@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
2323msgstr ""
2424"Project-Id-Version : Python 3.13\n "
2525"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
26- "POT-Creation-Date : 2024-08-09 16:36 +0000\n "
26+ "POT-Creation-Date : 2024-08-16 14:15 +0000\n "
2727"PO-Revision-Date : 2021-06-28 01:15+0000\n "
2828"
Last-Translator :
Adorilson Bezerra <[email protected] >, 2024\n "
2929"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
@@ -591,7 +591,7 @@ msgid ""
591591msgstr ""
592592"Retorna o valor (em frações de segundo) de um contador de desempenho, i.e. "
593593"um relógio com a maior resolução disponível para medir uma duração curta. "
594- "Inclui o tempo decorrido durante o sono e é de todo o sistema. O ponto de "
594+ "Inclui o tempo decorrido durante a pausa e é de todo o sistema. O ponto de "
595595"referência é do valor retornado é indefinido, portanto apenas a diferença "
596596"entre resultados de duas chamadas é válida."
597597
@@ -633,9 +633,9 @@ msgid ""
633633"of two calls is valid."
634634msgstr ""
635635"Retorna o valor (em frações de segundo) da soma dos tempos do sistema e CPU "
636- "de usuário do processo atual. Não inclui o tempo decorrido durante o sono. É "
637- "de todo o processo por definição. O ponto de referência do valor retornado é "
638- "indefinido, então apenas a diferença dos resultados de duas chamadas é "
636+ "de usuário do processo atual. Não inclui o tempo decorrido durante a pausa. "
637+ "É de todo o processo por definição. O ponto de referência do valor retornado "
638+ "é indefinido, então apenas a diferença dos resultados de duas chamadas é "
639639"válida."
640640
641641#: ../../library/time.rst:365
@@ -666,8 +666,9 @@ msgid ""
666666"If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the "
667667"signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout."
668668msgstr ""
669- "Se o sono for interrompido por um sinal e nenhuma exceção for levantada pelo "
670- "manipulador de sinal, o sono será reiniciado com um tempo limite recalculado."
669+ "Se a pausa for interrompida por um sinal e nenhuma exceção for levantada "
670+ "pelo manipulador de sinal, a pausa será reiniciada com um tempo limite "
671+ "recalculado."
671672
672673#: ../../library/time.rst:385
673674msgid ""
@@ -687,22 +688,30 @@ msgid ""
687688"drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ which provides resolution of 100 "
688689"nanoseconds. If *secs* is zero, ``Sleep(0)`` is used."
689690msgstr ""
691+ "No Windows, se *secs* é zero, a thread renuncia ao restante de sua fatia de "
692+ "tempo para qualquer outra thread que esteja pronto para executar. Se nenhuma "
693+ "outra thread estiver pronta pra ser executada, a função retorna "
694+ "imediatamente, e a thread continua a execução. No Windows 8.1 e mais novos a "
695+ "implementação usa um `temporizador de alta resolução <https://docs.microsoft."
696+ "com/pt-br/windows-hardware/drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ que "
697+ "provê uma resolução de 100 nanossegundos. Se *secs* é zero, é usado "
698+ "``Sleep(0)``."
690699
691700#: ../../library/time.rst:396
692701msgid "Unix implementation:"
693- msgstr ""
702+ msgstr "Implementação no Unix: "
694703
695704#: ../../library/time.rst:398
696705msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
697- msgstr ""
706+ msgstr "Usa ``clock_nanosleep()`` se disponível (resolução: 1 nanossegundo); "
698707
699708#: ../../library/time.rst:399
700709msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
701- msgstr ""
710+ msgstr "Ou usa ``nanosleep()`` se disponível (resolução: 1 nanossegunda); "
702711
703712#: ../../library/time.rst:400
704713msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)."
705- msgstr ""
714+ msgstr "Ou usa ``select()`` (resolução: 1 microssegundo). "
706715
707716#: ../../library/time.rst:402
708717msgid ""
@@ -718,7 +727,7 @@ msgid ""
718727"a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` "
719728"for the rationale)."
720729msgstr ""
721- "A função agora dorme por pelo menos *secs* mesmo se o sono é interrompido "
730+ "A função agora pausa por pelo menos *secs* mesmo se a pausa é interrompido "
722731"por um sinal, exceto se o tratador de sinal levanta uma exceção (veja :pep:"
723732"`475` para a explicação)."
724733
@@ -727,10 +736,13 @@ msgid ""
727736"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now "
728737"used if available. On Windows, a waitable timer is now used."
