Skip to content

Greek README #3503

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Open
wants to merge 7 commits into
base: main
Choose a base branch
from

Conversation

AntonisDevStuff
Copy link

A Greek version of README.

Toni added 7 commits June 15, 2025 18:41
Check visually if everything is correct, to continue the translation.
@AntonisDevStuff AntonisDevStuff requested a review from a team as a code owner June 15, 2025 20:45
@oddbookworm
Copy link
Member

@coderabbitai please review this translation

Copy link

coderabbitai bot commented Aug 14, 2025

Tip

For best results, initiate chat on the files or code changes.

🧩 Analysis chain

I'll help you review the Greek translation. Let me first locate the Greek README file in the repository.


🏁 Script executed:

#!/bin/bash
# Find README files, particularly looking for Greek translations
fd -t f -e md README

Length of output: 37


Let me search more broadly for the Greek README file:


🏁 Script executed:

#!/bin/bash
# Search for files that might contain Greek translation
fd -t f README
echo "---"
# Search for files with Greek language indicators
fd -i greek
echo "---"
fd -i -e md el
echo "---" 
# Look for any files with Greek content or naming patterns
rg -i "greek\|ελληνικ" --files-with-matches

Length of output: 548


Great! I found the Greek README file. Let me examine it along with the original README for comparison:


🏁 Script executed:

#!/bin/bash
# Read the Greek README
echo "=== Greek README (docs/readmes/README.gr.rst) ==="
cat docs/readmes/README.gr.rst
echo -e "\n\n=== Original README (README.rst) ==="
cat README.rst

Length of output: 21111


@oddbookworm I've thoroughly reviewed the Greek translation of the README. Here's my comprehensive assessment:

Overall Quality Assessment ⭐⭐⭐⭐⭐

The Greek translation is excellent and demonstrates high-quality localization work. The translator has done an outstanding job maintaining both technical accuracy and natural Greek language flow.

Strengths

Technical Accuracy

  • All technical terms are properly translated or appropriately kept in English where standard
  • Code examples and installation commands correctly preserved
  • Dependency versions and technical specifications accurately maintained
  • All links and references properly maintained

Language Quality

  • Natural, fluent Greek that reads well
  • Appropriate use of technical terminology
  • Good balance between translating concepts and keeping standard technical terms
  • Proper Greek typography and formatting

Structural Completeness

  • All sections fully translated
  • Headers and navigation properly localized
  • Language selector correctly shows "Ελληνικά" in bold
  • Consistent formatting with original README structure

Cultural Adaptation

  • Technical concepts explained clearly for Greek-speaking developers
  • Maintains the welcoming tone of the original
  • Proper handling of contributor acknowledgments

Minor Issues Found

🔧 Typo in Original Carried Over

Line with "documentataion" - this appears to be a typo from the original English README:

  • Original: Read the documentataion on Opening A Pull Request
  • Greek: Διαβάστε τις τεκμηριώσεις στο Opening A Pull Request

Recommendation: Fix the original English typo first, then the Greek translation can be updated accordingly.

📝 Minor Terminology Suggestions

  • The phrase "διορθώσεις και επιδιορθώσεις" could be simplified to just "διορθώσεις" (fixes)
  • Consider using "συνεισφορές" consistently for "contributions" throughout

Verdict

This is a high-quality, production-ready translation that accurately conveys all information while maintaining excellent Greek language standards. The translator clearly has strong technical knowledge and language skills.

Recommendation: ✅ Approve for merge - This translation is ready to be included in the project.

@aatle aatle added the docs label Aug 18, 2025
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants