From f11af2762550a1651eb75a5c4b2b19beca80ade1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 5 Sep 2014 22:22:33 +0800 Subject: [PATCH 001/822] PO file test --- .../core/data-modeling-introduction.po | 53 ++++++++++++++++--- locale/zh/LC_MESSAGES/crud.po | 12 +++-- 2 files changed, 53 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po index 25c4c610d55..fccaa99a92b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # a6bc514fd3ce46a3a22120950844be1e #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:3 msgid "Data Modeling Introduction" -msgstr "" +msgstr "数据模型设计介绍" # f7a3ca17e54347a1bfdd670f1a35b9ad #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:7 @@ -33,6 +33,10 @@ msgid "" "even if the data has substantial variation. In practice, however, the " "documents in a collection share a similar structure." msgstr "" +"MongoDB 的数据模式是一种 *灵活模式* 。关系型数据库要求你在插入数据之前必须先定义好一个" +"表的模式结构,而MongoDB的 :term:`集合 ` " 则并不限制 :term:`文档` 结构。" +"这种灵活性让对象和数据库文档之间的映射变得很容易。 即使数据记录之间有很大的变化,每个文档也" +"可以很好的映射到各条不同的记录。 当然在实际使用中,同一个集合中的文档往往都有一个比较类似的结构。" # 1c437ea0e41246d3b2d03d509f6dae69 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:16 @@ -43,11 +47,15 @@ msgid "" "application usage of the data (i.e. queries, updates, and processing of the " "data) as well as the inherent structure of the data itself." msgstr "" +"数据模型设计中最具挑战性的是在应用程序需求,数据库引擎性能要求和数据读写模式之间做权衡考量。" +"当设计数据模型的时候,要始终记住对应用程序对数据的使用场景(如查询,更新和处理)以及数据" +"本身的天然结构。" # 105287fe97ef4d5b9230efeac72166ef #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:24 msgid "Document Structure" -msgstr "" +msgstr "文档结构" + # 60b074bb76e54934821ed81df3009b76 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:28 @@ -57,11 +65,13 @@ msgid "" "relationships between data. There are two tools that allow applications to " "represent these relationships: *references* and *embedded documents*." msgstr "" +"设计基于MongoDB的应用程序的数据模型时的关键就是选择合适的文档结构以及确定应用程序如何" +"描述数据之间的关系。有两种方式可以用来描述这些关系: *引用* 及 *内嵌* 。" # 2eb9d41a44f04a5d92355eaf3ae8f6ed #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:35 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "References - 引用" # a25c8b6365194ea59297eae1ca6d9309 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:37 @@ -71,6 +81,9 @@ msgid "" ":doc:`references ` to access the related " "data. Broadly, these are *normalized* data models." msgstr "" +"引用方式通过存储链接或者 *引用* 信息来实现两个不同文档之间的关联。应用程序可以通过解析" +"这些 :doc:`数据库引用 `" 来访问相关数据。" +"简单来讲,这就是 *规范化* 的数据模型。 " # 41d46464282543229fd53ebde73f4d66 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:44 @@ -78,11 +91,12 @@ msgid "" "See :ref:`data-modeling-referencing` for the strengths and weaknesses of " "using references." msgstr "" +"关于使用引用方式的利弊分析,请参见 :ref:`data-modeling-referencing` 。" # aaf60c225ebe4f1e84dd1f7ddfa39f23 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:48 msgid "Embedded Data" -msgstr "" +msgstr "Embedded Data - 内嵌方式" # f3eb1774e80446e8bd27bc25b4cf9c20 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:50 @@ -93,6 +107,9 @@ msgid "" "document. These *denormalized* data models allow applications to retrieve " "and manipulate related data in a single database operation." msgstr "" +"内嵌方式指的是把相关联的数据保存在同一个文档结构之内。MongoDB的文档结构允许一个字段" +"或者一个数组内的值为一个嵌套的文档。这种 *冗余* 的数据模型可以让应用程序在一个" +"数据库操作内完成对相关数据的读取或修改。" # af360ca714204ba68ef8399542b4f3a6 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:59 @@ -100,11 +117,13 @@ msgid "" "See :ref:`data-modeling-embedding` for the strengths and weaknesses of " "embedding sub-documents." msgstr "" +"关于使用内嵌方式的利弊分析,请参见 :ref:`data-modeling-embedding` 。" + # a797f23a13a345468b4f223eeef91698 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:65 msgid "Atomicity of Write Operations" -msgstr "" +msgstr "写操作的原子性" # 0c7a08e59a9441ea8c798e805edbafa1 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:67 @@ -118,6 +137,11 @@ msgid "" "the data across multiple collections and would require multiple write " "operations that are not atomic collectively." msgstr "" +"写操作在MongoDB里在文档级具有原子性 - 意即单个写操作不能针对两个以上的文档或者集合同时操作。" +"由于一个有内嵌文档的非规范化,冗余数据模型包含了所有相关的数据,这样一个写操作就可以完成" +"对一个对象所有相关数据的一次性插入或者更新。如果使用规范化,无冗余数据模型,那么一个对象的" +"数据要分到多个集合里面的多个文档里去。这样一来就需要多个写操作来完成。这多个写操作作为一个整体" +"是不具由原子性的。" # ac5295c62aa9415aa6dd0c0ab5c12cbf #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:77 @@ -128,11 +152,14 @@ msgid "" "describes the challenge of designing a schema that balances flexibility and " "atomicity." msgstr "" +"但是要指出的是, 这种对原子性写操作利好的内嵌数据模型会限制应用程序对数据的使用场景。" +"这篇文档 :ref:`关于原子性 ` 讨论了一些在模式设计时候 " +"权衡数据模式的灵活性和原子性的要做的考量。" # 8012a9462540452fa4f6f71d54af9b39 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:84 msgid "Document Growth" -msgstr "" +msgstr "文档的增长" # d1c5a39fb6314d6bab1f026d09cb2f8e #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:86 @@ -145,11 +172,17 @@ msgid "" "document-growth>` for more about planning for and managing document growth " "in MongoDB." msgstr "" +"有一些文档的更新操作,例如在数组里增加元素或者增加一个新字段, 会导致文档的大小变大。" +"如果文档的大小超出分配给文档的原空间大小, 那么MongoDB就需要把文档从磁盘上的现有位置" +"移动到一个新的位置以存放更多的数据。 这种数据增长的情况也会影响到是否要使用规范化" +"或是非规范模式 - 内嵌 。 文章 :ref:`关于文档增长` 讲述了一些比较具体的管理文档增长问题的讨论。" + # 782729934a3e4d469afced2d5f3a7a4f #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:95 msgid "Data Use and Performance" -msgstr "" +msgstr "数据访问及性能" # 7fb67540dc1e495585452ad983cab3a5 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:97 @@ -160,6 +193,11 @@ msgid "" "application needs are mainly read operations to a collection, adding indexes" " to support common queries can improve performance." msgstr "" +"设计文档模型时,一定要考虑应用程序会如何使用你的数据。例如,假如你的应用程序通常只会" +"使用最近插入的文档,那么可以考虑使用 :doc:`/core/capped-collections` 。" +"或者如果你的应用会做大量的读操作,那么可以通过加多一些索引的方法来提升常见查询的性能。" + + # 7ab93adf1c5f48f0b262498a2a7cdd35 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:103 @@ -167,3 +205,4 @@ msgid "" "See :doc:`/core/data-model-operations` for more information on these and " "other operational considerations that affect data model designs." msgstr "" +"如需了解更多数据模式设计相关的内容,请参见 :doc:`/core/data-model-operations`。 " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/crud.po index 6b3c7bd6cfe..ecf85c99476 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/crud.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/crud.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Operations" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD 操作" #: ../source/crud.txt:7 msgid "" @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" "stands for *create*, *read*, *update*, and *delete*. These terms are the " "foundation for all interactions with the database." msgstr "" +"MongoDB 提供丰富的数据读取和管理手段。CRUD 指的是 *创建*, *读取*, *更新*, 和 *删除*。" +"这些操作是所有数据库交互的基础。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/crud-introduction`" @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "" msgid "" "An introduction to the MongoDB data model as well as queries and data " "manipulations." -msgstr "" +msgstr "MongoDB 数据模型和一些查询和修改操作的简单介绍。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-landing.rst:7 msgid ":doc:`/core/crud`" @@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-landing.rst:7 msgid "The core documentation of query and data manipulation." -msgstr "" +msgstr "数据查询及管理的主要文档。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-landing.rst:10 msgid ":doc:`/applications/crud`" @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-landing.rst:10 msgid "Examples of basic query and data modification operations." -msgstr "" +msgstr "一些基本的数据查询及修改操作的例子。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-landing.rst:12 msgid ":doc:`/reference/crud`" @@ -54,4 +56,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-landing.rst:13 msgid "Reference material for the query and data manipulation interfaces." -msgstr "" +msgstr "数据操作参考文档。" From 4c16c6163e607a2b14f04a1d20d7eefdc9bbb212 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sat, 6 Sep 2014 10:16:36 +0800 Subject: [PATCH 002/822] Issue #68: fix extra quotes --- .../LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po index fccaa99a92b..1d2a334c82e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "documents in a collection share a similar structure." msgstr "" "MongoDB 的数据模式是一种 *灵活模式* 。关系型数据库要求你在插入数据之前必须先定义好一个" -"表的模式结构,而MongoDB的 :term:`集合 ` " 则并不限制 :term:`文档` 结构。" +"表的模式结构,而MongoDB的 :term:`集合 ` 则并不限制 :term:`文档` 结构。" "这种灵活性让对象和数据库文档之间的映射变得很容易。 即使数据记录之间有很大的变化,每个文档也" "可以很好的映射到各条不同的记录。 当然在实际使用中,同一个集合中的文档往往都有一个比较类似的结构。" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "data) as well as the inherent structure of the data itself." msgstr "" "数据模型设计中最具挑战性的是在应用程序需求,数据库引擎性能要求和数据读写模式之间做权衡考量。" -"当设计数据模型的时候,要始终记住对应用程序对数据的使用场景(如查询,更新和处理)以及数据" +"当设计数据模型的时候,一定要考虑应用程序对数据的使用模式(如查询,更新和处理)以及数据" "本身的天然结构。" # 105287fe97ef4d5b9230efeac72166ef @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "data. Broadly, these are *normalized* data models." msgstr "" "引用方式通过存储链接或者 *引用* 信息来实现两个不同文档之间的关联。应用程序可以通过解析" -"这些 :doc:`数据库引用 `" 来访问相关数据。" +"这些 :doc:`数据库引用 ` 来访问相关数据。" "简单来讲,这就是 *规范化* 的数据模型。 " # 41d46464282543229fd53ebde73f4d66 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" # aaf60c225ebe4f1e84dd1f7ddfa39f23 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:48 msgid "Embedded Data" -msgstr "Embedded Data - 内嵌方式" +msgstr "Embedded Data - 内嵌" # f3eb1774e80446e8bd27bc25b4cf9c20 #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:50 @@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "" "有一些文档的更新操作,例如在数组里增加元素或者增加一个新字段, 会导致文档的大小变大。" "如果文档的大小超出分配给文档的原空间大小, 那么MongoDB就需要把文档从磁盘上的现有位置" "移动到一个新的位置以存放更多的数据。 这种数据增长的情况也会影响到是否要使用规范化" -"或是非规范模式 - 内嵌 。 文章 :ref:`关于文档增长` 讲述了一些比较具体的管理文档增长问题的讨论。" +"或是非规范模式 - 内嵌 。 文章 :ref:`关于文档增长` " +"讲述了一些比较具体的管理文档增长问题的讨论。" # 782729934a3e4d469afced2d5f3a7a4f From fe9a8f5091e981078409e5b9d8203a568202ba13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 7 Sep 2014 22:58:32 +0800 Subject: [PATCH 003/822] Issue 69: translated --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po | 15 +++++++++++++-- 1 file changed, 13 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po index 3f25c889158..1e331711e30 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # f31af88efc514954b92df64cf0bb81ad #: ../source/core/data-models.txt:3 msgid "Data Modeling Concepts" -msgstr "" +msgstr "数据建模思想" # ec505e20d853488e9e7f569a4cc6c9f6 #: ../source/core/data-models.txt:7 @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "and detail various considerations for choosing the best data model for your " "application needs." msgstr "" +"在建立MongoDB集合数据模型的时候,你会面临几个不同的选项,每个选项都有其优劣性。" +"以下几个章节会列举一些关键的设计原则,并详细描述一些你在选择最适用于你应用需求的数据模式" +"过程中需要考虑的事项。" # 7f872fea39f94633ae8dd2b2ff9c58a4 #: ../source/core/data-models.txt:13 @@ -40,6 +43,9 @@ msgid "" "models, see :doc:`Data Modeling Examples and Patterns `." msgstr "" +"如果你只想获得对MongoDB数据建模的初步了解,请参见 :doc:`数据模型设计介绍 " +"`。 如果你想了解一些数据模型例子,请参见" +" :doc:`数据建模例子与范式 `。" # 91df05bc09e74074a2c4a161af9957d1 #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-concepts.rst:6 @@ -52,6 +58,7 @@ msgid "" "Presents the different strategies that you can choose from when determining " "your data model, their strengths and their weaknesses." msgstr "" +"介绍在建模时候使用的一些策略以及这些策略的利弊分析。" # d630006e4f644357b87d456f2534321d #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-concepts.rst:12 @@ -65,6 +72,7 @@ msgid "" "such as lifecycle management, indexing, horizontal scalability, and document" " growth." msgstr "" +"了解一些对建模有深远影响MongoDB的功能和特性,如生命周期管理,索引,水平扩展性以及文档增长等。" # d21a7f6f379a4894bd98df405052d429 #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-concepts.rst:15 @@ -75,5 +83,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-concepts.rst:15 msgid "" "GridFS is a specification for storing documents that exceeds the " -":term:`BSON`\\-document size limit of 16MB." +":term:`BSON`\\-document size limit of 16MB。" msgstr "" +"GridFS是一个关于在MongoDB里面存储任意大小文档(超出 :term:`BSON`\\-document 最大值16M) " +"的规范说明。" + From 398cd0371ceb60612798101fb36556bf080852a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 7 Sep 2014 22:59:02 +0800 Subject: [PATCH 004/822] Issue 70: translated --- .../zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po | 45 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 38 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po index e69cd682daa..7d8c1e658e1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # bdb3f48a089b4392bb14128e57e34bc9 #: ../source/core/data-model-design.txt:5 msgid "Data Model Design" -msgstr "" +msgstr "数据模型设计" # f7a1b7201a5a48aebf7de118668fd19b #: ../source/core/data-model-design.txt:9 @@ -30,11 +30,14 @@ msgid "" "modeling-embedding>` or to :ref:`use references `." msgstr "" +"一个高效的数据模型能够很好的满足你应用程序的需求。设计一个文档数据结构最关键的考量就是" +"决定是否使用 :ref:`embed ` " +"还是 :ref:`引用 `。" # a5bdaf9b7f51474584d2bf3238a08809 #: ../source/core/data-model-design.txt:17 msgid "Embedded Data Models" -msgstr "" +msgstr "内嵌式数据模型" # 94fe841ab23f41b6a43915a52482af9f #: ../source/core/data-model-design.txt:19 @@ -43,6 +46,9 @@ msgid "" "These schema are generally known as \"denormalized\" models, and take " "advantage of MongoDB's rich documents. Consider the following diagram:" msgstr "" +"在MongoDB里面,你可以把相关的数据包括在一个单个的结构或者文档下面。" +"这样的数据模式也叫做 \"非规范化\" 模式,它充分利用了MongoDB的灵活文档格式的功能。" +"以下图为例:" # 9c8f78af1f534dd8bb588ebe229596af #: ../source/core/data-model-design.txt:26 @@ -51,11 +57,13 @@ msgid "" "information in the same database record. As a result, applications may need " "to issue fewer queries and updates to complete common operations." msgstr "" +"内嵌数据可以让应用程序把相关的数据保存在同一条数据库记录里面。这样一来,应用程序" +"就可以发送较少的请求给MongoDB数据库来完成常用的查询及更新请求。" # 8166c9c2de4f41bf85ac32e5bf46e3b6 #: ../source/core/data-model-design.txt:30 msgid "In general, use embedded data models when:" -msgstr "" +msgstr "一般来说,下述情况建议使用内嵌数据:" # 093f140f20254dec8440c70136ba8e20 #: ../source/core/data-model-design.txt:32 @@ -63,6 +71,8 @@ msgid "" "you have \"contains\" relationships between entities. See :ref:`data-" "modeling-example-one-to-one`." msgstr "" +"数据对象之间有 \"contains\" (包含) 关系。 参见" +" :ref:`data-modeling-example-one-to-one`。" # 012e30f6b017461aacec2fedf69dfa52 #: ../source/core/data-model-design.txt:35 @@ -72,6 +82,8 @@ msgid "" "context of the \"one\" or parent documents. See :ref:`data-modeling-" "example-one-to-many`." msgstr "" +"数据对象之间有一对多的关系。 这些情况下 \"多个\"或者子文档会经常和父文档一起被" +"显示和查看。请参见 :ref:`data-modeling-example-one-to-many`。" # 665d56c34c344a42af1f409526d384db #: ../source/core/data-model-design.txt:40 @@ -81,6 +93,8 @@ msgid "" "database operation. Embedded data models make it possible to update related " "data in a single atomic write operation." msgstr "" +"通常情况下,内嵌数据会对读操作有比较好的性能提高,也可以使应用程序在一个" +"单个操作就可以完成对数据的读取。 同时,内嵌数据也对更新相关数据提供了一个原子性写操作。" # 6f3563407027457aa39cac41dc2a8e42 #: ../source/core/data-model-design.txt:45 @@ -92,6 +106,10 @@ msgid "" ":limit:`maximum BSON document size `. For bulk binary " "data, consider :doc:`GridFS `." msgstr "" +"然而, 内嵌相关数据到同一个文档内会很容易导致文档的增长。 文档增长" +"会影响写性能并导致数据碎片问题。更多信息请参见 :ref:`data-model-document-growth`。" +"另外, MongoDB的文档大小必须小于16M。 超过这个大小的话,你可以考虑使用" +" :doc:`GridFS `。" # 617f424cdb004c25ae19c08ef055e41c #: ../source/core/data-model-design.txt:53 @@ -102,11 +120,16 @@ msgid "" "subdocuments>` for more examples on accessing data in arrays and embedded " "documents." msgstr "" +"当需要访问内嵌的数据时,你可以使用 :term:`dot notation` 。 " +"欲了解如何访问数组内数据或内嵌文档数据,参见 " +" :ref:`数组内数据查询 ` 以及 " +" :ref:`内嵌文档数据查询 ` 。" +"" # 99d5ba7722c342488f4a61205fa20d2e #: ../source/core/data-model-design.txt:62 msgid "Normalized Data Models" -msgstr "" +msgstr "规范化数据模型" # 1c3d8bfe124545bab7539e3e5df4ba1a #: ../source/core/data-model-design.txt:64 @@ -114,11 +137,13 @@ msgid "" "Normalized data models describe relationships using :doc:`references " "` between documents." msgstr "" +"规范化数据模型指的是通过使用 :doc:`引用 ` " +"来表达对象之间的关系。" # 14d6b6c6d19a4d808a65f05afaac5659 #: ../source/core/data-model-design.txt:69 msgid "In general, use normalized data models:" -msgstr "" +msgstr "一般来说,在下述情况下可以使用规范化模型:" # 3c256f3a957e4293a93853b9a9e88380 #: ../source/core/data-model-design.txt:71 @@ -127,16 +152,17 @@ msgid "" "sufficient read performance advantages to outweigh the implications of the " "duplication." msgstr "" +"当内嵌数据会导致很多数据的重复,并且读性能的优势又不足于盖过数据重复的弊端时候。" # c68b6c07253844afa49295fbbe23a3af #: ../source/core/data-model-design.txt:75 msgid "to represent more complex many-to-many relationships." -msgstr "" +msgstr "需要表达比较复杂的多对多关系的时候。" # 61b20b3b9b2d4d5db9d2cbeb0aee00e7 #: ../source/core/data-model-design.txt:77 msgid "to model large hierarchical data sets." -msgstr "" +msgstr "大型多层次结构数据集。" # 21dd8409a4cc4375b2db5a15a87c950a #: ../source/core/data-model-design.txt:84 @@ -145,6 +171,8 @@ msgid "" "For examples of various tree models using references, see " ":doc:`/applications/data-models-tree-structures`." msgstr "" +"关于引用的例子,参见 :ref:`data-modeling-publisher-and-books` 。" +"关于使用引用的树结构模型的例子,参见 :doc:`/applications/data-models-tree-structures`。" #: ../source/core/data-model-design.txt:79 msgid "" @@ -153,6 +181,9 @@ msgid "" "other words, normalized data models can require more round trips to the " "server." msgstr "" +"引用比内嵌要更加灵活一些。 但客户端应用必须使用二次查询来解析文档内包含的引用。" +"换句话说,对同样的操作来说,规范化模式会导致更多的网络请求发送到数据库服务器端。" + #~ msgid "" #~ "References provides more flexibility than embedding. However, client-side " From 010dbc43155e23585244a185fc27215d5ae2b3e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 7 Sep 2014 22:59:29 +0800 Subject: [PATCH 005/822] Issue 73: translated --- .../LC_MESSAGES/applications/data-models.po | 19 ++++++++++++++----- 1 file changed, 14 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models.po index ab0abc7cc85..d213353839a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models.po @@ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/applications/data-models.txt:6 msgid "Data Model Examples and Patterns" -msgstr "" +msgstr "数据模型例子与范式" #: ../source/applications/data-models.txt:13 msgid "" "The following documents provide overviews of various data modeling patterns " "and common schema design considerations:" -msgstr "" +msgstr "下列文章讨论了一些数据建模的范式以及常见模式设计方面的问题: " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:23 msgid ":doc:`/applications/data-models-relationships`" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:4 msgid "Examples for modeling relationships between documents." -msgstr "" +msgstr "文档关联建模例子。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:11 msgid "" @@ -39,6 +39,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-one relationships between connected data." msgstr "" +"使用 :ref:`内嵌文档 ` 来实现一对一关系的例子" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:17 msgid "" @@ -50,6 +51,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-many relationships between connected data." msgstr "" +"例子:使用 :ref:`内嵌文档 ` 来实现一对多关系" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:23 msgid "" @@ -62,6 +64,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`references ` to describe one-to-many relationships between documents." msgstr "" +"例子:使用 :ref:`引用 ` 方式来实现一对多关系" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:42 msgid ":doc:`/applications/data-models-tree-structures`" @@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:26 msgid "Examples for modeling tree structures." -msgstr "" +msgstr "例子:树形结构建模" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:33 msgid ":doc:`/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references`" @@ -81,6 +84,7 @@ msgid "" "storing :ref:`references ` to \"parent\" nodes in" " \"child\" nodes." msgstr "" +"例子: 树结构,在\"子节点\"文档中保存对\"父节点\"的 :ref:`引用 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:39 msgid ":doc:`/tutorial/model-tree-structures-with-child-references`" @@ -92,12 +96,14 @@ msgid "" "storing :ref:`references ` to \"child\" nodes in " "\"parent\" nodes." msgstr "" +"例子: 树结构, 在\"父节点\"里保存对\"子节点\"的 :ref:`引用 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:41 msgid "" "See :doc:`/applications/data-models-tree-structures` for additional examples" " of data models for tree structures." msgstr "" +"更多关于树结构建模的例子请参见 :doc:`/applications/data-models-tree-structures`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:56 msgid ":doc:`/applications/data-models-applications`" @@ -105,7 +111,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:45 msgid "Examples for models for specific application contexts." -msgstr "" +msgstr "特殊应用环境下得一些建模例子。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:51 msgid ":doc:`/tutorial/model-data-for-atomic-operations`" @@ -116,6 +122,8 @@ msgid "" "Illustrates how embedding fields related to an atomic update within the same" " document ensures that the fields are in sync." msgstr "" +"解释内嵌文档如何可以使同一个文档内字段的原子更新得以实现。" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:56 msgid ":doc:`/tutorial/model-data-for-keyword-search`" @@ -127,3 +135,4 @@ msgid "" " array in the same document as the text field. Combined with a multi-key " "index, this pattern can support application's keyword search operations." msgstr "" +"把关键词储存在数组里并结合多键索引来实现关键词搜索的一个范式。" From 427735cff05ea3fc766aad352a411ee27dd3a78d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Mon, 8 Sep 2014 19:08:45 +0800 Subject: [PATCH 006/822] Issue #71: translated --- .../LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po | 106 ++++++++++++++++-- locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po | 2 +- 2 files changed, 95 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po index 88cbc9ec133..f3092c004fa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # f14076a40ed7482fbcf10ab9a9628c1a #: ../source/core/data-model-operations.txt:3 msgid "Operational Factors and Data Models" -msgstr "" +msgstr "MongoDB特性和数据模型的关系" # dd06504f1172476486ca2536f4c9a763 #: ../source/core/data-model-operations.txt:7 @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "throughput of insert and update operations, or distribute activity to a " "sharded cluster more effectively." msgstr "" +"MongoDB的数据建模不仅仅取决于应用程序的数据需求,也需要考虑到MongoDB本身的一些特性。" +"例如,有些数据模型可以让查询更加有效,有些可以增加插入或更新的并发量,有些则可以更有效" +"地把事务均衡到各个分片服务器上。" # 39804f49724b483285f1e71c983485f9 #: ../source/core/data-model-operations.txt:13 @@ -41,11 +44,16 @@ msgid "" "operations ` and :doc:`write operations ` in conjunction with the following considerations." msgstr "" +"这些因素是和MongoDB的 *运行* 相关的,并不完全基于应用程序的需求,但是却对" +"应用程序的性能会有直接的影响。当进行建模设计时,在分析应用程序所有的" +" :doc:`读操作 ` 和 :doc:`写操作 ` 的前提下,你还需要考虑下述几个因素。" + # e513be50123b41798716e6159da8439e #: ../source/core/data-model-operations.txt:23 msgid "Document Growth" -msgstr "" +msgstr "文档增长性" # 3afc6cb77214444cb8ff51245515af0d #: ../source/core/data-model-operations.txt:35 @@ -54,6 +62,8 @@ msgid "" "growth, you may want to refactor your data model to use references between " "data in distinct documents rather than a denormalized data model." msgstr "" +"举例来说,如果你的程序的更新操作会导致文档大小增加,那么你可能要重新设计下数据模型," +"在不同文档之间使用引用的方式而非内嵌、冗余的数据结构。" # bbc7429c52734b0ca4fcd1d615026b03 #: ../source/core/data-model-operations.txt:40 @@ -64,6 +74,9 @@ msgid "" "Reports Use Case ` for an example of the " "*pre-allocation* approach to handling document growth." msgstr "" +"MongoDB会自动调整空白填充的大小以尽可能的减小文档迁移。你也可以使用一个" +" *预分配* 策略来防止文档的增长。 具体关于使用 *预分配* 来处理文档增长的例子可以参见" +" :ecosystem:`预聚合报表案例 ` " # e89a437e3d7f49b3becf1c5772c13ef2 #: ../source/core/data-model-operations.txt:47 @@ -71,11 +84,12 @@ msgid "" "See :doc:`/core/storage` for more information on MongoDB's storage model and" " record allocation strategies." msgstr "" +"关于MongoDB's 存储模式和记录分配策略的更多信息,请参见 :doc:`/core/storage`。" # 2fac3cab68ae4c80a566808c5d69584e #: ../source/core/data-model-operations.txt:54 msgid "Atomicity" -msgstr "" +msgstr "原子性" # ae6124ad6f2c4f489bff1715a108f194 #: ../source/core/data-model-operations.txt:56 @@ -88,6 +102,11 @@ msgid "" "If the application can tolerate non-atomic updates for two pieces of data, " "you can store these data in separate documents." msgstr "" +"在MongoDB里面,所有操作在 :term:`document` 级别具有原子性. 一个 " +"**单个** 写操作最多只可以修改一个文档。 即使是一个会改变同一个集合中多个文档的命令," +"在同一时间也只会操作一个文档。 [#record-atomicity]_ 尽可能保证那些需要在一个原子操作内" +"进行修改的字段定义在同一个文档里面。如果你的应用程序允许对两个数据的非原子性更新操作," +"那么可以把这些数据定义在不同的文档内。" # 2b19e9a31c4c4b01b2be0fa42157f47c #: ../source/core/data-model-operations.txt:65 @@ -97,6 +116,9 @@ msgid "" "related pieces of data, the application must issue separate read and write " "operations to retrieve and modify these related pieces of data." msgstr "" +"把相关数据定义到同一个文档里面的内嵌方式有利于这种原子性操作。对于那些使用引用来关联" +"相关数据的数据模型,应用程序必须再用额外的读和写的操作去取回和修改相关的数据。" + # 4b1834b946674518b90eebd8e2e7f597 #: ../source/core/data-model-operations.txt:71 @@ -104,6 +126,7 @@ msgid "" "See :ref:`data-modeling-atomic-operation` for an example data model that " "provides atomic updates for a single document." msgstr "" +"关于原子性操作更新单个文档的例子,参见 :ref:`data-modeling-atomic-operation`。 " # 236516daec9e4edca6cae4f283ee9fbd #: ../source/core/data-model-operations.txt:74 @@ -112,11 +135,13 @@ msgid "" "MongoDB document record: operations that affect multiple sub-documents " "within that single record are still atomic." msgstr "" +"文档级原子性操作包含所有针对于一个文档的操作: 即便是涉及到多个子文档的多个操作,只要是" +"在同一个文档之内,这些操作仍旧是有原子性德。" # abf5cfa786244d6d93080d7c397c6e9d #: ../source/core/data-model-operations.txt:80 msgid "Sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" # 0f1c46264b894707a5c3a4a88b64987e #: ../source/core/data-model-operations.txt:82 @@ -127,6 +152,9 @@ msgid "" "database to distribute the collection's documents across a number of " ":program:`mongod` instances or :term:`shards `." msgstr "" +"MongoDB 使用 :term:`sharding` (分片)来实现水平扩展。使用分片的集群可以支持海量的数据" +"和高并发读写。用户可以使用分片技术把一个数据库内的某一个集合的数据进行分区,从而达到把数据" +"分布到多个 :program:`mongod` 实例(或分片上)的目的。" # faf0cfc9bb6b4a519232a419f554f05e #: ../source/core/data-model-operations.txt:89 @@ -137,6 +165,9 @@ msgid "" " prevent query isolation and increased write capacity. It is important to " "consider carefully the field or fields to use as the shard key." msgstr "" +"Mongodb 依据 :ref:`分片键 ` 分发数据和应用程序的事务请求。 选择一个合适的" +"分片键会对性能有很大的影响,也会促进或者阻碍MongoDB的定向分片查询和增强的写性能。" +"所以在选择分片键时候要仔细考量分片键盘所用的字段。" # 1d0e0d83902b45eab5f065ddbd217c30 #: ../source/core/data-model-operations.txt:96 @@ -144,11 +175,12 @@ msgid "" "See :doc:`/core/sharding-introduction` and :doc:`/core/sharding-shard-key` " "for more information." msgstr "" +"更多信息请参见 :doc:`/core/sharding-introduction` 及 :doc:`/core/sharding-shard-key`" # 6cf286141d2c4bf6ad544225faae32b7 #: ../source/core/data-model-operations.txt:102 msgid "Indexes" -msgstr "" +msgstr "索引" # c4ec41b3e83749eaa0cc0dbe4895e8c3 #: ../source/core/data-model-operations.txt:104 @@ -158,16 +190,18 @@ msgid "" "sorted results. MongoDB automatically creates a unique index on the ``_id`` " "field." msgstr "" +"对常用操作可以使用索引来提高性能。对查询条件中常见的字段,以及需要排序的字段创建索引。" +"MongoDB会对 ``_id`` 字段自动创建唯一索引。" # f54f2a9ad20e41af87e0991f0128f3b3 #: ../source/core/data-model-operations.txt:109 msgid "As you create indexes, consider the following behaviors of indexes:" -msgstr "" +msgstr "创建索引时,需要考虑索引的下述特征:" # 72231468638344049cea37901bc98b8c #: ../source/core/data-model-operations.txt:111 msgid "Each index requires at least 8KB of data space." -msgstr "" +msgstr "每个索引需要至少8KB的空间。" # 8a95b086358b4b81b646e64b5967dbd5 #: ../source/core/data-model-operations.txt:113 @@ -176,6 +210,8 @@ msgid "" "For collections with high write-to-read ratio, indexes are expensive since " "each insert must also update any indexes." msgstr "" +"每增加一个索引,就会对写操作性能有一些影响。对于一个写多读少的集合,索引会变得很费时" +"因为每个插入必须要更新所有索引。" # 05e68b2601d742028b516d4a80acaad6 #: ../source/core/data-model-operations.txt:117 @@ -183,6 +219,8 @@ msgid "" "Collections with high read-to-write ratio often benefit from additional " "indexes. Indexes do not affect un-indexed read operations." msgstr "" +"每增加一个索引,就会对写操作性能有一些影响。对于一个写多读少的集合,索引会变得很费时" +"因为每个插入必须要更新所有索引。" # ade269abce404e31952d1ed33eaef26d #: ../source/core/data-model-operations.txt:120 @@ -191,6 +229,8 @@ msgid "" "significant and should be tracked for capacity planning, especially for " "concerns over working set size." msgstr "" +"每个索引都会占一定的硬盘空间和内存(对于活跃的索引)。索引有可能会用到很多这样的资源," +"因此对这些资源要进行管理和规划,特别是在计算热点数据大小的时候。" # b347391d6c0f4815b4f9e3899d0d698d #: ../source/core/data-model-operations.txt:124 @@ -200,11 +240,16 @@ msgid "" ":doc:`database profiler ` may help " "identify inefficient queries." msgstr "" +"关于索引的更多信息请参见 :doc:`/applications/indexes` 以及 " +":doc:`/tutorial/analyze-query-plan/`。另外, MongoDB的 " +":doc:`database profiler ` 可以帮你" +"找出一些使用索引不当而导致低效的查询。" + # 87fe1d3332af44e58acc2e945ed63d02 #: ../source/core/data-model-operations.txt:132 msgid "Large Number of Collections" -msgstr "" +msgstr "集合的数量" # c3f260f33ef54976aa5c2a431741c974 #: ../source/core/data-model-operations.txt:134 @@ -212,6 +257,7 @@ msgid "" "In certain situations, you might choose to store related information in " "several collections rather than in a single collection." msgstr "" +"在某些情况下,你可能会考虑把相关的数据保存到多个而不是一个集合里面。" # 82fc7a0c6070408ca0fec2e655f8ba7d #: ../source/core/data-model-operations.txt:137 @@ -220,6 +266,9 @@ msgid "" "environment and applications. The ``logs`` collection contains documents of " "the following form:" msgstr "" +"我们来看一个样本集合 ``logs`` ,用来存储不同环境和应用程序的日志。 " +"这个 ``logs`` 集合里面的文档例子:" + # 63d089aadd5f48b5ad69038e0340a45f #: ../source/core/data-model-operations.txt:152 @@ -228,6 +277,8 @@ msgid "" "performance penalty and results in very good performance. Distinct " "collections are very important for high-throughput batch processing." msgstr "" +"一般来说,很大的集合数量对性能没有什么影响,反而在某些场景下有不错的性能。" +"使用不同的集合在高并发批处理场景下会有很好的帮助。" # e8b2797d0de1439da9b0f34876fe96e6 #: ../source/core/data-model-operations.txt:156 @@ -235,18 +286,19 @@ msgid "" "When using models that have a large number of collections, consider the " "following behaviors:" msgstr "" +"当使用有大量集合的数据模型时,请注意一下几点:" # 1413106c08a04db18c322077985311af #: ../source/core/data-model-operations.txt:159 msgid "Each collection has a certain minimum overhead of a few kilobytes." -msgstr "" +msgstr "每一个集合有几个KB的额外开销。" # 00f7f72745a642e78d8f4d28b33d7c1c #: ../source/core/data-model-operations.txt:161 msgid "" "Each index, including the index on ``_id``, requires at least 8KB of data " "space." -msgstr "" +msgstr "每一个索引,包括默认的 ``_id`` 索引, 需要至少8KB的空间。" # ea25c6ecc5bd4333a869258996532cba #: ../source/core/data-model-operations.txt:164 @@ -256,6 +308,9 @@ msgid "" "its own entry in the namespace file. MongoDB places :limit:`limits on the " "size of namespace files `." msgstr "" +"每一个MongoDB的 :term:`database` 有一个且仅一个命名文件(namespace file)(i.e. ``.ns``) 。" +"这个命名文件保存了数据库的所有元数据。每个索引和集合在这个文件里都有一条记录。" +"这个文件的大小是有限制的,具体信息请参见: :limit:` 命名文件大小限制 `。" # e500fa36f29e4b1ea21913ba396a8b18 #: ../source/core/data-model-operations.txt:170 @@ -266,6 +321,9 @@ msgid "" "get the current number of namespaces, run the following in the " ":program:`mongo` shell:" msgstr "" +"MongoDB 的命名文件有大小的限制: :limit:`limits on the number of namespaces `。 你可能希望知道当前命名文件的限制 - 你可以通过在" +" :program:`mongo` shell: 下面执行下述命令:" # b22716f4be444370aceb2d8589eb5f69 #: ../source/core/data-model-operations.txt:182 @@ -273,6 +331,8 @@ msgid "" "The limit on the number of namespaces depend on the ``.ns`` size. " "The namespace file defaults to 16 MB." msgstr "" +"一个命名文件中可以容纳的命名记录数取决于命名文件 ``.ns`` 文件的大小。 " +"命名文件默认的最大文件是16 MB。" # ae287cd6e7574ec885ec1c2c8c102de7 #: ../source/core/data-model-operations.txt:185 @@ -284,11 +344,16 @@ msgid "" "impacts and considerations on running :method:`db.repairDatabase()`, see " ":dbcommand:`repairDatabase`." msgstr "" +"如欲指定*新的*命名文件的大小,使用下述参数启动 mongod: " +" :option:`--nssize \\ <--nssize>`。针对于已有的数据库" +"在使用参数 :option:`--nssize` 启动之后, 再在 :program:`mongo` 下面运行命令" +" :method:`db.repairDatabase()` 。 运行 :method:`db.repairDatabase()` 的时候" +"有一些注意事项,详情请参见 :dbcommand:`repairDatabase` 。" # f1194abdcdad498095a4f9a9fcd266cf #: ../source/core/data-model-operations.txt:194 msgid "Data Lifecycle Management" -msgstr "" +msgstr "数据生命周期" # 853f694f41c7479b9acaa1f9a43d1527 #: ../source/core/data-model-operations.txt:196 @@ -296,15 +361,19 @@ msgid "" "Data modeling decisions should take data lifecycle management into " "consideration." msgstr "" +"在做数据建模方面的决定时我们也需要考虑数据的生命周期。" # 845eba8d052c475faca7a7ea53b526e0 #: ../source/core/data-model-operations.txt:199 msgid "" -"The :doc:`Time to Live or TTL feature ` of " +"MongoDB :doc:`Time to Live or TTL feature ` of " "collections expires documents after a period of time. Consider using the TTL" " feature if your application requires some data to persist in the database " "for a limited period of time." msgstr "" +"MongoDB集合的 :doc:`Time to Live or TTL feature ` 功能 " +"可以用来自动删除一些有效期到期的数据。 如果你的应用程序中有这样一些数据,他们只需要在" +"数据库中保留一段时间,比如说几个小时或者几天,那么你可以考虑采用 TTL 功能来实现这一点。" # 3961ee91cb3849e694ef634be25d2725 #: ../source/core/data-model-operations.txt:204 @@ -314,6 +383,10 @@ msgid "" "in-first-out* (FIFO) management of inserted documents and efficiently " "support operations that insert and read documents based on insertion order." msgstr "" +"另外,如果你的应用程序只需要使用最近一段时间插入的文档,你也可以考虑使用 ``封顶集合`` " +" (:doc:`/core/capped-collections`)。 封顶集合采用先进先出 *first-" +"in-first-out* (FIFO) 的策略管理插入的文档。它对插入文档和按插入顺序读文档的操作" +"有非常好的支持。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:25 msgid "" @@ -326,6 +399,12 @@ msgid "" "allocations ` to minimize the likelihood of " "relocation, data models should avoid document growth when possible." msgstr "" +"有一些更新操作会导致文档的大小增加,例如添加元素到数组 (i.e. :update:`$push`) " +"以及在文档内添加新的字段等。 加入文档的大小超出原先分配给它的空间, MongoDB会把这个" +"文档迁移到硬盘的另外一个位置。迁移文档比 *原位更新* 要耗时,也会因此而导致磁盘的碎片问题。" +"虽然MongoDB会采取一些手段去尽可能防止这种迁移的发生,如在文档插入时候会对其" +" :ref:`额外分配填充空间 `," +"在做数据建模的时候还是要考虑尽可能做到减少文档的增长。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:146 msgid "" @@ -334,6 +413,9 @@ msgid "" " such as ``logs_dev`` and ``logs_debug``. The ``logs_dev`` collection would " "contain only the documents related to the dev environment." msgstr "" +"如果文档的总数不是很大,你可以把文档按类型进行分组。在日志这个应用场景,不同的环境可以" +"考虑使用不同的集合,如``logs_dev`` 及 ``logs_debug`` 等。 其中 ``logs_dev`` 集合" +"包含所有dev环境中的文档。" #~ msgid "" #~ "Some updates to documents can increase the size of documents. These updates " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po index 1e331711e30..911b3e255b4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # f31af88efc514954b92df64cf0bb81ad #: ../source/core/data-models.txt:3 msgid "Data Modeling Concepts" -msgstr "数据建模思想" +msgstr "数据建模理论" # ec505e20d853488e9e7f569a4cc6c9f6 #: ../source/core/data-models.txt:7 From 7b03c5e1ddb27fd1a6c01abb167381a0d45e9230 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Tue, 9 Sep 2014 16:37:47 +0800 Subject: [PATCH 007/822] translate sharding po file --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po | 4 ++-- locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po | 6 ++++++ 2 files changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po index 3435ec7ee9a..35f76292d2c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" # 2c63a91f5b4642e8aac98a4043b82b38 #: ../source/core/sharding.txt:7 msgid "" -"These documents present the details of sharding in MongoDB. These include " -"the components, the architectures, and the behaviors of MongoDB sharded " +"这些文档对MongoDB中的分片进行了详细的描述. 包括 " +"MongoDB集群的组成成员,构成结构和行为 " "clusters. For an overview of sharding and sharded clusters, see :doc:`/core" "/sharding-introduction`." msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po index 300aab0f2de..25e937c7cb0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po @@ -18,11 +18,17 @@ msgstr "" #: ../source/sharding.txt:9 msgid "" "Sharding is the process of storing data records across multiple machines and" +"分片是MongoDB使用多个机器进行存储以" " is MongoDB's approach to meeting the demands of data growth. As the size of" +"应对数据量增长的解决办法,随着数据库中数据" " the data increases, a single machine may not be sufficient to store the " +"的增长,单个机器磁盘容量可能不足以存放" "data nor provide an acceptable read and write throughput. Sharding solves " +"读写的性能也可能下降到难以接受的程度.分片" "the problem with horizontal scaling. With sharding, you add more machines to" +"使用横向扩展解决了这个问题.使用分片时,你可以通过增加机器来" " support data growth and the demands of read and write operations." +"满足数据增长对存储的需要并且提供较好的读写性能" msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:6 From 689b2fbf0da68e0dfb67c589b5fb43d62a228e68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Wed, 10 Sep 2014 13:38:01 +0800 Subject: [PATCH 008/822] try translate sharding.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po | 8 ++++++-- locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po | 12 ++++++------ 2 files changed, 12 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po index 35f76292d2c..0a486dc6bdd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po @@ -25,11 +25,15 @@ msgstr "" # 2c63a91f5b4642e8aac98a4043b82b38 #: ../source/core/sharding.txt:7 msgid "" -"这些文档对MongoDB中的分片进行了详细的描述. 包括 " -"MongoDB集群的组成成员,构成结构和行为 " +"These documents present the details of sharding in MongoDB. These include " +"the components, the architectures, and the behaviors of MongoDB sharded " "clusters. For an overview of sharding and sharded clusters, see :doc:`/core" "/sharding-introduction`." msgstr "" +"这些文档对MongoDB中的分片进行了详细的描述. 包括 " +"MongoDB集群的组成成员,构成结构和行为 " +"" +"" # fdbb4db40c2348019f0913e97d0051dd #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:15 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po index 25e937c7cb0..cd912d45893 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po @@ -18,18 +18,18 @@ msgstr "" #: ../source/sharding.txt:9 msgid "" "Sharding is the process of storing data records across multiple machines and" -"分片是MongoDB使用多个机器进行存储以" " is MongoDB's approach to meeting the demands of data growth. As the size of" -"应对数据量增长的解决办法,随着数据库中数据" " the data increases, a single machine may not be sufficient to store the " -"的增长,单个机器磁盘容量可能不足以存放" "data nor provide an acceptable read and write throughput. Sharding solves " -"读写的性能也可能下降到难以接受的程度.分片" "the problem with horizontal scaling. With sharding, you add more machines to" -"使用横向扩展解决了这个问题.使用分片时,你可以通过增加机器来" " support data growth and the demands of read and write operations." -"满足数据增长对存储的需要并且提供较好的读写性能" msgstr "" +"分片是MongoDB使用多个机器进行存储以" +"应对数据量增长的解决办法,随着数据库中数据" +"的增长,单个机器磁盘容量可能不足以存放" +"读写的性能也可能下降到难以接受的程度.分片" +"使用横向扩展解决了这个问题.使用分片时,你可以通过增加机器来" +"满足数据增长对存储的需要并且提供较好的读写性能" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:6 msgid ":doc:`/core/sharding-introduction`" From ea95e4e6b9034ab13111cdedcc066c43698792de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Wed, 10 Sep 2014 14:10:00 +0800 Subject: [PATCH 009/822] try translate sharding.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po | 18 +++++++++++++++--- 1 file changed, 15 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po index 0a486dc6bdd..f3d115824da 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po @@ -21,6 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding.txt:3 msgid "Sharding Concepts" msgstr "" +"分片概念介绍" # 2c63a91f5b4642e8aac98a4043b82b38 #: ../source/core/sharding.txt:7 @@ -30,9 +31,9 @@ msgid "" "clusters. For an overview of sharding and sharded clusters, see :doc:`/core" "/sharding-introduction`." msgstr "" -"这些文档对MongoDB中的分片进行了详细的描述. 包括 " -"MongoDB集群的组成成员,构成结构和行为 " -"" +"这些文档对MongoDB中的分片进行了详细的描述,包括 " +"MongoDB集群的组成成员,构成结构和行为. " +"通过阅读 :doc:`/core/sharding-introduction` 可以对分片集群有总体的了解" "" # fdbb4db40c2348019f0913e97d0051dd @@ -46,6 +47,7 @@ msgid "" "A sharded cluster consists of shards, config servers, and :program:`mongos` " "instances." msgstr "" +"一个使用了分片的集群包括分片服务器,配置服务器与路由服务器( :program:`mongos` ) 三个组成部分" # aa3ab182b2c5449e9ab6dbe99a689a6a #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:10 @@ -70,6 +72,7 @@ msgid "" "Config servers hold the metadata about the cluster, such as the shard " "location of the data." msgstr "" +"配置服务器存储了集群的元信息,比如数据处于哪一个分片服务器." # eb0ad2a9b29d4544b23cee4150ee2aad #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:32 @@ -82,6 +85,7 @@ msgid "" "Outlines the requirements for sharded clusters, and provides examples of " "several possible architectures for sharded clusters." msgstr "" +"这篇文档给出了分片集群的组成条件,并举例说明了几种不同结构的分片集群." # 3e200c080cb24508b22d0b12ba0810e5 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:24 @@ -111,6 +115,7 @@ msgid "" "Continue reading from :doc:`/core/sharded-cluster-architectures` for " "additional descriptions of sharded cluster deployments." msgstr "" +"想要了解关于分片集群部署的其他知识,可以阅读 :doc:`/core/sharded-cluster-architectures` " # 5bfe27a76d9d4312a855c5b87fcf650a #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:52 @@ -124,6 +129,7 @@ msgid "" "balancing of data in a cluster and other related availability and security " "considerations." msgstr "" +"论述集群自动均衡数据的操作,与相关的考虑到可用性与安全性的特性." # 5a5ce2106bcb4dbcacea0a714c733071 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:43 @@ -136,6 +142,7 @@ msgid "" "MongoDB uses the shard key to divide a collection's data across the " "cluster's shards." msgstr "" +"MongoDB使用片键把一个集合的数据分开存放在不同的分片上." # 55903e31a81e44cfacd94568a2c7d255 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:47 @@ -158,6 +165,7 @@ msgid "" "The cluster's routers, or ``mongos`` instances, send reads and writes to the" " relevant shard or shards." msgstr "" +"集群的路由,把读写信息分发到一个或多个分片中." # b94729f07cab40c887f44be4e24a0f6b #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:69 @@ -170,6 +178,7 @@ msgid "" "Discusses the internal operation and behavior of sharded clusters, including" " chunk migration, balancing, and the cluster metadata." msgstr "" +"论述集群内部的行为和对集群的操作,包含数据块的迁移,均衡和集群元信息." # 2eaa8e75091d4a24aaec239ee7d26e80 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:62 @@ -182,6 +191,7 @@ msgid "" "Balancing distributes a sharded collection's data cluster to all of the " "shards." msgstr "" +"均衡机制把分片集群的数据分发到所有分片中." # 4df0e7d6514a4264b928b68f1b524e61 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:67 @@ -194,6 +204,7 @@ msgid "" "The cluster maintains internal metadata that reflects the location of data " "within the cluster." msgstr "" +"集群维护数据在集群中存储位置的元信息." # cf76ebcb9cd343ff8be777e23b334801 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:69 @@ -201,3 +212,4 @@ msgid "" "Continue reading from :doc:`/core/sharded-cluster-mechanics` for more " "documentation of the behavior and operation of sharded clusters." msgstr "" +"想要继续了解分片集群的行为和操作,可以阅读 :doc:`/core/sharded-cluster-mechanics` " From 7bd2523a3802b1f0789b3f05401718620c75fb81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Wed, 10 Sep 2014 14:32:37 +0800 Subject: [PATCH 010/822] try translate sharding.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po | 14 +++++++++----- 1 file changed, 9 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po index f3d115824da..771371eefc5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "这些文档对MongoDB中的分片进行了详细的描述,包括 " "MongoDB集群的组成成员,构成结构和行为. " -"通过阅读 :doc:`/core/sharding-introduction` 可以对分片集群有总体的了解" +"通过阅读 :doc:`/core/sharding-introduction` 可以对集群有总体的了解" "" # fdbb4db40c2348019f0913e97d0051dd @@ -60,6 +60,7 @@ msgid "" "A shard is a :program:`mongod` instance that holds a part of the sharded " "collection's data." msgstr "" +"分片 :program:`mongod` 是集群中包含了部分集合中数据的组成部分." # e0dbaf7bf87c43cd976b1e73600071be #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:15 @@ -85,7 +86,7 @@ msgid "" "Outlines the requirements for sharded clusters, and provides examples of " "several possible architectures for sharded clusters." msgstr "" -"这篇文档给出了分片集群的组成条件,并举例说明了几种不同结构的分片集群." +"这篇文档给出了集群的组成条件,并举例说明了几种不同结构的集群." # 3e200c080cb24508b22d0b12ba0810e5 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:24 @@ -96,6 +97,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:23 msgid "Discusses the requirements for sharded clusters in MongoDB." msgstr "" +"论述了MongoDB中集群的组成部分." # 36a265a902bc4c7a982fb7b9914b2c31 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:29 @@ -108,6 +110,7 @@ msgid "" "Sharded cluster for production has component requirements to provide " "redundancy and high availability." msgstr "" +"生产环境中的集群需要满足数据冗余与高可用性的需求." # 26fb640eb4194d2186c6454d8f420a4e #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:31 @@ -115,7 +118,7 @@ msgid "" "Continue reading from :doc:`/core/sharded-cluster-architectures` for " "additional descriptions of sharded cluster deployments." msgstr "" -"想要了解关于分片集群部署的其他知识,可以阅读 :doc:`/core/sharded-cluster-architectures` " +"想要了解关于集群部署的其他知识,可以阅读 :doc:`/core/sharded-cluster-architectures` " # 5bfe27a76d9d4312a855c5b87fcf650a #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:52 @@ -153,6 +156,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:46 msgid "Sharded clusters provide ways to address some availability concerns." msgstr "" +"集群提供了应对可用性问题的方法." # 153892a4bb024608a7bebec6e2c2f3ea #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:52 @@ -191,7 +195,7 @@ msgid "" "Balancing distributes a sharded collection's data cluster to all of the " "shards." msgstr "" -"均衡机制把分片集群的数据分发到所有分片中." +"均衡机制把集群的数据分发到所有分片中." # 4df0e7d6514a4264b928b68f1b524e61 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:67 @@ -212,4 +216,4 @@ msgid "" "Continue reading from :doc:`/core/sharded-cluster-mechanics` for more " "documentation of the behavior and operation of sharded clusters." msgstr "" -"想要继续了解分片集群的行为和操作,可以阅读 :doc:`/core/sharded-cluster-mechanics` " +"想要继续了解集群的行为和操作,可以阅读 :doc:`/core/sharded-cluster-mechanics` " From 472a2244e67a46306bf79e4defed5ef57758ec57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Thu, 11 Sep 2014 14:09:40 +0800 Subject: [PATCH 011/822] translate sharding-balancing.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po | 44 ++++++++++++++++++- .../LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po | 5 +++ 2 files changed, 48 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po index 116dfa14733..b3953ec229f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po @@ -21,11 +21,13 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:6 msgid "Sharded Collection Balancing" msgstr "" +"开启分片集合的均衡" # 5a8cc4e2f9cc481183ced960e0f920fc #: ../source/core/sharding-balancing.txt:23 msgid "Cluster Balancer" msgstr "" +"集群均衡器" # 985328ddd1be40718815ba41db06c73d #: ../source/core/sharding-balancing.txt:25 @@ -34,6 +36,9 @@ msgid "" " a sharded collection evenly among the shards for every sharded collection. " "By default, the balancer process is always enabled." msgstr "" +" :term:`balancer` 过程负责对开启了分片的集合进行数据块的再分配" +"以保证数据块在不同分片的平衡." +"均衡器默认总是开启的." # 3256e840fc6a4c0d9a9165495e934778 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:29 @@ -43,6 +48,9 @@ msgid "" "acquires a \"lock\" by modifying a document in the ``lock`` collection in " "the :ref:`config-database`." msgstr "" +"集群中任意一个 :program:`mongos` 都可以开始一个均衡过程." +"当一个均衡过程处于活动状态时,开始这个过程的 :program:`mongos` 会通过修改" +" :ref:`config-database` 中的 ``lock`` 集合获得一个 \"lock\" ." # 05e343bbc8664250b00a203b42795402 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:36 @@ -53,6 +61,10 @@ msgid "" "larger than 5 minutes. Always use the network time protocol (NTP) by running" " ``ntpd`` on your servers to minimize clock skew." msgstr "" +"在MongoDB 版本 2.0之前, :program:`mongos` 之间计时偏差较大" +"(比如,时钟偏移)或导致分布锁获取失败." +"这可能会导致数据丢失,在偏移超过五分钟的时候情况更为严重." +"为了将时钟偏差减小到最小,需要在服务器上运行 ``ntpd`` 以使用网络时间协议进行时间校准. " # 9e70f024eb9d436c8afb4f2f444144ca #: ../source/core/sharding-balancing.txt:44 @@ -62,7 +74,10 @@ msgid "" "more chunks to shards with a fewer number of chunks. The balancer migrates " "the chunks, one at a time, until there is an even dispersion of chunks for " "the collection across the shards." -msgstr "" +msgstr "为了解决分片集合数据块不均衡的问题,均衡器" +"会从数据块较多的分片 :doc:`migrates chunks ` " +"到数据块较少的分片,均衡器一次迁移一个数据块," +"直到不同分片之间的数据块数目变得均衡." # 154e65addbb24429b8d5e073239ee637 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:50 @@ -71,12 +86,15 @@ msgid "" "both of which can impact database performance. The :term:`balancer` attempts" " to minimize the impact by:" msgstr "" +"由于占用带宽以及系统负载,数据块的迁移带来的开销" +"会影响数据库的性能, :term:`balancer` 尽可能减少带来的性能影响." # 051e1f7dd9c14c21bb694a37598a8986 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:54 msgid "" "Moving only one chunk at a time. See also :ref:`chunk-migration-queuing`." msgstr "" +"每次只迁移一个数据块,参见 :ref:`chunk-migration-queuing` ." # bfe4875d201b406fbee1e8bdeaf0d30f #: ../source/core/sharding-balancing.txt:57 @@ -87,6 +105,8 @@ msgid "" "collection reaches the :ref:`migration threshold `." msgstr "" +" **只有** 在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片" +"之间数量差达到 :ref:`migration threshold ` 时,才会开始一个均衡过程." # e26a35c07c12413f9d19f90512d3d738 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:63 @@ -94,6 +114,8 @@ msgid "" "You may disable the balancer temporarily for maintenance. See :ref" ":`sharding-balancing-disable-temporally` for details." msgstr "" +"你可以暂时停掉均衡器以进行运维,参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporally`" +"以获取更多细节" # 79930b1a938a4f75a2a45a07c29646e6 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:66 @@ -102,6 +124,8 @@ msgid "" "from impacting production traffic. See :ref:`Schedule the Balancing Window " "` for details." msgstr "" +"你也可以限制均衡进行的时间窗口来防止在生产环境中造成性能问题," +"参见: ref:`Schedule the Balancing Window ` 以获取更多细节." # b13a0989e41a47cfb00df3e71ee808a6 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:72 @@ -109,6 +133,7 @@ msgid "" "The specification of the balancing window is relative to the local time zone" " of all individual :program:`mongos` instances in the cluster." msgstr "" +"指定的均衡时间窗口依赖于每个 :program:`mongos` 的本地时间." # c4f66638cb29444d855016aba3fca0e6 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:76 @@ -119,6 +144,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:81 msgid "Migration Thresholds" msgstr "" +"迁移阈值" # 350a0db88306452fa77d116f270368d1 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:83 @@ -130,6 +156,9 @@ msgid "" "most chunks for the collection and the shard with the fewest chunks for that" " collection. The balancer has the following thresholds:" msgstr "" +"为了使均衡对集群性能的影响减小到最低,在不同分片之间的数据块数量差异" +"达到阈值时, :term:`balancer` 不会开始工作,阈值是指集群中 :term:`chunks ` 最多的分片" +"与数据块最少的分片之间数据块数量的差,均衡器有以下阈值:" # 062b442aaa3b491abe358016dbca15ae #: ../source/core/sharding-balancing.txt:91 @@ -138,36 +167,45 @@ msgid "" "balancing round would only start if the shard with the most chunks had 8 " "more chunks than the shard with the least number of chunks." msgstr "" +"以下的阈值在版本2.2首次出现,在此之前," +"只有在集群中不同分片之间数据块的数量差达到8个时" +",均衡才会开始." # 3f020af5b61d462081248d2debcc1c3b #: ../source/core/sharding-balancing.txt:98 msgid "Number of Chunks" msgstr "" +"数据块的数量" # a2be1266ee5a489fb8add76eca32adc0 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:98 msgid "Migration Threshold" msgstr "" +"迁移阈值" # 3449f6c73554441081c66877dbad5205 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:100 msgid "Fewer than 20" msgstr "" +"少于20个" # aa738bcd0fdc4bfd8a16afffabce81ff #: ../source/core/sharding-balancing.txt:100 msgid "2" msgstr "" +"2" # 6c7dc046adde4dd889146cdfdd1f000b #: ../source/core/sharding-balancing.txt:101 msgid "4" msgstr "" +"4" # 054b7f48acee4d1fab8abcead5ff3074 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:102 msgid "8" msgstr "" +"8" # 559e11965f09408684a9693ccd3ba2cc #: ../source/core/sharding-balancing.txt:105 @@ -176,11 +214,15 @@ msgid "" "collection, the difference between the number of chunks on any two shards " "for that collection is *less than two* or a chunk migration fails." msgstr "" +"一旦一个均衡过程开始,除非集群中," +"这个集合在不同分片的数据块数目差 *少于2个* " +"或者数据块迁移失败,均衡过程不会停止. " # 7a17b03ada90464aae90c9f7103f7fac #: ../source/core/sharding-balancing.txt:113 msgid "Shard Size" msgstr "" +"分片数目" # 933745b323504921acdb344fe6403c20 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:115 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po index 9ca4955d923..6928eefe9e4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po @@ -21,6 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:5 msgid "Sharding Introduction" msgstr "" +"分片介绍" # f2a25256903b4964b392483cb7004cda #: ../source/core/sharding-introduction.txt:11 @@ -29,11 +30,15 @@ msgid "" " sharding to support deployments with very large data sets and high " "throughput operations." msgstr "" +"分片是使用多个机器存储数据的方法,MongoDB使用" +"分片以支持巨大的数据存储量与对数据操作." + # 2f267164c31041c8bb8d185f5cdc662e #: ../source/core/sharding-introduction.txt:16 msgid "Purpose of Sharding" msgstr "" +"分片的目的" # ce10fcba39324197b9afa37b20da5d9b #: ../source/core/sharding-introduction.txt:18 From 5b7b276fa5074214379383a8e68595d8341fe4ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Thu, 11 Sep 2014 19:22:51 +0800 Subject: [PATCH 012/822] translate sharding-balancing.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po | 16 +++++++++++----- 1 file changed, 11 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po index b3953ec229f..845aa21e82a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po @@ -74,7 +74,8 @@ msgid "" "more chunks to shards with a fewer number of chunks. The balancer migrates " "the chunks, one at a time, until there is an even dispersion of chunks for " "the collection across the shards." -msgstr "为了解决分片集合数据块不均衡的问题,均衡器" +msgstr "" +"为了解决分片集合数据块不均衡的问题,均衡器" "会从数据块较多的分片 :doc:`migrates chunks ` " "到数据块较少的分片,均衡器一次迁移一个数据块," "直到不同分片之间的数据块数目变得均衡." @@ -105,7 +106,7 @@ msgid "" "collection reaches the :ref:`migration threshold `." msgstr "" -" **只有** 在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片" +"**只有**在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片" "之间数量差达到 :ref:`migration threshold ` 时,才会开始一个均衡过程." # e26a35c07c12413f9d19f90512d3d738 @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:113 msgid "Shard Size" msgstr "" -"分片数目" +"分片数据量大小" # 933745b323504921acdb344fe6403c20 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:115 @@ -232,6 +233,8 @@ msgid "" "the capacity to handle data growth, monitor disk usage as well as other " "performance metrics." msgstr "" +"默认情况下,随着数据文件的增长,MongoDB会使用每个分片上所有的可用磁盘空间." +"为了保证MongoDB能够持续容纳数据增长,要监控磁盘使用率以及其他性能指标." # 57ee1930766044469c457468b6a9628e #: ../source/core/sharding-balancing.txt:120 @@ -242,6 +245,9 @@ msgid "" "the ``maxSize`` parameter of the :dbcommand:`addShard` command to set the " "\"maximum size\" for the shard." msgstr "" +"添加一个分片时,可以为此分片设置 \"maximum size\" " +"在 :data:`~serverStatus.mem.mapped` 超过\"maximum size\" 时,不会再有数据块被迁移过来." +"这个参数在执行 :dbcommand:`addShard` 命令时指定." # 3d844e45536845cd83c1df04a88bf97d #: ../source/core/sharding-balancing.txt:126 @@ -273,11 +279,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:101 -msgid "20-79" +msgid "20到79" msgstr "" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:102 -msgid "80 and greater" +msgid "80或以上" msgstr "" #~ msgid "" From 07ec26c61e5ce54c7125dab4f6eb9a406090e8e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Tue, 16 Sep 2014 15:54:01 +0800 Subject: [PATCH 013/822] Issue #75: translated --- .../applications/data-models-relationships.po | 7 ++++-- .../LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po | 10 ++++---- ...to-many-relationships-between-documents.po | 18 +++++++++++--- ...-to-one-relationships-between-documents.po | 18 +++++++++++--- ...to-many-relationships-between-documents.po | 24 +++++++++++++++---- 5 files changed, 59 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po index e4e7e763aed..44e7bf7f6b2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/applications/data-models-relationships.txt:3 msgid "Model Relationships Between Documents" -msgstr "" +msgstr "文档关系建模" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-relationships.rst:7 msgid "" @@ -25,6 +25,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-one relationships between connected data." msgstr "" +"一对一关系建模: :ref:`内嵌文档 ` 模型" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-relationships.rst:13 msgid "" @@ -36,6 +37,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-many relationships between connected data." msgstr "" +"一对多关系建模: :ref:`内嵌文档 ` 模型" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-relationships.rst:17 msgid "" @@ -48,3 +50,4 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`references ` to describe one-to-many relationships between documents." msgstr "" +"一对一关系建模: :ref:`文档引用 ` 模型" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po index f3092c004fa..70de742166b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "The namespace file defaults to 16 MB." msgstr "" "一个命名文件中可以容纳的命名记录数取决于命名文件 ``.ns`` 文件的大小。 " -"命名文件默认的最大文件是16 MB。" +"命名文件默认的大小限制是16 MB。" # ae287cd6e7574ec885ec1c2c8c102de7 #: ../source/core/data-model-operations.txt:185 @@ -344,8 +344,8 @@ msgid "" "impacts and considerations on running :method:`db.repairDatabase()`, see " ":dbcommand:`repairDatabase`." msgstr "" -"如欲指定*新的*命名文件的大小,使用下述参数启动 mongod: " -" :option:`--nssize \\ <--nssize>`。针对于已有的数据库" +"若要指定 *新的* 命名文件的大小,使用下述参数启动 mongod: " +" :option:`--nssize \\ <--nssize>`。对于已有的数据库, 可以" "在使用参数 :option:`--nssize` 启动之后, 再在 :program:`mongo` 下面运行命令" " :method:`db.repairDatabase()` 。 运行 :method:`db.repairDatabase()` 的时候" "有一些注意事项,详情请参见 :dbcommand:`repairDatabase` 。" @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "" # f1194abdcdad498095a4f9a9fcd266cf #: ../source/core/data-model-operations.txt:194 msgid "Data Lifecycle Management" -msgstr "数据生命周期" +msgstr "数据的生命周期" # 853f694f41c7479b9acaa1f9a43d1527 #: ../source/core/data-model-operations.txt:196 @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "" "contain only the documents related to the dev environment." msgstr "" "如果文档的总数不是很大,你可以把文档按类型进行分组。在日志这个应用场景,不同的环境可以" -"考虑使用不同的集合,如``logs_dev`` 及 ``logs_debug`` 等。 其中 ``logs_dev`` 集合" +"考虑使用不同的集合,如 ``logs_dev`` 及 ``logs_debug`` 等。 其中 ``logs_dev`` 集合" "包含所有dev环境中的文档。" #~ msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.po index 58db67bda88..1ddc21d7940 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:5 msgid "Model One-to-Many Relationships with Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "一对多关系建模: 内嵌文档模型" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:12 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:18 msgid "" @@ -34,10 +37,11 @@ msgid "" "modeling-embedding>` documents to describe relationships between connected " "data." msgstr "" +"这篇文章讲述了如何使用 :ref:`内嵌 ` 文档模型来描述数据的关联性。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:23 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:25 msgid "" @@ -47,12 +51,16 @@ msgid "" " this one-to-many relationship between ``patron`` and ``address`` data, the " "``patron`` has multiple ``address`` entities." msgstr "" +"让我们来看一个针对于顾客和其多个地址关系建模的一个例子。" +"通过这个例子中我们可以明白在需要同时看到多个数据记录的场景下,使用内嵌会比使用引用更有优越性。" +"在这个顾客和地址的一对多的关系中,一个 ``patron`` 有多个 ``address`` 记录。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:31 msgid "" "In the normalized data model, the ``address`` documents contain a reference " "to the ``patron`` document." msgstr "" +"在一个规范化的数据模型中, ``address`` 文档包含一个对父文档 ``patron`` 的引用。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:57 msgid "" @@ -62,9 +70,13 @@ msgid "" "``address`` data entities in the ``patron`` data, as in the following " "document:" msgstr "" +"假如 ``address`` 信息会经常和 ``name`` 字段一起被查询出来并显示, 那么应用程序必须发出" +"额外的请求去解析并读取父文档。在这里更好的选择是把 ``address`` 数据直接内嵌到 ``patron`` " +"文档里面,如下所示:" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:84 msgid "" "With the embedded data model, your application can retrieve the complete " "patron information with one query." msgstr "" +"如果使用内嵌文档模型,应用程序只需查询一次就可以获得所有需要的信息。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.po index f3120199884..9d4a1397740 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:5 msgid "Model One-to-One Relationships with Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "一对一关系建模:内嵌文档模型" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:12 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:18 msgid "" @@ -34,10 +37,11 @@ msgid "" "modeling-embedding>` documents to describe relationships between connected " "data." msgstr "" +"这篇文章讲述了如何使用 :ref:`内嵌 ` 文档模型来描述数据的关联性。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:23 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:25 msgid "" @@ -47,12 +51,16 @@ msgid "" "relationship between ``patron`` and ``address`` data, the ``address`` " "belongs to the ``patron``." msgstr "" +"让我们来看一个针对于顾客和地址关系建模的一个例子。" +"通过这个例子中我们可以明白在需要同时看到两个数据的场景下,使用内嵌会比使用引用更有优越性。" +"在这个顾客和地址的一对一的关系中,``address`` 是属于 ``patron``的。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:31 msgid "" "In the normalized data model, the ``address`` document contains a reference " "to the ``patron`` document." msgstr "" +"在一个规范化的数据模型中, ``address`` 文档包含一个对父文档 ``patron`` 的引用。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:49 msgid "" @@ -61,9 +69,13 @@ msgid "" " queries to resolve the reference. The better data model would be to embed " "the ``address`` data in the ``patron`` data, as in the following document:" msgstr "" +"假如 ``address`` 信息会经常和 ``name`` 字段一起被查询出来并显示, 那么应用程序必须发出" +"额外的请求去解析并读取父文档。在这里更好的选择是把 ``address`` 数据直接内嵌到 ``patron`` " +"文档里面,如下所示:" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:68 msgid "" "With the embedded data model, your application can retrieve the complete " "patron information with one query." msgstr "" +"如果使用内嵌文档模型,应用程序只需查询一次就可以获得所有需要的信息。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po index 47618ce90c3..955d87a8a7c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po @@ -5,19 +5,19 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Last-Translator: tjworks\n" +"Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:5 msgid "Model One-to-Many Relationships with Document References" -msgstr "" +msgstr "一对多建模: 文档引用模式" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:12 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:18 msgid "" @@ -34,10 +37,11 @@ msgid "" "modeling-referencing>` between documents to describe relationships between " "connected data." msgstr "" +"这篇文章讲述了如何使用 :ref:`文档引用 ` 模型来描述数据的关联性。" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:23 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:25 msgid "" @@ -45,18 +49,23 @@ msgid "" "The example illustrates the advantage of referencing over embedding to avoid" " repetition of the publisher information." msgstr "" +"让我们来看一个针对于出版社和书籍关系建模的一个例子。" +"通过这个例子中我们演示了相对于内嵌文档模型,使用文档引用模型可以有效的减少重复的出版社信息。" + #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:29 msgid "" "Embedding the publisher document inside the book document would lead to " "**repetition** of the publisher data, as the following documents show:" msgstr "" +"我们可以看到,把出版社信息内嵌到每一个书籍记录里面会导致出版社信息的很多次 **重复**:" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:61 msgid "" "To avoid repetition of the publisher data, use *references* and keep the " "publisher information in a separate collection from the book collection." msgstr "" +"如果不希望重复出版社信息,我们可以使用 **文档引用** 的方式,把出版社的信息保存在一个单独的集合里面。" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:65 msgid "" @@ -67,9 +76,14 @@ msgid "" "unbounded, this data model would lead to mutable, growing arrays, as in the " "following example:" msgstr "" +"当使用引用时,文档关系的数量级及增长性会决定我们要在哪里保存引用信息。" +"如果每个出版社所出版的书的数量比较小并且不会增长太多,那么可以在出版社文档里保存" +"所有该出版社所出版的书的引用。反之,如果每个出版社所出版的书籍数量很多或者可能增长很快" +"那么这个书籍引用数组就会不断增长,如下所示:" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:100 msgid "" "To avoid mutable, growing arrays, store the publisher reference inside the " "book document:" msgstr "" +"一般来说, 不断增长的数组会导致MongoDB性能变差。为防止这种情况,我们可以把对出版社文档的引用保存在书籍文档里面:" From 03b36f28ef3e93706a6a34d5678706e3cf894da5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Tue, 16 Sep 2014 23:08:41 +0800 Subject: [PATCH 014/822] Issue #79: tree modeling --- .../data-models-tree-structures.po | 4 +-- ...to-many-relationships-between-documents.po | 2 +- ...el-tree-structures-with-ancestors-array.po | 27 +++++++++++++--- ...l-tree-structures-with-child-references.po | 23 ++++++++++--- ...tree-structures-with-materialized-paths.po | 32 +++++++++++++++---- .../model-tree-structures-with-nested-sets.po | 24 ++++++++++---- ...-tree-structures-with-parent-references.po | 25 ++++++++++++--- 7 files changed, 107 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-tree-structures.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-tree-structures.po index 220be90a6cf..272a1399369 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-tree-structures.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-tree-structures.po @@ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/applications/data-models-tree-structures.txt:3 msgid "Model Tree Structures" -msgstr "" +msgstr "树结构建模" #: ../source/applications/data-models-tree-structures.txt:7 msgid "" "MongoDB allows various ways to use tree data structures to model large " "hierarchical or nested data relationships." -msgstr "" +msgstr "MongoDB" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-tree-structures.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po index 955d87a8a7c..3f432e90ad2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:5 msgid "Model One-to-Many Relationships with Document References" -msgstr "一对多建模: 文档引用模式" +msgstr "一对多关系建模: 文档引用模式" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:10 msgid "Overview" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.po index 2dacba9bf4c..54501c37bb3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:3 msgid "Model Tree Structures with an Array of Ancestors" -msgstr "" +msgstr "树结构建模: 祖先数组" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:10 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:16 msgid "" @@ -34,10 +37,12 @@ msgid "" " MongoDB documents using :ref:`references ` to " "parent nodes and an array that stores all ancestors." msgstr "" +"这篇文章讲述如何使用在子文档内对父文档及所有祖先文档进行 :ref:`引用 ` " +"的方式来对树结构文档建模。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:22 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:26 msgid "" @@ -45,10 +50,12 @@ msgid "" "addition to the tree node, document stores in an array the id(s) of the " "node's ancestors or path." msgstr "" +"*祖先数组* 模式用一个文档来表示树的一个节点。每一个文档除了存储节点的信息," +"同时也存储了对父文档及祖先文档的id值。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:30 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:34 msgid "" @@ -56,22 +63,27 @@ msgid "" "addition to the ``ancestors`` field, these documents also store the " "reference to the immediate parent category in the ``parent`` field:" msgstr "" +"下面是一个使用 *祖先数组* 的例子。除了 ``ancestors`` 字段之外,这些文档" +"还使用 ``parent`` 字段保存对父节点的引用: " #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:47 msgid "" "The query to retrieve the ancestors or path of a node is fast and " "straightforward:" msgstr "" +"查询一个节点所有祖先节点或者从根节点到某个节点的路径的操作很快很方便:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:54 msgid "" "You can create an index on the field ``ancestors`` to enable fast search by " "the ancestors nodes:" msgstr "" +"可以对 ``ancestors`` 字段建索引,这样可以快速的按祖先节点查找:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:61 msgid "You can query by the field ``ancestors`` to find all its descendants:" msgstr "" +"你可以使用 ``ancestors`` 字段来查找某个节点所有的子代节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:67 msgid "" @@ -80,6 +92,8 @@ msgid "" " elements of the ancestors field. This makes *Array of Ancestors* a good " "choice for working with subtrees." msgstr "" +"*祖先数组* 模式为需要在树结构里查找某个子树节点以及某个节点的所有祖先节点的场景" +"提供了一个快速有效的方案。对于经常需要操作子树的场景,这是个很好的选择。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:72 msgid "" @@ -87,3 +101,6 @@ msgid "" ":doc:`Materialized Paths ` pattern but is more straightforward to use." msgstr "" +"*祖先数组* 模式的效率比起 " +":doc:`Materialized Paths ` 模式来稍微要慢一些,但是使用起来比较容易。" \ No newline at end of file diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po index 3a4ca80bda4..9b143664874 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:3 msgid "Model Tree Structures with Child References" -msgstr "" +msgstr "树结构建模: 子文档引用" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:10 msgid "" @@ -27,6 +27,10 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:16 msgid "" @@ -34,10 +38,12 @@ msgid "" " MongoDB documents by storing :ref:`references ` " "in the parent-nodes to children nodes." msgstr "" +"这篇文章讲述如何使用在父文档内对子文档进行 :ref:`引用 ` " +"的方式来对树结构文档建模。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:21 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:25 msgid "" @@ -45,34 +51,41 @@ msgid "" "addition to the tree node, document stores in an array the id(s) of the " "node's children." msgstr "" +"*子文档引用* 模式用一个文档来表示树的一个节点。每一个文档除了存储节点的信息," +"同时也用一个数组来保存该节点所有子节点的id值。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:29 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:33 msgid "" "The following example models the tree using *Child References*, storing the " "reference to the node's children in the field ``children``:" msgstr "" +"下面是一个使用 *子文档引用* 的例子。在 ``children`` 字段里保存了对所有下一级分类节点的引用。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:45 msgid "" "The query to retrieve the immediate children of a node is fast and " "straightforward:" msgstr "" +"查询直接子节点的操作很快很方便:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:52 msgid "" "You can create an index on the field ``children`` to enable fast search by " "the child nodes:" msgstr "" +"可以对 ``children`` 字段建索引,这样可以快速的按子节点查找:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:59 msgid "" "You can query for a node in the ``children`` field to find its parent node " "as well as its siblings:" msgstr "" +"你可以通过 ``children`` 字段很快的找到一个节点的父节点以及同级的节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:66 msgid "" @@ -81,3 +94,5 @@ msgid "" "provide a suitable solution for storing graphs where a node may have " "multiple parents." msgstr "" +"*子文档引用* 模式在不要求对分支进行操作的场景下是一个比较不错的树结构建模方案。另外" +"对一个节点多个父节点的图结构也有不错的支持。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po index 9934d5b2995..8a288cca9b4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:3 msgid "Model Tree Structures with Materialized Paths" -msgstr "" +msgstr "树结构建模: 物化路径(Materialized Paths)" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:10 msgid "" @@ -27,16 +27,20 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:16 msgid "" "This document describes a data model that describes a tree-like structure in" " MongoDB documents by storing full relationship paths between documents." msgstr "" +"这篇文章讲述使用一种在节点文档中保存完整的文档关系的方式来实现树结构建模。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:21 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:25 msgid "" @@ -47,10 +51,14 @@ msgid "" "pattern also provides more flexibility in working with the path, such as " "finding nodes by partial paths." msgstr "" - +"*物化路径(Materialized Paths)* 模式用一个文档保存树结构中的一个节点。" +"除此之外, 这些文档也会保存一个从根节点到当前节点完整路径节点的id组成的一个" +"字符串,称之为 *物化路径*。虽然 *物化路径* 本身需要一些额外的字符串处理," +"但是这种模式在和路径相关的操作方面会更加灵活,如基于部分路径的节点搜索。" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:33 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:37 msgid "" @@ -58,37 +66,46 @@ msgid "" "the path in the field ``path``; the path string uses the comma ``,`` as a " "delimiter:" msgstr "" +"下面是一个使用 *物化路径* 来建模的例子。在节点文档中的 ``path`` 字段保存了以逗号为" +"分隔符的路径字符串。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:50 msgid "" "You can query to retrieve the whole tree, sorting by the field ``path``:" msgstr "" +"你可以查询整个树的所有节点并按 ``path`` 排序:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:57 msgid "" "You can use regular expressions on the ``path`` field to find the " "descendants of ``Programming``:" msgstr "" +"你可以在 ``path`` 字段上使用正则表达式来查询 ``Programming`` 的所有子代节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:64 msgid "" "You can also retrieve the descendants of ``Books`` where the ``Books`` is " "also at the topmost level of the hierarchy:" msgstr "" +"你也可以查询到根节点 ``Books`` 的所有子代节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:71 msgid "To create an index on the field ``path`` use the following invocation:" msgstr "" +"你可以在 ``path`` 字段上创建索引: " #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:78 msgid "This index may improve performance depending on the query:" msgstr "" +"这个索引对某些查询的性能会有所提高:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:80 msgid "" "For queries of the ``Books`` sub-tree (e.g. ``/^,Books,/``) an index on the " "``path`` field improves the query performance significantly." msgstr "" +"如果从根节点开始查询,(e.g. ``/^,Books,/``) , ``path`` 字段上的索引会对提高查询性能有" +"显著的作用。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:84 msgid "" @@ -96,9 +113,12 @@ msgid "" "similar queries of sub-tress, where the node might be in the middle of the " "indexed string, the query must inspect the entire index." msgstr "" +"如果查询类似于 ``Programming`` 这些非根节点下面的子代节点, (e.g. ``/,Programming,/``)" +"由于这些被查询的节点可能在索引字符串的中部而导致全索引扫描。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:89 msgid "" "For these queries an index *may* provide some performance improvement *if* " "the index is significantly smaller than the entire collection." msgstr "" +"在这种情况下,索引只会在索引所占空间远小于数据所占空间的情况下才会对性能提高有帮助。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po index 0135d981e39..462fe993ada 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:3 msgid "Model Tree Structures with Nested Sets" -msgstr "" +msgstr "树结构建模: 嵌套集合" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:10 msgid "" @@ -27,16 +27,20 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:16 msgid "" "This document describes a data model that describes a tree like structure " "that optimizes discovering subtrees at the expense of tree mutability." msgstr "" +"这篇文章讲述一种对子树查询优化的树结构建模方式。这种方式是以牺牲树结构的更新性能为代价的。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:21 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:25 msgid "" @@ -48,18 +52,22 @@ msgid "" "node's initial stop in the ``left`` field, and its return stop in the " "``right`` field." msgstr "" +"*嵌套集合* 模式对整个树结构进行一次深度优先的遍历。遍历时候对每个节点的压栈和出栈" +"作为两个不同的步骤记录下来。然后每一个节点就是一个文档,除了节点信息外,文档还保存" +"父节点的id以及遍历的两个步骤编号。压栈时的步骤编号保存到 ``left`` 字段里, " +"而出栈时的步骤编号则保存到 ``right`` 字段里。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:33 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:37 msgid "The following example models the tree using *Nested Sets*:" -msgstr "" +msgstr "下面是一个使用 *嵌套集合* 来建模的例子:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:48 msgid "You can query to retrieve the descendants of a node:" -msgstr "" +msgstr "你可以查询某个节点的子代节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:55 msgid "" @@ -67,3 +75,5 @@ msgid "" " subtrees but is inefficient for modifying the tree structure. As such, this" " pattern is best for static trees that do not change." msgstr "" +"使用 *嵌套集合* 模式对查询子树类的操作而言是个快速高效的方案。然而在修改树结构时效率" +"却相对较低。因此这个模式适合于那些树结构不经常会改变的场景。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.po index c25de7eba56..815841cb0fb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Tjworks \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:3 msgid "Model Tree Structures with Parent References" -msgstr "" +msgstr "树结构建模:父文档引用" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:10 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:16 msgid "" @@ -34,45 +37,57 @@ msgid "" " MongoDB documents by storing :ref:`references ` " "to \"parent\" nodes in children nodes." msgstr "" +"这篇文章讲述如何使用在子文档内对父文档进行 :ref:`引用 ` " +"的方式来对树结构文档建模。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:22 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:26 msgid "" "The *Parent References* pattern stores each tree node in a document; in " "addition to the tree node, the document stores the id of the node's parent." msgstr "" +"*父文档引用* 模式用一个文档来表示树的一个节点。每一个文档除了存储节点的信息," +"同时也保存该节点父节点文档的id值。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:30 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:35 msgid "" "The following example models the tree using *Parent References*, storing the" " reference to the parent category in the field ``parent``:" msgstr "" +"下面是一个使用 *父文档引用* 的例子。在 ``parent`` 字段里保存了对上一级分类的引用。" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:47 msgid "" "The query to retrieve the parent of a node is fast and straightforward:" msgstr "" +"查询父节点的操作很快很方便:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:54 msgid "" "You can create an index on the field ``parent`` to enable fast search by the" " parent node:" msgstr "" +"可以对 ``parent`` 字段建索引,这样可以快速的按父节点查找:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:61 msgid "" "You can query by the ``parent`` field to find its immediate children nodes:" msgstr "" +"这样一来,可以很快的查询一个父节点的所有直接子节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:68 msgid "" "The *Parent Links* pattern provides a simple solution to tree storage but " "requires multiple queries to retrieve subtrees." msgstr "" +"*父文档引用* 模式是一个比较简单的树结构建模方案。它的缺点是在需要读取某个分支的时候需要" +"执行多个查询。" + From fd19995ee5613256edd51b06791f42e9a22965f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Tue, 16 Sep 2014 23:54:52 +0800 Subject: [PATCH 015/822] Issue #79: fix error --- .../tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po | 3 +-- .../tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po | 2 +- .../tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po | 2 +- 3 files changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po index 9b143664874..a42c78d0433 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po @@ -56,8 +56,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:29 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" -msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" +msgstr "让我们看一下下图所示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:33 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po index 8a288cca9b4..e4b0f20e34f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:33 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" +msgstr "让我们看一下下图所示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:37 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po index 462fe993ada..a2d5d5586d4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "This document describes a data model that describes a tree like structure " "that optimizes discovering subtrees at the expense of tree mutability." msgstr "" -"这篇文章讲述一种对子树查询优化的树结构建模方式。这种方式是以牺牲树结构的更新性能为代价的。" +"这篇文章讲述一种对子树查询优化的树结构建模方式。这种方式是以牺牲树结构的更新性能作为代价的。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:21 msgid "Pattern" From 9c9f683e1344c1d99a12e4f2d112dc62c17441ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Thu, 18 Sep 2014 11:29:53 +0800 Subject: [PATCH 016/822] Issue #86: translated --- .../applications/data-models-applications.po | 8 ++-- .../applications/data-models-relationships.po | 6 +-- .../model-data-for-atomic-operations.po | 23 +++++++++-- .../tutorial/model-data-for-keyword-search.po | 41 +++++++++++++++---- ...tree-structures-with-materialized-paths.po | 2 +- 5 files changed, 62 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po index 85f25d32ea4..6a1b06f1bcb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/applications/data-models-applications.txt:3 msgid "Model Specific Application Contexts" -msgstr "" +msgstr "具体应用建模举例" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-applications.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/model-data-for-atomic-operations`" @@ -24,6 +24,7 @@ msgid "" "Illustrates how embedding fields related to an atomic update within the same" " document ensures that the fields are in sync." msgstr "" +"如何使用内嵌技术来保证同一文档内相关字段更新操作的原子性。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-applications.rst:13 msgid ":doc:`/tutorial/model-data-for-keyword-search`" @@ -35,6 +36,7 @@ msgid "" " array in the same document as the text field. Combined with a multi-key " "index, this pattern can support application's keyword search operations." msgstr "" +"描述了一种把关键词保存在数组里并使用多键索引来实现关键词搜索功能的方法。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-applications.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/model-monetary-data`" @@ -42,4 +44,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-applications.rst:16 msgid "Describes two methods to model monetary data in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "介绍了两种对货币数据建模的方法。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po index 44e7bf7f6b2..a988b4c2083 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-one relationships between connected data." msgstr "" -"一对一关系建模: :ref:`内嵌文档 ` 模型" +"用内嵌文档方式实现一对一关系。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-relationships.rst:13 msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-many relationships between connected data." msgstr "" -"一对多关系建模: :ref:`内嵌文档 ` 模型" +"用内嵌文档方式实现一对多关系。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-relationships.rst:17 msgid "" @@ -50,4 +50,4 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`references ` to describe one-to-many relationships between documents." msgstr "" -"一对一关系建模: :ref:`文档引用 ` 模型" +"用文档引用方式实现一对多关系。" \ No newline at end of file diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po index d3aa86d670f..c24fc629071 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:5 msgid "Model Data for Atomic Operations" -msgstr "" +msgstr "原子性事务建模" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:10 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:12 msgid "" @@ -27,6 +27,10 @@ msgid "" "updated together, embedding the fields within the same document ensures that" " the fields can be updated atomically." msgstr "" +"MongoDB的一些写操作如 :method:`db.collection.update()`, " +":method:`db.collection.findAndModify()`, :method:`db.collection.remove()` 等 " +"具有文档级的事务原子性。对于必须同时修改的字段,把这些字段通过建模放在同一个文档内" +"可以保证这些字段更新的原子性: 要么全部修改,要么一个都不修改。" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:19 msgid "" @@ -34,6 +38,7 @@ msgid "" "books, including the number of copies available for checkout as well as the " "current checkout information." msgstr "" +"举例来说,假设你在设计一个图书馆的借书系统,你需要管理书的库存量以及出借记录。" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:23 msgid "" @@ -42,6 +47,8 @@ msgid "" "within the same document ensures that you can update the two fields " "atomically." msgstr "" +"一本书的可借数量加上借出数量的和必须等于总的保有量,那么对这两个字段的更新必须是原子性的。" +"把 ``available`` 和 ``checkout`` 两个字段放到同一个文档里,就可以做到对这两个字段的原子性事务。" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:43 msgid "" @@ -49,12 +56,16 @@ msgid "" ":method:`db.collection.update()` method to atomically update both the " "``available`` field and the ``checkout`` field:" msgstr "" +"在更新出借记录的时候,你可以用 " +":method:`db.collection.update()` 的方法来对 " +"``available`` 和 ``checkout`` 两个字段同时更新:" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:57 msgid "" "The operation returns a :method:`WriteResult()` object that contains " "information on the status of the operation:" msgstr "" +"这个操作会返回一个包含操作结果信息的 :method:`WriteResult()` 对象:" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:64 msgid "" @@ -62,6 +73,8 @@ msgid "" "the update condition, and :data:`~WriteResult.nModified` shows that the " "operation updated ``1`` document." msgstr "" +"其中 :data:`~WriteResult.nMatched` 字段表示 ``1`` 个文档匹配指定的条件。 " +" :data:`~WriteResult.nModified` 字段表示 ``1`` 个文档被更新。" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:68 msgid "" @@ -69,3 +82,7 @@ msgid "" ":data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` would be " "``0`` and would indicate that you could not check out the book." msgstr "" +"如果没有满足条件的文档,那么" +":data:`~WriteResult.nMatched` 字段和 :data:`~WriteResult.nModified` 字段都将为" +"``0``,表示该书不可以被出借。" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po index 474537ab704..501a8349774 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:3 msgid "Model Data to Support Keyword Search" -msgstr "" +msgstr "关键词搜索建模" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:9 msgid "" @@ -21,12 +21,15 @@ msgid "" "does not provide stemming or other text-processing features. See the :ref" ":`limit-keyword-indexes` section for more information." msgstr "" +"关键词搜索和文本搜索及全文检索不同,它不提供类似于断词或者词干提取等文本处理功能。" +"更多相关介绍请参见 :ref:`limit-keyword-indexes` 部分。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:14 msgid "" "In 2.4, MongoDB provides a text search feature. See :doc:`/core/index-text` " "for more information." msgstr "" +"从2.4版本开始, MongoDB提供全文检索功能: :doc:`/core/index-text`。