729738msgstr ""
739+ "No Unix, as funções ``clock_nanosleep()`` e ``nanosleep()``são agora usadas "
740+ "se estiverem disponíveis. No Windows, um temporizador aguardável é agora "
741+ "usado."
730742
731743#: ../../library/time.rst:413
732744msgid "Raises an auditing event."
733- msgstr ""
745+ msgstr "Levanta um evento de auditoria. "
734746
735747#: ../../library/time.rst:421
736748msgid ""
@@ -832,11 +844,11 @@ msgstr "``%f``"
832844
833845#: ../../library/time.rst:453
834846msgid "Microseconds as a decimal number"
835- msgstr ""
847+ msgstr "Microssegundos como um número decimal "
836848
837849#: ../../library/time.rst:454
838850msgid "[000000,999999]."
839- msgstr ""
851+ msgstr "[000000,999999]. "
840852
841853#: ../../library/time.rst:453
842854msgid "\\ (1)"
@@ -1022,6 +1034,10 @@ msgid ""
10221034"`datetime.datetime.strftime` where the ``%f`` format directive :ref:`applies "
10231035"to microseconds <format-codes>`."
10241036msgstr ""
1037+ "A diretiva de formatação ``%f`` é somente aplicada para :func:`strptime`, "
1038+ "não para :func:`strftime`. Contudo, veja também :meth:`datetime.datetime."
1039+ "strptime` e :meth:`datetime.datetime.strftime` onde a diretiva de formatação "
1040+ "``%f`` :ref:`é aplicada para microssegundos <format-codes>`."
10251041
10261042#: ../../library/time.rst:530
10271043msgid ""
@@ -1211,14 +1227,15 @@ msgstr "5"
12111227#: ../../library/time.rst:633
12121228msgid "range [0, 61]; see :ref:`Note (2) <leap-second>` in :func:`strftime`"
12131229msgstr ""
1230+ "intervalor [0, 61]; veja :ref:`Nota (2) <leap-second>` em :func:`strftime`"
12141231
12151232#: ../../library/time.rst:635
12161233msgid "6"
12171234msgstr "6"
12181235
12191236#: ../../library/time.rst:637
12201237msgid "range [0, 6]; Monday is 0"
1221- msgstr ""
1238+ msgstr "intervalo [0, 6]; segunda-feira é 0 "
12221239
12231240#: ../../library/time.rst:639
12241241msgid "7"
@@ -1286,6 +1303,11 @@ msgid ""
12861303"the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time <https://en.wikipedia."
12871304"org/wiki/Unix_time>`_."
12881305msgstr ""
1306+ "Retorna o tempo em segundos desde a era_ como um número em ponto flutuante. "
1307+ "A manipulação de `segundos bissextos`_ é dependente da plataforma. No "
1308+ "Windows e na maioria dos sistemas Unix, o segundo bissexto não é contado "
1309+ "para o tempo desde a era_. Isso é comumente referido como `era Unix <https://"
1310+ "en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. "
12891311
12901312#: ../../library/time.rst:674
12911313msgid ""
@@ -1319,15 +1341,15 @@ msgstr ""
13191341
13201342#: ../../library/time.rst:689
13211343msgid "On Windows, call ``GetSystemTimeAsFileTime()``."
1322- msgstr ""
1344+ msgstr "No Windows, chama ``GetSystemTimeAsFileTime()``. "
13231345
13241346#: ../../library/time.rst:690
13251347msgid "Call ``clock_gettime(CLOCK_REALTIME)`` if available."
1326- msgstr ""
1348+ msgstr "Chama ``clock_gettime(CLOCK_REALTIME)`` se disponível. "
13271349
13281350#: ../../library/time.rst:691
13291351msgid "Otherwise, call ``gettimeofday()``."
1330- msgstr ""
1352+ msgstr "Caso contrário, chama ``gettimeofday()``. "
13311353
13321354#: ../../library/time.rst:693
13331355msgid ""
@@ -1354,10 +1376,10 @@ msgid ""
13541376"of two calls in the same thread is valid."
13551377msgstr ""
13561378"Retorna o valor (em fração de segundos) da soma dos tempos de sistema e CPU "
1357- "de usuário para a thread atual. Não inclui o tempo decorrido durante sono. É "
1358- "específico a thread por definição. O ponto de referência do valor retornado "
1359- "é indefinido, então apenas a diferença dos resultados de duas chamadas é "
1360- "válida."
