Skip to content

Commit 6430e6a

Browse files
committed
[I18N] *: fetch translation updates
1 parent f1b4e26 commit 6430e6a

File tree

6 files changed

+624
-138
lines changed

6 files changed

+624
-138
lines changed

locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po

Lines changed: 93 additions & 20 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
1515
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
1616
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1717
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
18-
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 22:50+0000\n"
18+
"PO-Revision-Date: 2025-10-23 22:50+0000\n"
1919
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <[email protected]>\n"
2020
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
2121
"odoo-18-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
@@ -11746,6 +11746,11 @@ msgid ""
1174611746
"numbers can be assigned to newly-received or manufactured batches of this "
1174711747
"product."
1174811748
msgstr ""
11749+
"Ve a la pestaña :guilabel:`Información general` del formulario del producto. "
11750+
"Selecciona la casilla del campo :guilabel:`Rastrear inventario` y elige "
11751+
":guilabel:`Por lotes` en el menú desplegable. Ahora podrás asignar números "
11752+
"de lote nuevos o existentes a los artículos recibidos o fabricados de este "
11753+
"producto."
1174911754

1175011755
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:53
1175111756
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:48
@@ -12314,6 +12319,10 @@ msgid ""
1231412319
"product, and can be selected when :ref:`assigning lot numbers to products on "
1231512320
"a receipt <inventory/product_management/assign-lots>`."
1231612321
msgstr ""
12322+
"Después de crear, guardar y asignar un nuevo número de lote al producto, "
12323+
"este número queda guardado como un lote existente vinculado al producto y "
12324+
"puedes seleccionarlo al :ref:`asignar números de lote a productos en una "
12325+
"recepción <inventory/product_management/assign-lots>`."
1231712326

1231812327
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:293
1231912328
msgid "Manage lots for different operations types"
@@ -32022,6 +32031,9 @@ msgid ""
3202232031
"recommended to use a memorable one, like \"WH[first letters of location]\" "
3202332032
"(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)."
3202432033
msgstr ""
32034+
"El :guilabel:`nombre corto` aparece en los documentos del almacén, así que "
32035+
"te recomendamos usar uno fácil de recordar, como "
32036+
"\"WH[primeras letras de la ubicación]\" (por ejemplo, `WHA`, `WHB`, etc.)."
3202532037

3202632038
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29
3202732039
msgid ""
@@ -33405,6 +33417,11 @@ msgid ""
3340533417
"needed to fulfill a sales order (SO) or as a component in a manufacturing "
3340633418
"order (MO)."
3340733419
msgstr ""
33420+
"La estrategia *Reabastecer sobre pedido*, también conocida como *MTO* ("
33421+
"fabricación bajo pedido o make to order, por sus siglas en inglés), es una "
33422+
"estrategia de reabastecimiento que crea una orden en borrador cada vez que "
33423+
"esta necesita un producto para cumplir con una orden de venta o como "
33424+
"componente en una orden de fabricación."
3340833425

3340933426
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17
3341033427
msgid ""
@@ -33428,6 +33445,11 @@ msgid ""
3342833445
"normally. Otherwise, the |RFQ| or |MO| is generated and directly linked to "
3342933446
"the originating |SO| through a smart button."
3343033447
msgstr ""
33448+
"Si hay existencias disponibles, el sistema no genera ninguna solicitud de "
33449+
"cotización ni orden de fabricación, y la venta avanza con normalidad. Si no "
33450+
"hay existencias, entonces sí genera la solicitud de cotización o la orden de "
33451+
"fabricación y la vincula directamente con la orden de venta de origen "
33452+
"mediante un botón inteligente."
3343133453

3343233454
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:24
3343333455
msgid ""
@@ -33444,13 +33466,21 @@ msgid ""
3344433466
"cancelled. If the demand changes, update the document instead of cancelling "
3344533467
"it."
3344633468
msgstr ""
33469+
"La solicitud de cotización o la orden de fabricación generada por MTO está "
33470+
"diseñada para cumplir con la orden de venta original. Por lo general debes "
33471+
"confirmar estos documentos o ajustarlos en lugar de cancelarlos. Si la "
33472+
"demanda cambia, actualiza el documento en lugar de cancelarlo."
3344733473