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:17 msgid "" @@ -35,6 +38,8 @@ msgid "" "to use regular expression pattern matches. However, for many operations on " "text, these methods do not satisfy application requirements." msgstr "" +"如果你的应用需要对某个文本字段进行查询,你可以用完全匹配或使用正则表达式 :query:`$regex` 。" +"但是很多情境下这些手段不能够满足应用的需求。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:23 msgid "" @@ -44,10 +49,13 @@ msgid "" ":ref:`multi-key index `, this pattern can support " "application's keyword search operations." msgstr "" +"下面这个范式介绍了一种在同一个文档内使用数组来保存关键词再对数组建多键索引 " +"(:ref:`multi-key index `)的方式" +"来实现关键词搜索。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:30 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:32 msgid "" @@ -56,10 +64,13 @@ msgid "" "array. You can then create a :ref:`multi-key index ` " "on the array and create queries that select values from the array." msgstr "" +"为实现关键词搜索,在文档内增加一个数组字段并把每一个关键词加到数组里。" +"然后你可以对该字段建一个 :ref:`多键索引 `。" +"这样你就可以对数组里面的关键词进行查询了。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:40 msgid "" @@ -67,14 +78,16 @@ msgid "" "search. For each volume, you add the array ``topics``, and you add as many " "keywords as needed for a given volume." msgstr "" +"假如你希望对图书馆的藏书实现一个按主题搜索的功能。 对每一本书,你可以加一个数组字段" +" ``topics`` 并把这本书相关的主题都加到这个数组里。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:44 msgid "For the ``Moby-Dick`` volume you might have the following document:" -msgstr "" +msgstr "对于 ``Moby-Dick`` 这本书你可能会有以下这样的文档:" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:56 msgid "You then create a multi-key index on the ``topics`` array:" -msgstr "" +msgstr "然后对 ``topics`` 字段建多键索引:" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:62 msgid "" @@ -82,20 +95,24 @@ msgid "" "``topics`` array. For example the index contains one entry for ``whaling`` " "and another for ``allegory``." msgstr "" +"多键索引会对数组里的每一个值建立一个索引项。在这个例子里 ``whaling`` 和 " +"``allegory`` 个有一个索引项。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:66 msgid "You then query based on the keywords. For example:" -msgstr "" +msgstr "现在你可以按关键词进行搜索,如:" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:72 msgid "" "An array with a large number of elements, such as one with several hundreds " "or thousands of keywords will incur greater indexing costs on insertion." msgstr "" +"如果数组较大,达到几百或者几千以上的关键词,那么文档插入操作时的索引维护开支会" +"大大增加。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:79 msgid "Limitations of Keyword Indexes" -msgstr "" +msgstr "关键词索引的局限性" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:81 msgid "" @@ -104,24 +121,28 @@ msgid "" "are not sufficient or comparable to full-text products in the following " "respects:" msgstr "" +"MongoDB 的这种关键词搜索方案和专门的全文搜索工具软件相比有以下的局限性:" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:86 msgid "" "*Stemming*. Keyword queries in MongoDB can not parse keywords for root or " "related words." msgstr "" +"*词干提取*。 MongoDB的关键词查询无法对相近词进行归并处理。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:89 msgid "" "*Synonyms*. Keyword-based search features must provide support for synonym " "or related queries in the application layer." msgstr "" +"*同义词*。 对同义词的处理目前必须在应用程序端完成。MongoDB无法支持这一点。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:92 msgid "" "*Ranking*. The keyword look ups described in this document do not provide a " "way to weight results." msgstr "" +"*权重*。 关键词之间没有权重支持,所有关键词的重要性都一样,无法优化结果排序。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:95 msgid "" @@ -130,3 +151,7 @@ msgid "" " in real-time. However, asynchronous bulk indexes may be more efficient for " "some kinds of content and workloads." msgstr "" +"*异步索引* MongoDBd的关键词索引的创建是同步实时的。这样对于及时得到最新的结果有帮助,但是" +"在某些场景下异步的批处理索引创建会更加搞效一点。" + + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po index e4b0f20e34f..50a26b3314c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:3 msgid "Model Tree Structures with Materialized Paths" -msgstr "树结构建模: 物化路径(Materialized Paths)" +msgstr "树结构建模: 物化路径" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:8 msgid "Overview" From bfcd5c4c89588992ea5a93a3d24dd7b74d904afd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Thu, 18 Sep 2014 17:05:19 +0800 Subject: [PATCH 017/822] sharding-shardkey po,sharding-chunk-split po --- .../core/sharding-chunk-splitting.po | 21 ++++++++++++ .../zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po | 32 +++++++++++++++++++ 2 files changed, 53 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po index c091182e47f..4e84861bf8a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po @@ -21,6 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:3 msgid "Chunk Splits in a Sharded Cluster" msgstr "" +"集群中chunk的分裂" # 77598e4b7dab404d8f039317962c93a2 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:7 @@ -32,11 +33,16 @@ msgid "" "round of migrations to redistribute chunks across shards. See :doc:`/core" "/sharding-balancing` for more details on balancing chunks across shards." msgstr "" +"当数据块的大小增长到超过 :ref:` 设定的数据块大小 `" +"时,一个 :program:`mongos` 会试图将这个数据块分裂成两个,分裂可能会导致不同分片之间" +"数据块数量的不均衡.在这种情况下, :program:`mongos` 会开始一次分片间的迁移使数据块重新均衡," +"参见 :doc:`/core/sharding-balancing` 获取更多分片间数据块均衡的细节." # f79ad5a03e1a4732ac0a16529a0ac42e #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:21 msgid "Chunk Size" msgstr "" +"数据块大小" # 99376e7ad51d459c9d0a0d87398276fd #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:25 @@ -45,6 +51,8 @@ msgid "" ":doc:`increase or reduce the chunk size `, mindful of its effect on the cluster's efficiency." msgstr "" +"MongoDB中默认的 :term:`chunk` 大小是64M,你可以 :doc:`调整数据块的大小 " +",但要注意到这有可能会集群造成性能影响." # 106d0b5fc3aa43c2af799b825d7f1ab0 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:30 @@ -53,6 +61,8 @@ msgid "" " frequent migrations. This creates expense at the query routing " "(:program:`mongos`) layer." msgstr "" +"数据块大小较小时可以使得分片间的数据更均衡,但是是以频繁的迁移为代价的," +"会对 :program:`mongos` 造成压力. " # cb69f9b3fe62486da22c5691341f4034 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:34 @@ -62,6 +72,8 @@ msgid "" "routing layer. But, these efficiencies come at the expense of a potentially " "more uneven distribution of data." msgstr "" +"数据块大小较大时会使得均衡较少,这从网络传输*与* :program:`mongos` 的角度来说更高效,但是,这种高效" +"是通过数据不均衡的加重为代价的." # 532e602131374faba7ff4e8aff97458f #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:39 @@ -70,11 +82,13 @@ msgid "" "spurious migrations at the expense of a slightly less evenly distributed " "data set." msgstr "" +"在很多情况下,以分片间数据略微的不均衡来防止频繁的迁移或者无效的迁移,是合理的." # aef5ea329ac4435aaee31e4b39481e5e #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:44 msgid "Limitations" msgstr "" +"限制" # c5f93625b69e48a0896640e0399f7165 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:46 @@ -82,6 +96,7 @@ msgid "" "Changing the chunk size affects when chunks split but there are some " "limitations to its effects." msgstr "" +"修改数据块大小影响数据块的分裂,但他的影响受到其他的一些限制." # 95095e9e3b854c1c9130c6aaa900d815 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:49 @@ -89,6 +104,8 @@ msgid "" "Automatic splitting only occurs during inserts or updates. If you lower the " "chunk size, it may take time for all chunks to split to the new size." msgstr "" +"自动分裂只在数据插入与更新时发生,因此如果你减小了数据块的大小,需要花费一些时间使" +"所有数据块分裂成新大大小." # fa3b6cfeda15481a8f9e6d65ca40c1be #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:53 @@ -96,6 +113,7 @@ msgid "" "Splits cannot be \"undone\". If you increase the chunk size, existing chunks" " must grow through inserts or updates until they reach the new size." msgstr "" +"分裂不能被回滚,如果你增加了数据块大小,现有的数据块只有通过插入与更新才能逐渐达到新的设定值." # f3a1b37f52654d73bee41f3c43dbb199 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:59 @@ -103,13 +121,16 @@ msgid "" "Chunk ranges are inclusive of the lower boundary and exclusive of the upper " "boundary." msgstr "" +"数据块的范围包含了范围中的最小值,不包含最大值." # fe94ca76a4a14b15be8be5965c17b86a #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:17 msgid "sharding" msgstr "" +"分片" # fe94ca76a4a14b15be8be5965c17b86a #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:17 msgid "chunk size" msgstr "" +"数据块大小" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po index ba146b50877..3fb50edde81 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po @@ -21,6 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:10 msgid "Shard Keys" msgstr "" +"片键" # 1b7ea70c592c4d18832fcb1190296b45 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:14 @@ -30,6 +31,8 @@ msgid "" " shard key is either an indexed :term:`field` or an indexed compound field " "that exists in every document in the collection." msgstr "" +"片键决定了集群中一个集合的 :term:`documents ` 在不同 :term:`shards ` 中的分布." +"片键字段必须被索引,且在集合中的每条记录都不能为空,可以是单个字段或复合字段." # 3b27a11f63d942169114cf0ce4722c56 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:20 @@ -39,6 +42,9 @@ msgid "" "values. MongoDB distributes the chunks, and their documents, among the " "shards in the cluster." msgstr "" +"MongoDB使用片键的范围把数据分布在分片中," +"每个范围,又称为数据块,定义了一个不重叠的片键范围," +"MongoDB把数据块与他们存储的文档分布到集群中的不同分片中." # 123ebb30753547a9a5888a76a80713a8 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:27 @@ -47,6 +53,8 @@ msgid "" "MongoDB :term:`splits ` the chunk into smaller chunks, always based " "on ranges in the shard key." msgstr "" +"当一个数据块的大小超过 :ref:`数据块最大大小 ` 时," +"MongoDB会依据片键的范围将数据块 :term:`分裂为 ` 更小的数据块." # 4c59b13f30ac4860adffe4d8c7110dc7 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:32 @@ -60,6 +68,7 @@ msgid "" ":ref:`system limits for sharded cluster ` for more " "information." msgstr "" +"片键在写入后不能被改变,参见 :ref:`集合的限制 ` 以获取更多信息." # 69458b986ccf40669a983e804c5c22bb #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:38 @@ -67,11 +76,13 @@ msgid "" "The index on the shard key **cannot** be a :ref:`multikey index `." msgstr "" +"片键上的索引**不能**是 :ref:`多值索引 `" # b6176569172d452db67c5b4b2d0436dd #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:44 msgid "Hashed Shard Keys" msgstr "" +"哈希片键" # 5a4af1e576444401895d71bfc33ff3af #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:48 @@ -80,6 +91,7 @@ msgid "" " field as the :term:`shard key` to partition data across your sharded " "cluster." msgstr "" +"哈希片键使用单字段上的 :ref:`哈希索引 ` 进行数据在分片之间的分发." # c8afd96e538943f3a671a1559774a435 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:52 @@ -89,6 +101,8 @@ msgid "" " fields that increase monotonically like :term:`ObjectId` values or " "timestamps." msgstr "" +"被选为片键的字段必须有足够大的基数,或者足够多的不同的值,对于单调递增的字段," +"如: term:`ObjectId` 或者时间戳,哈希索引效果更好." # 522549a7a8ab43b5bbd951efd0eb4984 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:57 @@ -100,6 +114,10 @@ msgid "" "manually creating chunks on the empty collection using the " ":dbcommand:`split` command." msgstr "" +"如果在一个空的集合创建哈希片键,MongoDB会自动创建并迁移数据块," +"以保证每个分片上都有两个数据块,你可以在执行 :dbcommand:`shardCollection` 指定" +" ``numInitialChunks`` 参数以控制初始化时MongoDB创建的数据块数目,或者手动调用" +" :dbcommand:`split` 命令在分片上分裂数据块." # 56fbf99b7ff240d382c0e559ca75551b #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:64 @@ -107,11 +125,13 @@ msgid "" "To shard a collection using a hashed shard key, see :doc:`/tutorial/shard-" "collection-with-a-hashed-shard-key`." msgstr "" +"要在集合上使用哈希片键,参见 :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key` ." # 973fb795f46d4ebf9ad54a51f53f0e1e #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:0 msgid "Tip" msgstr "" +"小技巧" # 542255b68fd34f3484459f9e957eae9b #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:3 @@ -119,11 +139,14 @@ msgid "" "MongoDB automatically computes the hashes when resolving queries using " "hashed indexes. Applications do **not** need to compute hashes." msgstr "" +"对使用了哈希片键分片的集合进行请求时,MongoDB会自动计算哈希值," +"应用方**不需要**解析哈希值." # 6a4d2402eedc4b62b6d87d91f48ff802 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:70 msgid "Impacts of Shard Keys on Cluster Operations" msgstr "" +"片键对集群操作的影响" # b0c637b7d6a74721b1ff71fecf42898d #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:72 @@ -133,6 +156,9 @@ msgid "" ":program:`mongos` instances can direct operations to the cluster. Consider " "the following operational impacts of shard key selection:" msgstr "" +"" +"片键可以影响数据在分片间的分布,也影响 :program:`mongos` 对集群直接操作的效率," +"因此可以影响集群的读写性能, 可以考虑以下的操作受片键的影响. " # cb3566d11691462c92077c45efd68c97 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:82 @@ -147,6 +173,8 @@ msgid "" "not. Consider the following example where you shard by the values of the " "default :term:`_id` field, which is :term:`ObjectId`." msgstr "" +"一些片键会使应用程序能够达到集群能够提供的最大的写性能,有一些则不能,考虑使用" +"默认的 :term:`_id` 做片键的情况." # 09ab81aad1184d7da72770febd6f4393 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:89 @@ -161,6 +189,10 @@ msgid "" " shard. As a result, the write capacity of this shard will define the " "effective write capacity of the cluster." msgstr "" +"在文档插入时,MongoDB生成一个全局唯一的 ``ObjectId`` 标识符_id,不过,需要注意的一点是, " +"这个标识符的前几位代表时间戳,这意味着_id是以常规的并且可预测的方式增长,即使_id有" +" :ref:`大的基数` ,在使用*_id或者任意其他单调递增的数据*作为片键时," +"所有的写入操作都会集中到一个分片中" # c194124f43ec445faa86a568b2623063 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:100 From b9b7841438eb56046c7227fa1ca5c1a2e9210bb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sat, 20 Sep 2014 11:52:49 +0800 Subject: [PATCH 018/822] Issues #87: translated --- .../applications/data-models-applications.po | 2 +- locale/zh/LC_MESSAGES/data-modeling.po | 14 ++++- .../model-data-for-atomic-operations.po | 2 +- .../tutorial/model-data-for-keyword-search.po | 4 +- .../tutorial/model-monetary-data.po | 57 +++++++++++++++---- 5 files changed, 62 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po index 6a1b06f1bcb..0b6c7a8be61 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po @@ -44,4 +44,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-applications.rst:16 msgid "Describes two methods to model monetary data in MongoDB." -msgstr "介绍了两种对货币数据建模的方法。" +msgstr "介绍了两种对金融货币数据建模的方法。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-modeling.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-modeling.po index 28e77a81002..d1e068fd540 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-modeling.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-modeling.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/data-modeling.txt:3 msgid "Data Models" -msgstr "" +msgstr "数据模型" #: ../source/data-modeling.txt:7 msgid "" @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" " not enforce :term:`document` structure. This flexibility gives you data-" "modeling choices to match your application and its performance requirements." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 这种灵活性让你在为应用程序和其性能需求建模提供了不少选择。" #: ../source/data-modeling.txt:12 msgid "" @@ -32,6 +34,10 @@ msgid "" "Case Studies ` provide overviews of application design and " "include example data models with MongoDB." msgstr "" +"文章 :doc:`/core/data-modeling-introduction` 提供了对数据建模的一个概括性的介绍。" +"在 :doc:`/core/data-models` 部分有对于建模过程的进一步介绍。" +"文章 :ref:`data-modeling-patterns` 则提供了一些不同数据模型的例子。 另外, " +" :ecosystem:`MongoDB 案例研究 ` 也提供了一些应用程序设计方法和相关模型的例子。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:5 msgid ":doc:`/core/data-modeling-introduction`" @@ -39,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:4 msgid "An introduction to data modeling in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "简单介绍MongoDB的建模" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:11 msgid ":doc:`/core/data-models`" @@ -51,6 +57,7 @@ msgid "" "determining a data model, and discussing considerations that should be taken" " into account." msgstr "" +"这个是建模的核心文档,讲述了建模时候你需要做的决定以及一些需要考虑的事项。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:16 msgid ":doc:`/applications/data-models`" @@ -60,7 +67,7 @@ msgstr "" msgid "" "Examples of possible data models that you can use to structure your MongoDB " "documents." -msgstr "" +msgstr "这个部分例讲了一些实用的MongoDB数据模型的例子。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:19 msgid ":doc:`/reference/data-models`" @@ -70,3 +77,4 @@ msgstr "" msgid "" "Reference material for data modeling for developers of MongoDB applications." msgstr "" +"一些为MongoDB应用开发者建模的参考资料。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po index c24fc629071..cc4c7a1ddbe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po @@ -83,6 +83,6 @@ msgid "" "``0`` and would indicate that you could not check out the book." msgstr "" "如果没有满足条件的文档,那么" -":data:`~WriteResult.nMatched` 字段和 :data:`~WriteResult.nModified` 字段都将为" +" :data:`~WriteResult.nMatched` 字段和 :data:`~WriteResult.nModified` 字段都将为" "``0``,表示该书不可以被出借。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po index 501a8349774..1ae6f987b3d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "and another for ``allegory``." msgstr "" "多键索引会对数组里的每一个值建立一个索引项。在这个例子里 ``whaling`` 和 " -"``allegory`` 个有一个索引项。" +"``allegory`` 个各有一个索引项。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:66 msgid "You then query based on the keywords. For example:" @@ -152,6 +152,6 @@ msgid "" "some kinds of content and workloads." msgstr "" "*异步索引* MongoDBd的关键词索引的创建是同步实时的。这样对于及时得到最新的结果有帮助,但是" -"在某些场景下异步的批处理索引创建会更加搞效一点。" +"在某些场景下异步的批处理索引创建会更加高效一点。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po index f5bfc72314d..6609b6cb852 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:3 msgid "Model Monetary Data" -msgstr "" +msgstr "货币数据建模" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:10 msgid "" @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" " addition, some fractional numeric quantities, such as one third and one " "tenth, have no exact representation in binary floating point numbers." msgstr "" +"MongoDB里面的数字字段类型是IEEE 754标准定义的64为浮点数以及32位或64位有符号整数。" +"而一些金融或财务方面的应用经常需要存储一些货币的小数点值。但是当前计算机内实现的浮点数" +"计算能力往往不能满足金融代数的要求。另外浮点数也无法准确地表示1/3或者1/10这样的分数。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:21 msgid "" @@ -36,16 +39,20 @@ msgid "" " by :program:`mongod` or :program:`mongos`, and not to client-side " "arithmetic." msgstr "" +"本文提及的数学计算指的是在服务器端由 :program:`mongod` or :program:`mongos` 执行的计算" +"而非客户端的计算。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:25 msgid "This document describes two ways to model monetary data in MongoDB:" -msgstr "" +msgstr "这篇文章描述了两种对货币数据的建模方法。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:27 msgid "" ":ref:`monetary-value-exact-precision` which multiplies the monetary value by" " a power of 10." msgstr "" +":ref:`monetary-value-exact-precision` 把货币值乘以10的次方数。" + #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:30 msgid "" @@ -53,22 +60,27 @@ msgid "" "value: one field to store the exact monetary value as a non-numeric and " "another field to store a floating point approximation of the value." msgstr "" +":ref:`monetary-value-arbitrary-precision` 使用两个字段,一个字段以非数字形式保存" +"真实地货币数值,一个字段则以浮点数的形式保存这个货币数值的大约值。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:38 msgid "Use Cases for Exact Precision Model" -msgstr "" +msgstr "准确精度的应用场景" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:40 msgid "" "If you regularly need to perform server-side arithmetic on monetary data, " "the exact precision model may be appropriate. For instance:" msgstr "" +"如果你经常需要在服务器端做一些对货币数值的数学计算,那么严格精度可能会更合适一点。" +"例如:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:43 msgid "" "If you need to query the database for exact, mathematically valid matches, " "use :ref:`monetary-value-exact-precision`." msgstr "" +"假如你需要对货币数值做完全一致的匹配,那么可以考虑使用 :ref:`monetary-value-exact-precision`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:46 msgid "" @@ -77,10 +89,14 @@ msgid "" "`, use :ref:`monetary-value-" "exact-precision`." msgstr "" +"假如你需要做一些服务器端的计算,如 :update:`$inc`, " +":update:`$mul`, 和 :doc:`aggregation framework arithmetic " +"`, 那么可以使用 :ref:`monetary-value-" +"exact-precision`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:54 msgid "Use Cases for Arbitrary Precision Model" -msgstr "" +msgstr "任意精度模式的应用场景" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:56 msgid "" @@ -88,26 +104,32 @@ msgid "" "modeling monetary data using the arbitrary precision model may be suitable. " "For instance:" msgstr "" +"如果没有在服务器端对货币数值进行计算的需要,那么使用任意精度模式的方式可能更为适合一点。" +"例如:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:60 msgid "" "If you need to handle arbitrary or unforeseen number of precision, see :ref" ":`monetary-value-arbitrary-precision`." msgstr "" +"如果你需要处理任意的或者未知的精度,参见" +" :ref:`monetary-value-arbitrary-precision`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:63 msgid "" "If server-side approximations are sufficient, possibly with client-side " "post-processing, see :ref:`monetary-value-arbitrary-precision`." msgstr "" +"如果服务器端的近似值计算可以满足要求,或者能够利用客户端作进一步处理,那么也可以使用" +" :ref:`monetary-value-arbitrary-precision`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:70 msgid "Exact Precision" -msgstr "" +msgstr "准确精度" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:72 msgid "To model monetary data using the exact precision model:" -msgstr "" +msgstr "使用准确精度建模:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:74 msgid "" @@ -115,6 +137,7 @@ msgid "" "your application may require precision down to the tenth of one cent for " "monetary values in ``USD`` currency." msgstr "" +"确定货币值需要的最高精度。比如说,你的应用程序可能使用十分之一美分作为最小单位。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:78 msgid "" @@ -123,20 +146,23 @@ msgid "" "significant digit of the integer. For example, if the required maximum " "precision is the tenth of one cent, multiply the monetary value by 1000." msgstr "" +"把带小数货币值乘以10的次方数以转换成一个整数。如果最高精度要求是十分之一美分,那么就可以" +"把值乘以1000。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:84 msgid "Store the converted monetary value." -msgstr "" +msgstr "保存转换以后的整形数。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:86 msgid "" "For example, the following scales ``9.99 USD`` by 1000 to preserve precision" " up to one tenth of a cent." msgstr "" +"例如, 下面这个例子把 ``9.99 USD`` 乘以1000进行放大并得到9990。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:93 msgid "The model assumes that for a given currency value:" -msgstr "" +msgstr "这个模型假设对于一个特定的货币值:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:95 msgid "" @@ -149,45 +175,53 @@ msgid "" "The scale factor is a constant and known property of the currency; i.e " "applications can determine the scale factor from the currency." msgstr "" +"对货币值的放大因子(乘数)对于一种货币来说是一致的并且应用程序能够确定这个放大因子。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:101 msgid "" "When using this model, applications must be consistent in performing the " "appropriate scaling of the values." msgstr "" +"当使用这个模式的时候,应用程序必须始终一致的执行相应值得换算。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:104 msgid "" "For use cases of this model, see :ref:`exact-precision-model-use-case`." msgstr "" +"对这种模式的使用场景,参见 :ref:`exact-precision-model-use-case`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:109 msgid "Arbitrary Precision" -msgstr "" +msgstr "任意精度" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:111 msgid "" "To model monetary data using the arbitrary precision model, store the value " "in two fields:" msgstr "" +"使用任意精度方式建模时,我们需要用两个字段来保存货币值:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:114 msgid "" "In one field, encode the exact monetary value as a non-numeric data type; " "e.g., ``BinData`` or a ``string``." msgstr "" +"在一个字段里,把货币值原样不动的按照非数字字段进行存储,如" +" ``BinData`` 或者 ``string``。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:117 msgid "" "In the second field, store a double-precision floating point approximation " "of the exact value." msgstr "" +"在另一个字段里,以双精度浮点数近似值的形式保存所需货币值。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:120 msgid "" "The following example uses the arbitrary precision model to store ``9.99 " "USD`` for the price and ``0.25 USD`` for the fee:" msgstr "" +"下述例子使用任意精度模式来保存价格字段 ``9.99 USD`` 和费用字段 ``0.25 USD`` :" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:130 msgid "" @@ -198,8 +232,11 @@ msgid "" "exact value and then filter out the returned documents based on the exact " "monetary value." msgstr "" +"适当使用的话,应用程序可以执行对货币字段按近似字段的值进行范围查找和排序。然而,使用近似字段" +"查询排序时应用程序必须做一些后续处理来对非数字型的货币值进行解码转换成数字,然后返回给客户端。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:137 msgid "" "For use cases of this model, see :ref:`arbitrary-precision-model-use-case`." msgstr "" +"对于这种方式的应用场景,参见 :ref:`arbitrary-precision-model-use-case`。" From 882a7e580f5f7975a77556cb299a55d77ee6bf51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 21 Sep 2014 06:51:52 +0800 Subject: [PATCH 019/822] remove extra double quotes --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po index 3fb50edde81..abfb0ea2d8d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "The index on the shard key **cannot** be a :ref:`multikey index `." msgstr "" -"片键上的索引**不能**是 :ref:`多值索引 `" +"片键上的索引**不能**是 :ref:`多值索引 `" # b6176569172d452db67c5b4b2d0436dd #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:44 From 2bdb2b581116232360cc8fe030f90ded16043420 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Mon, 22 Sep 2014 22:34:28 +0800 Subject: [PATCH 020/822] sharded-cluster-config-servers and shard-key translate --- .../core/sharded-cluster-config-servers.po | 21 +- .../zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po | 182 +++++++++--------- 2 files changed, 111 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po index 905295feca6..fcd139f45ca 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # e2b43b00a7c04c6d8fbd9087adbf7d56 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:8 msgid "Config Servers" -msgstr "" +msgstr "配置服务器" # 82810aa54e934f9fab8b497b2471250b #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:12 @@ -32,6 +32,10 @@ msgid "" " must be available to deploy a sharded cluster or to make any changes to " "cluster metadata." msgstr "" +"配置服务器是保存集群中 :doc:`元信息 ` 的特殊" +" :program:`mongod` . 配置服务器使用两段提交的方法来保证即时一致性和可靠性." +"配置服务器**并不**以复制集的方式运行,所有的配置服务器都可用是部署一个集群或者" +"修改集群元信息的前提." # 4fb929db707c47008bc3ee776b3c7846 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:19 @@ -40,6 +44,8 @@ msgid "" " purposes you may deploy a cluster with a single config server. But to " "ensure redundancy and safety in production, you should always use three." msgstr "" +"生产环境中的集群有**精确的三个**配置服务器,在测试环境中,你可以只使用一个" +"配置服务器来部署一个集群,但在生产环境中,为确保冗余与安全,应该总是使用三个." # 26cd5eb4715d4576a32878f61c480bae #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:26 @@ -49,16 +55,18 @@ msgid "" "is not accessible. If you cannot recover the data on a config server, the " "cluster will be inoperable." msgstr "" +"如果你的集群只有一个配置服务器,那这个配置服务是单点服务,如果这个配置服务器不能被" +"访问,集群将不可服务,如果你不能将配置服务器的数据恢复,整个集群将不能再被使用." # 34ce02c6b04d435a8dfd926900caabdb #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:31 msgid "**Always** use three config servers for production deployments." -msgstr "" +msgstr "在生产环境中**一定**要使用三台配置服务器" # 2a33986fdae14eb49dc44536033a2109 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "小技巧" # 279bd0f0830948389ad33392d17c3d51 #: ../source/includes/fact-use-cnames-for-config-servers.rst:1 @@ -79,16 +87,20 @@ msgid "" "/config-database>`. The :program:`mongos` instances cache this data and use " "it to route reads and writes to shards." msgstr "" +"配置服务器在 :doc:`config 数据库 ` 中存储了集群的元信息," +" :program:`mongos` 缓存了这个数据库用来做读写的路由分发." # 6fb207fa8d304090a85a25fc23a38d2a #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:53 msgid "Read and Write Operations on Config Servers" msgstr "" +"配置服务器上的读写操作" # c87001f1a310449ca7309bda26bca412 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:55 msgid "MongoDB only writes data to the config server in the following cases:" msgstr "" +"MongoDB只有在以下情况下才会向配置服务器写数据:" # 886545e02f6f44978e9d350c5477e84c #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:57 @@ -96,6 +108,7 @@ msgid "" "To create splits in existing chunks. For more information, see :doc:`chunk " "splitting `." msgstr "" +"对存在的数据块进行分裂,详细信息可以参见 :doc:`数据块分裂 `. " # 39ec680854a24529a4835c8f0dffad62 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:60 @@ -103,11 +116,13 @@ msgid "" "To migrate a chunk between shards. For more information, see :doc:`chunk " "migration `." msgstr "" +"在分片间进行数据块的迁移,详细信息可以参见 :doc:`数据块的迁移 `." # 7d3e72f21dad43c49010d41152ac0216 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:63 msgid "MongoDB reads data from the config server data in the following cases:" msgstr "" +"MongoDB在以下情况下从配置服务器读取数据:" # 141f298ad7a644b3852668e2e2a7fdb1 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:66 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po index 3fb50edde81..cb88412a3a1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po @@ -1,38 +1,40 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 21:47+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 26ed35dd39ef4846ae4c9d519097be72 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:10 msgid "Shard Keys" -msgstr "" -"片键" +msgstr "片键" # 1b7ea70c592c4d18832fcb1190296b45 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:14 msgid "" -"The shard key determines the distribution of the collection's " -":term:`documents ` among the cluster's :term:`shards `. The" -" shard key is either an indexed :term:`field` or an indexed compound field " -"that exists in every document in the collection." +"The shard key determines the distribution of the collection's :term:" +"`documents ` among the cluster's :term:`shards `. The shard " +"key is either an indexed :term:`field` or an indexed compound field that " +"exists in every document in the collection." msgstr "" -"片键决定了集群中一个集合的 :term:`documents ` 在不同 :term:`shards ` 中的分布." -"片键字段必须被索引,且在集合中的每条记录都不能为空,可以是单个字段或复合字段." +"片键决定了集群中一个集合的 :term:`documents ` 在不同 :term:`shards " +"` 中的分布.片键字段必须被索引,且在集合中的每条记录都不能为空,可以是单" +"个字段或复合字段." # 3b27a11f63d942169114cf0ce4722c56 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:20 @@ -42,9 +44,8 @@ msgid "" "values. MongoDB distributes the chunks, and their documents, among the " "shards in the cluster." msgstr "" -"MongoDB使用片键的范围把数据分布在分片中," -"每个范围,又称为数据块,定义了一个不重叠的片键范围," -"MongoDB把数据块与他们存储的文档分布到集群中的不同分片中." +"MongoDB使用片键的范围把数据分布在分片中,每个范围,又称为数据块,定义了一个不重" +"叠的片键范围,MongoDB把数据块与他们存储的文档分布到集群中的不同分片中." # 123ebb30753547a9a5888a76a80713a8 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:27 @@ -53,52 +54,50 @@ msgid "" "MongoDB :term:`splits ` the chunk into smaller chunks, always based " "on ranges in the shard key." msgstr "" -"当一个数据块的大小超过 :ref:`数据块最大大小 ` 时," -"MongoDB会依据片键的范围将数据块 :term:`分裂为 ` 更小的数据块." +"当一个数据块的大小超过 :ref:`数据块最大大小 ` 时,MongoDB" +"会依据片键的范围将数据块 :term:`分裂为 ` 更小的数据块." # 4c59b13f30ac4860adffe4d8c7110dc7 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:32 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" # 6924593c244c4c96be42a54a06b1e70d #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:34 msgid "" -"Shard keys are immutable and cannot be changed after insertion. See the " -":ref:`system limits for sharded cluster ` for more " -"information." +"Shard keys are immutable and cannot be changed after insertion. See the :ref:" +"`system limits for sharded cluster ` for more information." msgstr "" -"片键在写入后不能被改变,参见 :ref:`集合的限制 ` 以获取更多信息." +"片键在写入后不能被改变,参见 :ref:`集合的限制 ` 以获取更多信" +"息." # 69458b986ccf40669a983e804c5c22bb #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:38 msgid "" "The index on the shard key **cannot** be a :ref:`multikey index `." -msgstr "" -"片键上的索引**不能**是 :ref:`多值索引 `" +msgstr "片键上的索引**不能**是 :ref:`多值索引 `" # b6176569172d452db67c5b4b2d0436dd #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:44 msgid "Hashed Shard Keys" -msgstr "" -"哈希片键" +msgstr "哈希片键" # 5a4af1e576444401895d71bfc33ff3af #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:48 msgid "" -"Hashed shard keys use a :ref:`hashed index ` of a single" -" field as the :term:`shard key` to partition data across your sharded " -"cluster." +"Hashed shard keys use a :ref:`hashed index ` of a single " +"field as the :term:`shard key` to partition data across your sharded cluster." msgstr "" -"哈希片键使用单字段上的 :ref:`哈希索引 ` 进行数据在分片之间的分发." +"哈希片键使用单字段上的 :ref:`哈希索引 ` 进行数据在分片之" +"间的分发." # c8afd96e538943f3a671a1559774a435 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:52 msgid "" "The field you choose as your hashed shard key should have a good " -"cardinality, or large number of different values. Hashed keys work well with" -" fields that increase monotonically like :term:`ObjectId` values or " +"cardinality, or large number of different values. Hashed keys work well with " +"fields that increase monotonically like :term:`ObjectId` values or " "timestamps." msgstr "" "被选为片键的字段必须有足够大的基数,或者足够多的不同的值,对于单调递增的字段," @@ -111,13 +110,13 @@ msgid "" "automatically create and migrate chunks so that each shard has two chunks. " "You can control how many chunks MongoDB will create with the " "``numInitialChunks`` parameter to :dbcommand:`shardCollection` or by " -"manually creating chunks on the empty collection using the " -":dbcommand:`split` command." +"manually creating chunks on the empty collection using the :dbcommand:" +"`split` command." msgstr "" -"如果在一个空的集合创建哈希片键,MongoDB会自动创建并迁移数据块," -"以保证每个分片上都有两个数据块,你可以在执行 :dbcommand:`shardCollection` 指定" -" ``numInitialChunks`` 参数以控制初始化时MongoDB创建的数据块数目,或者手动调用" -" :dbcommand:`split` 命令在分片上分裂数据块." +"如果在一个空的集合创建哈希片键,MongoDB会自动创建并迁移数据块,以保证每个分片上" +"都有两个数据块,你可以在执行 :dbcommand:`shardCollection` 指定 " +"``numInitialChunks`` 参数以控制初始化时MongoDB创建的数据块数目,或者手动调用 :" +"dbcommand:`split` 命令在分片上分裂数据块." # 56fbf99b7ff240d382c0e559ca75551b #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:64 @@ -125,13 +124,13 @@ msgid "" "To shard a collection using a hashed shard key, see :doc:`/tutorial/shard-" "collection-with-a-hashed-shard-key`." msgstr "" -"要在集合上使用哈希片键,参见 :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key` ." +"要在集合上使用哈希片键,参见 :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-" +"shard-key` ." # 973fb795f46d4ebf9ad54a51f53f0e1e #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:0 msgid "Tip" -msgstr "" -"小技巧" +msgstr "小技巧" # 542255b68fd34f3484459f9e957eae9b #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:3 @@ -139,31 +138,29 @@ msgid "" "MongoDB automatically computes the hashes when resolving queries using " "hashed indexes. Applications do **not** need to compute hashes." msgstr "" -"对使用了哈希片键分片的集合进行请求时,MongoDB会自动计算哈希值," -"应用方**不需要**解析哈希值." +"对使用了哈希片键分片的集合进行请求时,MongoDB会自动计算哈希值,应用方**不需要**" +"解析哈希值." # 6a4d2402eedc4b62b6d87d91f48ff802 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:70 msgid "Impacts of Shard Keys on Cluster Operations" -msgstr "" -"片键对集群操作的影响" +msgstr "片键对集群操作的影响" # b0c637b7d6a74721b1ff71fecf42898d #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:72 msgid "" "The shard key affects write and query performance by determining how the " -"MongoDB partitions data in the cluster and how effectively the " -":program:`mongos` instances can direct operations to the cluster. Consider " -"the following operational impacts of shard key selection:" +"MongoDB partitions data in the cluster and how effectively the :program:" +"`mongos` instances can direct operations to the cluster. Consider the " +"following operational impacts of shard key selection:" msgstr "" -"" "片键可以影响数据在分片间的分布,也影响 :program:`mongos` 对集群直接操作的效率," "因此可以影响集群的读写性能, 可以考虑以下的操作受片键的影响. " # cb3566d11691462c92077c45efd68c97 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:82 msgid "Write Scaling" -msgstr "" +msgstr "写扩展" # 6690ee3db53441548372d93aa4d8307d #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:84 @@ -180,47 +177,51 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:89 msgid "" "MongoDB generates ``ObjectId`` values upon document creation to produce a " -"unique identifier for the object. However, the most significant bits of data" -" in this value represent a time stamp, which means that they increment in a " +"unique identifier for the object. However, the most significant bits of data " +"in this value represent a time stamp, which means that they increment in a " "regular and predictable pattern. Even though this value has :ref:`high " "cardinality `, when using this, *any date, " "or other monotonically increasing number* as the shard key, all insert " -"operations will be storing data into a single chunk, and therefore, a single" -" shard. As a result, the write capacity of this shard will define the " +"operations will be storing data into a single chunk, and therefore, a single " +"shard. As a result, the write capacity of this shard will define the " "effective write capacity of the cluster." msgstr "" -"在文档插入时,MongoDB生成一个全局唯一的 ``ObjectId`` 标识符_id,不过,需要注意的一点是, " -"这个标识符的前几位代表时间戳,这意味着_id是以常规的并且可预测的方式增长,即使_id有" -" :ref:`大的基数` ,在使用*_id或者任意其他单调递增的数据*作为片键时," -"所有的写入操作都会集中到一个分片中" +"在文档插入时,MongoDB生成一个全局唯一的 ``ObjectId`` 标识符_id,不过,需要注意的" +"一点是, 这个标识符的前几位代表时间戳,这意味着_id是以常规的并且可预测的方式增" +"长,即使_id有 :ref:`大的基数` ,在使用*_id或者" +"任意其他单调递增的数据*作为片键时,所有的写入操作都会集中到一个分片中" # c194124f43ec445faa86a568b2623063 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:100 msgid "" "A shard key that increases monotonically will not hinder performance if you " -"have a very low insert rate, or if most of your write operations are " -":method:`~db.collection.update()` operations distributed through your entire" -" data set. Generally, choose shard keys that have *both* high cardinality " -"and will distribute write operations across the *entire cluster*." +"have a very low insert rate, or if most of your write operations are :method:" +"`~db.collection.update()` operations distributed through your entire data " +"set. Generally, choose shard keys that have *both* high cardinality and will " +"distribute write operations across the *entire cluster*." msgstr "" +"不过,如果你的写入频率很低或者大多都是 :method:`~db.collection.update()` 操作," +"单调递增的片键不会对性能有很大影响,一般来说,选择的片键要*同时*具有较大的基数" +"与讲请求分布在整个集群中两个特性." # 2d85bf8697d54363a5b3f649ed9ee5e1 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:107 msgid "" -"Typically, a computed shard key that has some amount of \"randomness,\" such" -" as ones that include a cryptographic hash (i.e. MD5 or SHA1) of other " +"Typically, a computed shard key that has some amount of \"randomness,\" such " +"as ones that include a cryptographic hash (i.e. MD5 or SHA1) of other " "content in the document, will allow the cluster to scale write operations. " "However, random shard keys do not typically provide :ref:`query isolation " "`, which is another important " "characteristic of shard keys." msgstr "" +"" # 5c7e1120326c4fb5a67e47c5effd6672 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:114 msgid "" "MongoDB makes it possible to shard a collection on a hashed index. This can " -"greatly improve write scaling. See :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a" -"-hashed-shard-key`." +"greatly improve write scaling. See :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-" +"hashed-shard-key`." msgstr "" # 61cc0603dda340d1a87340ba39ba7c57 @@ -253,23 +254,28 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:142 msgid "Query Isolation" msgstr "" +"查询隔离" # 57656b976a7d4cc1aa7aa1703a327e9e #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:144 msgid "" -"The fastest queries in a sharded environment are those that " -":program:`mongos` will route to a single shard, using the :term:`shard key` " -"and the cluster meta data from the :ref:`config server `. For queries that don't include the shard key, :program:`mongos` " -"must query all shards, wait for their response and then return the result to" -" the application. These \"scatter/gather\" queries can be long running " -"operations." -msgstr "" +"The fastest queries in a sharded environment are those that :program:" +"`mongos` will route to a single shard, using the :term:`shard key` and the " +"cluster meta data from the :ref:`config server `. " +"For queries that don't include the shard key, :program:`mongos` must query " +"all shards, wait for their response and then return the result to the " +"application. These \"scatter/gather\" queries can be long running operations." +msgstr "" +"mongos根据查询条件中的片键与 :ref:`配置服务器 ` " +"的元信息做对比决定查询被发往哪些分片,集群中最快的查询是那些被发往单个分片的" +"查询,对于那些不带片键的查询, :program:`mongos` 必须把查询发往所有的分片,等待" +"所有分片都返回数据后处理完成后再发给应用,这种\"分发/聚合\"查询有可能耗费大量的时间." # fe1493aae2b44aaab2f7c248be3bd94b #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:159 msgid "To select a shard key for a collection:" msgstr "" +"为集合选择一个好的片键" # a11c8926fa1b4b90a4b31ed26a34f882 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:161 @@ -277,11 +283,13 @@ msgid "" "determine the most commonly included fields in queries for a given " "application" msgstr "" +"在给定的应用中,确定一个查询中最常见的字段." # 07236c050b8e43c8ac5d7048644ae519 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:164 msgid "find which of these operations are most performance dependent." msgstr "" +"确认这些操作中哪个对性能依赖最严重." # d4299f457c474e60958cc8a036c692bc #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:168 @@ -290,21 +298,25 @@ msgid "" "should add a second field to the shard key making a compound shard key. The " "data may become more splittable with a compound shard key." msgstr "" +"如果这个字段基数比较低(即没有足够的选择性),你需要添加第二个字段,构成复合字段" +"片键,在使用复合片键时,数据可以被更好地分离." # d7a0cf234a2449f18cafe9ab5a0f9cd3 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "注意" # 15a540f96fc542d9a73f2b35b2c873ee #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:176 msgid "" "In many ways, you can think of the shard key a cluster-wide unique index. " "However, be aware that sharded systems cannot enforce cluster-wide unique " -"indexes *unless* the unique field is in the shard key. Consider the " -":doc:`/core/indexes` page for more information on indexes and compound " -"indexes." +"indexes *unless* the unique field is in the shard key. Consider the :doc:`/" +"core/indexes` page for more information on indexes and compound indexes." msgstr "" +"从很多方面来说,你可以认为片键是集群尺度上的唯一索引." +"不过,需要注意的是,在集群中,**除非**你的唯一索引包含了片键,否则不能确保索引的唯一性." +"参见 :doc:`/core/indexes` 查看索引以及复合索引的信息." # bbccbfc22f97408284aeae6c001ad19d #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:183 @@ -318,13 +330,13 @@ msgid "" "sorted query results from the shards. See :doc:`/core/sharded-cluster-query-" "router` and :ref:`index-sort` for more information." msgstr "" +"在集群中, :program:`mongos` " # 6c22ae7a64904ec6ba4ed88db0b255fb # 6c22ae7a64904ec6ba4ed88db0b255fb # e4853fe0e09a4065939643bfc5e77830 # 1df081d51d6642749510f1d549d769ea #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:1 -#: ../source/core/sharding-shard-key.txt:1 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:78 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:138 msgid "shard key" @@ -350,14 +362,6 @@ msgid "" "If your query includes the first component of a compound shard key [#shard-" "key-index]_, the :program:`mongos` can route the query directly to a single " "shard, or a small number of shards, which provides better performance. Even " -"if you query values of the shard key that reside in different chunks, the " -":program:`mongos` will route queries directly to specific shards." +"if you query values of the shard key that reside in different chunks, the :" +"program:`mongos` will route queries directly to specific shards." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your query includes the first component of a compound shard key [#shard-" -#~ "key-index]_, the :program:`mongos` can route the query directly to a single " -#~ "shard, or a small number of shards, which provides better performance. Even " -#~ "if you query values of the shard key reside in different chunks, the " -#~ ":program:`mongos` will route queries directly to specific shards." -#~ msgstr "" From bfc7440de04229cb40d193a7be58989a0277fb60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Tue, 23 Sep 2014 19:51:15 +0800 Subject: [PATCH 021/822] core/crud translate --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud.po | 61 +++++++++++------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud.po index 4650f7d8b2b..6e7ef738eee 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:26+0800\n" +"Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,15 +20,12 @@ msgstr "" # f98666769fc5467aaa966f72451e8e70 #: ../source/core/crud.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Concepts" -msgstr "" +msgstr "CRUD 概念" # bddc37f53121491e8e3c156848e027d2 #: ../source/core/crud.txt:7 -msgid "" -"The :doc:`/core/read-operations` and :doc:`/core/write-operations` documents" -" introduce the behavior and operations of read and write operations for " -"MongoDB deployments." -msgstr "" +msgid "The :doc:`/core/read-operations` and :doc:`/core/write-operations` documents introduce the behavior and operations of read and write operations for MongoDB deployments." +msgstr ":doc:`/core/read-operations` 和 :doc:`/core/write-operations` 两部分分别介绍了对MongoDB 部署进行读/写操作时的相关操作和特性。" # 4b7ee07d6e5640abb51e628060183458 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:18 @@ -37,10 +34,8 @@ msgstr "" # caf70f3b186c49f99254245a8d507b13 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:4 -msgid "" -"Introduces all operations that select and return documents to clients, " -"including the query specifications." -msgstr "" +msgid "Introduces all operations that select and return documents to clients, including the query specifications." +msgstr "介绍了所有查询并返回文档给客户端的操作,包括其中的查询细节。" # 0de60b271ec04de1918c09213ca1ebe2 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:9 @@ -49,10 +44,8 @@ msgstr "" # b03b62305e9243128caa16c1b5acf9fd #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:9 -msgid "" -"Queries return iterable objects, called cursors, that hold the full result " -"set." -msgstr "" +msgid "Queries return iterable objects, called cursors, that hold the full result set." +msgstr "查询返回的可迭代对象称为游标,它持有整个结果集。" # 6a95703278464939b6f74f11bd9581a7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:12 @@ -62,7 +55,7 @@ msgstr "" # ab6667c4213e4fd496bb5b6b53364b18 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:12 msgid "Analyze and improve query performance." -msgstr "" +msgstr "分析并提升查询性能。" # 721ef0504a144b8c9dd3acf930fa581d #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:18 @@ -71,10 +64,8 @@ msgstr "" # 3658c9b91841414cb9707e9a9a4ea375 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:15 -msgid "" -"Describes how :term:`sharded clusters ` and :term:`replica " -"sets ` affect the performance of read operations." -msgstr "" +msgid "Describes how :term:`sharded clusters ` and :term:`replica sets ` affect the performance of read operations." +msgstr "描述了 :term:`分片集群 ` 和 :term:`复制集 ` 会对读操作的性能产生怎样的影响。" # 8f118f91064841819bb6bfc1eef55ccb #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:34 @@ -83,10 +74,8 @@ msgstr "" # 6b573186ac08421d84ef681ec308dffe #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:21 -msgid "" -"Introduces data create and modify operations, their behavior, and " -"performances." -msgstr "" +msgid "Introduces data create and modify operations, their behavior, and performances." +msgstr "介绍了数据的增加,修改操作,以及它们的特性和性能。" # 346d0edb18f145a4bc6e1e7fd4354b7a #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:26 @@ -95,10 +84,8 @@ msgstr "" # 0266f9e5e2614d589db042fcb886ae64 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:26 -msgid "" -"Describes the kind of guarantee MongoDB provides when reporting on the " -"success of a write operation." -msgstr "" +msgid "Describes the kind of guarantee MongoDB provides when reporting on the success of a write operation." +msgstr "这节描述了当MongoDB在报告一条写操作的成功与否时,MongoDB所提供的不同类型的担保。" # 7e4d0e15dc2243e1b6c8c8481c0a7b2b #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:32 @@ -107,15 +94,11 @@ msgstr "" # 4c2f89bd6dfa46b48b387b264fbccf64 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:29 -msgid "" -"Describes how MongoDB directs write operations on :term:`sharded clusters " -"` and :term:`replica sets ` and the " -"performance characteristics of these operations." -msgstr "" +msgid "Describes how MongoDB directs write operations on :term:`sharded clusters ` and :term:`replica sets ` and the performance characteristics of these operations." +msgstr "描述了MongoDB如何分发写操作到 :term:`分片集群 ` 和 :term:`复制集 ` ,以及这写操作的性能特点。" # ca9e73f8b34c471a8c976120f72d9a47 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-crud-core-landing.rst:34 -msgid "" -"Continue reading from :doc:`/core/write-operations` for additional " -"background on the behavior of data modification operations in MongoDB." -msgstr "" +msgid "Continue reading from :doc:`/core/write-operations` for additional background on the behavior of data modification operations in MongoDB." +msgstr "点击 :doc:`/core/write-operations` 继续阅读来了解更多的MongoDB的写操作特性。" + From a1bb43bff1d703fc556c405a9473b18afb3755fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Wed, 24 Sep 2014 11:44:33 +0800 Subject: [PATCH 022/822] remove google search and analyse --- conf.py | 1 - config/sphinx_local.yaml | 3 +-- primer/config/sphinx_local.yaml | 3 +-- source/.static/osd.xml | 1 - 4 files changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/conf.py b/conf.py index 641f202abe6..78d345107ec 100644 --- a/conf.py +++ b/conf.py @@ -178,7 +178,6 @@ def has(self, *args): 'language': language, 'repo_name': sconf.theme.repo, 'jira_project': sconf.theme.jira, - 'google_analytics': sconf.theme.google_analytics, 'project': sconf.theme.project, 'version': version, 'version_selector': get_versions(conf), diff --git a/config/sphinx_local.yaml b/config/sphinx_local.yaml index 2f3ee0e4ca1..ec8092a2dc2 100644 --- a/config/sphinx_local.yaml +++ b/config/sphinx_local.yaml @@ -6,7 +6,6 @@ paths: theme: name: 'manual' project: 'manual' - google_analytics: 'UA-7301842-8' book_path_base: 'MongoDB-manual' repo: 'docs' jira: 'DOCS' @@ -34,4 +33,4 @@ theme: sidebars: '**': - 'pagenav.html' -... \ No newline at end of file +... diff --git a/primer/config/sphinx_local.yaml b/primer/config/sphinx_local.yaml index 3e806731eac..cb27e9cb608 100644 --- a/primer/config/sphinx_local.yaml +++ b/primer/config/sphinx_local.yaml @@ -7,7 +7,6 @@ theme: name: 'primer' project: 'primer' sitename: "MongoDB Primer" - google_analytics: 'UA-7301842-8' book_path_base: 'MongoDB-primer' repo: 'docs' jira: 'DOCS' @@ -21,4 +20,4 @@ sidebars: '**': - 'pagenav.html' - 'formats.html' -... \ No newline at end of file +... diff --git a/source/.static/osd.xml b/source/.static/osd.xml index 667ed4298d5..a1e7224efcf 100644 --- a/source/.static/osd.xml +++ b/source/.static/osd.xml @@ -8,7 +8,6 @@ http://media.mongodb.org/favicon.ico MongoDB, Inc. sitesearch@mongodb.com - Google Custom Search by MongoDB.com From 2a653dcb9cd54b8c858996cce624d6690d2d4bff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Wed, 24 Sep 2014 20:01:25 +0800 Subject: [PATCH 023/822] translate indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes.po | 82 ++++++++++----------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes.po index 4cc1383f5b1..269f797f692 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:00+0800\n" +"Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,19 +20,12 @@ msgstr "" # 0d5414b0561d498790ea710306805bfd #: ../source/core/indexes.txt:3 msgid "Index Concepts" -msgstr "" +msgstr "索引概念" # 54a5dfb5888c48878396eb2e360be238 #: ../source/core/indexes.txt:7 -msgid "" -"These documents describe and provide examples of the types, configuration " -"options, and behavior of indexes in MongoDB. For an over view of indexing, " -"see :doc:`Index Introduction `. For operational " -"instructions, see :doc:`Indexing Tutorials `. The " -":doc:`Indexing Reference ` documents the commands and " -"operations specific to index construction, maintenance, and querying in " -"MongoDB, including index types and creation options." -msgstr "" +msgid "These documents describe and provide examples of the types, configuration options, and behavior of indexes in MongoDB. For an over view of indexing, see :doc:`Index Introduction `. For operational instructions, see :doc:`Indexing Tutorials `. The :doc:`Indexing Reference ` documents the commands and operations specific to index construction, maintenance, and querying in MongoDB, including index types and creation options." +msgstr "以下章节描述了MongoDB中索引的类型,配置选项和特性,并提供示例。点击 :doc:`Index Introduction ` 阅读索引简介。 :doc:`Indexing Tutorials ` 一节提供了具体操作上的指导。 :doc:`Indexing Reference ` 记录了MongoDB中索引的创建,维护和查询相关的命令和操作细节,包括索引类型和选项。" # d1a7f31853c54724b2b3556ca987fee6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:36 @@ -41,10 +34,8 @@ msgstr "" # beca17a5ad234715b540319c44e719a3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:4 -msgid "" -"MongoDB provides different types of indexes for different purposes and " -"different types of content." -msgstr "" +msgid "MongoDB provides different types of indexes for different purposes and different types of content." +msgstr "MongoDB 针对不同的需求和不同类型的数据提供了多样的索引。" # c1399dea35cd424dbd2e2a048ae02b01 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:12 @@ -53,11 +44,8 @@ msgstr "" # 7eb4d3cbd7b84f56a2c0dd05fb5c31b8 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:9 -msgid "" -"A single field index only includes data from a single field of the documents" -" in a collection. MongoDB supports single field indexes on fields at the top" -" level of a document *and* on fields in sub-documents." -msgstr "" +msgid "A single field index only includes data from a single field of the documents in a collection. MongoDB supports single field indexes on fields at the top level of a document *and* on fields in sub-documents." +msgstr "单键索引只包含集合中文档的单一指定键的数据。MongoDB不仅可以对文档中的单键建立索引,还可以对内嵌文档中的单键建立索引。" # d6eed465d13a4c9ba888106009da5ec1 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:17 @@ -66,10 +54,8 @@ msgstr "" # 91d3c363fa4c4955a8c094a934ea24d6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:15 -msgid "" -"A compound index includes more than one field of the documents in a " -"collection." -msgstr "" +msgid "A compound index includes more than one field of the documents in a collection." +msgstr "复合索引中包含了文档中超过一个以上的键。" # 0db60c4d980849ef9385a5fe54e5f741 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:22 @@ -78,10 +64,8 @@ msgstr "" # cdb8da08832a4b54ad5321021e930cdd #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:20 -msgid "" -"A multikey index references an array and records a match if a query includes" -" any value in the array." -msgstr "" +msgid "A multikey index references an array and records a match if a query includes any value in the array." +msgstr "多键索引包含的是一个数组,当查询中的值和该数组中的任一值相匹配时,索引匹配成功。" # 9909af677cf5457a88ed11d2ee64dde2 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:27 @@ -90,10 +74,8 @@ msgstr "" # 03dda190c6e449ec89f0b85bd538e9da #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:25 -msgid "" -"Geospatial indexes support location-based searches on data that is stored as" -" either GeoJSON objects or legacy coordinate pairs." -msgstr "" +msgid "Geospatial indexes support location-based searches on data that is stored as either GeoJSON objects or legacy coordinate pairs." +msgstr "地理空间索引支持对以GeoJSON格式或者合法的坐标对形式存储的数据进行基于位置的搜索。" # a26f71a791284c0485bb91723001d4ce #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:31 @@ -103,7 +85,7 @@ msgstr "" # b622ba553b8b47bf84d83038119d5536 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:30 msgid "Text indexes supports search of string content in documents." -msgstr "" +msgstr "文本索引支持对文档的内容进行全文搜索。" # e9d9216dbe9f4e5e9478e5f2dc0e8311 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:36 @@ -112,10 +94,8 @@ msgstr "" # 698f4268a3884e99b4a79bd963d26dda #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:34 -msgid "" -"Hashed indexes maintain entries with hashes of the values of the indexed " -"field." -msgstr "" +msgid "Hashed indexes maintain entries with hashes of the values of the indexed field." +msgstr "哈希索引使用被索引键的值的哈希值来维护索引。" # b8c398e4a9d94e14bf8f1ad1e7544ab7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:55 @@ -125,7 +105,7 @@ msgstr "" # e015a23bd5b54a37a9200dfa5b1f61a7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:39 msgid "The properties you can specify when building indexes." -msgstr "" +msgstr "当您建立索引时可以制定的索引属性。" # 227e457f3de143ef8ed49cfcf86a3f16 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:45 @@ -134,10 +114,8 @@ msgstr "" # 33aab7ad8503426fb3bc818dae35bbf3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:43 -msgid "" -"The TTL index is used for TTL collections, which expire data after a period " -"of time." -msgstr "" +msgid "The TTL index is used for TTL collections, which expire data after a period of time." +msgstr "TTL索引只用于TTL集合,这些集合每隔一段时间便会过期。" # 708400f3482c4ab0bce69236a90c1689 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:50 @@ -146,10 +124,8 @@ msgstr "" # 0efbf059104840908e50775a869bc843 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:48 -msgid "" -"A unique index causes MongoDB to reject all documents that contain a " -"duplicate value for the indexed field." -msgstr "" +msgid "A unique index causes MongoDB to reject all documents that contain a duplicate value for the indexed field." +msgstr "如果提交的文档中包含了被索引键的重复值, 唯一索引可以让MongoDB拒绝保存该文档。" # 3e60a5c944014371a36c1904daea2155 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:55 @@ -158,9 +134,8 @@ msgstr "" # 5605560fa75045168c8953d87f67b23a #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:53 -msgid "" -"A sparse index does not index documents that do not have the indexed field." -msgstr "" +msgid "A sparse index does not index documents that do not have the indexed field." +msgstr "稀疏索引不会对那些不包含被索引键的文档建立索引。" # 52f2c8ddeaa343919f62dd8b1f272eda #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:59 @@ -170,7 +145,7 @@ msgstr "" # 4c590d36880445afa161942f240d6132 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:58 msgid "The options available when creating indexes." -msgstr "" +msgstr "当创建索引时可以制定的选项。" # 13fcc20ce3fd44e88a7761d87f6d5edb #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:61 @@ -180,4 +155,5 @@ msgstr "" # 2c5dc1fa2b5a4236b219d153a166fc34 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:62 msgid "The use of index intersection to fulfill a query." -msgstr "" +msgstr "使用索引交集来提升查询性能。" + From ad200a629e69bc90f55de83c2fa198c6c8f77312 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Thu, 25 Sep 2014 17:20:01 +0800 Subject: [PATCH 024/822] translate indexes-introduction.po --- .../LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po | 240 ++++++------------ 1 file changed, 73 insertions(+), 167 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po index b6af123b6b7..6c66f6a28e3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 17:18+0800\n" +"Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,313 +20,219 @@ msgstr "" # ac639ab13ca64771b095c9d6e0ef2ff6 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:6 msgid "Index Introduction" -msgstr "" +msgstr "索引介绍" # 4c66f78d55074a6ca2a0fe7fe21f1f48 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:18 -msgid "" -"Indexes are special data structures [#b-tree]_ that store a small portion of" -" the collection's data set in an easy to traverse form. The index stores the" -" value of a specific field or set of fields, ordered by the value of the " -"field." -msgstr "" +msgid "Indexes are special data structures [#b-tree]_ that store a small portion of the collection's data set in an easy to traverse form. The index stores the value of a specific field or set of fields, ordered by the value of the field." +msgstr "索引是一种特殊的数据结构 [#b-tree]_ ,它以一种易于遍历的格式保存了集合中数据集的小部分.一个索引会保存被索引的键或多个键的值,并按照值进行排序。" # 9d2c7aae83084d7b877726cb8ce1dc6b #: ../source/core/indexes-introduction.txt:23 -msgid "" -"Fundamentally, indexes in MongoDB are similar to indexes in other database " -"systems. MongoDB defines indexes at the :term:`collection` level and " -"supports indexes on any field or sub-field of the documents in a MongoDB " -"collection." -msgstr "" +msgid "Fundamentally, indexes in MongoDB are similar to indexes in other database systems. MongoDB defines indexes at the :term:`collection` level and supports indexes on any field or sub-field of the documents in a MongoDB collection." +msgstr "根本上来说,MongoDB中的索引和其它数据库系统中的索引是相似的。MongoDB在 :term:`collection` 级别建立索引, 并支持对集合中文档的任意键或内嵌文档的键建立索引." # 9c43246ede7d4457bc48fff97dc12571 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:28 -msgid "" -"If an appropriate index exists for a query, MongoDB can use the index to " -"limit the number of documents it must inspect. In some cases, MongoDB can " -"use the data from the index to determine which documents match a query. The " -"following diagram illustrates a query that selects documents using an index." -msgstr "" +msgid "If an appropriate index exists for a query, MongoDB can use the index to limit the number of documents it must inspect. In some cases, MongoDB can use the data from the index to determine which documents match a query. The following diagram illustrates a query that selects documents using an index." +msgstr "如果存在某个索引适用于当前查询,MongoDB可以使用该索引来减少查询过程中扫描的文档数。在某些情况下,MongoDB由索引中存储的数据就可以直接决定一篇文档是否和查询匹配。下图演示了一个查询使用索引来查找文档。" # 201b7d9f6a7642328e286d1d736f820c #: ../source/core/indexes-introduction.txt:45 -msgid "" -"Consider the documentation of the :ref:`query optimizer ` for more information on the relationship between " -"queries and indexes." -msgstr "" +msgid "Consider the documentation of the :ref:`query optimizer ` for more information on the relationship between queries and indexes." +msgstr "点击阅读 :ref:`查询优化 ` 了解更多关于查询和索引间的关系。" # 877a741e8b824266a2382fe2f763ca11 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:55 -msgid "" -"Indexes can also optimize the performance of other operations in specific " -"situations:" -msgstr "" +msgid "Indexes can also optimize the performance of other operations in specific situations:" +msgstr "索引同时也能在特殊场合下提升其他操作的性能:" # 59b2b7b97aa0476abedf0316a43234d9 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:61 -msgid "" -"MongoDB can use indexes to return documents sorted by the index key directly" -" from the index without requiring an additional sort phase." -msgstr "" +msgid "MongoDB can use indexes to return documents sorted by the index key directly from the index without requiring an additional sort phase." +msgstr "有了索引,MongoDB可以从索引中直接返回已经按照被索引键排序的文档,而不需要附加额外的一个排序阶段。" # 00a58620abd146c6b12df8ffa8d109db #: ../source/core/indexes-introduction.txt:36 msgid "MongoDB indexes use a B-tree data structure." -msgstr "" +msgstr "MongoDB中的索引使用B-tree数据结构来存储。" # be07451f048e4f6b9635942796e074bf #: ../source/core/indexes-introduction.txt:77 msgid "Index Types" -msgstr "" +msgstr "索引类型。" # 4f6d120227064f849174e4a42bdf2600 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:83 msgid "Default ``_id``" -msgstr "" +msgstr "默认 ``_id``" # edd0cc34d77246c8a2b71c4ba8a6801a #: ../source/core/indexes-introduction.txt:85 -msgid "" -"All MongoDB collections have an index on the ``_id`` field that exists by " -"default. If applications do not specify a value for ``_id`` the driver or " -"the :program:`mongod` will create an ``_id`` field with an :term:`ObjectId` " -"value." -msgstr "" +msgid "All MongoDB collections have an index on the ``_id`` field that exists by default. If applications do not specify a value for ``_id`` the driver or the :program:`mongod` will create an ``_id`` field with an :term:`ObjectId` value." +msgstr "MongoDB中所有的集合都会对默认存在的 ``_id`` 建立索引。如果应用在存储的时候没有指定 ``_id`` 值,那么数据库驱动或者 :program:`mongod` 将会自动创建一个 :term:`ObjectId` 值作为 ``_id``。" # 10369decfefa44d6accab56ffb9ff1ca #: ../source/core/indexes-introduction.txt:90 -msgid "" -"The ``_id`` index is *unique*, and prevents clients from inserting two " -"documents with the same value for the ``_id`` field." -msgstr "" +msgid "The ``_id`` index is *unique*, and prevents clients from inserting two documents with the same value for the ``_id`` field." +msgstr " ``_id`` 索引是*唯一*的,可以避免客户端插入两条具有相同 ``_id`` 值的文档。" # cc0055ece9ba412eb539a980ccfa3af5 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:94 msgid "Single Field" -msgstr "" +msgstr "单键索引" # b74aa9d684c34b2f9e29d651d45db336 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:96 -msgid "" -"In addition to the MongoDB-defined ``_id`` index, MongoDB supports user-" -"defined indexes on a :doc:`single field of a document `." -" Consider the following illustration of a single-field index:" -msgstr "" +msgid "In addition to the MongoDB-defined ``_id`` index, MongoDB supports user-defined indexes on a :doc:`single field of a document `. Consider the following illustration of a single-field index:" +msgstr "除了MongoDB预订义的 ``_id`` 索引外,MongoDB还支持用户对单键建立自定义索引,详见:doc:`文档的单键索引 `。以下是单键索引的示例:" # 68d17345dc5941c2a6d1e7fdecb70f84 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:104 msgid "Compound Index" -msgstr "" +msgstr "复合索引" # 48d68cb11a664862bbe6571b10907c9e #: ../source/core/indexes-introduction.txt:106 -msgid "" -"MongoDB *also* supports user-defined indexes on multiple fields. These " -":doc:`compound indexes ` behave like single-field " -"indexes; *however*, the query can select documents based on additional " -"fields. The order of fields listed in a compound index has significance. For" -" instance, if a compound index consists of ``{ userid: 1, score: -1 }``, the" -" index sorts first by ``userid`` and then, within each ``userid`` value, " -"sort by ``score``. Consider the following illustration of this compound " -"index:" -msgstr "" +msgid "MongoDB *also* supports user-defined indexes on multiple fields. These :doc:`compound indexes ` behave like single-field indexes; *however*, the query can select documents based on additional fields. The order of fields listed in a compound index has significance. For instance, if a compound index consists of ``{ userid: 1, score: -1 }``, the index sorts first by ``userid`` and then, within each ``userid`` value, sort by ``score``. Consider the following illustration of this compound index:" +msgstr "MongoDB *也* 支持用户对多个键建立自定义索引。这些 :doc:`复合索引 ` 就像单键索引一样;*不同的是* ,查询可以基于多个键来选择文档。在符合索引中的键的顺序很重要。比如说,如果一个复合索引是这样: ``{ userid: 1, score: -1 }`` ,那么索引首先会基于 ``userid`` 的值对文档排序,然后对于相同 ``userid`` 的文档,再按照 ``score`` 排序。以下是复合索引的示例:" # b86a86888ff44e99b1714aa0e0baf342 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:118 msgid "Multikey Index" -msgstr "" +msgstr "多键索引" # 0e8f56eb539843cea7f2f3ffe83e2c30 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:120 -msgid "" -"MongoDB uses :doc:`multikey indexes ` to index the " -"content stored in arrays. If you index a field that holds an array value, " -"MongoDB creates separate index entries for *every* element of the array. " -"These :doc:`multikey indexes ` allow queries to select" -" documents that contain arrays by matching on element or elements of the " -"arrays. MongoDB automatically determines whether to create a multikey index " -"if the indexed field contains an array value; you do not need to explicitly " -"specify the multikey type." -msgstr "" +msgid "MongoDB uses :doc:`multikey indexes ` to index the content stored in arrays. If you index a field that holds an array value, MongoDB creates separate index entries for *every* element of the array. These :doc:`multikey indexes ` allow queries to select documents that contain arrays by matching on element or elements of the arrays. MongoDB automatically determines whether to create a multikey index if the indexed field contains an array value; you do not need to explicitly specify the multikey type." +msgstr "MongoDB使用 :doc:`多键索引 ` 来索引数组中的内容。如果您基于一个指向数组的键创建索引,那么MongoDB将会对数组中*每个*元素分别建立一条索引项。 :doc:`多键索引 `可以让查询通过匹配数组中元素内容的方式来选择文档。如果一个被索引键的值是一个数组,MongoDB可以自动的创建多键索引,不需要显式的指定。" # 1e0d5650830d498e9bc4e3492a15af54 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:129 msgid "Consider the following illustration of a multikey index:" -msgstr "" +msgstr "以下是多键索引的示例:" # 82acbc090479468d989c02ca4f441369 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:134 msgid "Geospatial Index" -msgstr "" +msgstr "地理空间索引" # 8a57f261ba744ae5beef8ca1cd9c5e54 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:136 -msgid "" -"To support efficient queries of geospatial coordinate data, MongoDB provides" -" two special indexes: :doc:`2d indexes ` that uses planar geometry" -" when returning results and :doc:`2sphere indexes ` that use" -" spherical geometry to return results." -msgstr "" +msgid "To support efficient queries of geospatial coordinate data, MongoDB provides two special indexes: :doc:`2d indexes ` that uses planar geometry when returning results and :doc:`2sphere indexes ` that use spherical geometry to return results." +msgstr "为了高效地查询地理坐标数据,MongoDB提供了两种特殊的索引: :doc:`二维索引 `(使用平面几何返回结果) 和 :doc:`二维球面索引` (使用球面几何返回结果)。" # ba0672c6d6ef4518bcb6b0df2159619f #: ../source/core/indexes-introduction.txt:141 -msgid "" -"See :doc:`/core/geospatial-indexes` for a high level introduction to " -"geospatial indexes." -msgstr "" +msgid "See :doc:`/core/geospatial-indexes` for a high level introduction to geospatial indexes." +msgstr "点击阅读 :doc:`/core/geospatial-indexes` 更深入了解地理空间索引。" # abe216e16e5e4464be96b6f187d7e0e1 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:145 msgid "Text Indexes" -msgstr "" +msgstr "文本索引" # e17cfe158c6d4cca994226bbc6a72f77 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:152 -msgid "" -"See :doc:`/core/index-text` for more information on text indexes and search." -msgstr "" +msgid "See :doc:`/core/index-text` for more information on text indexes and search." +msgstr "阅读 :doc:`/core/index-text`了解更多关于文本索引与文本搜索。" # b14ff7343fb1457eaafdfd17a3ce0b7c #: ../source/core/indexes-introduction.txt:156 msgid "Hashed Indexes" -msgstr "" +msgstr "哈希索引" # 757fbf8eec414dcb8d07832bf7913f39 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:158 -msgid "" -"To support :ref:`hash based sharding `, MongoDB " -"provides a :doc:`hashed index ` type, which indexes the " -"hash of the value of a field. These indexes have a more random distribution " -"of values along their range, but *only* support equality matches and cannot " -"support range-based queries." -msgstr "" +msgid "To support :ref:`hash based sharding `, MongoDB provides a :doc:`hashed index ` type, which indexes the hash of the value of a field. These indexes have a more random distribution of values along their range, but *only* support equality matches and cannot support range-based queries." +msgstr "为了支持 :ref:`哈希分片 `, MongoDB提供 :doc:`哈希索引 `,对被索引键的值的哈希值进行索引。 在值域范围里,哈希索引有更随机的值分布,但是 *只* 支持等值匹配并且不支持基于范围的查询。" # 01ddf5dac3254babbffa8d73f7869f6e #: ../source/core/indexes-introduction.txt:165 msgid "Index Properties" -msgstr "" +msgstr "索引属性" # 8122c6e7c3fb45d2b9606785ad5e5948 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:168 msgid "Unique Indexes" -msgstr "" +msgstr "唯一索引" # b33c63138fb6480e85b5cd91e78d60ca #: ../source/core/indexes-introduction.txt:170 -msgid "" -"The :doc:`unique ` property for an index causes MongoDB " -"to reject duplicate values for the indexed field. To create a :doc:`unique " -"index ` on a field that already has duplicate values, " -"see :ref:`index-creation-duplicate-dropping` for index creation options. " -"Other than the unique constraint, unique indexes are functionally " -"interchangeable with other MongoDB indexes." -msgstr "" +msgid "The :doc:`unique ` property for an index causes MongoDB to reject duplicate values for the indexed field. To create a :doc:`unique index ` on a field that already has duplicate values, see :ref:`index-creation-duplicate-dropping` for index creation options. Other than the unique constraint, unique indexes are functionally interchangeable with other MongoDB indexes." +msgstr "索引的 :doc:`唯一 ` 属性可以让MongoDB避免被索引键的重复值。如果想基于已经有重复值的键创建 :doc:`唯一索引 `,阅读 :ref:`index-creation-duplicate-dropping` 了解更多创建选项细节。除了唯一性的限制以外,唯一索引和其他普通索引功能上一致。" # 4a5c5735abf64df7a8affe590fd6e8ad #: ../source/core/indexes-introduction.txt:179 msgid "Sparse Indexes" -msgstr "" +msgstr "稀疏索引" # 3ced17c79f9142e28bd5d8f056d89f38 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:181 -msgid "" -"The :doc:`sparse ` property of an index ensures that the" -" index only contain entries for documents that have the indexed field. The " -"index skips documents that *do not* have the indexed field." -msgstr "" +msgid "The :doc:`sparse ` property of an index ensures that the index only contain entries for documents that have the indexed field. The index skips documents that *do not* have the indexed field." +msgstr "索引的 :doc:`稀疏 ` 属性可以确保该索引只索引那些包含了被索引键的文档。索引会跳过那些 *没有* 被索引键的文档。" # e3dcea2a760749379d57f3d7a2c2a2ec #: ../source/core/indexes-introduction.txt:185 -msgid "" -"You can combine the sparse index option with the unique index option to " -"reject documents that have duplicate values for a field but ignore documents" -" that do not have the indexed key." -msgstr "" +msgid "You can combine the sparse index option with the unique index option to reject documents that have duplicate values for a field but ignore documents that do not have the indexed key." +msgstr "索引的唯一性和稀疏性可以结合在一起,来确保文档中被索引键不会包含重复值而且忽略那些不包含被索引键的文档。" # 09a1299839ef4aec836fac89ba2305ce #: ../source/core/indexes-introduction.txt:190 msgid "Index Intersection" -msgstr "" +msgstr "索引交集" # 3c462a96593641bfb8eb4806018f4555 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:194 -msgid "" -"MongoDB can use the :doc:`intersection of indexes ` to fulfill queries. For queries that specify compound query " -"conditions, if one index can fulfill a part of a query condition, and " -"another index can fulfill another part of the query condition, then MongoDB " -"can use the intersection of the two indexes to fulfill the query. Whether " -"the use of a compound index or the use of an index intersection is more " -"efficient depends on the particular query and the system." -msgstr "" +msgid "MongoDB can use the :doc:`intersection of indexes ` to fulfill queries. For queries that specify compound query conditions, if one index can fulfill a part of a query condition, and another index can fulfill another part of the query condition, then MongoDB can use the intersection of the two indexes to fulfill the query. Whether the use of a compound index or the use of an index intersection is more efficient depends on the particular query and the system." +msgstr "MongoDB可以使用 :doc:`索引交集 ` 来匹配查询。 对于那些复合条件查询,如果有一个索引可以匹配其中一部分条件,另一个索引可以批评其它部分条件, MongoDB 会使用两索引的交集来匹配整个查询。使用复合索引还是使用索引交集,哪个更高效取决与特定的查询和数据系统。" # 47a473d5005b443f8b9088979ad85921 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:203 -msgid "" -"For details on index intersection, see :doc:`/core/index-intersection`." -msgstr "" +msgid "For details on index intersection, see :doc:`/core/index-intersection`." +msgstr "关于索引交集的细节,点击:doc:`/core/index-intersection`。" # a6d72ee5c8824863b1bfaa1ce79e461f #: ../source/core/indexes-introduction.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" # a6d72ee5c8824863b1bfaa1ce79e461f #: ../source/core/indexes-introduction.txt:1 msgid "overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:12 -msgid "" -"Indexes support the efficient execution of queries in MongoDB. Without " -"indexes, MongoDB must scan every document in a collection to select those " -"documents that match the query statement. These *collection scans* are " -"inefficient because they require :program:`mongod` to process a larger " -"volume of data than an index for each operation." -msgstr "" +msgid "Indexes support the efficient execution of queries in MongoDB. Without indexes, MongoDB must scan every document in a collection to select those documents that match the query statement. These *collection scans* are inefficient because they require :program:`mongod` to process a larger volume of data than an index for each operation." +msgstr "索引可以让 MongoDB中的查询执行更加高效。如果没有索引,MongoDB必须扫描集合中每一篇文档来选择符合查询条件的文档。这种 *集合扫描* 是低效的因为相比于对每步操作使用索引而言,全集扫描使得 :program:`mongod` 要处理更多的数据量。" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:41 msgid "Optimization" -msgstr "" +msgstr "优化" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:49 -msgid "" -"Create indexes to support common and user-facing queries. Having these " -"indexes will ensure that MongoDB only scans the smallest possible number of " -"documents." -msgstr "" +msgid "Create indexes to support common and user-facing queries. Having these indexes will ensure that MongoDB only scans the smallest possible number of documents." +msgstr "创建索引来支持普通且面向用户的查询。这些索引将会确保MongoDB尽可能扫描最少量的文档。" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:59 msgid "Sorted Results" -msgstr "" +msgstr "结果排序" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:67 msgid "Covered Results" -msgstr "" +msgstr "覆盖结果" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:69 -msgid "" -"When the query criteria and the :term:`projection` of a query include *only*" -" the indexed fields, MongoDB will return results directly from the index " -"*without* scanning any documents or bringing documents into memory. These " -"covered queries can be *very* efficient." -msgstr "" +msgid "When the query criteria and the :term:`projection` of a query include *only* the indexed fields, MongoDB will return results directly from the index *without* scanning any documents or bringing documents into memory. These covered queries can be *very* efficient." +msgstr "当一个查询的条件和 :term:`映射` *只* 包含被索引键, MongoDB 将会直接从索引返回结果 *不需要* 扫描任何文档或者将文档载入内存。这些被覆盖的查询是 *非常的* 高效的。" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:79 -msgid "" -"MongoDB provides a number of different index types to support specific types" -" of data and queries." -msgstr "" +msgid "MongoDB provides a number of different index types to support specific types of data and queries." +msgstr "MongoDB提供了一些不同类型的索引来支持特定类型的数据和查询。" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:147 -msgid "" -"MongoDB provides a ``text`` index type that supports searching for string " -"content in a collection. These text indexes do not store language-specific " -"*stop* words (e.g. \"the\", \"a\", \"or\") and *stem* the words in a " -"collection to only store root words." -msgstr "" +msgid "MongoDB provides a ``text`` index type that supports searching for string content in a collection. These text indexes do not store language-specific *stop* words (e.g. \"the\", \"a\", \"or\") and *stem* the words in a collection to only store root words." +msgstr "MongoDB提供了 ``文本`` 索引类型支持在集合中的文本搜索。这些文本索引不会存储相关语言中的 *停止词* (比如 \"the\", \"a\", \"or\"),并对集合中的词作 *剥离词干*处理,这样就可以之存储词根。" #~ msgid "" #~ "Indexes support the efficient execution of queries in MongoDB. Without " From 5aded3ab5e02e1ddf5a50b94d04a6f93d3be6dd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Thu, 25 Sep 2014 20:10:04 +0800 Subject: [PATCH 025/822] fix translate core/indexes-introduction.po --- .../LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po | 24 +++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po index 6c66f6a28e3..6aed21aa6ae 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-25 17:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 20:09+0800\n" "Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "索引是一种特殊的数据结构 [#b-tree]_ ,它以一种易于遍 # 9d2c7aae83084d7b877726cb8ce1dc6b #: ../source/core/indexes-introduction.txt:23 msgid "Fundamentally, indexes in MongoDB are similar to indexes in other database systems. MongoDB defines indexes at the :term:`collection` level and supports indexes on any field or sub-field of the documents in a MongoDB collection." -msgstr "根本上来说,MongoDB中的索引和其它数据库系统中的索引是相似的。MongoDB在 :term:`collection` 级别建立索引, 并支持对集合中文档的任意键或内嵌文档的键建立索引." +msgstr "根本上来说,MongoDB中的索引和其它数据库系统中的索引是相似的。MongoDB在 :term:`集合` 级别建立索引, 并支持对集合中文档的任意键或内嵌文档的键建立索引." # 9c43246ede7d4457bc48fff97dc12571 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:28 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "MongoDB中所有的集合都会对默认存在的 ``_id`` 建立索引 # 10369decfefa44d6accab56ffb9ff1ca #: ../source/core/indexes-introduction.txt:90 msgid "The ``_id`` index is *unique*, and prevents clients from inserting two documents with the same value for the ``_id`` field." -msgstr " ``_id`` 索引是*唯一*的,可以避免客户端插入两条具有相同 ``_id`` 值的文档。" +msgstr " ``_id`` 索引是 *唯一* 的,可以避免客户端插入两条具有相同 ``_id`` 值的文档。" # cc0055ece9ba412eb539a980ccfa3af5 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:94 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "单键索引" # b74aa9d684c34b2f9e29d651d45db336 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:96 msgid "In addition to the MongoDB-defined ``_id`` index, MongoDB supports user-defined indexes on a :doc:`single field of a document `. Consider the following illustration of a single-field index:" -msgstr "除了MongoDB预订义的 ``_id`` 索引外,MongoDB还支持用户对单键建立自定义索引,详见:doc:`文档的单键索引 `。以下是单键索引的示例:" +msgstr "除了MongoDB预订义的 ``_id`` 索引外,MongoDB还支持用户对单键建立自定义索引,详见 :doc:`文档的单键索引 ` 。以下是单键索引的示例:" # 68d17345dc5941c2a6d1e7fdecb70f84 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:104 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "多键索引" # 0e8f56eb539843cea7f2f3ffe83e2c30 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:120 msgid "MongoDB uses :doc:`multikey indexes ` to index the content stored in arrays. If you index a field that holds an array value, MongoDB creates separate index entries for *every* element of the array. These :doc:`multikey indexes ` allow queries to select documents that contain arrays by matching on element or elements of the arrays. MongoDB automatically determines whether to create a multikey index if the indexed field contains an array value; you do not need to explicitly specify the multikey type." -msgstr "MongoDB使用 :doc:`多键索引 ` 来索引数组中的内容。如果您基于一个指向数组的键创建索引,那么MongoDB将会对数组中*每个*元素分别建立一条索引项。 :doc:`多键索引 `可以让查询通过匹配数组中元素内容的方式来选择文档。如果一个被索引键的值是一个数组,MongoDB可以自动的创建多键索引,不需要显式的指定。" +msgstr "MongoDB使用 :doc:`多键索引 ` 来索引数组中的内容。如果您基于一个指向数组的键创建索引,那么MongoDB将会对数组中 *每个* 元素分别建立一条索引项。 :doc:`多键索引 ` 可以让查询通过匹配数组中元素内容的方式来选择文档。如果一个被索引键的值是一个数组,MongoDB可以自动的创建多键索引,不需要显式的指定。" # 1e0d5650830d498e9bc4e3492a15af54 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:129 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "地理空间索引" # 8a57f261ba744ae5beef8ca1cd9c5e54 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:136 msgid "To support efficient queries of geospatial coordinate data, MongoDB provides two special indexes: :doc:`2d indexes ` that uses planar geometry when returning results and :doc:`2sphere indexes ` that use spherical geometry to return results." -msgstr "为了高效地查询地理坐标数据,MongoDB提供了两种特殊的索引: :doc:`二维索引 `(使用平面几何返回结果) 和 :doc:`二维球面索引` (使用球面几何返回结果)。" +msgstr "为了高效地查询地理坐标数据,MongoDB提供了两种特殊的索引: :doc:`二维索引 ` (使用平面几何返回结果) 和 :doc:`二维球面索引` (使用球面几何返回结果)。" # ba0672c6d6ef4518bcb6b0df2159619f #: ../source/core/indexes-introduction.txt:141 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "文本索引" # e17cfe158c6d4cca994226bbc6a72f77 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:152 msgid "See :doc:`/core/index-text` for more information on text indexes and search." -msgstr "阅读 :doc:`/core/index-text`了解更多关于文本索引与文本搜索。" +msgstr "阅读 :doc:`/core/index-text` 了解更多关于文本索引与文本搜索。" # b14ff7343fb1457eaafdfd17a3ce0b7c #: ../source/core/indexes-introduction.txt:156 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "哈希索引" # 757fbf8eec414dcb8d07832bf7913f39 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:158 msgid "To support :ref:`hash based sharding `, MongoDB provides a :doc:`hashed index ` type, which indexes the hash of the value of a field. These indexes have a more random distribution of values along their range, but *only* support equality matches and cannot support range-based queries." -msgstr "为了支持 :ref:`哈希分片 `, MongoDB提供 :doc:`哈希索引 `,对被索引键的值的哈希值进行索引。 在值域范围里,哈希索引有更随机的值分布,但是 *只* 支持等值匹配并且不支持基于范围的查询。" +msgstr "为了支持 :ref:`哈希分片 ` , MongoDB提供 :doc:`哈希索引 ` ,对被索引键的值的哈希值进行索引。 在值域范围里,哈希索引有更随机的值分布,但是 *只* 支持等值匹配并且不支持基于范围的查询。" # 01ddf5dac3254babbffa8d73f7869f6e #: ../source/core/indexes-introduction.txt:165 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "唯一索引" # b33c63138fb6480e85b5cd91e78d60ca #: ../source/core/indexes-introduction.txt:170 msgid "The :doc:`unique ` property for an index causes MongoDB to reject duplicate values for the indexed field. To create a :doc:`unique index ` on a field that already has duplicate values, see :ref:`index-creation-duplicate-dropping` for index creation options. Other than the unique constraint, unique indexes are functionally interchangeable with other MongoDB indexes." -msgstr "索引的 :doc:`唯一 ` 属性可以让MongoDB避免被索引键的重复值。