1379+ "de usuário para a thread atual. Não inclui o tempo decorrido durante a "
1380+ "pausa. É específico a thread por definição. O ponto de referência do valor "
1381+ "retornado é indefinido, então apenas a diferença dos resultados de duas "
1382+ "chamadas é válida."
13611383
13621384#: ../../library/time.rst:718
13631385msgid ""
@@ -1373,7 +1395,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux, Unix, Windows."
13731395
13741396#: ../../library/time.rst:723
13751397msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1376- msgstr ""
1398+ msgstr "Sistemas Unix possuem suporte para ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``. "
13771399
13781400#: ../../library/time.rst:730
13791401msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
@@ -1609,6 +1631,8 @@ msgid ""
16091631"Similar to :data:`CLOCK_MONOTONIC_RAW`, but reads a value cached by the "
16101632"system at context switch and hence has less accuracy."
16111633msgstr ""
1634+ "Semelhante a :data:`CLOCK_MONOTONIC_RAW`, mas lê um armazenado pelo sistema "
1635+ "no gerenciador de contexto e, portanto, tem menor precisão."
16121636
16131637#: ../../library/time.rst:881 ../../library/time.rst:940
16141638#: ../../library/time.rst:949
@@ -1676,6 +1700,8 @@ msgid ""
16761700"Like :data:`CLOCK_UPTIME_RAW`, but the value is cached by the system at "
16771701"context switches and therefore has less accuracy."
16781702msgstr ""
1703+ "Semelhante a :data:`CLOCK_UPTIME_RAW`, mas o valor é armazenado pelo sistema "
1704+ "no gerenciador de contexto e, portanto, tem menor precisão."
16791705
16801706#: ../../library/time.rst:953
16811707msgid ""
@@ -1742,6 +1768,13 @@ msgid ""
17421768"attr:`~struct_time.tm_gmtoff` and :attr:`~struct_time.tm_zone` results from :"
17431769"func:`localtime` to obtain timezone information."
17441770msgstr ""
1771+ "Para as constantes de Fuso Horário acima (:data:`altzone`, :data:"
1772+ "`daylight`, :data:`timezone`, e :data:`tzname`), o valor é determinado pelas "
1773+ "regras de fuso horário em efeito no módulo de carregamento de tempo ou a "
1774+ "última vez que :func:`tzset` é chamada e pode estar incorreto para tempos no "
1775+ "passado. É recomendado utilizar os resultados :attr:`~struct_time.tm_gmtoff` "
1776+ "e :attr:`~struct_time.tm_zone` da :func:`localtime` para obter informação de "
1777+ "fuso horário."
17451778
17461779#: ../../library/time.rst:1004
17471780msgid "Module :mod:`datetime`"
@@ -1802,44 +1835,44 @@ msgstr ""
18021835
18031836#: ../../library/time.rst:22
18041837msgid "epoch"
1805- msgstr ""
1838+ msgstr "era "
18061839
18071840#: ../../library/time.rst:36
18081841msgid "Year 2038"
1809- msgstr ""
1842+ msgstr "Ano 2038 "
18101843
18111844#: ../../library/time.rst:42
18121845msgid "2-digit years"
1813- msgstr ""
1846+ msgstr "anos de 2 dígitos "
18141847
18151848#: ../../library/time.rst:50
18161849msgid "UTC"
1817- msgstr ""
1850+ msgstr "UTC "
18181851
18191852#: ../../library/time.rst:50
18201853msgid "Coordinated Universal Time"
1821- msgstr ""
1854+ msgstr "Tempo Universal Coordenado "
18221855
18231856#: ../../library/time.rst:50
18241857msgid "Greenwich Mean Time"
1825- msgstr ""
1858+ msgstr "Tempo Médio de Greenwich "
18261859
18271860#: ../../library/time.rst:59
18281861msgid "Daylight Saving Time"
1829- msgstr ""
1862+ msgstr "Horário de verão "
18301863
18311864#: ../../library/time.rst:319 ../../library/time.rst:354
18321865#: ../../library/time.rst:707
18331866msgid "benchmarking"
1834- msgstr ""
1867+ msgstr "benchmarking "
18351868
18361869#: ../../library/time.rst:354 ../../library/time.rst:707
18371870msgid "CPU time"
1838- msgstr ""
1871+ msgstr "tempo da CPU "
18391872
18401873#: ../../library/time.rst:354 ../../library/time.rst:707
18411874msgid "processor time"
1842- msgstr ""
1875+ msgstr "tempo do processador "
18431876
18441877#: ../../library/time.rst:416 ../../library/time.rst:562
18451878msgid "% (percent)"
0 commit comments