3344833474
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:32
3344933475
msgid ""
3345033476
"If an |RFQ| or |MO| is cancelled, Odoo does not automatically generate a "
3345133477
"replacement. A new replenishment document must be created manually, but it "
3345233478
"**cannot** be linked back to the original |SO| through the smart button."
3345333479
msgstr ""
33480+
"Al cancelar una solicitud de cotización o una orden de fabricación, Odoo no "
33481+
"genera un reemplazo de forma automática. Debes crear un nuevo documento de "
33482+
"reabastecimiento de forma manual, pero este **no** podrá estar vinculado a "
33483+
"la orden de venta original mediante el botón inteligente."
3345433484

3345533485
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:36
3345633486
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the change."
@@ -34751,7 +34781,7 @@ msgstr ""
3475134781

3475234782
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:392
3475334783
msgid "Just-in-time logic"
34754-
msgstr "Lógica \"Just-in-time\""
34784+
msgstr "Lógica justo a tiempo (o just-in-time)"
3475534785

3475634786
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:394
3475734787
msgid ""
@@ -44990,7 +45020,7 @@ msgstr ""
4499045020

4499145021
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:3
4499245022
msgid "Delays"
44993-
msgstr ""
45023+
msgstr "Atrasos"
4499445024

4499545025
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:11
4499645026
msgid ""
@@ -44999,42 +45029,56 @@ msgid ""
4499945029
"its deadline, the deadline is highlighted in red to draw attention to the "
4500045030
"delay."
4500145031
msgstr ""
45032+
"La aplicación *Manufactura* de Odoo muestra los *atrasos* en las órdenes de "
45033+
"fabricación mediante el filtro :guilabel:`Producciones retrasadas`. Si la "
45034+
"fecha final de la orden de fabricación supera su fecha límite, esta aparece "
45035+
"en rojo para señalar el retraso."
4500245036

4500345037
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:-1
4500445038
msgid "The delayed production filter in Odoo."
45005-
msgstr ""
45039+
msgstr "El filtro de producción retrasada en Odoo."
4500645040

4500745041
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:19
4500845042
msgid "Deadline calculation"
45009-
msgstr ""
45043+
msgstr "Cálculo de plazos límite"
4501045044

4501145045
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:21
4501245046
msgid ""
4501345047
"The |MO| deadline depends on how the |MO| was created, and is calculated as "
4501445048
"follows:"
4501545049
msgstr ""
45050+
"La fecha límite de la orden de fabricación depende de cómo se creó esta "
45051+
"orden y se calcula de la siguiente forma:"
4501645052

4501745053
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:23
4501845054
msgid ""
4501945055
"**Make To Order**: the |MO| deadline is the *Sales Order Delivery Date*."
4502045056
msgstr ""
45057+
"**Fabricación bajo pedido**: La fecha límite de la orden de fabricación es "
45058+
"la *fecha de entrega de la orden de venta*."
4502145059

4502245060
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:24
4502345061
msgid ""
4502445062
"**Replenishment**: the |MO| deadline is *today + Manufacturing Lead Time*."
4502545063
msgstr ""
45064+
"**Reabastecimiento**: La fecha límite de la orden de fabricación es *hoy + "
45065+
"plazo de entrega de fabricación*."
4502645066

4502745067
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:25
4502845068
msgid "**Manually created MO**: the deadline field remains empty."
4502945069
msgstr ""
45070+
"**Orden de fabricación creada de forma manual**: El campo de fecha límite "
45071+
"permanece vacío."
4503045072

4503145073
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:28
4503245074
msgid "The |MO| *deadline* is not the same as the |MO| *end date*."
4503345075
msgstr ""
45076+
"La *fecha límite* de la orden de fabricación no es la misma que la *fecha de "
45077+
"finalización* de la orden de fabricación."
4503445078