如果想基于已经有重复值的键创建 :doc:`唯一索引 `,阅读 :ref:`index-creation-duplicate-dropping` 了解更多创建选项细节。除了唯一性的限制以外,唯一索引和其他普通索引功能上一致。" +msgstr "索引的 :doc:`唯一 ` 属性可以让MongoDB避免被索引键的重复值。如果想基于已经有重复值的键创建 :doc:`唯一索引 ` ,阅读 :ref:`index-creation-duplicate-dropping` 了解更多创建选项细节。除了唯一性的限制以外,唯一索引和其他普通索引功能上一致。" # 4a5c5735abf64df7a8affe590fd6e8ad #: ../source/core/indexes-introduction.txt:179 @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "MongoDB可以使用 :doc:`索引交集 ` 来 # 47a473d5005b443f8b9088979ad85921 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:203 msgid "For details on index intersection, see :doc:`/core/index-intersection`." -msgstr "关于索引交集的细节,点击:doc:`/core/index-intersection`。" +msgstr "关于索引交集的细节,点击 :doc:`/core/index-intersection` 。" # a6d72ee5c8824863b1bfaa1ce79e461f #: ../source/core/indexes-introduction.txt:1 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "覆盖结果" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:69 msgid "When the query criteria and the :term:`projection` of a query include *only* the indexed fields, MongoDB will return results directly from the index *without* scanning any documents or bringing documents into memory. These covered queries can be *very* efficient." -msgstr "当一个查询的条件和 :term:`映射` *只* 包含被索引键, MongoDB 将会直接从索引返回结果 *不需要* 扫描任何文档或者将文档载入内存。这些被覆盖的查询是 *非常的* 高效的。" +msgstr "当一个查询的条件和 :term:` 映射` *只* 包含被索引键, MongoDB 将会直接从索引返回结果 *不需要* 扫描任何文档或者将文档载入内存。这些被覆盖的查询是 *非常的* 高效的。" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:79 msgid "MongoDB provides a number of different index types to support specific types of data and queries." @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "MongoDB提供了一些不同类型的索引来支持特定类型的数 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:147 msgid "MongoDB provides a ``text`` index type that supports searching for string content in a collection. These text indexes do not store language-specific *stop* words (e.g. \"the\", \"a\", \"or\") and *stem* the words in a collection to only store root words." -msgstr "MongoDB提供了 ``文本`` 索引类型支持在集合中的文本搜索。这些文本索引不会存储相关语言中的 *停止词* (比如 \"the\", \"a\", \"or\"),并对集合中的词作 *剥离词干*处理,这样就可以之存储词根。" +msgstr "MongoDB提供了 ``文本`` 索引类型支持在集合中的文本搜索。这些文本索引不会存储相关语言中的 *停止词* (比如 \"the\", \"a\", \"or\"),并对集合中的词作 *剥离词干* 处理,这样就可以只存储词根。" #~ msgid "" #~ "Indexes support the efficient execution of queries in MongoDB. Without " From 7db25b2685816b5d8f188499b7f2231724d9fd4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Thu, 25 Sep 2014 20:23:16 +0800 Subject: [PATCH 026/822] fix translate core/indexes-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po index 6aed21aa6ae..d09e1726a1d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-25 20:09+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 20:17+0800\n" "Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "覆盖结果" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:69 msgid "When the query criteria and the :term:`projection` of a query include *only* the indexed fields, MongoDB will return results directly from the index *without* scanning any documents or bringing documents into memory. These covered queries can be *very* efficient." -msgstr "当一个查询的条件和 :term:` 映射` *只* 包含被索引键, MongoDB 将会直接从索引返回结果 *不需要* 扫描任何文档或者将文档载入内存。这些被覆盖的查询是 *非常的* 高效的。" +msgstr "当一个查询的条件和 :term:` 映射` *只* 包含被索引键, MongoDB 将会直接从索引返回结果 *不需要* 扫描任何文档或者将文档载入内存。这些被覆盖的查询是 *非常的* 高效的。" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:79 msgid "MongoDB provides a number of different index types to support specific types of data and queries." From f899dc4d7f4b9958accfe4b1cbb7a864d3374fa2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Thu, 25 Sep 2014 20:41:48 +0800 Subject: [PATCH 027/822] fix translate core/indexes-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po index d09e1726a1d..6fb84f517c6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-25 20:17+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 20:41+0800\n" "Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "覆盖结果" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:69 msgid "When the query criteria and the :term:`projection` of a query include *only* the indexed fields, MongoDB will return results directly from the index *without* scanning any documents or bringing documents into memory. These covered queries can be *very* efficient." -msgstr "当一个查询的条件和 :term:` 映射` *只* 包含被索引键, MongoDB 将会直接从索引返回结果 *不需要* 扫描任何文档或者将文档载入内存。这些被覆盖的查询是 *非常的* 高效的。" +msgstr "当一个查询的条件和 :term:` 映射` 只包含被索引键, MongoDB 将会直接从索引返回结果 *不需要* 扫描任何文档或者将文档载入内存。这些被覆盖的查询是 *非常的* 高效的。" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:79 msgid "MongoDB provides a number of different index types to support specific types of data and queries." From d3cea881ac30fb0b6477537f8f1773bcda11203b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Thu, 25 Sep 2014 21:00:52 +0800 Subject: [PATCH 028/822] fix translate core/indexes-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po index 6fb84f517c6..03072764bf1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-25 20:41+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 21:00+0800\n" "Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "覆盖结果" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:69 msgid "When the query criteria and the :term:`projection` of a query include *only* the indexed fields, MongoDB will return results directly from the index *without* scanning any documents or bringing documents into memory. These covered queries can be *very* efficient." -msgstr "当一个查询的条件和 :term:` 映射` 只包含被索引键, MongoDB 将会直接从索引返回结果 *不需要* 扫描任何文档或者将文档载入内存。这些被覆盖的查询是 *非常的* 高效的。" +msgstr "当一个查询的条件和 :term:`映射` 只包含被索引键, MongoDB 将会直接从索引返回结果 *不需要* 扫描任何文档或者将文档载入内存。这些被覆盖的查询是 *非常的* 高效的。" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:79 msgid "MongoDB provides a number of different index types to support specific types of data and queries." From 3232dff692a9a4fb789e3ffa694e96849ab5d536 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Fri, 26 Sep 2014 14:42:15 +0800 Subject: [PATCH 029/822] sharded-cluster-config-servers.po sharded-cluster-high-availability.po sharded-cluster-metadata.po sharded-cluster-query-router.po translate --- .../core/sharded-cluster-config-servers.po | 28 +++++++-- .../core/sharded-cluster-high-availability.po | 40 ++++++++++-- .../core/sharded-cluster-metadata.po | 63 +++++++++++-------- .../core/sharded-cluster-query-router.po | 4 +- 4 files changed, 96 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po index fcd139f45ca..f1e45f59b8d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po @@ -130,6 +130,7 @@ msgid "" "A new :program:`mongos` starts for the first time, or an existing " ":program:`mongos` restarts." msgstr "" +"新的 :program:`mongos` 第一次启动时,或者重启时." # 1c335fae6785401499678b06d11a091e #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:69 @@ -137,16 +138,19 @@ msgid "" "After a chunk migration, the :program:`mongos` instances update themselves " "with the new cluster metadata." msgstr "" +"数据块迁移后, :program:`mongos` 会更新自己的集群元信息." # 2fc9b3c723d44e8cbcae86034980c63c #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:72 msgid "MongoDB also uses the config server to manage distributed locks." msgstr "" +"MongoDB使用配置服务器管理分布锁." # f9aef069ea674c889c5cdb7723a10023 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:75 msgid "Config Server Availability" msgstr "" +"配置服务器可用性" # e860b70a27894436ad5754eaaa4893e3 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:77 @@ -156,6 +160,9 @@ msgid "" "no chunk migrations or splits will occur until all three servers are " "available." msgstr "" +"如果集群中一个或者两个配置服务器不可用,集群的元信息将变为**可读**,你还可以从" +"分片中读写信息,但是数据块的迁移以及数据块的分裂在所有配置服务器都恢复可用之前" +"不能够进行." # dc5decc6aeaa48109d108e39476da813 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:82 @@ -166,6 +173,8 @@ msgid "" "instances before the config servers are available, the :program:`mongos` " "will be unable to route reads and writes." msgstr "" +"如果所有的三个配置服务器都不可用,在重启 :program:`mongos`之前集群依然可用. " +"但是一旦试图重启 :program:`mongos`,集群将不能提供任何服务." # 16bb1f1bb12a4e91a5bf08f51a17602d #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:88 @@ -178,6 +187,10 @@ msgid "" "always available to support a sharded cluster. As a result, it is easy to " "back up the config servers." msgstr "" +"没有集群的元信息,集群将不能正常工作,因此,要*时刻*保持配置服务器的可用和完整." +"因此,配置服务器的备份是很重要的.与分片中的数据相比,配置服务器存储的信息要小很多." +"这意味着配置服务器有相对较小的请求负载,而且对于集群的正常运行,并不需要所有配置服务器任意时刻都" +"可用,所以,备份配置服务器是一件容易的事情." # 5034695a024d41ca93e9075022090dd5 #: ../source/includes/fact-rename-config-servers-requires-cluster-restart.rst:1 @@ -187,45 +200,50 @@ msgid "" ":program:`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using " "CNAMEs to identify config servers within the MongoDB deployment." msgstr "" +"如果集群使用的配置服务器变换了ip或者域名,你需要重启 **所有** 的" +" :program:`mongod` 和 :program:`mongos` .可以在集群部署时使用CNAMEs" +"避免重启." # 404663f92e2246f18f0cfb98fc8a8225 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:98 msgid "" "See :ref:`sharding-config-servers-and-availability` for more information." msgstr "" +"参见 :ref:`sharding-config-servers-and-availability` 获得更多信息." # 285e4c54c841481d9d7080125b666a90 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:1 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" # 285e4c54c841481d9d7080125b666a90 # 595ad57ca812491382dab69b524918d6 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:1 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:2 msgid "config servers" -msgstr "" +msgstr "配置服务器" # cded94662fbf47408a6974d86fe29b74 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:40 msgid "config databases" -msgstr "" +msgstr "配置数据库" # 8e5789e48ec64adeb6fad9f7f2bdbd85 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:41 msgid "database" -msgstr "" +msgstr "数据库" # 8e5789e48ec64adeb6fad9f7f2bdbd85 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:41 msgid "config" -msgstr "" +msgstr "配置" #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:33 msgid "" "Each sharded cluster must have its own config servers. Do not use the same " "config servers for different sharded clusters." msgstr "" +"每个集群都应该有自己的配置服务器,不要在不同的集群中使用同一个配置服务器." #~ msgid "" #~ "Config servers store metadata for a single sharded cluster. Each cluster " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index feacd98afc2..1134e68dbc7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # 7c6234dd085c42769268c1861df12109 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:5 msgid "Sharded Cluster High Availability" -msgstr "" +msgstr "集群的高可用性" # 30a259612d58489481af136b87a68fa5 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:9 @@ -30,11 +30,14 @@ msgid "" "concerns for MongoDB deployments in general and highlights potential failure" " scenarios and available resolutions." msgstr "" +" ref:`生产环境中的 ` :term:`cluster` 不会" +"因为单节点失效而停止服务.这一节介绍了部署集群时需要如何考虑可用性,以及可能" +"出现的问题和相应的解决办法." # 779d2f16440744f5b6c2192fb60ba475 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:15 msgid "Application Servers or :program:`mongos` Instances Become Unavailable" -msgstr "" +msgstr "应用服务器或者 :program:`mongos` 不可用" # a2b2966930534ed09b3e1e53dc4c0eb5 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:17 @@ -46,11 +49,15 @@ msgid "" ":program:`mongos` instance starts, it retrieves a copy of the :term:`config " "database` and can begin routing queries." msgstr "" +"如果每个应用服务器都有自己独有的 :program:`mongos` 实例,一个应用服务器出问题时," +"其他应用服务器还可以继续访问数据库,另外, :program:`mongos` 并不存储集群固有的状态," +"他们可以随时重启,并且在变得不可用时不会丢失任何状态或数据.当 :program:`mongos` 启动时," +"会拷贝一份 :term:`config database` 并开始处理请求." # 52d93885d8554a29a70cb5a9c6203fd9 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:25 msgid "A Single :program:`mongod` Becomes Unavailable in a Shard" -msgstr "" +msgstr "一个分片中的一个 :program:`mongod` 不可用" # 2623b78eee06449288f8f17e8874b2b7 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:27 @@ -63,6 +70,10 @@ msgid "" " even if a single member of the set experiences catastrophic failure, two " "other members have full copies of the data. [#recovery-window]_" msgstr "" +":doc:`复制集 ` 为集群提供了高可用性的保证.如果不可用的 :program:`mongod`" +"是 :term:`primary`,复制集会 :ref:`选举 `出一个新的主节点." +"如果不可用的 :program:`mongod` 是 :term:`secondary`,剩余的主节点与从节点会继续提供服务." +"在一个三节点的复制集中,即使一个节点发生灾难性损坏,剩余的两个节点依然有全部的数据拷贝. [#recovery-window]_" # 07529f6f89a34457ae368c618c034ef6 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:36 @@ -71,11 +82,13 @@ msgid "" "unrecoverable, replace it and create a new member of the replica set as soon" " as possible to replace the lost redundancy." msgstr "" +"对系统的异常和可用性要做监控,如果一个节点不可用,尽快使用一个新节点进行替换," +"保证有足够的冗余." # b8ae3548f2294fedb5262d378626219c #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:41 msgid "All Members of a Replica Set Become Unavailable" -msgstr "" +msgstr "复制集中所有成员都不可用" # d178d54e92ea448eb3b025ace5606a27 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:43 @@ -87,11 +100,14 @@ msgid "" "results, and you should investigate the cause of the interruption and " "attempt to recover the shard as soon as possible." msgstr "" +"如果一个分片的复制集中所有成员都不可用,存储在这个分片的所有数据将不可用." +"不过,存储在其他分片的数据依然可用,并且其他分片依然可读可写,在这种情况下," +"你的应用程序获取的只是部分的结果,你应该尽快调查问题发生的原因并恢复不可用的节点." # 44833ba6490b4c1da66aaf30eac0478e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:51 msgid "One or Two Config Databases Become Unavailable" -msgstr "" +msgstr "一个或者两个配置服务器不可用" # a93fd4a0ee0d4b1eb2633f8e217f3068 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:53 @@ -104,6 +120,11 @@ msgid "" "cluster>`. Replace the config server as soon as possible. If all config " "databases become unavailable, the cluster can become inoperable." msgstr "" +"三个 :program:`mongod` 组成的配置服务器组合提供:term:`config database`服务," +"并使用两段提交来保证 :program:`mongod` 之间的一致性,在一个或者两个配置服务器异常时," +"集群的操作依然可以进行,但是 :ref:`数据块迁移 ` 和" +":doc:`数据块分裂 ` 将不能进行." +"尽快替换掉失效的配置服务器,如果三台配置服务器都不可用,集群将不可用." # 11edabe65f2646c5b5efb7808ea567ee #: ../source/includes/note-config-server-startup.rst:3 @@ -111,6 +132,7 @@ msgid "" "All config servers must be running and available when you first initiate a " ":term:`sharded cluster`." msgstr "" +"在初始化一个集群时,所有的配置服务器都必须正常运行并且可访问." # 8b05758680d8442f921dd30e1d3b8125 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:64 @@ -120,11 +142,13 @@ msgid "" "normal :term:`replication process `, otherwise it must perform an " ":term:`initial sync`." msgstr "" +"在一台失效的从节点恢复正常工作时,如果它的操作日志还没有过期,便可以用正常:term:`主从同步 `" +"的方式获得最新数据,否则,只能通过:term:`initial sync`重新进行数据同步." # e9dbe9c87f244696af44e443bf467551 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:72 msgid "Renaming Config Servers and Cluster Availability" -msgstr "" +msgstr "重命名配置服务器" # 93aabbe850a048ba9e485e86712edd38 #: ../source/includes/fact-rename-config-servers-requires-cluster-restart.rst:1 @@ -134,6 +158,8 @@ msgid "" ":program:`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using " "CNAMEs to identify config servers within the MongoDB deployment." msgstr "" +"如果配置服务器的域名或者ip发生变化,你必须重启集群中的**每一台** :program:`mongod`" +"和 :program:`mongos`,你也可以使用cNAMES来标识配置服务器以防止集群停止服务." # a05ba858f53a48d1842d26c6897f1253 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:76 @@ -142,6 +168,8 @@ msgid "" "physical or virtual hostnames to refer to your :ref:`config servers " "`." msgstr "" +"为了在重命名配置服务器时防止不可服务,可以使用与物理环境无关的DNS名字或者虚拟主机名" +"为 :ref:`配置服务器 `器命名." # 7d665e329e224586ab4561f106904a2e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:80 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po index 610151f67e4..07b398094c6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po @@ -1,57 +1,62 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 16:33+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # b7d3b88ecd17454a9a75a248765dbc1a #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:5 msgid "Sharded Cluster Metadata" -msgstr "" +msgstr "集群元信息" # 9d0e601aef8944d3a834b35a22de503a #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:9 msgid "" ":doc:`Config servers ` store the " -"metadata for a sharded cluster. The metadata reflects state and organization" -" of the sharded data sets and system. The metadata includes the list of " -"chunks on every shard and the ranges that define the chunks. The " -":program:`mongos` instances cache this data and use it to route read and " -"write operations to shards." +"metadata for a sharded cluster. The metadata reflects state and organization " +"of the sharded data sets and system. The metadata includes the list of " +"chunks on every shard and the ranges that define the chunks. The :program:" +"`mongos` instances cache this data and use it to route read and write " +"operations to shards." msgstr "" +":doc:`配置服务器 ` 存储了集群的元信息." +"元信息保存了集群的状态和组织结构.元信息包含每个分片保存的数据块信息以及每个数" +"据块的范围, :program:`mongos` 会缓存这些信息用来做读写的路由分发." # 1e4a3625330e4cf5b216d2848a67c3f6 #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:16 msgid "" "Config servers store the metadata in the :doc:`/reference/config-database`." -msgstr "" +msgstr "配置服务器在 :doc:`/reference/config-database` 中保存元信息." # 0e3f6319a8e84c7db4a37f42ef4e4d7d #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:19 msgid "" "Always back up the ``config`` database before doing any maintenance on the " "config server." -msgstr "" +msgstr "在对配置服务器进行维护之前一定要备份 ``config`` 数据库. " # b25229173c20412db3f19f4d1418d34d #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:22 msgid "" -"To access the ``config`` database, issue the following command from the " -":program:`mongo` shell:" -msgstr "" +"To access the ``config`` database, issue the following command from the :" +"program:`mongo` shell:" +msgstr "通过在 :program:`mongo` 终端中使用如下命令访问 ``config`` 数据库. " # 059f326dcf2342f4a40aa11a3de4649e #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:29 @@ -59,62 +64,66 @@ msgid "" "In general, you should *never* edit the content of the ``config`` database " "directly. The ``config`` database contains the following collections:" msgstr "" +"一般情况下,你*不应该*手动编辑 ``config`` 数据库的内容. ``config`` 数据库包含" +"以下集合." # fac8311a96e44fdaa6803905c69ef0ea #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:33 msgid ":data:`~config.changelog`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.changelog`" # 5bfe7fab1bcd42c8aeea5d55244a8269 #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:34 msgid ":data:`~config.chunks`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.chunks`" # e2df283713ac4fd79370f22922245e6f #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:35 msgid ":data:`~config.collections`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.collections`" # 6a8d076ac4484abdbfd9a6026f35761d #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:36 msgid ":data:`~config.databases`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.databases`" # dbaa428ed9df450091354e02c72df6ed #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:37 msgid ":data:`~config.lockpings`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.lockpings`" # 4e052c8aa7a4431eb5e9becb877e7c71 #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:38 msgid ":data:`~config.locks`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.locks`" # 01b73a806c5d49a1a025fc0b1a250c8b #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:39 msgid ":data:`~config.mongos`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.mongos`" # 34f0c95b6e0746df9e1a0dbea6bfe4f2 #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:40 msgid ":data:`~config.settings`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.settings`" # b023d75d0e9043a2900d3d35b3549e26 #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:41 msgid ":data:`~config.shards`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.shards`" # 63d930d552664d179e8ecdfdb4a4a6e1 #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:42 msgid ":data:`~config.version`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.version`" # 8c91a32fc96841e4bc4112f885d2d26a #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:44 msgid "" "For more information on these collections and their role in sharded " "clusters, see :doc:`/reference/config-database`. See :ref:`config-server-" -"read-write-ops` for more information about reads and updates to the " -"metadata." +"read-write-ops` for more information about reads and updates to the metadata." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/config-database` 以获得关于这些集合以及他们在集群中的作" +"用的信息.参见 :ref:`config-server-read-write-ops` 以获得元信息的读取以及更新" +"的信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po index 6e22fee6303..f55383d0c28 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # 7f37ff447b374478b899031c8671d21b #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:7 msgid "Sharded Cluster Query Routing" -msgstr "" +msgstr "集群的查询路由分发" # 18b5563113d54fbfa915ce9d54ceeab9 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:11 @@ -30,6 +30,8 @@ msgid "" "only interface to a sharded cluster from the perspective of applications. " "Applications never connect or communicate directly with the shards." msgstr "" +"在集群中, :program:`mongos` 负责将查询与写入分发到 :term:`分片 ` 中." +"" # c915b52dfa16480c89a26d01746547e6 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:17 From cdfaf02ae6a253a08fe8d81a682f99406331a18a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 26 Sep 2014 15:11:56 +0800 Subject: [PATCH 030/822] index page --- locale/zh/LC_MESSAGES/index.po | 17 +++++++++++++++-- 1 file changed, 15 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po index e4a180c0eb7..1dc5a186db3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,13 +13,17 @@ msgstr "" #: ../source/index.txt:5 msgid "The MongoDB |version| Manual" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 中文文档" #: ../source/index.txt:9 msgid "" "Welcome to the MongoDB Manual! MongoDB is an open-source, document-oriented " "database designed for ease of development and scaling." msgstr "" +"欢迎使用MongoDB中文文档! 中文版文档项目尚在进行中,所以你看到很多页面还是英文原版。" +"MongoDB文档的中文翻译工作是由开源社区的成员在执行。如果你有兴趣参与,哪怕只是翻译一个页面, " +"请前往 `中文翻译工作组 `_ 页面 " +"了解并加入我们。" #: ../source/index.txt:13 msgid "" @@ -30,12 +34,21 @@ msgid "" " The Manual also has a thorough reference section of the MongoDB interface " "and tools." msgstr "" +" MongoDB是一个易于开发及扩展的开源文档型数据库。" +"这个文档涵盖了MongoDB的查询语言,运行MongoDB须知的事项及过程,系统运维,应用开发" +"范例等有关MongoDB的使用管理方面的内容。 关于MongoDB的一些主要功能,可以参见" +"文章 :doc:`/core/introduction`。 这个文档也包括一个完整的MongoDB及相关工具的参考手册。" #: ../source/index.txt:20 msgid "" "This manual is under constant development. See the :doc:`/about` for more " "information on the MongoDB Documentation project." msgstr "" +"**最新完成翻译的文档:**\n\n" +"* yexingzhe: :doc:`core/indexes-introduction`\n" +"* TJWORKS: :doc:`core/data-modeling-introduction`\n" +"* TJWORKS: :doc:`core/data-model-design`\n" +"* xbsura: :doc:`core/sharding-introduction`" #: ../source/index.txt:23 msgid "MongoDB 2.6 Released" From 2855841ed66e9f409eaa013ecf77b6a020b8354d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Fri, 26 Sep 2014 15:33:30 +0800 Subject: [PATCH 031/822] translate done locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po --- .../core/sharded-cluster-high-availability.po | 163 ++++++++++-------- 1 file changed, 89 insertions(+), 74 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index 1134e68dbc7..3c64e2856f6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:27+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 7c6234dd085c42769268c1861df12109 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:5 @@ -27,12 +29,12 @@ msgstr "集群的高可用性" msgid "" "A :ref:`production ` :term:`cluster` has " "no single point of failure. This section introduces the availability " -"concerns for MongoDB deployments in general and highlights potential failure" -" scenarios and available resolutions." +"concerns for MongoDB deployments in general and highlights potential failure " +"scenarios and available resolutions." msgstr "" -" ref:`生产环境中的 ` :term:`cluster` 不会" -"因为单节点失效而停止服务.这一节介绍了部署集群时需要如何考虑可用性,以及可能" -"出现的问题和相应的解决办法." +" ref:`生产环境中的 ` :term:`cluster` 不会因" +"为单节点失效而停止服务.这一节介绍了部署集群时需要如何考虑可用性,以及可能出现" +"的问题和相应的解决办法." # 779d2f16440744f5b6c2192fb60ba475 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:15 @@ -43,16 +45,16 @@ msgstr "应用服务器或者 :program:`mongos` 不可用" #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:17 msgid "" "If each application server has its own :program:`mongos` instance, other " -"application servers can continue access the database. Furthermore, " -":program:`mongos` instances do not maintain persistent state, and they can " -"restart and become unavailable without losing any state or data. When a " -":program:`mongos` instance starts, it retrieves a copy of the :term:`config " -"database` and can begin routing queries." +"application servers can continue access the database. Furthermore, :program:" +"`mongos` instances do not maintain persistent state, and they can restart " +"and become unavailable without losing any state or data. When a :program:" +"`mongos` instance starts, it retrieves a copy of the :term:`config database` " +"and can begin routing queries." msgstr "" -"如果每个应用服务器都有自己独有的 :program:`mongos` 实例,一个应用服务器出问题时," -"其他应用服务器还可以继续访问数据库,另外, :program:`mongos` 并不存储集群固有的状态," -"他们可以随时重启,并且在变得不可用时不会丢失任何状态或数据.当 :program:`mongos` 启动时," -"会拷贝一份 :term:`config database` 并开始处理请求." +"如果每个应用服务器都有自己独有的 :program:`mongos` 实例,一个应用服务器出问题" +"时,其他应用服务器还可以继续访问数据库,另外, :program:`mongos` 并不存储集群固" +"有的状态,他们可以随时重启,并且在变得不可用时不会丢失任何状态或数据.当 :" +"program:`mongos` 启动时,会拷贝一份 :term:`config database` 并开始处理请求." # 52d93885d8554a29a70cb5a9c6203fd9 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:25 @@ -63,27 +65,28 @@ msgstr "一个分片中的一个 :program:`mongod` 不可用" #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:27 msgid "" ":doc:`Replica sets ` provide high availability for shards. If " -"the unavailable :program:`mongod` is a :term:`primary`, then the replica set" -" will :ref:`elect ` a new primary. If the unavailable" -" :program:`mongod` is a :term:`secondary`, and it disconnects the primary " -"and secondary will continue to hold all data. In a three member replica set," -" even if a single member of the set experiences catastrophic failure, two " +"the unavailable :program:`mongod` is a :term:`primary`, then the replica set " +"will :ref:`elect ` a new primary. If the unavailable :" +"program:`mongod` is a :term:`secondary`, and it disconnects the primary and " +"secondary will continue to hold all data. In a three member replica set, " +"even if a single member of the set experiences catastrophic failure, two " "other members have full copies of the data. [#recovery-window]_" msgstr "" -":doc:`复制集 ` 为集群提供了高可用性的保证.如果不可用的 :program:`mongod`" -"是 :term:`primary`,复制集会 :ref:`选举 `出一个新的主节点." -"如果不可用的 :program:`mongod` 是 :term:`secondary`,剩余的主节点与从节点会继续提供服务." -"在一个三节点的复制集中,即使一个节点发生灾难性损坏,剩余的两个节点依然有全部的数据拷贝. [#recovery-window]_" +":doc:`复制集 ` 为集群提供了高可用性的保证.如果不可用的 :" +"program:`mongod`是 :term:`primary`,复制集会 :ref:`选举 `出一个新的主节点.如果不可用的 :program:`mongod` 是 :term:" +"`secondary`,剩余的主节点与从节点会继续提供服务.在一个三节点的复制集中,即使一" +"个节点发生灾难性损坏,剩余的两个节点依然有全部的数据拷贝. [#recovery-window]_" # 07529f6f89a34457ae368c618c034ef6 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:36 msgid "" "Always investigate availability interruptions and failures. If a system is " -"unrecoverable, replace it and create a new member of the replica set as soon" -" as possible to replace the lost redundancy." +"unrecoverable, replace it and create a new member of the replica set as soon " +"as possible to replace the lost redundancy." msgstr "" -"对系统的异常和可用性要做监控,如果一个节点不可用,尽快使用一个新节点进行替换," -"保证有足够的冗余." +"对系统的异常和可用性要做监控,如果一个节点不可用,尽快使用一个新节点进行替换,保" +"证有足够的冗余." # b8ae3548f2294fedb5262d378626219c #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:41 @@ -95,14 +98,14 @@ msgstr "复制集中所有成员都不可用" msgid "" "If all members of a replica set within a shard are unavailable, all data " "held in that shard is unavailable. However, the data on all other shards " -"will remain available, and it's possible to read and write data to the other" -" shards. However, your application must be able to deal with partial " -"results, and you should investigate the cause of the interruption and " -"attempt to recover the shard as soon as possible." +"will remain available, and it's possible to read and write data to the other " +"shards. However, your application must be able to deal with partial results, " +"and you should investigate the cause of the interruption and attempt to " +"recover the shard as soon as possible." msgstr "" -"如果一个分片的复制集中所有成员都不可用,存储在这个分片的所有数据将不可用." -"不过,存储在其他分片的数据依然可用,并且其他分片依然可读可写,在这种情况下," -"你的应用程序获取的只是部分的结果,你应该尽快调查问题发生的原因并恢复不可用的节点." +"如果一个分片的复制集中所有成员都不可用,存储在这个分片的所有数据将不可用.不过," +"存储在其他分片的数据依然可用,并且其他分片依然可读可写,在这种情况下,你的应用程" +"序获取的只是部分的结果,你应该尽快调查问题发生的原因并恢复不可用的节点." # 44833ba6490b4c1da66aaf30eac0478e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:51 @@ -120,30 +123,30 @@ msgid "" "cluster>`. Replace the config server as soon as possible. If all config " "databases become unavailable, the cluster can become inoperable." msgstr "" -"三个 :program:`mongod` 组成的配置服务器组合提供:term:`config database`服务," -"并使用两段提交来保证 :program:`mongod` 之间的一致性,在一个或者两个配置服务器异常时," -"集群的操作依然可以进行,但是 :ref:`数据块迁移 ` 和" -":doc:`数据块分裂 ` 将不能进行." -"尽快替换掉失效的配置服务器,如果三台配置服务器都不可用,集群将不可用." +"三个 :program:`mongod` 组成的配置服务器组合提供:term:`config database`服务,并" +"使用两段提交来保证 :program:`mongod` 之间的一致性,在一个或者两个配置服务器异" +"常时,集群的操作依然可以进行,但是 :ref:`数据块迁移 ` 和:" +"doc:`数据块分裂 ` 将不能进行.尽快" +"替换掉失效的配置服务器,如果三台配置服务器都不可用,集群将不可用." # 11edabe65f2646c5b5efb7808ea567ee #: ../source/includes/note-config-server-startup.rst:3 msgid "" -"All config servers must be running and available when you first initiate a " -":term:`sharded cluster`." -msgstr "" -"在初始化一个集群时,所有的配置服务器都必须正常运行并且可访问." +"All config servers must be running and available when you first initiate a :" +"term:`sharded cluster`." +msgstr "在初始化一个集群时,所有的配置服务器都必须正常运行并且可访问." # 8b05758680d8442f921dd30e1d3b8125 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:64 msgid "" "If an unavailable secondary becomes available while it still has current " "oplog entries, it can catch up to the latest state of the set using the " -"normal :term:`replication process `, otherwise it must perform an " -":term:`initial sync`." +"normal :term:`replication process `, otherwise it must perform an :" +"term:`initial sync`." msgstr "" -"在一台失效的从节点恢复正常工作时,如果它的操作日志还没有过期,便可以用正常:term:`主从同步 `" -"的方式获得最新数据,否则,只能通过:term:`initial sync`重新进行数据同步." +"在一台失效的从节点恢复正常工作时,如果它的操作日志还没有过期,便可以用正常:" +"term:`主从同步 `的方式获得最新数据,否则,只能通过:term:`initial sync`重" +"新进行数据同步." # e9dbe9c87f244696af44e443bf467551 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:72 @@ -154,12 +157,13 @@ msgstr "重命名配置服务器" #: ../source/includes/fact-rename-config-servers-requires-cluster-restart.rst:1 msgid "" "If the name or address that a sharded cluster uses to connect to a config " -"server changes, you must restart **every** :program:`mongod` and " -":program:`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using " -"CNAMEs to identify config servers within the MongoDB deployment." +"server changes, you must restart **every** :program:`mongod` and :program:" +"`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using CNAMEs to " +"identify config servers within the MongoDB deployment." msgstr "" -"如果配置服务器的域名或者ip发生变化,你必须重启集群中的**每一台** :program:`mongod`" -"和 :program:`mongos`,你也可以使用cNAMES来标识配置服务器以防止集群停止服务." +"如果配置服务器的域名或者ip发生变化,你必须重启集群中的**每一台** :program:" +"`mongod`和 :program:`mongos`,你也可以使用cNAMES来标识配置服务器以防止集群停止" +"服务." # a05ba858f53a48d1842d26c6897f1253 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:76 @@ -168,62 +172,69 @@ msgid "" "physical or virtual hostnames to refer to your :ref:`config servers " "`." msgstr "" -"为了在重命名配置服务器时防止不可服务,可以使用与物理环境无关的DNS名字或者虚拟主机名" -"为 :ref:`配置服务器 `器命名." +"为了在重命名配置服务器时防止不可服务,可以使用与物理环境无关的DNS名字或者虚拟" +"主机名为 :ref:`配置服务器 `器命名." # 7d665e329e224586ab4561f106904a2e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:80 msgid "" "Generally, refer to each config server using the DNS alias (e.g. a CNAME " -"record). When specifying the config server connection string to " -":program:`mongos`, use these names. These records make it possible to change" -" the IP address or rename config servers without changing the connection " -"string and without having to restart the entire cluster." +"record). When specifying the config server connection string to :program:" +"`mongos`, use these names. These records make it possible to change the IP " +"address or rename config servers without changing the connection string and " +"without having to restart the entire cluster." msgstr "" +"通常使用DNS别名(比如一个cNAME记录)来标识每一台配置服务器,并在 :program:" +"`mongos`中使用这个别名.这样做可以在更换配置服务器ip以及域名时可以不用更改 :" +"program:`mongos` 配置并且不用重启整个集群." # 7ccad9624e8049aeb14a94ebdb38ceba #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:87 msgid "Shard Keys and Cluster Availability" -msgstr "" +msgstr "片键和集群可用性" # 3e2141494a7347839fc82d64ee757325 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:89 -msgid "" -"The most important consideration when choosing a :term:`shard key` are:" -msgstr "" +msgid "The most important consideration when choosing a :term:`shard key` are:" +msgstr "选取 :term:`shard key` 最重要的是:" # 9a449d67232746c0b90d76c5b9970cc3 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:92 msgid "" "to ensure that MongoDB will be able to distribute data evenly among shards, " "and" -msgstr "" +msgstr "集群可以将数据均匀分布在每个分片中,并且" # 6b37921da7ad42c4a86fe70ceda62ff7 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:95 msgid "to scale writes across the cluster, and" -msgstr "" +msgstr "有较好的写扩展,同时" # 129f6df870934bff93ab157c245f9943 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:97 msgid "" -"to ensure that :program:`mongos` can isolate most queries to a specific " -":program:`mongod`." +"to ensure that :program:`mongos` can isolate most queries to a specific :" +"program:`mongod`." msgstr "" +"在大多数查询中可以 :program:`mongos` 可以将请求分发到特定的 :program:" +"`mongod`." # 6e74cc7b015746798e9cbfcf6ed08f1b #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:100 msgid "Furthermore:" -msgstr "" +msgstr "此外:" # 886fb974ffc24367a46587a049afde8c #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:102 msgid "" "Each shard should be a :term:`replica set`, if a specific :program:`mongod` " -"instance fails, the replica set members will elect another to be " -":term:`primary` and continue operation. However, if an entire shard is " -"unreachable or fails for some reason, that data will be unavailable." +"instance fails, the replica set members will elect another to be :term:" +"`primary` and continue operation. However, if an entire shard is unreachable " +"or fails for some reason, that data will be unavailable." msgstr "" +"每个分片都应该是一个 :term:`replica set`,如果一个 :program:`mongod`不能服务," +"复制集的成员会选举出一个新的 :term:`primary`,分片可以继续服务.然而,如果一个分" +"片的所有成员都不可访问,此份片的数据也不可访问." # 4378da9d4ac34eaaaef72f40db9f68d7 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:108 @@ -232,6 +243,8 @@ msgid "" "a single shard, then the failure of a single shard will only render *some* " "data unavailable." msgstr "" +"如果片键能够使得 :program:`mongos` 将大部分请求都分发到单个分片,则一个分片的失效" +"只会造成*部分*数据的不可访问." # 03323ea7f2064e5e88e3a450b83cb2f9 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:112 @@ -240,6 +253,7 @@ msgid "" "the cluster, then the failure of the entire shard will render the entire " "cluster unavailable." msgstr "" +"如果片键的选取使得每个操作都需要每个分片响应,则一个分片的失效会导致集群的不可用." # 9166dd38985b4de6b3f4f7827c6a0d6e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:116 @@ -247,3 +261,4 @@ msgid "" "In essence, this concern for reliability simply underscores the importance " "of choosing a shard key that isolates query operations to a single shard." msgstr "" +"本质上,对集群可靠性的考虑凸显了一个能够将对集群的操作分发到单个分片的片键选取的重要性." From 7368d58f2add9f92135e656f91ac301d9e0a6893 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fangwei Date: Fri, 26 Sep 2014 16:26:30 +0800 Subject: [PATCH 032/822] Update install-mongodb-on-windows.po --- .../tutorial/install-mongodb-on-windows.po | 74 ++++++++++--------- 1 file changed, 41 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po index 2c7c99911c0..47b4a28ca7c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po @@ -1,6 +1,6 @@ # msgid "" -msgstr "" +msgstr "版本信息:" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" @@ -13,44 +13,45 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:3 msgid "Install MongoDB on Windows" -msgstr "" +msgstr "在Windows系统下安装MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "基本概述:" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:10 msgid "Use this tutorial to install MongoDB on a Windows systems." -msgstr "" +msgstr "使用本教程安装MongoDB环境在Windows操作系统上。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:12 msgid "Platform Support" -msgstr "" +msgstr "运行平台:" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:14 msgid "" "Starting in version 2.2, MongoDB does not support Windows XP. Please use a " "more recent version of Windows to use more recent releases of MongoDB." -msgstr "" +msgstr "从2.2版本开始,MongoDB不支持Windows XP。请使用“最近版本的Windows使用MongoDB的最近版本。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:18 msgid "" "If you are running any edition of Windows Server 2008 R2 or Windows 7, " "please install `a hotfix to resolve an issue with memory mapped files on " "Windows `_." -msgstr "" +msgstr "如果您正在运行任何版本的Windows Server 2008 R2或Windows 7,请安装系统修复补丁来解决一个问题,需要一个内存映射文件。 +文件下载地址:Windows `_." #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:23 msgid "Install MongoDB" -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:8 msgid "Determine which MongoDB build you need." -msgstr "" +msgstr "你需要确定需要哪些MongoDB文件。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:11 msgid "There are three builds of MongoDB for Windows:" -msgstr "" +msgstr "我们在Windows系统上提供三种运行平台。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:13 msgid "" @@ -58,13 +59,15 @@ msgid "" "Windows Server 2008 R2, Windows 7 64-bit, and newer versions of Windows. " "This build takes advantage of recent enhancements to the Windows Platform " "and cannot operate on older versions of Windows." -msgstr "" +msgstr "MongoDB可以在Windows Server 2008 R2版上运行(例如2008 R2),Windows Server 2008 R2,Windows 7 64位,新版本的Windows。 +这个构建Windows平台利用最近的增强,不能使用旧版本的Windows。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:18 msgid "" "**MongoDB for Windows 64-bit** runs on any 64-bit version of Windows newer " "than Windows XP, including Windows Server 2008 R2 and Windows 7 64-bit." -msgstr "" +msgstr "MongoDB Windows 64位安装包在平台运行64位版本的Windows”有“Windows XP, +包括Windows Server 2008 R2和Windows 7 64位。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:22 msgid "" @@ -72,17 +75,18 @@ msgid "" "than Windows XP. 32-bit versions of MongoDB are only intended for older " "systems and for use in testing and development systems. 32-bit versions of " "MongoDB only support databases smaller than 2GB." -msgstr "" +msgstr "MongoDB Windows 32位运行32位版本的Windows,Windows XP。MongoDB的32位版本只用于旧的系统和用于测试和开发系统。 +32位版本的“MongoDB数据库只支持小于2 gb的数据库。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:28 msgid "" "To find which version of Windows you are running, enter the following " "command in the :guilabel:`Command Prompt`:" -msgstr "" +msgstr "找到您运行的是什么版本的Windows,在运行命令框中输入:guilabel。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:48 msgid "Download MongoDB for Windows." -msgstr "" +msgstr "MongoDB的下载" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:51 msgid "" @@ -90,11 +94,12 @@ msgid "" "downloads page `_. Ensure you download the" " correct version of MongoDB for your Windows system. The 64-bit versions of " "MongoDB does not work with 32-bit Windows." -msgstr "" +msgstr "下载最新产品发布版的MongoDB到官网下载页面确保您下载MongoDB的Windows系统版本。” +MongoDB的64位版本不使用32位Windows。根据你系统的选择对应的下载目录。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:68 msgid "Install the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "安装下载文件。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:71 msgid "" @@ -102,44 +107,46 @@ msgid "" " is located in the default ``Downloads`` folder. Double-click the ``msi`` " "file. A set of screens will appear to guide you through the installation " "process." -msgstr "" +msgstr "在Windows资源管理器,找到下载MongoDB msi文件,通常“位于默认“下载”文件夹中。 +双击“msi文件。并根据屏幕指导,一步一步完成安装。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:88 msgid "Move the MongoDB folder to another location (optional)." -msgstr "" +msgstr "MongoDB文件夹移动到另一个位置(可以自己选择)。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:91 msgid "" "To move the MongoDB folder, you must issue the move command as an " "Administrator. For example, to move the folder to ``C:\\mongodb``:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB文件夹,你要赋给他最高的Administrator权限。例如,安装路径“C:\ \ mongodb:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:94 msgid "" "Select :guilabel:`Start Menu` > :guilabel:`All Programs` > " ":guilabel:`Accessories`." -msgstr "" +msgstr "选择::“开始菜单”>“所有程序”>“配件”。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:97 msgid "" "Right-click :guilabel:`Command Prompt` and select :guilabel:`Run as " "Administrator` from the popup menu." -msgstr "" +msgstr "右击选择:用管理员权限运行。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:101 msgid "Issue the following commands:" -msgstr "" +msgstr "有以下提示:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:110 msgid "" "MongoDB is self-contained and does not have any other system dependencies. " "You can run MongoDB from any folder you choose. You may install MongoDB in " "any folder (e.g. ``D:\\test\\mongodb``)" -msgstr "" +msgstr "MongoDB是独立的,没有任何其他系统依赖关系。“您可以选择你Mongodb的安装目录。 +(例如。“D:\mongodb‘" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:28 msgid "Run MongoDB" -msgstr "" +msgstr "安装完成后可运行MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:32 msgid "" @@ -147,47 +154,48 @@ msgid "" " in \"Secure Mode\" with the :setting:`auth` setting. MongoDB is designed to" " be run in trusted environments, and the database does not enable \"Secure " "Mode\" by default." -msgstr "" +msgstr "为了数据安全,不要让“mongod。exe”在公共网络上没有运行。可选择安全模式验证进行设置。 +MongoDB的在安全的环境中运行数据库。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:8 msgid "Set up the MongoDB environment." -msgstr "" +msgstr "安装完成后,启动并建立了MongoDB的环境。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:11 msgid "" "MongoDB requires a :term:`data directory ` to store all data. " "MongoDB's default data directory path is ``\\data\\db``. Create this folder " "using the following commands from a :guilabel:`Command Prompt`:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB的数据库目录在:D:\\data\db下。并建立你需要的文件" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:22 msgid "" "You can specify an alternate path for data files using the :option:`--dbpath" " ` option to :program:`mongod.exe`, for example:" -msgstr "" +msgstr "您可以使用-dbpath参数来指定数据文件路径,--dbpath" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:32 msgid "" "If your path includes spaces, enclose the entire path in double quotes, for " "example:" -msgstr "" +msgstr "如果你的路径包含工作空间,要让整个路径包括在双引号中,例如:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:52 msgid "Start MongoDB." -msgstr "" +msgstr "启动MOngoDB" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:55 msgid "" "To start MongoDB, run :program:`mongod.exe`. For example, from the " ":guilabel:`Command Prompt`:" -msgstr "" +msgstr "启动MongoDB,运行程序:“mongod.exe”。例如,在运行里输入:guilabel" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:64 msgid "" "This starts the main MongoDB database process. The ``waiting for " "connections`` message in the console output indicates that the " ":program:`mongod.exe` process is running successfully." -msgstr "" +msgstr "这是启动主要MongoDB数据库的过程。“等待”“连接”消息在控制台输出表明:项目:“mongod。exe进程是运行成功。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:68 msgid "" From afa426c4df87aabaf74acc907229113f84d54bbe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 26 Sep 2014 17:27:49 +0800 Subject: [PATCH 033/822] update index --- locale/zh/LC_MESSAGES/index.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po index 1dc5a186db3..189f75a1210 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/index.txt:5 msgid "The MongoDB |version| Manual" -msgstr "MongoDB 中文文档" +msgstr "MongoDB |version| 中文文档" #: ../source/index.txt:9 msgid "" @@ -44,9 +44,9 @@ msgid "" "This manual is under constant development. See the :doc:`/about` for more " "information on the MongoDB Documentation project." msgstr "" -"**最新完成翻译的文档:**\n\n" +"**最新完成翻译的文档:**\n" "* yexingzhe: :doc:`core/indexes-introduction`\n" -"* TJWORKS: :doc:`core/data-modeling-introduction`\n" +"* `TJWORKS `_: :doc:`core/data-modeling-introduction`\n" "* TJWORKS: :doc:`core/data-model-design`\n" "* xbsura: :doc:`core/sharding-introduction`" From a3e85f3b7eadfe73a3bda44fac26cc4d561ede9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 26 Sep 2014 17:54:53 +0800 Subject: [PATCH 034/822] Fix errors --- .../tutorial/install-mongodb-on-windows.po | 233 +++++------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po index 47b4a28ca7c..d903cda1fde 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po @@ -1,15 +1,17 @@ # msgid "" -msgstr "版本信息:" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" +msgstr "" +"版本信息:Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:52+0800\n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Project-Id-Version: \n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:3 msgid "Install MongoDB on Windows" @@ -21,25 +23,19 @@ msgstr "基本概述:" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:10 msgid "Use this tutorial to install MongoDB on a Windows systems." -msgstr "使用本教程安装MongoDB环境在Windows操作系统上。" +msgstr "使用本教程安装MongoDB在Windows操作系统上。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:12 msgid "Platform Support" msgstr "运行平台:" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:14 -msgid "" -"Starting in version 2.2, MongoDB does not support Windows XP. Please use a " -"more recent version of Windows to use more recent releases of MongoDB." +msgid "Starting in version 2.2, MongoDB does not support Windows XP. Please use a more recent version of Windows to use more recent releases of MongoDB." msgstr "从2.2版本开始,MongoDB不支持Windows XP。请使用“最近版本的Windows使用MongoDB的最近版本。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:18 -msgid "" -"If you are running any edition of Windows Server 2008 R2 or Windows 7, " -"please install `a hotfix to resolve an issue with memory mapped files on " -"Windows `_." -msgstr "如果您正在运行任何版本的Windows Server 2008 R2或Windows 7,请安装系统修复补丁来解决一个问题,需要一个内存映射文件。 -文件下载地址:Windows `_." +msgid "If you are running any edition of Windows Server 2008 R2 or Windows 7, please install `a hotfix to resolve an issue with memory mapped files on Windows `_." +msgstr "如果您正在运行任何版本的Windows Server 2008 R2或Windows 7,请安装`一个解决Windows上内存映射问题的补丁`_." #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:23 msgid "Install MongoDB" @@ -54,34 +50,19 @@ msgid "There are three builds of MongoDB for Windows:" msgstr "我们在Windows系统上提供三种运行平台。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:13 -msgid "" -"**MongoDB for Windows Server 2008 R2 edition** (i.e. 2008R2) runs only on " -"Windows Server 2008 R2, Windows 7 64-bit, and newer versions of Windows. " -"This build takes advantage of recent enhancements to the Windows Platform " -"and cannot operate on older versions of Windows." -msgstr "MongoDB可以在Windows Server 2008 R2版上运行(例如2008 R2),Windows Server 2008 R2,Windows 7 64位,新版本的Windows。 -这个构建Windows平台利用最近的增强,不能使用旧版本的Windows。" +msgid "**MongoDB for Windows Server 2008 R2 edition** (i.e. 2008R2) runs only on Windows Server 2008 R2, Windows 7 64-bit, and newer versions of Windows. This build takes advantage of recent enhancements to the Windows Platform and cannot operate on older versions of Windows." +msgstr "MongoDB可以在Windows Server 2008 R2版上运行(例如2008 R2),Windows Server 2008 R2,Windows 7 64位,新版本的Windows" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:18 -msgid "" -"**MongoDB for Windows 64-bit** runs on any 64-bit version of Windows newer " -"than Windows XP, including Windows Server 2008 R2 and Windows 7 64-bit." -msgstr "MongoDB Windows 64位安装包在平台运行64位版本的Windows”有“Windows XP, -包括Windows Server 2008 R2和Windows 7 64位。" +msgid "**MongoDB for Windows 64-bit** runs on any 64-bit version of Windows newer than Windows XP, including Windows Server 2008 R2 and Windows 7 64-bit." +msgstr "MongoDB Windows 64位安装包在平台运行64位版本的Windows”有“Windows XP" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:22 -msgid "" -"**MongoDB for Windows 32-bit** runs on any 32-bit version of Windows newer " -"than Windows XP. 32-bit versions of MongoDB are only intended for older " -"systems and for use in testing and development systems. 32-bit versions of " -"MongoDB only support databases smaller than 2GB." -msgstr "MongoDB Windows 32位运行32位版本的Windows,Windows XP。MongoDB的32位版本只用于旧的系统和用于测试和开发系统。 -32位版本的“MongoDB数据库只支持小于2 gb的数据库。" +msgid "**MongoDB for Windows 32-bit** runs on any 32-bit version of Windows newer than Windows XP. 32-bit versions of MongoDB are only intended for older systems and for use in testing and development systems. 32-bit versions of MongoDB only support databases smaller than 2GB." +msgstr "MongoDB Windows 32位运行32位版本的Windows,Windows XP。MongoDB的32位版本只用于旧的系统和用于测试和开发系统" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:28 -msgid "" -"To find which version of Windows you are running, enter the following " -"command in the :guilabel:`Command Prompt`:" +msgid "To find which version of Windows you are running, enter the following command in the :guilabel:`Command Prompt`:" msgstr "找到您运行的是什么版本的Windows,在运行命令框中输入:guilabel。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:48 @@ -89,47 +70,31 @@ msgid "Download MongoDB for Windows." msgstr "MongoDB的下载" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:51 -msgid "" -"Download the latest production release of MongoDB from the `MongoDB " -"downloads page `_. Ensure you download the" -" correct version of MongoDB for your Windows system. The 64-bit versions of " -"MongoDB does not work with 32-bit Windows." -msgstr "下载最新产品发布版的MongoDB到官网下载页面确保您下载MongoDB的Windows系统版本。” -MongoDB的64位版本不使用32位Windows。根据你系统的选择对应的下载目录。" +msgid "Download the latest production release of MongoDB from the `MongoDB downloads page `_. Ensure you download the correct version of MongoDB for your Windows system. The 64-bit versions of MongoDB does not work with 32-bit Windows." +msgstr "下载最新产品发布版的MongoDB到官网下载页面确保您下载MongoDB的Windows系统版本。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:68 msgid "Install the downloaded file." msgstr "安装下载文件。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:71 -msgid "" -"In Windows Explorer, locate the downloaded MongoDB msi file, which typically" -" is located in the default ``Downloads`` folder. Double-click the ``msi`` " -"file. A set of screens will appear to guide you through the installation " -"process." -msgstr "在Windows资源管理器,找到下载MongoDB msi文件,通常“位于默认“下载”文件夹中。 -双击“msi文件。并根据屏幕指导,一步一步完成安装。" +msgid "In Windows Explorer, locate the downloaded MongoDB msi file, which typically is located in the default ``Downloads`` folder. Double-click the ``msi`` file. A set of screens will appear to guide you through the installation process." +msgstr "在Windows资源管理器,找到下载MongoDB msi文件,通常“位于默认“下载”文件夹中" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:88 msgid "Move the MongoDB folder to another location (optional)." msgstr "MongoDB文件夹移动到另一个位置(可以自己选择)。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:91 -msgid "" -"To move the MongoDB folder, you must issue the move command as an " -"Administrator. For example, to move the folder to ``C:\\mongodb``:" -msgstr "MongoDB文件夹,你要赋给他最高的Administrator权限。例如,安装路径“C:\ \ mongodb:" +msgid "To move the MongoDB folder, you must issue the move command as an Administrator. For example, to move the folder to ``C:\\mongodb``:" +msgstr "MongoDB文件夹,你要赋给他最高的Administrator权限。例如,安装路径 ``C:\\mongodb``:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:94 -msgid "" -"Select :guilabel:`Start Menu` > :guilabel:`All Programs` > " -":guilabel:`Accessories`." +msgid "Select :guilabel:`Start Menu` > :guilabel:`All Programs` > :guilabel:`Accessories`." msgstr "选择::“开始菜单”>“所有程序”>“配件”。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:97 -msgid "" -"Right-click :guilabel:`Command Prompt` and select :guilabel:`Run as " -"Administrator` from the popup menu." +msgid "Right-click :guilabel:`Command Prompt` and select :guilabel:`Run as Administrator` from the popup menu." msgstr "右击选择:用管理员权限运行。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:101 @@ -137,47 +102,31 @@ msgid "Issue the following commands:" msgstr "有以下提示:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:110 -msgid "" -"MongoDB is self-contained and does not have any other system dependencies. " -"You can run MongoDB from any folder you choose. You may install MongoDB in " -"any folder (e.g. ``D:\\test\\mongodb``)" -msgstr "MongoDB是独立的,没有任何其他系统依赖关系。“您可以选择你Mongodb的安装目录。 -(例如。“D:\mongodb‘" +msgid "MongoDB is self-contained and does not have any other system dependencies. You can run MongoDB from any folder you choose. You may install MongoDB in any folder (e.g. ``D:\\test\\mongodb``)" +msgstr "MongoDB是独立的,没有任何其他系统依赖关系。“您可以选择你Mongodb的安装目录" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:28 msgid "Run MongoDB" msgstr "安装完成后可运行MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:32 -msgid "" -"Do not make :program:`mongod.exe` visible on public networks without running" -" in \"Secure Mode\" with the :setting:`auth` setting. MongoDB is designed to" -" be run in trusted environments, and the database does not enable \"Secure " -"Mode\" by default." -msgstr "为了数据安全,不要让“mongod。exe”在公共网络上没有运行。可选择安全模式验证进行设置。 -MongoDB的在安全的环境中运行数据库。" +msgid "Do not make :program:`mongod.exe` visible on public networks without running in \"Secure Mode\" with the :setting:`auth` setting. MongoDB is designed to be run in trusted environments, and the database does not enable \"Secure Mode\" by default." +msgstr "为了数据安全,不要让“mongod。exe”在公共网络上没有运行。可选择安全模式验证进行设置" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:8 msgid "Set up the MongoDB environment." msgstr "安装完成后,启动并建立了MongoDB的环境。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:11 -msgid "" -"MongoDB requires a :term:`data directory ` to store all data. " -"MongoDB's default data directory path is ``\\data\\db``. Create this folder " -"using the following commands from a :guilabel:`Command Prompt`:" -msgstr "MongoDB的数据库目录在:D:\\data\db下。并建立你需要的文件" +msgid "MongoDB requires a :term:`data directory ` to store all data. MongoDB's default data directory path is ``\\data\\db``. Create this folder using the following commands from a :guilabel:`Command Prompt`:" +msgstr "MongoDB的数据库目录在:\\data\\db下。并建立你需要的文件" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:22 -msgid "" -"You can specify an alternate path for data files using the :option:`--dbpath" -" ` option to :program:`mongod.exe`, for example:" +msgid "You can specify an alternate path for data files using the :option:`--dbpath ` option to :program:`mongod.exe`, for example:" msgstr "您可以使用-dbpath参数来指定数据文件路径,--dbpath" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:32 -msgid "" -"If your path includes spaces, enclose the entire path in double quotes, for " -"example:" +msgid "If your path includes spaces, enclose the entire path in double quotes, for example:" msgstr "如果你的路径包含工作空间,要让整个路径包括在双引号中,例如:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:52 @@ -185,27 +134,15 @@ msgid "Start MongoDB." msgstr "启动MOngoDB" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:55 -msgid "" -"To start MongoDB, run :program:`mongod.exe`. For example, from the " -":guilabel:`Command Prompt`:" +msgid "To start MongoDB, run :program:`mongod.exe`. For example, from the :guilabel:`Command Prompt`:" msgstr "启动MongoDB,运行程序:“mongod.exe”。例如,在运行里输入:guilabel" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:64 -msgid "" -"This starts the main MongoDB database process. The ``waiting for " -"connections`` message in the console output indicates that the " -":program:`mongod.exe` process is running successfully." +msgid "This starts the main MongoDB database process. The ``waiting for connections`` message in the console output indicates that the :program:`mongod.exe` process is running successfully." msgstr "这是启动主要MongoDB数据库的过程。“等待”“连接”消息在控制台输出表明:项目:“mongod。exe进程是运行成功。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:68 -msgid "" -"Depending on the security level of your system, Windows may pop up a " -":guilabel:`Security Alert` dialog box about blocking \"some features\" of " -"``C:\\Program Files\\MongoDB\\bin\\mongod.exe`` from communicating on " -"networks. All users should select ``Private Networks, such as my home or " -"work network`` and click ``Allow access``. For additional information on " -"security and MongoDB, please see the :doc:`Security Documentation " -"`." +msgid "Depending on the security level of your system, Windows may pop up a :guilabel:`Security Alert` dialog box about blocking \"some features\" of ``C:\\Program Files\\MongoDB\\bin\\mongod.exe`` from communicating on networks. All users should select ``Private Networks, such as my home or work network`` and click ``Allow access``. For additional information on security and MongoDB, please see the :doc:`Security Documentation `." msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:87 @@ -213,35 +150,23 @@ msgid "Connect to MongoDB." msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:90 -msgid "" -"To connect to MongoDB through the :program:`mongo.exe ` shell, open " -"another :guilabel:`Command Prompt`. When connecting, specify the data " -"directory if necessary. This step provides several example connection " -"commands." +msgid "To connect to MongoDB through the :program:`mongo.exe ` shell, open another :guilabel:`Command Prompt`. When connecting, specify the data directory if necessary. This step provides several example connection commands." msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:96 -msgid "" -"If your MongoDB installation uses the default data directory, connect " -"without specifying the data directory:" +msgid "If your MongoDB installation uses the default data directory, connect without specifying the data directory:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:105 -msgid "" -"If you installation uses a different data directory, specify the directory " -"when connecting, as in this example:" +msgid "If you installation uses a different data directory, specify the directory when connecting, as in this example:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:114 -msgid "" -"If your path includes spaces, enclose the entire path in double quotes. For " -"example:" +msgid "If your path includes spaces, enclose the entire path in double quotes. For example:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:123 -msgid "" -"If you want to develop applications using .NET, see the documentation of " -":ecosystem:`C# and MongoDB ` for more information." +msgid "If you want to develop applications using .NET, see the documentation of :ecosystem:`C# and MongoDB ` for more information." msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:138 @@ -249,10 +174,7 @@ msgid "Begin using MongoDB." msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:141 -msgid "" -"To begin using MongoDB, see :doc:`/tutorial/getting-started`. Also consider " -"the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying " -"MongoDB in a production environment." +msgid "To begin using MongoDB, see :doc:`/tutorial/getting-started`. Also consider the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying MongoDB in a production environment." msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:42 @@ -260,11 +182,7 @@ msgid "Configure a Windows Service for MongoDB" msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:46 -msgid "" -"There is a known issue for MongoDB 2.6.0, :issue:`SERVER-13515`, which " -"prevents the use of the instructions in this section. For MongoDB 2.6.0, use" -" :ref:`manually-create-windows-service` to create a Windows Service for " -"MongoDB instead." +msgid "There is a known issue for MongoDB 2.6.0, :issue:`SERVER-13515`, which prevents the use of the instructions in this section. For MongoDB 2.6.0, use :ref:`manually-create-windows-service` to create a Windows Service for MongoDB instead." msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:8 @@ -272,9 +190,7 @@ msgid "Configure directories and files." msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:11 -msgid "" -"Create a :doc:`configuration file ` and a " -"directory path for MongoDB log output (:setting:`logpath`):" +msgid "Create a :doc:`configuration file ` and a directory path for MongoDB log output (:setting:`logpath`):" msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:15 @@ -282,9 +198,7 @@ msgid "Create a specific directory for MongoDB log files:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:23 -msgid "" -"In the :guilabel:`Command Prompt`, create a configuration file for the " -":setting:`logpath` option for MongoDB:" +msgid "In the :guilabel:`Command Prompt`, create a configuration file for the :setting:`logpath` option for MongoDB:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:43 @@ -292,15 +206,11 @@ msgid "Run the MongoDB service." msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:46 -msgid "" -"Run all of the following commands in :guilabel:`Command Prompt` with " -"\"Administrative Privileges:\"" +msgid "Run all of the following commands in :guilabel:`Command Prompt` with \"Administrative Privileges:\"" msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:50 -msgid "" -"Install the MongoDB service. For :option:`--install ` " -"to succeed, you *must* specify the :setting:`logpath` run-time option." +msgid "Install the MongoDB service. For :option:`--install ` to succeed, you *must* specify the :setting:`logpath` run-time option." msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:60 @@ -308,26 +218,15 @@ msgid "Modify the path to the ``mongod.cfg`` file as needed." msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:63 -msgid "" -"To use an alternate :setting:`dbpath`, specify the path in the configuration" -" file (e.g. ``C:\\Program Files\\MongoDB\\mongod.cfg``) or on the command " -"line with the :option:`--dbpath ` option." +msgid "To use an alternate :setting:`dbpath`, specify the path in the configuration file (e.g. ``C:\\Program Files\\MongoDB\\mongod.cfg``) or on the command line with the :option:`--dbpath ` option." msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:67 -msgid "" -"If the :setting:`dbpath` directory does not exist, :program:`mongod.exe` " -"will not start. The default value for :setting:`dbpath` is ``\\data\\db``." +msgid "If the :setting:`dbpath` directory does not exist, :program:`mongod.exe` will not start. The default value for :setting:`dbpath` is ``\\data\\db``." msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:70 -msgid "" -"If needed, you can install services for multiple instances of " -":program:`mongod.exe` or :program:`mongos.exe`. Install each service with a " -"unique :option:`--serviceName ` and " -":option:`--serviceDisplayName `. Use " -"multiple instances only when sufficient system resources exist and your " -"system design requires it." +msgid "If needed, you can install services for multiple instances of :program:`mongod.exe` or :program:`mongos.exe`. Install each service with a unique :option:`--serviceName ` and :option:`--serviceDisplayName `. Use multiple instances only when sufficient system resources exist and your system design requires it." msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:89 @@ -348,16 +247,11 @@ msgid "Manually Create a Windows Service for MongoDB" msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:58 -msgid "" -"The following procedure assumes you have installed MongoDB using the MSI " -"installer, with the default path ``C:\\Program Files\\MongoDB 2.6 " -"Standard``." +msgid "The following procedure assumes you have installed MongoDB using the MSI installer, with the default path ``C:\\Program Files\\MongoDB 2.6 Standard``." msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:62 -msgid "" -"If you have installed in an alternative directory, you will need to adjust " -"the paths as appropriate." +msgid "If you have installed in an alternative directory, you will need to adjust the paths as appropriate." msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:8 @@ -369,8 +263,7 @@ msgid "Windows 7 / Vista / Server 2008 (and R2)" msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:16 -msgid "" -"Press ``Win + R``, then type ``cmd``, then press ``Ctrl + Shift + Enter``." +msgid "Press ``Win + R``, then type ``cmd``, then press ``Ctrl + Shift + Enter``." msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:20 @@ -398,18 +291,11 @@ msgid "Create a configuration file." msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:67 -msgid "" -"Create a :doc:`configuration file `. This " -"file can include any of the :doc:`configuration options ` for :program:`mongod`, but **must** include a valid" -" setting for :setting:`logpath`:" +msgid "Create a :doc:`configuration file `. This file can include any of the :doc:`configuration options ` for :program:`mongod`, but **must** include a valid setting for :setting:`logpath`:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:72 -msgid "" -"The following creates a configuration file, specifying both the " -":setting:`logpath` and the :setting:`dbpath` settings in the configuration " -"file:" +msgid "The following creates a configuration file, specifying both the :setting:`logpath` and the :setting:`dbpath` settings in the configuration file:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:94 @@ -418,9 +304,7 @@ msgid "Create the MongoDB service." msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:104 -msgid "" -"``sc.exe`` requires a space between \"=\" and the configuration values (eg " -"\"binPath= \"), and a \"\\\" to escape double quotes." +msgid "``sc.exe`` requires a space between \"=\" and the configuration values (eg \"binPath= \"), and a \"\\\" to escape double quotes." msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:108 @@ -436,7 +320,6 @@ msgid "To stop the MongoDB service, use the following command:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:155 -msgid "" -"To remove the MongoDB service, first stop the service and then run the " -"following command:" +msgid "To remove the MongoDB service, first stop the service and then run the following command:" msgstr "" + From c1ad07b5904a2d7919b558d7ada1623447e6cb11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 26 Sep 2014 17:56:18 +0800 Subject: [PATCH 035/822] Fix errors in install-mongodb-on-windows.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po index d903cda1fde..efe8df14309 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po @@ -1,7 +1,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"版本信息:Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" +"Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:52+0800\n" From 1daa099c2bfc8fab298fca891573740150d7d61a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Fri, 26 Sep 2014 20:55:06 +0800 Subject: [PATCH 036/822] translate core/index-types.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-types.po | 117 +++++++--------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 80 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-types.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-types.po index a99b169e6cc..5403d146d45 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-types.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-types.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 20:54+0800\n" +"Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,92 +20,67 @@ msgstr "" # fbcec162c0244f4d999164216fd98dc7 #: ../source/core/index-types.txt:6 msgid "Index Types" -msgstr "" +msgstr "索引类型" # c444b8151f9c42d8abf3fcee1820dd3a #: ../source/core/index-types.txt:19 -msgid "" -"In general, you should create indexes that support your common and user-" -"facing queries. Having these indexes will ensure that MongoDB scans the " -"smallest possible number of documents." -msgstr "" +msgid "In general, you should create indexes that support your common and user-facing queries. Having these indexes will ensure that MongoDB scans the smallest possible number of documents." +msgstr "通常,用户可以创建索引来支持自己的常用且用户友好的查询。这些索引将会确保MongoDB尽可能扫描最少量的文档。" # f398ee538e0646b0b1b7e01a839f3807 #: ../source/core/index-types.txt:23 -msgid "" -"In the :program:`mongo` shell, you can create an index by calling the " -":method:`ensureIndex() ` method. For more " -"detailed instructions about building indexes, see the :doc:`Indexing " -"Tutorials ` page." -msgstr "" +msgid "In the :program:`mongo` shell, you can create an index by calling the :method:`ensureIndex() ` method. For more detailed instructions about building indexes, see the :doc:`Indexing Tutorials ` page." +msgstr "在 :program:`mongo` 命令行里,你可以通过命令 :method:`ensureIndex() ` 创建索引。更多关于建立索引的细节,参见 :doc:`索引教程 ` 。" # 6a03a04efaf64c5fae7e56873224cf24 #: ../source/core/index-types.txt:29 msgid "Behavior of Indexes" -msgstr "" +msgstr "索引特性" # 76b144fe95184768904976dc0f15b3cd #: ../source/core/index-types.txt:31 -msgid "" -"All indexes in MongoDB are :term:`B-tree` indexes, which can efficiently " -"support equality matches and range queries. The index stores items " -"internally in order sorted by the value of the index field. The ordering of " -"index entries supports efficient range-based operations and allows MongoDB " -"to return sorted results using the order of documents in the index." -msgstr "" +msgid "All indexes in MongoDB are :term:`B-tree` indexes, which can efficiently support equality matches and range queries. The index stores items internally in order sorted by the value of the index field. The ordering of index entries supports efficient range-based operations and allows MongoDB to return sorted results using the order of documents in the index." +msgstr "MongoDB中的索引都是 :term:`B-tree` 索引,支持高效的相等匹配和范围查询。索引在内部根据被索引键的值按序存储索引项。 索引的这种有序性提供了基于范围进行高效查询的能力,还可以让MongoDB根据索引中文档的顺序返回排序结果。" # b2977703e17a47838732740677858bd7 #: ../source/core/index-types.txt:39 msgid "Ordering of Indexes" -msgstr "" +msgstr "索引的顺序" # d8641ec2ebc349dd95a533979b3c45e6 #: ../source/core/index-types.txt:41 -msgid "" -"MongoDB indexes may be ascending, (i.e. ``1``) or descending (i.e. ``-1``) " -"in their ordering. Nevertheless, MongoDB may also traverse the index in " -"either directions. As a result, for single-field indexes, ascending and " -"descending indexes are interchangeable. This is not the case for compound " -"indexes: in compound indexes, the direction of the sort order can have a " -"greater impact on the results." -msgstr "" +msgid "MongoDB indexes may be ascending, (i.e. ``1``) or descending (i.e. ``-1``) in their ordering. Nevertheless, MongoDB may also traverse the index in either directions. As a result, for single-field indexes, ascending and descending indexes are interchangeable. This is not the case for compound indexes: in compound indexes, the direction of the sort order can have a greater impact on the results." +msgstr "MongoDB中的索引可能是升序 (比如 ``1``) 或者降序 (比如 ``-1``)。此外,MongoDB可以以任一顺序遍历索引。因此,对于单键索引而言,升序和降序是一致的。但对于复合索引并非如此:在复合索引中,排序的方向对结果有很大影响。" # fb4cb90e6b7940c5a9735a4d12942e72 #: ../source/core/index-types.txt:49 -msgid "" -"See :ref:`index-ascending-and-descending` for more information on the impact" -" of index order on results in compound indexes." -msgstr "" +msgid "See :ref:`index-ascending-and-descending` for more information on the impact of index order on results in compound indexes." +msgstr "点击 :ref:`index-ascending-and-descending` 了解更多关于复合索引的顺序对结果的影响。" # b1b7f1ec02834c75949cdda14096458f #: ../source/core/index-types.txt:53 msgid "Index Intersection" -msgstr "" +msgstr "索引交集" # f558bd308a6a440995647e13677304e7 #: ../source/core/index-types.txt:55 -msgid "" -"MongoDB can use the intersection of indexes to fulfill queries with compound" -" conditions. See :doc:`/core/index-intersection` for details." -msgstr "" +msgid "MongoDB can use the intersection of indexes to fulfill queries with compound conditions. See :doc:`/core/index-intersection` for details." +msgstr "MongoDB可以使用索引交集来匹配含有复合条件的查询。阅读 :doc:`/core/index-intersection` 了解详情。" # 191c91e3df30428eb5312aa17c3e7ac4 #: ../source/core/index-types.txt:59 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "限制" # 31bd927294674d98a0c63080f11970f8 #: ../source/core/index-types.txt:61 -msgid "" -"Certain restrictions apply to indexes, such as the length of the index keys " -"or the number of indexes per collection. See :ref:`Index Limitations ` for details." -msgstr "" +msgid "Certain restrictions apply to indexes, such as the length of the index keys or the number of indexes per collection. See :ref:`Index Limitations ` for details." +msgstr "索引的某些限制,比如索引键的长度,集合中索引的数量等。详见 :ref:`索引限制 ` 。" # 9f28e8af9cf94d2093deeaf053fff06d #: ../source/core/index-types.txt:68 msgid "Index Type Documentation" -msgstr "" +msgstr "索引类型" # cdb79a60d472446c8a6d1c489052759a #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:7 @@ -114,11 +89,8 @@ msgstr "" # 7ccbd5e52c794191ba263bb2d09b4a44 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:4 -msgid "" -"A single field index only includes data from a single field of the documents" -" in a collection. MongoDB supports single field indexes on fields at the top" -" level of a document *and* on fields in sub-documents." -msgstr "" +msgid "A single field index only includes data from a single field of the documents in a collection. MongoDB supports single field indexes on fields at the top level of a document *and* on fields in sub-documents." +msgstr "单键索引只包含集合中文档的单一指定键的数据。MongoDB不仅可以对文档中的单键建立索引,还可以对内嵌文档中的单键建立索引。" # 603612d307764206a72d67cc4f236af8 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:12 @@ -127,10 +99,8 @@ msgstr "" # ad0e9e25cc7a48819e9488461409aa38 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:10 -msgid "" -"A compound index includes more than one field of the documents in a " -"collection." -msgstr "" +msgid "A compound index includes more than one field of the documents in a collection." +msgstr "复合索引中包含了文档中超过一个以上的键。" # 0c252340ef5f4e1bb5a8334b5680da93 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:17 @@ -139,10 +109,8 @@ msgstr "" # a05d22377fd34b8ba11aa9d596b3ac68 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:15 -msgid "" -"A multikey index references an array and records a match if a query includes" -" any value in the array." -msgstr "" +msgid "A multikey index references an array and records a match if a query includes any value in the array." +msgstr "多键索引包含的是一个数组,当查询中的值和该数组中的任一值相匹配时,索引匹配成功。" # c70b75d9f42145e58d0e79b0ed30db27 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:22 @@ -151,10 +119,8 @@ msgstr "" # 1a77c9968fa24605bdac381694c011b2 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:20 -msgid "" -"Geospatial indexes support location-based searches on data that is stored as" -" either GeoJSON objects or legacy coordinate pairs." -msgstr "" +msgid "Geospatial indexes support location-based searches on data that is stored as either GeoJSON objects or legacy coordinate pairs." +msgstr "地理空间索引支持对以GeoJSON格式或者合法的坐标对形式存储的数据进行基于位置的搜索。" # de076267ce674f32829bacfd1bb323f9 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:26 @@ -164,7 +130,7 @@ msgstr "" # f33c7b7dad37405191f535167d968c89 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:25 msgid "Text indexes supports search of string content in documents." -msgstr "" +msgstr "文本索引支持对文档的内容进行全文搜索。" # f470fb4c63554a038027fb4aeef527f1 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:29 @@ -173,26 +139,17 @@ msgstr "" # 8e84a40b3ee44b0fa1c8a9039895c41d #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:29 -msgid "" -"Hashed indexes maintain entries with hashes of the values of the indexed " -"field." -msgstr "" +msgid "Hashed indexes maintain entries with hashes of the values of the indexed field." +msgstr "哈希索引使用被索引键的值的哈希值来维护索引。" # 563aa783c42a4fac9e6ca9b722352081 #: ../source/core/index-types.txt:1 msgid "index types" -msgstr "" +msgstr "索引类型" #: ../source/core/index-types.txt:10 -msgid "" -"MongoDB provides a number of different index types. You can create indexes " -"on any field or embedded field within a document or sub-document. You can " -"create :doc:`single field indexes ` or :doc:`compound " -"indexes `. MongoDB also supports indexes of arrays, " -"called :ref:`multi-key indexes `, as well as " -":doc:`indexes on geospatial data `. For a " -"list of the supported index types, see :ref:`index-type-list`." -msgstr "" +msgid "MongoDB provides a number of different index types. You can create indexes on any field or embedded field within a document or sub-document. You can create :doc:`single field indexes ` or :doc:`compound indexes `. MongoDB also supports indexes of arrays, called :ref:`multi-key indexes `, as well as :doc:`indexes on geospatial data `. For a list of the supported index types, see :ref:`index-type-list`." +msgstr "MongoDB提供了不同类型的索引。您可以对文档中任一键或内嵌文档中的键甚至是整个内嵌文档建立索引。您可以创建 :doc:`单键索引 ` 或者 :doc:`复合索引 `。 MongoDB还支持对数组索引,即所谓 :ref:`多键索引 `,还有 :doc:`地理空间索引 `。点击 :ref:`index-type-list` 来了解全部类型。" #~ msgid "" #~ "MongoDB provides a number of different index types. You can create indexes " From 203ba161676a68c8052d50bfcabed1b2ef138b12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 28 Sep 2014 07:34:10 +0800 Subject: [PATCH 037/822] add author list on home page --- locale/zh/LC_MESSAGES/index.po | 37 ++++++++++---------- source/index.txt | 62 ++++++++++++---------------------- 2 files changed, 39 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po index 189f75a1210..9ad85f798fd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,15 +1,17 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-27 21:53+0800\n" "Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/index.txt:5 msgid "The MongoDB |version| Manual" @@ -20,35 +22,32 @@ msgid "" "Welcome to the MongoDB Manual! MongoDB is an open-source, document-oriented " "database designed for ease of development and scaling." msgstr "" -"欢迎使用MongoDB中文文档! 中文版文档项目尚在进行中,所以你看到很多页面还是英文原版。" -"MongoDB文档的中文翻译工作是由开源社区的成员在执行。如果你有兴趣参与,哪怕只是翻译一个页面, " -"请前往 `中文翻译工作组 `_ 页面 " -"了解并加入我们。" +"欢迎使用MongoDB中文文档! 中文版文档项目尚在进行中,所以你看到很多页面还是英" +"文原版。MongoDB文档的中文翻译工作是由开源社区的成员在执行。如果你有兴趣参与," +"哪怕只是翻译一个页面, 请前往 `中文翻译工作组 `_ 页面 了解并加入我们。" #: ../source/index.txt:13 msgid "" "The Manual introduces MongoDB and continues to describe the query language, " "operational considerations and procedures, administration, and application " "development patterns, and other aspects of MongoDB use and administration. " -"See the :doc:`/core/introduction` for an overview of MongoDB's key features." -" The Manual also has a thorough reference section of the MongoDB interface " +"See the :doc:`/core/introduction` for an overview of MongoDB's key features. " +"The Manual also has a thorough reference section of the MongoDB interface " "and tools." msgstr "" -" MongoDB是一个易于开发及扩展的开源文档型数据库。" -"这个文档涵盖了MongoDB的查询语言,运行MongoDB须知的事项及过程,系统运维,应用开发" -"范例等有关MongoDB的使用管理方面的内容。 关于MongoDB的一些主要功能,可以参见" -"文章 :doc:`/core/introduction`。 这个文档也包括一个完整的MongoDB及相关工具的参考手册。" +" MongoDB是一个易于开发及扩展的开源文档型数据库。这个文档涵盖了MongoDB的查询语" +"言,运行MongoDB须知的事项及过程,系统运维,应用开发范例等有关MongoDB的使用管" +"理方面的内容。 关于MongoDB的一些主要功能,可以参见文章 :doc:`/core/" +"introduction`。 这个文档也包括一个完整的MongoDB及相关工具的参考手册。" #: ../source/index.txt:20 msgid "" "This manual is under constant development. See the :doc:`/about` for more " "information on the MongoDB Documentation project." msgstr "" -"**最新完成翻译的文档:**\n" -"* yexingzhe: :doc:`core/indexes-introduction`\n" -"* `TJWORKS `_: :doc:`core/data-modeling-introduction`\n" -"* TJWORKS: :doc:`core/data-model-design`\n" -"* xbsura: :doc:`core/sharding-introduction`" +"This manual is under constant development. See the :doc:`/about` for more " +"information on the MongoDB Documentation project." #: ../source/index.txt:23 msgid "MongoDB 2.6 Released" @@ -214,6 +213,6 @@ msgstr "" #: ../source/index.txt:117 msgid "" -"The documentation available for the drivers, frameworks, tools, and services" -" for use with MongoDB." +"The documentation available for the drivers, frameworks, tools, and services " +"for use with MongoDB." msgstr "" diff --git a/source/index.txt b/source/index.txt index 4d0586d2908..053bb7eecc9 100644 --- a/source/index.txt +++ b/source/index.txt @@ -10,15 +10,27 @@ Welcome to the MongoDB Manual! MongoDB is an open-source, document-oriented database designed for ease of development and scaling. -The Manual introduces MongoDB and continues to describe the query -language, operational considerations and procedures, administration, -and application development patterns, and other aspects of MongoDB use -and administration. See the :doc:`/core/introduction` for an overview of -MongoDB's key features. The Manual also has a thorough reference -section of the MongoDB interface and tools. +最新完成翻译的文档: +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + + +**`肖贝贝 `_** + +* :doc:`core/sharding-shard-key` +* :doc:`sharded-cluster-high-availability` +* :doc:`sharded-cluster-metadata` +* :doc:`sharded-cluster-query-router` + +**`TJ `_** + +* 一对一,一对多 :doc:`applications/data-models-relationships` +* :doc:`applications/data-models-tree-structures` + +**yexingzhe** + +* :doc:`core/indexes-introduction`* " + -This manual is under constant development. See the :doc:`/about` for -more information on the MongoDB Documentation project. .. admonition:: MongoDB 2.6 Released @@ -83,36 +95,4 @@ Community MongoDB has an :about:`active community `. You'll get a quick response to MongoDB questions posted to `Stack Overflow`_. -.. _`Stack Overflow`: http://stackoverflow.com/questions/tagged/mongodb - -Additional Resources -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -The following resources provide additional information: - -.. class:: toc - - `MongoDB, Inc. `_ - The company behind MongoDB. - - `MongoDB Events `_ - Upcoming events where you can learn more and meet members of the - MongoDB community. - - `Planet MongoDB `_ - Aggregator of popular MongoDB blogs. - - `Slides and Video `_ - Presentations and videos from past MongoDB events. - - `MongoDB Management Service `_ - Free cloud-based service for monitoring and backing up MongoDB deployments. Also - consider the `MMS documentation `_. - - `MongoDB Books `_ - Books that provide additional information and background on - MongoDB. - - `MongoDB Ecosystem `_ - The documentation available for the drivers, frameworks, tools, - and services for use with MongoDB. + \ No newline at end of file From 745f40376a6fcd0803bd6c850fc327633017132a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 28 Sep 2014 09:32:43 +0800 Subject: [PATCH 038/822] fix home page author list --- source/index.txt | 23 ++++++++++------------- 1 file changed, 10 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/source/index.txt b/source/index.txt index 053bb7eecc9..07373ee9d3d 100644 --- a/source/index.txt +++ b/source/index.txt @@ -13,23 +13,25 @@ scaling. 最新完成翻译的文档: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +请关注微博账号 `mongoing `_ 来获得最新翻译文档的通知。 -**`肖贝贝 `_** -* :doc:`core/sharding-shard-key` -* :doc:`sharded-cluster-high-availability` -* :doc:`sharded-cluster-metadata` -* :doc:`sharded-cluster-query-router` +**肖贝贝** `@xbsura `_ -**`TJ `_** +* 分片的 :doc:`core/sharding-shard-key` +* :doc:`core/sharded-cluster-high-availability` +* :doc:`core/sharded-cluster-metadata` +* :doc:`core/sharded-cluster-query-router` + +**TJ** `@TJ_MongoDB `_ * 一对一,一对多 :doc:`applications/data-models-relationships` * :doc:`applications/data-models-tree-structures` **yexingzhe** -* :doc:`core/indexes-introduction`* " - +* :doc:`core/indexes-introduction` +* :doc:`core/index-types` .. admonition:: MongoDB 2.6 Released @@ -89,10 +91,5 @@ scaling. - - -Community -~~~~~~~~~ - -MongoDB has an :about:`active community `. You'll get a quick -response to MongoDB questions posted to `Stack Overflow`_. \ No newline at end of file From 4ab093d1c0ad6cd75fbf2f5c94bf5365b1d7bd83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Sun, 28 Sep 2014 12:54:23 +0800 Subject: [PATCH 039/822] sharded-cluster-architectures-production.po sharded-cluster-architectures-test.po sharded-cluster-architectures.po sharded-cluster-components.po sharded-cluster-high-availability.po sharded-cluster-mechanics.po sharded-cluster-operations.po sharding-introduction.po sharding.po translate done,sharded-cluster-shards.po translate part --- ...harded-cluster-architectures-production.po | 33 +++-- .../sharded-cluster-architectures-test.po | 12 +- .../core/sharded-cluster-architectures.po | 14 ++- .../core/sharded-cluster-components.po | 26 ++-- .../core/sharded-cluster-high-availability.po | 12 +- .../core/sharded-cluster-mechanics.po | 23 ++-- .../core/sharded-cluster-operations.po | 14 ++- .../core/sharded-cluster-shards.po | 6 +- .../LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po | 117 +++++++----------- locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po | 29 +++-- 10 files changed, 156 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po index 4d8635cf9ee..5b8ce7838e0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # 1f2317267a6a4a83aa1c12156f160574 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:5 msgid "Production Cluster Architecture" -msgstr "" +msgstr "生产环境的集群体系结构" # 2c8db5408e9f4146997d0385e61dad9b #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:9 @@ -29,16 +29,18 @@ msgid "" "your systems are highly available. To that end, a production cluster must " "have the following components:" msgstr "" +"在生产环境中,为了保证系统具有较高的可用性,数据必须是冗余的." +"为了达到这个目的,生产环境中的集群必须有一下的组件:" # 38624e760697418a9a764fbabd3a67fa #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:14 msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "组件" # f294c5ef74634577af94f2abacd0395c #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:17 msgid "Config Servers" -msgstr "" +msgstr "配置服务器" # c48e60c1671941b1b22d49e8c8f1c3b9 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:19 @@ -49,11 +51,14 @@ msgid "" "have multiple sharded clusters, you will need to have a group of config " "servers for each cluster." msgstr "" +"要有三台 :ref:`配置服务器 `.每一个配置服务器都必须部署在" +"不同的机器上.每个 :term:`sharded cluster` 必须拥有自己专属的 :ref:`配置服务器 `." +"意思是,如果你有多个集群,对每个集群都应该有一组配置服务器." # 711ad9cb7dda4c1da13f500449ade0da #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:26 msgid "Shards" -msgstr "" +msgstr "分片" # afc13d8328154adfaf24fdb22805be41 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:28 @@ -62,11 +67,13 @@ msgid "" ":term:`shards `. For information on replica sets, see " ":doc:`/replication`." msgstr "" +"两个或多个 :term:`复制集 `组成分片,参见 :doc:`/replication` 获得" +"关于复制集的更多信息." # adfd25a4cd8849e48313653f775c866f #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:35 msgid "Query Routers (``mongos``)" -msgstr "" +msgstr "分发路由(``mongos``)" # 64a5a54a79aa44ca9a2f93eec826c335 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:37 @@ -75,6 +82,8 @@ msgid "" "are the routers for the cluster. Typically, deployments have one " ":program:`mongos` instance on each application server." msgstr "" +"一个或更多的 :program:`mongos`, :program:`mongos` 是集群的入口路由," +"通常,在每个应用服务器上部署一个 :program:`mongos`." # 1556c91a242140ec90bd113d3d84d394 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:41 @@ -85,6 +94,10 @@ msgid "" "affinity* so that every connection from a single client reaches the same " ":program:`mongos`." msgstr "" +"你也可以部署一组 :program:`mongos` ,并在应用服务器与 :program:`mongos` " +"之间使用负载均衡器或者代理,在这种部署环境下,你*必须*配置你的负载均衡器或代理" +"为*端相关的*,使来自同一个" +"应用服务器的连接分配到同一个 :program:`mongos`上." # 1b7b2dbe2aba486a89498645d91d44fc #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:47 @@ -93,23 +106,25 @@ msgid "" ":program:`mongos` instance, each client must interact with only one " ":program:`mongos` instance." msgstr "" +"因为游标和其他一些资源属于特定的 :program:`mongos`,每个端必须使用唯一的" +"一个 :program:`mongos`." # a90a6858d379432f89c6cfa53c8b2968 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:52 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" # 5e0b721ae114457dba3a1ab6fadb6c6c #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:32 msgid "mongos" -msgstr "" +msgstr "分发路由" # 5e0b721ae114457dba3a1ab6fadb6c6c #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:32 msgid "load balancer" -msgstr "" +msgstr "负载均衡器" # 5e0b721ae114457dba3a1ab6fadb6c6c #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:32 msgid "mongos load balancer" -msgstr "" +msgstr "带负载均衡的分发路由" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po index 3470f05155c..345ef7d06dc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po @@ -20,12 +20,12 @@ msgstr "" # 3dc6c52abcb14851bcf257c3d2f98ace #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:3 msgid "Sharded Cluster Test Architecture" -msgstr "" +msgstr "测试环境的集群" # ac08ca6aa95b462e95319e91872b6d8c #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:7 msgid "Use the test cluster architecture for testing and development only." -msgstr "" +msgstr "仅在测试环境与开发环境中使用此部署." # 38ae4981f5744c43993e354e24f6cfe6 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:10 @@ -33,11 +33,12 @@ msgid "" "For testing and development, you can deploy a minimal sharded clusters " "cluster. These **non-production** clusters have the following components:" msgstr "" +"在测试与开发时,你可以部署一个最小的集群,这些组件**不能**被用在生产环境中:" # e870177aefe346759a2104c4424bde24 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:14 msgid "One :ref:`config server `." -msgstr "" +msgstr "一个 :ref:`配置服务器 `." # e7ea0b9bd5dd402c9138a320c88aec34 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:16 @@ -45,13 +46,14 @@ msgid "" "At least one shard. Shards are either :term:`replica sets ` or " "a standalone :program:`mongod` instances." msgstr "" +"至少一个分片,分片可以是 :term:`复制集 ` 或者是一个单独的 :program:`mongod`." # 17869c6bf5484f43a80d53bd6fddd6f1 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:19 msgid "One :program:`mongos` instance." -msgstr "" +msgstr "一个 :program:`mongos`." # 4909b134434c45e6bbb0f22e0d5deac4 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po index ded20d6044f..68a9c9191a5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po @@ -20,28 +20,28 @@ msgstr "" # f3ab9e83f5994a39829c57084c1738b2 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures.txt:3 msgid "Sharded Cluster Architectures" -msgstr "" +msgstr "集群体系结构" # 9fba07c389304e56b3adebb4eda00a14 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures.txt:7 msgid "" "The following documents introduce deployment patterns for sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "以下文档介绍了集群的部署模式." # 1289ac3ee54445ce9da5d76885956af1 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:5 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-requirements`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-requirements`" # 14bcd4ab781a4423b682b39774cc8399 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:4 msgid "Discusses the requirements for sharded clusters in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "论述了组成集群需要的条件." # 5b62e3f08cb14e638de5647314dbaac5 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:10 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-production`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-production`" # 16afef3e005a4218b5fb376707c1c900 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:8 @@ -49,14 +49,16 @@ msgid "" "Sharded cluster for production has component requirements to provide " "redundancy and high availability." msgstr "" +"生产环境中的集群为保证冗余和可靠性需要更多组件." # ce1d0e5eb3f74e2d9b8ad56a32734a61 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:13 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-test`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-test`" # 393aa0537d7f48568d9eafcb1bf0b24f #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:13 msgid "" "Sharded clusters for testing and development can have fewer components." msgstr "" +"测试和开发使用的集群可以使用较少的组件." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po index 2894eb393c3..15a960820d5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po @@ -20,19 +20,20 @@ msgstr "" # 2606127770f043608f81fecf1190aae9 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:7 msgid "Sharded Cluster Components" -msgstr "" +msgstr "集群组件" # a42296b0af5242b9bb593ac744472acb #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:11 msgid "" ":term:`Sharded clusters ` implement :term:`sharding`. A " "sharded cluster consists of the following components:" -msgstr "" +msgstr " :term:`集群 ` 实现了 :term:`sharding`." +"一个集群包含了一下组件:" # 45a2f812dcdf40448dddc0854f13f6fa #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:19 msgid "**Shards**" -msgstr "" +msgstr "**分片**" # f0f97cbc7561442284d3902316f0fbb0 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:16 @@ -42,11 +43,14 @@ msgid "" " set`. In production, all shards are replica sets. For more information see " ":doc:`/core/sharded-cluster-shards`." msgstr "" +"分片是存储了一个集合部分数据的MongoDB实例,每个分片是单独的:program:`mongod` 或者" +"是:term:`replica set`.在生产环境中,所有的分片都应该是复制集." +"参见 :doc:`/core/sharded-cluster-shards` 获得更多信息." # 4a3fbb7e0b9f4bd995f56f7a31db66ea #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:25 msgid "**Config Servers**" -msgstr "" +msgstr "**配置服务器**" # 42615a6b740f4224bec7435a5b57fbf8 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:22 @@ -56,11 +60,14 @@ msgid "" ":term:`chunks ` to shards. For more information, see :doc:`/core" "/sharded-cluster-config-servers`." msgstr "" +"每个:ref:`配置服务器 `都是存储了集群元信息的 :program:`mongod`." +"元信息存储了 :term:`数据块 `对分片的映射,参见 :doc:`/core/sharded-cluster-config-servers`." +"获得更多信息." # 85726bb111d14946bb6273985d93718a #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:31 msgid "**Routing Instances**" -msgstr "" +msgstr "**分发路由**" # a7ded245ad784d1b888e846808f8c0fc #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:28 @@ -70,6 +77,8 @@ msgid "" "directly. For more information see :doc:`/core/sharded-cluster-query-" "router`." msgstr "" +"每个路由都是:program:`mongos`,它将读写请求分发到分片中.应用并不直接访问分片." +"参见:doc:`/core/sharded-cluster-query-router`获得更多信息." # b6a1dbad5f1543ecaffdd90951952cec #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:35 @@ -77,20 +86,21 @@ msgid "" "Enable sharding in MongoDB on a per-collection basis. For each collection " "you shard, you will specify a :term:`shard key` for that collection." msgstr "" +"MongoDB中分片的基本单位是集合,对每个开启了分片的集合,都可以设置一个 :term:`shard key`." # 057ee48178844caea4350f908dfa1a28 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:46 msgid "Deploy a sharded cluster, see :doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`." -msgstr "" +msgstr "部署集群,请参见 :doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`." # 8a246bfad48142e4b8a794152266d2aa #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:1 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "开启分片" # 8a246bfad48142e4b8a794152266d2aa # 460364aab5da4dc1812742398df3285c #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:1 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:2 msgid "shards" -msgstr "" +msgstr "分片" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index 3c64e2856f6..2bd4021190d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:33+0800\n" "Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -243,8 +243,8 @@ msgid "" "a single shard, then the failure of a single shard will only render *some* " "data unavailable." msgstr "" -"如果片键能够使得 :program:`mongos` 将大部分请求都分发到单个分片,则一个分片的失效" -"只会造成*部分*数据的不可访问." +"如果片键能够使得 :program:`mongos` 将大部分请求都分发到单个分片,则一个分片的" +"失效只会造成*部分*数据的不可访问." # 03323ea7f2064e5e88e3a450b83cb2f9 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:112 @@ -253,7 +253,8 @@ msgid "" "the cluster, then the failure of the entire shard will render the entire " "cluster unavailable." msgstr "" -"如果片键的选取使得每个操作都需要每个分片响应,则一个分片的失效会导致集群的不可用." +"如果片键的选取使得每个操作都需要每个分片响应,则一个分片的失效会导致集群的不可" +"用." # 9166dd38985b4de6b3f4f7827c6a0d6e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:116 @@ -261,4 +262,5 @@ msgid "" "In essence, this concern for reliability simply underscores the importance " "of choosing a shard key that isolates query operations to a single shard." msgstr "" -"本质上,对集群可靠性的考虑凸显了一个能够将对集群的操作分发到单个分片的片键选取的重要性." +"本质上,对集群可靠性的考虑凸显了一个能够将对集群的操作分发到单个分片的片键选取" +"的重要性." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po index 063c94f1bd7..b139419c9a2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po @@ -20,61 +20,61 @@ msgstr "" # b5706c46157049c3bd1ffcbaa08056a1 #: ../source/core/sharded-cluster-mechanics.txt:3 msgid "Sharding Mechanics" -msgstr "" +msgstr "分片的技术细节" # da09f9ff146b4fa285e624e5aa38d540 #: ../source/core/sharded-cluster-mechanics.txt:7 msgid "The following documents describe sharded cluster processes." -msgstr "" +msgstr "以下的文档介绍了集群的工作流程." # 47a02b61a6b548f4b2f63c05d784d30e #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:5 msgid ":doc:`/core/sharding-balancing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-balancing`" # 8b3868e705d14be4ba14f7ea329888b7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:4 msgid "" "Balancing distributes a sharded collection's data cluster to all of the " "shards." -msgstr "" +msgstr "均衡过程把开启了分片的一个集合的数据分发到所有分片中." # df6a9a8bb8ee4eb1b457def2bd30a6b5 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:10 msgid ":doc:`/core/sharding-chunk-migration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-chunk-migration`" # eaa5a0c0c2e14e659f8991d71223ec70 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:8 msgid "MongoDB migrates chunks to shards as part of the balancing process." -msgstr "" +msgstr "作为均衡的一个过程,MongoDB在分片之间迁移数据." # c8d14bb995464c23baa5d8bdb1460517 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:15 msgid ":doc:`/core/sharding-chunk-splitting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-chunk-splitting`" # 1967303efc4f4ac2ab7f9ea1812b7936 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:13 msgid "" "When a chunk grows beyond the configured size, MongoDB splits the chunk in " "half." -msgstr "" +msgstr "当数据块超过指定的大小时,MongoDB将它分为两部分." # 8d0f4af7190443dc8adccbce96593b8e #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:19 msgid ":doc:`/core/sharding-shard-key-indexes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-shard-key-indexes`" # 3bddab8e5c6a4e96a1739742e3537eda #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:18 msgid "Sharded collections must keep an index that starts with the shard key." -msgstr "" +msgstr "开启了分片的集合必须有一个以片键为前缀的索引." # 74190044244d405e8502eef0f01bab9c #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:22 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-metadata`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-metadata`" # b8b8def563784f02ab441347f16e1583 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:22 @@ -82,3 +82,4 @@ msgid "" "The cluster maintains internal metadata that reflects the location of data " "within the cluster." msgstr "" +"集群包含一些元信息,存储数据在集群中所处的分片等信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po index 2c2dbe63908..1abcde4cb61 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # 6cf138f73c994bffbf19d188d44aa866 #: ../source/core/sharded-cluster-operations.txt:3 msgid "Sharded Cluster Behavior" -msgstr "" +msgstr "集群行为" # 82bf70ab6f014b9db82e7c89f3d158bd #: ../source/core/sharded-cluster-operations.txt:7 @@ -29,11 +29,13 @@ msgid "" "cluster as well as specific security and availability considerations for " "sharded clusters." msgstr "" +"这些文档提供了集群中数据的分发,集群中的查询,集群应该考虑的安全性和可靠性" +"文档的索引." # 12e8579320af4ed890128c23787bb8e7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:6 msgid ":doc:`/core/sharding-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-shard-key`" # 84c65dd98d1f4abd9f5ef5902456aa5e #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:4 @@ -41,21 +43,22 @@ msgid "" "MongoDB uses the shard key to divide a collection's data across the " "cluster's shards." msgstr "" +"MongoDB使用片键将一个集合的数据分别存储到集群的不同分片上." # 9fa7a083bb7547a2b55bc1cb1a4d37c9 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:10 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-high-availability`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-high-availability`" # 5fe05992805e4f49a3b2f1b5e82de033 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:9 msgid "Sharded clusters provide ways to address some availability concerns." -msgstr "" +msgstr "集群提供了保证可靠性的方法." # ca7cdd44513c4a4093e467621add130a #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:13 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-query-router`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-query-router`" # 16027e305bff49f6b626237ea8315566 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:13 @@ -63,3 +66,4 @@ msgid "" "The cluster's routers, or ``mongos`` instances, send reads and writes to the" " relevant shard or shards." msgstr "" +"集群的路由,即 ``mongos``,将读写请求分发到一个或多个分片上." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po index 1ba7d6aa167..c719f20fb2c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # 3a7c9375d1bc4974a3e068bbd08ea586 #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:3 msgid "Shards" -msgstr "" +msgstr "分片" # 40b6ace2cef64995814df98b1836f6c3 #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:9 @@ -29,6 +29,8 @@ msgid "" " a subset of the data for the sharded cluster. Together, the cluster's " "shards hold the entire data set for the cluster." msgstr "" +"分片是存储了集群一部分数据的 :program:`mongod` 或者 :term:`replica set`." +"所有分片存储了集群的全部数据." # c38f9d4d7c0b46e28761a20f6a85e155 #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:13 @@ -36,6 +38,7 @@ msgid "" "Typically each shard is a replica set. The replica set provides redundancy " "and high availability for the data in each shard." msgstr "" +"通常来讲,每个分片都是一个复制集.复制集为每个分片的数据提供了冗余和高可靠性." # 733db74d8a2d412e85b5588ea9d9b8d2 #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:16 @@ -47,6 +50,7 @@ msgid "" "does not guarantee that any two contiguous chunks will reside on a single " "shard." msgstr "" +"" # d8a00012a2d445db84723dc76593cbec #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:27 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po index 6928eefe9e4..08cc28e003d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po @@ -1,44 +1,43 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 16:07+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 4087898cb9674c2ebb334e55c55f6e51 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:5 msgid "Sharding Introduction" -msgstr "" -"分片介绍" +msgstr "分片介绍" # f2a25256903b4964b392483cb7004cda #: ../source/core/sharding-introduction.txt:11 msgid "" -"Sharding is a method for storing data across multiple machines. MongoDB uses" -" sharding to support deployments with very large data sets and high " +"Sharding is a method for storing data across multiple machines. MongoDB uses " +"sharding to support deployments with very large data sets and high " "throughput operations." msgstr "" -"分片是使用多个机器存储数据的方法,MongoDB使用" -"分片以支持巨大的数据存储量与对数据操作." - +"分片是使用多个机器存储数据的方法,MongoDB使用分片以支持巨大的数据存储量与对数" +"据操作." # 2f267164c31041c8bb8d185f5cdc662e #: ../source/core/sharding-introduction.txt:16 msgid "Purpose of Sharding" -msgstr "" -"分片的目的" +msgstr "分片的目的" # ce10fcba39324197b9afa37b20da5d9b #: ../source/core/sharding-introduction.txt:18 @@ -49,6 +48,9 @@ msgid "" "a single machine. Finally, working set sizes larger than the system's RAM " "stress the I/O capacity of disk drives." msgstr "" +"高数据量和吞吐量的数据库应用会对单机的性能造成较大压力,大的查询量会将单机的" +"CPU耗尽,大的数据量对单机的存储压力较大,最终会耗尽系统的内存而将压力转移到磁盘" +"IO上." # c2e39870ad9f413e88adb488fb0c1305 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:24 @@ -56,6 +58,7 @@ msgid "" "To address these issues of scales, database systems have two basic " "approaches: **vertical scaling** and **sharding**." msgstr "" +"为了解决这些问题,有两个基本的方法:**纵向扩展**和**分片**." # ca4eab64da3f4f49b4659e56928118ff #: ../source/core/sharding-introduction.txt:27 @@ -67,15 +70,21 @@ msgid "" "cloud-based providers may only allow users to provision smaller instances. " "As a result there is a *practical maximum* capability for vertical scaling." msgstr "" +"**纵向扩咱**增加CPU数量和存储资源来扩展单机性能,单机性能的增加是有限制的:" +"通过增加CPU与存储资源来扩展单机性能与使用多个小系统进行横向扩展相比*更为昂贵*,另外," +"云供应商不会提供大型机给用户,因此,使用纵向扩展提高性能在有*实际情况下的极限*." # ff6261fc30174b23a05db365e69a4eef #: ../source/core/sharding-introduction.txt:35 msgid "" -"**Sharding**, or *horizontal scaling*, by contrast, divides the data set and" -" distributes the data over multiple servers, or **shards**. Each shard is an" -" independent database, and collectively, the shards make up a single logical" -" database." +"**Sharding**, or *horizontal scaling*, by contrast, divides the data set and " +"distributes the data over multiple servers, or **shards**. Each shard is an " +"independent database, and collectively, the shards make up a single logical " +"database." msgstr "" +"**分片**,或者说*水平扩展*,与纵向扩展不同,是将数据分割为多份并分别存储到不同的" +"服务器,即**分片**上,每个分片都是一个独立的数据库,总体上,所有分片构成一个逻辑上的" +"数据库." # e8197cb9e9d644b1b309e098f07ccab5 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:42 @@ -129,16 +138,16 @@ msgstr "" # 78078fb135a3423a969e5f51da956e61 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:67 msgid "" -"Sharded cluster has the following components: :term:`shards `, " -":term:`query routers ` and :term:`config servers `." +"Sharded cluster has the following components: :term:`shards `, :term:" +"`query routers ` and :term:`config servers `." msgstr "" # ee31efd056bb4dc3bfc6f684422f90b1 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:70 msgid "" "**Shards** store the data. To provide high availability and data " -"consistency, in a production sharded cluster, each shard is a :term:`replica" -" set` [#dev-only-shard-deployment]_. For more information on replica sets, " +"consistency, in a production sharded cluster, each shard is a :term:`replica " +"set` [#dev-only-shard-deployment]_. For more information on replica sets, " "see :doc:`Replica Sets `." msgstr "" @@ -165,8 +174,8 @@ msgstr "" # ad63bfbcf53a4df9872dc3e0a9191892 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:88 msgid "" -"For development and testing purposes only, each **shard** can be a single " -":program:`mongod` instead of a replica set. Do **not** deploy production " +"For development and testing purposes only, each **shard** can be a single :" +"program:`mongod` instead of a replica set. Do **not** deploy production " "clusters without 3 config servers." msgstr "" @@ -198,8 +207,8 @@ msgid "" "For *range-based sharding*, MongoDB divides the data set into ranges " "determined by the shard key values to provide **range based partitioning**. " "Consider a numeric shard key: If you visualize a number line that goes from " -"negative infinity to positive infinity, each value of the shard key falls at" -" some point on that line. MongoDB partitions this line into smaller, non-" +"negative infinity to positive infinity, each value of the shard key falls at " +"some point on that line. MongoDB partitions this line into smaller, non-" "overlapping ranges called **chunks** where a chunk is range of values from " "some minimum value to some maximum value." msgstr "" @@ -249,8 +258,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:151 msgid "" "However, range based partitioning can result in an uneven distribution of " -"data, which may negate some of the benefits of sharding. For example, if the" -" shard key is a linearly increasing field, such as time, then all requests " +"data, which may negate some of the benefits of sharding. For example, if the " +"shard key is a linearly increasing field, such as time, then all requests " "for a given time range will map to the same chunk, and thus the same shard. " "In this situation, a small set of shards may receive the majority of " "requests and the system would not scale very well." @@ -312,8 +321,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:209 msgid "" "The :ref:`balancer ` is a background process " -"that manages chunk migrations. The balancer runs in all of the query routers" -" in a cluster." +"that manages chunk migrations. The balancer runs in all of the query routers " +"in a cluster." msgstr "" # ccd25fdc49834f29976ec7cfc0416220 @@ -335,9 +344,9 @@ msgstr "" # 4ebe6e0dc1a14e5d94be4ac4fb8fd218 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:239 msgid "" -"Adding a shard to a cluster creates an imbalance since the new shard has no" -" chunks. While MongoDB begins migrating data to the new shard immediately, " -"it can take some time before the cluster balances." +"Adding a shard to a cluster creates an imbalance since the new shard has no " +"chunks. While MongoDB begins migrating data to the new shard immediately, it " +"can take some time before the cluster balances." msgstr "" # 2bfa5272263043ca84db43d6614196cc @@ -355,9 +364,8 @@ msgid "" "every document in the collection. MongoDB divides the shard key values into " "**chunks** and distributes the :term:`chunks ` evenly across the " "shards. To divide the shard key values into chunks, MongoDB uses either " -"**range based partitioning** or **hash based partitioning**. See the " -":doc:`Shard Key ` documentation for more " -"information." +"**range based partitioning** or **hash based partitioning**. See the :doc:" +"`Shard Key ` documentation for more information." msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:167 @@ -390,43 +398,14 @@ msgid "" "The shards manage *chunk migrations* as a background operation between an " "*origin shard* and a *destination shard*. During a chunk migration, the " "*destination shard* is sent all the current documents in the chunk from the " -"*origin shard*. Next, the destination shard captures and applies all changes" -" made to the data during the migration process. Finally, the metadata " +"*origin shard*. Next, the destination shard captures and applies all changes " +"made to the data during the migration process. Finally, the metadata " "regarding the location of the chunk on *config server* is updated." msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:229 msgid "" "If there's an error during the migration, the balancer aborts the process " -"leaving the chunk unchanged on the origin shard. MongoDB removes the chunk's" -" data from the origin shard **after** the migration completes successfully." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To shard a collection, you need to select a **shard key**. A :term:`shard " -#~ "key` is either an indexed field or an indexed compound field that exists in " -#~ "every document in the collection. MongoDB divides the shard key values into " -#~ "**chunks** and distributes the :term:`chunks ` evenly across the " -#~ "shards. To divide the shard key values into chunks, MongoDB uses either " -#~ "**range based partitioning** and **hash based partitioning**. See " -#~ ":doc:`/core/sharding-shard-key` for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The shards manage *chunk migrations* as a background operation. During " -#~ "migration, all requests for a chunk's data address the \"origin\" shard." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In a chunk migration, the *destination shard* receives all the documents in " -#~ "the chunk from the *origin shard*. Then, the destination shard captures and " -#~ "applies all changes made to the data during migration process. Finally, the " -#~ "destination shard updates the metadata regarding the location of the chunk " -#~ "on *config server*." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If there's an error during the migration, the balancer aborts the process " -#~ "leaving the chunk on the origin shard. MongoDB removes the chunk's data from" -#~ " the origin shard **after** the migration completes successfully." -#~ msgstr "" +"leaving the chunk unchanged on the origin shard. MongoDB removes the chunk's " +"data from the origin shard **after** the migration completes successfully." +msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po index cd912d45893..38ca887aa52 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/sharding.txt:3 msgid "Sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/sharding.txt:9 msgid "" @@ -26,54 +26,58 @@ msgid "" msgstr "" "分片是MongoDB使用多个机器进行存储以" "应对数据量增长的解决办法,随着数据库中数据" -"的增长,单个机器磁盘容量可能不足以存放" +"的增长,单个机器磁盘容量可能不足以存放." "读写的性能也可能下降到难以接受的程度.分片" "使用横向扩展解决了这个问题.使用分片时,你可以通过增加机器来" "满足数据增长对存储的需要并且提供较好的读写性能" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:6 msgid ":doc:`/core/sharding-introduction`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-introduction`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:4 msgid "" "A high-level introduction to horizontal scaling, data partitioning, and " "sharded clusters in MongoDB." msgstr "" +"对MongoDB的集群,水平扩展,数据切分的高层次介绍." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:33 msgid ":doc:`/core/sharding`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:9 msgid "" "The core documentation of sharded cluster features, configuration, " "architecture and behavior." msgstr "" +"集群特性,配置,体系结构和行为的核心文档." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:16 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-components`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-components`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:14 msgid "" "A sharded cluster consists of shards, config servers, and :program:`mongos` " "instances." msgstr "" +"一个集群由分片,配置服务器和:program:`mongos`组成." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:21 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:19 msgid "" "Outlines the requirements for sharded clusters, and provides examples of " "several possible architectures for sharded clusters." msgstr "" +"概述了集群的组成,并举出了几个具有不同结构的集群的例子." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:27 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-operations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-operations`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:24 msgid "" @@ -81,31 +85,34 @@ msgid "" "balancing of data in a cluster and other related availability and security " "considerations." msgstr "" +"论述了集群的操作,包括集群的自动数据均衡和相关的可靠性和安全性的注意事项." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:33 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-mechanics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-mechanics`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:30 msgid "" "Discusses the internal operation and behavior of sharded clusters, including" " chunk migration, balancing, and the cluster metadata." msgstr "" +"论述了集群的内部操作,包括数据块迁移,均衡和集群元信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:38 msgid ":doc:`/administration/sharded-clusters`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/sharded-clusters`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:36 msgid "" "Tutorials that describe common procedures and administrative operations " "relevant to the use and maintenance of sharded clusters." msgstr "" +"与集群管理,运维有关的教程." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:40 msgid ":doc:`/reference/sharding`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/sharding`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:41 msgid "Reference for sharding-related functions and operations." -msgstr "" +msgstr "与集群有关的方法与操作的引用." From 4dad98899037d649a36ba6336f4bcae51179671f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Sun, 28 Sep 2014 20:38:36 +0800 Subject: [PATCH 040/822] sharded-cluster-query-router.po translate done --- .../core/sharded-cluster-query-router.po | 94 +++++++++++++++---- 1 file changed, 76 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po index f55383d0c28..e6373e6f782 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "Applications never connect or communicate directly with the shards." msgstr "" "在集群中, :program:`mongos` 负责将查询与写入分发到 :term:`分片 ` 中." -"" +"使用 :program:`mongos`,应用有了访问集群的统一入口,而不需要直接访问集群的每个分片." # c915b52dfa16480c89a26d01746547e6 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:17 @@ -42,6 +42,11 @@ msgid "" "and clients to the :program:`mongod` instances. A :program:`mongos` has no " "*persistent* state and consumes minimal system resources." msgstr "" +"通过缓存 :ref:`配置服务器 `中集群的元信息," +" :program:`mongos`可以得知数据所位于的分片. :program:`mongos`使用这些元信息将" +"应用的读写请求分发到不同的分片, :program:`mongos`不存储集群*持续*的状态" +"(意思是,:program:`mongos`可以随时被重启或者添加,而不会造成集群的数据丢失,也不会造成集群的异常.)" +",并且占有较少的系统资源." # 7afc5c23e0f94a9ba571bd41ae980098 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:24 @@ -50,6 +55,8 @@ msgid "" "systems as your application servers, but you can maintain :program:`mongos` " "instances on the shards or on other dedicated resources." msgstr "" +"最常见的做法是将 :program:`mongos` 运行在应用所在的系统上,不过在分片上或者其他" +"专用的机器上运行也是可以的." # 2fd012f5f5714f689d5fb836a040fb1f #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:33 @@ -60,11 +67,14 @@ msgid "" "performance profile may dictate alternate architecture decisions if you use " "the :term:`aggregation framework` extensively in a sharded environment." msgstr "" +"使用命令 :dbcommand:`aggregate` 做一些聚合操作(如 :method:`db.collection.aggregate()`)," +"会使 :program:`mongos` 消耗的CPU资源变多,如果在你的集群中大量使用 :term:`aggregation framework`," +"你的集群的部署结构可能要因此做一些改变." # fc5e72bd1931456bbfe93d5c2de39b28 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:41 msgid "Routing Process" -msgstr "" +msgstr "路由过程" # f9cbaec8f4804a72b199841a6dfe9f66 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:43 @@ -72,11 +82,12 @@ msgid "" "A :program:`mongos` instance uses the following processes to route queries " "and return results." msgstr "" +" :program:`mongos` 通过如下的过程分发请求和返回结果." # 9534870590bb4f0c83a82ab61b729ae8 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:47 msgid "How ``mongos`` Determines which Shards Receive a Query" -msgstr "" +msgstr "``mongos``如何决定哪个分片应该接收到请求" # 42b5f35b93bd463c85ea36a2fda12de9 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:49 @@ -84,17 +95,19 @@ msgid "" "A :program:`mongos` instance routes a query to a :term:`cluster ` by:" msgstr "" +"在 :term:`cluster `中, :program:`mongos` 使用一下步骤分发请求:" # 607b4873fab347ba9405da428153bf13 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:52 msgid "" "Determining the list of :term:`shards ` that must receive the query." msgstr "" +"确定必须接收请求的 :term:`分片 ` 列表." # c8ee3f1a65ec44b3a08648e9a736b2fc #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:55 msgid "Establishing a cursor on all targeted shards." -msgstr "" +msgstr "在所有目标分片上建立游标." # b7e6af95259349c68c5b05d313bb92d1 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:57 @@ -104,16 +117,19 @@ msgid "" "the shards. Otherwise, the :program:`mongos` must direct the query to *all* " "shards that hold documents for that collection." msgstr "" +"在某些情况下,当查询条件包含 :term:`shard key` 或者 :term:`shard key` 的前缀时," +":program:`mongos` 可以将请求分发到部分分片上,否则, :program:`mongos` 会将请求分发" +"到所有存储这个集合的分片上." # e9961347d9604876a38ef8ba053e7c07 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" # 3f19c779c6f549bf9aaa8dfb23cd9011 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:65 msgid "Given the following shard key:" -msgstr "" +msgstr "给定一下的片键" # d4c5b49322a844598e917779169bfc5b #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:71 @@ -122,11 +138,13 @@ msgid "" ":program:`mongos` may be able to target the query at a subset of shards, if " "the query contains the following fields:" msgstr "" +"依靠集群中数据块的分布,如果请求中包含一下字段, :program:`mongos` 可以将请求" +"分发到部分分片上:" # f87a125f94224d17b7b5429012d7e151 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:82 msgid "How ``mongos`` Handles Query Modifiers" -msgstr "" +msgstr "``mongos``如何处理查询修饰符" # 8f7da1713250472ea35de5e524ac6f96 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:84 @@ -135,6 +153,8 @@ msgid "" "opens a result cursor that \"round robins\" results from all cursors on the " "shards." msgstr "" +"如果查询结果没有排序, :program:`mongos` 会打开一个结果游标,对所有分片的游标" +"依次轮询取得数据." # 352a3243e8dd4816994d74f3cb1ff5c6 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:88 @@ -142,6 +162,7 @@ msgid "" "In versions prior to 2.0.5, the :program:`mongos` exhausted each cursor, one" " by one." msgstr "" +"在2.0.5版本之前,:program:`mongos`对每个游标挨个遍历(遍历完一个之后再遍历另一个)." # 7d036a41775248848bf9af250397fc4a #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:92 @@ -152,6 +173,8 @@ msgid "" "receives results it performs an incremental *merge sort* of the results " "while returning them to the client." msgstr "" +"如果查询通过 :method:`~cursor.sort()` 指明要排序, :program:`mongos` 会将 :operator:`$orderby` " +"选项发送给所有分片,当 :program:`mongos` 接收到结果之后,会先进行 *合并排序* 再返回给应用程序." # eb5c53cc26f34f328929a19467ecbc9b #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:98 @@ -161,6 +184,8 @@ msgid "" "passes that limit to the shards and then re-applies the limit to the result " "before returning the result to the client." msgstr "" +"如果查询通过 :method:`~cursor.limit()` 限制了返回文档的数量, :program:`mongos` " +"会将这个限制发送到所有分片,并且在返回给应用程序之前再次使用这个限制对结果进行过滤." # 1029caa9c7b742fd92389ea74ad5c420 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:103 @@ -174,11 +199,15 @@ msgid "" "the value of the :method:`~cursor.skip()` to the shards to improve the " "efficiency of these operations." msgstr "" +"如果查询通过 :method:`~cursor.skip()` 指定了要 *跳过* 的文档数目, :program:`mongos` " +" *不能* 将跳过的数目发送到分片,而必须先从分片接收到所有未经跳过的数据," +"再使用跳过的数量对结果进行检索,不过,在联合使用 :method:`~cursor.limit()` 与 :method:`~cursor.skip()` " +"进行查询时,为了更高效一些, :program:`mongos` 会将 *限制* 与 *跳过*一起发送给分片." # 523e9945582c40a782d51b43c583e104 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:113 msgid "Detect Connections to :program:`mongos` Instances" -msgstr "" +msgstr "检测连接的是否为 :program:`mongos`" # f43f70efa4ef45b59c8d5cd27edb22c1 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:115 @@ -188,6 +217,9 @@ msgid "" "connects to a :program:`mongos`, :dbcommand:`isMaster` returns a document " "with a ``msg`` field that holds the string ``isdbgrid``. For example:" msgstr "" +"为了检测应用连接的是不是 :program:`mongos`,可以使用 :dbcommand:`isMaster` 命令." +"如果应用连接的是一个 :program:`mongos` , :dbcommand:`isMaster` 返回一个包含 ``isdbgrid`` 字符串的" +" ``msg`` ,比如:" # 8cc184a2d86a4439862987abfa65e43a #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:130 @@ -195,29 +227,30 @@ msgid "" "If the application is instead connected to a :program:`mongod`, the returned" " document does not include the ``isdbgrid`` string." msgstr "" +"如果应用连接的是 :program:`mongod` ,返回的文档中不包含 ``isdbgrid`` 字符串." # 7bbe5581d95343778e7ffada074c00fc #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:134 msgid "Broadcast Operations and Targeted Operations" -msgstr "" +msgstr "广播分发的操作和具有特定目标的操作" # fc5f9b1e54c6496bab62de7770c8d845 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:136 msgid "In general, operations in a sharded environment are either:" -msgstr "" +msgstr "一般来说,集群中的操作分为如下两种:" # bf90e53d6c264e9ebffdbca369f3a745 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:138 msgid "" "Broadcast to all shards in the cluster that hold documents in a collection" -msgstr "" +msgstr "向存储集合的所有分片中广播发送的操作." # e0de2a9e821a476eb0b3ec6f7cc11a91 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:141 msgid "" "Targeted at a single shard or a limited group of shards, based on the shard " "key" -msgstr "" +msgstr "基于片键,向集群中单个或部分分片发送的操作." # f91f84402089404295844641794a1e67 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:144 @@ -226,11 +259,14 @@ msgid "" "operations must broadcast to all shards, you can ensure MongoDB uses " "targeted operations whenever possible by always including the shard key." msgstr "" +"为了获得更好的性能,最好在任何可能的时候都使用具有特定目标的操作." +"虽然有些操作不得不使用广播发送的形式,你也应该尽可能在进行操作时带有" +"片键来尽可能使用具有特定目标的操作." # 309a25084fdf476995416fba01aa2957 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:150 msgid "Broadcast Operations" -msgstr "" +msgstr "广播发送的操作" # a634ce00563641278ccc58d3942d6293 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:152 @@ -239,11 +275,13 @@ msgid "" "collection **unless** the :program:`mongos` can determine which shard or " "subset of shards stores this data." msgstr "" +" **除非** :program:`mongos` 能够确定数据存储在哪个或哪几个分片上," +"否则它会将查询分发到所有分片中." # e0025cf412d14e3e8531515c6f484444 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:158 msgid "Multi-update operations are always broadcast operations." -msgstr "" +msgstr "多文档更新操作总是会被分发到所有分片." # 8378bed41c11426b83643389415fbdee #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:160 @@ -251,16 +289,18 @@ msgid "" "The :method:`~db.collection.remove()` operation is always a broadcast " "operation, unless the operation specifies the shard key in full." msgstr "" +"除非操作指定了完整的片键,否则 :method:`~db.collection.remove()` 将总是" +"广播式操作." # 46ce95f43df74549bf3d7e856c7640aa #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:165 msgid "Targeted Operations" -msgstr "" +msgstr "具有特定目标的操作" # 55f841e62228461cb124335a6c5bd1c6 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:167 msgid "All :method:`~db.collection.insert()` operations target to one shard." -msgstr "" +msgstr "所有的 :method:`~db.collection.insert()` 都会分发到某一个分片上." # 5f96eab620a54841828a5a55a9219461 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:170 @@ -269,6 +309,8 @@ msgid "" "operations) and :method:`~db.collection.remove()` operations must target to " "one shard." msgstr "" +"所有的单个 :method:`~db.collection.update()` (包括 :term:`upsert` 操作) 与 :method:`~db.collection.remove()`" +" 操作都会被发往一个分片." # c023627ad01a4dbfaa87d6022cbf6d42 #: ../source/includes/fact-single-modification-in-sharded-collections.rst:1 @@ -280,6 +322,8 @@ msgid "" "|single-modification-operation-option| in a sharded collection without the " ":term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." msgstr "" +"在分片的集群中通过指定|single-modification-operation-option|选项的操作,都必须在" +"请求中带有 :term:`shard key` *或者* ``_id`` ,两者都不带的此类操作会返回错误." # 50ec7922736844b4b2261b98064a8430 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:182 @@ -289,6 +333,8 @@ msgid "" " This is the case only if the portion of the shard key included in the query" " is a *prefix* of the shard key. For example, if the shard key is:" msgstr "" +"包含片键或部分片键的查询, :program:`mongos` 可以将查询分发到特定的" +"一个分片或几个分片上." # 5c4ea7c5074e4188bc94a9bc10c7deb5 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:192 @@ -297,6 +343,8 @@ msgid "" "shard key or either of the following shard key prefixes at a specific shard " "or set of shards:" msgstr "" +" :program:`mongos` 可以将带有完整片键或者带有片键前缀字段的查询分发到一个或" +"几个特定的分片中." # a1705783895c4bb8b459134f0b29049c #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:203 @@ -305,6 +353,8 @@ msgid "" "the query, :program:`mongos` may still have to contact multiple shards " "[#possible-all]_ to fulfill these queries." msgstr "" +"根据数据在集群中的分布特性与查询的选择性, :program:`mongos` 为了完成查询,有可能" +"将请求分发到多个分片 [#possible-all]_ 中." # bfa60c6bc2c642ed88b0e8275051cbad #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:207 @@ -312,11 +362,12 @@ msgid "" ":program:`mongos` will route some queries, even some that include the shard " "key, to all shards, if needed." msgstr "" +"如果需要,即使查询中带有片键, :program:`mongos` 依然会将其发往所有分片." # 6cfadba5eaf94e4ab3099a3588edfaec #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:211 msgid "Sharded and Non-Sharded Data" -msgstr "" +msgstr "开启了分片和没有开启分片的数据" # 08dc2f0bba134dd0b2e85349a9927ae3 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:213 @@ -327,6 +378,9 @@ msgid "" "databases and collections will use sharding, while other databases and " "collections will only reside on a single shard." msgstr "" +"分片行为是以集合为基本单位的,你可以在一个数据库中对多个集合开启分片," +"也可以拥有多个打开分片的数据库. [#sharding-databases]_ 不过,在生产环境中," +"会存在一些数据库和集合开启了分片,另一些数据库和集合没有开启分片的情况." # 0d583eae805a4273977f26b21fe49521 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:222 @@ -336,6 +390,8 @@ msgid "" "data cluster. Use the :program:`mongos` even for operations that do not " "impact the sharded data." msgstr "" +"不管 :term:`sharded cluster` 中数据结构如何,应该一直使用 :term:`mongos` 访问" +"集群数据,即使对于未分片的数据也应当如此." # e83fc3bca1ad432baf89a3a2fddddf96 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:229 @@ -345,8 +401,10 @@ msgid "" "use the :dbcommand:`shardCollection` command on a collection within that " "database." msgstr "" +"在你配置分片的时候,应该使用 :dbcommand:`enableSharding` 对数据库开启分片,才能" +"在之后使用 :dbcommand:`shardCollection` 为某个集合开启分片." # 10f49fe7680f488b9f365d02ea7b1a87 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:1 msgid "mongos" -msgstr "" +msgstr "分发路由" From eb930366ae5cd289918ec18c6cea7b20d7ada853 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Sun, 28 Sep 2014 22:16:19 +0800 Subject: [PATCH 041/822] translate core/index-single.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-single.po | 152 +++++++-------------- 1 file changed, 52 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-single.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-single.po index bc1e949133d..c92ba9214fd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-single.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-single.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:15+0800\n" +"Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,209 +20,161 @@ msgstr "" # 0d8c0aebe92f473789375958ab691ee0 #: ../source/core/index-single.txt:3 msgid "Single Field Indexes" -msgstr "" +msgstr "单键索引" # e13aa85b66194135861dc6b3ff21c7b8 #: ../source/core/index-single.txt:7 -msgid "" -"MongoDB provides complete support for indexes on any field in a " -":term:`collection` of :term:`documents `. By default, all " -"collections have an index on the :ref:`_id field `, and " -"applications and users may add additional indexes to support important " -"queries and operations." -msgstr "" +msgid "MongoDB provides complete support for indexes on any field in a :term:`collection` of :term:`documents `. By default, all collections have an index on the :ref:`_id field `, and applications and users may add additional indexes to support important queries and operations." +msgstr "MongoDB完整支持对 :term:`集合` 中 :term:`文档 ` 的任一键建立索引。每个集合默认都有一个 :ref:`_id键 ` 索引,而且应用和用户可以另外添加索引来支持重要的查询和操作。" # 420d521bad734934a615c874bfff7934 #: ../source/core/index-single.txt:13 -msgid "" -"MongoDB supports indexes that contain either a single field *or* multiple " -"fields depending on the operations that this index-type supports. This " -"document describes indexes that contain a single field. Consider the " -"following illustration of a single field index." -msgstr "" +msgid "MongoDB supports indexes that contain either a single field *or* multiple fields depending on the operations that this index-type supports. This document describes indexes that contain a single field. Consider the following illustration of a single field index." +msgstr "MongoDB支持的索引可以包含单个键 *或者* 多个键,这取决于该索引想支持的操作。本文档描述的是只包含一个键的索引。以下是一个单键索引的示例。" # 3e0e8d48400a49b392f6d2d4eb338b21 #: ../source/core/index-single.txt:20 -msgid "" -":doc:`/core/index-compound` for information about indexes that include " -"multiple fields, and :doc:`/core/indexes-introduction` for a higher level " -"introduction to indexing in MongoDB." -msgstr "" +msgid ":doc:`/core/index-compound` for information about indexes that include multiple fields, and :doc:`/core/indexes-introduction` for a higher level introduction to indexing in MongoDB." +msgstr ":doc:`/core/index-compound` 来了解更多关于可以包含多个索引的键, 以及 :doc:`/core/indexes-introduction` 是在一个更高层次上介绍MongoDB中的索引。" # 2a242f4c66994142b512a1a280de53fc #: ../source/core/index-single.txt:25 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" # 4ae683601dc948d98683db2271db825c #: ../source/core/index-single.txt:27 msgid "Given the following document in the ``friends`` collection:" -msgstr "" +msgstr "假设在 ``friends`` 集合有如下稳定:" # 8e31e608721e474cac80745a160db4e8 #: ../source/core/index-single.txt:36 msgid "The following command creates an index on the ``name`` field:" -msgstr "" +msgstr "以下命令将会在 ``name`` 键上建立一个索引:" # 0907c4a7358544c89ecaf2283d502998 #: ../source/core/index-single.txt:43 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "案例" # 9efe58a785a94750883ca945cf62d964 #: ../source/core/index-single.txt:52 msgid "``_id`` Field Index" -msgstr "" +msgstr "``_id`` 键上的索引" # acf404cf51204c4cbdc9205132fd09e0 #: ../source/core/index-single.txt:54 -msgid "" -"MongoDB creates the ``_id`` index, which is an ascending :ref:`unique index " -"` on the ``_id`` field, for all collections when the " -"collection is created. You cannot remove the index on the ``_id`` field." -msgstr "" +msgid "MongoDB creates the ``_id`` index, which is an ascending :ref:`unique index ` on the ``_id`` field, for all collections when the collection is created. You cannot remove the index on the ``_id`` field." +msgstr "当一个集合被创建时,MongoDB自动地创建 ``_id`` 索引,这个索引是升序的并且 :ref:`唯一 ` ,包含 ``_id`` 键。 您不能移除这个 ``_id`` 索引。" # eb4fb53bdfa04f02921d8c53d9739ad6 #: ../source/core/index-single.txt:59 -msgid "" -"Think of the ``_id`` field as the :term:`primary key` for a collection. " -"Every document *must* have a unique ``_id`` field. You may store any unique " -"value in the ``_id`` field. The default value of ``_id`` is an " -":term:`ObjectId` which is generated when the client inserts the document. An" -" :term:`ObjectId` is a 12-byte unique identifier suitable for use as the " -"value of an ``_id`` field." -msgstr "" +msgid "Think of the ``_id`` field as the :term:`primary key` for a collection. Every document *must* have a unique ``_id`` field. You may store any unique value in the ``_id`` field. The default value of ``_id`` is an :term:`ObjectId` which is generated when the client inserts the document. An :term:`ObjectId` is a 12-byte unique identifier suitable for use as the value of an ``_id`` field." +msgstr "可以把 ``_id`` 键看作是集合中的 :term:`主键` 。每个文档 *必须* 有一个唯一的 ``_id`` 键。您也可以自己在 ``_id`` 键中存储任意唯一值。 ``_id`` 的默认值是一个 :term:`ObjectId` ,它是在客户端插入文档时自动生成的。 :term:`ObjectId` 是一个12-比特的唯一标识符,很适合作为 ``_id`` 键的值。" # 1612ab7e780b4bcfb914550c640cb387 #: ../source/core/index-single.txt:68 -msgid "" -"In :term:`sharded clusters `, if you do *not* use the " -"``_id`` field as the :term:`shard key`, then your application **must** " -"ensure the uniqueness of the values in the ``_id`` field to prevent errors." -" This is most-often done by using a standard auto-generated " -":term:`ObjectId`." -msgstr "" +msgid "In :term:`sharded clusters `, if you do *not* use the ``_id`` field as the :term:`shard key`, then your application **must** ensure the uniqueness of the values in the ``_id`` field to prevent errors. This is most-often done by using a standard auto-generated :term:`ObjectId`." +msgstr "在 :term:`分片集群 `中,如果您 *没有* 使用 ``_id`` 键作为 :term:`分片键`, 那么您的应用 **必须** 确保 ``_id`` 键值的唯一性以避免出现错误。 这个通常可以通过使用标准的自动生成的 :term:`ObjectId` 来解决。" # 57aab22f77994ffcafb2ad5a80203d07 #: ../source/core/index-single.txt:74 -msgid "" -"Before version 2.2, :term:`capped collections ` did not " -"have an ``_id`` field. In version 2.2 and newer, capped collections do have " -"an ``_id`` field, except those in the ``local`` :term:`database`. See " -":ref:`Capped Collections Recommendations and Restrictions ` for more information." -msgstr "" +msgid "Before version 2.2, :term:`capped collections ` did not have an ``_id`` field. In version 2.2 and newer, capped collections do have an ``_id`` field, except those in the ``local`` :term:`database`. See :ref:`Capped Collections Recommendations and Restrictions ` for more information." +msgstr "在版本2.2以前, :term:`封顶集合(capped collection) ` 并没有 ``_id`` 键。在版本2.2及以后,封顶集合都会有一个 ``_id`` 键,在 ``本地`` :term:`数据库`中的除外。点击阅读 :ref:`封顶集合的建议和限制 ` 来了解更多。" # 4a640aa4f2f743a89f4d6ab2f2e6540b #: ../source/core/index-single.txt:85 msgid "Indexes on Embedded Fields" -msgstr "" +msgstr "内嵌文档的键的索引(Indexes on Embedded Fields)" # dccf5f547b6f4399b4370efbcdd01695 #: ../source/core/index-single.txt:89 -msgid "" -"You can create indexes on fields embedded in sub-documents, just as you can " -"index top-level fields in documents. Indexes on embedded fields differ from " -":ref:`indexes on sub-documents `, which include the " -"full content up to the maximum :limit:`index size ` of the sub-" -"document in the index. Instead, indexes on embedded fields allow you to use " -"a \"dot notation,\" to introspect into sub-documents." -msgstr "" +msgid "You can create indexes on fields embedded in sub-documents, just as you can index top-level fields in documents. Indexes on embedded fields differ from :ref:`indexes on sub-documents `, which include the full content up to the maximum :limit:`index size ` of the sub-document in the index. Instead, indexes on embedded fields allow you to use a \"dot notation,\" to introspect into sub-documents." +msgstr "您可以基于内嵌在子文档中的键建立索引,就像对文档中顶级键建立索引一样。 基于内嵌键的索引不同于 :ref:`子文档索引 `, 后者会存储子文档的全部内容,直到最大极限 :limit:`索引大小 ` 。 与之相反,内嵌键的索引允许您使用 \"点号,\" 来深入索引子文档。" # 5d5b364a28ce4d4aae2f9f7e256e7058 #: ../source/core/index-single.txt:97 -msgid "" -"Consider a collection named ``people`` that holds documents that resemble " -"the following example document:" -msgstr "" +msgid "Consider a collection named ``people`` that holds documents that resemble the following example document:" +msgstr "假设有一个名为 ``people`` 的集合,存储着如下的文档:" # 0ca95c6883b44c4bb61de6bc9dbb1899 #: ../source/core/index-single.txt:111 -msgid "" -"You can create an index on the ``address.zipcode`` field, using the " -"following specification:" -msgstr "" +msgid "You can create an index on the ``address.zipcode`` field, using the following specification:" +msgstr "您可以基于 ``address.zipcode`` 键建立索引,使用如下命令:" # e4b75e260545438ab43838b61920b3b3 #: ../source/core/index-single.txt:125 msgid "Indexes on Subdocuments" -msgstr "" +msgstr "子文档索引:" # 5aa330025d46455484a1ebed897a0a7d #: ../source/core/index-single.txt:129 msgid "You can also create indexes on subdocuments." -msgstr "" +msgstr "您可以基于子文档创建索引" # db16ab36ab4a4047b4e3e2501215a663 #: ../source/core/index-single.txt:131 -msgid "" -"For example, the ``factories`` collection contains documents that contain a " -"``metro`` field, such as:" -msgstr "" +msgid "For example, the ``factories`` collection contains documents that contain a ``metro`` field, such as:" +msgstr "比如, ``factories`` 集合中的文档包含了一个 ``metro`` 键,如下:" # 10b27638f052404288d19929fb5ab7d0 #: ../source/core/index-single.txt:145 -msgid "" -"The ``metro`` field is a subdocument, containing the embedded fields " -"``city`` and ``state``. The following command creates an index on the " -"``metro`` field as a whole:" -msgstr "" +msgid "The ``metro`` field is a subdocument, containing the embedded fields ``city`` and ``state``. The following command creates an index on the ``metro`` field as a whole:" +msgstr "在这里 ``metro`` 键的值就是一个子文档,包含了内嵌的键: ``city`` 和 ``state``。以下命令可以基于整个 ``metro`` 键建立索引:" # ae7ff0552a6a47f5b60dbc97fda5f9fd #: ../source/core/index-single.txt:153 msgid "The following query can use the index on the ``metro`` field:" -msgstr "" +msgstr "如下查询可以利用到基于 ``metro`` 键的索引:" # d871c326bce44300923a4ed117f017c0 #: ../source/core/index-single.txt:159 -msgid "" -"This query returns the above document. When performing equality matches on " -"subdocuments, field order matters and the subdocuments must match exactly. " -"For example, the following query does not match the above document:" -msgstr "" +msgid "This query returns the above document. When performing equality matches on subdocuments, field order matters and the subdocuments must match exactly. For example, the following query does not match the above document:" +msgstr "这条查询将会返回上文所提到的那篇文档。当对子文档进行相等匹配时,子文档必须精确匹配,而且两者的键的顺序也是有影响的。比如说,上述文档无法匹配如下查询:" # aebb5c0c14f44ff9934979bc5b7d513a #: ../source/core/index-single.txt:168 -msgid "" -"See :ref:`query-subdocuments` for more information regarding querying on " -"subdocuments." -msgstr "" +msgid "See :ref:`query-subdocuments` for more information regarding querying on subdocuments." +msgstr "参见 :ref:`query-subdocuments` 了解更多关于查询子文档的细节。" # b9f815ba21b44596aa920add232c303a #: ../source/core/index-single.txt:45 msgid "_id index" -msgstr "" +msgstr "_id 索引" # 342d5b81ac9848f1a404012eaa03e797 # ddae4a03bf9e4c6985d61ebaa9ca3341 -#: ../source/core/index-single.txt:46 ../source/core/index-single.txt:47 +#: ../source/core/index-single.txt:46 +#: ../source/core/index-single.txt:47 msgid "_id" msgstr "" # ddae4a03bf9e4c6985d61ebaa9ca3341 # e74b87093787482783c754c9496e4ebd # fbd173bfad6d4013bc44a6fa5287475c -#: ../source/core/index-single.txt:47 ../source/core/index-single.txt:81 +#: ../source/core/index-single.txt:47 +#: ../source/core/index-single.txt:81 #: ../source/core/index-single.txt:118 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" # b2081512c08c49e9a7e96fbe8583f18d #: ../source/core/index-single.txt:48 msgid "index types" -msgstr "" +msgstr "索引类型" # b2081512c08c49e9a7e96fbe8583f18d #: ../source/core/index-single.txt:48 msgid "primary key" -msgstr "" +msgstr "主键" # e74b87093787482783c754c9496e4ebd #: ../source/core/index-single.txt:81 msgid "embedded fields" -msgstr "" +msgstr "内嵌键" # fbd173bfad6d4013bc44a6fa5287475c #: ../source/core/index-single.txt:118 msgid "subdocuments" -msgstr "" +msgstr "子文档" + From 6bb688dd1a4ffa0d4d4b09407ea2741d1d245518 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Mon, 29 Sep 2014 17:01:03 +0800 Subject: [PATCH 042/822] core sharded-* and sharding-* translate done --- ...harded-cluster-architectures-production.po | 62 ++--- .../sharded-cluster-architectures-test.po | 13 +- .../core/sharded-cluster-architectures.po | 19 +- .../core/sharded-cluster-components.po | 49 ++-- .../core/sharded-cluster-config-servers.po | 123 +++++----- .../core/sharded-cluster-high-availability.po | 2 +- .../core/sharded-cluster-mechanics.po | 13 +- .../core/sharded-cluster-metadata.po | 2 +- .../core/sharded-cluster-operations.po | 24 +- .../core/sharded-cluster-query-router.po | 209 +++++++++-------- .../core/sharded-cluster-requirements.po | 88 ++++--- .../core/sharded-cluster-shards.po | 59 +++-- .../zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po | 219 +++++------------- .../core/sharding-chunk-migration.po | 142 +++++++----- .../core/sharding-chunk-splitting.po | 86 ++++--- .../LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po | 124 +++++++--- .../core/sharding-shard-key-indexes.po | 63 +++-- .../zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po | 78 ++++--- locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po | 55 ++--- 19 files changed, 732 insertions(+), 698 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po index 5b8ce7838e0..aa152a64fde 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:48+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 1f2317267a6a4a83aa1c12156f160574 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:5 @@ -29,8 +31,8 @@ msgid "" "your systems are highly available. To that end, a production cluster must " "have the following components:" msgstr "" -"在生产环境中,为了保证系统具有较高的可用性,数据必须是冗余的." -"为了达到这个目的,生产环境中的集群必须有一下的组件:" +"在生产环境中,为了保证系统具有较高的可用性,数据必须是冗余的.为了达到这个目的," +"生产环境中的集群必须有一下的组件:" # 38624e760697418a9a764fbabd3a67fa #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:14 @@ -51,9 +53,10 @@ msgid "" "have multiple sharded clusters, you will need to have a group of config " "servers for each cluster." msgstr "" -"要有三台 :ref:`配置服务器 `.每一个配置服务器都必须部署在" -"不同的机器上.每个 :term:`sharded cluster` 必须拥有自己专属的 :ref:`配置服务器 `." -"意思是,如果你有多个集群,对每个集群都应该有一组配置服务器." +"要有三台 :ref:`配置服务器 `.每一个配置服务器都必须部" +"署在不同的机器上.每个 :term:`sharded cluster` 必须拥有自己专属的 :ref:`配置服" +"务器 `.意思是,如果你有多个集群,对每个集群都应该有一组" +"配置服务器." # 711ad9cb7dda4c1da13f500449ade0da #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:26 @@ -63,9 +66,9 @@ msgstr "分片" # afc13d8328154adfaf24fdb22805be41 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:28 msgid "" -"Two or more :term:`replica sets `. These replica sets are the " -":term:`shards `. For information on replica sets, see " -":doc:`/replication`." +"Two or more :term:`replica sets `. These replica sets are the :" +"term:`shards `. For information on replica sets, see :doc:`/" +"replication`." msgstr "" "两个或多个 :term:`复制集 `组成分片,参见 :doc:`/replication` 获得" "关于复制集的更多信息." @@ -79,35 +82,34 @@ msgstr "分发路由(``mongos``)" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:37 msgid "" "One or more :program:`mongos` instances. The :program:`mongos` instances " -"are the routers for the cluster. Typically, deployments have one " -":program:`mongos` instance on each application server." +"are the routers for the cluster. Typically, deployments have one :program:" +"`mongos` instance on each application server." msgstr "" -"一个或更多的 :program:`mongos`, :program:`mongos` 是集群的入口路由," -"通常,在每个应用服务器上部署一个 :program:`mongos`." +"一个或更多的 :program:`mongos`, :program:`mongos` 是集群的入口路由,通常,在每" +"个应用服务器上部署一个 :program:`mongos`." # 1556c91a242140ec90bd113d3d84d394 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:41 msgid "" -"You may also deploy a group of :program:`mongos` instances and use a " -"proxy/load balancer between the application and the :program:`mongos`. In " -"these deployments, you *must* configure the load balancer for *client " -"affinity* so that every connection from a single client reaches the same " -":program:`mongos`." +"You may also deploy a group of :program:`mongos` instances and use a proxy/" +"load balancer between the application and the :program:`mongos`. In these " +"deployments, you *must* configure the load balancer for *client affinity* so " +"that every connection from a single client reaches the same :program:" +"`mongos`." msgstr "" -"你也可以部署一组 :program:`mongos` ,并在应用服务器与 :program:`mongos` " -"之间使用负载均衡器或者代理,在这种部署环境下,你*必须*配置你的负载均衡器或代理" -"为*端相关的*,使来自同一个" -"应用服务器的连接分配到同一个 :program:`mongos`上." +"你也可以部署一组 :program:`mongos` ,并在应用服务器与 :program:`mongos` 之间使" +"用负载均衡器或者代理,在这种部署环境下,你*必须*配置你的负载均衡器或代理为*端相" +"关的*,使来自同一个应用服务器的连接分配到同一个 :program:`mongos`上." # 1b7b2dbe2aba486a89498645d91d44fc #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:47 msgid "" -"Because cursors and other resources are specific to an single " -":program:`mongos` instance, each client must interact with only one " -":program:`mongos` instance." +"Because cursors and other resources are specific to an single :program:" +"`mongos` instance, each client must interact with only one :program:`mongos` " +"instance." msgstr "" -"因为游标和其他一些资源属于特定的 :program:`mongos`,每个端必须使用唯一的" -"一个 :program:`mongos`." +"因为游标和其他一些资源属于特定的 :program:`mongos`,每个端必须使用唯一的一个 :" +"program:`mongos`." # a90a6858d379432f89c6cfa53c8b2968 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:52 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po index 345ef7d06dc..aebfde40a88 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:48+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 3dc6c52abcb14851bcf257c3d2f98ace #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:3 @@ -46,7 +48,8 @@ msgid "" "At least one shard. Shards are either :term:`replica sets ` or " "a standalone :program:`mongod` instances." msgstr "" -"至少一个分片,分片可以是 :term:`复制集 ` 或者是一个单独的 :program:`mongod`." +"至少一个分片,分片可以是 :term:`复制集 ` 或者是一个单独的 :" +"program:`mongod`." # 17869c6bf5484f43a80d53bd6fddd6f1 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:19 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po index 68a9c9191a5..1485ba8d419 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:47+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # f3ab9e83f5994a39829c57084c1738b2 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures.txt:3 @@ -48,8 +50,7 @@ msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-production`" msgid "" "Sharded cluster for production has component requirements to provide " "redundancy and high availability." -msgstr "" -"生产环境中的集群为保证冗余和可靠性需要更多组件." +msgstr "生产环境中的集群为保证冗余和可靠性需要更多组件." # ce1d0e5eb3f74e2d9b8ad56a32734a61 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:13 @@ -58,7 +59,5 @@ msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-test`" # 393aa0537d7f48568d9eafcb1bf0b24f #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:13 -msgid "" -"Sharded clusters for testing and development can have fewer components." -msgstr "" -"测试和开发使用的集群可以使用较少的组件." +msgid "Sharded clusters for testing and development can have fewer components." +msgstr "测试和开发使用的集群可以使用较少的组件." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po index 15a960820d5..d9d7c3b44a1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:48+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 2606127770f043608f81fecf1190aae9 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:7 @@ -27,8 +29,9 @@ msgstr "集群组件" msgid "" ":term:`Sharded clusters ` implement :term:`sharding`. A " "sharded cluster consists of the following components:" -msgstr " :term:`集群 ` 实现了 :term:`sharding`." -"一个集群包含了一下组件:" +msgstr "" +" :term:`集群 ` 实现了 :term:`sharding`.一个集群包含了一下组" +"件:" # 45a2f812dcdf40448dddc0854f13f6fa #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:19 @@ -39,13 +42,13 @@ msgstr "**分片**" #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:16 msgid "" "A shard is a MongoDB instance that holds a subset of a collection’s data. " -"Each shard is either a single :program:`mongod` instance or a :term:`replica" -" set`. In production, all shards are replica sets. For more information see " -":doc:`/core/sharded-cluster-shards`." +"Each shard is either a single :program:`mongod` instance or a :term:`replica " +"set`. In production, all shards are replica sets. For more information see :" +"doc:`/core/sharded-cluster-shards`." msgstr "" -"分片是存储了一个集合部分数据的MongoDB实例,每个分片是单独的:program:`mongod` 或者" -"是:term:`replica set`.在生产环境中,所有的分片都应该是复制集." -"参见 :doc:`/core/sharded-cluster-shards` 获得更多信息." +"分片是存储了一个集合部分数据的MongoDB实例,每个分片是单独的:program:`mongod` " +"或者是:term:`replica set`.在生产环境中,所有的分片都应该是复制集.参见 :doc:`/" +"core/sharded-cluster-shards` 获得更多信息." # 4a3fbb7e0b9f4bd995f56f7a31db66ea #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:25 @@ -56,13 +59,13 @@ msgstr "**配置服务器**" #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:22 msgid "" "Each :ref:`config server ` is a :program:`mongod` " -"instance that holds metadata about the cluster. The metadata maps " -":term:`chunks ` to shards. For more information, see :doc:`/core" -"/sharded-cluster-config-servers`." +"instance that holds metadata about the cluster. The metadata maps :term:" +"`chunks ` to shards. For more information, see :doc:`/core/sharded-" +"cluster-config-servers`." msgstr "" -"每个:ref:`配置服务器 `都是存储了集群元信息的 :program:`mongod`." -"元信息存储了 :term:`数据块 `对分片的映射,参见 :doc:`/core/sharded-cluster-config-servers`." -"获得更多信息." +"每个:ref:`配置服务器 `都是存储了集群元信息的 :" +"program:`mongod`.元信息存储了 :term:`数据块 `对分片的映射,参见 :doc:`/" +"core/sharded-cluster-config-servers`.获得更多信息." # 85726bb111d14946bb6273985d93718a #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:31 @@ -72,10 +75,9 @@ msgstr "**分发路由**" # a7ded245ad784d1b888e846808f8c0fc #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:28 msgid "" -"Each router is a :program:`mongos` instance that routes the reads and writes" -" from applications to the shards. Applications do not access the shards " -"directly. For more information see :doc:`/core/sharded-cluster-query-" -"router`." +"Each router is a :program:`mongos` instance that routes the reads and writes " +"from applications to the shards. Applications do not access the shards " +"directly. For more information see :doc:`/core/sharded-cluster-query-router`." msgstr "" "每个路由都是:program:`mongos`,它将读写请求分发到分片中.应用并不直接访问分片." "参见:doc:`/core/sharded-cluster-query-router`获得更多信息." @@ -86,7 +88,8 @@ msgid "" "Enable sharding in MongoDB on a per-collection basis. For each collection " "you shard, you will specify a :term:`shard key` for that collection." msgstr "" -"MongoDB中分片的基本单位是集合,对每个开启了分片的集合,都可以设置一个 :term:`shard key`." +"MongoDB中分片的基本单位是集合,对每个开启了分片的集合,都可以设置一个 :term:" +"`shard key`." # 057ee48178844caea4350f908dfa1a28 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:46 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po index f1e45f59b8d..990bf7e978b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:49+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # e2b43b00a7c04c6d8fbd9087adbf7d56 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:8 @@ -25,27 +27,27 @@ msgstr "配置服务器" # 82810aa54e934f9fab8b497b2471250b #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:12 msgid "" -"Config servers are special :program:`mongod` instances that store the " -":doc:`metadata ` for a sharded cluster. " -"Config servers use a two-phase commit to ensure immediate consistency and " -"reliability. Config servers *do not* run as replica sets. All config servers" -" must be available to deploy a sharded cluster or to make any changes to " +"Config servers are special :program:`mongod` instances that store the :doc:" +"`metadata ` for a sharded cluster. Config " +"servers use a two-phase commit to ensure immediate consistency and " +"reliability. Config servers *do not* run as replica sets. All config servers " +"must be available to deploy a sharded cluster or to make any changes to " "cluster metadata." msgstr "" -"配置服务器是保存集群中 :doc:`元信息 ` 的特殊" -" :program:`mongod` . 配置服务器使用两段提交的方法来保证即时一致性和可靠性." +"配置服务器是保存集群中 :doc:`元信息 ` 的特" +"殊 :program:`mongod` . 配置服务器使用两段提交的方法来保证即时一致性和可靠性." "配置服务器**并不**以复制集的方式运行,所有的配置服务器都可用是部署一个集群或者" "修改集群元信息的前提." # 4fb929db707c47008bc3ee776b3c7846 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:19 msgid "" -"A production sharded cluster has *exactly three* config servers. For testing" -" purposes you may deploy a cluster with a single config server. But to " -"ensure redundancy and safety in production, you should always use three." +"A production sharded cluster has *exactly three* config servers. For testing " +"purposes you may deploy a cluster with a single config server. But to ensure " +"redundancy and safety in production, you should always use three." msgstr "" -"生产环境中的集群有**精确的三个**配置服务器,在测试环境中,你可以只使用一个" -"配置服务器来部署一个集群,但在生产环境中,为确保冗余与安全,应该总是使用三个." +"生产环境中的集群有**精确的三个**配置服务器,在测试环境中,你可以只使用一个配置" +"服务器来部署一个集群,但在生产环境中,为确保冗余与安全,应该总是使用三个." # 26cd5eb4715d4576a32878f61c480bae #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:26 @@ -55,8 +57,9 @@ msgid "" "is not accessible. If you cannot recover the data on a config server, the " "cluster will be inoperable." msgstr "" -"如果你的集群只有一个配置服务器,那这个配置服务是单点服务,如果这个配置服务器不能被" -"访问,集群将不可服务,如果你不能将配置服务器的数据恢复,整个集群将不能再被使用." +"如果你的集群只有一个配置服务器,那这个配置服务是单点服务,如果这个配置服务器不" +"能被访问,集群将不可服务,如果你不能将配置服务器的数据恢复,整个集群将不能再被使" +"用." # 34ce02c6b04d435a8dfd926900caabdb #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:31 @@ -74,33 +77,33 @@ msgid "" "Use CNAMEs to identify your config servers to the cluster so that you can " "rename and renumber your config servers without downtime." msgstr "" +"使用CNAMEs标记你的配置服务器,这样可以在重命名或者改变配置服务器的顺序时不需要" +"停机." # 23d3bf33b1f34d10993dd5aa043790a2 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:44 msgid "Config Database" -msgstr "" +msgstr "Config 数据库" # e7e36eb268ee4788bdb4f287a994d788 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:46 msgid "" -"Config servers store the metadata in the :doc:`config database `. The :program:`mongos` instances cache this data and use " +"Config servers store the metadata in the :doc:`config database `. The :program:`mongos` instances cache this data and use " "it to route reads and writes to shards." msgstr "" -"配置服务器在 :doc:`config 数据库 ` 中存储了集群的元信息," -" :program:`mongos` 缓存了这个数据库用来做读写的路由分发." +"配置服务器在 :doc:`config 数据库 ` 中存储了集群的" +"元信息, :program:`mongos` 缓存了这个数据库用来做读写的路由分发." # 6fb207fa8d304090a85a25fc23a38d2a #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:53 msgid "Read and Write Operations on Config Servers" -msgstr "" -"配置服务器上的读写操作" +msgstr "配置服务器上的读写操作" # c87001f1a310449ca7309bda26bca412 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:55 msgid "MongoDB only writes data to the config server in the following cases:" -msgstr "" -"MongoDB只有在以下情况下才会向配置服务器写数据:" +msgstr "MongoDB只有在以下情况下才会向配置服务器写数据:" # 886545e02f6f44978e9d350c5477e84c #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:57 @@ -108,7 +111,8 @@ msgid "" "To create splits in existing chunks. For more information, see :doc:`chunk " "splitting `." msgstr "" -"对存在的数据块进行分裂,详细信息可以参见 :doc:`数据块分裂 `. " +"对存在的数据块进行分裂,详细信息可以参见 :doc:`数据块分裂 `. " # 39ec680854a24529a4835c8f0dffad62 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:60 @@ -116,41 +120,37 @@ msgid "" "To migrate a chunk between shards. For more information, see :doc:`chunk " "migration `." msgstr "" -"在分片间进行数据块的迁移,详细信息可以参见 :doc:`数据块的迁移 `." +"在分片间进行数据块的迁移,详细信息可以参见 :doc:`数据块的迁移 `." # 7d3e72f21dad43c49010d41152ac0216 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:63 msgid "MongoDB reads data from the config server data in the following cases:" -msgstr "" -"MongoDB在以下情况下从配置服务器读取数据:" +msgstr "MongoDB在以下情况下从配置服务器读取数据:" # 141f298ad7a644b3852668e2e2a7fdb1 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:66 msgid "" -"A new :program:`mongos` starts for the first time, or an existing " -":program:`mongos` restarts." -msgstr "" -"新的 :program:`mongos` 第一次启动时,或者重启时." +"A new :program:`mongos` starts for the first time, or an existing :program:" +"`mongos` restarts." +msgstr "新的 :program:`mongos` 第一次启动时,或者重启时." # 1c335fae6785401499678b06d11a091e #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:69 msgid "" "After a chunk migration, the :program:`mongos` instances update themselves " "with the new cluster metadata." -msgstr "" -"数据块迁移后, :program:`mongos` 会更新自己的集群元信息." +msgstr "数据块迁移后, :program:`mongos` 会更新自己的集群元信息." # 2fc9b3c723d44e8cbcae86034980c63c #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:72 msgid "MongoDB also uses the config server to manage distributed locks." -msgstr "" -"MongoDB使用配置服务器管理分布锁." +msgstr "MongoDB使用配置服务器管理分布锁." # f9aef069ea674c889c5cdb7723a10023 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:75 msgid "Config Server Availability" -msgstr "" -"配置服务器可用性" +msgstr "配置服务器可用性" # e860b70a27894436ad5754eaaa4893e3 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:77 @@ -168,48 +168,46 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:82 msgid "" "If all three config servers are unavailable, you can still use the cluster " -"if you do not restart the :program:`mongos` instances until after the config" -" servers are accessible again. If you restart the :program:`mongos` " -"instances before the config servers are available, the :program:`mongos` " -"will be unable to route reads and writes." +"if you do not restart the :program:`mongos` instances until after the config " +"servers are accessible again. If you restart the :program:`mongos` instances " +"before the config servers are available, the :program:`mongos` will be " +"unable to route reads and writes." msgstr "" -"如果所有的三个配置服务器都不可用,在重启 :program:`mongos`之前集群依然可用. " -"但是一旦试图重启 :program:`mongos`,集群将不能提供任何服务." +"如果所有的三个配置服务器都不可用,在重启 :program:`mongos`之前集群依然可用. 但" +"是一旦试图重启 :program:`mongos`,集群将不能提供任何服务." # 16bb1f1bb12a4e91a5bf08f51a17602d #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:88 msgid "" "Clusters become inoperable without the cluster metadata. *Always,* ensure " "that the config servers remain available and intact. As such, backups of " -"config servers are critical. The data on the config server is small compared" -" to the data stored in a cluster. This means the config server has a " +"config servers are critical. The data on the config server is small compared " +"to the data stored in a cluster. This means the config server has a " "relatively low activity load, and the config server does not need to be " "always available to support a sharded cluster. As a result, it is easy to " "back up the config servers." msgstr "" "没有集群的元信息,集群将不能正常工作,因此,要*时刻*保持配置服务器的可用和完整." -"因此,配置服务器的备份是很重要的.与分片中的数据相比,配置服务器存储的信息要小很多." -"这意味着配置服务器有相对较小的请求负载,而且对于集群的正常运行,并不需要所有配置服务器任意时刻都" -"可用,所以,备份配置服务器是一件容易的事情." +"因此,配置服务器的备份是很重要的.与分片中的数据相比,配置服务器存储的信息要小很" +"多.这意味着配置服务器有相对较小的请求负载,而且对于集群的正常运行,并不需要所有" +"配置服务器任意时刻都可用,所以,备份配置服务器是一件容易的事情." # 5034695a024d41ca93e9075022090dd5 #: ../source/includes/fact-rename-config-servers-requires-cluster-restart.rst:1 msgid "" "If the name or address that a sharded cluster uses to connect to a config " -"server changes, you must restart **every** :program:`mongod` and " -":program:`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using " -"CNAMEs to identify config servers within the MongoDB deployment." +"server changes, you must restart **every** :program:`mongod` and :program:" +"`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using CNAMEs to " +"identify config servers within the MongoDB deployment." msgstr "" -"如果集群使用的配置服务器变换了ip或者域名,你需要重启 **所有** 的" -" :program:`mongod` 和 :program:`mongos` .可以在集群部署时使用CNAMEs" -"避免重启." +"如果集群使用的配置服务器变换了ip或者域名,你需要重启 **所有** 的 :program:" +"`mongod` 和 :program:`mongos` .可以在集群部署时使用CNAMEs避免重启." # 404663f92e2246f18f0cfb98fc8a8225 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:98 msgid "" "See :ref:`sharding-config-servers-and-availability` for more information." -msgstr "" -"参见 :ref:`sharding-config-servers-and-availability` 获得更多信息." +msgstr "参见 :ref:`sharding-config-servers-and-availability` 获得更多信息." # 285e4c54c841481d9d7080125b666a90 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:1 @@ -244,8 +242,3 @@ msgid "" "config servers for different sharded clusters." msgstr "" "每个集群都应该有自己的配置服务器,不要在不同的集群中使用同一个配置服务器." - -#~ msgid "" -#~ "Config servers store metadata for a single sharded cluster. Each cluster " -#~ "must have its own config servers." -#~ msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index 2bd4021190d..dbc7c60435c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:50+0800\n" "Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po index b139419c9a2..7820757ec3e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:50+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # b5706c46157049c3bd1ffcbaa08056a1 #: ../source/core/sharded-cluster-mechanics.txt:3 @@ -81,5 +83,4 @@ msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-metadata`" msgid "" "The cluster maintains internal metadata that reflects the location of data " "within the cluster." -msgstr "" -"集群包含一些元信息,存储数据在集群中所处的分片等信息." +msgstr "集群包含一些元信息,存储数据在集群中所处的分片等信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po index 07b398094c6..e2c5f594280 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-24 16:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:50+0800\n" "Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po index 1abcde4cb61..8b1fe6de81f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:50+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 6cf138f73c994bffbf19d188d44aa866 #: ../source/core/sharded-cluster-operations.txt:3 @@ -29,8 +31,8 @@ msgid "" "cluster as well as specific security and availability considerations for " "sharded clusters." msgstr "" -"这些文档提供了集群中数据的分发,集群中的查询,集群应该考虑的安全性和可靠性" -"文档的索引." +"这些文档提供了集群中数据的分发,集群中的查询,集群应该考虑的安全性和可靠性文档" +"的索引." # 12e8579320af4ed890128c23787bb8e7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:6 @@ -42,8 +44,7 @@ msgstr ":doc:`/core/sharding-shard-key`" msgid "" "MongoDB uses the shard key to divide a collection's data across the " "cluster's shards." -msgstr "" -"MongoDB使用片键将一个集合的数据分别存储到集群的不同分片上." +msgstr "MongoDB使用片键将一个集合的数据分别存储到集群的不同分片上." # 9fa7a083bb7547a2b55bc1cb1a4d37c9 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:10 @@ -63,7 +64,6 @@ msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-query-router`" # 16027e305bff49f6b626237ea8315566 #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:13 msgid "" -"The cluster's routers, or ``mongos`` instances, send reads and writes to the" -" relevant shard or shards." -msgstr "" -"集群的路由,即 ``mongos``,将读写请求分发到一个或多个分片上." +"The cluster's routers, or ``mongos`` instances, send reads and writes to the " +"relevant shard or shards." +msgstr "集群的路由,即 ``mongos``,将读写请求分发到一个或多个分片上." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po index e6373e6f782..d4b71777339 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:50+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 7f37ff447b374478b899031c8671d21b #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:7 @@ -25,28 +27,29 @@ msgstr "集群的查询路由分发" # 18b5563113d54fbfa915ce9d54ceeab9 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:11 msgid "" -"MongoDB :program:`mongos` instances route queries and write operations to " -":term:`shards ` in a sharded cluster. :program:`mongos` provide the " +"MongoDB :program:`mongos` instances route queries and write operations to :" +"term:`shards ` in a sharded cluster. :program:`mongos` provide the " "only interface to a sharded cluster from the perspective of applications. " "Applications never connect or communicate directly with the shards." msgstr "" -"在集群中, :program:`mongos` 负责将查询与写入分发到 :term:`分片 ` 中." -"使用 :program:`mongos`,应用有了访问集群的统一入口,而不需要直接访问集群的每个分片." +"在集群中, :program:`mongos` 负责将查询与写入分发到 :term:`分片 ` 中.