4503545079
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:30
4503645080
msgid "The end date is computed as:"
45037-
msgstr ""
45081+
msgstr "La fecha de finalización se calcula así:"
4503845082

4503945083
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:32
4504045084
msgid ""
@@ -45043,22 +45087,32 @@ msgid ""
4504345087
" +\\text{Total duration of all operations}\n"
4504445088
"\n"
4504545089
msgstr ""
45090+
"\\text{Fecha de finalización} =\n"
45091+
"\\text{Fecha de inicio programada}\n"
45092+
"+\\text{Duración total de todas las operaciones}\n"
45093+
"\n"
4504645094

4504745095
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:40
4504845096
msgid "Several additional filters are available to help track delays:"
4504945097
msgstr ""
45098+
"Hay varios filtros adicionales para ayudarte a llevar seguimiento de los "
45099+
"retrasos:"
4505045100

4505145101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:42
4505245102
msgid ""
4505345103
":guilabel:`Delayed Productions`: the |MO|'s *scheduled start date* is later "
4505445104
"than the deadline."
4505545105
msgstr ""
45106+
":guilabel:`Producciones retrasadas`: La *fecha de inicio programada* de la "
45107+
"orden de fabricación es posterior a la fecha límite."
4505645108

4505745109
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:43
4505845110
msgid ""
4505945111
":guilabel:`Late`: the |MO|'s *scheduled end date* exceeds the deadline, "
4506045112
"highlighted in red."
4506145113
msgstr ""
45114+
":guilabel:`Atrasada`: La *fecha de finalización programada* de la orden de "
45115+
"fabricación supera la fecha límite y aparece en rojo."
4506245116

4506345117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:44
4506445118
msgid ""
@@ -45067,48 +45121,64 @@ msgid ""
4506745121
"manufacturing order for components is scheduled to end *after* the |MO| "
4506845122
"deadline."
4506945123
msgstr ""
45124+
":guilabel:`Disponibilidad tardía`: Uno o más de los componentes necesarios "
45125+
"no están disponibles antes de la fecha límite. Por ejemplo, una orden de "
45126+
"compra o de fabricación confirmada para esos componentes está programada "
45127+
"para terminar *después* de la fecha límite de la orden de fabricación."
4507045128

4507145129
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:47
4507245130
msgid ""
4507345131
":guilabel:`Components Available`: all components are available to begin "
4507445132
"production."
4507545133
msgstr ""
45134+
":guilabel:`Componentes disponibles`: Todos los componentes están disponibles "
45135+
"para iniciar la producción."
4507645136

4507745137
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:50
4507845138
msgid "Use case"
45079-
msgstr ""
45139+
msgstr "Caso de uso"
4508045140

4508145141
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:52
4508245142
msgid "Consider an |MO| with a deadline of **September 17th**:"
4508345143
msgstr ""
45144+
"Imagina una orden de fabricación con fecha límite del **17 de septiembre**:"
4508445145

4508545146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:54
4508645147
msgid ""
4508745148
"If production on the |MO| starts after September 17th, it appears in "
4508845149
"the :guilabel:`Delayed Productions` filter."
4508945150
msgstr ""
45151+
"Si la producción de la orden de fabricación inicia después del 17 de "
45152+
"septiembre, aparece en el filtro :guilabel:`Producciones retrasadas`."
4509045153

4509145154
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:56
4509245155
msgid ""
4509345156
"If required components are scheduled to arrive after September 17th, the |"
4509445157
"MO| appears in the :guilabel:`Late Availability` filter."
4509545158
msgstr ""
45159+
"Si los componentes necesarios llegan después del 17 de septiembre, la orden "
45160+
"de fabricación aparece en el filtro :guilabel:`Disponibilidad tardía`."
4509645161

4509745162
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:58
4509845163
msgid ""
4509945164
"If the |MO| has a scheduled end date after September 17th, it appears in "
4510045165
"the :guilabel:`Late` filter."
4510145166
msgstr ""
45167+
"Si la orden de fabricación tiene una fecha de finalización programada "
45168+
"posterior al 17 de septiembre, aparece en el filtro :guilabel:`Atrasada`."
4510245169