使" +"用 :program:`mongos`,应用有了访问集群的统一入口,而不需要直接访问集群的每个分" +"片." # c915b52dfa16480c89a26d01746547e6 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:17 msgid "" "The :program:`mongos` tracks what data is on which shard by caching the " -"metadata from the :ref:`config servers `. The" -" :program:`mongos` uses the metadata to route operations from applications " -"and clients to the :program:`mongod` instances. A :program:`mongos` has no " -"*persistent* state and consumes minimal system resources." +"metadata from the :ref:`config servers `. " +"The :program:`mongos` uses the metadata to route operations from " +"applications and clients to the :program:`mongod` instances. A :program:" +"`mongos` has no *persistent* state and consumes minimal system resources." msgstr "" -"通过缓存 :ref:`配置服务器 `中集群的元信息," -" :program:`mongos`可以得知数据所位于的分片. :program:`mongos`使用这些元信息将" -"应用的读写请求分发到不同的分片, :program:`mongos`不存储集群*持续*的状态" -"(意思是,:program:`mongos`可以随时被重启或者添加,而不会造成集群的数据丢失,也不会造成集群的异常.)" -",并且占有较少的系统资源." +"通过缓存 :ref:`配置服务器 `中集群的元信息, :" +"program:`mongos`可以得知数据所位于的分片. :program:`mongos`使用这些元信息将应" +"用的读写请求分发到不同的分片, :program:`mongos`不存储集群*持续*的状态(意思" +"是,:program:`mongos`可以随时被重启或者添加,而不会造成集群的数据丢失,也不会造" +"成集群的异常.),并且占有较少的系统资源." # 7afc5c23e0f94a9ba571bd41ae980098 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:24 @@ -55,21 +58,21 @@ msgid "" "systems as your application servers, but you can maintain :program:`mongos` " "instances on the shards or on other dedicated resources." msgstr "" -"最常见的做法是将 :program:`mongos` 运行在应用所在的系统上,不过在分片上或者其他" -"专用的机器上运行也是可以的." +"最常见的做法是将 :program:`mongos` 运行在应用所在的系统上,不过在分片上或者其" +"他专用的机器上运行也是可以的." # 2fd012f5f5714f689d5fb836a040fb1f #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:33 msgid "" -"Some aggregation operations using the :dbcommand:`aggregate` command (i.e. " -":method:`db.collection.aggregate()`) will cause :program:`mongos` instances " +"Some aggregation operations using the :dbcommand:`aggregate` command (i.e. :" +"method:`db.collection.aggregate()`) will cause :program:`mongos` instances " "to require more CPU resources than in previous versions. This modified " "performance profile may dictate alternate architecture decisions if you use " "the :term:`aggregation framework` extensively in a sharded environment." msgstr "" -"使用命令 :dbcommand:`aggregate` 做一些聚合操作(如 :method:`db.collection.aggregate()`)," -"会使 :program:`mongos` 消耗的CPU资源变多,如果在你的集群中大量使用 :term:`aggregation framework`," -"你的集群的部署结构可能要因此做一些改变." +"使用命令 :dbcommand:`aggregate` 做一些聚合操作(如 :method:`db.collection." +"aggregate()`),会使 :program:`mongos` 消耗的CPU资源变多,如果在你的集群中大量使" +"用 :term:`aggregation framework`,你的集群的部署结构可能要因此做一些改变." # fc5e72bd1931456bbfe93d5c2de39b28 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:41 @@ -81,8 +84,7 @@ msgstr "路由过程" msgid "" "A :program:`mongos` instance uses the following processes to route queries " "and return results." -msgstr "" -" :program:`mongos` 通过如下的过程分发请求和返回结果." +msgstr " :program:`mongos` 通过如下的过程分发请求和返回结果." # 9534870590bb4f0c83a82ab61b729ae8 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:47 @@ -95,14 +97,14 @@ msgid "" "A :program:`mongos` instance routes a query to a :term:`cluster ` by:" msgstr "" -"在 :term:`cluster `中, :program:`mongos` 使用一下步骤分发请求:" +"在 :term:`cluster `中, :program:`mongos` 使用一下步骤分发请" +"求:" # 607b4873fab347ba9405da428153bf13 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:52 msgid "" "Determining the list of :term:`shards ` that must receive the query." -msgstr "" -"确定必须接收请求的 :term:`分片 ` 列表." +msgstr "确定必须接收请求的 :term:`分片 ` 列表." # c8ee3f1a65ec44b3a08648e9a736b2fc #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:55 @@ -117,9 +119,9 @@ msgid "" "the shards. Otherwise, the :program:`mongos` must direct the query to *all* " "shards that hold documents for that collection." msgstr "" -"在某些情况下,当查询条件包含 :term:`shard key` 或者 :term:`shard key` 的前缀时," -":program:`mongos` 可以将请求分发到部分分片上,否则, :program:`mongos` 会将请求分发" -"到所有存储这个集合的分片上." +"在某些情况下,当查询条件包含 :term:`shard key` 或者 :term:`shard key` 的前缀" +"时,:program:`mongos` 可以将请求分发到部分分片上,否则, :program:`mongos` 会将" +"请求分发到所有存储这个集合的分片上." # e9961347d9604876a38ef8ba053e7c07 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:0 @@ -134,12 +136,12 @@ msgstr "给定一下的片键" # d4c5b49322a844598e917779169bfc5b #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:71 msgid "" -"Depending on the distribution of chunks in the cluster, the " -":program:`mongos` may be able to target the query at a subset of shards, if " -"the query contains the following fields:" +"Depending on the distribution of chunks in the cluster, the :program:" +"`mongos` may be able to target the query at a subset of shards, if the query " +"contains the following fields:" msgstr "" -"依靠集群中数据块的分布,如果请求中包含一下字段, :program:`mongos` 可以将请求" -"分发到部分分片上:" +"依靠集群中数据块的分布,如果请求中包含一下字段, :program:`mongos` 可以将请求分" +"发到部分分片上:" # f87a125f94224d17b7b5429012d7e151 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:82 @@ -153,56 +155,59 @@ msgid "" "opens a result cursor that \"round robins\" results from all cursors on the " "shards." msgstr "" -"如果查询结果没有排序, :program:`mongos` 会打开一个结果游标,对所有分片的游标" -"依次轮询取得数据." +"如果查询结果没有排序, :program:`mongos` 会打开一个结果游标,对所有分片的游标依" +"次轮询取得数据." # 352a3243e8dd4816994d74f3cb1ff5c6 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:88 msgid "" -"In versions prior to 2.0.5, the :program:`mongos` exhausted each cursor, one" -" by one." +"In versions prior to 2.0.5, the :program:`mongos` exhausted each cursor, one " +"by one." msgstr "" -"在2.0.5版本之前,:program:`mongos`对每个游标挨个遍历(遍历完一个之后再遍历另一个)." +"在2.0.5版本之前,:program:`mongos`对每个游标挨个遍历(遍历完一个之后再遍历另一" +"个)." # 7d036a41775248848bf9af250397fc4a #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:92 msgid "" "If the query specifies sorted results using the :method:`~cursor.sort()` " -"cursor method, the :program:`mongos` instance passes the " -":operator:`$orderby` option to the shards. When the :program:`mongos` " -"receives results it performs an incremental *merge sort* of the results " -"while returning them to the client." +"cursor method, the :program:`mongos` instance passes the :operator:`" +"$orderby` option to the shards. When the :program:`mongos` receives results " +"it performs an incremental *merge sort* of the results while returning them " +"to the client." msgstr "" -"如果查询通过 :method:`~cursor.sort()` 指明要排序, :program:`mongos` 会将 :operator:`$orderby` " -"选项发送给所有分片,当 :program:`mongos` 接收到结果之后,会先进行 *合并排序* 再返回给应用程序." +"如果查询通过 :method:`~cursor.sort()` 指明要排序, :program:`mongos` 会将 :" +"operator:`$orderby` 选项发送给所有分片,当 :program:`mongos` 接收到结果之后,会" +"先进行 *合并排序* 再返回给应用程序." # eb5c53cc26f34f328929a19467ecbc9b #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:98 msgid "" -"If the query limits the size of the result set using the " -":method:`~cursor.limit()` cursor method, the :program:`mongos` instance " -"passes that limit to the shards and then re-applies the limit to the result " -"before returning the result to the client." +"If the query limits the size of the result set using the :method:`~cursor." +"limit()` cursor method, the :program:`mongos` instance passes that limit to " +"the shards and then re-applies the limit to the result before returning the " +"result to the client." msgstr "" -"如果查询通过 :method:`~cursor.limit()` 限制了返回文档的数量, :program:`mongos` " -"会将这个限制发送到所有分片,并且在返回给应用程序之前再次使用这个限制对结果进行过滤." +"如果查询通过 :method:`~cursor.limit()` 限制了返回文档的数量, :program:" +"`mongos` 会将这个限制发送到所有分片,并且在返回给应用程序之前再次使用这个限制" +"对结果进行过滤." # 1029caa9c7b742fd92389ea74ad5c420 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:103 msgid "" -"If the query specifies a number of records to *skip* using the " -":method:`~cursor.skip()` cursor method, the :program:`mongos` *cannot* pass " -"the skip to the shards, but rather retrieves unskipped results from the " -"shards and skips the appropriate number of documents when assembling the " -"complete result. However, when used in conjunction with a " -":method:`~cursor.limit()`, the :program:`mongos` will pass the *limit* plus " -"the value of the :method:`~cursor.skip()` to the shards to improve the " -"efficiency of these operations." +"If the query specifies a number of records to *skip* using the :method:" +"`~cursor.skip()` cursor method, the :program:`mongos` *cannot* pass the skip " +"to the shards, but rather retrieves unskipped results from the shards and " +"skips the appropriate number of documents when assembling the complete " +"result. However, when used in conjunction with a :method:`~cursor.limit()`, " +"the :program:`mongos` will pass the *limit* plus the value of the :method:" +"`~cursor.skip()` to the shards to improve the efficiency of these operations." msgstr "" -"如果查询通过 :method:`~cursor.skip()` 指定了要 *跳过* 的文档数目, :program:`mongos` " -" *不能* 将跳过的数目发送到分片,而必须先从分片接收到所有未经跳过的数据," -"再使用跳过的数量对结果进行检索,不过,在联合使用 :method:`~cursor.limit()` 与 :method:`~cursor.skip()` " -"进行查询时,为了更高效一些, :program:`mongos` 会将 *限制* 与 *跳过*一起发送给分片." +"如果查询通过 :method:`~cursor.skip()` 指定了要 *跳过* 的文档数目, :program:" +"`mongos` *不能* 将跳过的数目发送到分片,而必须先从分片接收到所有未经跳过的数" +"据,再使用跳过的数量对结果进行检索,不过,在联合使用 :method:`~cursor.limit()` " +"与 :method:`~cursor.skip()` 进行查询时,为了更高效一些, :program:`mongos` 会" +"将 *限制* 与 *跳过*一起发送给分片." # 523e9945582c40a782d51b43c583e104 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:113 @@ -212,20 +217,20 @@ msgstr "检测连接的是否为 :program:`mongos`" # f43f70efa4ef45b59c8d5cd27edb22c1 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:115 msgid "" -"To detect if the MongoDB instance that your client is connected to is " -":program:`mongos`, use the :dbcommand:`isMaster` command. When a client " +"To detect if the MongoDB instance that your client is connected to is :" +"program:`mongos`, use the :dbcommand:`isMaster` command. When a client " "connects to a :program:`mongos`, :dbcommand:`isMaster` returns a document " "with a ``msg`` field that holds the string ``isdbgrid``. For example:" msgstr "" -"为了检测应用连接的是不是 :program:`mongos`,可以使用 :dbcommand:`isMaster` 命令." -"如果应用连接的是一个 :program:`mongos` , :dbcommand:`isMaster` 返回一个包含 ``isdbgrid`` 字符串的" -" ``msg`` ,比如:" +"为了检测应用连接的是不是 :program:`mongos`,可以使用 :dbcommand:`isMaster` 命" +"令.如果应用连接的是一个 :program:`mongos` , :dbcommand:`isMaster` 返回一个包" +"含 ``isdbgrid`` 字符串的 ``msg`` ,比如:" # 8cc184a2d86a4439862987abfa65e43a #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:130 msgid "" -"If the application is instead connected to a :program:`mongod`, the returned" -" document does not include the ``isdbgrid`` string." +"If the application is instead connected to a :program:`mongod`, the returned " +"document does not include the ``isdbgrid`` string." msgstr "" "如果应用连接的是 :program:`mongod` ,返回的文档中不包含 ``isdbgrid`` 字符串." @@ -259,9 +264,9 @@ msgid "" "operations must broadcast to all shards, you can ensure MongoDB uses " "targeted operations whenever possible by always including the shard key." msgstr "" -"为了获得更好的性能,最好在任何可能的时候都使用具有特定目标的操作." -"虽然有些操作不得不使用广播发送的形式,你也应该尽可能在进行操作时带有" -"片键来尽可能使用具有特定目标的操作." +"为了获得更好的性能,最好在任何可能的时候都使用具有特定目标的操作.虽然有些操作" +"不得不使用广播发送的形式,你也应该尽可能在进行操作时带有片键来尽可能使用具有特" +"定目标的操作." # 309a25084fdf476995416fba01aa2957 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:150 @@ -275,8 +280,8 @@ msgid "" "collection **unless** the :program:`mongos` can determine which shard or " "subset of shards stores this data." msgstr "" -" **除非** :program:`mongos` 能够确定数据存储在哪个或哪几个分片上," -"否则它会将查询分发到所有分片中." +" **除非** :program:`mongos` 能够确定数据存储在哪个或哪几个分片上,否则它会将查" +"询分发到所有分片中." # e0025cf412d14e3e8531515c6f484444 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:158 @@ -289,8 +294,8 @@ msgid "" "The :method:`~db.collection.remove()` operation is always a broadcast " "operation, unless the operation specifies the shard key in full." msgstr "" -"除非操作指定了完整的片键,否则 :method:`~db.collection.remove()` 将总是" -"广播式操作." +"除非操作指定了完整的片键,否则 :method:`~db.collection.remove()` 将总是广播式" +"操作." # 46ce95f43df74549bf3d7e856c7640aa #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:165 @@ -309,8 +314,8 @@ msgid "" "operations) and :method:`~db.collection.remove()` operations must target to " "one shard." msgstr "" -"所有的单个 :method:`~db.collection.update()` (包括 :term:`upsert` 操作) 与 :method:`~db.collection.remove()`" -" 操作都会被发往一个分片." +"所有的单个 :method:`~db.collection.update()` (包括 :term:`upsert` 操作) 与 :" +"method:`~db.collection.remove()` 操作都会被发往一个分片." # c023627ad01a4dbfaa87d6022cbf6d42 #: ../source/includes/fact-single-modification-in-sharded-collections.rst:1 @@ -318,23 +323,24 @@ msgid "" "All |single-modification-operation-names| operations for a sharded " "collection that specify the |single-modification-operation-option| option " "must include the :term:`shard key` *or* the ``_id`` field in the query " -"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying " -"|single-modification-operation-option| in a sharded collection without the " -":term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." +"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying |" +"single-modification-operation-option| in a sharded collection without the :" +"term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." msgstr "" -"在分片的集群中通过指定|single-modification-operation-option|选项的操作,都必须在" -"请求中带有 :term:`shard key` *或者* ``_id`` ,两者都不带的此类操作会返回错误." +"在分片的集群中通过指定|single-modification-operation-option|选项的操作,都必须" +"在请求中带有 :term:`shard key` *或者* ``_id`` ,两者都不带的此类操作会返回错" +"误." # 50ec7922736844b4b2261b98064a8430 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:182 msgid "" -"For queries that include the shard key or portion of the shard key, " -":program:`mongos` can target the query at a specific shard or set of shards." -" This is the case only if the portion of the shard key included in the query" -" is a *prefix* of the shard key. For example, if the shard key is:" +"For queries that include the shard key or portion of the shard key, :program:" +"`mongos` can target the query at a specific shard or set of shards. This is " +"the case only if the portion of the shard key included in the query is a " +"*prefix* of the shard key. For example, if the shard key is:" msgstr "" -"包含片键或部分片键的查询, :program:`mongos` 可以将查询分发到特定的" -"一个分片或几个分片上." +"包含片键或部分片键的查询, :program:`mongos` 可以将查询分发到特定的一个分片或" +"几个分片上." # 5c4ea7c5074e4188bc94a9bc10c7deb5 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:192 @@ -343,8 +349,8 @@ msgid "" "shard key or either of the following shard key prefixes at a specific shard " "or set of shards:" msgstr "" -" :program:`mongos` 可以将带有完整片键或者带有片键前缀字段的查询分发到一个或" -"几个特定的分片中." +" :program:`mongos` 可以将带有完整片键或者带有片键前缀字段的查询分发到一个或几" +"个特定的分片中." # a1705783895c4bb8b459134f0b29049c #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:203 @@ -353,16 +359,15 @@ msgid "" "the query, :program:`mongos` may still have to contact multiple shards " "[#possible-all]_ to fulfill these queries." msgstr "" -"根据数据在集群中的分布特性与查询的选择性, :program:`mongos` 为了完成查询,有可能" -"将请求分发到多个分片 [#possible-all]_ 中." +"根据数据在集群中的分布特性与查询的选择性, :program:`mongos` 为了完成查询,有可" +"能将请求分发到多个分片 [#possible-all]_ 中." # bfa60c6bc2c642ed88b0e8275051cbad #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:207 msgid "" ":program:`mongos` will route some queries, even some that include the shard " "key, to all shards, if needed." -msgstr "" -"如果需要,即使查询中带有片键, :program:`mongos` 依然会将其发往所有分片." +msgstr "如果需要,即使查询中带有片键, :program:`mongos` 依然会将其发往所有分片." # 6cfadba5eaf94e4ab3099a3588edfaec #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:211 @@ -378,9 +383,9 @@ msgid "" "databases and collections will use sharding, while other databases and " "collections will only reside on a single shard." msgstr "" -"分片行为是以集合为基本单位的,你可以在一个数据库中对多个集合开启分片," -"也可以拥有多个打开分片的数据库. [#sharding-databases]_ 不过,在生产环境中," -"会存在一些数据库和集合开启了分片,另一些数据库和集合没有开启分片的情况." +"分片行为是以集合为基本单位的,你可以在一个数据库中对多个集合开启分片,也可以拥" +"有多个打开分片的数据库. [#sharding-databases]_ 不过,在生产环境中,会存在一些数" +"据库和集合开启了分片,另一些数据库和集合没有开启分片的情况." # 0d583eae805a4273977f26b21fe49521 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:222 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-requirements.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-requirements.po index a62f940b650..2a6537d656d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-requirements.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-requirements.po @@ -1,63 +1,69 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:50+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # b9faf6984a8d452bb16a50847eaeaf21 #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:6 msgid "Sharded Cluster Requirements" -msgstr "" +msgstr "集群所需要的条件" # 6b1ed5fe13254feaaf635ba4de1ae6fd #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:13 msgid "" "While sharding is a powerful and compelling feature, sharded clusters have " -"significant infrastructure requirements and increases the overall complexity" -" of a deployment. As a result, only deploy sharded clusters when indicated " -"by application and operational requirements" +"significant infrastructure requirements and increases the overall complexity " +"of a deployment. As a result, only deploy sharded clusters when indicated by " +"application and operational requirements" msgstr "" +"虽然分片是强大而又引人注目的特性,集群所需要的条件提高了部署的复杂程度,因此,只" +"在应用所需要并且满足部署条件的时候使用集群." # 0249c01e91cf412db5234e52c5658c9c #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:18 msgid "" -"Sharding is the *only* solution for some classes of deployments. Use " -":term:`sharded clusters ` if:" +"Sharding is the *only* solution for some classes of deployments. Use :term:" +"`sharded clusters ` if:" msgstr "" +"在某些情况下,使用分片是 *唯一* 的解决办法,在以下情况下使用 :term:`集群 " +"` :" # 409263db293f4bdfbbcca807b77f705d #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:21 msgid "" -"your data set approaches or exceeds the storage capacity of a single MongoDB" -" instance." -msgstr "" +"your data set approaches or exceeds the storage capacity of a single MongoDB " +"instance." +msgstr "你的数据接近或者超过一个MongoDB实例所能容纳的上限." # 1a044f108f6d4c9881a7844efce642d4 #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:24 msgid "" "the size of your system's active :term:`working set` *will soon* exceed the " "capacity of your system's *maximum* RAM." -msgstr "" +msgstr "系统中 :term:`working set` 的大小接近系统的内存 *上限* ." # 28d9ea43549246b88d3cfdee04fcb492 #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:27 msgid "" "a single MongoDB instance cannot meet the demands of your write operations, " "and all other approaches have not reduced contention." -msgstr "" +msgstr "单一的MongoDB实例不能满足写性能要求,并且所有其他方法都没有明显作用." # ab9c66dd451e459ebd3983e0cd5785d0 #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:30 @@ -65,45 +71,54 @@ msgid "" "If these attributes are not present in your system, sharding will only add " "complexity to your system without adding much benefit." msgstr "" +"如果这些特性在你的系统中都没有出现,使用分片只会增加系统的复杂程度,而不会带来" +"什么好处." # dc8e40e361254e5abf9494b71a0aedca #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:35 msgid "" -"It takes time and resources to deploy sharding. If your system has *already*" -" reached or exceeded its capacity, it will be difficult to deploy sharding " +"It takes time and resources to deploy sharding. If your system has *already* " +"reached or exceeded its capacity, it will be difficult to deploy sharding " "without impacting your application." msgstr "" +"部署集群会花费时间和资源,如果你的系统已经或即将达到性能极限,很难在不影响应用" +"性能的情况下部署集群." # 8fde27a80060438aaa373ec0b31fb4ac #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:40 msgid "" "As a result, if you think you will need to partition your database in the " -"future, **do not** wait until your system is overcapacity to enable " -"sharding." +"future, **do not** wait until your system is overcapacity to enable sharding." msgstr "" +"因此,如果你觉得你的数据库在未来需要分片, **不要等到** 系统负载超限之后才开始" +"操作." # 1992764440bb44de951fcdefc5d75c02 #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:44 msgid "" "When designing your data model, take into consideration your sharding needs." -msgstr "" +msgstr "在设计数据模型时,就应该考虑数据分片." # d4a6017e7e5c4c94a120392e7d8fcbed #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:50 msgid "Data Quantity Requirements" -msgstr "" +msgstr "数据数量的需求" # c1c18e7786c340e18bc0c8783848f968 #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:52 msgid "" "Your cluster should manage a large quantity of data if sharding is to have " -"an effect. The default :term:`chunk` size is 64 megabytes. And the " -":ref:`balancer ` will not begin moving data across " -"shards until the imbalance of chunks among the shards exceeds the " -":ref:`migration threshold `. In practical " -"terms, unless your cluster has many hundreds of megabytes of data, your data" -" will remain on a single shard." -msgstr "" +"an effect. The default :term:`chunk` size is 64 megabytes. And the :ref:" +"`balancer ` will not begin moving data across shards " +"until the imbalance of chunks among the shards exceeds the :ref:`migration " +"threshold `. In practical terms, unless your " +"cluster has many hundreds of megabytes of data, your data will remain on a " +"single shard." +msgstr "" +"只有在你的集群拥有大量数据时,分片才会显示出性能上的优势.默认的 :term:`chunk` " +"大小是64M,而且在数据的不均衡程度达到 :ref:`迁移阈值 ` 之前, :ref:`均衡器 ` 并不会工作.实际上,除非" +"你的集群有几百M的数据,否则你的数据将会存储在一个分片上." # 2c8b767c48ae427c80be36a94f7058b0 #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:60 @@ -114,21 +129,28 @@ msgid "" "have a small data set, a properly configured single MongoDB instance or a " "replica set will usually be enough for your persistence layer needs." msgstr "" +"在某些情况下,你也许需要对一个小的集合开启分片,但在大多数情况下,对小的集合开启" +"分片,带来的复杂程度和开销会使得这种行为得不偿失,除非你想要获得更高的写性能.一" +"般情况下,如果你的数据量较小,一个合理配置的单个MongoDB或者一个复制集在很长时间" +"内都已经足够." # 0c2dfcbb12be425b898003cda35a8059 #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:67 msgid "" -":term:`Chunk ` size is :option:`user configurable `. For most deployments, the default value is of 64 megabytes is" -" ideal. See :ref:`sharding-chunk-size` for more information." +":term:`Chunk ` size is :option:`user configurable `. For most deployments, the default value is of 64 megabytes is " +"ideal. See :ref:`sharding-chunk-size` for more information." msgstr "" +" :term:`数据块 ` 大小可以:option:`被用户配置 ` ,在" +"大多数情况下,默认的64M配置是合理的.参见 :ref:`sharding-chunk-size` 获得更多信" +"息." # 81bc23678462405a8cd7dd40825360bf #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:1 msgid "fundamentals" -msgstr "" +msgstr "基本原理" # 81bc23678462405a8cd7dd40825360bf #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:1 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po index c719f20fb2c..b35dba7c905 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:51+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 3a7c9375d1bc4974a3e068bbd08ea586 #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:3 @@ -25,12 +27,12 @@ msgstr "分片" # 40b6ace2cef64995814df98b1836f6c3 #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:9 msgid "" -"A shard is a :term:`replica set` or a single :program:`mongod` that contains" -" a subset of the data for the sharded cluster. Together, the cluster's " -"shards hold the entire data set for the cluster." +"A shard is a :term:`replica set` or a single :program:`mongod` that contains " +"a subset of the data for the sharded cluster. Together, the cluster's shards " +"hold the entire data set for the cluster." msgstr "" -"分片是存储了集群一部分数据的 :program:`mongod` 或者 :term:`replica set`." -"所有分片存储了集群的全部数据." +"分片是存储了集群一部分数据的 :program:`mongod` 或者 :term:`replica set`.所有" +"分片存储了集群的全部数据." # c38f9d4d7c0b46e28761a20f6a85e155 #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:13 @@ -50,12 +52,14 @@ msgid "" "does not guarantee that any two contiguous chunks will reside on a single " "shard." msgstr "" -"" +"MongoDB以 *每个集合* 为单位使用分片,你 *必须* 通过 :program:`mongos` 访问开启" +"了分片的集合,如果直接连接到某个分片,你只能看到集合的部分数据.每个分片上的数据" +"并没有特定的顺序.MongoDB并不保证两个连续的数据块会分布在同一个分片上." # d8a00012a2d445db84723dc76593cbec #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:27 msgid "Primary Shard" -msgstr "" +msgstr "主分片" # b6a0629f242e421eb09e9c9024a5c1bc #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:29 @@ -63,13 +67,15 @@ msgid "" "Every database has a \"primary\" [#overloaded-primary-term]_ shard that " "holds all the un-sharded collections in that database." msgstr "" +"每个数据库都有一个\"主分片\" [#overloaded-primary-term]_ 用来存储这个数据库中" +"所有未开启分片的集合的数据." # f551716ca7954e769839ab963bbae946 #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:34 msgid "" -"To change the primary shard for a database, use the :dbcommand:`movePrimary`" -" command." -msgstr "" +"To change the primary shard for a database, use the :dbcommand:`movePrimary` " +"command." +msgstr "使用 :dbcommand:`movePrimary` 来改变数据库的主分片." # 393694090d3541fd89ea4c0a9df4e54c #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:39 @@ -78,6 +84,8 @@ msgid "" "non-sharded data to the new shard. During this time, this data will be " "unavailable for other operations." msgstr "" +" :dbcommand:`movePrimary` 命令可能是高代价的,因为它需要将所有未分片的数据拷贝" +"到新主分片上,在此期间,这些数据不能被其他操作所访问." # 444d127553924100804de2fedd51d0ff #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:48 @@ -85,20 +93,24 @@ msgid "" "The term \"primary\" shard has nothing to do with the term :term:`primary` " "in the context of :term:`replica sets `." msgstr "" +"\"主分片\"与 :term:`复制集 ` 中的 :term:`primary` 没有任何关系." # 8c7bdf419df444ca8a41faa9549f85ce #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:53 msgid "Shard Status" -msgstr "" +msgstr "集群状态" # b9b8050bee7b483c92c17f061efb6b44 #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:55 msgid "" -"Use the :method:`sh.status()` method in the :program:`mongo` shell to see an" -" overview of the cluster. This reports includes which shard is primary for " -"the database and the :term:`chunk` distribution across the shards. See " -":method:`sh.status()` method for more details." +"Use the :method:`sh.status()` method in the :program:`mongo` shell to see an " +"overview of the cluster. This reports includes which shard is primary for " +"the database and the :term:`chunk` distribution across the shards. See :" +"method:`sh.status()` method for more details." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 终端中使用 :method:`sh.status()` 获得集群状态的概览.这个" +"概览包括了每个数据库的主分片以及分片之间 :term:`chunk` 的分布,参见 :method:" +"`sh.status()` 以获得更多信息." #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:43 msgid "" @@ -107,9 +119,6 @@ msgid "" "on their original shard. Databases created subsequently may reside on any " "shard in the cluster." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you deploy a new :term:`sharded cluster`, the \"first\" shard becomes " -#~ "the primary shard for all existing databases before enabling sharding. " -#~ "Databases created subsequently may reside on any shard in the cluster." -#~ msgstr "" +"当你用之前是复制集的分片创建一个新的 :term:`sharded cluster` 时,所有原来在复" +"制集中的数据都会依然保存在这个复制集中,随后创建的数据库有可能存储在任意一个分" +"片中." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po index 845aa21e82a..bc31c116924 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po @@ -1,290 +1,181 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:53+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 389ecd2b836649489782bbb984523e47 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:6 msgid "Sharded Collection Balancing" -msgstr "" -"开启分片集合的均衡" +msgstr "开启分片集合的均衡" # 5a8cc4e2f9cc481183ced960e0f920fc #: ../source/core/sharding-balancing.txt:23 msgid "Cluster Balancer" -msgstr "" -"集群均衡器" +msgstr "集群均衡器" # 985328ddd1be40718815ba41db06c73d #: ../source/core/sharding-balancing.txt:25 -msgid "" -"The :term:`balancer` process is responsible for redistributing the chunks of" -" a sharded collection evenly among the shards for every sharded collection. " -"By default, the balancer process is always enabled." -msgstr "" -" :term:`balancer` 过程负责对开启了分片的集合进行数据块的再分配" -"以保证数据块在不同分片的平衡." -"均衡器默认总是开启的." +msgid "The :term:`balancer` process is responsible for redistributing the chunks of a sharded collection evenly among the shards for every sharded collection. By default, the balancer process is always enabled." +msgstr " :term:`balancer` 过程负责对开启了分片的集合进行数据块的再分配以保证数据块在不同分片的平衡.均衡器默认总是开启的." # 3256e840fc6a4c0d9a9165495e934778 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:29 -msgid "" -"Any :program:`mongos` instance in the cluster can start a balancing round. " -"When a balancer process is active, the responsible :program:`mongos` " -"acquires a \"lock\" by modifying a document in the ``lock`` collection in " -"the :ref:`config-database`." -msgstr "" -"集群中任意一个 :program:`mongos` 都可以开始一个均衡过程." -"当一个均衡过程处于活动状态时,开始这个过程的 :program:`mongos` 会通过修改" -" :ref:`config-database` 中的 ``lock`` 集合获得一个 \"lock\" ." +msgid "Any :program:`mongos` instance in the cluster can start a balancing round. When a balancer process is active, the responsible :program:`mongos` acquires a \"lock\" by modifying a document in the ``lock`` collection in the :ref:`config-database`." +msgstr "集群中任意一个 :program:`mongos` 都可以开始一个均衡过程.当一个均衡过程处于活动状态时,开始这个过程的 :program:`mongos` 会通过修改 :ref:`config-database` 中的 ``lock`` 集合获得一个 \"lock\" ." # 05e343bbc8664250b00a203b42795402 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:36 -msgid "" -"Before MongoDB version 2.0, large differences in timekeeping (i.e. clock " -"skew) between :program:`mongos` instances could lead to failed distributed " -"locks. This carries the possibility of data loss, particularly with skews " -"larger than 5 minutes. Always use the network time protocol (NTP) by running" -" ``ntpd`` on your servers to minimize clock skew." -msgstr "" -"在MongoDB 版本 2.0之前, :program:`mongos` 之间计时偏差较大" -"(比如,时钟偏移)或导致分布锁获取失败." -"这可能会导致数据丢失,在偏移超过五分钟的时候情况更为严重." -"为了将时钟偏差减小到最小,需要在服务器上运行 ``ntpd`` 以使用网络时间协议进行时间校准. " +msgid "Before MongoDB version 2.0, large differences in timekeeping (i.e. clock skew) between :program:`mongos` instances could lead to failed distributed locks. This carries the possibility of data loss, particularly with skews larger than 5 minutes. Always use the network time protocol (NTP) by running ``ntpd`` on your servers to minimize clock skew." +msgstr "在MongoDB 版本 2.0之前, :program:`mongos` 之间计时偏差较大(比如,时钟偏移)或导致分布锁获取失败.这可能会导致数据丢失,在偏移超过五分钟的时候情况更为严重.为了将时钟偏差减小到最小,需要在服务器上运行 ``ntpd`` 以使用网络时间协议进行时间校准. " # 9e70f024eb9d436c8afb4f2f444144ca #: ../source/core/sharding-balancing.txt:44 -msgid "" -"To address uneven chunk distribution for a sharded collection, the balancer " -":doc:`migrates chunks ` from shards with " -"more chunks to shards with a fewer number of chunks. The balancer migrates " -"the chunks, one at a time, until there is an even dispersion of chunks for " -"the collection across the shards." -msgstr "" -"为了解决分片集合数据块不均衡的问题,均衡器" -"会从数据块较多的分片 :doc:`migrates chunks ` " -"到数据块较少的分片,均衡器一次迁移一个数据块," -"直到不同分片之间的数据块数目变得均衡." +msgid "To address uneven chunk distribution for a sharded collection, the balancer :doc:`migrates chunks ` from shards with more chunks to shards with a fewer number of chunks. The balancer migrates the chunks, one at a time, until there is an even dispersion of chunks for the collection across the shards." +msgstr "为了解决分片集合数据块不均衡的问题,均衡器会从数据块较多的分片 :doc:`migrates chunks ` 到数据块较少的分片,均衡器一次迁移一个数据块,直到不同分片之间的数据块数目变得均衡." # 154e65addbb24429b8d5e073239ee637 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:50 -msgid "" -"Chunk migrations carry some overhead in terms of bandwidth and workload, " -"both of which can impact database performance. The :term:`balancer` attempts" -" to minimize the impact by:" -msgstr "" -"由于占用带宽以及系统负载,数据块的迁移带来的开销" -"会影响数据库的性能, :term:`balancer` 尽可能减少带来的性能影响." +msgid "Chunk migrations carry some overhead in terms of bandwidth and workload, both of which can impact database performance. The :term:`balancer` attempts to minimize the impact by:" +msgstr "由于占用带宽以及系统负载,数据块的迁移带来的开销会影响数据库的性能, :term:`balancer` 尽可能减少带来的性能影响." # 051e1f7dd9c14c21bb694a37598a8986 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:54 -msgid "" -"Moving only one chunk at a time. See also :ref:`chunk-migration-queuing`." -msgstr "" -"每次只迁移一个数据块,参见 :ref:`chunk-migration-queuing` ." +msgid "Moving only one chunk at a time. See also :ref:`chunk-migration-queuing`." +msgstr "每次只迁移一个数据块,参见 :ref:`chunk-migration-queuing` ." # bfe4875d201b406fbee1e8bdeaf0d30f #: ../source/core/sharding-balancing.txt:57 -msgid "" -"Starting a balancing round **only** when the difference in the number of " -"chunks between the shard with the greatest number of chunks for a sharded " -"collection and the shard with the lowest number of chunks for that " -"collection reaches the :ref:`migration threshold `." -msgstr "" -"**只有**在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片" -"之间数量差达到 :ref:`migration threshold ` 时,才会开始一个均衡过程." +msgid "Starting a balancing round **only** when the difference in the number of chunks between the shard with the greatest number of chunks for a sharded collection and the shard with the lowest number of chunks for that collection reaches the :ref:`migration threshold `." +msgstr "**只有**在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片之间数量差达到 :ref:`migration threshold ` 时,才会开始一个均衡过程." # e26a35c07c12413f9d19f90512d3d738 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:63 -msgid "" -"You may disable the balancer temporarily for maintenance. See :ref" -":`sharding-balancing-disable-temporally` for details." -msgstr "" -"你可以暂时停掉均衡器以进行运维,参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporally`" -"以获取更多细节" +msgid "You may disable the balancer temporarily for maintenance. See :ref:`sharding-balancing-disable-temporally` for details." +msgstr "你可以暂时停掉均衡器以进行运维,参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporally`以获取更多细节" # 79930b1a938a4f75a2a45a07c29646e6 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:66 -msgid "" -"You can also limit the window during which the balancer runs to prevent it " -"from impacting production traffic. See :ref:`Schedule the Balancing Window " -"` for details." -msgstr "" -"你也可以限制均衡进行的时间窗口来防止在生产环境中造成性能问题," -"参见: ref:`Schedule the Balancing Window ` 以获取更多细节." +msgid "You can also limit the window during which the balancer runs to prevent it from impacting production traffic. See :ref:`Schedule the Balancing Window ` for details." +msgstr "你也可以限制均衡进行的时间窗口来防止在生产环境中造成性能问题,参见: ref:`Schedule the Balancing Window ` 以获取更多细节." # b13a0989e41a47cfb00df3e71ee808a6 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:72 -msgid "" -"The specification of the balancing window is relative to the local time zone" -" of all individual :program:`mongos` instances in the cluster." -msgstr "" -"指定的均衡时间窗口依赖于每个 :program:`mongos` 的本地时间." +msgid "The specification of the balancing window is relative to the local time zone of all individual :program:`mongos` instances in the cluster." +msgstr "指定的均衡时间窗口依赖于每个 :program:`mongos` 的本地时间." # c4f66638cb29444d855016aba3fca0e6 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:76 msgid ":doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer`." -msgstr "" +msgstr "文档 :doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer`." # eb4776de2daa47468055f6e75d8f77e4 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:81 msgid "Migration Thresholds" -msgstr "" -"迁移阈值" +msgstr "迁移阈值" # 350a0db88306452fa77d116f270368d1 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:83 -msgid "" -"To minimize the impact of balancing on the cluster, the :term:`balancer` " -"will not begin balancing until the distribution of chunks for a sharded " -"collection has reached certain thresholds. The thresholds apply to the " -"difference in number of :term:`chunks ` between the shard with the " -"most chunks for the collection and the shard with the fewest chunks for that" -" collection. The balancer has the following thresholds:" -msgstr "" -"为了使均衡对集群性能的影响减小到最低,在不同分片之间的数据块数量差异" -"达到阈值时, :term:`balancer` 不会开始工作,阈值是指集群中 :term:`chunks ` 最多的分片" -"与数据块最少的分片之间数据块数量的差,均衡器有以下阈值:" +msgid "To minimize the impact of balancing on the cluster, the :term:`balancer` will not begin balancing until the distribution of chunks for a sharded collection has reached certain thresholds. The thresholds apply to the difference in number of :term:`chunks ` between the shard with the most chunks for the collection and the shard with the fewest chunks for that collection. The balancer has the following thresholds:" +msgstr "为了使均衡对集群性能的影响减小到最低,在不同分片之间的数据块数量差异达到阈值时, :term:`balancer` 不会开始工作,阈值是指集群中 :term:`chunks ` 最多的分片与数据块最少的分片之间数据块数量的差,均衡器有以下阈值:" # 062b442aaa3b491abe358016dbca15ae #: ../source/core/sharding-balancing.txt:91 -msgid "" -"The following thresholds appear first in 2.2. Prior to this release, a " -"balancing round would only start if the shard with the most chunks had 8 " -"more chunks than the shard with the least number of chunks." -msgstr "" -"以下的阈值在版本2.2首次出现,在此之前," -"只有在集群中不同分片之间数据块的数量差达到8个时" -",均衡才会开始." +msgid "The following thresholds appear first in 2.2. Prior to this release, a balancing round would only start if the shard with the most chunks had 8 more chunks than the shard with the least number of chunks." +msgstr "以下的阈值在版本2.2首次出现,在此之前,只有在集群中不同分片之间数据块的数量差达到8个时,均衡才会开始." # 3f020af5b61d462081248d2debcc1c3b #: ../source/core/sharding-balancing.txt:98 msgid "Number of Chunks" -msgstr "" -"数据块的数量" +msgstr "数据块的数量" # a2be1266ee5a489fb8add76eca32adc0 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:98 msgid "Migration Threshold" -msgstr "" -"迁移阈值" +msgstr "迁移阈值" # 3449f6c73554441081c66877dbad5205 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:100 msgid "Fewer than 20" -msgstr "" -"少于20个" +msgstr "少于20个" # aa738bcd0fdc4bfd8a16afffabce81ff #: ../source/core/sharding-balancing.txt:100 msgid "2" -msgstr "" -"2" +msgstr "2" # 6c7dc046adde4dd889146cdfdd1f000b #: ../source/core/sharding-balancing.txt:101 msgid "4" -msgstr "" -"4" +msgstr "4" # 054b7f48acee4d1fab8abcead5ff3074 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:102 msgid "8" -msgstr "" -"8" +msgstr "8" # 559e11965f09408684a9693ccd3ba2cc #: ../source/core/sharding-balancing.txt:105 -msgid "" -"Once a balancing round starts, the balancer will not stop until, for the " -"collection, the difference between the number of chunks on any two shards " -"for that collection is *less than two* or a chunk migration fails." -msgstr "" -"一旦一个均衡过程开始,除非集群中," -"这个集合在不同分片的数据块数目差 *少于2个* " -"或者数据块迁移失败,均衡过程不会停止. " +msgid "Once a balancing round starts, the balancer will not stop until, for the collection, the difference between the number of chunks on any two shards for that collection is *less than two* or a chunk migration fails." +msgstr "一旦一个均衡过程开始,除非集群中,这个集合在不同分片的数据块数目差 *少于2个* 或者数据块迁移失败,均衡过程不会停止. " # 7a17b03ada90464aae90c9f7103f7fac #: ../source/core/sharding-balancing.txt:113 msgid "Shard Size" -msgstr "" -"分片数据量大小" +msgstr "分片数据量大小" # 933745b323504921acdb344fe6403c20 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:115 -msgid "" -"By default, MongoDB will attempt to fill all available disk space with data " -"on every shard as the data set grows. To ensure that the cluster always has " -"the capacity to handle data growth, monitor disk usage as well as other " -"performance metrics." -msgstr "" -"默认情况下,随着数据文件的增长,MongoDB会使用每个分片上所有的可用磁盘空间." -"为了保证MongoDB能够持续容纳数据增长,要监控磁盘使用率以及其他性能指标." +msgid "By default, MongoDB will attempt to fill all available disk space with data on every shard as the data set grows. To ensure that the cluster always has the capacity to handle data growth, monitor disk usage as well as other performance metrics." +msgstr "默认情况下,随着数据文件的增长,MongoDB会使用每个分片上所有的可用磁盘空间.为了保证MongoDB能够持续容纳数据增长,要监控磁盘使用率以及其他性能指标." # 57ee1930766044469c457468b6a9628e #: ../source/core/sharding-balancing.txt:120 -msgid "" -"When adding a shard, you may set a \"maximum size\" for that shard. This " -"prevents the :term:`balancer` from migrating chunks to the shard when the " -"value of :data:`~serverStatus.mem.mapped` exceeds the \"maximum size\". Use " -"the ``maxSize`` parameter of the :dbcommand:`addShard` command to set the " -"\"maximum size\" for the shard." -msgstr "" -"添加一个分片时,可以为此分片设置 \"maximum size\" " -"在 :data:`~serverStatus.mem.mapped` 超过\"maximum size\" 时,不会再有数据块被迁移过来." -"这个参数在执行 :dbcommand:`addShard` 命令时指定." +msgid "When adding a shard, you may set a \"maximum size\" for that shard. This prevents the :term:`balancer` from migrating chunks to the shard when the value of :data:`~serverStatus.mem.mapped` exceeds the \"maximum size\". Use the ``maxSize`` parameter of the :dbcommand:`addShard` command to set the \"maximum size\" for the shard." +msgstr "添加一个分片时,可以为此分片设置 \"maximum size\" 在 :data:`~serverStatus.mem.mapped` 超过\"maximum size\" 时,不会再有数据块被迁移过来.这个参数在执行 :dbcommand:`addShard` 命令时指定." # 3d844e45536845cd83c1df04a88bf97d #: ../source/core/sharding-balancing.txt:126 -msgid "" -":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and " -":doc:`/administration/monitoring`." -msgstr "" +msgid ":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and :doc:`/administration/monitoring`." +msgstr ":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and :doc:`/administration/monitoring`." # f11cdd8842a54dd88db3e37d0347af6e # f38be43c22c14532a1002f8aaea271ff #: ../source/core/sharding-balancing.txt:1 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:18 msgid "balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡过程" # f38be43c22c14532a1002f8aaea271ff #: ../source/core/sharding-balancing.txt:18 msgid "internals" -msgstr "" +msgstr "内部过程" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:10 -msgid "" -"Balancing is the process MongoDB uses to distribute data of a sharded " -"collection evenly across a :term:`sharded cluster`. When a :term:`shard` has" -" too many of a sharded collection's :term:`chunks ` compared to other" -" shards, MongoDB automatically balances the chunks across the shards. The " -"balancing procedure for :term:`sharded clusters ` is " -"entirely transparent to the user and application layer." -msgstr "" +msgid "Balancing is the process MongoDB uses to distribute data of a sharded collection evenly across a :term:`sharded cluster`. When a :term:`shard` has too many of a sharded collection's :term:`chunks ` compared to other shards, MongoDB automatically balances the chunks across the shards. The balancing procedure for :term:`sharded clusters ` is entirely transparent to the user and application layer." +msgstr "均衡是 :term:`sharded cluster` 中MongoDB在不同分片之间平衡数据的过程.当一个 :term:`shard` 存储的 :term:`数据块 ` 数目明显多于其他分片时,MongoDB会自动进行数据均衡. :term:`集群 ` 中的数据迁移的过程对用户以及应用是完全透明的." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:101 -msgid "20到79" -msgstr "" +msgid "20-79" +msgstr "20到79" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:102 -msgid "80或以上" -msgstr "" +msgid "Greater than 80" +msgstr "80及以上" #~ msgid "" #~ "Balancing is the process MongoDB uses to distribute data of a sharded " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po index 0ca766b08d2..bad43319792 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:58+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # c2520bd4f7ea4679993627c8a57cc70c #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:5 msgid "Chunk Migration Across Shards" -msgstr "" +msgstr "分片间的数据块迁移" # 5a69c9027db54b0a9585e5b5522648f8 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:9 @@ -29,27 +31,32 @@ msgid "" "another and is part of the :doc:`balancer ` " "process." msgstr "" +"分片间数据块的迁移是 :doc:`均衡器 ` 过程的一部分." # b7bc09de75b14b1f84c9506feff67a63 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:18 msgid "Chunk Migration" -msgstr "" +msgstr "数据块迁移" # 751c36d03748401eb0f51a42b9f0a71b #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:20 msgid "" "MongoDB migrates chunks in a :term:`sharded cluster` to distribute the " -"chunks of a sharded collection evenly among shards. Migrations may be " -"either:" +"chunks of a sharded collection evenly among shards. Migrations may be either:" msgstr "" +"为了维持 :term:`sharded cluster` 中的数据均衡,MongoDB在分片间迁移数据,迁移可" +"以是以下两种情况:" # cfb686c5b27a4a6ea4b2465927e02883 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:24 msgid "" "Manual. Only use manual migration in limited cases, such as to distribute " -"data during bulk inserts. See :doc:`Migrating Chunks Manually ` for more details." +"data during bulk inserts. See :doc:`Migrating Chunks Manually ` for more details." msgstr "" +"手工进行.只有在极少数情况下才需要手动迁移数据块,比如在批量写入时进行数据分发." +"参见 :doc:`手动迁移数据块 ` 获得" +"更多细节." # 02604327fbe04619b82198fbd0133232 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:28 @@ -59,34 +66,39 @@ msgid "" "sharded collection's chunks across the shards. See :ref:`Migration " "Thresholds ` for more details." msgstr "" +"自动进行.在集群中发生数据不均衡时, :doc:`均衡器 ` " +"会自动在分片间进行数据迁移,参见 :ref:`迁移阈值 `以获得更多细节." # cddc17a436d94dada647fbf79db24e88 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:33 msgid "All chunk migrations use the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "所有的数据迁移都包含以下过程:" # 9720535a9e1845368235f0d3cd0e91d8 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:35 msgid "" "The balancer process sends the :dbcommand:`moveChunk` command to the source " "shard." -msgstr "" +msgstr "均衡器将 :dbcommand:`moveChunk` 命令发送到源分片上." # 6e7f8d3982e746b1a02723148d9437d2 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:38 msgid "" "The source starts the move with an internal :dbcommand:`moveChunk` command. " "During the migration process, operations to the chunk route to the source " -"shard. The source shard is responsible for incoming write operations for the" -" chunk." +"shard. The source shard is responsible for incoming write operations for the " +"chunk." msgstr "" +"源分片使用内部命令 :dbcommand:`moveChunk` 开始迁移数据过程,在迁移过程中,对迁" +"移数据块的请求都被分发到源分片." # a04201da28b3419f9b53210ac6f1c113 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:43 msgid "" "The destination shard begins requesting documents in the chunk and starts " "receiving copies of the data." -msgstr "" +msgstr "目标分片开始向源分片请求要迁移的数据块的数据,接收并保存." # 70b32baceb0248b98cc6c83a06b9c612 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:46 @@ -95,43 +107,51 @@ msgid "" "starts a synchronization process to ensure that it has the changes to the " "migrated documents that occurred during the migration." msgstr "" +"在所有文档都接收完成后,目标分片开始同步过程,以保证迁移期间对迁移数据块的所有" +"更改都可以同步过来." # eecfe62c0637460fa92c050c026b0ebe #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:50 msgid "" -"When fully synchronized, the destination shard connects to the :term:`config" -" database` and updates the cluster metadata with the new location for the " +"When fully synchronized, the destination shard connects to the :term:`config " +"database` and updates the cluster metadata with the new location for the " "chunk." msgstr "" +"当同步结束之后,目标分片通知 :term:`config database` 并使用数据块的新位置更新" +"集群的元信息." # f6258380772748f8a49f91822053305a #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:54 msgid "" "After the destination shard completes the update of the metadata, and once " -"there are no open cursors on the chunk, the source shard deletes its copy of" -" the documents." +"there are no open cursors on the chunk, the source shard deletes its copy of " +"the documents." msgstr "" +"在目标分片更新完成元信息之后,一旦源分片的数据块中没有打开的游标,源分片会删除" +"这部分重复的数据." # 4f4dccc9ab294753b7a4975dfdce852c #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:60 msgid "" -"If the balancer needs to perform additional chunk migrations from the source" -" shard, the balancer can start the next chunk migration without waiting for " +"If the balancer needs to perform additional chunk migrations from the source " +"shard, the balancer can start the next chunk migration without waiting for " "the current migration process to finish this deletion step. See :ref:`chunk-" "migration-queuing`." msgstr "" +"如果源分片需要继续进行数据迁移,迁移过程可以立刻开始,而不需要等待删除数据完成," +"参见 :ref:`chunk-migration-queuing`." # 4a332577c9814c6a802c88a3d9c548cb #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:66 msgid "" "The migration process ensures consistency and maximizes the availability of " "chunks during balancing." -msgstr "" +msgstr "数据迁移可以保证一致性,并且尽力保证数据块在迁移过程中的可用性." # 963283bb4bde4bc1aae5e775a0c15675 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:72 msgid "Chunk Migration Queuing" -msgstr "" +msgstr "数据块迁移排队" # 13372b11bf3a4ef9b6c46b20ad0819e2 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:76 @@ -142,6 +162,9 @@ msgid "" "migration. See :ref:`sharding-chunk-migration` for the chunk migration " "process and the delete phase." msgstr "" +"如果需要从一个分片迁移多个数据块到其他分片,每次只能迁移一个.不过,下一次迁移会" +"在上一次迁移开始删除数据时就开始.参见 :ref:`sharding-chunk-migration` 获得更" +"多数据块迁移和删除阶段的信息." # f3b9f8ee9c984de0b2e791761fa6be1c #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:82 @@ -150,27 +173,31 @@ msgid "" "of heavily imbalanced cluster, such as when performing initial data loads " "without pre-splitting and when adding new shards." msgstr "" +"数据块迁移排队的行为可以在发生严重数据不均衡的情况下,分片更快的进行数据迁移," +"比如在一开始写入数据且集群没有进行预分配数据块时,或者新增一个分片时." # fd75099b374e4cfc990f6bec499138a5 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:86 msgid "" "This behavior also affect the :dbcommand:`moveChunk` command, and migration " -"scripts that use the :dbcommand:`moveChunk` command may proceed more " -"quickly." +"scripts that use the :dbcommand:`moveChunk` command may proceed more quickly." msgstr "" +"这种行为也同样影响 :dbcommand:`moveChunk` 命令,这个命令也会因此变得更快." # f639e098fc03439a80341953139d4a11 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:90 msgid "" "In some cases, the delete phases may persist longer. If multiple delete " -"phases are queued but not yet complete, a crash of the replica set's primary" -" can orphan data from multiple migrations." +"phases are queued but not yet complete, a crash of the replica set's primary " +"can orphan data from multiple migrations." msgstr "" +"在某些情况下,删除数据阶段会持续很久.如果多个删除数据任务在排队但是没有完成,分" +"片中复制集主节点的异常关闭会导致孤儿文档的产生." # d6551f9884cc4f7f97b50c1aeb5bd367 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:97 msgid "Chunk Migration and Replication" -msgstr "" +msgstr "数据块迁移与复制集" # defe5f3a71014e35802d7863d5debde8 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:118 @@ -179,6 +206,8 @@ msgid "" "must be replicated to a majority of servers before further cleanup (from " "other outgoing migrations) or new incoming migrations can proceed." msgstr "" +"当迁移即将结束并进去数据清理阶段时,所有的写入都必须同步到复制集的大多数节点之" +"后,之后的数据清理(来自其他的数据迁移)或者新的迁移才可以进行." # dc1ad2f9ef4d4f4bae06e8934b3da9d4 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:125 @@ -188,67 +217,54 @@ msgid "" "v2.2 Manual `" msgstr "" +"在之前的版本里,均衡器并不会等待数据在复制集中被同步到从节点,参见 :v2.2:" +"`Secondary Throttle in the v2.2 Manual ` 以获得更多信息." # 72c833c56a914d86b861fa50c137abdc #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:1 msgid "balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡过程" # 72c833c56a914d86b861fa50c137abdc #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:1 msgid "migration" -msgstr "" +msgstr "迁移" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:99 msgid "" "By default, each document operation during chunk migration propagates to at " "least one secondary before the balancer proceeds with the next document." msgstr "" +"默认情况下,每条被迁移的文档都必须被同步打牌至少一个从节点上之后,下一条文档才" +"能开始迁移." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:103 msgid "" -"To override this behavior and allow the balancer to continue without waiting" -" for replication to a secondary, set the ``_secondaryThrottle`` parameter to" -" ``false``. See :ref:`sharded-cluster-config-secondary-throttle` to update " +"To override this behavior and allow the balancer to continue without waiting " +"for replication to a secondary, set the ``_secondaryThrottle`` parameter to " +"``false``. See :ref:`sharded-cluster-config-secondary-throttle` to update " "the ``_secondaryThrottle`` parameter for the balancer." msgstr "" +"将 ``_secondaryThrottle`` 参数设置为false可以改变这种行为,使迁移不用等待数据" +"同步到从节点便可以继续进行.参见 :ref:`sharded-cluster-config-secondary-" +"throttle` 获取如何更新 ``_secondaryThrottle`` 的信息." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:108 msgid "" "Independent of the ``secondaryThrottle`` setting, certain phases of the " "chunk migration have the following replication policy:" msgstr "" +"与 ``secondaryThrottle`` 设置无关,迁移中的一些阶段遵循一下的复制集策略:" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:111 msgid "" "MongoDB briefly pauses all application writes to the source shard before " -"updating the config servers with the new location for the chunk, and resumes" -" the application writes after the update. The chunk move requires all writes" -" to be acknowledged by majority of the members of the replica set both " -"before and after committing the chunk move to config servers." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, each document move during chunk migration propagates to at least" -#~ " one secondary before the balancer proceeds with its next operation." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To override this behavior and allow the balancer to continue before " -#~ "replicating to a secondary, set the ``_secondaryThrottle`` parameter to " -#~ "``false``. See :ref:`sharded-cluster-config-secondary-throttle` to update " -#~ "the ``_secondaryThrottle`` parameter for the balancer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Independent of the ``secondaryThrottle`` setting, certain operations of the " -#~ "chunk migration have the following replication policy:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB briefly pauses all application writes to the source shard before " -#~ "updating the config servers with the new location for the chunk, and resumes" -#~ " the application writes after the update. The chunk commit requires all " -#~ "writes to be durably replicated to a majority of servers in order to proceed" -#~ " and finish." -#~ msgstr "" +"updating the config servers with the new location for the chunk, and resumes " +"the application writes after the update. The chunk move requires all writes " +"to be acknowledged by majority of the members of the replica set both before " +"and after committing the chunk move to config servers." +msgstr "" +"在更新配置服务器的集群元信息时,MongoDB会短暂地暂停掉源分片的所有写入,更新完成" +"之后恢复.在将数据块迁移提交到配置服务器之前与之后,都需要确保所有写入被复制集" +"的大多数节点所同步." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po index 4e84861bf8a..460b0c1addf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po @@ -1,68 +1,70 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:56+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # ddb0bc0a43a04d6cb2566b80203ace2d #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:3 msgid "Chunk Splits in a Sharded Cluster" -msgstr "" -"集群中chunk的分裂" +msgstr "集群中chunk的分裂" # 77598e4b7dab404d8f039317962c93a2 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:7 msgid "" "As chunks grow beyond the :ref:`specified chunk size ` " -"a :program:`mongos` instance will attempt to split the chunk in half. Splits" -" may lead to an uneven distribution of the chunks for a collection across " -"the shards. In such cases, the :program:`mongos` instances will initiate a " -"round of migrations to redistribute chunks across shards. See :doc:`/core" -"/sharding-balancing` for more details on balancing chunks across shards." +"a :program:`mongos` instance will attempt to split the chunk in half. Splits " +"may lead to an uneven distribution of the chunks for a collection across the " +"shards. In such cases, the :program:`mongos` instances will initiate a round " +"of migrations to redistribute chunks across shards. See :doc:`/core/sharding-" +"balancing` for more details on balancing chunks across shards." msgstr "" -"当数据块的大小增长到超过 :ref:` 设定的数据块大小 `" -"时,一个 :program:`mongos` 会试图将这个数据块分裂成两个,分裂可能会导致不同分片之间" -"数据块数量的不均衡.在这种情况下, :program:`mongos` 会开始一次分片间的迁移使数据块重新均衡," -"参见 :doc:`/core/sharding-balancing` 获取更多分片间数据块均衡的细节." +"当数据块的大小增长到超过 :ref:` 设定的数据块大小 `时,一" +"个 :program:`mongos` 会试图将这个数据块分裂成两个,分裂可能会导致不同分片之间" +"数据块数量的不均衡.在这种情况下, :program:`mongos` 会开始一次分片间的迁移使数" +"据块重新均衡,参见 :doc:`/core/sharding-balancing` 获取更多分片间数据块均衡的" +"细节." # f79ad5a03e1a4732ac0a16529a0ac42e #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:21 msgid "Chunk Size" -msgstr "" -"数据块大小" +msgstr "数据块大小" # 99376e7ad51d459c9d0a0d87398276fd #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:25 msgid "" -"The default :term:`chunk` size in MongoDB is 64 megabytes. You can " -":doc:`increase or reduce the chunk size `, mindful of its effect on the cluster's efficiency." +"The default :term:`chunk` size in MongoDB is 64 megabytes. You can :doc:" +"`increase or reduce the chunk size `, mindful of its effect on the cluster's efficiency." msgstr "" -"MongoDB中默认的 :term:`chunk` 大小是64M,你可以 :doc:`调整数据块的大小 " -",但要注意到这有可能会集群造成性能影响." +"MongoDB中默认的 :term:`chunk` 大小是64M,你可以 :doc:`调整数据块的大小 ,但要注意到这有可能会集群造成性" +"能影响." # 106d0b5fc3aa43c2af799b825d7f1ab0 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:30 msgid "" -"Small chunks lead to a more even distribution of data at the expense of more" -" frequent migrations. This creates expense at the query routing " -"(:program:`mongos`) layer." +"Small chunks lead to a more even distribution of data at the expense of more " +"frequent migrations. This creates expense at the query routing (:program:" +"`mongos`) layer." msgstr "" -"数据块大小较小时可以使得分片间的数据更均衡,但是是以频繁的迁移为代价的," -"会对 :program:`mongos` 造成压力. " +"数据块大小较小时可以使得分片间的数据更均衡,但是是以频繁的迁移为代价的,会对 :" +"program:`mongos` 造成压力. " # cb69f9b3fe62486da22c5691341f4034 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:34 @@ -72,8 +74,8 @@ msgid "" "routing layer. But, these efficiencies come at the expense of a potentially " "more uneven distribution of data." msgstr "" -"数据块大小较大时会使得均衡较少,这从网络传输*与* :program:`mongos` 的角度来说更高效,但是,这种高效" -"是通过数据不均衡的加重为代价的." +"数据块大小较大时会使得均衡较少,这从网络传输*与* :program:`mongos` 的角度来说" +"更高效,但是,这种高效是通过数据不均衡的加重为代价的." # 532e602131374faba7ff4e8aff97458f #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:39 @@ -87,16 +89,14 @@ msgstr "" # aef5ea329ac4435aaee31e4b39481e5e #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:44 msgid "Limitations" -msgstr "" -"限制" +msgstr "限制" # c5f93625b69e48a0896640e0399f7165 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:46 msgid "" "Changing the chunk size affects when chunks split but there are some " "limitations to its effects." -msgstr "" -"修改数据块大小影响数据块的分裂,但他的影响受到其他的一些限制." +msgstr "修改数据块大小影响数据块的分裂,但他的影响受到其他的一些限制." # 95095e9e3b854c1c9130c6aaa900d815 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:49 @@ -104,33 +104,31 @@ msgid "" "Automatic splitting only occurs during inserts or updates. If you lower the " "chunk size, it may take time for all chunks to split to the new size." msgstr "" -"自动分裂只在数据插入与更新时发生,因此如果你减小了数据块的大小,需要花费一些时间使" -"所有数据块分裂成新大大小." +"自动分裂只在数据插入与更新时发生,因此如果你减小了数据块的大小,需要花费一些时" +"间使所有数据块分裂成新大大小." # fa3b6cfeda15481a8f9e6d65ca40c1be #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:53 msgid "" -"Splits cannot be \"undone\". If you increase the chunk size, existing chunks" -" must grow through inserts or updates until they reach the new size." +"Splits cannot be \"undone\". If you increase the chunk size, existing chunks " +"must grow through inserts or updates until they reach the new size." msgstr "" -"分裂不能被回滚,如果你增加了数据块大小,现有的数据块只有通过插入与更新才能逐渐达到新的设定值." +"分裂不能被回滚,如果你增加了数据块大小,现有的数据块只有通过插入与更新才能逐渐" +"达到新的设定值." # f3a1b37f52654d73bee41f3c43dbb199 #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:59 msgid "" "Chunk ranges are inclusive of the lower boundary and exclusive of the upper " "boundary." -msgstr "" -"数据块的范围包含了范围中的最小值,不包含最大值." +msgstr "数据块的范围包含了范围中的最小值,不包含最大值." # fe94ca76a4a14b15be8be5965c17b86a #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:17 msgid "sharding" -msgstr "" -"分片" +msgstr "分片" # fe94ca76a4a14b15be8be5965c17b86a #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:17 msgid "chunk size" -msgstr "" -"数据块大小" +msgstr "数据块大小" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po index 08cc28e003d..ae1356beab6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-26 16:07+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:58+0800\n" "Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -57,8 +57,7 @@ msgstr "" msgid "" "To address these issues of scales, database systems have two basic " "approaches: **vertical scaling** and **sharding**." -msgstr "" -"为了解决这些问题,有两个基本的方法:**纵向扩展**和**分片**." +msgstr "为了解决这些问题,有两个基本的方法: **纵向扩展** 和 **分片** ." # ca4eab64da3f4f49b4659e56928118ff #: ../source/core/sharding-introduction.txt:27 @@ -70,9 +69,10 @@ msgid "" "cloud-based providers may only allow users to provision smaller instances. " "As a result there is a *practical maximum* capability for vertical scaling." msgstr "" -"**纵向扩咱**增加CPU数量和存储资源来扩展单机性能,单机性能的增加是有限制的:" -"通过增加CPU与存储资源来扩展单机性能与使用多个小系统进行横向扩展相比*更为昂贵*,另外," -"云供应商不会提供大型机给用户,因此,使用纵向扩展提高性能在有*实际情况下的极限*." +"**纵向扩咱**增加CPU数量和存储资源来扩展单机性能,单机性能的增加是有限制的:通过" +"增加CPU与存储资源来扩展单机性能与使用多个小系统进行横向扩展相比*更为昂贵*,另" +"外,云供应商不会提供大型机给用户,因此,使用纵向扩展提高性能在有*实际情况下的极" +"限*." # ff6261fc30174b23a05db365e69a4eef #: ../source/core/sharding-introduction.txt:35 @@ -82,16 +82,16 @@ msgid "" "independent database, and collectively, the shards make up a single logical " "database." msgstr "" -"**分片**,或者说*水平扩展*,与纵向扩展不同,是将数据分割为多份并分别存储到不同的" -"服务器,即**分片**上,每个分片都是一个独立的数据库,总体上,所有分片构成一个逻辑上的" -"数据库." +" **分片** ,或者说 *水平扩展* ,与纵向扩展不同,是将数据分割为多份并分别存储到不" +"同的服务器,即 **分片** 上,每个分片都是一个独立的数据库,总体上,所有分片构成一" +"个逻辑上的数据库." # e8197cb9e9d644b1b309e098f07ccab5 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:42 msgid "" "Sharding addresses the challenge of scaling to support high throughput and " "large data sets:" -msgstr "" +msgstr "分片为应对高吞吐量与大数据量提供了方法." # 3abda571a67a4821976fabb0fb7dde12 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:45 @@ -100,20 +100,22 @@ msgid "" "processes fewer operations as the cluster grows. As a result, a cluster can " "increase capacity and throughput *horizontally*." msgstr "" +"使用分片减少了每个分片需要处理的请求数,因此,通过 *水平扩展* ,集群可以提高自己" +"的存储容量和吞吐量." # d1180a11976043629d3f0100b3c7ded6 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:49 msgid "" "For example, to insert data, the application only needs to access the shard " "responsible for that record." -msgstr "" +msgstr "举例来说,当插入一条数据时,应用只需要访问存储这条数据的分片." # 46bd298382db42848d5dc20035daf94d #: ../source/core/sharding-introduction.txt:52 msgid "" "Sharding reduces the amount of data that each server needs to store. Each " "shard stores less data as the cluster grows." -msgstr "" +msgstr "使用分片减少了每个分片存储的数据." # c0b4044a60164eba857a9f4b1bf79911 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:55 @@ -122,18 +124,20 @@ msgid "" "shards, then each shard might hold only 256GB of data. If there are 40 " "shards, then each shard might hold only 25GB of data." msgstr "" +"举例来说,如果一个数据库有1TB数据,并有4个分片,则每个分片只需要存储256GB数据,如" +"果数据库有40个分片,则每个分片只需要存储25GB数据." # a8bf299410b047abba779d9484fd7eee #: ../source/core/sharding-introduction.txt:60 msgid "Sharding in MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB的分片" # 3b62bab4383749ec8c83229fd0b2d7f0 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:62 msgid "" "MongoDB supports sharding through the configuration of a :term:`sharded " "clusters `." -msgstr "" +msgstr "MongoDB通过配置 :term:`集群 ` 支持分片." # 78078fb135a3423a969e5f51da956e61 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:67 @@ -141,6 +145,8 @@ msgid "" "Sharded cluster has the following components: :term:`shards `, :term:" "`query routers ` and :term:`config servers `." msgstr "" +"集群拥有以下组件: :term:`分片 `, :term:`分发路由 `,:term:`配置" +"服务器 `." # ee31efd056bb4dc3bfc6f684422f90b1 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:70 @@ -150,6 +156,9 @@ msgid "" "set` [#dev-only-shard-deployment]_. For more information on replica sets, " "see :doc:`Replica Sets `." msgstr "" +" **分片** 存储数据,为了提供冗余与提高可靠性,生产环境中的每个分片都应当是 :" +"term:`replica set` [#dev-only-shard-deployment]_.参见 :doc:`复制集 ` 获得关于复制集的更多信息." # ac897e8892f34f8fb657250c3beeb390 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:76 @@ -161,6 +170,10 @@ msgid "" "router to divide the client request load. A client sends requests to one " "query router. Most sharded cluster have many query routers." msgstr "" +" **分发路由** ,也被称作 :program:`mongos` ,将应用对集群的访问映射到具体的一个" +"或多个分片上,并接收分片的返回数据再返回给应用.根据应用请求的压力不同,一个集群" +"可以部署多个分发路由,要注意的是同一个应用应该连接同一个分发路由,大多数集群都" +"有许多分发路由." # 4cba3d7fff1342c283751c700c87e6ea #: ../source/core/sharding-introduction.txt:83 @@ -170,6 +183,9 @@ msgid "" "metadata to target operations to specific shards. Production sharded " "clusters have *exactly* 3 config servers." msgstr "" +" **配置服务器** 存储了集群的元信息,这些数据包含了集群的数据存储在哪个分片的映" +"射信息.分发路由使用这些元信息将请求分发到不同的分片中,生产环境下,集群应配置 " +"*3* 台配置服务器(不多不少)." # ad63bfbcf53a4df9872dc3e0a9191892 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:88 @@ -178,11 +194,13 @@ msgid "" "program:`mongod` instead of a replica set. Do **not** deploy production " "clusters without 3 config servers." msgstr "" +"在测试与开发环境下,每个 **分片** 可以是单独的 :program:`mongod` 而不用必须是" +"复制集.在生产环境中 **必须** 部署3台配置服务器." # 12a07a5206594fa6a29630fe5601a5da #: ../source/core/sharding-introduction.txt:96 msgid "Data Partitioning" -msgstr "" +msgstr "数据分区" # 1af3a6ef23bf4b618a3d7811da33ead7 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:98 @@ -190,16 +208,18 @@ msgid "" "MongoDB distributes data, or shards, at the collection level. Sharding " "partitions a collection's data by the **shard key**." msgstr "" +"MongoDB中数据的分片是以集合为基本单位的,集合中的数据通过 **片键** 被分成多部" +"分." # e87a7239ce1f41b383268b4d4ff89fd7 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:102 msgid "Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "片键" # fa78d5a8ecfe4c1a8580cf927fef72ca #: ../source/core/sharding-introduction.txt:114 msgid "Range Based Sharding" -msgstr "" +msgstr "以范围为基础的分片" # 01149d1e60444ffeab9dfc52475b6032 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:116 @@ -212,6 +232,10 @@ msgid "" "overlapping ranges called **chunks** where a chunk is range of values from " "some minimum value to some maximum value." msgstr "" +"对于 *基于范围的分片* ,MongoDB按照片键的范围把数据分成不同部分.假设有一个数字" +"的片键:想象一个从负无穷到正无穷的直线,每一个片键的值都在直线上画了一个点." +"MongoDB把这条直线划分为更短的不重叠的片段,并称之为 **数据块** ,每个数据块包含" +"了片键在一定范围内的数据." # d962efb99d804d09afd1a3db105a34ca #: ../source/core/sharding-introduction.txt:125 @@ -219,11 +243,13 @@ msgid "" "Given a range based partitioning system, documents with \"close\" shard key " "values are likely to be in the same chunk, and therefore on the same shard." msgstr "" +"在使用片键做范围划分的系统中,拥有\"相近\"片键的文档很可能存储在同一个数据块" +"中,因此也会存储在同一个分片中." # 41f006426a3a45d29658111e98b9afd8 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:132 msgid "Hash Based Sharding" -msgstr "" +msgstr "基于哈希的分片" # 894b0a6d1776411a86f9fb115a4b6a9f #: ../source/core/sharding-introduction.txt:134 @@ -231,6 +257,8 @@ msgid "" "For *hash based partitioning*, MongoDB computes a hash of a field's value, " "and then uses these hashes to create chunks." msgstr "" +"对于 *基于哈希的分片* ,MongoDB计算一个字段的哈希值,并用这个哈希值来创建数据" +"块." # 130301bd839648b78c661452578f5cfe #: ../source/core/sharding-introduction.txt:137 @@ -239,11 +267,13 @@ msgid "" "are *unlikely* to be part of the same chunk. This ensures a more random " "distribution of a collection in the cluster." msgstr "" +"在使用基于哈希分片的系统中,拥有\"相近\"片键的文档 *很可能不会* 存储在同一个数" +"据块中,因此数据的分离性更好一些." # ce27eb15090c431ba86587c7ac860352 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:144 msgid "Performance Distinctions between Range and Hash Based Partitioning" -msgstr "" +msgstr "基于范围的分片方式与基于哈希的分片方式性能对比" # a8f78bee273e4874a7d576c5cac16ae8 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:146 @@ -253,6 +283,8 @@ msgid "" "chunks overlap that range and route the query to only those shards that " "contain these chunks." msgstr "" +"基于范围的分片方式提供了更高效的范围查询,给定一个片键的范围,分发路由可以很简" +"单地确定哪个数据块存储了请求需要的数据,并将请求转发到相应的分片中." # 8ef1106826f94c4d8fa21cb33a70d1eb #: ../source/core/sharding-introduction.txt:151 @@ -264,6 +296,10 @@ msgid "" "In this situation, a small set of shards may receive the majority of " "requests and the system would not scale very well." msgstr "" +"不过,基于范围的分片会导致数据在不同分片上的不均衡,有时候,带来的消极作用会大于" +"查询性能的积极作用.比如,如果片键所在的字段是线性增长的,一定时间内的所有请求都" +"会落到某个固定的数据块中,最终导致分布在同一个分片中.在这种情况下,一小部分分片" +"承载了集群大部分的数据,系统并不能很好地进行扩展." # ced4453917bb465db2037f66b10742d2 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:159 @@ -275,11 +311,15 @@ msgid "" "not be able to target a few shards but would more likely query every shard " "in order to return a result." msgstr "" +"与此相比,基于哈希的分片方式以范围查询性能的损失为代价,保证了集群中数据的均衡." +"哈希值的随机性使数据随机分布在每个数据块中,因此也随机分布在不同分片中.但是也" +"正由于随机性,一个范围查询很难确定应该请求哪些分片,通常为了返回需要的结果,需要" +"请求所有分片." # 8959dc39fceb430f8a2251b3bd5ae713 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:184 msgid "Maintaining a Balanced Data Distribution" -msgstr "" +msgstr "数据均衡的维护" # fa4ba8ababf7445dba9750f9a738d203 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:186 @@ -289,18 +329,20 @@ msgid "" "contains significantly more chunks than another shard or a size of a chunk " "is significantly greater than other chunk sizes." msgstr "" +"新数据的加入或者新分片的加入可能会导致集群中数据的不均衡,即表现为有些分片保存" +"的数据块数目显著地大于其他分片保存的数据块数." # baeaa581b54d4e8a9e185b3cd0d7d0a9 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:191 msgid "" "MongoDB ensures a balanced cluster using two background process: splitting " "and the balancer." -msgstr "" +msgstr "MongoBD使用两个过程维护集群中数据的均衡:分裂和均衡器." # cf1a82c8c2954b74a58ba46e3cd3c2bb #: ../source/core/sharding-introduction.txt:195 msgid "Splitting" -msgstr "" +msgstr "分裂" # 8b9759f4768b4259b65094450fe72224 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:197 @@ -311,11 +353,15 @@ msgid "" "splits. Splits are a efficient meta-data change. To create splits, MongoDB " "does *not* migrate any data or affect the shards." msgstr "" +"分裂是防止某个数据块过大而进行的一个后台任务.当一个数据块的大小超过 :ref:`设" +"定的数据块大小 `时,MongoDB会将其一分为二,插入与更新触发" +"分裂过程.分裂改变了元信息,但是效率很高.进行分裂时,MongoDB *不会* 迁移任何数" +"据,对集群性能也没有影响." # a5c86ae761d641e5839f7f11387c8638 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:207 msgid "Balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡" # 67ac3d5811f9405d8126acb4f753879b #: ../source/core/sharding-introduction.txt:209 @@ -324,6 +370,8 @@ msgid "" "that manages chunk migrations. The balancer runs in all of the query routers " "in a cluster." msgstr "" +" :ref:`均衡器 ` 是管理数据块迁移的后台进程,在集" +"群中,均衡器运行在每个分发路由上." # ccd25fdc49834f29976ec7cfc0416220 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:213 @@ -335,11 +383,15 @@ msgid "" "and 50 chunks on *shard 2*, the balancer will migrate chunks from *shard 1* " "to *shard 2* until the collection achieves balance." msgstr "" +"当集群中数据的不均衡发生时,均衡器会将数据块从数据块数目最多的分片迁移到数据块" +"最少的分片上,举例来讲:如果集合 ``users`` 在 *分片1* 上有100个数据块,在 *分片" +"2* 上有50个数据块,均衡器会将数据块从 *分片1* 一直向 *分片2* 迁移,一直到数据均" +"衡为止." # 2da56f07cad645a2a9fcb4da86b0515d #: ../source/core/sharding-introduction.txt:237 msgid "Adding and Removing Shards from the Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中增加或者删除分片" # 4ebe6e0dc1a14e5d94be4ac4fb8fd218 #: ../source/core/sharding-introduction.txt:239 @@ -348,6 +400,8 @@ msgid "" "chunks. While MongoDB begins migrating data to the new shard immediately, it " "can take some time before the cluster balances." msgstr "" +"在集群中增加分片时,由于新的分片上并没有数据块,会造成数据的不均衡.此时MongoDB" +"会立即开始向新分片迁移数据,集群达到数据均衡的状态需要花费一些时间." # 2bfa5272263043ca84db43d6614196cc #: ../source/core/sharding-introduction.txt:243 @@ -356,6 +410,8 @@ msgid "" "other shards. After migrating all data and updating the meta data, you can " "safely remove the shard." msgstr "" +"当删除一个分片时,均衡器需要将被删除的分片上的数据全部迁移到其他分片上,在全部" +"迁移结束且元信息更新完毕之后,你可以安全地将这个分片移除." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:104 msgid "" @@ -367,10 +423,15 @@ msgid "" "**range based partitioning** or **hash based partitioning**. See the :doc:" "`Shard Key ` documentation for more information." msgstr "" +"对集合进行分片时,你需要选择一个 **片键** , :term:`shard key` 是每条记录都必须" +"包含的,且建立了索引的单个字段或复合字段,MongoDB按照片键将数据划分到不同的 **" +"数据块** 中,并将 :term:`数据块 ` 均衡地分布到所有分片中.为了按照片键划" +"分数据块,MongoDB使用 **基于范围的分片方式** 或者 **基于哈希的分片方式** ,参" +"见 :doc:`片键 ` 获得更多信息." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:167 msgid "Customized Data Distribution with Tag Aware Sharding" -msgstr "" +msgstr "使用标记自定义集群中数据的分布" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:169 msgid "" @@ -380,6 +441,9 @@ msgid "" "migrates tagged data to the appropriate shards and ensures that the cluster " "always enforces the distribution of data that the tags describe." msgstr "" +"MongoDB允许管理员使用 **标记** 直接决定集群的均衡策略.管理员使用标记与片键的" +"范围做绑定,并将标记与分片直接绑定,之后,均衡器会将满足标记的数据直接分发到与之" +"绑定的分片上,并且确保之后满足标记的数据一直存储在相应的分片上." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:176 msgid "" @@ -388,10 +452,12 @@ msgid "" "serves to improve the locality of data for sharded clusters that span " "multiple data centers." msgstr "" +"标记是控制均衡器行为和数据块分布的首要条件,一般来讲,在拥有多个数据中心时,才会" +"使用标记自定义集群中数据块的分布,以提高不同地域之间数据访问的效率." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:181 msgid "See :doc:`/core/tag-aware-sharding` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/tag-aware-sharding` 获得更多信息." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:221 msgid "" @@ -402,6 +468,10 @@ msgid "" "made to the data during the migration process. Finally, the metadata " "regarding the location of the chunk on *config server* is updated." msgstr "" +"分片管理在后台管理从 *源分片* 到 *目标分片* 的 *数据块迁移* ,在迁移过程中, *" +"目标分片* 首先会接收源分片在迁移数据块上的所有数据,之后,目标分片应用在上一迁" +"移步骤之间发生在源分片上的迁移数据块的更改,最后,存储在 *配置服务器* 上的元信" +"息被更新." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:229 msgid "" @@ -409,3 +479,5 @@ msgid "" "leaving the chunk unchanged on the origin shard. MongoDB removes the chunk's " "data from the origin shard **after** the migration completes successfully." msgstr "" +"如果迁移中发生错误,源分片上的数据不会被修改,迁移会停止.在迁移成功 **结束** 之" +"后MongoDB才会在源分片上将数据删除." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key-indexes.po index 89309f01c48..a8ff8983bcb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key-indexes.po @@ -1,99 +1,112 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:56+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 99c4343a8a6844ac968a04c67035b4f2 #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:7 msgid "Shard Key Indexes" -msgstr "" +msgstr "片键索引" # 880a57084e6043fcbcd76650a08c2145 #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:11 msgid "" -"All sharded collections **must** have an index that starts with the " -":term:`shard key`. If you shard a collection without any documents and " -"*without* such an index, the :dbcommand:`shardCollection` command will " -"create the index on the shard key. If the collection already has documents, " -"you must create the index before using :dbcommand:`shardCollection`." +"All sharded collections **must** have an index that starts with the :term:" +"`shard key`. If you shard a collection without any documents and *without* " +"such an index, the :dbcommand:`shardCollection` command will create the " +"index on the shard key. If the collection already has documents, you must " +"create the index before using :dbcommand:`shardCollection`." msgstr "" +"所有的分片集合都 **必须** 建立以片键为前缀的索引,如果你对一个没有任何数据的集" +"合分片,并且这个集合没有需要的索引, :dbcommand:`shardCollection` 命令会自己创" +"建需要的索引,如果你的集合已经有了数据,在使用 :dbcommand:`shardCollection` 之" +"前必须先建立相应的索引." # b784a0dc70bd422faa131876338aacf1 #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:20 msgid "" -"The index on the shard key no longer needs to be only on the shard key. This" -" index can be an index of the shard key itself, or a :term:`compound index` " +"The index on the shard key no longer needs to be only on the shard key. This " +"index can be an index of the shard key itself, or a :term:`compound index` " "where the shard key is a prefix of the index." msgstr "" +"片键所需要的索引不一定是只包含片键,还可以是以片键为前缀的 :term:`compound " +"index` ." # 32795d2b16914452a860ef1fb6e99f6a #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:26 msgid "" "The index on the shard key **cannot** be a :ref:`multikey index `." -msgstr "" +msgstr "片键上的索引 **不能** 是 :ref:`多键索引 `." # 6ca39ee24dfb4c748180aa7de9801f9c #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:29 msgid "" "A sharded collection named ``people`` has for its shard key the field " "``zipcode``. It currently has the index ``{ zipcode: 1 }``. You can replace " -"this index with a compound index ``{ zipcode: 1, username: 1 }``, as " -"follows:" +"this index with a compound index ``{ zipcode: 1, username: 1 }``, as follows:" msgstr "" +"一个分片过的集合 ``people`` 以 ``zipcode`` 为片键,且现在已经有了索引 " +"``{ zipcode: 1 }`` ,按照如下步骤可以将此索引用 ``{ zipcode: 1, username: 1 }" +"`` 替换." # 07ae402e539442e7b563e9c56022fddd #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:34 msgid "Create an index on ``{ zipcode: 1, username: 1 }``:" -msgstr "" +msgstr "创建一个 ``{ zipcode: 1, username: 1 }`` 的索引:" # 723af1b484134e348f3b8bc9b6c5ecf8 #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:40 msgid "" "When MongoDB finishes building the index, you can safely drop the existing " "index on ``{ zipcode: 1 }``:" -msgstr "" +msgstr "当MongoDB创建这个新索引完成后,可以安全地删除 ``{ zipcode: 1 }`` 索引:" # 1d1a57dfa7d14a44becd4d60c0b306f1 #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:47 msgid "" -"Since the index on the shard key cannot be a multikey index, the index ``{ " -"zipcode: 1, username: 1 }`` can only replace the index ``{ zipcode: 1 }`` if" -" there are no array values for the ``username`` field." +"Since the index on the shard key cannot be a multikey index, the index " +"``{ zipcode: 1, username: 1 }`` can only replace the index ``{ zipcode: 1 }" +"`` if there are no array values for the ``username`` field." msgstr "" +"由于片键上的索引不能是多键索引,只有在 ``username`` 字段没有数组的情况下, " +"``{ zipcode: 1, username: 1 }`` 才可以替换索引 ``{ zipcode: 1 }`` ." # 0a3960d0f1034fdc9982675179c6f6b2 #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:51 msgid "" -"If you drop the last valid index for the shard key, recover by recreating an" -" index on just the shard key." +"If you drop the last valid index for the shard key, recover by recreating an " +"index on just the shard key." msgstr "" +"如果你删除了对片键来说最后一个有效的索引,可以通过建立片键的索引进行恢复." # 72b4f8e9344c47da90211f58f5b4df2a #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:54 msgid "For restrictions on shard key indexes, see :ref:`limits-shard-keys`." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`limits-shard-keys` 以获得更多关于片键索引的限制." # 497c89994d9f45d3b65601c787e7bfc4 #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:1 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" # 497c89994d9f45d3b65601c787e7bfc4 #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:1 msgid "shard key indexes" -msgstr "" +msgstr "片键索引" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po index 6474c710f99..ebdf01dc895 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-21 21:47+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:59+0800\n" "Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "" msgid "" "The index on the shard key **cannot** be a :ref:`multikey index `." -msgstr "" -"片键上的索引**不能**是 :ref:`多键索引 `" +msgstr "片键上的索引**不能**是 :ref:`多键索引 `" # b6176569172d452db67c5b4b2d0436dd #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:44 @@ -171,7 +170,7 @@ msgid "" "not. Consider the following example where you shard by the values of the " "default :term:`_id` field, which is :term:`ObjectId`." msgstr "" -"一些片键会使应用程序能够达到集群能够提供的最大的写性能,有一些则不能,考虑使用" +"一些片键会使应用程序能够达到集群能够提供的最大的写性能,有一些则不能,比如使用" "默认的 :term:`_id` 做片键的情况." # 09ab81aad1184d7da72770febd6f4393 @@ -187,10 +186,10 @@ msgid "" "shard. As a result, the write capacity of this shard will define the " "effective write capacity of the cluster." msgstr "" -"在文档插入时,MongoDB生成一个全局唯一的 ``ObjectId`` 标识符_id,不过,需要注意的" -"一点是, 这个标识符的前几位代表时间戳,这意味着_id是以常规的并且可预测的方式增" -"长,即使_id有 :ref:`大的基数` ,在使用*_id或者" -"任意其他单调递增的数据*作为片键时,所有的写入操作都会集中到一个分片中" +"在插入文档时,MongoDB会生成一个全局唯一的 ``ObjectId`` 标识符_id,不过,需要注意" +"的一点是, 这个标识符的前几位代表时间戳,这意味着_id是以常规的并且可预测的方式" +"增长,即使_id有 :ref:`大的基数` ,在使用 *_id或" +"者任意其他单调递增的数据* 作为片键时,所有的写入操作都会集中到一个分片中" # c194124f43ec445faa86a568b2623063 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:100 @@ -202,8 +201,8 @@ msgid "" "distribute write operations across the *entire cluster*." msgstr "" "不过,如果你的写入频率很低或者大多都是 :method:`~db.collection.update()` 操作," -"单调递增的片键不会对性能有很大影响,一般来说,选择的片键要*同时*具有较大的基数" -"与讲请求分布在整个集群中两个特性." +"单调递增的片键不会对性能有很大影响,一般来说,选择的片键要 *同时* 具有较大的基" +"数与将请求分布在整个集群中两个特性." # 2d85bf8697d54363a5b3f649ed9ee5e1 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:107 @@ -215,7 +214,10 @@ msgid "" "`, which is another important " "characteristic of shard keys." msgstr "" -"" +"通常,一个经过计算的片键会有一定的\"随机性\",比如一个包含了其他字段加密哈希(例" +"如 MD5或者SHA1)的片键,会使集群具有较好的写扩展性能.不过,随机的片键通常不会提" +"供 :ref:`查询隔离 `的特性,而查询隔离同样" +"是片键一个很重要的特性." # 5c7e1120326c4fb5a67e47c5effd6672 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:114 @@ -224,11 +226,13 @@ msgid "" "greatly improve write scaling. See :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-" "hashed-shard-key`." msgstr "" +"MongoDB可以使用哈希片键为数据库分片,哈希片键提供了较好的写扩展性能,参见 :doc:" +"`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`获得更多细节." # 61cc0603dda340d1a87340ba39ba7c57 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:122 msgid "Querying" -msgstr "" +msgstr "查询" # 204f39bfc0fa4fc7bb5b16b80aeb4e05 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:124 @@ -242,6 +246,11 @@ msgid "" "sharded environments, the :term:`shard key` you select can have a profound " "affect on query performance." msgstr "" +" :program:`mongos` 隐藏了集群内部复杂的:term:`数据分区 `,为应用提" +"供了访问集群的统一入口, :program:`mongos` 接收来自应用的查询,并根据从 :ref:`" +"配置服务器 ` 取得的集群元信息,将查询分发到相应的 :" +"program:`mongod`中.在集群中,由于 :program:`mongos` 处理所有查询请求,因此片键" +"的选择会对集群的性能产生很大的影响." # aa3e7929395f40ba8994d3b2063b804e #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:134 @@ -250,12 +259,13 @@ msgid "" "` sections for a more general overview of querying " "in sharded environments." msgstr "" +"参见文档 :doc:`/core/sharded-cluster-query-router` 与文档 :ref:`配置服务器 " +"` 部分以获得关于集群环境概览与查询的详细信息." # a836eccc7ba846dda8a9b56e607e4f38 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:142 msgid "Query Isolation" -msgstr "" -"查询隔离" +msgstr "查询隔离" # 57656b976a7d4cc1aa7aa1703a327e9e #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:144 @@ -267,30 +277,27 @@ msgid "" "all shards, wait for their response and then return the result to the " "application. These \"scatter/gather\" queries can be long running operations." msgstr "" -"mongos根据查询条件中的片键与 :ref:`配置服务器 ` " -"的元信息做对比决定查询被发往哪些分片,集群中最快的查询是那些被发往单个分片的" -"查询,对于那些不带片键的查询, :program:`mongos` 必须把查询发往所有的分片,等待" -"所有分片都返回数据后处理完成后再发给应用,这种\"分发/聚合\"查询有可能耗费大量的时间." +"mongos根据查询条件中的片键与 :ref:`配置服务器 ` 的元" +"信息做对比决定查询被发往哪些分片,集群中最快的查询是那些被发往单个分片的查询," +"对于那些不带片键的查询, :program:`mongos` 必须把查询发往所有的分片,等待所有分" +"片都返回数据后处理完成后再发给应用,这种\"分发/聚合\"查询有可能耗费大量的时间." # fe1493aae2b44aaab2f7c248be3bd94b #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:159 msgid "To select a shard key for a collection:" -msgstr "" -"为集合选择一个好的片键" +msgstr "为集合选择一个好的片键" # a11c8926fa1b4b90a4b31ed26a34f882 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:161 msgid "" "determine the most commonly included fields in queries for a given " "application" -msgstr "" -"在给定的应用中,确定一个查询中最常见的字段." +msgstr "在给定的应用中,确定一个查询中最常见的字段." # 07236c050b8e43c8ac5d7048644ae519 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:164 msgid "find which of these operations are most performance dependent." -msgstr "" -"确认这些操作中哪个对性能依赖最严重." +msgstr "确认这些操作中哪个对性能依赖最严重." # d4299f457c474e60958cc8a036c692bc #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:168 @@ -315,14 +322,14 @@ msgid "" "indexes *unless* the unique field is in the shard key. Consider the :doc:`/" "core/indexes` page for more information on indexes and compound indexes." msgstr "" -"从很多方面来说,你可以认为片键是集群尺度上的唯一索引." -"不过,需要注意的是,在集群中,**除非**你的唯一索引包含了片键,否则不能确保索引的唯一性." -"参见 :doc:`/core/indexes` 查看索引以及复合索引的信息." +"从很多方面来说,你可以认为片键是集群尺度上的唯一索引.不过,需要注意的是,在集群" +"中,**除非**你的唯一索引包含了片键,否则不能确保索引的唯一性.参见 :doc:`/core/" +"indexes` 查看索引以及复合索引的信息." # bbccbfc22f97408284aeae6c001ad19d #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:183 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "排序" # 3c429acf5415414199ec4b0a2a16f59b #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:185 @@ -331,7 +338,8 @@ msgid "" "sorted query results from the shards. See :doc:`/core/sharded-cluster-query-" "router` and :ref:`index-sort` for more information." msgstr "" -"在集群中, :program:`mongos` " +"在集群中, :program:`mongos` 对从所有分片返回的数据进行合并排序,参见 :doc:`/" +"core/sharded-cluster-query-router` 和 :ref:`index-sort` 以获得更多信息." # 6c22ae7a64904ec6ba4ed88db0b255fb # 6c22ae7a64904ec6ba4ed88db0b255fb @@ -341,22 +349,22 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:78 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:138 msgid "shard key" -msgstr "" +msgstr "片键" # 6c22ae7a64904ec6ba4ed88db0b255fb #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:1 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" # e4853fe0e09a4065939643bfc5e77830 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:78 msgid "write scaling" -msgstr "" +msgstr "写扩展" # 1df081d51d6642749510f1d549d769ea #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:138 msgid "query isolation" -msgstr "" +msgstr "查询隔离" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:152 msgid "" @@ -366,3 +374,7 @@ msgid "" "if you query values of the shard key that reside in different chunks, the :" "program:`mongos` will route queries directly to specific shards." msgstr "" +"如果你的查询包含了片键或者片键的前缀字段 [#shard-key-index]_, :program:" +"`mongos` 可以将请求直接分发到单个或较少数量的分片中,这会提供较好的性能.即使你" +"的查询所需要的数据分布在不同的数据块中, program:`mongos` 也可以直接将请求发往" +"正确的分片." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po index 38ca887aa52..c3baac2b8ae 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po @@ -1,15 +1,18 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:46+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../source/sharding.txt:3 msgid "Sharding" @@ -17,19 +20,17 @@ msgstr "分片" #: ../source/sharding.txt:9 msgid "" -"Sharding is the process of storing data records across multiple machines and" -" is MongoDB's approach to meeting the demands of data growth. As the size of" -" the data increases, a single machine may not be sufficient to store the " -"data nor provide an acceptable read and write throughput. Sharding solves " -"the problem with horizontal scaling. With sharding, you add more machines to" -" support data growth and the demands of read and write operations." +"Sharding is the process of storing data records across multiple machines and " +"is MongoDB's approach to meeting the demands of data growth. As the size of " +"the data increases, a single machine may not be sufficient to store the data " +"nor provide an acceptable read and write throughput. Sharding solves the " +"problem with horizontal scaling. With sharding, you add more machines to " +"support data growth and the demands of read and write operations." msgstr "" -"分片是MongoDB使用多个机器进行存储以" -"应对数据量增长的解决办法,随着数据库中数据" -"的增长,单个机器磁盘容量可能不足以存放." -"读写的性能也可能下降到难以接受的程度.分片" -"使用横向扩展解决了这个问题.使用分片时,你可以通过增加机器来" -"满足数据增长对存储的需要并且提供较好的读写性能" +"分片是MongoDB使用多个机器进行存储以应对数据量增长的解决办法,随着数据库中数据" +"的增长,单个机器磁盘容量可能不足以存放.读写的性能也可能下降到难以接受的程度.分" +"片使用横向扩展解决了这个问题.使用分片时,你可以通过增加机器来满足数据增长对存" +"储的需要并且提供较好的读写性能" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:6 msgid ":doc:`/core/sharding-introduction`" @@ -39,8 +40,7 @@ msgstr ":doc:`/core/sharding-introduction`" msgid "" "A high-level introduction to horizontal scaling, data partitioning, and " "sharded clusters in MongoDB." -msgstr "" -"对MongoDB的集群,水平扩展,数据切分的高层次介绍." +msgstr "对MongoDB的集群,水平扩展,数据切分的高层次介绍." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:33 msgid ":doc:`/core/sharding`" @@ -50,8 +50,7 @@ msgstr ":doc:`/core/sharding`" msgid "" "The core documentation of sharded cluster features, configuration, " "architecture and behavior." -msgstr "" -"集群特性,配置,体系结构和行为的核心文档." +msgstr "集群特性,配置,体系结构和行为的核心文档." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:16 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-components`" @@ -61,8 +60,7 @@ msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-components`" msgid "" "A sharded cluster consists of shards, config servers, and :program:`mongos` " "instances." -msgstr "" -"一个集群由分片,配置服务器和:program:`mongos`组成." +msgstr "一个集群由分片,配置服务器和:program:`mongos`组成." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:21 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures`" @@ -72,8 +70,7 @@ msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures`" msgid "" "Outlines the requirements for sharded clusters, and provides examples of " "several possible architectures for sharded clusters." -msgstr "" -"概述了集群的组成,并举出了几个具有不同结构的集群的例子." +msgstr "概述了集群的组成,并举出了几个具有不同结构的集群的例子." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:27 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-operations`" @@ -93,10 +90,9 @@ msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-mechanics`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:30 msgid "" -"Discusses the internal operation and behavior of sharded clusters, including" -" chunk migration, balancing, and the cluster metadata." -msgstr "" -"论述了集群的内部操作,包括数据块迁移,均衡和集群元信息." +"Discusses the internal operation and behavior of sharded clusters, including " +"chunk migration, balancing, and the cluster metadata." +msgstr "论述了集群的内部操作,包括数据块迁移,均衡和集群元信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:38 msgid ":doc:`/administration/sharded-clusters`" @@ -106,8 +102,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/sharded-clusters`" msgid "" "Tutorials that describe common procedures and administrative operations " "relevant to the use and maintenance of sharded clusters." -msgstr "" -"与集群管理,运维有关的教程." +msgstr "与集群管理,运维有关的教程." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:40 msgid ":doc:`/reference/sharding`" From cd16db0862b4172df3e46dad1ef8bb4fdf13e869 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Mon, 29 Sep 2014 17:23:01 +0800 Subject: [PATCH 043/822] locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po edit --- .../zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po | 186 +++++++++++++----- 1 file changed, 137 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po index bc31c116924..51a2613ae66 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po @@ -8,9 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:53+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 17:22+0800\n" "Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,52 +31,107 @@ msgstr "集群均衡器" # 985328ddd1be40718815ba41db06c73d #: ../source/core/sharding-balancing.txt:25 -msgid "The :term:`balancer` process is responsible for redistributing the chunks of a sharded collection evenly among the shards for every sharded collection. By default, the balancer process is always enabled." -msgstr " :term:`balancer` 过程负责对开启了分片的集合进行数据块的再分配以保证数据块在不同分片的平衡.均衡器默认总是开启的." +msgid "" +"The :term:`balancer` process is responsible for redistributing the chunks of " +"a sharded collection evenly among the shards for every sharded collection. " +"By default, the balancer process is always enabled." +msgstr "" +" :term:`balancer` 过程负责对开启了分片的集合进行数据块的再分配以保证数据块在" +"不同分片的平衡.均衡器默认总是开启的." # 3256e840fc6a4c0d9a9165495e934778 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:29 -msgid "Any :program:`mongos` instance in the cluster can start a balancing round. When a balancer process is active, the responsible :program:`mongos` acquires a \"lock\" by modifying a document in the ``lock`` collection in the :ref:`config-database`." -msgstr "集群中任意一个 :program:`mongos` 都可以开始一个均衡过程.当一个均衡过程处于活动状态时,开始这个过程的 :program:`mongos` 会通过修改 :ref:`config-database` 中的 ``lock`` 集合获得一个 \"lock\" ." +msgid "" +"Any :program:`mongos` instance in the cluster can start a balancing round. " +"When a balancer process is active, the responsible :program:`mongos` " +"acquires a \"lock\" by modifying a document in the ``lock`` collection in " +"the :ref:`config-database`." +msgstr "" +"集群中任意一个 :program:`mongos` 都可以开始一个均衡过程.当一个均衡过程处于活" +"动状态时,开始这个过程的 :program:`mongos` 会通过修改 :ref:`config-database` " +"中的 ``lock`` 集合获得一个 \"lock\" ." # 05e343bbc8664250b00a203b42795402 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:36 -msgid "Before MongoDB version 2.0, large differences in timekeeping (i.e. clock skew) between :program:`mongos` instances could lead to failed distributed locks. This carries the possibility of data loss, particularly with skews larger than 5 minutes. Always use the network time protocol (NTP) by running ``ntpd`` on your servers to minimize clock skew." -msgstr "在MongoDB 版本 2.0之前, :program:`mongos` 之间计时偏差较大(比如,时钟偏移)或导致分布锁获取失败.这可能会导致数据丢失,在偏移超过五分钟的时候情况更为严重.为了将时钟偏差减小到最小,需要在服务器上运行 ``ntpd`` 以使用网络时间协议进行时间校准. " +msgid "" +"Before MongoDB version 2.0, large differences in timekeeping (i.e. clock " +"skew) between :program:`mongos` instances could lead to failed distributed " +"locks. This carries the possibility of data loss, particularly with skews " +"larger than 5 minutes. Always use the network time protocol (NTP) by running " +"``ntpd`` on your servers to minimize clock skew." +msgstr "" +"在MongoDB 版本 2.0之前, :program:`mongos` 之间计时偏差较大(比如,时钟偏移)或导" +"致分布锁获取失败.这可能会导致数据丢失,在偏移超过五分钟的时候情况更为严重.为了" +"将时钟偏差减小到最小,需要在服务器上运行 ``ntpd`` 以使用网络时间协议进行时间校" +"准. " # 9e70f024eb9d436c8afb4f2f444144ca #: ../source/core/sharding-balancing.txt:44 -msgid "To address uneven chunk distribution for a sharded collection, the balancer :doc:`migrates chunks ` from shards with more chunks to shards with a fewer number of chunks. The balancer migrates the chunks, one at a time, until there is an even dispersion of chunks for the collection across the shards." -msgstr "为了解决分片集合数据块不均衡的问题,均衡器会从数据块较多的分片 :doc:`migrates chunks ` 到数据块较少的分片,均衡器一次迁移一个数据块,直到不同分片之间的数据块数目变得均衡." +msgid "" +"To address uneven chunk distribution for a sharded collection, the balancer :" +"doc:`migrates chunks ` from shards with more " +"chunks to shards with a fewer number of chunks. The balancer migrates the " +"chunks, one at a time, until there is an even dispersion of chunks for the " +"collection across the shards." +msgstr "" +"为了解决分片集合数据块不均衡的问题,均衡器会从数据块较多的分片 :doc:`migrates " +"chunks ` 到数据块较少的分片,均衡器一次迁移一" +"个数据块,直到不同分片之间的数据块数目变得均衡." # 154e65addbb24429b8d5e073239ee637 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:50 -msgid "Chunk migrations carry some overhead in terms of bandwidth and workload, both of which can impact database performance. The :term:`balancer` attempts to minimize the impact by:" -msgstr "由于占用带宽以及系统负载,数据块的迁移带来的开销会影响数据库的性能, :term:`balancer` 尽可能减少带来的性能影响." +msgid "" +"Chunk migrations carry some overhead in terms of bandwidth and workload, " +"both of which can impact database performance. The :term:`balancer` attempts " +"to minimize the impact by:" +msgstr "" +"由于占用带宽以及系统负载,数据块的迁移带来的开销会影响数据库的性能, :term:" +"`balancer` 尽可能减少带来的性能影响." # 051e1f7dd9c14c21bb694a37598a8986 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:54 -msgid "Moving only one chunk at a time. See also :ref:`chunk-migration-queuing`." +msgid "" +"Moving only one chunk at a time. See also :ref:`chunk-migration-queuing`." msgstr "每次只迁移一个数据块,参见 :ref:`chunk-migration-queuing` ." # bfe4875d201b406fbee1e8bdeaf0d30f #: ../source/core/sharding-balancing.txt:57 -msgid "Starting a balancing round **only** when the difference in the number of chunks between the shard with the greatest number of chunks for a sharded collection and the shard with the lowest number of chunks for that collection reaches the :ref:`migration threshold `." -msgstr "**只有**在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片之间数量差达到 :ref:`migration threshold ` 时,才会开始一个均衡过程." +msgid "" +"Starting a balancing round **only** when the difference in the number of " +"chunks between the shard with the greatest number of chunks for a sharded " +"collection and the shard with the lowest number of chunks for that " +"collection reaches the :ref:`migration threshold `." +msgstr "" +"**只有**在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片之间数量差达到 :" +"ref:`migration threshold ` 时,才会开始一个均衡" +"过程." # e26a35c07c12413f9d19f90512d3d738 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:63 -msgid "You may disable the balancer temporarily for maintenance. See :ref:`sharding-balancing-disable-temporally` for details." -msgstr "你可以暂时停掉均衡器以进行运维,参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporally`以获取更多细节" +msgid "" +"You may disable the balancer temporarily for maintenance. See :ref:`sharding-" +"balancing-disable-temporally` for details." +msgstr "" +"你可以暂时停掉均衡器以进行运维,参见 :ref:`sharding-balancing-disable-" +"temporally`以获取更多细节" # 79930b1a938a4f75a2a45a07c29646e6 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:66 -msgid "You can also limit the window during which the balancer runs to prevent it from impacting production traffic. See :ref:`Schedule the Balancing Window ` for details." -msgstr "你也可以限制均衡进行的时间窗口来防止在生产环境中造成性能问题,参见: ref:`Schedule the Balancing Window ` 以获取更多细节." +msgid "" +"You can also limit the window during which the balancer runs to prevent it " +"from impacting production traffic. See :ref:`Schedule the Balancing Window " +"` for details." +msgstr "" +"你也可以限制均衡进行的时间窗口来防止在生产环境中造成性能问题,参见: ref:" +"`Schedule the Balancing Window ` 以获取更" +"多细节." # b13a0989e41a47cfb00df3e71ee808a6 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:72 -msgid "The specification of the balancing window is relative to the local time zone of all individual :program:`mongos` instances in the cluster." +msgid "" +"The specification of the balancing window is relative to the local time zone " +"of all individual :program:`mongos` instances in the cluster." msgstr "指定的均衡时间窗口依赖于每个 :program:`mongos` 的本地时间." # c4f66638cb29444d855016aba3fca0e6 @@ -90,13 +146,27 @@ msgstr "迁移阈值" # 350a0db88306452fa77d116f270368d1 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:83 -msgid "To minimize the impact of balancing on the cluster, the :term:`balancer` will not begin balancing until the distribution of chunks for a sharded collection has reached certain thresholds. The thresholds apply to the difference in number of :term:`chunks ` between the shard with the most chunks for the collection and the shard with the fewest chunks for that collection. The balancer has the following thresholds:" -msgstr "为了使均衡对集群性能的影响减小到最低,在不同分片之间的数据块数量差异达到阈值时, :term:`balancer` 不会开始工作,阈值是指集群中 :term:`chunks ` 最多的分片与数据块最少的分片之间数据块数量的差,均衡器有以下阈值:" +msgid "" +"To minimize the impact of balancing on the cluster, the :term:`balancer` " +"will not begin balancing until the distribution of chunks for a sharded " +"collection has reached certain thresholds. The thresholds apply to the " +"difference in number of :term:`chunks ` between the shard with the " +"most chunks for the collection and the shard with the fewest chunks for that " +"collection. The balancer has the following thresholds:" +msgstr "" +"为了使均衡对集群性能的影响减小到最低,在不同分片之间的数据块数量差异达到阈值" +"时, :term:`balancer` 不会开始工作,阈值是指集群中 :term:`chunks ` 最多" +"的分片与数据块最少的分片之间数据块数量的差,均衡器有以下阈值:" # 062b442aaa3b491abe358016dbca15ae #: ../source/core/sharding-balancing.txt:91 -msgid "The following thresholds appear first in 2.2. Prior to this release, a balancing round would only start if the shard with the most chunks had 8 more chunks than the shard with the least number of chunks." -msgstr "以下的阈值在版本2.2首次出现,在此之前,只有在集群中不同分片之间数据块的数量差达到8个时,均衡才会开始." +msgid "" +"The following thresholds appear first in 2.2. Prior to this release, a " +"balancing round would only start if the shard with the most chunks had 8 " +"more chunks than the shard with the least number of chunks." +msgstr "" +"以下的阈值在版本2.2首次出现,在此之前,只有在集群中不同分片之间数据块的数量差达" +"到8个时,均衡才会开始." # 3f020af5b61d462081248d2debcc1c3b #: ../source/core/sharding-balancing.txt:98 @@ -130,8 +200,13 @@ msgstr "8" # 559e11965f09408684a9693ccd3ba2cc #: ../source/core/sharding-balancing.txt:105 -msgid "Once a balancing round starts, the balancer will not stop until, for the collection, the difference between the number of chunks on any two shards for that collection is *less than two* or a chunk migration fails." -msgstr "一旦一个均衡过程开始,除非集群中,这个集合在不同分片的数据块数目差 *少于2个* 或者数据块迁移失败,均衡过程不会停止. " +msgid "" +"Once a balancing round starts, the balancer will not stop until, for the " +"collection, the difference between the number of chunks on any two shards " +"for that collection is *less than two* or a chunk migration fails." +msgstr "" +"一旦一个均衡过程开始,除非集群中,这个集合在不同分片的数据块数目差 *少于2个* 或" +"者数据块迁移失败,均衡过程不会停止. " # 7a17b03ada90464aae90c9f7103f7fac #: ../source/core/sharding-balancing.txt:113 @@ -140,18 +215,36 @@ msgstr "分片数据量大小" # 933745b323504921acdb344fe6403c20 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:115 -msgid "By default, MongoDB will attempt to fill all available disk space with data on every shard as the data set grows. To ensure that the cluster always has the capacity to handle data growth, monitor disk usage as well as other performance metrics." -msgstr "默认情况下,随着数据文件的增长,MongoDB会使用每个分片上所有的可用磁盘空间.为了保证MongoDB能够持续容纳数据增长,要监控磁盘使用率以及其他性能指标." +msgid "" +"By default, MongoDB will attempt to fill all available disk space with data " +"on every shard as the data set grows. To ensure that the cluster always has " +"the capacity to handle data growth, monitor disk usage as well as other " +"performance metrics." +msgstr "" +"默认情况下,随着数据文件的增长,MongoDB会使用每个分片上所有的可用磁盘空间.为了" +"保证MongoDB能够持续容纳数据增长,要监控磁盘使用率以及其他性能指标." # 57ee1930766044469c457468b6a9628e #: ../source/core/sharding-balancing.txt:120 -msgid "When adding a shard, you may set a \"maximum size\" for that shard. This prevents the :term:`balancer` from migrating chunks to the shard when the value of :data:`~serverStatus.mem.mapped` exceeds the \"maximum size\". Use the ``maxSize`` parameter of the :dbcommand:`addShard` command to set the \"maximum size\" for the shard." -msgstr "添加一个分片时,可以为此分片设置 \"maximum size\" 在 :data:`~serverStatus.mem.mapped` 超过\"maximum size\" 时,不会再有数据块被迁移过来.这个参数在执行 :dbcommand:`addShard` 命令时指定." +msgid "" +"When adding a shard, you may set a \"maximum size\" for that shard. This " +"prevents the :term:`balancer` from migrating chunks to the shard when the " +"value of :data:`~serverStatus.mem.mapped` exceeds the \"maximum size\". Use " +"the ``maxSize`` parameter of the :dbcommand:`addShard` command to set the " +"\"maximum size\" for the shard." +msgstr "" +"添加一个分片时,可以为此分片设置 \"maximum size\" 在 :data:`~serverStatus.mem." +"mapped` 超过\"maximum size\" 时,不会再有数据块被迁移过来.这个参数在执行 :" +"dbcommand:`addShard` 命令时指定." # 3d844e45536845cd83c1df04a88bf97d #: ../source/core/sharding-balancing.txt:126 -msgid ":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and :doc:`/administration/monitoring`." -msgstr ":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and :doc:`/administration/monitoring`." +msgid "" +":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and :doc:`/administration/" +"monitoring`." +msgstr "" +":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and :doc:`/administration/" +"monitoring`." # f11cdd8842a54dd88db3e37d0347af6e # f38be43c22c14532a1002f8aaea271ff @@ -166,8 +259,18 @@ msgid "internals" msgstr "内部过程" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:10 -msgid "Balancing is the process MongoDB uses to distribute data of a sharded collection evenly across a :term:`sharded cluster`. When a :term:`shard` has too many of a sharded collection's :term:`chunks ` compared to other shards, MongoDB automatically balances the chunks across the shards. The balancing procedure for :term:`sharded clusters ` is entirely transparent to the user and application layer." -msgstr "均衡是 :term:`sharded cluster` 中MongoDB在不同分片之间平衡数据的过程.当一个 :term:`shard` 存储的 :term:`数据块 ` 数目明显多于其他分片时,MongoDB会自动进行数据均衡. :term:`集群 ` 中的数据迁移的过程对用户以及应用是完全透明的." +msgid "" +"Balancing is the process MongoDB uses to distribute data of a sharded " +"collection evenly across a :term:`sharded cluster`. When a :term:`shard` has " +"too many of a sharded collection's :term:`chunks ` compared to other " +"shards, MongoDB automatically balances the chunks across the shards. The " +"balancing procedure for :term:`sharded clusters ` is " +"entirely transparent to the user and application layer." +msgstr "" +"均衡是 :term:`sharded cluster` 中MongoDB在不同分片之间平衡数据的过程.当一个 :" +"term:`shard` 存储的 :term:`数据块 ` 数目明显多于其他分片时,MongoDB会自" +"动进行数据均衡. :term:`集群 ` 中的数据迁移的过程对用户以及应" +"用是完全透明的." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:101 msgid "20-79" @@ -176,18 +279,3 @@ msgstr "20到79" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:102 msgid "Greater than 80" msgstr "80及以上" - -#~ msgid "" -#~ "Balancing is the process MongoDB uses to distribute data of a sharded " -#~ "collection evenly across a :term:`sharded cluster`. When a :term:`shard` has" -#~ " too many of a sharded collection's :term:`chunks ` compared to other" -#~ " shards, MongoDB automatically balances the the chunks across the shards. " -#~ "The balancing procedure for :term:`sharded clusters ` is " -#~ "entirely transparent to the user and application layer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "21-80" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Greater than 80" -#~ msgstr "" From 0feb1a29311ba22b280b4c69f0a4e6f1766be6d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Mon, 29 Sep 2014 17:33:15 +0800 Subject: [PATCH 044/822] sharding.po edit --- locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po index c3baac2b8ae..5013b8ede51 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-components`" msgid "" "A sharded cluster consists of shards, config servers, and :program:`mongos` " "instances." -msgstr "一个集群由分片,配置服务器和:program:`mongos`组成." +msgstr "一个集群由分片,配置服务器和 :program:`mongos`组成." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:21 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures`" From 851676c8c77683b34ea31dd047e54ad05261343a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Mon, 29 Sep 2014 20:15:34 +0800 Subject: [PATCH 045/822] translate core/index-compound.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po | 166 +++++++------------ 1 file changed, 57 insertions(+), 109 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po index 098c2cea374..e2cad6c29a8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:14+0800\n" +"Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,229 +20,177 @@ msgstr "" # 64c0c4cf7ed4417fa866db2f28bef586 #: ../source/core/index-compound.txt:7 msgid "Compound Indexes" -msgstr "" +msgstr "复合索引" # 364f233c56224dec8abf7082512a8feb #: ../source/core/index-compound.txt:11 -msgid "" -"MongoDB supports *compound indexes*, where a single index structure holds " -"references to multiple fields [#compound-index-field-limit]_ within a " -"collection's documents. The following diagram illustrates an example of a " -"compound index on two fields:" -msgstr "" +msgid "MongoDB supports *compound indexes*, where a single index structure holds references to multiple fields [#compound-index-field-limit]_ within a collection's documents. The following diagram illustrates an example of a compound index on two fields:" +msgstr "MongoDB支持 *复合索引* ,其中每个索引项可以包含有集合中文档的多个键 [#compound-index-field-limit]_ 。下图是一个具有两个键的符合索引的例子:" # 87a177fd62044ee1afe87c8d14024eb9 #: ../source/core/index-compound.txt:19 -msgid "" -"MongoDB imposes a :limit:`limit of 31 fields for any compound index `." -msgstr "" +msgid "MongoDB imposes a :limit:`limit of 31 fields for any compound index `." +msgstr "MongoDB允许 :limit:`复合索引最多31个键 `。" # 00131e9e472443ea9a11770ccbafa3a5 #: ../source/core/index-compound.txt:22 msgid "Compound indexes can support queries that match on multiple fields." -msgstr "" +msgstr "复合索引可以支持要求匹配多个键的查询。" # 33ca76732ad34f14a017c414e04d84f3 #: ../source/core/index-compound.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" # 1ab2040a84124627b0a23364d00d7dc3 #: ../source/core/index-compound.txt:26 -msgid "" -"Consider a collection named ``products`` that holds documents that resemble " -"the following document:" -msgstr "" +msgid "Consider a collection named ``products`` that holds documents that resemble the following document:" +msgstr "假设有个叫 ``products`` 的集合包含了如下文档:" # 0313b11210d741ef9be9fc7da1c04038 #: ../source/core/index-compound.txt:42 -msgid "" -"If applications query on the ``item`` field as well as query on both the " -"``item`` field and the ``stock`` field, you can specify a single compound " -"index to support both of these queries:" -msgstr "" +msgid "If applications query on the ``item`` field as well as query on both the ``item`` field and the ``stock`` field, you can specify a single compound index to support both of these queries:" +msgstr "如果应用需要查询 ``item`` 键,有时也需要同时查询 ``item`` 和 ``stock`` 键,那么您可以创建一个复合索引来同时支持这些查询,如下:" # 6b320cb6e6eb45408ed333f6320799fa #: ../source/core/index-compound.txt:50 -msgid "" -"You may not create compound indexes that have ``hashed`` index fields. You " -"will receive an error if you attempt to create a compound index that " -"includes :doc:`a hashed index `." -msgstr "" +msgid "You may not create compound indexes that have ``hashed`` index fields. You will receive an error if you attempt to create a compound index that includes :doc:`a hashed index `." +msgstr "您不能基于 ``hashed`` 键创建索引。您将会收到错误如果您尝试在复合索引里包含 :doc:`哈希索引 `。" # 5a91f8d898b3467c86ee4c22d1d32b6b #: ../source/core/index-compound.txt:55 -msgid "" -"The order of the fields in a compound index is very important. In the " -"previous example, the index will contain references to documents sorted " -"first by the values of the ``item`` field and, within each value of the " -"``item`` field, sorted by values of the ``stock`` field. See :ref:`index-" -"ascending-and-descending` for more information." -msgstr "" +msgid "The order of the fields in a compound index is very important. In the previous example, the index will contain references to documents sorted first by the values of the ``item`` field and, within each value of the ``item`` field, sorted by values of the ``stock`` field. See :ref:`index-ascending-and-descending` for more information." +msgstr "复合索引中键的顺序是非常重要的。在前面的一个例子中,索引会首先根据 ``item`` 键的值对文档排序,其次在 ``item`` 相同的情况下再根据 ``stock`` 的值对文档排序。参见 :ref:`index-ascending-and-descending` 了解详情。" # c243f57a5d9d4ac3a56f441ad5817344 #: ../source/core/index-compound.txt:61 -msgid "" -"In addition to supporting queries that match on all the index fields, " -"compound indexes can support queries that match on the prefix of the index " -"fields. For details, see :ref:`compound-index-prefix`." -msgstr "" +msgid "In addition to supporting queries that match on all the index fields, compound indexes can support queries that match on the prefix of the index fields. For details, see :ref:`compound-index-prefix`." +msgstr "复合索引支持匹配所有被索引键的查询,除此之外还支持查询被索引键的前缀。点击 :ref:`compound-index-prefix`了解细节。" # 8e7694c9bf29443cafe5b5c902ae3a3f #: ../source/core/index-compound.txt:69 msgid "Sort Order" -msgstr "" +msgstr "排序顺序" # 04f0e8336c194ecf8a184b9962b3d7d8 #: ../source/core/index-compound.txt:71 -msgid "" -"Indexes store references to fields in either ascending (``1``) or descending" -" (``-1``) sort order. For single-field indexes, the sort order of keys " -"doesn't matter because MongoDB can traverse the index in either direction. " -"However, for :ref:`compound indexes `, sort order can " -"matter in determining whether the index can support a sort operation." -msgstr "" +msgid "Indexes store references to fields in either ascending (``1``) or descending (``-1``) sort order. For single-field indexes, the sort order of keys doesn't matter because MongoDB can traverse the index in either direction. However, for :ref:`compound indexes `, sort order can matter in determining whether the index can support a sort operation." +msgstr "索引以两种顺序存储键,升序 (``1``) 或降序 (``-1``)。对于单键索引而言,键的顺序无关紧要因为MongoDB可以以任一顺序便利整个索引。但是对于 :ref:`复合索引 `而言,索引的顺序可以决定索引是否支持直接排序操作(而不需要而外附加一个排序阶段)。" # ab849a4422704b9d91ae2f7fcad4027a #: ../source/core/index-compound.txt:78 -msgid "" -"Consider a collection ``events`` that contains documents with the fields " -"``username`` and ``date``. Applications can issue queries that return " -"results sorted first by ascending ``username`` values and then by descending" -" (i.e. more recent to last) ``date`` values, such as:" -msgstr "" +msgid "Consider a collection ``events`` that contains documents with the fields ``username`` and ``date``. Applications can issue queries that return results sorted first by ascending ``username`` values and then by descending (i.e. more recent to last) ``date`` values, such as:" +msgstr "假设有一个集合名叫 ``events`` ,其中文档包含有 ``username`` and ``date`` 键。应用可以发起一个查询请求要求结果按照 ``username`` 键升序而且 ``date`` 键将需 (比如,更多的最近更新数据),如下: " # 762aad056f63491383206ee3626db034 #: ../source/core/index-compound.txt:87 -msgid "" -"or queries that return results sorted first by descending ``username`` " -"values and then by ascending ``date`` values, such as:" -msgstr "" +msgid "or queries that return results sorted first by descending ``username`` values and then by ascending ``date`` values, such as:" +msgstr "或者查询要求结果按照 ``username`` 键降序然后 ``date`` 键升序,如下:" # a0f9367fcfe34f4291785df3004e9519 #: ../source/core/index-compound.txt:94 msgid "The following index can support both these sort operations:" -msgstr "" +msgstr "那么,下面的这个索引就可以同时支持这两种排序操作:" # d433dca4717640228959dfc32bd5f865 #: ../source/core/index-compound.txt:100 -msgid "" -"However, the above index **cannot** support sorting by ascending " -"``username`` values and then by ascending ``date`` values, such as the " -"following:" -msgstr "" +msgid "However, the above index **cannot** support sorting by ascending ``username`` values and then by ascending ``date`` values, such as the following:" +msgstr "但是,上述的索引 **不能** 支持先按照 ``username`` 键升序再按照 ``date`` 升序这样的请求,如下:" # 12d8cb0f6ca64a68b953587e33d60edf #: ../source/core/index-compound.txt:111 msgid "Prefixes" -msgstr "" +msgstr "前缀" # 17592ce8a1474851872b6dbf8f8efb5a #: ../source/core/index-compound.txt:113 -msgid "" -"Compound indexes support queries on any prefix of the index fields. Index " -"prefixes are the beginning subset of indexed fields. For example, given the " -"index ``{ a: 1, b: 1, c: 1 }``, both ``{ a: 1 }`` and ``{ a: 1, b: 1 }`` are" -" prefixes of the index." -msgstr "" +msgid "Compound indexes support queries on any prefix of the index fields. Index prefixes are the beginning subset of indexed fields. For example, given the index ``{ a: 1, b: 1, c: 1 }``, both ``{ a: 1 }`` and ``{ a: 1, b: 1 }`` are prefixes of the index." +msgstr "复合索引支持匹配被索引键的任何前缀的查询。这里的前缀是指被索引键的起始子集部分,比如给定索引 ``{ a: 1, b: 1, c: 1 }``,那么 ``{ a: 1 }`` 和 ``{ a: 1, b: 1 }`` 都是它的前缀。" # d34ebcaf948c487e8a09cfa7fdc51280 #: ../source/core/index-compound.txt:118 -msgid "" -"If you have a collection that has a compound index on ``{ a: 1, b: 1 }``, as" -" well as an index that consists of the prefix of that index, i.e. ``{ a: 1 " -"}``, assuming none of the index has a sparse or unique constraints, then you" -" can drop the ``{ a: 1 }`` index. MongoDB will be able to use the compound " -"index in all of situations that it would have used the ``{ a: 1 }`` index." -msgstr "" +msgid "If you have a collection that has a compound index on ``{ a: 1, b: 1 }``, as well as an index that consists of the prefix of that index, i.e. ``{ a: 1 }``, assuming none of the index has a sparse or unique constraints, then you can drop the ``{ a: 1 }`` index. MongoDB will be able to use the compound index in all of situations that it would have used the ``{ a: 1 }`` index." +msgstr "如果您的集合有一个复合索引 ``{ a: 1, b: 1 }``,此外还有一个索引包含了前述复合索引的前缀部分,比如 ``{ a: 1 }``,假设这两个索引都没有系数或者唯一性方面的限制,那么您可以移除 ``{ a: 1 }`` 索引。因为在所有可以使用 ``{ a: 1 }`` 索引的场合里,MongoDB都将会使用前述复合索引。" # ef7c8d69a8c0464da19628a927fef246 #: ../source/core/index-compound.txt:125 msgid "For example, given the following index:" -msgstr "" +msgstr "比如,假设有如下索引" # 4fd6391c45754496ac4d62effb7cc021 #: ../source/core/index-compound.txt:131 msgid "MongoDB **can** use this index to support queries that include:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB **可以** 可以使用这个索引来支持匹配如下条件的查询:" # 6c6ea1e638ad46fdbf7dc45dc9296e96 #: ../source/core/index-compound.txt:133 msgid "the ``item`` field," -msgstr "" +msgstr " ``item`` 键," # e2595caacc0e4d34a1b2d672c1371e8b #: ../source/core/index-compound.txt:134 msgid "the ``item`` field *and* the ``location`` field," -msgstr "" +msgstr " ``item`` *和* ``location`` 键," # 7cd3aac028d44602abfd5c284de5c562 #: ../source/core/index-compound.txt:135 -msgid "" -"the ``item`` field *and* the ``location`` field *and* the ``stock`` field, " -"or" -msgstr "" +msgid "the ``item`` field *and* the ``location`` field *and* the ``stock`` field, or" +msgstr " ``item`` *和* ``location`` *以及* ``stock`` 键,或者" # 28e293043dce47a9a98eb38854086aa3 #: ../source/core/index-compound.txt:137 -msgid "" -"only the ``item`` *and* ``stock`` fields; however, this index would be less " -"efficient than an index on only ``item`` and ``stock``." -msgstr "" +msgid "only the ``item`` *and* ``stock`` fields; however, this index would be less efficient than an index on only ``item`` and ``stock``." +msgstr "只是 ``item`` *和* ``stock`` 键;但是,这种情况下,索引将不如只包含 ``item`` 和 ``stock`` 键的索引高效。" # 65e4adf7f25740e19b5c0a81eb2a7b6c #: ../source/core/index-compound.txt:141 msgid "MongoDB **cannot** use this index to support queries that include:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB **不能** 使用这个索引来支持下述查询:" # 144d12d566324c0c95d01f5fd5a0d268 #: ../source/core/index-compound.txt:143 msgid "only the ``location`` field," -msgstr "" +msgstr "只有 ``location`` 键," # 36c121095f18426ea1fc01427894feb6 #: ../source/core/index-compound.txt:144 msgid "only the ``stock`` field, or" -msgstr "" +msgstr "只有 ``stock`` 键,或者" # 9a4c82817d10453fa5fd6a3fa84f32aa #: ../source/core/index-compound.txt:145 msgid "only the ``location`` *and* ``stock`` fields." -msgstr "" +msgstr "只有 ``location`` *和* ``stock`` 键。" # e926f6399a5a4f73b9eac47e8b075363 #: ../source/core/index-compound.txt:148 msgid "Index Intersection" -msgstr "" +msgstr "集合交集" # 454a17140b2c43e79e6ade7df3b278cb #: ../source/includes/fact-index-intersection-vs-compound-indexes.rst:1 -msgid "" -"Starting in version 2.6, MongoDB can use :doc:`index intersection ` to fulfill queries. The choice between creating " -"compound indexes that support your queries or relying on index intersection " -"depends on the specifics of your system. See :ref:`index-intersection-" -"compound-indexes` for more details." -msgstr "" +msgid "Starting in version 2.6, MongoDB can use :doc:`index intersection ` to fulfill queries. The choice between creating compound indexes that support your queries or relying on index intersection depends on the specifics of your system. See :ref:`index-intersection-compound-indexes` for more details." +msgstr "从版本2.6开始, MongoDB可以使用 :doc:`索引交集 ` 来完整匹配查询。采用复合索引来支持查询还是使用索引交集取决于您的系统的具体情况。参见 :ref:`index-intersection-compound-indexes` 了解更多细节。" # 2be29d138e984f719f340fc3b5799c75 # c8fe8a4b20f9420d96c48e1bd3138be4 -#: ../source/core/index-compound.txt:1 ../source/core/index-compound.txt:65 +#: ../source/core/index-compound.txt:1 +#: ../source/core/index-compound.txt:65 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" # 2be29d138e984f719f340fc3b5799c75 #: ../source/core/index-compound.txt:1 msgid "compound" -msgstr "" +msgstr "复合" # 945f3cec456b489493efd2bada7b7494 #: ../source/core/index-compound.txt:2 msgid "compound index" -msgstr "" +msgstr "复合索引" # c8fe8a4b20f9420d96c48e1bd3138be4 #: ../source/core/index-compound.txt:65 msgid "sort order" -msgstr "" +msgstr "排序顺序" + From aa42bfe424f0c5d4615bccd2ec2af53c56b90454 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Mon, 29 Sep 2014 21:54:20 +0800 Subject: [PATCH 046/822] fix translate core/index-compound.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po index e2cad6c29a8..fc55b39b401 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:14+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-29 21:54+0800\n" "Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "复合索引" # 364f233c56224dec8abf7082512a8feb #: ../source/core/index-compound.txt:11 msgid "MongoDB supports *compound indexes*, where a single index structure holds references to multiple fields [#compound-index-field-limit]_ within a collection's documents. The following diagram illustrates an example of a compound index on two fields:" -msgstr "MongoDB支持 *复合索引* ,其中每个索引项可以包含有集合中文档的多个键 [#compound-index-field-limit]_ 。下图是一个具有两个键的符合索引的例子:" +msgstr "MongoDB支持 *复合索引* ,其中每个索引项可以包含有集合中文档的多个键 [#compound-index-field-limit]_ 。下图是一个具有两个键的复合索引的例子:" # 87a177fd62044ee1afe87c8d14024eb9 #: ../source/core/index-compound.txt:19 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "复合索引中键的顺序是非常重要的。在前面的一个例子 # c243f57a5d9d4ac3a56f441ad5817344 #: ../source/core/index-compound.txt:61 msgid "In addition to supporting queries that match on all the index fields, compound indexes can support queries that match on the prefix of the index fields. For details, see :ref:`compound-index-prefix`." -msgstr "复合索引支持匹配所有被索引键的查询,除此之外还支持查询被索引键的前缀。点击 :ref:`compound-index-prefix`了解细节。" +msgstr "复合索引支持匹配所有被索引键的查询,除此之外还支持查询被索引键的前缀。点击 :ref:`compound-index-prefix` 了解细节。" # 8e7694c9bf29443cafe5b5c902ae3a3f #: ../source/core/index-compound.txt:69 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "排序顺序" # 04f0e8336c194ecf8a184b9962b3d7d8 #: ../source/core/index-compound.txt:71 msgid "Indexes store references to fields in either ascending (``1``) or descending (``-1``) sort order. For single-field indexes, the sort order of keys doesn't matter because MongoDB can traverse the index in either direction. However, for :ref:`compound indexes `, sort order can matter in determining whether the index can support a sort operation." -msgstr "索引以两种顺序存储键,升序 (``1``) 或降序 (``-1``)。对于单键索引而言,键的顺序无关紧要因为MongoDB可以以任一顺序便利整个索引。但是对于 :ref:`复合索引 `而言,索引的顺序可以决定索引是否支持直接排序操作(而不需要而外附加一个排序阶段)。" +msgstr "索引以两种顺序存储键,升序 (``1``) 或降序 (``-1``)。对于单键索引而言,键的顺序无关紧要因为MongoDB可以以任一顺序便利整个索引。但是对于 :ref:`复合索引 ` 而言,索引的顺序可以决定索引是否支持直接排序操作(而不需要而外附加一个排序阶段)。" # ab849a4422704b9d91ae2f7fcad4027a #: ../source/core/index-compound.txt:78 From 55bbb4f76f9292db8e2624d030d5fd2c85a80b12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Mon, 29 Sep 2014 22:01:44 +0800 Subject: [PATCH 047/822] fix translate core/index-compound.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po index fc55b39b401..de67294db93 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po @@ -125,17 +125,17 @@ msgstr "MongoDB **可以** 可以使用这个索引来支持匹配如下条件 # 6c6ea1e638ad46fdbf7dc45dc9296e96 #: ../source/core/index-compound.txt:133 msgid "the ``item`` field," -msgstr " ``item`` 键," +msgstr "包含 ``item`` 键,或者" # e2595caacc0e4d34a1b2d672c1371e8b #: ../source/core/index-compound.txt:134 msgid "the ``item`` field *and* the ``location`` field," -msgstr " ``item`` *和* ``location`` 键," +msgstr "包含 ``item`` *和* ``location`` 键,或者" # 7cd3aac028d44602abfd5c284de5c562 #: ../source/core/index-compound.txt:135 msgid "the ``item`` field *and* the ``location`` field *and* the ``stock`` field, or" -msgstr " ``item`` *和* ``location`` *以及* ``stock`` 键,或者" +msgstr "包含 ``item`` *和* ``location`` *以及* ``stock`` 键,或者" # 28e293043dce47a9a98eb38854086aa3 #: ../source/core/index-compound.txt:137 From c11e2288132773e34ad8c3bc9f1e19f6ca6ffd76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Tue, 30 Sep 2014 11:38:19 +0800 Subject: [PATCH 048/822] add extra space before * and after * --- .../core/sharded-cluster-architectures-production.po | 4 ++-- .../core/sharded-cluster-architectures-test.po | 2 +- .../zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po | 6 +++--- .../LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po | 10 +++++----- .../core/sharded-cluster-high-availability.po | 4 ++-- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po | 2 +- .../LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po | 4 ++-- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po | 2 +- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po | 2 +- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po | 6 +++--- 10 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po index aa152a64fde..8626d63abb2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po @@ -98,8 +98,8 @@ msgid "" "`mongos`." msgstr "" "你也可以部署一组 :program:`mongos` ,并在应用服务器与 :program:`mongos` 之间使" -"用负载均衡器或者代理,在这种部署环境下,你*必须*配置你的负载均衡器或代理为*端相" -"关的*,使来自同一个应用服务器的连接分配到同一个 :program:`mongos`上." +"用负载均衡器或者代理,在这种部署环境下,你 *必须* 配置你的负载均衡器或代理为 *端相" +"关的* ,使来自同一个应用服务器的连接分配到同一个 :program:`mongos`上." # 1b7b2dbe2aba486a89498645d91d44fc #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:47 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po index aebfde40a88..e1a8aefd290 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "For testing and development, you can deploy a minimal sharded clusters " "cluster. These **non-production** clusters have the following components:" msgstr "" -"在测试与开发时,你可以部署一个最小的集群,这些组件**不能**被用在生产环境中:" +"在测试与开发时,你可以部署一个最小的集群,这些组件 **不能** 被用在生产环境中:" # e870177aefe346759a2104c4424bde24 #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:14 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po index d9d7c3b44a1..9ecbca5fd7f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" # 45a2f812dcdf40448dddc0854f13f6fa #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:19 msgid "**Shards**" -msgstr "**分片**" +msgstr " **分片** " # f0f97cbc7561442284d3902316f0fbb0 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:16 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" # 4a3fbb7e0b9f4bd995f56f7a31db66ea #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:25 msgid "**Config Servers**" -msgstr "**配置服务器**" +msgstr " **配置服务器** " # 42615a6b740f4224bec7435a5b57fbf8 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:22 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" # 85726bb111d14946bb6273985d93718a #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:31 msgid "**Routing Instances**" -msgstr "**分发路由**" +msgstr " **分发路由** " # a7ded245ad784d1b888e846808f8c0fc #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:28 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po index 990bf7e978b..873799679a5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "配置服务器是保存集群中 :doc:`元信息 ` 的特" "殊 :program:`mongod` . 配置服务器使用两段提交的方法来保证即时一致性和可靠性." -"配置服务器**并不**以复制集的方式运行,所有的配置服务器都可用是部署一个集群或者" +"配置服务器 **并不** 以复制集的方式运行,所有的配置服务器都可用是部署一个集群或者" "修改集群元信息的前提." # 4fb929db707c47008bc3ee776b3c7846 @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "purposes you may deploy a cluster with a single config server. But to ensure " "redundancy and safety in production, you should always use three." msgstr "" -"生产环境中的集群有**精确的三个**配置服务器,在测试环境中,你可以只使用一个配置" +"生产环境中的集群有 **精确的三个** 配置服务器,在测试环境中,你可以只使用一个配置" "服务器来部署一个集群,但在生产环境中,为确保冗余与安全,应该总是使用三个." # 26cd5eb4715d4576a32878f61c480bae @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" # 34ce02c6b04d435a8dfd926900caabdb #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:31 msgid "**Always** use three config servers for production deployments." -msgstr "在生产环境中**一定**要使用三台配置服务器" +msgstr "在生产环境中 **一定** 要使用三台配置服务器" # 2a33986fdae14eb49dc44536033a2109 #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:0 @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" "no chunk migrations or splits will occur until all three servers are " "available." msgstr "" -"如果集群中一个或者两个配置服务器不可用,集群的元信息将变为**可读**,你还可以从" +"如果集群中一个或者两个配置服务器不可用,集群的元信息将变为 **可读** ,你还可以从" "分片中读写信息,但是数据块的迁移以及数据块的分裂在所有配置服务器都恢复可用之前" "不能够进行." @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "always available to support a sharded cluster. As a result, it is easy to " "back up the config servers." msgstr "" -"没有集群的元信息,集群将不能正常工作,因此,要*时刻*保持配置服务器的可用和完整." +"没有集群的元信息,集群将不能正常工作,因此,要 *时刻* 保持配置服务器的可用和完整." "因此,配置服务器的备份是很重要的.与分片中的数据相比,配置服务器存储的信息要小很" "多.这意味着配置服务器有相对较小的请求负载,而且对于集群的正常运行,并不需要所有" "配置服务器任意时刻都可用,所以,备份配置服务器是一件容易的事情." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index dbc7c60435c..5463d54a827 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using CNAMEs to " "identify config servers within the MongoDB deployment." msgstr "" -"如果配置服务器的域名或者ip发生变化,你必须重启集群中的**每一台** :program:" +"如果配置服务器的域名或者ip发生变化,你必须重启集群中的 **每一台** :program:" "`mongod`和 :program:`mongos`,你也可以使用cNAMES来标识配置服务器以防止集群停止" "服务." @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" "data unavailable." msgstr "" "如果片键能够使得 :program:`mongos` 将大部分请求都分发到单个分片,则一个分片的" -"失效只会造成*部分*数据的不可访问." +"失效只会造成 *部分* 数据的不可访问." # 03323ea7f2064e5e88e3a450b83cb2f9 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:112 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po index e2c5f594280..e1dee61cf4f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "In general, you should *never* edit the content of the ``config`` database " "directly. The ``config`` database contains the following collections:" msgstr "" -"一般情况下,你*不应该*手动编辑 ``config`` 数据库的内容. ``config`` 数据库包含" +"一般情况下,你 *不应该* 手动编辑 ``config`` 数据库的内容. ``config`` 数据库包含" "以下集合." # fac8311a96e44fdaa6803905c69ef0ea diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po index d4b71777339..8eaffe1b781 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" "通过缓存 :ref:`配置服务器 `中集群的元信息, :" "program:`mongos`可以得知数据所位于的分片. :program:`mongos`使用这些元信息将应" -"用的读写请求分发到不同的分片, :program:`mongos`不存储集群*持续*的状态(意思" +"用的读写请求分发到不同的分片, :program:`mongos`不存储集群 *持续* 的状态(意思" "是,:program:`mongos`可以随时被重启或者添加,而不会造成集群的数据丢失,也不会造" "成集群的异常.),并且占有较少的系统资源." @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "在某些情况下,当查询条件包含 :term:`shard key` 或者 :term:`shard key` 的前缀" "时,:program:`mongos` 可以将请求分发到部分分片上,否则, :program:`mongos` 会将" -"请求分发到所有存储这个集合的分片上." +"请求分发到 *所有* 存储这个集合的分片上." # e9961347d9604876a38ef8ba053e7c07 #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:0 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po index 51a2613ae66..61068d8d1b8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "collection reaches the :ref:`migration threshold `." msgstr "" -"**只有**在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片之间数量差达到 :" +" **只有** 在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片之间数量差达到 :" "ref:`migration threshold ` 时,才会开始一个均衡" "过程." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po index 460b0c1addf..5dad1ebeae6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "routing layer. But, these efficiencies come at the expense of a potentially " "more uneven distribution of data." msgstr "" -"数据块大小较大时会使得均衡较少,这从网络传输*与* :program:`mongos` 的角度来说" +"数据块大小较大时会使得均衡较少,这从网络传输 *与* :program:`mongos` 的角度来说" "更高效,但是,这种高效是通过数据不均衡的加重为代价的." # 532e602131374faba7ff4e8aff97458f diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po index ebdf01dc895..22a56247dcb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" msgid "" "The index on the shard key **cannot** be a :ref:`multikey index `." -msgstr "片键上的索引**不能**是 :ref:`多键索引 `" +msgstr "片键上的索引 **不能** 是 :ref:`多键索引 `" # b6176569172d452db67c5b4b2d0436dd #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:44 @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" "MongoDB automatically computes the hashes when resolving queries using " "hashed indexes. Applications do **not** need to compute hashes." msgstr "" -"对使用了哈希片键分片的集合进行请求时,MongoDB会自动计算哈希值,应用方**不需要**" +"对使用了哈希片键分片的集合进行请求时,MongoDB会自动计算哈希值,应用方 **不需要** " "解析哈希值." # 6a4d2402eedc4b62b6d87d91f48ff802 @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "core/indexes` page for more information on indexes and compound indexes." msgstr "" "从很多方面来说,你可以认为片键是集群尺度上的唯一索引.不过,需要注意的是,在集群" -"中,**除非**你的唯一索引包含了片键,否则不能确保索引的唯一性.参见 :doc:`/core/" +"中, **除非** 你的唯一索引包含了片键,否则不能确保索引的唯一性.参见 :doc:`/core/" "indexes` 查看索引以及复合索引的信息." # bbccbfc22f97408284aeae6c001ad19d From ad9d03e28640514b89cd5f74f2e67010b9219dd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Tue, 30 Sep 2014 11:39:51 +0800 Subject: [PATCH 049/822] add extra space before * and after * --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po index ae1356beab6..93026019aa2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "cloud-based providers may only allow users to provision smaller instances. " "As a result there is a *practical maximum* capability for vertical scaling." msgstr "" -"**纵向扩咱**增加CPU数量和存储资源来扩展单机性能,单机性能的增加是有限制的:通过" +" **纵向扩展** 增加CPU数量和存储资源来扩展单机性能,单机性能的增加是有限制的:通过" "增加CPU与存储资源来扩展单机性能与使用多个小系统进行横向扩展相比*更为昂贵*,另" "外,云供应商不会提供大型机给用户,因此,使用纵向扩展提高性能在有*实际情况下的极" "限*." From f9b30144ac7a38ce876018cc08c3dbf7c9e06da6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Tue, 30 Sep 2014 15:29:57 +0800 Subject: [PATCH 050/822] xxx --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index 5463d54a827..52c87b42eb9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "other members have full copies of the data. [#recovery-window]_" msgstr "" ":doc:`复制集 ` 为集群提供了高可用性的保证.如果不可用的 :" -"program:`mongod`是 :term:`primary`,复制集会 :ref:`选举 `出一个新的主节点.如果不可用的 :program:`mongod` 是 :term:" "`secondary`,剩余的主节点与从节点会继续提供服务.在一个三节点的复制集中,即使一" "个节点发生灾难性损坏,剩余的两个节点依然有全部的数据拷贝. [#recovery-window]_" From 5961e7d92d199fca3b2e11fe45ab64a294eeb777 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Tue, 30 Sep 2014 16:05:32 +0800 Subject: [PATCH 051/822] ref format test --- .../LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index 52c87b42eb9..9aedc7b1018 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -72,10 +72,10 @@ msgid "" "even if a single member of the set experiences catastrophic failure, two " "other members have full copies of the data. [#recovery-window]_" msgstr "" -":doc:`复制集 ` 为集群提供了高可用性的保证.如果不可用的 :" -"program:`mongod`是 :term:`primary`,复制集会 :ref:`elect `出一个新的主节点.如果不可用的 :program:`mongod` 是 :term:" -"`secondary`,剩余的主节点与从节点会继续提供服务.在一个三节点的复制集中,即使一" +" :doc:`复制集 ` 为集群提供了高可用性的保证.如果不可用的 :" +"program:`mongod`是 :term:`primary` ,复制集会 :ref:`选举 ` 出一个新的主节点.如果不可用的 :program:`mongod` 是 :term:" +"`secondary` ,剩余的主节点与从节点会继续提供服务.在一个三节点的复制集中,即使一" "个节点发生灾难性损坏,剩余的两个节点依然有全部的数据拷贝. [#recovery-window]_" # 07529f6f89a34457ae368c618c034ef6 From 1f3ba87f16006ee6f2ac494d1cc3b1c7fd29a753 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Tue, 30 Sep 2014 16:23:01 +0800 Subject: [PATCH 052/822] test keyword splitby new line --- .../core/sharded-cluster-high-availability.po | 183 ++++-------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 147 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index 9aedc7b1018..120a0775170 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -8,10 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:50+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-30 16:22+0800\n" +"Last-Translator: yexingzhe \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,15 +25,8 @@ msgstr "集群的高可用性" # 30a259612d58489481af136b87a68fa5 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:9 -msgid "" -"A :ref:`production ` :term:`cluster` has " -"no single point of failure. This section introduces the availability " -"concerns for MongoDB deployments in general and highlights potential failure " -"scenarios and available resolutions." -msgstr "" -" ref:`生产环境中的 ` :term:`cluster` 不会因" -"为单节点失效而停止服务.这一节介绍了部署集群时需要如何考虑可用性,以及可能出现" -"的问题和相应的解决办法." +msgid "A :ref:`production ` :term:`cluster` has no single point of failure. This section introduces the availability concerns for MongoDB deployments in general and highlights potential failure scenarios and available resolutions." +msgstr " ref:`生产环境中的 ` :term:`cluster` 不会因为单节点失效而停止服务.这一节介绍了部署集群时需要如何考虑可用性,以及可能出现的问题和相应的解决办法." # 779d2f16440744f5b6c2192fb60ba475 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:15 @@ -43,18 +35,8 @@ msgstr "应用服务器或者 :program:`mongos` 不可用" # a2b2966930534ed09b3e1e53dc4c0eb5 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:17 -msgid "" -"If each application server has its own :program:`mongos` instance, other " -"application servers can continue access the database. Furthermore, :program:" -"`mongos` instances do not maintain persistent state, and they can restart " -"and become unavailable without losing any state or data. When a :program:" -"`mongos` instance starts, it retrieves a copy of the :term:`config database` " -"and can begin routing queries." -msgstr "" -"如果每个应用服务器都有自己独有的 :program:`mongos` 实例,一个应用服务器出问题" -"时,其他应用服务器还可以继续访问数据库,另外, :program:`mongos` 并不存储集群固" -"有的状态,他们可以随时重启,并且在变得不可用时不会丢失任何状态或数据.当 :" -"program:`mongos` 启动时,会拷贝一份 :term:`config database` 并开始处理请求." +msgid "If each application server has its own :program:`mongos` instance, other application servers can continue access the database. Furthermore, :program:`mongos` instances do not maintain persistent state, and they can restart and become unavailable without losing any state or data. When a :program:`mongos` instance starts, it retrieves a copy of the :term:`config database` and can begin routing queries." +msgstr "如果每个应用服务器都有自己独有的 :program:`mongos` 实例,一个应用服务器出问题时,其他应用服务器还可以继续访问数据库,另外, :program:`mongos` 并不存储集群固有的状态,他们可以随时重启,并且在变得不可用时不会丢失任何状态或数据.当 :program:`mongos` 启动时,会拷贝一份 :term:`config database` 并开始处理请求." # 52d93885d8554a29a70cb5a9c6203fd9 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:25 @@ -63,30 +45,13 @@ msgstr "一个分片中的一个 :program:`mongod` 不可用" # 2623b78eee06449288f8f17e8874b2b7 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:27 -msgid "" -":doc:`Replica sets ` provide high availability for shards. If " -"the unavailable :program:`mongod` is a :term:`primary`, then the replica set " -"will :ref:`elect ` a new primary. If the unavailable :" -"program:`mongod` is a :term:`secondary`, and it disconnects the primary and " -"secondary will continue to hold all data. In a three member replica set, " -"even if a single member of the set experiences catastrophic failure, two " -"other members have full copies of the data. [#recovery-window]_" -msgstr "" -" :doc:`复制集 ` 为集群提供了高可用性的保证.如果不可用的 :" -"program:`mongod`是 :term:`primary` ,复制集会 :ref:`选举 ` 出一个新的主节点.如果不可用的 :program:`mongod` 是 :term:" -"`secondary` ,剩余的主节点与从节点会继续提供服务.在一个三节点的复制集中,即使一" -"个节点发生灾难性损坏,剩余的两个节点依然有全部的数据拷贝. [#recovery-window]_" +msgid ":doc:`Replica sets ` provide high availability for shards. If the unavailable :program:`mongod` is a :term:`primary`, then the replica set will :ref:`elect ` a new primary. If the unavailable :program:`mongod` is a :term:`secondary`, and it disconnects the primary and secondary will continue to hold all data. In a three member replica set, even if a single member of the set experiences catastrophic failure, two other members have full copies of the data. [#recovery-window]_" +msgstr " :doc:`复制集 ` 为集群提供了高可用性的保证.如果不可用的 :program:`mongod`是 :term:`primary` ,复制集会 :ref:`选举 ` 出一个新的主节点.如果不可用的 :program:`mongod` 是 :term:`secondary` ,剩余的主节点与从节点会继续提供服务.在一个三节点的复制集中,即使一个节点发生灾难性损坏 ,剩余的两个节点依然有全部的数据拷贝. [#recovery-window]_" # 07529f6f89a34457ae368c618c034ef6 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:36 -msgid "" -"Always investigate availability interruptions and failures. If a system is " -"unrecoverable, replace it and create a new member of the replica set as soon " -"as possible to replace the lost redundancy." -msgstr "" -"对系统的异常和可用性要做监控,如果一个节点不可用,尽快使用一个新节点进行替换,保" -"证有足够的冗余." +msgid "Always investigate availability interruptions and failures. If a system is unrecoverable, replace it and create a new member of the replica set as soon as possible to replace the lost redundancy." +msgstr "对系统的异常和可用性要做监控,如果一个节点不可用,尽快使用一个新节点进行替换,保证有足够的冗余." # b8ae3548f2294fedb5262d378626219c #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:41 @@ -95,17 +60,8 @@ msgstr "复制集中所有成员都不可用" # d178d54e92ea448eb3b025ace5606a27 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:43 -msgid "" -"If all members of a replica set within a shard are unavailable, all data " -"held in that shard is unavailable. However, the data on all other shards " -"will remain available, and it's possible to read and write data to the other " -"shards. However, your application must be able to deal with partial results, " -"and you should investigate the cause of the interruption and attempt to " -"recover the shard as soon as possible." -msgstr "" -"如果一个分片的复制集中所有成员都不可用,存储在这个分片的所有数据将不可用.不过," -"存储在其他分片的数据依然可用,并且其他分片依然可读可写,在这种情况下,你的应用程" -"序获取的只是部分的结果,你应该尽快调查问题发生的原因并恢复不可用的节点." +msgid "If all members of a replica set within a shard are unavailable, all data held in that shard is unavailable. However, the data on all other shards will remain available, and it's possible to read and write data to the other shards. However, your application must be able to deal with partial results, and you should investigate the cause of the interruption and attempt to recover the shard as soon as possible." +msgstr "如果一个分片的复制集中所有成员都不可用,存储在这个分片的所有数据将不可用.不过,存储在其他分片的数据依然可用,并且其他分片依然可读可写,在这种情况下,你的应用程序获取的只是部分的结果,你应该尽快调查问题发生的原因并恢复不可用的节点." # 44833ba6490b4c1da66aaf30eac0478e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:51 @@ -114,39 +70,18 @@ msgstr "一个或者两个配置服务器不可用" # a93fd4a0ee0d4b1eb2633f8e217f3068 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:53 -msgid "" -"Three distinct :program:`mongod` instances provide the :term:`config " -"database` using a special two-phase commits to maintain consistent state " -"between these :program:`mongod` instances. Cluster operation will continue " -"as normal but :ref:`chunk migration ` and the cluster " -"can create no new :doc:`chunk splits `. Replace the config server as soon as possible. If all config " -"databases become unavailable, the cluster can become inoperable." -msgstr "" -"三个 :program:`mongod` 组成的配置服务器组合提供:term:`config database`服务,并" -"使用两段提交来保证 :program:`mongod` 之间的一致性,在一个或者两个配置服务器异" -"常时,集群的操作依然可以进行,但是 :ref:`数据块迁移 ` 和:" -"doc:`数据块分裂 ` 将不能进行.尽快" -"替换掉失效的配置服务器,如果三台配置服务器都不可用,集群将不可用." +msgid "Three distinct :program:`mongod` instances provide the :term:`config database` using a special two-phase commits to maintain consistent state between these :program:`mongod` instances. Cluster operation will continue as normal but :ref:`chunk migration ` and the cluster can create no new :doc:`chunk splits `. Replace the config server as soon as possible. If all config databases become unavailable, the cluster can become inoperable." +msgstr "三个 :program:`mongod` 组成的配置服务器组合提供:term:`config database`服务,并使用两段提交来保证 :program:`mongod` 之间的一致性,在一个或者两个配置服务器异常时,集群的操作依然可以进行,但是 :ref:`数据块迁移 ` 和:doc:`数据块分裂 ` 将不能进行.尽快替换掉失效的配置服务器,如果三台配置服务器都不可用,集群将不可用." # 11edabe65f2646c5b5efb7808ea567ee #: ../source/includes/note-config-server-startup.rst:3 -msgid "" -"All config servers must be running and available when you first initiate a :" -"term:`sharded cluster`." +msgid "All config servers must be running and available when you first initiate a :term:`sharded cluster`." msgstr "在初始化一个集群时,所有的配置服务器都必须正常运行并且可访问." # 8b05758680d8442f921dd30e1d3b8125 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:64 -msgid "" -"If an unavailable secondary becomes available while it still has current " -"oplog entries, it can catch up to the latest state of the set using the " -"normal :term:`replication process `, otherwise it must perform an :" -"term:`initial sync`." -msgstr "" -"在一台失效的从节点恢复正常工作时,如果它的操作日志还没有过期,便可以用正常:" -"term:`主从同步 `的方式获得最新数据,否则,只能通过:term:`initial sync`重" -"新进行数据同步." +msgid "If an unavailable secondary becomes available while it still has current oplog entries, it can catch up to the latest state of the set using the normal :term:`replication process `, otherwise it must perform an :term:`initial sync`." +msgstr "在一台失效的从节点恢复正常工作时,如果它的操作日志还没有过期,便可以用正常:term:`主从同步 `的方式获得最新数据,否则,只能通过:term:`initial sync`重新进行数据同步." # e9dbe9c87f244696af44e443bf467551 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:72 @@ -155,38 +90,18 @@ msgstr "重命名配置服务器" # 93aabbe850a048ba9e485e86712edd38 #: ../source/includes/fact-rename-config-servers-requires-cluster-restart.rst:1 -msgid "" -"If the name or address that a sharded cluster uses to connect to a config " -"server changes, you must restart **every** :program:`mongod` and :program:" -"`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using CNAMEs to " -"identify config servers within the MongoDB deployment." -msgstr "" -"如果配置服务器的域名或者ip发生变化,你必须重启集群中的 **每一台** :program:" -"`mongod`和 :program:`mongos`,你也可以使用cNAMES来标识配置服务器以防止集群停止" -"服务." +msgid "If the name or address that a sharded cluster uses to connect to a config server changes, you must restart **every** :program:`mongod` and :program:`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using CNAMEs to identify config servers within the MongoDB deployment." +msgstr "如果配置服务器的域名或者ip发生变化,你必须重启集群中的 **每一台** :program:`mongod`和 :program:`mongos`,你也可以使用cNAMES来标识配置服务器以防止集群停止服务." # a05ba858f53a48d1842d26c6897f1253 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:76 -msgid "" -"To avoid downtime when renaming config servers, use DNS names unrelated to " -"physical or virtual hostnames to refer to your :ref:`config servers " -"`." -msgstr "" -"为了在重命名配置服务器时防止不可服务,可以使用与物理环境无关的DNS名字或者虚拟" -"主机名为 :ref:`配置服务器 `器命名." +msgid "To avoid downtime when renaming config servers, use DNS names unrelated to physical or virtual hostnames to refer to your :ref:`config servers `." +msgstr "为了在重命名配置服务器时防止不可服务,可以使用与物理环境无关的DNS名字或者虚拟主机名为 :ref:`配置服务器 `器命名." # 7d665e329e224586ab4561f106904a2e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:80 -msgid "" -"Generally, refer to each config server using the DNS alias (e.g. a CNAME " -"record). When specifying the config server connection string to :program:" -"`mongos`, use these names. These records make it possible to change the IP " -"address or rename config servers without changing the connection string and " -"without having to restart the entire cluster." -msgstr "" -"通常使用DNS别名(比如一个cNAME记录)来标识每一台配置服务器,并在 :program:" -"`mongos`中使用这个别名.这样做可以在更换配置服务器ip以及域名时可以不用更改 :" -"program:`mongos` 配置并且不用重启整个集群." +msgid "Generally, refer to each config server using the DNS alias (e.g. a CNAME record). When specifying the config server connection string to :program:`mongos`, use these names. These records make it possible to change the IP address or rename config servers without changing the connection string and without having to restart the entire cluster." +msgstr "通常使用DNS别名(比如一个cNAME记录)来标识每一台配置服务器,并在 :program:`mongos`中使用这个别名.这样做可以在更换配置服务器ip以及域名时可以不用更改 :program:`mongos` 配置并且不用重启整个集群." # 7ccad9624e8049aeb14a94ebdb38ceba #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:87 @@ -200,9 +115,7 @@ msgstr "选取 :term:`shard key` 最重要的是:" # 9a449d67232746c0b90d76c5b9970cc3 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:92 -msgid "" -"to ensure that MongoDB will be able to distribute data evenly among shards, " -"and" +msgid "to ensure that MongoDB will be able to distribute data evenly among shards, and" msgstr "集群可以将数据均匀分布在每个分片中,并且" # 6b37921da7ad42c4a86fe70ceda62ff7 @@ -212,12 +125,8 @@ msgstr "有较好的写扩展,同时" # 129f6df870934bff93ab157c245f9943 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:97 -msgid "" -"to ensure that :program:`mongos` can isolate most queries to a specific :" -"program:`mongod`." -msgstr "" -"在大多数查询中可以 :program:`mongos` 可以将请求分发到特定的 :program:" -"`mongod`." +msgid "to ensure that :program:`mongos` can isolate most queries to a specific :program:`mongod`." +msgstr "在大多数查询中可以 :program:`mongos` 可以将请求分发到特定的 :program:`mongod`." # 6e74cc7b015746798e9cbfcf6ed08f1b #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:100 @@ -226,41 +135,21 @@ msgstr "此外:" # 886fb974ffc24367a46587a049afde8c #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:102 -msgid "" -"Each shard should be a :term:`replica set`, if a specific :program:`mongod` " -"instance fails, the replica set members will elect another to be :term:" -"`primary` and continue operation. However, if an entire shard is unreachable " -"or fails for some reason, that data will be unavailable." -msgstr "" -"每个分片都应该是一个 :term:`replica set`,如果一个 :program:`mongod`不能服务," -"复制集的成员会选举出一个新的 :term:`primary`,分片可以继续服务.然而,如果一个分" -"片的所有成员都不可访问,此份片的数据也不可访问." +msgid "Each shard should be a :term:`replica set`, if a specific :program:`mongod` instance fails, the replica set members will elect another to be :term:`primary` and continue operation. However, if an entire shard is unreachable or fails for some reason, that data will be unavailable." +msgstr "每个分片都应该是一个 :term:`replica set`,如果一个 :program:`mongod`不能服务,复制集的成员会选举出一个新的 :term:`primary`,分片可以继续服务.然而,如果一个分片的所有成员都不可访问,此份片的数据也不可访问." # 4378da9d4ac34eaaaef72f40db9f68d7 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:108 -msgid "" -"If the shard key allows the :program:`mongos` to isolate most operations to " -"a single shard, then the failure of a single shard will only render *some* " -"data unavailable." -msgstr "" -"如果片键能够使得 :program:`mongos` 将大部分请求都分发到单个分片,则一个分片的" -"失效只会造成 *部分* 数据的不可访问." +msgid "If the shard key allows the :program:`mongos` to isolate most operations to a single shard, then the failure of a single shard will only render *some* data unavailable." +msgstr "如果片键能够使得 :program:`mongos` 将大部分请求都分发到单个分片,则一个分片的失效只会造成 *部分* 数据的不可访问." # 03323ea7f2064e5e88e3a450b83cb2f9 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:112 -msgid "" -"If your shard key distributes data required for every operation throughout " -"the cluster, then the failure of the entire shard will render the entire " -"cluster unavailable." -msgstr "" -"如果片键的选取使得每个操作都需要每个分片响应,则一个分片的失效会导致集群的不可" -"用." +msgid "If your shard key distributes data required for every operation throughout the cluster, then the failure of the entire shard will render the entire cluster unavailable." +msgstr "如果片键的选取使得每个操作都需要每个分片响应,则一个分片的失效会导致集群的不可用." # 9166dd38985b4de6b3f4f7827c6a0d6e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:116 -msgid "" -"In essence, this concern for reliability simply underscores the importance " -"of choosing a shard key that isolates query operations to a single shard." -msgstr "" -"本质上,对集群可靠性的考虑凸显了一个能够将对集群的操作分发到单个分片的片键选取" -"的重要性." +msgid "In essence, this concern for reliability simply underscores the importance of choosing a shard key that isolates query operations to a single shard." +msgstr "本质上,对集群可靠性的考虑凸显了一个能够将对集群的操作分发到单个分片的片键选取的重要性." + From 18466e2158805f3ac7d953ae068ded2ba8c569dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 3 Oct 2014 08:19:56 +0800 Subject: [PATCH 053/822] Issue #32 --- .../LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po | 246 +++++++++++------- 1 file changed, 159 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po index 8748c6307ac..d549e09710e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 08:14+0800\n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" +"Language-Team: CHINESE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:3 msgid "Getting Started with MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 快速入门" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:7 msgid "" @@ -22,9 +23,11 @@ msgid "" "MongoDB distribution and provides a full JavaScript environment with " "complete access to the JavaScript language and all standard functions as " "well as a full database interface for MongoDB. See the :api:`mongo " -"JavaScript API ` documentation and the :program:`mongo` shell " -":doc:`JavaScript Method Reference `." +"JavaScript API ` documentation and the :program:`mongo` shell :doc:" +"`JavaScript Method Reference `." msgstr "" +"这篇教程通过使用 :program:`mongo` shell 命令行工具介绍了一些基本的数据库操" +"作。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:15 msgid "" @@ -34,86 +37,102 @@ msgid "" "operation. For instructions on installing MongoDB and starting the database " "server, see the appropriate :doc:`installation ` document." msgstr "" +"这篇教程假设你是在Linux或者OS X上安装并运行了MongoDB数据库服务器。MongoDB同样" +"支持Windows。 如果你想了解一些在Windows上安装运行MongoDB的信息,请参考安装文" +"档: :doc:`installation `。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:23 msgid "Connect to a Database" -msgstr "" +msgstr "连接到数据库" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:25 msgid "" -"In this section, you connect to the database server, which runs as " -":program:`mongod`, and begin using the :program:`mongo` shell to select a " -"logical database within the database instance and access the help text in " -"the :program:`mongo` shell." +"In this section, you connect to the database server, which runs as :program:" +"`mongod`, and begin using the :program:`mongo` shell to select a logical " +"database within the database instance and access the help text in the :" +"program:`mongo` shell." msgstr "" +"In this section, you connect to the database server, which runs as :program:" +"`mongod`, and begin using the :program:`mongo` shell to select a logical " +"database within the database instance and access the help text in the :" +"program:`mongo` shell." #: ../source/tutorial/getting-started.txt:31 msgid "Connect to a :program:`mongod`" -msgstr "" +msgstr "连接到一个 :program:`mongod`" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:33 msgid "" -"From a system prompt, start :program:`mongo` by issuing the :program:`mongo`" -" command, as follows:" +"From a system prompt, start :program:`mongo` by issuing the :program:`mongo` " +"command, as follows:" msgstr "" +"在命令行提示符下,输入 :program:`mongo` 命令来启动 :program:`mongo` 程序" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:40 msgid "" "By default, :program:`mongo` looks for a database server listening on port " "``27017`` on the ``localhost`` interface. To connect to a server on a " -"different port or interface, use the :option:`--port ` and " -":option:`--host ` options." +"different port or interface, use the :option:`--port ` and :" +"option:`--host ` options." msgstr "" +"默认情况下 :program:`mongo` 程序会自动尝试去连接到本机localhost的 ``27017`` " +"端口。 若要连接到一个不同的服务器或者不同端口,你可以使用参数 :option:`--" +"host ` 。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:47 msgid "Select a Database" -msgstr "" +msgstr "选定一个数据库" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:49 msgid "" -"After starting the :program:`mongo` shell your session will use the ``test``" -" database by default. At any time, issue the following operation at the " -":program:`mongo` to report the name of the current database:" +"After starting the :program:`mongo` shell your session will use the ``test`` " +"database by default. At any time, issue the following operation at the :" +"program:`mongo` to report the name of the current database:" msgstr "" +":program:`mongo` 程序启动时会默认选定 ``test`` 数据库。如果你希望知道当前选定" +"的数据库,使用下述命令来打印出当前的数据库名: " #: ../source/tutorial/getting-started.txt:57 msgid "" "From the :program:`mongo` shell, display the list of databases, with the " "following operation:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` shell 命令行下,用下述命令列出所有数据库:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:64 msgid "Switch to a new database named ``mydb``, with the following operation:" -msgstr "" +msgstr "切换到一个新的数据库 ``mydb``: " #: ../source/tutorial/getting-started.txt:71 msgid "" "Confirm that your session has the ``mydb`` database as context, by checking " "the value of the ``db`` object, which returns the name of the current " "database, as follows:" -msgstr "" +msgstr "通过打印 ``db`` 变量来确认当前数据库是 ``mydb`` 数据库:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:79 msgid "" "At this point, if you issue the ``show dbs`` operation again, it will not " "include the ``mydb`` database. MongoDB will not permanently create a " -"database until you insert data into that database. The :ref:`getting-" -"started-create-documents` section describes the process for inserting data." +"database until you insert data into that database. The :ref:`getting-started-" +"create-documents` section describes the process for inserting data." msgstr "" +"这个时候如果你再次输入 ``show dbs`` 命令, ``mydb`` 将不会在列表里面。MongoDB" +"不会真的在文件系统创建一个数据库,除非你开始插入数据到那个数据库里。关于插入" +"数据请参见 :ref:`getting-started-create-documents`。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:85 msgid "``show databases`` also returns a list of databases." -msgstr "" +msgstr "``show databases`` 也会打印出数据库列表。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:89 msgid "Display ``mongo`` Help" -msgstr "" +msgstr "打印 ``mongo`` 的帮助" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:91 msgid "" "At any point, you can access help for the :program:`mongo` shell using the " "following operation:" -msgstr "" +msgstr "在任意时候你可以用下述命令得到 :program:`mongo` 的帮助:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:98 msgid "" @@ -121,16 +140,20 @@ msgid "" "methods, any cursor object, as well as the ``db`` and ``db.collection`` " "objects to return additional help information." msgstr "" +"另外,你可以通过附加 ``.help()`` 到一些JavaScript方法,MongoDB的游标对象,以" +"及 ``db`` 和 ``db.collection`` 对象上面来获取相关的帮助信息:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:105 msgid "Create a Collection and Insert Documents" -msgstr "" +msgstr "创建一个集合并插入文档" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:107 msgid "" "In this section, you insert documents into a new :term:`collection` named " "``testData`` within the new :term:`database` named ``mydb``." msgstr "" +"在这一章里,你会插入一些文档到一个新的 :term:`database` 内名叫 ``testData`` " +"的新的 :term:`collection` 里面。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:111 msgid "" @@ -140,85 +163,104 @@ msgid "" "specify the structure of your documents before inserting them into the " "collection." msgstr "" +"MongoDB会在一个集合被调用的时候自动创建它。你不需要在插入数据之前显式的创建一" +"个集合。另外,因为MongoDB使用动态模式 :ref:`dynamic schemas `, 你同样也不需要在插入数据之前事先指定文档的结构。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:117 msgid "" -"From the :program:`mongo` shell, confirm you are in the ``mydb`` database by" -" issuing the following:" -msgstr "" +"From the :program:`mongo` shell, confirm you are in the ``mydb`` database by " +"issuing the following:" +msgstr "从 :program:`mongo` shell 命令行, 确认当前数据库是 ``mydb``:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:124 msgid "" -"If :program:`mongo` does not return ``mydb`` for the previous operation, set" -" the context to the ``mydb`` database, with the following operation:" +"If :program:`mongo` does not return ``mydb`` for the previous operation, set " +"the context to the ``mydb`` database, with the following operation:" msgstr "" +"如果前一个操作 :program:`mongo` 没有返回 ``mydb`` , 那么可以通过下述命令切换" +"到 ``mydb`` 数据库:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:132 msgid "" "Create two documents named ``j`` and ``k`` by using the following sequence " "of JavaScript operations:" -msgstr "" +msgstr "创建两个以 ``j`` 和 ``k`` 命名的两个文档:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:140 msgid "" "Insert the ``j`` and ``k`` documents into the ``testData`` collection with " "the following sequence of operations:" -msgstr "" +msgstr "插入 ``j`` 和 ``k`` 文档到 ``testData`` 集合里面:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:148 msgid "" "When you insert the first document, the :program:`mongod` will create both " "the ``mydb`` database and the ``testData`` collection." msgstr "" +"当你插入第一个文档的时候, :program:`mongod` 会同时创建 ``mydb`` 数据库和 " +"``testData`` 集合。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:151 msgid "" "Confirm that the ``testData`` collection exists. Issue the following " "operation:" -msgstr "" +msgstr "验证``testData`` 集合存在:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:158 msgid "" "The :program:`mongo` shell will return the list of the collections in the " "current (i.e. ``mydb``) database. At this point, the only collection is " -"``testData``. All :program:`mongod` databases also have a " -":data:`system.indexes <.system.indexes>` collection." +"``testData``. All :program:`mongod` databases also have a :data:`system." +"indexes <.system.indexes>` collection." msgstr "" +":program:`mongo` shell 会打印出当前数据库(i.e. ``mydb``) 内的所有集合。目前只" +"有 ``testData`` 一个集合。所有 :program:`mongod` 数据库都包含一个 :data:" +"`system.indexes <.system.indexes>` 集合。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:163 msgid "" -"Confirm that the documents exist in the ``testData`` collection by issuing a" -" query on the collection using the :method:`~db.collection.find()` method:" +"Confirm that the documents exist in the ``testData`` collection by issuing a " +"query on the collection using the :method:`~db.collection.find()` method:" msgstr "" +"使用 :method:`~db.collection.find()` 方法来确认 ``testData`` 集合内有文档存在" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:171 msgid "" -"This operation returns the following results. The :doc:`ObjectId ` values will be unique:" +"This operation returns the following results. The :doc:`ObjectId ` values will be unique:" msgstr "" +"这个操作返回如下结果。 :doc:`ObjectId ` 的值会是唯一" +"的:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:179 msgid "" -"All MongoDB documents must have an ``_id`` field with a unique value. These" -" operations do not explicitly specify a value for the ``_id`` field, so " -":program:`mongo` creates a unique :doc:`ObjectId ` " +"All MongoDB documents must have an ``_id`` field with a unique value. These " +"operations do not explicitly specify a value for the ``_id`` field, so :" +"program:`mongo` creates a unique :doc:`ObjectId ` " "value for the field before inserting it into the collection." msgstr "" +"所有 MongoDB 文档必须有一个 ``_id`` 字段并且字段值在集合内必须是唯一的。 这" +"些操作没有显式的指定 ``_id`` 字段,这种情况下 :program:`mongo` shell会自动" +"为之创建一个 :doc:`ObjectId ` 作为文档 ``_id`` 字段的" +"值" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:186 msgid "Insert Documents using a For Loop or a JavaScript Function" -msgstr "" +msgstr "用For循环或者一个Javascipt方法来插入文档" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:188 msgid "" "To perform the remaining procedures in this tutorial, first add more " -"documents to your database using one or both of the procedures described in " -":doc:`/tutorial/generate-test-data`." +"documents to your database using one or both of the procedures described in :" +"doc:`/tutorial/generate-test-data`." msgstr "" +"在进行剩下的操作之前,首先使用文章 :doc:`/tutorial/generate-test-data` 里描述" +"的方法来向你数据库添加更多的文档。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:193 msgid "Working with the Cursor" -msgstr "" +msgstr "使用游标" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:195 msgid "" @@ -230,36 +272,46 @@ msgid "" "results. In the shell, use enter ``it`` to iterate over the next set of " "results." msgstr "" +"当你查询一个集合( :term:`collection` )的时候, MongoDB 会返回一个封装了查询" +"结果的游标( cursor )对象。 :program:`mongo` shell 会通过遍历这个游标的指针" +"来显示结果。默认情况下, :program:`mongo` shell 只会显示游标内头20条记录。如" +"果你希望显示剩余的结果,输入 ``it`` 命令可以获得下20条记录。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:203 msgid "" "The procedures in this section show other ways to work with a cursor. For " "comprehensive documentation on cursors, see :ref:`crud-read-cursor`." msgstr "" +"这一章节介绍一些其他使用游标的方法。如果希望了解详细的文档,请参见 see :ref:" +"`crud-read-cursor`。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:208 msgid "Iterate over the Cursor with a Loop" -msgstr "" +msgstr "使用循环来遍历游标" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:210 msgid "" "Before using this procedure, add documents to a collection using one of the " "procedures in :doc:`/tutorial/generate-test-data`. You can name your " -"database and collections anything you choose, but this procedure will assume" -" the database named ``test`` and a collection named ``testData``." +"database and collections anything you choose, but this procedure will assume " +"the database named ``test`` and a collection named ``testData``." msgstr "" +"在执行这个操作之前,请参考 :doc:`/tutorial/generate-test-data` 文档来添加更多" +"地数据。你可以任意命名你的数据库或者集合,但是这个操作假设你使用的是 " +"``test`` 数据库内的 ``testData`` 集合。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:216 msgid "" "In the MongoDB JavaScript shell, query the ``testData`` collection and " "assign the resulting cursor object to the ``c`` variable:" msgstr "" +"在 mongo shell下查询 ``testData`` 集合并把结果游标对象赋值给 ``c`` 变量:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:223 msgid "" "Print the full result set by using a ``while`` loop to iterate over the " "``c`` variable:" -msgstr "" +msgstr "用 ``while`` 循环遍历 ``c`` 对象:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:230 msgid "" @@ -267,58 +319,63 @@ msgid "" "``next()`` method returns the next document. The ``printjson()`` method " "renders the document in a JSON-like format." msgstr "" +"``hasNext()`` 方法会返回 true 如果游标还有更多地文档可用。 ``next()`` 方法" +"则返回下一个文档。``printjson()`` 方法以JSON形式打印出文档的内容。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:234 msgid "The operation displays all documents:" -msgstr "" +msgstr "这个操作列出所有文档:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:244 msgid "Use Array Operations with the Cursor" -msgstr "" +msgstr "使用数组操作来访问游标" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:246 msgid "" -"The following procedure lets you manipulate a cursor object as if it were an" -" array:" -msgstr "" +"The following procedure lets you manipulate a cursor object as if it were an " +"array:" +msgstr "下述操作可以让你把游标对象作为一个数组来操作:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:249 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, query the ``testData`` collection and assign " "the resulting cursor object to the ``c`` variable:" msgstr "" +"在 mongo shell下查询 ``testData`` 集合并把结果游标对象赋值给 ``c`` 变量:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:256 msgid "" "To find the document at the array index ``4``, use the following operation:" -msgstr "" +msgstr "使用下述操作去得到数组内第4个文档:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:263 msgid "MongoDB returns the following:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB返回下述结果:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:269 msgid "" -"When you access documents in a cursor using the array index notation, " -":program:`mongo` first calls the ``cursor.toArray()`` method and loads into " +"When you access documents in a cursor using the array index notation, :" +"program:`mongo` first calls the ``cursor.toArray()`` method and loads into " "RAM all documents returned by the cursor. The index is then applied to the " "resulting array. This operation iterates the cursor completely and exhausts " "the cursor." msgstr "" +"当使用数组索引方式来访问游标内的文档的时候, :program:`mongo` 首先会调用 " +"``cursor.toArray()`` 方法把所有匹配文档调入到内存。然后再在结果数组上进行查" +"找。这个操作会彻底遍历游标对象。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:275 msgid "" -"For very large result sets, :program:`mongo` may run out of available " -"memory." -msgstr "" +"For very large result sets, :program:`mongo` may run out of available memory." +msgstr "如果结果集非常大,mongo shell可能会出现内存不够问题。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:278 msgid "For more information on the cursor, see :ref:`crud-read-cursor`." -msgstr "" +msgstr "更多关于游标的信息,请参考 :ref:`crud-read-cursor`。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:281 msgid "Query for Specific Documents" -msgstr "" +msgstr "查询特定的文档" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:283 msgid "" @@ -327,81 +384,96 @@ msgid "" "operations-query-document` and :doc:`/core/read-operations` for a full " "account of queries in MongoDB." msgstr "" +"MongoDB丰富的查询语言可以让你按照特定字段及值来选择并过滤文档。 具体请参见 :" +"ref:`read-operations-query-document` 和 :doc:`/core/read-operations`。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:288 msgid "" -"In this procedure, you query for specific documents in the ``testData`` " -":term:`collection` by passing a \"query document\" as a parameter to the " -":method:`~db.collection.find()` method. A query document specifies the " +"In this procedure, you query for specific documents in the ``testData`` :" +"term:`collection` by passing a \"query document\" as a parameter to the :" +"method:`~db.collection.find()` method. A query document specifies the " "criteria the query must match to return a document." msgstr "" +"在这个操作里,你可以为 :method:`~db.collection.find()` 方法指定一个查询文档" +"(query document)参数来对 ``testData`` 集合进行查询。 一个查询文档可以被用" +"来指定查询条件。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:293 msgid "" -"In the :program:`mongo` shell, query for all documents where the ``x`` field" -" has a value of ``18`` by passing the ``{ x : 18 }`` query document as a " +"In the :program:`mongo` shell, query for all documents where the ``x`` field " +"has a value of ``18`` by passing the ``{ x : 18 }`` query document as a " "parameter to the :method:`~db.collection.find()` method:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` shell里, 使用 ``{ x : 18 }`` 这个查询文档来查询所有具有" +"一个字段 ``x`` 并且 ``x`` 的值是18的文档:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:301 msgid "MongoDB returns one document that fits this criteria:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB返回一个符合条件的文档:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:308 msgid "Return a Single Document from a Collection" -msgstr "" +msgstr "只返回一个文档" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:310 msgid "" "With the :method:`~db.collection.findOne()` method you can return a single " -"*document* from a MongoDB collection. The :method:`~db.collection.findOne()`" -" method takes the same parameters as :method:`~db.collection.find()`, but " +"*document* from a MongoDB collection. The :method:`~db.collection.findOne()` " +"method takes the same parameters as :method:`~db.collection.find()`, but " "returns a document rather than a cursor." msgstr "" +"使用 :method:`~db.collection.findOne()` 方法你可以让MongoDB只返回一个文" +"档。 :method:`~db.collection.findOne()` 方法的参数和 :method:`~db." +"collection.find()` 是一样的,不同的是它返回一个具体的文档,而不是一个游标对" +"象。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:315 msgid "" "To retrieve one document from the ``testData`` collection, issue the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "使用下述操作从 ``testData`` 集合取得一个文档:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:322 msgid "" "For more information on querying for documents, see the :ref:`read-" "operations-query-document` and :doc:`/core/read-operations` documentation." msgstr "" +"更多关于查询文档的资料,请参见 :ref:`read-operations-query-document` 和 :doc:" +"`/core/read-operations` documentation。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:326 msgid "Limit the Number of Documents in the Result Set" -msgstr "" +msgstr "限制结果集的文档数目" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:328 msgid "" "To increase performance, you can constrain the size of the result by " "limiting the amount of data your application must receive over the network." msgstr "" +"为提高查询性能, 你可以限制一次返回结果集的大小来防止在网络上传输太多的数据。