4510345170
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:-1
4510445171
msgid "An MO with the deadline emphasized."
45105-
msgstr ""
45172+
msgstr "Una orden de fabricación con el plazo resaltado."
4510645173

4510745174
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:64
4510845175
msgid ""
4510945176
"By combining these indicators, planners can quickly identify where "
4511045177
"production is at risk of missing delivery commitments."
4511145178
msgstr ""
45179+
"Al combinar estos indicadores, los planificadores pueden identificar dónde "
45180+
"corre riesgo la producción de incumplir los compromisos de entrega con "
45181+
"rapidez."
4511245182

4511345183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:3
4511445184
msgid "Overall equipment effectiveness"
@@ -57193,9 +57263,9 @@ msgid ""
5719357263
"confirmed. The products and quantities in the |PO| are used to generate a "
5719457264
"draft bill."
5719557265
msgstr ""
57196-
":guilabel:`Cantidades ordenadas`: crea una factura de proveedor en cuanto se "
57197-
"confirma una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden de "
57198-
"compra se usan para generar un borrador de factura."
57266+
":guilabel:`Cantidades ordenadas`: Crea una factura de proveedor al confirmar "
57267+
"una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden de compra se "
57268+
"usan para generar una factura en borrador."
5719957269

5720057270
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:30
5720157271
msgid ""
@@ -57204,10 +57274,10 @@ msgid ""
5720457274
"to generate a draft bill. An error message appears if creation of a vendor "
5720557275
"bill is attempted without receiving anything."
5720657276
msgstr ""
57207-
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solo *después* de "
57208-
"recibir una parte de la orden. Los productos y cantidades recibidas se usan "
57209-
"para generar un borrador de factura. Aparecerá un mensaje de error si "
57210-
"intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido nada. "
57277+
":guilabel:`Cantidades recibidas`: Crea una factura solo *después* de recibir "
57278+
"parte de la orden total. Los productos y cantidades recibidas se usan para "
57279+
"generar una factura en borrador. Aparecerá un mensaje de error si intentas "
57280+
"crear una factura de proveedor sin haber recibido nada."
5721157281

5721257282
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:0
5721357283
msgid "Bill control policy draft bill error message."
@@ -57248,9 +57318,9 @@ msgid ""
5724857318
"The *3-way matching* feature ensures vendor bills are only paid once some "
5724957319
"(or all) of the products included in the |PO| have been received."
5725057320
msgstr ""
57251-
"La función de *conciliación de tres vías* asegura que las facturas solo se "
57252-
"paguen una vez que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en "
57253-
"la orden de compra."
57321+
"La función de *conciliación de tres vías* garantiza que las facturas de "
57322+
"proveedor solo se paguen una vez que hayas recibido algunos (o todos los) "
57323+
"productos incluidos en la orden de compra."
5725457324

5725557325
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:53
5725657326
msgid ""
@@ -57475,7 +57545,7 @@ msgstr "Sobre cantidades recibidas"
5747557545

5747657546
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:146
5747757547
msgid "On ordered quantities"
57478-
msgstr "Sobre cantidades pedidas"
57548+
msgstr "Sobre cantidades ordenadas"
5747957549

5748057550
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:147
5748157551
msgid "Nothing to Bill"
@@ -57680,7 +57750,7 @@ msgstr ""
5768057750

5768157751
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:76
5768257752
msgid "Ordered quantities"
57683-
msgstr "Cantidades pedidas"
57753+
msgstr "Cantidades ordenadas"
5768457754

5768557755
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:78
5768657756
msgid ""
@@ -62193,6 +62263,9 @@ msgid ""
6219362263
"This step can be customized to provide instructions about where to add the "
6219462264
"labels on a product."
6219562265
msgstr ""
62266+
":guilabel:`Imprimir etiqueta` abre una ventana emergente desde la que puedes "
62267+
"imprimir etiquetas. Puedes personalizar este paso para proporcionar "
62268+
"instrucciones sobre dónde colocar las etiquetas en un producto."
6219662269

6219762270
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:55
6219862271
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)