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:332 msgid "" -"To specify the maximum number of documents in the result set, call the " -":method:`~cursor.limit()` method on a cursor, as in the following command:" +"To specify the maximum number of documents in the result set, call the :" +"method:`~cursor.limit()` method on a cursor, as in the following command:" msgstr "" +"在游标对象上调用 :method:`~cursor.limit()` 方法可以限制返回文档的数目: " #: ../source/tutorial/getting-started.txt:340 msgid "" -"MongoDB will return the following result, with different :doc:`ObjectId " -"` values:" -msgstr "" +"MongoDB will return the following result, with different :doc:`ObjectId ` values:" +msgstr "MongoDB 会返回下述结果:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:352 msgid "Next Steps with MongoDB" -msgstr "" +msgstr "下一步的学习" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:354 msgid "" "For more information on manipulating the documents in a database as you " "continue to learn MongoDB, consider the following resources:" -msgstr "" +msgstr "关于更多操作数据库文档的信息,请参考以下资料:" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:357 msgid ":doc:`/crud`" From aad595c9b247029d5cd02dd6458c0af57f75ce53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 5 Oct 2014 03:09:54 +0800 Subject: [PATCH 054/822] Issue #32: minor update --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po | 15 +++++++-------- 1 file changed, 7 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po index d549e09710e..e371c391734 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" "JavaScript API ` documentation and the :program:`mongo` shell :doc:" "`JavaScript Method Reference `." msgstr "" -"这篇教程通过使用 :program:`mongo` shell 命令行工具介绍了一些基本的数据库操" +"这篇教程通过使用 :program:`mongo` shell 命令行工具介绍一些基本的数据库操" "作。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:15 @@ -52,10 +52,9 @@ msgid "" "database within the database instance and access the help text in the :" "program:`mongo` shell." msgstr "" -"In this section, you connect to the database server, which runs as :program:" -"`mongod`, and begin using the :program:`mongo` shell to select a logical " -"database within the database instance and access the help text in the :" -"program:`mongo` shell." +"在这个部分,你会连接到MongoDB数据库服务器,一个 :program:" +"`mongod` 进程实例。然后使用 :program:`mongo` shell 来选择" +"这个实例内的一个数据库并查看一些帮助信息。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:31 msgid "Connect to a :program:`mongod`" @@ -116,7 +115,7 @@ msgid "" "database until you insert data into that database. The :ref:`getting-started-" "create-documents` section describes the process for inserting data." msgstr "" -"这个时候如果你再次输入 ``show dbs`` 命令, ``mydb`` 将不会在列表里面。MongoDB" +"这个时候如果你输入 ``show dbs`` 命令, ``mydb`` 将不会在列表里面。MongoDB" "不会真的在文件系统创建一个数据库,除非你开始插入数据到那个数据库里。关于插入" "数据请参见 :ref:`getting-started-create-documents`。" @@ -163,9 +162,9 @@ msgid "" "specify the structure of your documents before inserting them into the " "collection." msgstr "" -"MongoDB会在一个集合被调用的时候自动创建它。你不需要在插入数据之前显式的创建一" +"MongoDB会在一个集合被调用的时候自动创建这个集合。你不需要在插入数据之前显式的创建一" "个集合。另外,因为MongoDB使用动态模式 :ref:`dynamic schemas `, 你同样也不需要在插入数据之前事先指定文档的结构。" +"free>`, 你同样也不需要在插入数据之前事先定义文档的结构。" #: ../source/tutorial/getting-started.txt:117 msgid "" From 2228df4aa1686734e5eadb9279d5bb5e85fc5ac7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Mon, 6 Oct 2014 10:37:01 +0800 Subject: [PATCH 055/822] use modified docs-tools --- config/build_conf.yaml | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/config/build_conf.yaml b/config/build_conf.yaml index f5bbc0097c6..a7e423370e3 100644 --- a/config/build_conf.yaml +++ b/config/build_conf.yaml @@ -1,7 +1,7 @@ git: remote: upstream: 'mongodb/docs' - tools: 'mongodb/docs-tools' + tools: 'tjworks/docs-tools' project: name: 'manual' tag: 'manual' @@ -43,7 +43,7 @@ system: assets: - branch: master path: build/docs-tools - repository: https://github.com/mongodb/docs-tools.git + repository: https://github.com/tjworks/docs-tools.git paths: output: 'build' source: 'source' From 612636a3a71bf07c1ffd3ca242e0227b4d41be1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Mon, 6 Oct 2014 14:57:13 +0800 Subject: [PATCH 056/822] installation in process --- locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po | 27 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 16 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po index c222153a1e6..cf3e20410b4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po @@ -19,70 +19,75 @@ msgstr "" msgid "" "MongoDB runs on most platforms and supports both 32-bit and 64-bit " "architectures." -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持包括32位和64位的大部分操作系统。" #: ../source/installation.txt:19 msgid "Installation Guides" -msgstr "" +msgstr "安装教程" #: ../source/installation.txt:21 msgid "" "See the :doc:`/release-notes` for information about specific releases of " "MongoDB." -msgstr "" +msgstr "关于MongoDB不同版本的版本说明,请参见 :doc:`/release-notes` 。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:16 msgid ":doc:`/administration/install-on-linux`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/install-on-linux`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:4 msgid "" "Documentations for installing the official MongoDB distribution on Linux-" "based systems." -msgstr "" +msgstr "官方发行的MongoDB Linux安装包使用文档。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:7 msgid "" ":doc:`Install on Red Hat `" msgstr "" +":doc:`Red Hat 上面的安装教程`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:7 msgid "" "Install MongoDB on Red Hat Enterprise, CentOS, Fedora and related Linux " "systems using ``.rpm`` packages." msgstr "" +"在 Red Hat Enterprise, CentOS, Fedora 及其他Linux上使用 " +" ``.rpm`` 来安装MongoDB。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:10 msgid ":doc:`Install on Ubuntu `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ubuntu上面的安装教程 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:10 msgid "Install MongoDB on Ubuntu Linux systems using ``.deb`` packages." -msgstr "" +msgstr "在Ubuntu Linux上使用 ``.deb`` 安装包。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:13 msgid ":doc:`Install on Debian `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Debian 上面的安装 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:13 msgid "Install MongoDB on Debian systems using ``.deb`` packages." -msgstr "" +msgstr "在Debian Linux上使用 ``.deb`` 安装包。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:16 msgid "" ":doc:`Install on Other Linux Systems `" msgstr "" +":doc:`在其他Linux上安装MongoDB `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:16 msgid "" "Install the official build of MongoDB on other Linux systems from MongoDB " "archives." -msgstr "" +msgstr "在其他Linux上安装官方MongoDB文档。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:19 msgid ":doc:`Install on OS X `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`在 OS X 上安装`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation.rst:19 msgid "" From 99eb076765551ef88bd5bb27b55c556152ba3c92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Tue, 7 Oct 2014 23:00:22 +0800 Subject: [PATCH 057/822] translate core/index-multikey.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-multikey.po | 89 ++++++++++++-------- 1 file changed, 54 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-multikey.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-multikey.po index 44fe54e4fbd..4e2d69afffe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-multikey.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-multikey.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 22:58+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 811ed4e97ed048e09b87b7ec60f779cd #: ../source/core/index-multikey.txt:7 msgid "Multikey Indexes" -msgstr "" +msgstr "多键索引" # c1cd78c966654ef1a073ca936284f0ae #: ../source/core/index-multikey.txt:11 @@ -31,11 +33,15 @@ msgid "" "determines whether to create a multikey index if the indexed field contains " "an array value; you do not need to explicitly specify the multikey type." msgstr "" +"为了索引一个储存数组的键,MongoDB对数组中的每个元素都添加索引项。当收到查询" +"时,这些 *多键索引* 让MongoDB可以利用数组的值返回相应文档作为结果。MongoDB会" +"自动地\t决定是否需要创建一个多键索引,如果这个键存储着数组。您不需要显示地指" +"定索引为多键类型。" # 2550dc2baa334240a80c08165cf25a8d #: ../source/core/index-multikey.txt:18 msgid "Consider the following illustration of a multikey index:" -msgstr "" +msgstr "请看一下一个多键索引的示例:" # c766959fd2204d759f48ec5c1fd896aa #: ../source/core/index-multikey.txt:26 @@ -45,24 +51,30 @@ msgid "" "ranges of values for the value of an array. Multikey indexes support arrays " "that hold both values (e.g. strings, numbers) *and* nested documents." msgstr "" +"多键索引所支持的操作和MongoDB里其他索引一样。此外,应用还可以使用多键索引根据" +"被索引数组中元素的值域范围来选取文档。多键索引可以索引的数组中,元素可以是值" +"(例如 字符串,数字等),还可以是内嵌文档。" # aa65e192ced04833b5aea5d4113d9a09 #: ../source/core/index-multikey.txt:33 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "限制" # be9a882da3634e93817aecfb8b266d05 #: ../source/core/index-multikey.txt:36 msgid "Interactions between Compound and Multikey Indexes" -msgstr "" +msgstr "复合索引和多键索引的结合" # 2241568e67fe40b9a83948cc4ef4424b #: ../source/core/index-multikey.txt:38 msgid "" -"While you can create multikey :ref:`compound indexes `," -" at most one field in a compound index may hold an array. For example, given" -" an index on ``{ a: 1, b: 1 }``, the following documents are permissible:" +"While you can create multikey :ref:`compound indexes `, " +"at most one field in a compound index may hold an array. For example, given " +"an index on ``{ a: 1, b: 1 }``, the following documents are permissible:" msgstr "" +"您可以创建一个包含有多键索引的 :ref:`复合索引 ` ,但是在" +"复合索引中最多只能有一个多键索引。例如,有一个索引 ``{ a: 1, b: 1 }``, 以下的" +"文档是允许的:" # 928099ffb53d4ea1b7420efa56eab514 #: ../source/core/index-multikey.txt:49 @@ -70,26 +82,28 @@ msgid "" "However, the following document is impermissible, and MongoDB cannot insert " "such a document into a collection with the ``{a: 1, b: 1 }`` index:" msgstr "" +"但是,如下的文档就是不被允许的,而且MongoDB将不会把这样的一个文档存储到集合中" +"并建立索引 ``{a: 1, b: 1 }`` :" # b79a9ae722764dbeabfaad7ae8b5da44 #: ../source/core/index-multikey.txt:65 msgid "Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "分片键" # 4cf05dc09bcc47739a11d935ae2b8947 #: ../source/core/index-multikey.txt:67 msgid "The index of a shard key **cannot** be a multi-key index." -msgstr "" +msgstr "分片键的索引 **不能** 是一个多键索引" # 105e9f00cd7a4fbab3cf230ad8048193 #: ../source/core/index-multikey.txt:70 msgid "Hashed Indexes" -msgstr "" +msgstr "哈希键" # 64d43f2f7eb748a2b6ba51b78bbf97bd #: ../source/core/index-multikey.txt:72 msgid "``hashed`` indexes are not compatible with multi-key indexes." -msgstr "" +msgstr "``哈希`` 索引和多键索引无法适配。" # a6a4c1b14123415086ccb34792cd279e #: ../source/core/index-multikey.txt:74 @@ -99,21 +113,24 @@ msgid "" "sub-documents, you cannot use the index to support queries that introspect " "the sub-document." msgstr "" +"为了计算一个 ``哈希`` 索引键的哈希值,MongoDB会折叠子文档并计算其整体的哈希" +"值。所以,对于那些存储着子文档数组的键,您无法使用(哈希且多键)索引来满足那" +"些需要匹配子文档内部的查询。" # 90bbfbe850974f24958eae5174aed272 #: ../source/core/index-multikey.txt:80 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" # b37f0ac9b429492b935cebb932e4b4dd #: ../source/core/index-multikey.txt:83 msgid "Index Basic Arrays" -msgstr "" +msgstr "索引简单数组" # afbe334b71a341b6ac0ed0bffaccb3d2 #: ../source/core/index-multikey.txt:85 msgid "Given the following document:" -msgstr "" +msgstr "假设有如下文档:" # 94ebbf97ace94502ab3e67ac27283141 #: ../source/core/index-multikey.txt:96 @@ -121,6 +138,8 @@ msgid "" "Then an index on the ``tags`` field, ``{ tags: 1 }``, would be a multikey " "index and would include these four separate entries for that document:" msgstr "" +"对 ``tags`` 键创建的索引 ``{ tags: 1 }`` ,将会建立一个多键索引,并且会包含如" +"下四个独立索引项:" # 3e805961388d451b940a133e4637da6b #: ../source/core/index-multikey.txt:100 @@ -135,7 +154,7 @@ msgstr "" # 1316fad612584db0a844b4918d83f9eb #: ../source/core/index-multikey.txt:104 msgid "``\"record\"``, and" -msgstr "" +msgstr "``\"record\"`` ,和" # 9c2be69972974b169c818a151dafdc83 #: ../source/core/index-multikey.txt:106 @@ -147,25 +166,25 @@ msgstr "" msgid "" "Queries could use the multikey index to return queries for any of the above " "values." -msgstr "" +msgstr "查询可以根据上述任一值,使用多键索引返回结果。" # a420fff23cdb41398320271b350058dc #: ../source/core/index-multikey.txt:114 msgid "Index Arrays with Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "索引含有内嵌文档的数组" # b9611f6fceeb41f8a01c0c75a06b562d #: ../source/core/index-multikey.txt:116 msgid "" "You can create multikey indexes on fields in objects embedded in arrays, as " "in the following example:" -msgstr "" +msgstr "如下例所示,您可以在存储着对象数组的键上创建多键索引。" # 87e7116eefd443cb84b46190352258e2 #: ../source/core/index-multikey.txt:119 msgid "" "Consider a ``feedback`` collection with documents in the following form:" -msgstr "" +msgstr "假设在 ``feedback`` 集合中有如下文档:" # a49c45e680b840848e0f822b1863bb7d #: ../source/core/index-multikey.txt:140 @@ -173,6 +192,8 @@ msgid "" "An index on the ``comments.text`` field would be a multikey index and would " "add items to the index for all embedded documents in the array." msgstr "" +"在 ``comments.text`` 上建立的索引将会是一个多键索引,并且会为数组中每个元素在" +"索引中添加一个索引项。" # 2002d396e9844708844a83d5aff20c24 #: ../source/core/index-multikey.txt:144 @@ -180,6 +201,8 @@ msgid "" "With the index ``{ \"comments.text\": 1 }`` on the ``feedback`` collection, " "consider the following query:" msgstr "" +"假使在集合 ``feedback`` 上有了索引 ``{ \"comments.text\": 1 }`` ,考虑如下查" +"询:" # b053458279ce40c7a79e8c98e06124d6 #: ../source/core/index-multikey.txt:151 @@ -187,30 +210,26 @@ msgid "" "The query would select the documents in the collection that contain the " "following embedded document in the ``comments`` array:" msgstr "" +"这条查询将会在集合中筛选出在 ``comments`` 数组中包含有如下内嵌文档的文档。" # d4e92037324f43f0bcfa16ca01304b1a #: ../source/core/index-multikey.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" # d4e92037324f43f0bcfa16ca01304b1a #: ../source/core/index-multikey.txt:1 msgid "multikey" -msgstr "" +msgstr "多键" #: ../source/core/index-multikey.txt:57 msgid "" -"If you attempt to insert such a document, MongoDB will reject the insertion," -" and produce an error that says ``cannot index parallel arrays``. MongoDB " +"If you attempt to insert such a document, MongoDB will reject the insertion, " +"and produce an error that says ``cannot index parallel arrays``. MongoDB " "does not index parallel arrays because they require the index to include " "each value in the Cartesian product of the compound keys, which could " "quickly result in incredibly large and difficult to maintain indexes." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you attempt to insert a such a document, MongoDB will reject the " -#~ "insertion, and produce an error that says ``cannot index parallel arrays``. " -#~ "MongoDB does not index parallel arrays because they require the index to " -#~ "include each value in the Cartesian product of the compound keys, which " -#~ "could quickly result in incredibly large and difficult to maintain indexes." -#~ msgstr "" +"如果您尝试插入这样一个文档,MongoDB将会拒绝插入并产生这样的错误 ``不能并行索" +"引数组`` 。MongoDB不并行索引数组是因为它们要求索引要包含复合键的笛卡尔积" +"(Cartesian product)中的每个值,这么做会导致索引变得极其大且难以维护。" From e6d4b94e16aa7789d5320b01ae2840d400a3e88b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Wed, 8 Oct 2014 12:32:13 +0800 Subject: [PATCH 058/822] shard translate bug fix --- ...sharded-cluster-architectures-production.po | 8 ++++---- .../core/sharded-cluster-components.po | 18 +++++++++--------- .../core/sharded-cluster-config-servers.po | 4 ++-- .../core/sharded-cluster-high-availability.po | 12 ++++++------ .../core/sharded-cluster-query-router.po | 12 ++++++------ .../zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po | 4 ++-- .../core/sharding-chunk-migration.po | 2 +- .../core/sharding-chunk-splitting.po | 4 ++-- .../zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po | 10 +++++----- 9 files changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po index 8626d63abb2..e460d1fd30d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po @@ -53,9 +53,9 @@ msgid "" "have multiple sharded clusters, you will need to have a group of config " "servers for each cluster." msgstr "" -"要有三台 :ref:`配置服务器 `.每一个配置服务器都必须部" +"要有三台 :ref:`配置服务器 ` .每一个配置服务器都必须部" "署在不同的机器上.每个 :term:`sharded cluster` 必须拥有自己专属的 :ref:`配置服" -"务器 `.意思是,如果你有多个集群,对每个集群都应该有一组" +"务器 ` .意思是,如果你有多个集群,对每个集群都应该有一组" "配置服务器." # 711ad9cb7dda4c1da13f500449ade0da @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "term:`shards `. For information on replica sets, see :doc:`/" "replication`." msgstr "" -"两个或多个 :term:`复制集 `组成分片,参见 :doc:`/replication` 获得" +"两个或多个 :term:`复制集 ` 组成分片,参见 :doc:`/replication` 获得" "关于复制集的更多信息." # adfd25a4cd8849e48313653f775c866f @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" msgstr "" "你也可以部署一组 :program:`mongos` ,并在应用服务器与 :program:`mongos` 之间使" "用负载均衡器或者代理,在这种部署环境下,你 *必须* 配置你的负载均衡器或代理为 *端相" -"关的* ,使来自同一个应用服务器的连接分配到同一个 :program:`mongos`上." +"关的* ,使来自同一个应用服务器的连接分配到同一个 :program:`mongos` 上." # 1b7b2dbe2aba486a89498645d91d44fc #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:47 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po index 9ecbca5fd7f..21b15e6a862 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po @@ -30,13 +30,13 @@ msgid "" ":term:`Sharded clusters ` implement :term:`sharding`. A " "sharded cluster consists of the following components:" msgstr "" -" :term:`集群 ` 实现了 :term:`sharding`.一个集群包含了一下组" +" :term:`集群 ` 实现了 :term:`sharding`.一个集群包含了以下组" "件:" # 45a2f812dcdf40448dddc0854f13f6fa #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:19 msgid "**Shards**" -msgstr " **分片** " +msgstr "**分片**" # f0f97cbc7561442284d3902316f0fbb0 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:16 @@ -46,14 +46,14 @@ msgid "" "set`. In production, all shards are replica sets. For more information see :" "doc:`/core/sharded-cluster-shards`." msgstr "" -"分片是存储了一个集合部分数据的MongoDB实例,每个分片是单独的:program:`mongod` " -"或者是:term:`replica set`.在生产环境中,所有的分片都应该是复制集.参见 :doc:`/" +"分片是存储了一个集合部分数据的MongoDB实例,每个分片是单独的 :program:`mongod` " +"或者是 :term:`replica set` .在生产环境中,所有的分片都应该是复制集.参见 :doc:`/" "core/sharded-cluster-shards` 获得更多信息." # 4a3fbb7e0b9f4bd995f56f7a31db66ea #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:25 msgid "**Config Servers**" -msgstr " **配置服务器** " +msgstr "**配置服务器**" # 42615a6b740f4224bec7435a5b57fbf8 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:22 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" # 85726bb111d14946bb6273985d93718a #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:31 msgid "**Routing Instances**" -msgstr " **分发路由** " +msgstr "**分发路由**" # a7ded245ad784d1b888e846808f8c0fc #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:28 @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" "from applications to the shards. Applications do not access the shards " "directly. For more information see :doc:`/core/sharded-cluster-query-router`." msgstr "" -"每个路由都是:program:`mongos`,它将读写请求分发到分片中.应用并不直接访问分片." -"参见:doc:`/core/sharded-cluster-query-router`获得更多信息." +"每个路由都是 :program:`mongos` ,它将读写请求分发到分片中.应用并不直接访问分片." +"参见 :doc:`/core/sharded-cluster-query-router` 获得更多信息." # b6a1dbad5f1543ecaffdd90951952cec #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:35 @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "you shard, you will specify a :term:`shard key` for that collection." msgstr "" "MongoDB中分片的基本单位是集合,对每个开启了分片的集合,都可以设置一个 :term:" -"`shard key`." +"`shard key` ." # 057ee48178844caea4350f908dfa1a28 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:46 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po index 873799679a5..2cfb7261471 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po @@ -173,8 +173,8 @@ msgid "" "before the config servers are available, the :program:`mongos` will be " "unable to route reads and writes." msgstr "" -"如果所有的三个配置服务器都不可用,在重启 :program:`mongos`之前集群依然可用. 但" -"是一旦试图重启 :program:`mongos`,集群将不能提供任何服务." +"如果所有的三个配置服务器都不可用,在重启 :program:`mongos` 之前集群依然可用. 但" +"是一旦试图重启 :program:`mongos` ,集群将不能提供任何服务." # 16bb1f1bb12a4e91a5bf08f51a17602d #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:88 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index 120a0775170..f55914ab02e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "一个或者两个配置服务器不可用" # a93fd4a0ee0d4b1eb2633f8e217f3068 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:53 msgid "Three distinct :program:`mongod` instances provide the :term:`config database` using a special two-phase commits to maintain consistent state between these :program:`mongod` instances. Cluster operation will continue as normal but :ref:`chunk migration ` and the cluster can create no new :doc:`chunk splits `. Replace the config server as soon as possible. If all config databases become unavailable, the cluster can become inoperable." -msgstr "三个 :program:`mongod` 组成的配置服务器组合提供:term:`config database`服务,并使用两段提交来保证 :program:`mongod` 之间的一致性,在一个或者两个配置服务器异常时,集群的操作依然可以进行,但是 :ref:`数据块迁移 ` 和:doc:`数据块分裂 ` 将不能进行.尽快替换掉失效的配置服务器,如果三台配置服务器都不可用,集群将不可用." +msgstr "三个 :program:`mongod` 组成的配置服务器组合提供 :term:`config database` 服务,并使用两段提交来保证 :program:`mongod` 之间的一致性,在一个或者两个配置服务器异常时,集群的操作依然可以进行,但是 :ref:`数据块迁移 ` 和 :doc:`数据块分裂 ` 将不能进行.尽快替换掉失效的配置服务器,如果三台配置服务器都不可用,集群将不可用." # 11edabe65f2646c5b5efb7808ea567ee #: ../source/includes/note-config-server-startup.rst:3 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "在初始化一个集群时,所有的配置服务器都必须正常运 # 8b05758680d8442f921dd30e1d3b8125 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:64 msgid "If an unavailable secondary becomes available while it still has current oplog entries, it can catch up to the latest state of the set using the normal :term:`replication process `, otherwise it must perform an :term:`initial sync`." -msgstr "在一台失效的从节点恢复正常工作时,如果它的操作日志还没有过期,便可以用正常:term:`主从同步 `的方式获得最新数据,否则,只能通过:term:`initial sync`重新进行数据同步." +msgstr "在一台失效的从节点恢复正常工作时,如果它的操作日志还没有过期,便可以用正常 :term:`主从同步 ` 的方式获得最新数据,否则,只能通过 :term:`initial sync` 重新进行数据同步." # e9dbe9c87f244696af44e443bf467551 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:72 @@ -91,17 +91,17 @@ msgstr "重命名配置服务器" # 93aabbe850a048ba9e485e86712edd38 #: ../source/includes/fact-rename-config-servers-requires-cluster-restart.rst:1 msgid "If the name or address that a sharded cluster uses to connect to a config server changes, you must restart **every** :program:`mongod` and :program:`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using CNAMEs to identify config servers within the MongoDB deployment." -msgstr "如果配置服务器的域名或者ip发生变化,你必须重启集群中的 **每一台** :program:`mongod`和 :program:`mongos`,你也可以使用cNAMES来标识配置服务器以防止集群停止服务." +msgstr "如果配置服务器的域名或者ip发生变化,你必须重启集群中的 **每一台** :program:`mongod` 和 :program:`mongos` ,你也可以使用cNAMES来标识配置服务器以防止集群停止服务." # a05ba858f53a48d1842d26c6897f1253 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:76 msgid "To avoid downtime when renaming config servers, use DNS names unrelated to physical or virtual hostnames to refer to your :ref:`config servers `." -msgstr "为了在重命名配置服务器时防止不可服务,可以使用与物理环境无关的DNS名字或者虚拟主机名为 :ref:`配置服务器 `器命名." +msgstr "为了在重命名配置服务器时防止不可服务,可以使用与物理环境无关的DNS名字或者虚拟主机名为 :ref:`配置服务器 ` 命名." # 7d665e329e224586ab4561f106904a2e #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:80 msgid "Generally, refer to each config server using the DNS alias (e.g. a CNAME record). When specifying the config server connection string to :program:`mongos`, use these names. These records make it possible to change the IP address or rename config servers without changing the connection string and without having to restart the entire cluster." -msgstr "通常使用DNS别名(比如一个cNAME记录)来标识每一台配置服务器,并在 :program:`mongos`中使用这个别名.这样做可以在更换配置服务器ip以及域名时可以不用更改 :program:`mongos` 配置并且不用重启整个集群." +msgstr "通常使用DNS别名(比如一个cNAME记录)来标识每一台配置服务器,并在 :program:`mongos` 中使用这个别名.这样做可以在更换配置服务器ip以及域名时可以不用更改 :program:`mongos` 配置并且不用重启整个集群." # 7ccad9624e8049aeb14a94ebdb38ceba #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:87 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "此外:" # 886fb974ffc24367a46587a049afde8c #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:102 msgid "Each shard should be a :term:`replica set`, if a specific :program:`mongod` instance fails, the replica set members will elect another to be :term:`primary` and continue operation. However, if an entire shard is unreachable or fails for some reason, that data will be unavailable." -msgstr "每个分片都应该是一个 :term:`replica set`,如果一个 :program:`mongod`不能服务,复制集的成员会选举出一个新的 :term:`primary`,分片可以继续服务.然而,如果一个分片的所有成员都不可访问,此份片的数据也不可访问." +msgstr "每个分片都应该是一个 :term:`replica set`,如果一个 :program:`mongod` 不能服务,复制集的成员会选举出一个新的 :term:`primary`,分片可以继续服务.然而,如果一个分片的所有成员都不可访问,此份片的数据也不可访问." # 4378da9d4ac34eaaaef72f40db9f68d7 #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:108 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po index 8eaffe1b781..b9646d0db6e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po @@ -45,10 +45,10 @@ msgid "" "applications and clients to the :program:`mongod` instances. A :program:" "`mongos` has no *persistent* state and consumes minimal system resources." msgstr "" -"通过缓存 :ref:`配置服务器 `中集群的元信息, :" -"program:`mongos`可以得知数据所位于的分片. :program:`mongos`使用这些元信息将应" -"用的读写请求分发到不同的分片, :program:`mongos`不存储集群 *持续* 的状态(意思" -"是,:program:`mongos`可以随时被重启或者添加,而不会造成集群的数据丢失,也不会造" +"通过缓存 :ref:`配置服务器 ` 中集群的元信息, :" +"program:`mongos` 可以得知数据所位于的分片. :program:`mongos` 使用这些元信息将应" +"用的读写请求分发到不同的分片, :program:`mongos` 不存储集群 *持续* 的状态(意思" +"是, :program:`mongos` 可以随时被重启或者添加,而不会造成集群的数据丢失,也不会造" "成集群的异常.),并且占有较少的系统资源." # 7afc5c23e0f94a9ba571bd41ae980098 @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" "A :program:`mongos` instance routes a query to a :term:`cluster ` by:" msgstr "" -"在 :term:`cluster `中, :program:`mongos` 使用一下步骤分发请" +"在 :term:`cluster `中, :program:`mongos` 使用以下步骤分发请" "求:" # 607b4873fab347ba9405da428153bf13 @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "In versions prior to 2.0.5, the :program:`mongos` exhausted each cursor, one " "by one." msgstr "" -"在2.0.5版本之前,:program:`mongos`对每个游标挨个遍历(遍历完一个之后再遍历另一" +"在2.0.5版本之前, :program:`mongos` 对每个游标挨个遍历(遍历完一个之后再遍历另一" "个)." # 7d036a41775248848bf9af250397fc4a diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po index 61068d8d1b8..de9543c459a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "balancing-disable-temporally` for details." msgstr "" "你可以暂时停掉均衡器以进行运维,参见 :ref:`sharding-balancing-disable-" -"temporally`以获取更多细节" +"temporally` 以获取更多细节" # 79930b1a938a4f75a2a45a07c29646e6 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:66 @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "from impacting production traffic. See :ref:`Schedule the Balancing Window " "` for details." msgstr "" -"你也可以限制均衡进行的时间窗口来防止在生产环境中造成性能问题,参见: ref:" +"你也可以限制均衡进行的时间窗口来防止在生产环境中造成性能问题,参见 :ref:" "`Schedule the Balancing Window ` 以获取更" "多细节." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po index bad43319792..302abeda0fd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" msgstr "" "自动进行.在集群中发生数据不均衡时, :doc:`均衡器 ` " "会自动在分片间进行数据迁移,参见 :ref:`迁移阈值 `以获得更多细节." +"thresholds>` 以获得更多细节." # cddc17a436d94dada647fbf79db24e88 #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:33 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po index 5dad1ebeae6..4c706ece2f6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "of migrations to redistribute chunks across shards. See :doc:`/core/sharding-" "balancing` for more details on balancing chunks across shards." msgstr "" -"当数据块的大小增长到超过 :ref:` 设定的数据块大小 `时,一" +"当数据块的大小增长到超过 :ref:` 设定的数据块大小 ` 时,一" "个 :program:`mongos` 会试图将这个数据块分裂成两个,分裂可能会导致不同分片之间" "数据块数量的不均衡.在这种情况下, :program:`mongos` 会开始一次分片间的迁移使数" "据块重新均衡,参见 :doc:`/core/sharding-balancing` 获取更多分片间数据块均衡的" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" "cluster>`, mindful of its effect on the cluster's efficiency." msgstr "" "MongoDB中默认的 :term:`chunk` 大小是64M,你可以 :doc:`调整数据块的大小 ,但要注意到这有可能会集群造成性" +"tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster>`,但要注意到这有可能会集群造成性" "能影响." # 106d0b5fc3aa43c2af799b825d7f1ab0 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po index 22a56247dcb..b6ac8277946 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "timestamps." msgstr "" "被选为片键的字段必须有足够大的基数,或者足够多的不同的值,对于单调递增的字段," -"如: term:`ObjectId` 或者时间戳,哈希索引效果更好." +"如 :term:`ObjectId` 或者时间戳,哈希索引效果更好." # 522549a7a8ab43b5bbd951efd0eb4984 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:57 @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" msgstr "" "通常,一个经过计算的片键会有一定的\"随机性\",比如一个包含了其他字段加密哈希(例" "如 MD5或者SHA1)的片键,会使集群具有较好的写扩展性能.不过,随机的片键通常不会提" -"供 :ref:`查询隔离 `的特性,而查询隔离同样" +"供 :ref:`查询隔离 ` 的特性,而查询隔离同样" "是片键一个很重要的特性." # 5c7e1120326c4fb5a67e47c5effd6672 @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "hashed-shard-key`." msgstr "" "MongoDB可以使用哈希片键为数据库分片,哈希片键提供了较好的写扩展性能,参见 :doc:" -"`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`获得更多细节." +"`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key` 获得更多细节." # 61cc0603dda340d1a87340ba39ba7c57 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:122 @@ -246,10 +246,10 @@ msgid "" "sharded environments, the :term:`shard key` you select can have a profound " "affect on query performance." msgstr "" -" :program:`mongos` 隐藏了集群内部复杂的:term:`数据分区 `,为应用提" +" :program:`mongos` 隐藏了集群内部复杂的 :term:`数据分区 `,为应用提" "供了访问集群的统一入口, :program:`mongos` 接收来自应用的查询,并根据从 :ref:`" "配置服务器 ` 取得的集群元信息,将查询分发到相应的 :" -"program:`mongod`中.在集群中,由于 :program:`mongos` 处理所有查询请求,因此片键" +"program:`mongod` 中.在集群中,由于 :program:`mongos` 处理所有查询请求,因此片键" "的选择会对集群的性能产生很大的影响." # aa3e7929395f40ba8994d3b2063b804e From b845694b398c6a976219dc1678363110d87debb7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 14:11:50 +0800 Subject: [PATCH 059/822] Update replication-introduction.po Issue #293:20141008 14:11 --- .../core/replication-introduction.po | 19 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 16 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index b4331bc550a..599bff8d2ad 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -20,18 +20,19 @@ msgstr "" # b57bb77b601548f9a328ccbdb2424f59 #: ../source/core/replication-introduction.txt:5 msgid "Replication Introduction" -msgstr "" +msgstr "复制介绍" # 8ec7060d542945d9ae560a82760f0ee0 #: ../source/core/replication-introduction.txt:11 msgid "" "Replication is the process of synchronizing data across multiple servers." msgstr "" +"复制是在多台服务器之间同步数据的过程。" # cc3ecd78ff9e4d54abf6471ca63b2cee #: ../source/core/replication-introduction.txt:15 msgid "Purpose of Replication" -msgstr "" +msgstr "复制的目的" # 5747e69c18654e98a56a62179a0b70eb #: ../source/core/replication-introduction.txt:17 @@ -43,6 +44,10 @@ msgid "" "copies of the data, you can dedicate one to disaster recovery, reporting, or" " backup." msgstr "" +"复制在为数据提供了冗余同时,也提高了数据的可用性。因为在不同的数据库服务器上拥" +"有多个数据镜像,复制可以有效的防止由于单台服务器故障而导致的数据丢失。复制还能" +"够帮助我们从硬件故障或是服务瞬断中恢复数据。我们也可以通过增加复制节点来将其用" +"于容灾备份、报告或是备份。" # ec0941baa2d247b9ac65eafcfe8c2d94 #: ../source/core/replication-introduction.txt:24 @@ -52,11 +57,14 @@ msgid "" " can also maintain copies in different data centers to increase the locality" " and availability of data for distributed applications." msgstr "" +"在某些情况中,我们可以通过复制的方式来提高读的性能。客户端可以将读与写请求分别" +"发送到不同的服务器上。我们还能够通过在其他数据中心建立分布式复制节点的方式来做" +"异地冗灾,以进一步提高可用性。" # 76b06216ea8940ad86e2111c165eab1f #: ../source/core/replication-introduction.txt:31 msgid "Replication in MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB中的复制" # 70f6bef622a241439db293298bffdc85 #: ../source/core/replication-introduction.txt:33 @@ -66,6 +74,10 @@ msgid "" " All other instances, secondaries, apply operations from the primary so that" " they have the same data set." msgstr "" +"副本集是由一组拥有相同数据集标签的 :program:`mongod` 实例组成的。其中的一个节" +"点为主节点(Primary),所有的写请求都是在它上面完成的。而其他的节点都是从节点" +"(secondary),从节点通过接收从主节点上传来的操作并应用,以此来保证其与主节点" +"的数据一致性。" # 650f0f2e19da4dd48e150ab7f617a477 #: ../source/core/replication-introduction.txt:68 @@ -74,6 +86,7 @@ msgid "" "become a **secondary**. A **secondary** may become the primary during an " "election." msgstr "" +"" # 877fd4026c3b48cd8c0a0778123a921d #: ../source/core/replication-introduction.txt:73 From 56e62a4eef90b3ac3685670f3441f21101ede8d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 14:17:04 +0800 Subject: [PATCH 060/822] Update replication-introduction.po Issue #293:20141008 14:17 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 599bff8d2ad..d527f94d766 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "" " All other instances, secondaries, apply operations from the primary so that" " they have the same data set." msgstr "" -"副本集是由一组拥有相同数据集标签的 :program:`mongod` 实例组成的。其中的一个节" -"点为主节点(Primary),所有的写请求都是在它上面完成的。而其他的节点都是从节点" +"副本集是由一组拥有相同数据的 :program:`mongod` 实例组成的。其中的一个节点为主" +"节点(Primary),所有的写请求都是在它上面完成的。而其他的节点都是从节点" "(secondary),从节点通过接收从主节点上传来的操作并应用,以此来保证其与主节点" "的数据一致性。" From 1e73d5b474718b03982de9eea7d3904fe6da766e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 15:24:15 +0800 Subject: [PATCH 061/822] Update replication-introduction.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue #293:20141008 15:24 --- .../core/replication-introduction.po | 19 ++++++++++++++----- 1 file changed, 14 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index d527f94d766..4607c1f2d91 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "复制在为数据提供了冗余同时,也提高了数据的可用性。因为在不同的数据库服务器上拥" "有多个数据镜像,复制可以有效的防止由于单台服务器故障而导致的数据丢失。复制还能" "够帮助我们从硬件故障或是服务瞬断中恢复数据。我们也可以通过增加复制节点来将其用" -"于容灾备份、报告或是备份。" +"于灾难恢复、报告或是备份。" # ec0941baa2d247b9ac65eafcfe8c2d94 #: ../source/core/replication-introduction.txt:24 @@ -86,12 +86,13 @@ msgid "" "become a **secondary**. A **secondary** may become the primary during an " "election." msgstr "" -"" +"**投票机**将只做投票使用。当**主节点**降职变为**从节点**的时候,其他的一个" +"**从节点**将在选举中被推选为主节点。" # 877fd4026c3b48cd8c0a0778123a921d #: ../source/core/replication-introduction.txt:73 msgid "Asynchronous Replication" -msgstr "" +msgstr "异步复制" # 92d4c3cdcc3c4303a7f08eec12b7eee9 #: ../source/core/replication-introduction.txt:75 @@ -101,11 +102,14 @@ msgid "" "members. However, as a result secondaries may not return the most current " "data to clients." msgstr "" +"从节点从主节点上应用操作的过程是异步的。由于从节点是在主节点之后应用操作的," +"所以副本集在缺少某些成员的时候仍能继续运行。然而在这种情况下,从节点返回给客户端" +"的数据可能并不是最新的数据。" # de0f515c25324c8887c7a251d9e9678e #: ../source/core/replication-introduction.txt:85 msgid "Automatic Failover" -msgstr "" +msgstr "自动化故障转移" # 987e145bdad04430b8c686d3020e5c4b #: ../source/core/replication-introduction.txt:87 @@ -115,11 +119,13 @@ msgid "" "to become the new primary. The first secondary that receives a majority of " "the votes becomes primary." msgstr "" +"当主节点无法与副本集中其他成员进行沟通超过10秒时,副本集将尝试推举另一位成员" +"成为新的主节点。这时,第一个获得多数投票的从节点将升职为主节点。" # 82d4e3824a144f58a1eac8754b0757d0 #: ../source/core/replication-introduction.txt:100 msgid "Additional Features" -msgstr "" +msgstr "其他特征" # 69e879e73fde4cd0857c46f0bd2322ba #: ../source/core/replication-introduction.txt:102 @@ -132,6 +138,9 @@ msgid "" "sets also support dedicated members for reporting, disaster recovery, or " "backup functions." msgstr "" +"副本集提供了一些选项来支持实际应用时的需求。例如,:doc:`将一个副本集分布在多个数据中心" +"` ,又或是通过设置:data:`~local.system.replset.members[n].priority`" +"来控制选举的结果。副本集同时也支持将成员用于报告、灾难恢复或是备份功能。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:38 msgid "" From 1b4cbba315a11984786de6d47d7bf370c22553aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 15:31:29 +0800 Subject: [PATCH 062/822] Update replication-introduction.po Issue #293:20141008 15:31 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 4607c1f2d91..96ae851e8e3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -86,8 +86,8 @@ msgid "" "become a **secondary**. A **secondary** may become the primary during an " "election." msgstr "" -"**投票机**将只做投票使用。当**主节点**降职变为**从节点**的时候,其他的一个" -"**从节点**将在选举中被推选为主节点。" +" **投票机** 将只做投票使用。当 **主节点** 降职变为 **从节点** 的时候,其他的一个" +" **从节点** 将在选举中被推选为主节点。" # 877fd4026c3b48cd8c0a0778123a921d #: ../source/core/replication-introduction.txt:73 @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "backup functions." msgstr "" "副本集提供了一些选项来支持实际应用时的需求。例如,:doc:`将一个副本集分布在多个数据中心" -"` ,又或是通过设置:data:`~local.system.replset.members[n].priority`" +"` ,又或是通过设置 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` " "来控制选举的结果。副本集同时也支持将成员用于报告、灾难恢复或是备份功能。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:38 From a577417b442bfdf365be8b4001d0be44c3bcf7cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 15:41:06 +0800 Subject: [PATCH 063/822] Update replication-introduction.po Issue #293:20141008 15:41 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 96ae851e8e3..9e0c6896ecb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -86,8 +86,8 @@ msgid "" "become a **secondary**. A **secondary** may become the primary during an " "election." msgstr "" -" **投票机** 将只做投票使用。当 **主节点** 降职变为 **从节点** 的时候,其他的一个" -" **从节点** 将在选举中被推选为主节点。" +"**投票机** 将只做投票使用。当 **主节点** 降职变为 **从节点** 的时候,其他的一个" +"**从节点** 将在选举中被推选为主节点。" # 877fd4026c3b48cd8c0a0778123a921d #: ../source/core/replication-introduction.txt:73 From ced467755d39776e37053c737816ab425f883451 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 16:54:59 +0800 Subject: [PATCH 064/822] update Issue #293: 20141008 16:54 Issue #293: 20141008 16:54 --- .../core/replication-introduction.po | 28 +++++++++++++++---- 1 file changed, 23 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 9e0c6896ecb..fa44ee0dceb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -74,10 +74,10 @@ msgid "" " All other instances, secondaries, apply operations from the primary so that" " they have the same data set." msgstr "" -"副本集是由一组拥有相同数据的 :program:`mongod` 实例组成的。其中的一个节点为主" +"副本集是由一组拥有相同数据集的 :program:`mongod` 实例组成的。其中的一个节点为主" "节点(Primary),所有的写请求都是在它上面完成的。而其他的节点都是从节点" "(secondary),从节点通过接收从主节点上传来的操作并应用,以此来保证其与主节点" -"的数据一致性。" +"的数据集一致。" # 650f0f2e19da4dd48e150ab7f617a477 #: ../source/core/replication-introduction.txt:68 @@ -86,8 +86,8 @@ msgid "" "become a **secondary**. A **secondary** may become the primary during an " "election." msgstr "" -"**投票机** 将只做投票使用。当 **主节点** 降职变为 **从节点** 的时候,其他的一个" -"**从节点** 将在选举中被推选为主节点。" +"**投票机** 将只做投票使用。当 **主节点** 降职变为 **从节点** 的时候,其他的一个 **从节点** " +"将在选举中被推选为主节点。" # 877fd4026c3b48cd8c0a0778123a921d #: ../source/core/replication-introduction.txt:73 @@ -151,6 +151,10 @@ msgid "" " :doc:`oplog `. See :doc:`primary ` for more information." msgstr "" +"**主节点** 接收所有来自客户端的写操作。一个副本集只能有一个主节点。由于在一个副本集中只有一个" +"成员能够接收写操作,副本集为所有来自主节点的读提供了 **严格的一致性校验** 。主节点通过将所有数据集的" +"变动记录到 :doc:`oplog ` 中以支持复制的实现。参见 :doc:`主节点 ` " +"获得更多信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:47 msgid "" @@ -163,6 +167,11 @@ msgid "" "not reflect the state of the primary. See :doc:`secondaries ` for more information." msgstr "" +"**从节点** 将主节点上的oplog复制过来并应用这些操作来修改其自己的数据集。Secondaries' data sets reflect the primary's data set." +"一旦主节点不可用了,副本集就会将一个从节点选举成为新的主节点。客户端默认是从主" +"节点进行读操作,但是客户端也可以通过指定 :doc:`读的优先倾向 ` " +"来将读操作发送给从节点。需要注意的是,在从节点上进行读操作时,所获得的数据可能不是此时主节点上的值。" +"参见 :doc:`从节点 ` 获得更多信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:59 msgid "" @@ -173,6 +182,11 @@ msgid "" "do not require dedicated hardware. See :doc:`arbiter ` for more information." msgstr "" +"我们也可以为副本集新增一个额外的 :program:`mongod` 实例作为 **投票节点** 。" +"投票节点中并不包含数据集,投票节点的作用仅仅是在选举过程中参与投票。当副本集" +"的成员个数为偶数时,添加一个投票节点可以防止平局的出现,通过多数选票来选举出" +"新的主节点。由于投票节点仅提供投票功能,故无需一个专用的物理机。参见 :doc:`投票节点 ` 获得更多信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:80 msgid "" @@ -180,18 +194,22 @@ msgid "" "information. See :ref:`replica-set-read-preference` for more on read " "operations and secondaries." msgstr "" +"参见 :ref:`replica-set-oplog` 和 :ref:`replica-set-sync` 获得更多信息。 " +"参见 :ref:`replica-set-read-preference` 获得更多有关读操作与从节点的信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:94 msgid "" "See :ref:`replica-set-elections` and :ref:`replica-set-rollbacks` for more " "information." msgstr "" - +"参见 :ref:`replica-set-elections` 和 :ref:`replica-set-rollbacks` 获得更多信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:111 msgid "" "See :ref:`replica-set-secondary-only-members`, :ref:`replica-set-hidden-" "members` and :ref:`replica-set-delayed-members` for more information." msgstr "" +"参见 :ref:`replica-set-secondary-only-members`, :ref:`replica-set-hidden-" +"members` 和 :ref:`replica-set-delayed-members` 获得更多信息。" #~ msgid "" #~ "The **primary** accepts all write operations from clients. Replica set can " From 9b5f8afbcc518375495c563679bbdbd5887ff9eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 16:56:07 +0800 Subject: [PATCH 065/822] update Issue #293: 20141008 16:55 update Issue #293: 20141008 16:55 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index fa44ee0dceb..215050bcc55 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "become a **secondary**. A **secondary** may become the primary during an " "election." msgstr "" -"**投票机** 将只做投票使用。当 **主节点** 降职变为 **从节点** 的时候,其他的一个 **从节点** " +"**投票节点** 将只做投票使用。当 **主节点** 降职变为 **从节点** 的时候,其他的一个 **从节点** " "将在选举中被推选为主节点。" # 877fd4026c3b48cd8c0a0778123a921d From 39d1195dc272acc7e9d61a88ff5380a99d448566 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 16:56:49 +0800 Subject: [PATCH 066/822] update Issue #293: 20141008 16:56 update Issue #293: 20141008 16:55 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 215050bcc55..5583ec480d5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "copies of the data, you can dedicate one to disaster recovery, reporting, or" " backup." msgstr "" -"复制在为数据提供了冗余同时,也提高了数据的可用性。因为在不同的数据库服务器上拥" +"复制在为数据提供了冗余同时,也提高了数据的可用性。由于在不同的数据库服务器上拥" "有多个数据镜像,复制可以有效的防止由于单台服务器故障而导致的数据丢失。复制还能" "够帮助我们从硬件故障或是服务瞬断中恢复数据。我们也可以通过增加复制节点来将其用" "于灾难恢复、报告或是备份。" From 665cb6da569c20e67598a1ecfe098e28dedb68b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 17:17:23 +0800 Subject: [PATCH 067/822] Update replication-introduction.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue #293:20141008 17:17 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 5583ec480d5..79b4dad2801 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "not reflect the state of the primary. See :doc:`secondaries ` for more information." msgstr "" -"**从节点** 将主节点上的oplog复制过来并应用这些操作来修改其自己的数据集。Secondaries' data sets reflect the primary's data set." +"**从节点** 将主节点上的oplog复制过来并应用这些操作来修改其自己的数据集以确保从节点的数据集与主节点的数据集一致。" "一旦主节点不可用了,副本集就会将一个从节点选举成为新的主节点。客户端默认是从主" "节点进行读操作,但是客户端也可以通过指定 :doc:`读的优先倾向 ` " "来将读操作发送给从节点。需要注意的是,在从节点上进行读操作时,所获得的数据可能不是此时主节点上的值。" From 3534a2279223a5abb2c26ac3d1f58b6d4abe9bc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Wed, 8 Oct 2014 17:25:42 +0800 Subject: [PATCH 068/822] administration/sharded-clusters.po part and some tutorial shard po --- .../sharded-cluster-deployment.po | 28 +++--- .../administration/sharded-clusters.po | 47 ++++++---- .../core/map-reduce-sharded-collections.po | 20 +++- .../core/sharded-cluster-components.po | 2 +- .../zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po | 91 ++++++++++++------- .../tutorial/deploy-shard-cluster.po | 13 ++- 6 files changed, 131 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po index 0e3cdda78f1..ca087e44ec3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po @@ -13,26 +13,28 @@ msgstr "" #: ../source/administration/sharded-cluster-deployment.txt:3 msgid "Sharded Cluster Deployment Tutorials" -msgstr "" +msgstr "集群部署教程" #: ../source/administration/sharded-cluster-deployment.txt:7 msgid "" "The following tutorials provide information on deploying sharded clusters." msgstr "" +"以下的教程提供了集群部署的信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:4 msgid "" "Set up a sharded cluster by creating the needed data directories, starting " "the required MongoDB instances, and configuring the cluster settings." msgstr "" +"创建所需要的目录,启动所需要的MongoDB实例,之后配置集群来完成集群的部署." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:13 msgid ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:10 msgid "" @@ -40,53 +42,57 @@ msgid "" "distribution over the cluster's shards. Each shard holds documents with " "values within a certain range." msgstr "" +"选择MongoDB用来将数据分发到分片中的字段,每个分片存储某个范围内的部分数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:16 msgid "" "Shard a collection based on hashes of a field's values in order to ensure " "even distribution over the collection's shards." msgstr "" +"使用哈希分片以保证集群中分片间数据的均匀." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:22 msgid ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:21 msgid "Add a shard to add capacity to a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "添加分片对集群进行扩容" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:27 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-config-servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-config-servers`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:25 msgid "" "Convert a test deployment with one config server to a production deployment " "with three config servers." msgstr "" +"在测试集群中部署一个配置服务器,在生产环境中变为三个." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:32 msgid ":doc:`/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:30 msgid "" "Convert a replica set to a sharded cluster in which each shard is its own " "replica set." msgstr "" +"将一个复制集的部署变为集群中每个分片都是一个复制集的部署." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:34 msgid ":doc:`/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:35 msgid "Replace your sharded cluster with a single replica set." -msgstr "" +msgstr "将你的集群用一个复制集替换." #: ../source/administration/sharded-cluster-deployment.txt:11 msgid ":doc:`/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po index 635a7b1cc24..eee70e3d541 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po @@ -13,38 +13,41 @@ msgstr "" #: ../source/administration/sharded-clusters.txt:6 msgid "Sharded Cluster Tutorials" -msgstr "" +msgstr "集群教程" #: ../source/administration/sharded-clusters.txt:10 msgid "" "The following tutorials provide instructions for administering " ":term:`sharded clusters `. For a higher-level overview, see" " :doc:`/sharding`." -msgstr "" +msgstr "以下的教程介绍了 :term:`MongoDB集群 ` 的管理与运维." +"参见 :doc:`/sharding` 以获得更广泛的概览." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:31 msgid ":doc:`/administration/sharded-cluster-deployment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/sharded-cluster-deployment`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:4 msgid "" "Instructions for deploying sharded clusters, adding shards, selecting shard " "keys, and the initial configuration of sharded clusters." msgstr "" +"介绍部署集群,添加分片,选择片键与集群的配置服务器初始化的基本信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:13 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:10 msgid "" "Set up a sharded cluster by creating the needed data directories, starting " "the required MongoDB instances, and configuring the cluster settings." msgstr "" +"创建所需要的目录,启动所需要的MongoDB实例,之后配置集群来完成集群的部署." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:19 msgid ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:16 msgid "" @@ -52,16 +55,18 @@ msgid "" "distribution over the cluster's shards. Each shard holds documents with " "values within a certain range." msgstr "" +"选择MongoDB用来将数据分发到分片中的字段,每个分片存储某个范围内的部分数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:22 msgid "" "Shard a collection based on hashes of a field's values in order to ensure " "even distribution over the collection's shards." msgstr "" +"使用哈希分片以保证集群中分片间数据的均匀." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" @@ -69,42 +74,44 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:27 msgid "Add a shard to add capacity to a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "添加分片对集群进行扩容" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:30 msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/sharded-cluster-deployment` for " "additional tutorials." msgstr "" +"阅读 :doc:`/administration/sharded-cluster-deployment` 获得额外的教程." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:59 msgid ":doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:34 msgid "Procedures and tasks for common operations on active sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "集群中的流程和任务." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:41 msgid ":doc:`/tutorial/view-sharded-cluster-configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/view-sharded-cluster-configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:39 msgid "" "View status information about the cluster's databases, shards, and chunks." msgstr "" +"查看集群中数据库,分片和数据块的状态信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:45 msgid ":doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:44 msgid "Migrate a single shard's data and remove the shard." -msgstr "" +msgstr "迁移一个单独分片的数据并删除这个分片." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:51 msgid ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:48 msgid "" @@ -112,35 +119,40 @@ msgid "" "possible, avoid changing the hostname and instead use the :doc:`/tutorial" "/migrate-config-servers-with-same-hostname` procedure." msgstr "" +"迁移配置服务器到一个新的系统并使用新的域名." +"如果可能,尽量避免修改域名并使用 :doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname` 流程." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:56 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:54 msgid "" "Use tags to associate specific ranges of shard key values with specific " "shards." msgstr "" +"使用标记将特定的片键范围与特定的分片相关联." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:58 msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance` for" " additional tutorials." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance` 以获得更多信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:64 msgid ":doc:`/administration/sharded-cluster-data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/sharded-cluster-data`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:62 msgid "" "Practices that address common issues in managing large sharded data sets." msgstr "" +"管理大数据集群中可能遇到的一些常见问题." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:68 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:67 msgid "" @@ -148,7 +160,8 @@ msgid "" "administration and use of sharded clusters. Refer to :doc:`/faq/diagnostics`" " for general diagnostic information." msgstr "" +"参见 :doc:`/faq/diagnostics` 以获得与集群有关的常见问题和注意事项." #: ../source/administration/sharded-clusters.txt:1 msgid "sharded clusters" -msgstr "" +msgstr "集群" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po index fad889850c7..d6e4f04d990 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # fb1ee87ab8174705831d69d606084375 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:3 msgid "Map-Reduce and Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "Map-Reduce和分片集合" # 1b589824c2c348198b448249b04a936f #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:7 @@ -29,11 +29,13 @@ msgid "" "as an output. This section describes the behaviors of :dbcommand:`mapReduce`" " specific to sharded collections." msgstr "" +"MongoDB支持对分片集合进行Map-reduce运算,既可以将分片集合作为运算的输入,也可以作为输出." +"本章节将会讲解分片集合上 :dbcommand:`mapReduce` 的行为." # 0d55f7c7201349498c58527275558109 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:14 msgid "Sharded Collection as Input" -msgstr "" +msgstr "将分片集合作为输入" # 05bd7232b7f64bd9a28fb6bfe71dd20f #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:16 @@ -43,11 +45,13 @@ msgid "" "shard in parallel. There is no special option required. :program:`mongos` " "will wait for jobs on all shards to finish." msgstr "" +"当使用分片集合作为map-reduce的输入时, :program:`mongos` 会自动将map-reduce任务" +"并发得分往所有数据分片,不需要什么特殊的选项, :program:`mongos` 会等待所有分片返回运算结果." # b5896ea1a91c4afab2467b5b3f60a5d6 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:23 msgid "Sharded Collection as Output" -msgstr "" +msgstr "将分片集合作为输出" # ab1db467fabb49b696a6fc77288a48fc #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:27 @@ -56,11 +60,13 @@ msgid "" "MongoDB shards the output collection using the ``_id`` field as the shard " "key." msgstr "" +"如果 :dbcommand:`mapReduce` 命令的 ``out`` 字段有 ``sharded`` 值,MongoDB" +"会用 ``_id`` 做片键将输出进行分片." # dca4e11f0a5140c8b889e688ee51dda4 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:31 msgid "To output to a sharded collection:" -msgstr "" +msgstr "将结果输出到分片集合中" # 8d39107418814783b9c45a7aa69a2c57 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:33 @@ -68,6 +74,7 @@ msgid "" "If the output collection does not exist, MongoDB creates and shards the " "collection on the ``_id`` field." msgstr "" +"如果输出的集合不存在,MongoDB会创建并使用 ``_id`` 作为片键." # 6f085e31879f4f1e81111c4939afc46f #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:36 @@ -75,7 +82,8 @@ msgid "" "For a new or an empty sharded collection, MongoDB uses the results of the " "first stage of the map-reduce operation to create the initial :term:`chunks " "` distributed among the shards." -msgstr "" +msgstr "对于新的或者空的分片集合,MongoDB使用map-reduce最初阶段产生的结果进行" +" :term:`数据块 ` 的初始化." # 22101c5cb5114cb2a303f27b50316491 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:40 @@ -85,11 +93,13 @@ msgid "" "will pull the results for its own chunks from the other shards, run the " "final reduce/finalize, and write locally to the output collection." msgstr "" +"" # ebe4b7fe95d14e15ae9b5b1b9323d2de #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:48 msgid "During later map-reduce jobs, MongoDB splits chunks as needed." msgstr "" +"在之后的map-reduce任务中,MongoDB根据需要进行数据块的分裂." # c233459c9ef44c299195da4466b14c1f #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:50 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po index 21b15e6a862..e0fc4480bfd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "cluster-config-servers`." msgstr "" "每个:ref:`配置服务器 `都是存储了集群元信息的 :" -"program:`mongod`.元信息存储了 :term:`数据块 `对分片的映射,参见 :doc:`/" +"program:`mongod`.元信息存储了 :term:`数据块 ` 对分片的映射,参见 :doc:`/" "core/sharded-cluster-config-servers`.获得更多信息." # 85726bb111d14946bb6273985d93718a diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po index 941c880fb61..2eab7e0b5fd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po @@ -1,84 +1,90 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 13:34+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # e3d883d99b724e25860d83d1976d5317 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:5 msgid "Tag Aware Sharding" -msgstr "" +msgstr "受标记作用的分片" # 6f8d404978bf428f92a5e820ad996998 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:9 msgid "" "MongoDB supports tagging a range of :term:`shard key` values to associate " -"that range with a shard or group of shards. Those shards receive all inserts" -" within the tagged range." +"that range with a shard or group of shards. Those shards receive all inserts " +"within the tagged range." msgstr "" +"MongoDB支持对某个范围的 :term:`shard key` 加标记并将其分配到某个或某几个分片" +"的分片方式." # 6676c7cbd7be4b4c94864c515ebde409 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:13 msgid "" "The balancer obeys tagged range associations, which enables the following " "deployment patterns:" -msgstr "" +msgstr "使用了以下的部署模式后,均衡器会遵循按照范围标记的协定:" # 1029000a7211417fac50c7b22458c1e6 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:16 msgid "isolate a specific subset of data on a specific set of shards." -msgstr "" +msgstr "将某些数据固定存储到某些特定的分片上." # 0d6d373a3ed34d60a8f6feda1e4433d8 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:18 msgid "" "ensure that the most relevant data reside on shards that are geographically " "closest to the application servers." -msgstr "" +msgstr "确保绝大多数相关的数据所存储的分片与应用服务器在地理位置上接近." # 4ee1853d57a343e8957ad023bfc984cd #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:21 msgid "" "This document describes the behavior, operation, and use of tag aware " "sharding in MongoDB deployments." -msgstr "" +msgstr "这篇文档描述了在MongoDB部署中,使用标记进行分片的行为,选项和使用方法." # faa9ce59e73f45a489cb586bb4aff74b #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:25 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" # 77413c71f44e42a994938220aae5a15b #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:27 msgid "" -":term:`Shard key` range tags are distinct from :ref:`replica set member tags" -" `." +":term:`Shard key` range tags are distinct from :ref:`replica set member tags " +"`." msgstr "" +" :term:`Shard key` 范围标记与 :ref:`复制集成员标记 ` 并不是一个概念." # 9f55b1cb9a1343faace77f18c7b42b35 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:30 msgid "" ":term:`Hash-based sharding ` does not support tag-aware " "sharding." -msgstr "" +msgstr ":term:`哈希分片 ` 不支持受标记作用的分片方式." # d15f94445efd4c749e14d15f4cb8304e #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:38 msgid "Behavior and Operations" -msgstr "" +msgstr "行为和选项" # 392def37e181483c872fb55cc1d9e0eb #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:40 @@ -87,6 +93,8 @@ msgid "" "shards associated with a tag that has a :term:`shard key` range with an " "*upper* bound *greater* than the chunk's *lower* bound." msgstr "" +"使用了标记方式的分片之后,范围下限小于标记的范围上限的数据块,会被均衡器迁移到" +"这个标记所在的分片上." # d230741d9fb243c6b07bac840734fe6c #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:44 @@ -95,6 +103,8 @@ msgid "" "configured tags, the balancer migrates chunks in tagged ranges to shards " "associated with those tags." msgstr "" +"在均衡过程中,如果均衡器发现有数据块不符合配置文件中的配置,它会将此数据块按照" +"配置文件中的配置转移到合适的分片中." # 2775c061a21c4fbe9660e17b4aafe8ff #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:48 @@ -104,42 +114,48 @@ msgid "" "the shards. This depends on the division of chunks and the current " "distribution of data in the cluster." msgstr "" +"在使用标记方式对集群进行配置后,集群需要一定的时间将数据按照标记的规则进行迁" +"移,花费的时间取决于数据块的数量与数据块在分片间的分布." # 572f46094a1040e28fd4282deb92e1bc #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:53 msgid "" -"Once configured, the balancer respects tag ranges during future " -":ref:`balancing rounds `." +"Once configured, the balancer respects tag ranges during future :ref:" +"`balancing rounds `." msgstr "" +"一旦配置完成,均衡器在 :ref:`均衡过程 ` 中就开始" +"遵循配置好的标记." # 80d1722e31c64be6b614c2217c2a8cfe #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:58 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" # 9b4fb74473be4a2aa644263452649125 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:61 msgid "Chunks that Span Multiple Tag Ranges" -msgstr "" +msgstr "跨越多个标记的数据块" # 7b75f641e9584e6da699f44f58183028 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:63 msgid "" "A single chunk may contain data with a :term:`shard key` values that falls " "into ranges associated with more than one tag. To accommodate these " -"situations, the balancer may migrate chunks to shards that contain shard key" -" values that exceed the upper bound of the selected tag range." +"situations, the balancer may migrate chunks to shards that contain shard key " +"values that exceed the upper bound of the selected tag range." msgstr "" +"一个数据块的 :term:`shard key` 范围可能被多个标记所包含,在这种情况下,均衡器会" +"将数据块迁移到范围上限距离自己的范围下限最近的标记所在的分片中." # f47f5aa798a348299e15699ddfa48f60 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" # b85f6183fb6944a9908924a12f6c86a4 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:71 msgid "Given a sharded collection with two configured tag ranges:" -msgstr "" +msgstr "给定一个有两个标记的集合:" # c6dac0b6eebb4eeb93f49d2dc330aa84 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:73 @@ -147,6 +163,8 @@ msgid "" ":term:`Shard key` values between ``100`` and ``200`` have tags to direct " "corresponding chunks to shards tagged ``NYC``." msgstr "" +" :term:`Shard key` 在 ``100`` 到 ``200``之间的数据被分配到标记为 ``NYC`` 的分" +"片上." # 76cf5d95c9fc4693b4f987d14070c4d9 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:76 @@ -154,26 +172,35 @@ msgid "" "Shard key values between ``200`` and ``300`` have tags to direct " "corresponding chunks to shards tagged ``SFO``." msgstr "" +" :term:`Shard key` 在 ``200`` 到 ``300``之间的数据被分配到标记为 ``SFO`` 的分" +"片上." # 82d31d1032274731971138fb8fc12f49 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:79 msgid "" -"For this collection cluster, the balancer will migrate a chunk with " -":term:`shard key` values ranging between ``150`` and ``220`` to a shard " -"tagged ``NYC``, since ``150`` is closer to ``200`` than ``300``." +"For this collection cluster, the balancer will migrate a chunk with :term:" +"`shard key` values ranging between ``150`` and ``220`` to a shard tagged " +"``NYC``, since ``150`` is closer to ``200`` than ``300``." msgstr "" +"在这个集合中,均衡器会将 :term:`shard key` 范围在 ``150`` 到 ``220`` 的数据块" +"迁移到 ``NYC`` 标记所在的分片,因为 ``150`` 距离 ``200`` 要比距离 ``300`` 近一" +"些." # e139f089ed174b02a248332c147f9628 #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:83 msgid "" -"To ensure that your collection has no potentially ambiguously tagged chunks," -" :doc:`create splits on your tag boundaries `. You can then manually migrate chunks to the appropriate " -"shards, or wait for the balancer to automatically migrate these chunks." +"To ensure that your collection has no potentially ambiguously tagged " +"chunks, :doc:`create splits on your tag boundaries `. You can then manually migrate chunks to the " +"appropriate shards, or wait for the balancer to automatically migrate these " +"chunks." msgstr "" +"为了确保你的集合没有潜在的模糊不清的数据块标记,参见 :doc:`在你的标记边界进行" +"分裂 ` .之后就可以人工迁移数据块到" +"合适的分片中,或者等待均衡过程自动进行数据迁移." #: ../source/includes/fact-shard-ranges-inclusive-exclusive.rst:1 msgid "" "Shard ranges are always inclusive of the lower value and exclusive of the " "upper boundary." -msgstr "" +msgstr "分片标记包含范围的最小值,不包含范围的最大值." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po index c4708c4cecf..32ed9b60ae2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:5 msgid "Deploy a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "部署一个集群" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:9 msgid "Use the following sequence of tasks to deploy a sharded cluster:" -msgstr "" +msgstr "按照下列顺序部署一个集群" #: ../source/includes/warning-sharding-hostnames.rst:1 msgid "Sharding and \"localhost\" Addresses" -msgstr "" +msgstr "分片和\"localhost\"地址" #: ../source/includes/warning-sharding-hostnames.rst:3 msgid "" @@ -33,10 +33,14 @@ msgid "" "cluster. If you mix localhost addresses and remote host address, MongoDB " "will error." msgstr "" +"如果你使用\"localhost\"或者 ``127.0.0.1`` 在任意一处地方作为主机标识," +"比如使用 :dbcommand:`addShard` 命令时的 ``host`` 参数或者 :option:`--configdb `" +"作为启动参数,你必须保证在所有地方使用其中一个,如果混用了\"localhost\"和 ``127.0.0.1`` ," +"MongoDB会报错." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:16 msgid "Start the Config Server Database Instances" -msgstr "" +msgstr "启动配置服务器" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:18 msgid "" @@ -45,6 +49,7 @@ msgid "" "using the :option:`--configsvr ` option. Each config " "server stores a complete copy of the cluster's metadata." msgstr "" +"" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:23 msgid "" From c891e4654d4e578044f91bdf79c7ad2600507d01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 17:29:27 +0800 Subject: [PATCH 069/822] update Issue #293: 20141008 17:29 update Issue #293: 20141008 17:29 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 79b4dad2801..f4934edf741 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -203,6 +203,7 @@ msgid "" "information." msgstr "" "参见 :ref:`replica-set-elections` 和 :ref:`replica-set-rollbacks` 获得更多信息。" + #: ../source/core/replication-introduction.txt:111 msgid "" "See :ref:`replica-set-secondary-only-members`, :ref:`replica-set-hidden-" From 743d77c2321c132f71bf152ccfca594e51080e44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Wed, 8 Oct 2014 17:47:04 +0800 Subject: [PATCH 070/822] Issue #293: Completed translation Issue #293: Completed translation --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index f4934edf741..a3dc0888eb6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" msgstr "" "副本集是由一组拥有相同数据集的 :program:`mongod` 实例组成的。其中的一个节点为主" "节点(Primary),所有的写请求都是在它上面完成的。而其他的节点都是从节点" -"(secondary),从节点通过接收从主节点上传来的操作并应用,以此来保证其与主节点" +"(secondary),从节点接收从主节点上传来的操作并应用,并以此来保证其与主节点" "的数据集一致。" # 650f0f2e19da4dd48e150ab7f617a477 From ab1711c797a2aba3c218a9231d343da3d7a1cb78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: horizonhyg Date: Wed, 8 Oct 2014 18:12:13 +0800 Subject: [PATCH 071/822] Just for a good start. --- .../LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po | 38 +++++++++---------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po index 77b394c99a3..1a3112fe349 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:3 msgid "SQL to MongoDB Mapping Chart" -msgstr "" +msgstr "SQL到MongoDB映射表" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:11 msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:15 msgid "Terminology and Concepts" -msgstr "" +msgstr "术语和概念" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:17 msgid "" @@ -41,72 +41,72 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:8 msgid "database" -msgstr "" +msgstr "数据库" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:10 msgid ":term:`database`" -msgstr "" +msgstr ":term:`数据库`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:12 msgid "table" -msgstr "" +msgstr "表" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:14 msgid ":term:`collection`" -msgstr "" +msgstr ":term:`集合`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:16 msgid "row" -msgstr "" +msgstr "行" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:18 msgid ":term:`document` or :term:`BSON` document" -msgstr "" +msgstr ":term:`文档` or :term:`BSON` 文档" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:20 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "列" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:22 msgid ":term:`field`" -msgstr "" +msgstr ":term:`字段`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:24 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:26 msgid ":term:`index`" -msgstr "" +msgstr ":term:`索引`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:28 msgid "table joins" -msgstr "" +msgstr "表连接" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:30 msgid "embedded documents and linking" -msgstr "" +msgstr "内嵌文档和" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:32 msgid "primary key" -msgstr "" +msgstr "主键" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:34 msgid "Specify any unique column or column combination as primary key." -msgstr "" +msgstr "指定任何唯一列或复合列作为主键。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:38 msgid ":term:`primary key`" -msgstr "" +msgstr ":term:`主键`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:40 msgid "" "In MongoDB, the primary key is automatically set to the :term:`_id` field." -msgstr "" +msgstr "在MongoDB里,主键会自动设置为 :term:`_id` 列。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:44 msgid "aggregation (e.g. group by)" -msgstr "" +msgstr "聚合(e.g. group by)" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:46 msgid "aggregation pipeline" From 56f07fd9b58d91f8f2e8011a61ab968379bf48f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 8 Oct 2014 18:37:00 +0800 Subject: [PATCH 072/822] Issue#294:start Issue#294:start --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po | 19 ++++++++++--------- 1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index f5bf97e8641..a2bfe76a657 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -1,36 +1,37 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 18:35+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 6b502c2ca34f4ef5841a17c85c469145 #: ../source/core/replication.txt:3 msgid "Replication Concepts" -msgstr "" +msgstr "复制概念介绍" # 02ce072911504f39bee0963b57d0bae9 #: ../source/core/replication.txt:7 msgid "" "These documents describe and provide examples of replica set operation, " -"configuration, and behavior. For an overview of replication, see :doc:`/core" -"/replication-introduction`. For documentation of the administration of " -"replica sets, see :doc:`/administration/replica-sets`. The " -":doc:`/reference/replication` documents commands and operations specific to " -"replica sets." +"configuration, and behavior. For an overview of replication, see :doc:`/core/" +"replication-introduction`. For documentation of the administration of " +"replica sets, see :doc:`/administration/replica-sets`. The :doc:`/reference/" +"replication` documents commands and operations specific to replica sets." msgstr "" # df8be6e5be404cc68ce92c329ec29b54 From e43981e7bddfa2269a019c045f87f03cc4b791ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 8 Oct 2014 20:08:59 +0800 Subject: [PATCH 073/822] Issue #294: 20141008 20:08 Issue #294: 20141008 20:08 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po | 53 ++++++++++++++--------- 1 file changed, 32 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index a2bfe76a657..c46f05f5d27 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-08 18:35+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:08+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -33,33 +33,37 @@ msgid "" "replica sets, see :doc:`/administration/replica-sets`. The :doc:`/reference/" "replication` documents commands and operations specific to replica sets." msgstr "" +"这些文档描述与提供了副本集操作、配置与行为的案例。通过阅读 :doc:`/core/" +"replication-introduction` 可以副本集有大体的了解。副本集管理相关的文档请阅" +"读 :doc:`/administration/replica-sets` 。 :doc:`/reference/replication` 介绍" +"了副本集的特殊操作与命令。" # df8be6e5be404cc68ce92c329ec29b54 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:28 msgid ":doc:`/core/replica-set-members`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-members`" # e4bf231b999a43afb901d621edab3c7b #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:4 msgid "Introduces the components of replica sets." -msgstr "" +msgstr "副本集各组成部分的介绍。" # b9271f5010bd4c26bcfa3f299b1e762a #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:8 msgid ":doc:`/core/replica-set-primary`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-members`" # 39893eeb29174396a9b135731be8a82d #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:7 msgid "" "The primary is the only member of a replica set that accepts write " "operations." -msgstr "" +msgstr "在副本集中,主节点是唯一能够接受写操作的节点。" # 66d05256fedb448f8ef7979cb1260469 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:13 msgid ":doc:`/core/replica-set-secondary`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-secondary`" # 55c9d07c925c421c8d3387bb593b7543 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:11 @@ -67,21 +71,23 @@ msgid "" "Secondary members replicate the primary's data set and accept read " "operations. If the set has no primary, a secondary can become primary." msgstr "" +"从节点将主节点上的数据复制到本地并可以接受读请求。当一个副本集中没有主节点," +"副本集中的一个从节点将可能会升为主节点。" # c9d9ec2829144fafab90c8746666093d #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:17 msgid ":doc:`/core/replica-set-priority-0-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-priority-0-member`" # 505a43c642914f5d8975640bd7e66b01 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:16 msgid "Priority 0 members are secondaries that cannot become the primary." -msgstr "" +msgstr "副本集中优先值设定为0的成员将仅能为从节点而不能被推选为主节点。" # 396e1612a1864cb9863880b6d161fb9c #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:23 msgid ":doc:`/core/replica-set-hidden-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-hidden-member`" # 7d1b4d751b3d429fa1b1c4c137d2a604 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:20 @@ -89,59 +95,61 @@ msgid "" "Hidden members are secondaries that are invisible to applications. These " "members support dedicated workloads, such as reporting or backup." msgstr "" +"隐藏的从节点对于应用程序来讲是不可见的。这些成员往往作为专用节点来使用,如报" +"告节点或是备份节点。" # 81aac49839aa43aba85f09bc7d740716 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:28 msgid ":doc:`/core/replica-set-arbiter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-arbiter`" # fcf2c62c38a0452b801e00155384abf4 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:26 msgid "" "An arbiter does not maintain a copy of the data set but participate in " "elections." -msgstr "" +msgstr "投票节点仅仅参与投票而不包含数据集。" # 78d37a847c97467ca51a3ef0126b7730 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:33 msgid ":doc:`/core/replica-set-architectures`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-architectures`" # 1de512797f894e889cc2c83ae8489199 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:31 msgid "" "Introduces architectural considerations related to replica sets deployment " "planning." -msgstr "" +msgstr "介绍副本集资源分配方案的架构考量。" # 98f437f53b8d4f9095932c738e9a1138 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:48 msgid ":doc:`/core/replica-set-high-availability`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-high-availability`" # 6c1419a840ce4e36a358630d9dd960ae #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:36 msgid "" "Presents the details of the automatic failover and recovery process with " "replica sets." -msgstr "" +msgstr "介绍了自动化故障转移的细节与副本集中数据恢复的过程" # 809dca47d7414177ac7ee014d43bb476 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:43 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-elections`" # a4b946c7e3424d9c8cfa98b250dfd590 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:41 msgid "" "Elections occur when the primary becomes unavailable and the replica set " "members autonomously select a new primary." -msgstr "" +msgstr "当主节点不可用的时候副本集就会进行选举并尝试推选出一个新的主节点。" # a8af06b023414333ab60e1ef61725ac7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:48 msgid ":doc:`/core/read-preference`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/read-preference`" # 5b796d6146814954888e829ca345b441 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:46 @@ -149,21 +157,22 @@ msgid "" "Applications specify *read preference* to control how drivers direct read " "operations to members of the replica set." msgstr "" +"应用程序通过指定 *读的优先级* 来控制驱动将读操作直接发送到副本集的成员上。" # ed4da4e97dd84f42a5705d8e75f07c5c #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:51 msgid ":doc:`/core/replication-process`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replication-process`" # 2b10e4795f2044709f7792f7a10e3327 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:51 msgid "Mechanics of the replication process and related topics." -msgstr "" +msgstr "复制过程中的一些技术性细节与相关主题。" # a4248a237e1a4255b210305b1b88050f #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:54 msgid ":doc:`/core/master-slave`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/master-slave`" # cf6756bdf88641158f9f0f113eaaf03a #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:54 @@ -171,3 +180,5 @@ msgid "" "Master-slave replication provided redundancy in early versions of MongoDB. " "Replica sets replace master-slave for most use cases." msgstr "" +"在早期版本的MongoDB中,主-从复制提供了数据冗余功能。近来的版本与使用实例中," +"副本集结构逐渐取代了主-从结构。" From a2726e6d0e8b6706b2032a6a005cb3379394aaf7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 8 Oct 2014 20:26:27 +0800 Subject: [PATCH 074/822] Issue#294:20141008 20:26 Issue#294:20141008 20:26 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po | 23 ++++++++++++----------- 1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index c46f05f5d27..c552b902aa1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:25+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" "replica sets, see :doc:`/administration/replica-sets`. The :doc:`/reference/" "replication` documents commands and operations specific to replica sets." msgstr "" -"这些文档描述与提供了副本集操作、配置与行为的案例。通过阅读 :doc:`/core/" +"这些文档描述并提供了副本集操作、配置与行为的案例。通过阅读 :doc:`/core/" "replication-introduction` 可以副本集有大体的了解。副本集管理相关的文档请阅" "读 :doc:`/administration/replica-sets` 。 :doc:`/reference/replication` 介绍" "了副本集的特殊操作与命令。" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "副本集各组成部分的介绍。" # b9271f5010bd4c26bcfa3f299b1e762a #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:8 msgid ":doc:`/core/replica-set-primary`" -msgstr ":doc:`/core/replica-set-members`" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-primary`" # 39893eeb29174396a9b135731be8a82d #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:7 @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "Secondary members replicate the primary's data set and accept read " "operations. If the set has no primary, a secondary can become primary." msgstr "" -"从节点将主节点上的数据复制到本地并可以接受读请求。当一个副本集中没有主节点," -"副本集中的一个从节点将可能会升为主节点。" +"从节点从主节点上同步数据并从节点可以接受读请求。当一个副本集中没有主节点时," +"副本集中的一个从节点将可能会升职为主节点。" # c9d9ec2829144fafab90c8746666093d #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:17 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-arbiter`" msgid "" "An arbiter does not maintain a copy of the data set but participate in " "elections." -msgstr "投票节点仅仅参与投票而不包含数据集。" +msgstr "投票节点仅仅参与投票而其本身并不包含数据集。" # 78d37a847c97467ca51a3ef0126b7730 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:33 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-architectures`" msgid "" "Introduces architectural considerations related to replica sets deployment " "planning." -msgstr "介绍副本集资源分配方案的架构考量。" +msgstr "介绍了副本集资源分配方案的架构考量。" # 98f437f53b8d4f9095932c738e9a1138 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:48 @@ -157,7 +157,8 @@ msgid "" "Applications specify *read preference* to control how drivers direct read " "operations to members of the replica set." msgstr "" -"应用程序通过指定 *读的优先级* 来控制驱动将读操作直接发送到副本集的成员上。" +"应用程序通过在驱动中指定 *读的优先级* 来将读操作直接发送到副本集的指定成员" +"上。" # ed4da4e97dd84f42a5705d8e75f07c5c #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:51 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replication-process`" # 2b10e4795f2044709f7792f7a10e3327 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:51 msgid "Mechanics of the replication process and related topics." -msgstr "复制过程中的一些技术性细节与相关主题。" +msgstr "介绍了复制过程中的一些技术性细节与相关主题。" # a4248a237e1a4255b210305b1b88050f #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:54 @@ -180,5 +181,5 @@ msgid "" "Master-slave replication provided redundancy in early versions of MongoDB. " "Replica sets replace master-slave for most use cases." msgstr "" -"在早期版本的MongoDB中,主-从复制提供了数据冗余功能。近来的版本与使用实例中," -"副本集结构逐渐取代了主-从结构。" +"在早期版本的MongoDB中,主-从复制提供了数据冗余功能。然而在近来的版本与使用实" +"例中,副本集结构逐渐取代了主-从结构。" From 378f3ac4b7185a917ca63d5d4af4a69ad7d09dff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 8 Oct 2014 20:35:09 +0800 Subject: [PATCH 075/822] Issue#294:20141008 20:35 Issue#294:20141008 20:35 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index c552b902aa1..fbc2c5cc220 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:33+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "Secondary members replicate the primary's data set and accept read " "operations. If the set has no primary, a secondary can become primary." msgstr "" -"从节点从主节点上同步数据并从节点可以接受读请求。当一个副本集中没有主节点时," -"副本集中的一个从节点将可能会升职为主节点。" +"从节点从主节点上同步数据且可以接受读请求。当一个副本集中没有主节点时,副本集" +"中的一个从节点将可能会升职为主节点。" # c9d9ec2829144fafab90c8746666093d #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:17 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-priority-0-member`" # 505a43c642914f5d8975640bd7e66b01 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:16 msgid "Priority 0 members are secondaries that cannot become the primary." -msgstr "副本集中优先值设定为0的成员将仅能为从节点而不能被推选为主节点。" +msgstr "副本集中优先值设定为0的成员将仅能为从节点而不可被推选为主节点。" # 396e1612a1864cb9863880b6d161fb9c #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:23 From 8c9800629ada52c19510c753a571baff5279b2a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 9 Oct 2014 10:27:59 +0800 Subject: [PATCH 076/822] Issue#295: Completed translation Issue#295: Completed translation --- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po | 55 +++++++++++++------ 1 file changed, 38 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po index 5377aed9a47..f9cd00737aa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 10:27+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # ba99212eb3f44882a091b9bb51c99ded #: ../source/core/replica-set-members.txt:3 msgid "Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "副本集成员" # 8c9585df8bae4c49a03646dca09ff48e #: ../source/core/replica-set-members.txt:7 @@ -28,21 +30,23 @@ msgid "" "A *replica set* in MongoDB is a group of :program:`mongod` processes that " "provide redundancy and high availability. The members of a replica set are:" msgstr "" +"MongoDB的 *副本集* 是由一组 :program:`mongod` 实例组成的,并提供了数据冗余与" +"高可用性。副本集中的成员有以下几种:" # f2cc7a0d734d41a7a5bed2d2319b20a7 #: ../source/core/replica-set-members.txt:12 msgid ":ref:`replica-set-primary-member`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-primary-member`." # d434622198eb48919d1b598426217438 #: ../source/core/replica-set-members.txt:12 msgid "The *primary* receives all write operations." -msgstr "" +msgstr "*主节点* 接收所有的写操作请求。" # e812fece12bb4bdba6d8d970c2540698 #: ../source/core/replica-set-members.txt:19 msgid ":ref:`replica-set-secondary-members`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-secondary-members`." # f8a73b5c4fbc4c88a0731e3befda166a #: ../source/core/replica-set-members.txt:15 @@ -52,15 +56,22 @@ msgid "" "profiles. For example, secondaries may be :ref:`non-voting ` or :ref:`priority 0 `." msgstr "" +"从节点通过应用主节点传来的数据变动操作来保持其数据集与主节点的一致。从节点也" +"可以通过增加额外的参数配置来对应特殊的需求。例如,从节点可以是 :ref:`non-" +"voting ` 或是 :ref:`priority 0 ` 。" # af071bdf18e04fd68c1b754fc153dbd5 #: ../source/core/replica-set-members.txt:21 msgid "" "You can also maintain an :ref:`arbiter ` as part of a " -"replica set. Arbiters do not keep a copy of the data. However, arbiters play" -" a role in the elections that select a primary if the current primary is " +"replica set. Arbiters do not keep a copy of the data. However, arbiters play " +"a role in the elections that select a primary if the current primary is " "unavailable." msgstr "" +"我们也可以为副本集设置一个 :ref:`投票节点 ` 。投票节点" +"其本身并不包含数据集。但是,一旦当前的主节点不可用时,投票节点就会参与到新的" +"主节点选举的投票中。" # 7d9256e5452d47d6a2f34f3a17af857c #: ../source/core/replica-set-members.txt:26 @@ -68,24 +79,34 @@ msgid "" "A replica set can have up to 12 members. [#master-slave]_ However, only 7 " "members can vote at a time." msgstr "" +"一个副本集最多可以拥有12个成员。 [#master-slave]_ 但是每次只有其中的7种可以" +"参与选举。" # 09cbf6f931864e39932b45389d528d55 #: ../source/core/replica-set-members.txt:29 msgid "" -"The minimum requirements for a replica set are: A :ref:`primary `, a :ref:`secondary `, " -"and an :ref:`arbiter `. Most deployments, however, " -"will keep three members that store data: A :ref:`primary ` and two :ref:`secondary members `." +"The minimum requirements for a replica set are: A :ref:`primary `, a :ref:`secondary `, and " +"an :ref:`arbiter `. Most deployments, however, will " +"keep three members that store data: A :ref:`primary ` and two :ref:`secondary members `." msgstr "" +"一个副本集至少需要这几个成员:一个:ref:`主节点 ` ,一个 :ref:`从节点 ` ,和一个 :ref:" +"`投票节点 ` 。但是在大多数情况下,我们会保持3个拥有数据" +"集的节点:一个 :ref:`主节点 ` 和两个 :ref:`从节" +"点 ` 。" # 042b2e70305248cea95e23b3392f7b3a #: ../source/includes/fact-master-slave-workaround.rst:1 msgid "" "While replica sets are the recommended solution for production, a replica " "set can support only 12 members in total. If your deployment requires more " -"than 12 members, you’ll need to use :doc:`master-slave `" -" replication. Master-slave replication lacks the automatic failover " +"than 12 members, you’ll need to use :doc:`master-slave ` " +"replication. Master-slave replication lacks the automatic failover " "capabilities." msgstr "" +"如果我们选择副本集的方式来做业务的解决方案,需要注意的是一个副本集最多可以拥" +"有12个成员。如果我们需要超过12个成员,那么就需要使用 :doc:`主-从 ` 复制的架构来实现了。需要注意的是,主-从架构并没有自动故障切换" +"的功能。" From 6467392534dc36b090e804ae415a176aa4daf42c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Thu, 9 Oct 2014 10:29:11 +0800 Subject: [PATCH 077/822] =?UTF-8?q?=E6=95=85=E9=9A=9C=E8=BD=AC=E7=A7=BB->?= =?UTF-8?q?=E6=95=85=E9=9A=9C=E5=88=87=E6=8D=A2?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 故障转移->故障切换 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index a3dc0888eb6..6a941e0a10f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" # de0f515c25324c8887c7a251d9e9678e #: ../source/core/replication-introduction.txt:85 msgid "Automatic Failover" -msgstr "自动化故障转移" +msgstr "自动化故障切换" # 987e145bdad04430b8c686d3020e5c4b #: ../source/core/replication-introduction.txt:87 From 42be461ff5752dd444ba71ab7ff8fcf954a36964 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Thu, 9 Oct 2014 10:29:55 +0800 Subject: [PATCH 078/822] =?UTF-8?q?Issue#294:=E6=95=85=E9=9A=9C=E8=BD=AC?= =?UTF-8?q?=E7=A7=BB->=E6=95=85=E9=9A=9C=E5=88=87=E6=8D=A2?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue#294:故障转移->故障切换 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index fbc2c5cc220..239107ea4e2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-high-availability`" msgid "" "Presents the details of the automatic failover and recovery process with " "replica sets." -msgstr "介绍了自动化故障转移的细节与副本集中数据恢复的过程" +msgstr "介绍了自动化故障切换的细节与副本集中数据恢复的过程" # 809dca47d7414177ac7ee014d43bb476 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:43 From be50117a802e06d15dad1f5fb152f2f4b0534802 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 9 Oct 2014 10:46:13 +0800 Subject: [PATCH 079/822] Issue#295:Completed translation Issue#295:Completed translation --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po index f9cd00737aa..4910b5a9ccf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 10:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 10:45+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "keep three members that store data: A :ref:`primary ` and two :ref:`secondary members `." msgstr "" -"一个副本集至少需要这几个成员:一个:ref:`主节点 ` ,一个 :ref:`从节点 ` ,和一个 :ref:" "`投票节点 ` 。但是在大多数情况下,我们会保持3个拥有数据" "集的节点:一个 :ref:`主节点 ` 和两个 :ref:`从节" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "" "replication. Master-slave replication lacks the automatic failover " "capabilities." msgstr "" -"如果我们选择副本集的方式来做业务的解决方案,需要注意的是一个副本集最多可以拥" +"如果我们选择使用副本集来做业务的解决方案,需要注意的是,一个副本集最多可以拥" "有12个成员。如果我们需要超过12个成员,那么就需要使用 :doc:`主-从 ` 复制的架构来实现了。需要注意的是,主-从架构并没有自动故障切换" "的功能。" From 54f1a26f0913e3f3c68be10b65c8a37d3369d118 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 9 Oct 2014 13:25:29 +0800 Subject: [PATCH 080/822] =?UTF-8?q?Issue#294:=E5=89=AF=E6=9C=AC=E9=9B=86->?= =?UTF-8?q?=E5=A4=8D=E5=88=B6=E9=9B=86?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue#294:副本集->复制集 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po | 24 +++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index 239107ea4e2..532a77c82e9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:24+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" "replica sets, see :doc:`/administration/replica-sets`. The :doc:`/reference/" "replication` documents commands and operations specific to replica sets." msgstr "" -"这些文档描述并提供了副本集操作、配置与行为的案例。通过阅读 :doc:`/core/" -"replication-introduction` 可以副本集有大体的了解。副本集管理相关的文档请阅" +"这些文档描述并提供了复制集操作、配置与行为的案例。通过阅读 :doc:`/core/" +"replication-introduction` 可以对复制集有大体的了解。副本集管理相关的文档请阅" "读 :doc:`/administration/replica-sets` 。 :doc:`/reference/replication` 介绍" "了副本集的特殊操作与命令。" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-members`" # e4bf231b999a43afb901d621edab3c7b #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:4 msgid "Introduces the components of replica sets." -msgstr "副本集各组成部分的介绍。" +msgstr "复制集各组成部分的介绍。" # b9271f5010bd4c26bcfa3f299b1e762a #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:8 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-primary`" msgid "" "The primary is the only member of a replica set that accepts write " "operations." -msgstr "在副本集中,主节点是唯一能够接受写操作的节点。" +msgstr "在复制集中,主节点是唯一能够接受写操作的节点。" # 66d05256fedb448f8ef7979cb1260469 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:13 @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "Secondary members replicate the primary's data set and accept read " "operations. If the set has no primary, a secondary can become primary." msgstr "" -"从节点从主节点上同步数据且可以接受读请求。当一个副本集中没有主节点时,副本集" +"从节点从主节点上同步数据且可以接受读请求。当一个复制集中没有主节点时,复制集" "中的一个从节点将可能会升职为主节点。" # c9d9ec2829144fafab90c8746666093d @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-priority-0-member`" # 505a43c642914f5d8975640bd7e66b01 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:16 msgid "Priority 0 members are secondaries that cannot become the primary." -msgstr "副本集中优先值设定为0的成员将仅能为从节点而不可被推选为主节点。" +msgstr "复制集中优先值设定为0的成员将仅能为从节点而不可被推选为主节点。" # 396e1612a1864cb9863880b6d161fb9c #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:23 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-architectures`" msgid "" "Introduces architectural considerations related to replica sets deployment " "planning." -msgstr "介绍了副本集资源分配方案的架构考量。" +msgstr "介绍了复制集资源分配方案的架构考量。" # 98f437f53b8d4f9095932c738e9a1138 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:48 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-high-availability`" msgid "" "Presents the details of the automatic failover and recovery process with " "replica sets." -msgstr "介绍了自动化故障切换的细节与副本集中数据恢复的过程" +msgstr "介绍了自动化故障切换的细节与复制集中数据恢复的过程" # 809dca47d7414177ac7ee014d43bb476 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:43 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ":doc:`/core/replica-set-elections`" msgid "" "Elections occur when the primary becomes unavailable and the replica set " "members autonomously select a new primary." -msgstr "当主节点不可用的时候副本集就会进行选举并尝试推选出一个新的主节点。" +msgstr "当主节点不可用的时候复制集就会进行选举并尝试推选出一个新的主节点。" # a8af06b023414333ab60e1ef61725ac7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:48 @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "Applications specify *read preference* to control how drivers direct read " "operations to members of the replica set." msgstr "" -"应用程序通过在驱动中指定 *读的优先级* 来将读操作直接发送到副本集的指定成员" +"应用程序通过在驱动中指定 *读的优先级* 来将读操作直接发送到复制集的指定成员" "上。" # ed4da4e97dd84f42a5705d8e75f07c5c @@ -182,4 +182,4 @@ msgid "" "Replica sets replace master-slave for most use cases." msgstr "" "在早期版本的MongoDB中,主-从复制提供了数据冗余功能。然而在近来的版本与使用实" -"例中,副本集结构逐渐取代了主-从结构。" +"例中,复制集结构逐渐取代了主-从结构。" From c1454f80947e1eea123e1b45959a513205eca978 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 9 Oct 2014 13:28:53 +0800 Subject: [PATCH 081/822] =?UTF-8?q?Issue#293:=E5=89=AF=E6=9C=AC=E9=9B=86->?= =?UTF-8?q?=E5=A4=8D=E5=88=B6=E9=9B=86?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue#293:副本集->复制集 --- .../core/replication-introduction.po | 163 +++++++----------- 1 file changed, 61 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 6a941e0a10f..d3b5aa7b858 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:28+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # b57bb77b601548f9a328ccbdb2424f59 #: ../source/core/replication-introduction.txt:5 @@ -26,8 +28,7 @@ msgstr "复制介绍" #: ../source/core/replication-introduction.txt:11 msgid "" "Replication is the process of synchronizing data across multiple servers." -msgstr "" -"复制是在多台服务器之间同步数据的过程。" +msgstr "复制是在多台服务器之间同步数据的过程。" # cc3ecd78ff9e4d54abf6471ca63b2cee #: ../source/core/replication-introduction.txt:15 @@ -41,25 +42,25 @@ msgid "" "multiple copies of data on different database servers, replication protects " "a database from the loss of a single server. Replication also allows you to " "recover from hardware failure and service interruptions. With additional " -"copies of the data, you can dedicate one to disaster recovery, reporting, or" -" backup." +"copies of the data, you can dedicate one to disaster recovery, reporting, or " +"backup." msgstr "" -"复制在为数据提供了冗余同时,也提高了数据的可用性。由于在不同的数据库服务器上拥" -"有多个数据镜像,复制可以有效的防止由于单台服务器故障而导致的数据丢失。复制还能" -"够帮助我们从硬件故障或是服务瞬断中恢复数据。我们也可以通过增加复制节点来将其用" -"于灾难恢复、报告或是备份。" +"复制在为数据提供了冗余同时,也提高了数据的可用性。由于在不同的数据库服务器上" +"拥有多个数据镜像,复制可以有效的防止由于单台服务器故障而导致的数据丢失。复制" +"还能够帮助我们从硬件故障或是服务瞬断中恢复数据。我们也可以通过增加复制节点来" +"将其用于灾难恢复、报告或是备份。" # ec0941baa2d247b9ac65eafcfe8c2d94 #: ../source/core/replication-introduction.txt:24 msgid "" "In some cases, you can use replication to increase read capacity. Clients " -"have the ability to send read and write operations to different servers. You" -" can also maintain copies in different data centers to increase the locality" -" and availability of data for distributed applications." +"have the ability to send read and write operations to different servers. You " +"can also maintain copies in different data centers to increase the locality " +"and availability of data for distributed applications." msgstr "" -"在某些情况中,我们可以通过复制的方式来提高读的性能。客户端可以将读与写请求分别" -"发送到不同的服务器上。我们还能够通过在其他数据中心建立分布式复制节点的方式来做" -"异地冗灾,以进一步提高可用性。" +"在某些情况中,我们可以通过复制的方式来提高读的性能。客户端可以将读与写请求分" +"别发送到不同的服务器上。我们还能够通过在其他数据中心建立分布式复制节点的方式" +"来做异地冗灾,以进一步提高可用性。" # 76b06216ea8940ad86e2111c165eab1f #: ../source/core/replication-introduction.txt:31 @@ -70,14 +71,14 @@ msgstr "MongoDB中的复制" #: ../source/core/replication-introduction.txt:33 msgid "" "A replica set is a group of :program:`mongod` instances that host the same " -"data set. One :program:`mongod`, the primary, receives all write operations." -" All other instances, secondaries, apply operations from the primary so that" -" they have the same data set." +"data set. One :program:`mongod`, the primary, receives all write operations. " +"All other instances, secondaries, apply operations from the primary so that " +"they have the same data set." msgstr "" -"副本集是由一组拥有相同数据集的 :program:`mongod` 实例组成的。其中的一个节点为主" -"节点(Primary),所有的写请求都是在它上面完成的。而其他的节点都是从节点" -"(secondary),从节点接收从主节点上传来的操作并应用,并以此来保证其与主节点" -"的数据集一致。" +"复制集是由一组拥有相同数据集的 :program:`mongod` 实例组成的。其中的一个节点为" +"主节点(Primary),所有的写请求都是在它上面完成的。而其他的节点都是从节点" +"(secondary),从节点接收从主节点上传来的操作并应用,并以此来保证其与主节点的" +"数据集一致。" # 650f0f2e19da4dd48e150ab7f617a477 #: ../source/core/replication-introduction.txt:68 @@ -86,8 +87,8 @@ msgid "" "become a **secondary**. A **secondary** may become the primary during an " "election." msgstr "" -"**投票节点** 将只做投票使用。当 **主节点** 降职变为 **从节点** 的时候,其他的一个 **从节点** " -"将在选举中被推选为主节点。" +"**投票节点** 将只做投票使用。当 **主节点** 降职变为 **从节点** 的时候,其他的" +"一个 **从节点** 将在选举中被推选为主节点。" # 877fd4026c3b48cd8c0a0778123a921d #: ../source/core/replication-introduction.txt:73 @@ -103,8 +104,8 @@ msgid "" "data to clients." msgstr "" "从节点从主节点上应用操作的过程是异步的。由于从节点是在主节点之后应用操作的," -"所以副本集在缺少某些成员的时候仍能继续运行。然而在这种情况下,从节点返回给客户端" -"的数据可能并不是最新的数据。" +"所以复制集在缺少某些成员的时候仍能继续运行。然而在这种情况下,从节点返回给客" +"户端的数据可能并不是最新的数据。" # de0f515c25324c8887c7a251d9e9678e #: ../source/core/replication-introduction.txt:85 @@ -119,7 +120,7 @@ msgid "" "to become the new primary. The first secondary that receives a majority of " "the votes becomes primary." msgstr "" -"当主节点无法与副本集中其他成员进行沟通超过10秒时,副本集将尝试推举另一位成员" +"当主节点无法与复制集中其他成员进行沟通超过10秒时,复制集将尝试推举另一位成员" "成为新的主节点。这时,第一个获得多数投票的从节点将升职为主节点。" # 82d4e3824a144f58a1eac8754b0757d0 @@ -133,28 +134,29 @@ msgid "" "Replica sets provide a number of options to support application needs. For " "example, you may deploy a replica set with :doc:`members in multiple data " "centers `, or " -"control the outcome of elections by adjusting the " -":data:`~local.system.replset.members[n].priority` of some members. Replica " -"sets also support dedicated members for reporting, disaster recovery, or " -"backup functions." +"control the outcome of elections by adjusting the :data:`~local.system." +"replset.members[n].priority` of some members. Replica sets also support " +"dedicated members for reporting, disaster recovery, or backup functions." msgstr "" -"副本集提供了一些选项来支持实际应用时的需求。例如,:doc:`将一个副本集分布在多个数据中心" -"` ,又或是通过设置 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` " -"来控制选举的结果。副本集同时也支持将成员用于报告、灾难恢复或是备份功能。" +"复制集提供了一些选项来支持实际应用时的需求。例如,:doc:`将一个复制集分布在多" +"个数据中心` ,又或" +"是通过设置 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 来控制选举的结" +"果。复制集同时也支持将成员用于报告、灾难恢复或是备份。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:38 msgid "" "The **primary** accepts all write operations from clients. Replica set can " "have only one primary. Because only one member can accept write operations, " "replica sets provide **strict consistency** for all reads from the primary. " -"To support replication, the primary logs all changes to its data sets in its" -" :doc:`oplog `. See :doc:`primary `. See :doc:`primary ` for more information." msgstr "" -"**主节点** 接收所有来自客户端的写操作。一个副本集只能有一个主节点。由于在一个副本集中只有一个" -"成员能够接收写操作,副本集为所有来自主节点的读提供了 **严格的一致性校验** 。主节点通过将所有数据集的" -"变动记录到 :doc:`oplog ` 中以支持复制的实现。参见 :doc:`主节点 ` " -"获得更多信息。" +"**主节点** 接收所有来自客户端的写操作。一个复制集只能有一个主节点。由于在一个" +"复制集中只有一个成员能够接收写操作,复制集为所有来自主节点的读提供了 **严格的" +"一致性校验** 。主节点通过将所有数据集的变动记录到 :doc:`oplog ` 中以支持复制的实现。参见 :doc:`主节点 ` 获得更多信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:47 msgid "" @@ -167,26 +169,27 @@ msgid "" "not reflect the state of the primary. See :doc:`secondaries ` for more information." msgstr "" -"**从节点** 将主节点上的oplog复制过来并应用这些操作来修改其自己的数据集以确保从节点的数据集与主节点的数据集一致。" -"一旦主节点不可用了,副本集就会将一个从节点选举成为新的主节点。客户端默认是从主" -"节点进行读操作,但是客户端也可以通过指定 :doc:`读的优先倾向 ` " -"来将读操作发送给从节点。需要注意的是,在从节点上进行读操作时,所获得的数据可能不是此时主节点上的值。" -"参见 :doc:`从节点 ` 获得更多信息。" +"**从节点** 将主节点上的oplog复制过来并应用这些操作来修改其自己的数据集以确保" +"从节点的数据集与主节点的数据集一致。一旦主节点不可用了,复制集就会将一个从节" +"点选举成为新的主节点。客户端默认是从主节点进行读操作,但是客户端也可以通过指" +"定 :doc:`读的优先倾向 ` 来将读操作发送给从节点。需要注" +"意的是,在从节点上进行读操作时,所获得的数据可能不是此时主节点上的值。参见 :" +"doc:`从节点 ` 获得更多信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:59 msgid "" "You may add an extra :program:`mongod` instance to a replica set as an " "**arbiter**. Arbiters do not maintain a data set. Arbiters only exist to " -"vote in elections. If your replica set has an even number of members, add an" -" arbiter to obtain a majority of votes in an election for primary. Arbiters " +"vote in elections. If your replica set has an even number of members, add an " +"arbiter to obtain a majority of votes in an election for primary. Arbiters " "do not require dedicated hardware. See :doc:`arbiter ` for more information." msgstr "" -"我们也可以为副本集新增一个额外的 :program:`mongod` 实例作为 **投票节点** 。" -"投票节点中并不包含数据集,投票节点的作用仅仅是在选举过程中参与投票。当副本集" -"的成员个数为偶数时,添加一个投票节点可以防止平局的出现,通过多数选票来选举出" -"新的主节点。由于投票节点仅提供投票功能,故无需一个专用的物理机。参见 :doc:`投票节点 ` 获得更多信息。" +"我们也可以为复制集新增一个额外的 :program:`mongod` 实例作为 **投票节点** 。投" +"票节点中并不包含数据集,投票节点的作用仅仅是在选举过程中参与投票。当副本集的" +"成员个数为偶数时,添加一个投票节点可以防止平局的出现,通过多数选票来选举出新" +"的主节点。由于投票节点仅提供投票功能,故无需一个专用的物理机。参见 :doc:`投票" +"节点 ` 获得更多信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:80 msgid "" @@ -194,15 +197,16 @@ msgid "" "information. See :ref:`replica-set-read-preference` for more on read " "operations and secondaries." msgstr "" -"参见 :ref:`replica-set-oplog` 和 :ref:`replica-set-sync` 获得更多信息。 " -"参见 :ref:`replica-set-read-preference` 获得更多有关读操作与从节点的信息。" +"参见 :ref:`replica-set-oplog` 和 :ref:`replica-set-sync` 获得更多信息。 参" +"见 :ref:`replica-set-read-preference` 获得更多有关读操作与从节点的信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:94 msgid "" "See :ref:`replica-set-elections` and :ref:`replica-set-rollbacks` for more " "information." msgstr "" -"参见 :ref:`replica-set-elections` 和 :ref:`replica-set-rollbacks` 获得更多信息。" +"参见 :ref:`replica-set-elections` 和 :ref:`replica-set-rollbacks` 获得更多信" +"息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:111 msgid "" @@ -211,48 +215,3 @@ msgid "" msgstr "" "参见 :ref:`replica-set-secondary-only-members`, :ref:`replica-set-hidden-" "members` 和 :ref:`replica-set-delayed-members` 获得更多信息。" - -#~ msgid "" -#~ "The **primary** accepts all write operations from clients. Replica set can " -#~ "have only one primary. Because only one member can accept write operations, " -#~ "replica sets provide **strict consistency**. To support replication, the " -#~ "primary logs all changes to its data sets in its :doc:`oplog `. See :doc:`primary ` for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The **secondaries** replicate the primary's oplog and apply the operations " -#~ "to their data sets. Secondaries' data sets reflect the primary's data set. " -#~ "If the primary is unavailable, the replica set will elect a secondary to be " -#~ "primary. By default, clients read from the primary, however, clients can " -#~ "specify a :doc:`read preferences ` to send read " -#~ "operations to secondaries. See :doc:`secondaries ` for more information" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You may add an extra :program:`mongod` instance a replica set as an " -#~ "**arbiter**. Arbiters do not maintain a data set. Arbiters only exist to " -#~ "vote in elections. If your replica set has an even number of members, add an" -#~ " arbiter to obtain a majority of votes in an election for primary. Arbiters " -#~ "do not require dedicated hardware. See :doc:`arbiter ` for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See :doc:`/core/replica-set-oplog` and :doc:`/core/replica-set-sync` for " -#~ "more information. See :doc:`/core/read-preference` for more on read " -#~ "operations and secondaries." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See :doc:`/core/replica-set-elections` and :doc:`/core/replica-set-" -#~ "rollbacks` for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See :doc:`/core/replica-set-priority-0-member`, :doc:`/core/replica-set-" -#~ "hidden-member` and :doc:`/core/replica-set-delayed-member` for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" From c5c7636a51c868820f50978282c0625326d07dc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 9 Oct 2014 13:31:15 +0800 Subject: [PATCH 082/822] =?UTF-8?q?Issue#295:=E5=89=AF=E6=9C=AC=E9=9B=86->?= =?UTF-8?q?=E5=A4=8D=E5=88=B6=E9=9B=86?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue#295:副本集->复制集 --- .../zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po index 4910b5a9ccf..1c0d9fab85a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 10:45+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:31+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" # ba99212eb3f44882a091b9bb51c99ded #: ../source/core/replica-set-members.txt:3 msgid "Replica Set Members" -msgstr "副本集成员" +msgstr "复制集成员" # 8c9585df8bae4c49a03646dca09ff48e #: ../source/core/replica-set-members.txt:7 @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "" "A *replica set* in MongoDB is a group of :program:`mongod` processes that " "provide redundancy and high availability. The members of a replica set are:" msgstr "" -"MongoDB的 *副本集* 是由一组 :program:`mongod` 实例组成的,并提供了数据冗余与" -"高可用性。副本集中的成员有以下几种:" +"MongoDB的 *复制集* 是由一组 :program:`mongod` 实例所组成的,并提供了数据冗余" +"与高可用性。副本集中的成员有以下几种:" # f2cc7a0d734d41a7a5bed2d2319b20a7 #: ../source/core/replica-set-members.txt:12 @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "a role in the elections that select a primary if the current primary is " "unavailable." msgstr "" -"我们也可以为副本集设置一个 :ref:`投票节点 ` 。投票节点" +"我们也可以为复制集设置一个 :ref:`投票节点 ` 。投票节点" "其本身并不包含数据集。但是,一旦当前的主节点不可用时,投票节点就会参与到新的" "主节点选举的投票中。" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "A replica set can have up to 12 members. [#master-slave]_ However, only 7 " "members can vote at a time." msgstr "" -"一个副本集最多可以拥有12个成员。 [#master-slave]_ 但是每次只有其中的7种可以" +"一个复制集最多可以拥有12个成员。 [#master-slave]_ 但是每次只有其中的7个可以" "参与选举。" # 09cbf6f931864e39932b45389d528d55 @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "keep three members that store data: A :ref:`primary ` and two :ref:`secondary members `." msgstr "" -"一个副本集至少需要这几个成员:一个 :ref:`主节点 ` ,一个 :ref:`从节点 ` ,和一个 :ref:" "`投票节点 ` 。但是在大多数情况下,我们会保持3个拥有数据" "集的节点:一个 :ref:`主节点 ` 和两个 :ref:`从节" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "" "replication. Master-slave replication lacks the automatic failover " "capabilities." msgstr "" -"如果我们选择使用副本集来做业务的解决方案,需要注意的是,一个副本集最多可以拥" +"如果我们选择使用复制集来做业务的解决方案,需要注意的是,一个复制集最多可以拥" "有12个成员。如果我们需要超过12个成员,那么就需要使用 :doc:`主-从 ` 复制的架构来实现了。需要注意的是,主-从架构并没有自动故障切换" "的功能。" From fa41afb55dc43c6d42a0ea07146e6ecfc75e2f7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Thu, 9 Oct 2014 13:44:40 +0800 Subject: [PATCH 083/822] Issue #295: --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po index 1c0d9fab85a..9c47f9a7753 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. # -# Translators: +# Translators:eshujiushiwo mail:zhouliyang@hotmail.com msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "provide redundancy and high availability. The members of a replica set are:" msgstr "" "MongoDB的 *复制集* 是由一组 :program:`mongod` 实例所组成的,并提供了数据冗余" -"与高可用性。副本集中的成员有以下几种:" +"与高可用性。复制集中的成员有以下几种:" # f2cc7a0d734d41a7a5bed2d2319b20a7 #: ../source/core/replica-set-members.txt:12 From d859d815a0c6e2232c0160b9cce192bd7446f18d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Thu, 9 Oct 2014 13:45:43 +0800 Subject: [PATCH 084/822] Issue#293 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index d3b5aa7b858..1b4b73cfc62 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. # -# Translators: +# Translators:eshujiushiwo mail:zhouliyang@hotmail.com msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" From 08708763d4d107af95c7de80869fbebc9c940cb7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Thu, 9 Oct 2014 13:46:15 +0800 Subject: [PATCH 085/822] Issue#294 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index 532a77c82e9..9e31905ece2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. # -# Translators: +# Translators:eshujiushiwo mail:zhouliyang@hotmail.com msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" From 389a7b7f946003156077d4918de126ec57885ade Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Thu, 9 Oct 2014 14:10:34 +0800 Subject: [PATCH 086/822] =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20administration/backup-sharded-clusters.po=20=E4=BF=AE?= =?UTF-8?q?=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20administration/sharded-clu?= =?UTF-8?q?ster-data.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20ad?= =?UTF-8?q?ministration/sharded-cluster-deployment.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9?= =?UTF-8?q?:=20=20=20=20=20=20=20=20=20administration/sharded-cluster-main?= =?UTF-8?q?tenance.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20admi?= =?UTF-8?q?nistration/sharded-clusters.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20=20=20core/aggregation-pipeline-sharded-collections?= =?UTF-8?q?.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20core/map-re?= =?UTF-8?q?duce-sharded-collections.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20=20core/tag-aware-sharding.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20=20=20=20=20=20reference/command/mapreduce.shardedf?= =?UTF-8?q?inish.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20refere?= =?UTF-8?q?nce/command/nav-sharding.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20=20reference/command/shardingState.po=20=E4=BF=AE?= =?UTF-8?q?=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20sharding.po=20=E4=BF=AE?= =?UTF-8?q?=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20tutorial/deploy-shard-clus?= =?UTF-8?q?ter.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../administration/backup-sharded-clusters.po | 47 +++---- .../administration/sharded-cluster-data.po | 53 ++++---- .../sharded-cluster-deployment.po | 26 ++-- .../sharded-cluster-maintenance.po | 56 +++++---- .../administration/sharded-clusters.po | 64 +++++----- ...ggregation-pipeline-sharded-collections.po | 64 +++++----- .../core/map-reduce-sharded-collections.po | 65 +++++----- .../zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po | 2 +- .../command/mapreduce.shardedfinish.po | 5 +- .../reference/command/nav-sharding.po | 118 +++++++++--------- .../reference/command/shardingState.po | 39 +++--- locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po | 3 +- .../tutorial/deploy-shard-cluster.po | 109 ++++++++-------- 13 files changed, 347 insertions(+), 304 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/backup-sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/backup-sharded-clusters.po index 1f4cc6a2367..02367f3f812 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/backup-sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/backup-sharded-clusters.po @@ -1,40 +1,43 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:05+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/administration/backup-sharded-clusters.txt:3 msgid "Backup and Restore Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "备份和恢复集群" #: ../source/administration/backup-sharded-clusters.txt:7 msgid "" -"The following tutorials describe backup and restoration for sharded " -"clusters:" -msgstr "" +"The following tutorials describe backup and restoration for sharded clusters:" +msgstr "以下的教程描述了集群的备份与恢复." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:4 msgid "" -"If your :term:`sharded cluster` holds a small data set, you can use " -":program:`mongodump` to capture the entire backup in a reasonable amount of " -"time." +"If your :term:`sharded cluster` holds a small data set, you can use :program:" +"`mongodump` to capture the entire backup in a reasonable amount of time." msgstr "" +"如果你的 :term:`sharded cluster` 数据量较小,可以使用 :program:`mongodump` 在" +"合理的时间内对集群进行完整的备份." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:10 msgid "" @@ -43,43 +46,45 @@ msgid "" "system configuration allows file system backups, this might be more " "efficient than using MongoDB tools." msgstr "" +"使用文件系统的快照可以用来备份集群中每个组件,不过可能需要停止集群的均衡器.在" +"文件系统支持系统快照的情况下,使用快照要比使用MongoDB的工具效率高很多." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:19 msgid ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:17 msgid "" "Create backups using :program:`mongodump` to back up each component in the " "cluster individually." -msgstr "" +msgstr "使用 :program:`mongodump` 来恢复集群中每个组件的数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:22 msgid "" "Limit the operation of the cluster balancer to provide a window for regular " "backup operations." -msgstr "" +msgstr "限制均衡器运行时间,可以为日常备份提供时间窗口." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:29 msgid ":doc:`/tutorial/restore-single-shard`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/restore-single-shard`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:27 msgid "" "An outline of the procedure and consideration for restoring a single shard " "from a backup." -msgstr "" +msgstr "从备份中恢复一个分片数据的过程和注意事项." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:32 msgid ":doc:`/tutorial/restore-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/restore-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:32 msgid "" "An outline of the procedure and consideration for restoring an *entire* " "sharded cluster from backup." -msgstr "" +msgstr "从备份中恢复 *整个* 集群的过程和注意事项." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-data.po index adb010ec328..24dd2b9c31e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-data.po @@ -1,102 +1,105 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 10:33+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/administration/sharded-cluster-data.txt:3 msgid "Sharded Cluster Data Management" -msgstr "" +msgstr "集群数据管理" #: ../source/administration/sharded-cluster-data.txt:7 msgid "" "The following documents provide information in managing data in sharded " "clusters." -msgstr "" +msgstr "以下的文档提供了集群中数据管理的信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:4 msgid "" "Create chunks, or *pre-split* empty collection to ensure an even " "distribution of chunks during data ingestion." -msgstr "" +msgstr "创建数据块,通过 *预分裂* 空的集合来保证数据写入期间数据块的均衡." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:9 msgid "Manually create chunks in a sharded collection." -msgstr "" +msgstr "在分片的集合中手动创建数据块" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:13 msgid "Manually migrate chunks without using the automatic balance process." -msgstr "" +msgstr "不使用自动均衡,人工进行数据块迁移." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:17 msgid "Use the :dbcommand:`mergeChunks` to manually combine chunk ranges." -msgstr "" +msgstr "使用命令 :dbcommand:`mergeChunks` 结合数据块范围迁移数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:22 msgid ":doc:`/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:21 msgid "Modify the default chunk size in a sharded collection" -msgstr "" +msgstr "修改分片集合默认的数据块大小" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:27 msgid ":doc:`/core/tag-aware-sharding`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/tag-aware-sharding`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:25 msgid "" "Tags associate specific ranges of :term:`shard key` values with specific " "shards for use in managing deployment patterns." msgstr "" +"通过使用标记将 :term:`shard key` 的某些范围与某些特定的分片相关联来管理数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:32 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:30 msgid "" "Use tags to associate specific ranges of shard key values with specific " "shards." -msgstr "" +msgstr "使用标记将片键的范围与特定的分片相关联." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:37 msgid ":doc:`/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:35 msgid "" -"Ensure that a field is always unique in all collections in a sharded " -"cluster." -msgstr "" +"Ensure that a field is always unique in all collections in a sharded cluster." +msgstr "确保在分片集合中一个字段总是唯一的." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:39 msgid ":doc:`/tutorial/shard-gridfs-data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/shard-gridfs-data`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:40 msgid "Choose whether to shard GridFS data in a sharded collection." -msgstr "" +msgstr "决定是否使用分片集合的 GridFS 存储数据." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po index ca087e44ec3..1e495c91418 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po @@ -1,15 +1,18 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 10:34+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/administration/sharded-cluster-deployment.txt:3 msgid "Sharded Cluster Deployment Tutorials" @@ -18,8 +21,7 @@ msgstr "集群部署教程" #: ../source/administration/sharded-cluster-deployment.txt:7 msgid "" "The following tutorials provide information on deploying sharded clusters." -msgstr "" -"以下的教程提供了集群部署的信息." +msgstr "以下的教程提供了集群部署的信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" @@ -29,8 +31,7 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" msgid "" "Set up a sharded cluster by creating the needed data directories, starting " "the required MongoDB instances, and configuring the cluster settings." -msgstr "" -"创建所需要的目录,启动所需要的MongoDB实例,之后配置集群来完成集群的部署." +msgstr "创建所需要的目录,启动所需要的MongoDB实例,之后配置集群来完成集群的部署." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:13 msgid ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" @@ -52,8 +53,7 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" msgid "" "Shard a collection based on hashes of a field's values in order to ensure " "even distribution over the collection's shards." -msgstr "" -"使用哈希分片以保证集群中分片间数据的均匀." +msgstr "使用哈希分片以保证集群中分片间数据的均匀." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:22 msgid ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" @@ -71,8 +71,7 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-config-servers`" msgid "" "Convert a test deployment with one config server to a production deployment " "with three config servers." -msgstr "" -"在测试集群中部署一个配置服务器,在生产环境中变为三个." +msgstr "在测试集群中部署一个配置服务器,在生产环境中变为三个." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:32 msgid ":doc:`/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster`" @@ -82,8 +81,7 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster`" msgid "" "Convert a replica set to a sharded cluster in which each shard is its own " "replica set." -msgstr "" -"将一个复制集的部署变为集群中每个分片都是一个复制集的部署." +msgstr "将一个复制集的部署变为集群中每个分片都是一个复制集的部署." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:34 msgid ":doc:`/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-maintenance.po index d05829c47c1..7a19939f060 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-maintenance.po @@ -1,111 +1,121 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 11:11+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/administration/sharded-cluster-maintenance.txt:3 msgid "Sharded Cluster Maintenance Tutorials" -msgstr "" +msgstr "集群维护教程" #: ../source/administration/sharded-cluster-maintenance.txt:7 msgid "" "The following tutorials provide information in maintaining sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "以下的教程提供了集群维护的信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/view-sharded-cluster-configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/view-sharded-cluster-configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:4 msgid "" "View status information about the cluster's databases, shards, and chunks." -msgstr "" +msgstr "查看集群数据库,分片和数据块的状态信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:9 msgid "" "Migrate a config server to a new system while keeping the same hostname. " "This procedure requires changing the DNS entry to point to the new system." msgstr "" +"保持域名不变的情况下如何迁移配置服务器到一个信息的系统.需要修改DNS条目使得新" +"配置服务器生效." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:15 msgid "" "Migrate a config server to a new system that uses a new hostname. If " -"possible, avoid changing the hostname and instead use the :doc:`/tutorial" -"/migrate-config-servers-with-same-hostname` procedure." +"possible, avoid changing the hostname and instead use the :doc:`/tutorial/" +"migrate-config-servers-with-same-hostname` procedure." msgstr "" +"如何在改变配置服务器域名的情况下迁移配置服务器.如果可能,尽量不要修改配置服务" +"器的域名,并通过 :doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname` 进" +"行同域名下配置服务器的迁移." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:23 msgid ":doc:`/tutorial/replace-config-server`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/replace-config-server`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:21 msgid "" "Replaces a config server that has become inoperable. This procedure assumes " "that the hostname does not change." msgstr "" +"在一个配置服务器不可用的时候,如何替换掉,这篇教程假设配置服务器的域名不变." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:26 msgid "" "Migrate a sharded cluster to a different hardware system, for example, when " "moving a pre-production environment to production." -msgstr "" +msgstr "迁移一个集群到不同的硬件环境,如将集群从预生产环境迁移到生产环境." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:33 msgid ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:31 msgid "" "Create a backup of a sharded cluster's metadata while keeping the cluster " "operational." -msgstr "" +msgstr "在保持集群可用的情况下备份集群的元信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:38 msgid ":doc:`/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:36 msgid "" "Manage the balancer's behavior by scheduling a balancing window, changing " "size settings, or requiring replication before migration." msgstr "" +"通过设置均衡时间窗口来管理均衡行为,改变数据块大小,改变迁移过程中复制集的行为." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:42 msgid ":doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:41 msgid "View balancer status and manage balancer behavior." -msgstr "" +msgstr "查看均衡器状态,管理均衡器行为." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:44 msgid ":doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:45 msgid "Migrate a single shard's data and remove the shard." -msgstr "" +msgstr "迁移走一个分片的数据,并删除这个分片." #: ../source/administration/sharded-cluster-maintenance.txt:13 msgid ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po index eee70e3d541..aa3ad27a74c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po @@ -1,15 +1,18 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 10:35+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/administration/sharded-clusters.txt:6 msgid "Sharded Cluster Tutorials" @@ -17,11 +20,12 @@ msgstr "集群教程" #: ../source/administration/sharded-clusters.txt:10 msgid "" -"The following tutorials provide instructions for administering " -":term:`sharded clusters `. For a higher-level overview, see" -" :doc:`/sharding`." -msgstr "以下的教程介绍了 :term:`MongoDB集群 ` 的管理与运维." -"参见 :doc:`/sharding` 以获得更广泛的概览." +"The following tutorials provide instructions for administering :term:" +"`sharded clusters `. For a higher-level overview, see :doc:" +"`/sharding`." +msgstr "" +"以下的教程介绍了 :term:`MongoDB集群 ` 的管理与运维.参见 :" +"doc:`/sharding` 以获得更广泛的概览." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:31 msgid ":doc:`/administration/sharded-cluster-deployment`" @@ -31,8 +35,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/sharded-cluster-deployment`" msgid "" "Instructions for deploying sharded clusters, adding shards, selecting shard " "keys, and the initial configuration of sharded clusters." -msgstr "" -"介绍部署集群,添加分片,选择片键与集群的配置服务器初始化的基本信息." +msgstr "介绍部署集群,添加分片,选择片键与集群的配置服务器初始化的基本信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:13 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" @@ -42,8 +45,7 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" msgid "" "Set up a sharded cluster by creating the needed data directories, starting " "the required MongoDB instances, and configuring the cluster settings." -msgstr "" -"创建所需要的目录,启动所需要的MongoDB实例,之后配置集群来完成集群的部署." +msgstr "创建所需要的目录,启动所需要的MongoDB实例,之后配置集群来完成集群的部署." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:19 msgid ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" @@ -65,12 +67,11 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" msgid "" "Shard a collection based on hashes of a field's values in order to ensure " "even distribution over the collection's shards." -msgstr "" -"使用哈希分片以保证集群中分片间数据的均匀." +msgstr "使用哈希分片以保证集群中分片间数据的均匀." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:27 msgid "Add a shard to add capacity to a sharded cluster." @@ -80,8 +81,7 @@ msgstr "添加分片对集群进行扩容" msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/sharded-cluster-deployment` for " "additional tutorials." -msgstr "" -"阅读 :doc:`/administration/sharded-cluster-deployment` 获得额外的教程." +msgstr "阅读 :doc:`/administration/sharded-cluster-deployment` 获得额外的教程." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:59 msgid ":doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance`" @@ -98,8 +98,7 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/view-sharded-cluster-configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:39 msgid "" "View status information about the cluster's databases, shards, and chunks." -msgstr "" -"查看集群中数据库,分片和数据块的状态信息." +msgstr "查看集群中数据库,分片和数据块的状态信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:45 msgid ":doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster`" @@ -116,11 +115,11 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:48 msgid "" "Migrate a config server to a new system that uses a new hostname. If " -"possible, avoid changing the hostname and instead use the :doc:`/tutorial" -"/migrate-config-servers-with-same-hostname` procedure." +"possible, avoid changing the hostname and instead use the :doc:`/tutorial/" +"migrate-config-servers-with-same-hostname` procedure." msgstr "" -"迁移配置服务器到一个新的系统并使用新的域名." -"如果可能,尽量避免修改域名并使用 :doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname` 流程." +"迁移配置服务器到一个新的系统并使用新的域名.如果可能,尽量避免修改域名并使用 :" +"doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname` 流程." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:56 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" @@ -130,13 +129,12 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" msgid "" "Use tags to associate specific ranges of shard key values with specific " "shards." -msgstr "" -"使用标记将特定的片键范围与特定的分片相关联." +msgstr "使用标记将特定的片键范围与特定的分片相关联." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:58 msgid "" -"Continue reading from :doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance` for" -" additional tutorials." +"Continue reading from :doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance` for " +"additional tutorials." msgstr "" "参见 :doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance` 以获得更多信息." @@ -147,8 +145,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/sharded-cluster-data`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:62 msgid "" "Practices that address common issues in managing large sharded data sets." -msgstr "" -"管理大数据集群中可能遇到的一些常见问题." +msgstr "管理大数据集群中可能遇到的一些常见问题." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:68 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters`" @@ -157,10 +154,9 @@ msgstr ":doc:`/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:67 msgid "" "Presents solutions to common issues and concerns relevant to the " -"administration and use of sharded clusters. Refer to :doc:`/faq/diagnostics`" -" for general diagnostic information." -msgstr "" -"参见 :doc:`/faq/diagnostics` 以获得与集群有关的常见问题和注意事项." +"administration and use of sharded clusters. Refer to :doc:`/faq/diagnostics` " +"for general diagnostic information." +msgstr "参见 :doc:`/faq/diagnostics` 以获得与集群有关的常见问题和注意事项." #: ../source/administration/sharded-clusters.txt:1 msgid "sharded clusters" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po index 74c01ba6b0b..d46d2276101 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po @@ -1,70 +1,83 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:35+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 71037d61a63a4f3fbf70eadc2a63e211 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:5 msgid "Aggregation Pipeline and Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "聚合管道和分片集合" # fc5c04e4f97e40fba86bee989f6138f8 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:9 msgid "" "The aggregation pipeline supports operations on :term:`sharded ` collections. This section describes behaviors specific to the " -":ref:`aggregation pipeline ` and sharded collections." +"cluster>` collections. This section describes behaviors specific to the :ref:" +"`aggregation pipeline ` and sharded collections." msgstr "" +"聚合管道支持在 :term:`分片 ` 集合上的操作,这一章节讲述了 :" +"ref:`聚合管道 ` 与分片集合的行为." # ada6fb6456f5420a9876e4dbb5854b87 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:15 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" # 895bfc6e2c3c41ec967862034770a1d3 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:19 msgid "" "When operating on a sharded collection, the aggregation pipeline is split " -"into two parts. The first pipeline runs on each shard, or if an early " -":pipeline:`$match` can exclude shards through the use of the shard key in " -"the predicate, the pipeline runs on only the relevant shards." +"into two parts. The first pipeline runs on each shard, or if an early :" +"pipeline:`$match` can exclude shards through the use of the shard key in the " +"predicate, the pipeline runs on only the relevant shards." msgstr "" +"在分片集合进行操作时,聚合管道分成两部分操作.第一部分运行在每个分片上,如果在之" +"前的 :pipeline:`$match` 阶段可以根据片键排除确定要使用的分片,第一部分将只运行" +"在这部分分片上." # a8038c3c2dde40dda4f11d23708b0ed4 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:25 msgid "" "The second pipeline consists of the remaining pipeline stages and runs on " "the :ref:`primary shard `. The primary shard merges the " -"cursors from the other shards and runs the second pipeline on these results." -" The primary shard forwards the final results to the :program:`mongos`. In " +"cursors from the other shards and runs the second pipeline on these results. " +"The primary shard forwards the final results to the :program:`mongos`. In " "previous versions, the second pipeline would run on the :program:`mongos`. " "[#agg-pipeline-upgrade]_" msgstr "" +"第二部分包括管道操作剩下的过程,运行在集群的 :ref:`主分片 ` 上." +"主分片会合并来自其他分片的结果数据,并利用这些数据完成管道操作剩余的部分,之后" +"将结果返回给 :program:`mongos` .在之前的版本中,第二部分运行在 :program:" +"`mongos` 上. [#agg-pipeline-upgrade]_" # 8d5204ddade34ff78589a5fb524f77c3 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:47 msgid "" -"Until all shards upgrade to v2.6, the second pipeline runs on the " -":program:`mongos` if any shards are still running v2.4." +"Until all shards upgrade to v2.6, the second pipeline runs on the :program:" +"`mongos` if any shards are still running v2.4." msgstr "" +"如果集群中依然有2.6之前版本的分片,管道操作的第二部分依然运行在 :program:" +"`mongos` 上." #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:34 msgid "Optimization" -msgstr "" +msgstr "优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:36 msgid "" @@ -72,22 +85,17 @@ msgid "" "split to ensure that the shards perform as many stages as possible with " "consideration for optimization." msgstr "" +"在将聚合管道分为两部分时,两部分的划分为保证集群的性能做了很多方面的优化." #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:40 msgid "" -"To see how the pipeline was split, include the :method:`explain " -"` option in the " -":method:`db.collection.aggregate()` method." +"To see how the pipeline was split, include the :method:`explain ` option in the :method:`db.collection.aggregate()` " +"method." msgstr "" +"在使用 :method:`db.collection.aggregate()` 时增加 :method:`explain ` 选项可以获得管道分裂的详细信息." #: ../source/includes/fact-optimizations-subject-to-change.rst:1 msgid "Optimizations are subject to change between releases." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When splitting the aggregation pipeline into two parts, the pipeline is " -#~ "split to ensure that the shards perform as many stages as possible. To " -#~ "retrieve information on the division, use the :method:`explain " -#~ "` option for the " -#~ ":method:`db.collection.aggregate()` method." -#~ msgstr "" +msgstr "优化在不同版本之间是不同的." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po index d6e4f04d990..06a108a19d0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:07+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # fb1ee87ab8174705831d69d606084375 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:3 @@ -26,11 +28,11 @@ msgstr "Map-Reduce和分片集合" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:7 msgid "" "Map-reduce supports operations on sharded collections, both as an input and " -"as an output. This section describes the behaviors of :dbcommand:`mapReduce`" -" specific to sharded collections." +"as an output. This section describes the behaviors of :dbcommand:`mapReduce` " +"specific to sharded collections." msgstr "" -"MongoDB支持对分片集合进行Map-reduce运算,既可以将分片集合作为运算的输入,也可以作为输出." -"本章节将会讲解分片集合上 :dbcommand:`mapReduce` 的行为." +"MongoDB支持对分片集合进行Map-reduce运算,既可以将分片集合作为运算的输入,也可以" +"作为输出.本章节将会讲解分片集合上 :dbcommand:`mapReduce` 的行为." # 0d55f7c7201349498c58527275558109 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:14 @@ -40,13 +42,14 @@ msgstr "将分片集合作为输入" # 05bd7232b7f64bd9a28fb6bfe71dd20f #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:16 msgid "" -"When using sharded collection as the input for a map-reduce operation, " -":program:`mongos` will automatically dispatch the map-reduce job to each " +"When using sharded collection as the input for a map-reduce operation, :" +"program:`mongos` will automatically dispatch the map-reduce job to each " "shard in parallel. There is no special option required. :program:`mongos` " "will wait for jobs on all shards to finish." msgstr "" -"当使用分片集合作为map-reduce的输入时, :program:`mongos` 会自动将map-reduce任务" -"并发得分往所有数据分片,不需要什么特殊的选项, :program:`mongos` 会等待所有分片返回运算结果." +"当使用分片集合作为map-reduce的输入时, :program:`mongos` 会自动将map-reduce任" +"务并发得分往所有数据分片,不需要什么特殊的选项, :program:`mongos` 会等待所有分" +"片返回运算结果." # b5896ea1a91c4afab2467b5b3f60a5d6 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:23 @@ -60,8 +63,8 @@ msgid "" "MongoDB shards the output collection using the ``_id`` field as the shard " "key." msgstr "" -"如果 :dbcommand:`mapReduce` 命令的 ``out`` 字段有 ``sharded`` 值,MongoDB" -"会用 ``_id`` 做片键将输出进行分片." +"如果 :dbcommand:`mapReduce` 命令的 ``out`` 字段有 ``sharded`` 值,MongoDB会用 " +"``_id`` 做片键将输出进行分片." # dca4e11f0a5140c8b889e688ee51dda4 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:31 @@ -73,8 +76,7 @@ msgstr "将结果输出到分片集合中" msgid "" "If the output collection does not exist, MongoDB creates and shards the " "collection on the ``_id`` field." -msgstr "" -"如果输出的集合不存在,MongoDB会创建并使用 ``_id`` 作为片键." +msgstr "如果输出的集合不存在,MongoDB会创建并使用 ``_id`` 作为片键." # 6f085e31879f4f1e81111c4939afc46f #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:36 @@ -82,8 +84,9 @@ msgid "" "For a new or an empty sharded collection, MongoDB uses the results of the " "first stage of the map-reduce operation to create the initial :term:`chunks " "` distributed among the shards." -msgstr "对于新的或者空的分片集合,MongoDB使用map-reduce最初阶段产生的结果进行" -" :term:`数据块 ` 的初始化." +msgstr "" +"对于新的或者空的分片集合,MongoDB使用map-reduce最初阶段产生的结果进行 :term:`" +"数据块 ` 的初始化." # 22101c5cb5114cb2a303f27b50316491 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:40 @@ -93,51 +96,55 @@ msgid "" "will pull the results for its own chunks from the other shards, run the " "final reduce/finalize, and write locally to the output collection." msgstr "" -"" +":program:`mongos` 并发得为每个拥有数据块的分片分发map-reduce的后处理命令.在后" +"处理阶段" # ebe4b7fe95d14e15ae9b5b1b9323d2de #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:48 msgid "During later map-reduce jobs, MongoDB splits chunks as needed." -msgstr "" -"在之后的map-reduce任务中,MongoDB根据需要进行数据块的分裂." +msgstr "在之后的map-reduce任务中,MongoDB根据需要进行数据块的分裂." # c233459c9ef44c299195da4466b14c1f #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:50 msgid "" "Balancing of chunks for the output collection is automatically prevented " "during post-processing to avoid concurrency issues." -msgstr "" +msgstr "在后处理阶段,为避免并发问题,数据块的迁移被自动停止." # e7745a156bfb4c7fbd4cd2032f003725 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:53 msgid "In MongoDB 2.0:" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB 2.0中" # 058bc85aa98f46408a4f6e017c7109f1 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:55 msgid "" ":program:`mongos` retrieves the results from each shard, performs a merge " "sort to order the results, and proceeds to the reduce/finalize phase as " -"needed. :program:`mongos` then writes the result to the output collection in" -" sharded mode." +"needed. :program:`mongos` then writes the result to the output collection in " +"sharded mode." msgstr "" +":program:`mongos` 从每个分片获得结果,并对结果进行合并排序,如果需要会进行" +"reduce阶段.之后 :program:`mongos` 将结果输出到分片集合中." # 5240f5b3d92e41598f2bafcd38d438b1 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:60 msgid "" "This model requires only a small amount of memory, even for large data sets." -msgstr "" +msgstr "这种模型即使数据量很大,也只需要少量内存即可进行." # 36476549f4f9459e86217af048d4f5d1 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:62 msgid "" "Shard chunks are not automatically split during insertion. This requires " "manual intervention until the chunks are granular and balanced." -msgstr "" +msgstr "集群中的数据块在写入时不会进行自动分裂,需要人工干预使得数据均衡." # 0846eba719cf406dac0ab9f55f3d4f67 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:67 msgid "" -"For best results, only use the sharded output options for " -":dbcommand:`mapReduce` in version 2.2 or later." +"For best results, only use the sharded output options for :dbcommand:" +"`mapReduce` in version 2.2 or later." msgstr "" +"为了取得更好的结果,只有在版本大于等于2.2时才在 :dbcommand:`mapReduce` 命令中" +"使用分片集合作为输出." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po index 2eab7e0b5fd..fd01f65bb64 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-08 13:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:46+0800\n" "Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/mapreduce.shardedfinish.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/mapreduce.shardedfinish.po index bb37db14a8f..a1b76642a90 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/mapreduce.shardedfinish.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/mapreduce.shardedfinish.po @@ -13,14 +13,15 @@ msgstr "" #: ../source/reference/command/mapreduce.shardedfinish.txt:3 msgid "mapreduce.shardedfinish" -msgstr "" +msgstr "mapreduce.shardedfinish" #: ../source/reference/command/mapreduce.shardedfinish.txt:9 msgid "" "Provides internal functionality to support :term:`map-reduce` in " ":term:`sharded ` environments." msgstr "" +"支持 :term:`分片 ` 环境的内部方法." #: ../source/reference/command/mapreduce.shardedfinish.txt:12 msgid "\":dbcommand:`mapReduce`\"" -msgstr "" +msgstr "\":dbcommand:`mapReduce`\"" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po index 63d40d667b1..a3031234865 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po @@ -1,208 +1,210 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 14:00+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/reference/command/nav-sharding.txt:3 msgid "Sharding Commands" -msgstr "" +msgstr "分片命令" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:4 msgid ":dbcommand:`flushRouterConfig`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`flushRouterConfig`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:4 -msgid "" -"Forces an update to the cluster metadata cached by a :program:`mongos`." -msgstr "" +msgid "Forces an update to the cluster metadata cached by a :program:`mongos`." +msgstr "强制更新一个 :program:`mongos` 缓存的集群元信息." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:6 msgid ":dbcommand:`addShard`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`addShard`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:6 msgid "Adds a :term:`shard` to a :term:`sharded cluster`." -msgstr "" +msgstr "在 :term:`sharded cluster` 中增加一个 :term:`shard`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:8 msgid ":dbcommand:`cleanupOrphaned`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`cleanupOrphaned`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:8 msgid "" "Removes orphaned data with shard key values outside of the ranges of the " "chunks owned by a shard." -msgstr "" +msgstr "移除不属于某个分片却存储在这个分片的数据." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:10 msgid ":dbcommand:`checkShardingIndex`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`checkShardingIndex`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:10 msgid "Internal command that validates index on shard key." -msgstr "" +msgstr "验证片键上所有有效性的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid ":dbcommand:`enableSharding`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`enableSharding`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid "Enables sharding on a specific database." -msgstr "" +msgstr "对某个数据库开启分片" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:14 msgid ":dbcommand:`listShards`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`listShards`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:14 msgid "Returns a list of configured shards." -msgstr "" +msgstr "返回配置服务器中的分片列表" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:16 msgid ":dbcommand:`removeShard`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`removeShard`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:16 msgid "Starts the process of removing a shard from a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "开始删除一个分片的过程." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:18 msgid ":dbcommand:`getShardMap`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getShardMap`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:18 msgid "Internal command that reports on the state of a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "报告集群状态的内部命令. " #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:20 msgid ":dbcommand:`getShardVersion`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getShardVersion`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:20 msgid "" "Internal command that returns the :term:`config server ` " "version." -msgstr "" +msgstr "返回 :term:`配置服务器 ` 版本的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:22 msgid ":dbcommand:`mergeChunks`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`mergeChunks`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:22 msgid "Provides the ability to combine chunks on a single shard." -msgstr "" +msgstr "可以合并在一个分片上的数据块." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:24 msgid ":dbcommand:`setShardVersion`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`setShardVersion`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:24 msgid "" -"Internal command to sets the :term:`config server ` " -"version." -msgstr "" +"Internal command to sets the :term:`config server ` version." +msgstr "设置 :term:`配置服务器 ` 上数据块版本的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:26 msgid ":dbcommand:`shardCollection`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`shardCollection`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:26 msgid "" -"Enables the sharding functionality for a collection, allowing the collection" -" to be sharded." -msgstr "" +"Enables the sharding functionality for a collection, allowing the collection " +"to be sharded." +msgstr "对某个集合开启分片." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:28 msgid ":dbcommand:`shardingState`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`shardingState`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:28 -msgid "" -"Reports whether the :program:`mongod` is a member of a sharded cluster." -msgstr "" +msgid "Reports whether the :program:`mongod` is a member of a sharded cluster." +msgstr "报告一个 :program:`mongod` 是不是集群中的一个分片." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:30 msgid ":dbcommand:`unsetSharding`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`unsetSharding`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:30 msgid "" "Internal command that affects connections between instances in a MongoDB " "deployment." -msgstr "" +msgstr "在MongoDB部署中影响实例间连接的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:32 msgid ":dbcommand:`split`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`split`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:32 msgid "Creates a new :term:`chunk`." -msgstr "" +msgstr "创建一个新的 :term:`chunk`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:34 msgid ":dbcommand:`splitChunk`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`splitChunk`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:34 msgid "" -"Internal command to split chunk. Instead use the methods " -":method:`sh.splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." +"Internal command to split chunk. Instead use the methods :method:`sh." +"splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." msgstr "" +"分裂数据块的内部命令,使用 :method:`sh.splitFind()` 和 :method:`sh.splitAt()` " +"进行替代." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:36 msgid ":dbcommand:`splitVector`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`splitVector`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:36 msgid "Internal command that determines split points." -msgstr "" +msgstr "决定分裂点的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:38 msgid ":dbcommand:`medianKey`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`medianKey`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:38 msgid "Deprecated internal command. See :dbcommand:`splitVector`." -msgstr "" +msgstr "废弃非内部命令,参见 :dbcommand:`splitVector`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:40 msgid ":dbcommand:`moveChunk`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`moveChunk`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:40 msgid "Internal command that migrates chunks between shards." -msgstr "" +msgstr "在分片间迁移数据块的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:42 msgid ":dbcommand:`movePrimary`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`movePrimary`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:42 msgid "" "Reassigns the :term:`primary shard` when removing a shard from a sharded " "cluster." -msgstr "" +msgstr "在将某个分片从集群中删除时,重新设置 :term:`primary shard` ." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:44 msgid ":dbcommand:`isdbgrid`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`isdbgrid`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:44 msgid "Verifies that a process is a :program:`mongos`." -msgstr "" +msgstr "确认一个实例是否为 :program:`mongos`." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardingState.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardingState.po index 33a6ec41e31..78e2c1fe041 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardingState.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardingState.po @@ -1,26 +1,30 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 14:06+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:3 msgid "shardingState" -msgstr "" +msgstr "分片状态" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:9 msgid "" -":dbcommand:`shardingState` is an admin command that reports if " -":program:`mongod` is a member of a :term:`sharded cluster`. " -":dbcommand:`shardingState` has the following prototype form:" +":dbcommand:`shardingState` is an admin command that reports if :program:" +"`mongod` is a member of a :term:`sharded cluster`. :dbcommand:" +"`shardingState` has the following prototype form:" msgstr "" +" :dbcommand:`shardingState` 是用来报告某个 :program:`mongod` 是否是 :term:" +"`sharded cluster` 一员的管理命令. :dbcommand:`shardingState` 有以下的结构:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:17 msgid "" @@ -28,14 +32,16 @@ msgid "" "member of a sharded cluster, the :program:`mongod` must satisfy the " "following conditions:" msgstr "" +"使用 :dbcommand:`shardingState` 来检测一个 :program:`mongod` 是否为集群的成" +"员, :program:`mongod` 必须满足以下条件:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:21 msgid "the :program:`mongod` is a primary member of a replica set, and" -msgstr "" +msgstr ":program:`mongod` 为复制集中的主节点,且" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:23 msgid "the :program:`mongod` instance is a member of a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 为集群中的一员." #: ../source/reference/command/shardingState.txt:26 msgid "" @@ -43,26 +49,31 @@ msgid "" "of a sharded cluster, :dbcommand:`shardingState` returns a document that " "resembles the following prototype:" msgstr "" +"如果 :dbcommand:`shardingState` 检测到 :program:`mongod` 是集群中的一员,命令" +"返回如下结构的数据:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:44 msgid "" "Otherwise, :dbcommand:`shardingState` will return the following document:" -msgstr "" +msgstr "否则,命令 :dbcommand:`shardingState` 返回以下文档:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:51 msgid "" "The response from :dbcommand:`shardingState` when used with a :term:`config " "server ` is:" msgstr "" +"在 :term:`配置服务器 ` 使用:dbcommand:`shardingState` 得到的" +"返回是:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:61 msgid "" ":program:`mongos` instances do not provide the :dbcommand:`shardingState`." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongos` 不提供 :dbcommand:`shardingState` 命令." #: ../source/reference/command/shardingState.txt:66 msgid "" "This command obtains a write lock on the affected database and will block " -"other operations until it has completed; however, the operation is typically" -" short lived." +"other operations until it has completed; however, the operation is typically " +"short lived." msgstr "" +"这个命令会获得数据库的写锁并阻塞其他操作,不过,这个操作往往很快就执行完." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po index 5013b8ede51..337aaab8cd6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-29 16:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 14:07+0800\n" "Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/sharding.txt:3 msgid "Sharding" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po index 32ed9b60ae2..60de4af335b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po @@ -1,15 +1,18 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 18:38+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:5 msgid "Deploy a Sharded Cluster" @@ -26,17 +29,16 @@ msgstr "分片和\"localhost\"地址" #: ../source/includes/warning-sharding-hostnames.rst:3 msgid "" "If you use either \"localhost\" or ``127.0.0.1`` as the hostname portion of " -"any host identifier, for example as the ``host`` argument to " -":dbcommand:`addShard` or the value to the :option:`--configdb ` run time option, then you must use \"localhost\" or " -"``127.0.0.1`` for *all* host settings for any MongoDB instances in the " -"cluster. If you mix localhost addresses and remote host address, MongoDB " -"will error." -msgstr "" -"如果你使用\"localhost\"或者 ``127.0.0.1`` 在任意一处地方作为主机标识," -"比如使用 :dbcommand:`addShard` 命令时的 ``host`` 参数或者 :option:`--configdb `" -"作为启动参数,你必须保证在所有地方使用其中一个,如果混用了\"localhost\"和 ``127.0.0.1`` ," -"MongoDB会报错." +"any host identifier, for example as the ``host`` argument to :dbcommand:" +"`addShard` or the value to the :option:`--configdb ` run " +"time option, then you must use \"localhost\" or ``127.0.0.1`` for *all* host " +"settings for any MongoDB instances in the cluster. If you mix localhost " +"addresses and remote host address, MongoDB will error." +msgstr "" +"如果你使用\"localhost\"或者 ``127.0.0.1`` 在任意一处地方作为主机标识,比如使" +"用 :dbcommand:`addShard` 命令时的 ``host`` 参数或者 :option:`--configdb " +"`作为启动参数,你必须保证在所有地方使用其中一个,如果混用了" +"\"localhost\"和 ``127.0.0.1`` ,MongoDB会报错." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:16 msgid "Start the Config Server Database Instances" @@ -49,7 +51,6 @@ msgid "" "using the :option:`--configsvr ` option. Each config " "server stores a complete copy of the cluster's metadata." msgstr "" -"" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:23 msgid "" @@ -90,14 +91,14 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:59 msgid "" -"For additional command options, see :doc:`/reference/program/mongod` or " -":doc:`/reference/configuration-options`." +"For additional command options, see :doc:`/reference/program/mongod` or :doc:" +"`/reference/configuration-options`." msgstr "" #: ../source/includes/note-config-server-startup.rst:3 msgid "" -"All config servers must be running and available when you first initiate a " -":term:`sharded cluster`." +"All config servers must be running and available when you first initiate a :" +"term:`sharded cluster`." msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:67 @@ -154,9 +155,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:100 msgid "" -"Each :program:`mongos` in a sharded cluster must use the same " -":setting:`~sharding.configDB` string, with identical host names listed in " -"identical order." +"Each :program:`mongos` in a sharded cluster must use the same :setting:" +"`~sharding.configDB` string, with identical host names listed in identical " +"order." msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:104 @@ -188,8 +189,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:132 msgid "" -"For example, if a :program:`mongos` is accessible at ``mongos0.example.net``" -" on port ``27017``, issue the following command:" +"For example, if a :program:`mongos` is accessible at ``mongos0.example.net`` " +"on port ``27017``, issue the following command:" msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:140 @@ -212,8 +213,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:155 msgid "" -"To add a shard for a replica set named ``rs1`` with a member running on port" -" ``27017`` on ``mongodb0.example.net``, issue the following command:" +"To add a shard for a replica set named ``rs1`` with a member running on port " +"``27017`` on ``mongodb0.example.net``, issue the following command:" msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:165 @@ -261,8 +262,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:210 msgid "" -"Optionally, you can enable sharding for a database using the " -":dbcommand:`enableSharding` command, which uses the following syntax:" +"Optionally, you can enable sharding for a database using the :dbcommand:" +"`enableSharding` command, which uses the following syntax:" msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:220 @@ -275,31 +276,31 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:224 msgid "" -"Determine what you will use for the :term:`shard key`. Your selection of the" -" shard key affects the efficiency of sharding. See the selection " +"Determine what you will use for the :term:`shard key`. Your selection of the " +"shard key affects the efficiency of sharding. See the selection " "considerations listed in the :ref:`sharding-shard-key-selection`." msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:228 msgid "" -"If the collection already contains data you must create an index on the " -":term:`shard key` using :method:`~db.collection.ensureIndex()`. If the " -"collection is empty then MongoDB will create the index as part of the " -":method:`sh.shardCollection()` step." +"If the collection already contains data you must create an index on the :" +"term:`shard key` using :method:`~db.collection.ensureIndex()`. If the " +"collection is empty then MongoDB will create the index as part of the :" +"method:`sh.shardCollection()` step." msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:233 msgid "" -"Enable sharding for a collection by issuing the " -":method:`sh.shardCollection()` method in the :program:`mongo` shell. The " -"method uses the following syntax:" +"Enable sharding for a collection by issuing the :method:`sh." +"shardCollection()` method in the :program:`mongo` shell. The method uses the " +"following syntax:" msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:241 msgid "" "Replace the ``.`` string with the full namespace of " -"your database, which consists of the name of your database, a dot (e.g. " -"``.``), and the full name of the collection. The ``shard-key-pattern`` " +"your database, which consists of the name of your database, a dot (e.g. ``." +"``), and the full name of the collection. The ``shard-key-pattern`` " "represents your shard key, which you specify in the same form as you would " "an :method:`index ` key pattern." msgstr "" @@ -321,9 +322,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:262 msgid "" "This shard key distributes documents by the value of the ``zipcode`` field. " -"If a number of documents have the same value for this field, then that " -":term:`chunk` will be :ref:`splittable ` by " -"the values of the ``name`` field." +"If a number of documents have the same value for this field, then that :term:" +"`chunk` will be :ref:`splittable ` by the " +"values of the ``name`` field." msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:268 @@ -334,30 +335,30 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:271 msgid "" -"This shard key distributes documents by the value of the ``state`` field. If" -" a number of documents have the same value for this field, then that " -":term:`chunk` will be :ref:`splittable ` by " -"the values of the ``_id`` field." +"This shard key distributes documents by the value of the ``state`` field. If " +"a number of documents have the same value for this field, then that :term:" +"`chunk` will be :ref:`splittable ` by the " +"values of the ``_id`` field." msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:277 msgid "" -"The ``chairs`` collection in the ``assets`` database using the shard key ``{" -" \"type\": 1, \"_id\": 1 }``." +"The ``chairs`` collection in the ``assets`` database using the shard key " +"``{ \"type\": 1, \"_id\": 1 }``." msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:280 msgid "" "This shard key distributes documents by the value of the ``type`` field. If " -"a number of documents have the same value for this field, then that " -":term:`chunk` will be :ref:`splittable ` by " -"the values of the ``_id`` field." +"a number of documents have the same value for this field, then that :term:" +"`chunk` will be :ref:`splittable ` by the " +"values of the ``_id`` field." msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:286 msgid "" -"The ``alerts`` collection in the ``events`` database using the shard key ``{" -" \"_id\": \"hashed\" }``." +"The ``alerts`` collection in the ``events`` database using the shard key " +"``{ \"_id\": \"hashed\" }``." msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:291 From 0511f457a618c2a99df17c0badc2dd01acdbc645 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: horizonhyg Date: Thu, 9 Oct 2014 14:43:05 +0800 Subject: [PATCH 087/822] almost done. --- .../LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po | 129 +++++++++++------- 1 file changed, 77 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po index 1a3112fe349..7a6a8abe5d3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po @@ -20,6 +20,7 @@ msgid "" "In addition to the charts that follow, you might want to consider the " ":doc:`/faq` section for a selection of common questions about MongoDB." msgstr "" +"针对以下图表,你可能会考虑查看 :doc:`/faq` 章节查询一些关于MongoDB的常用问题。" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:15 msgid "Terminology and Concepts" @@ -29,15 +30,15 @@ msgstr "术语和概念" msgid "" "The following table presents the various SQL terminology and concepts and " "the corresponding MongoDB terminology and concepts." -msgstr "" +msgstr "下表中列出了多个SQL中的术语和概念以及相对应的MongoDB中的术语和概念。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:4 msgid "SQL Terms/Concepts" -msgstr "" +msgstr "SQL 术语/概念" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:6 msgid "MongoDB Terms/Concepts" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 术语/概念" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:8 msgid "database" @@ -110,93 +111,93 @@ msgstr "聚合(e.g. group by)" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:46 msgid "aggregation pipeline" -msgstr "" +msgstr "聚合管道" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:48 msgid "See the :doc:`/reference/sql-aggregation-comparison`." -msgstr "" +msgstr "查看文档 :doc:`/reference/sql-aggregation-comparison`。" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:23 msgid "Executables" -msgstr "" +msgstr "可执行文件" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:25 msgid "" "The following table presents some database executables and the corresponding" " MongoDB executables. This table is *not* meant to be exhaustive." -msgstr "" +msgstr "下表中列出了一些数据库的可执行文件名以及相对应的MongoDB的可执行文件名。表中的数据并不是详尽的。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:6 msgid "MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:8 msgid "MySQL" -msgstr "" +msgstr "MySQL" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:10 msgid "Oracle" -msgstr "" +msgstr "Oracle" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:12 msgid "Informix" -msgstr "" +msgstr "Informix" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:14 msgid "DB2" -msgstr "" +msgstr "DB2" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:16 msgid "Database Server" -msgstr "" +msgstr "Database Server" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:18 msgid ":program:`mongod`" -msgstr "" +msgstr ":program:`mongod`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:20 msgid "``mysqld``" -msgstr "" +msgstr "mysqld" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:22 msgid "``oracle``" -msgstr "" +msgstr "``oracle``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:24 msgid "``IDS``" -msgstr "" +msgstr "``IDS``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:26 msgid "``DB2 Server``" -msgstr "" +msgstr "``DB2 Server``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:28 msgid "Database Client" -msgstr "" +msgstr "Database Client" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:30 msgid ":program:`mongo`" -msgstr "" +msgstr ":program:`mongo`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:32 msgid "``mysql``" -msgstr "" +msgstr "``mysql``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:34 msgid "``sqlplus``" -msgstr "" +msgstr "``sqlplus``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:36 msgid "``DB-Access``" -msgstr "" +msgstr "``DB-Access``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:38 msgid "``DB2 Client``" -msgstr "" +msgstr "``DB2 Client``" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:32 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:34 msgid "" @@ -204,64 +205,73 @@ msgid "" "corresponding MongoDB statements. The examples in the table assume the " "following conditions:" msgstr "" +"下表中列出了多种SQL语句以及相对应的MongoDB的语句。表中的示例有以下假设条件:" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:38 msgid "The SQL examples assume a table named ``users``." -msgstr "" +msgstr "SQL示例假设在一个名叫``users``的表上执行。" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:40 msgid "" "The MongoDB examples assume a collection named ``users`` that contain " "documents of the following prototype:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB示例假设在一个名叫``users``的集合上执行,并且包含一些文档," +"这些文档有如下属性:" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:53 msgid "Create and Alter" -msgstr "" +msgstr "创建和修改" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:55 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to table-" "level actions and the corresponding MongoDB statements." -msgstr "" +msgstr "下表中列出了多种表级别操作的SQL语句以及相对应的MongoDB的语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:4 msgid "SQL Schema Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 建模语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:6 msgid "MongoDB Schema Statements" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 建模语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:20 msgid "" "Implicitly created on first :method:`~db.collection.insert()` operation. The" " primary key ``_id`` is automatically added if ``_id`` field is not " "specified." -msgstr "" +msgstr "第一次执行 :method:`~db.collection.insert()` 操作时隐式创建。" +"如果文档中不指定``_id``列,那么会自动添加``_id``列并默认为主键。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:32 msgid "However, you can also explicitly create a collection:" -msgstr "" +msgstr "当然,你也可以显式的创建一个集合:" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:46 #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:69 msgid "" "Collections do not describe or enforce the structure of its documents; i.e. " "there is no structural alteration at the collection level." -msgstr "" +msgstr "集合中并不强制规定文档的结构;比如:" +"集合级别并没有文档结构转换的语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:50 msgid "" "However, at the document level, :method:`~db.collection.update()` operations" " can add fields to existing documents using the :update:`$set` operator." msgstr "" +"然而,在文档级别,可以使用 :method:`~db.collection.update()`方法中的" +" :update:`$set`操作符添加新的字段到现有的文档中。" + #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:73 msgid "" "However, at the document level, :method:`~db.collection.update()` operations" " can remove fields from documents using the :update:`$unset` operator." msgstr "" +"然而,在文档级别,可以使用 :method:`~db.collection.update()`方法中的" +":update:`$unset` 操作符从现有文档中删除一个字段。" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:60 msgid "" @@ -271,53 +281,58 @@ msgid "" ":doc:`indexes `, :method:`db.collection.drop()`, and " ":doc:`/core/data-models`." msgstr "" +"获取更多信息,查看 :method:`db.collection.insert()`, " +":method:`db.createCollection()`, :method:`db.collection.update()`, " +":update:`$set`, :update:`$unset`, :method:`db.collection.ensureIndex()`, " +":doc:`indexes `, :method:`db.collection.drop()`, and " +":doc:`/core/data-models`." #: ../source/reference/sql-comparison.txt:67 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "插入" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:69 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to inserting" " records into tables and the corresponding MongoDB statements." -msgstr "" +msgstr "下表中列出了多种关于插入操作的SQL语句以及相对应的MongoDB语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-insert-examples.rst:4 msgid "SQL INSERT Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 插入语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-insert-examples.rst:6 msgid "MongoDB insert() Statements" -msgstr "" +msgstr "Mongodb insert() 语句" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:74 msgid "For more information, see :method:`db.collection.insert()`." -msgstr "" +msgstr "获取更多信息,查看 :method:`db.collection.insert()`." #: ../source/reference/sql-comparison.txt:77 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "查询" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:79 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to reading " "records from tables and the corresponding MongoDB statements." -msgstr "" +msgstr "下表中列出了多种关于查询操作的SQL语句以及相对应的MongoDB语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:4 msgid "SQL SELECT Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 查询语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:6 msgid "MongoDB find() Statements" -msgstr "" +msgstr "MongoDB find() 语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:243 #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:262 #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:282 #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:314 msgid "*or*" -msgstr "" +msgstr "*or*" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:84 msgid "" @@ -328,49 +343,59 @@ msgid "" " :method:`~cursor.skip()`, :method:`~cursor.explain()`, " ":method:`~cursor.sort()`, and :method:`~cursor.count()`." msgstr "" +"获取更多信息,查看 " +:method:`db.collection.find()`, " +":method:`db.collection.distinct()`, :method:`db.collection.findOne()`, " +":query:`$ne` :query:`$and`, :query:`$or`, :query:`$gt`, :query:`$lt`, " +":query:`$exists`, :query:`$lte`, :query:`$regex`, :method:`~cursor.limit()`," +" :method:`~cursor.skip()`, :method:`~cursor.explain()`, " +":method:`~cursor.sort()`, and :method:`~cursor.count()`." #: ../source/reference/sql-comparison.txt:94 msgid "Update Records" -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:96 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to updating " "existing records in tables and the corresponding MongoDB statements." msgstr "" +"下表中列出了多种关于更新的SQL语句以及相对应的MongoDB语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-update-examples.rst:4 msgid "SQL Update Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 更新语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-update-examples.rst:6 msgid "MongoDB update() Statements" -msgstr "" +msgstr "MongoDB update() 语句" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:102 msgid "" "For more information, see :method:`db.collection.update()`, :update:`$set`, " ":update:`$inc`, and :query:`$gt`." -msgstr "" +msgstr "获取更多信息,查看 :method:`db.collection.update()`, :update:`$set`, " +":update:`$inc`, and :query:`$gt`." #: ../source/reference/sql-comparison.txt:106 msgid "Delete Records" -msgstr "" +msgstr "删除" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:108 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to deleting " "records from tables and the corresponding MongoDB statements." msgstr "" +"下表中列出了多种关于删除的SQL语句以及相关的MongoDB语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-delete-examples.rst:4 msgid "SQL Delete Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 删除语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-delete-examples.rst:6 msgid "MongoDB remove() Statements" -msgstr "" +msgstr "MongoDB remove() 语句" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:113 msgid "For more information, see :method:`db.collection.remove()`." -msgstr "" +msgstr "获取更多信息,查看 :method:`db.collection.remove()`." From ce4935ec6ebaccb32d1e4cba060b6ae8a18285cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 9 Oct 2014 15:24:50 +0800 Subject: [PATCH 088/822] Issue#296:Completed translation Issue#296:Completed translation --- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po | 37 +++++++++++++------ 1 file changed, 26 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po index ae1ce9683a2..c92937e074b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po @@ -1,36 +1,42 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 15:24+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # ee7ab11c7b8b4bf6bc3febe8001d5e35 #: ../source/core/replica-set-primary.txt:5 msgid "Replica Set Primary" -msgstr "" +msgstr "复制集主节点" # b1779b53127e455982ea11cdc901b38e #: ../source/core/replica-set-primary.txt:9 msgid "" "The primary is the only member in the replica set that receives write " -"operations. MongoDB applies write operations on the :term:`primary` and then" -" records the operations on the primary's :doc:`oplog `. :ref:`Secondary ` members replicate " "this log and apply the operations to their data sets." msgstr "" +"在复制集中,主节点是唯一能够接收写请求的节点。MongoDB在 :term:`主节点` 上进行" +"写操作,并会将这些操作记录到主节点的 :doc:`oplog ` " +"中。 :ref:`从节点 ` 会将oplog复制到其本机并将" +"这些操作应用到其自己的数据集上。" # f7e838ac9bb44b6cb6a48547df916dbd #: ../source/core/replica-set-primary.txt:16 @@ -39,6 +45,8 @@ msgid "" "operations. Then the secondaries replicate the oplog to apply to their data " "sets." msgstr "" +"在拥有下述三个成员的复制集中,主节点将接收所有的写请求,而从节点会将oplog复制" +"到本机并在其自己的数据集上应用这些操作。" # 0bf656a46ca647659f5fbcc1879534c4 #: ../source/core/replica-set-primary.txt:22 @@ -48,19 +56,26 @@ msgid "" "See :doc:`/core/read-preference` for details on changing the default read " "behavior." msgstr "" +"复制集中任何成员都可以接收读请求。但是默认情况下,应用程序会直接连接到在主节" +"点上进行读操作。阅读 :doc:`/core/read-preference` 可以获得更多关于更改默认读" +"请求目标的信息。" # 1ef256d1adfc457cbd76bfa4ac5c1489 #: ../source/core/replica-set-primary.txt:27 msgid "" -"The replica set can have at most one primary. If the current primary becomes" -" unavailable, an election determines the new primary. See :doc:`/core" -"/replica-set-elections` for more details." +"The replica set can have at most one primary. If the current primary becomes " +"unavailable, an election determines the new primary. See :doc:`/core/replica-" +"set-elections` for more details." msgstr "" +"复制集最多只能拥有一个主节点。一旦当前的主节点不可用了,复制集就会选举出新的" +"主节点。参见 :doc:`/core/replica-set-elections` 获得更多信息。" # 106d8c250fa24da78f7c5187640a61d7 #: ../source/core/replica-set-primary.txt:33 msgid "" -"In the following 3-member replica set, the primary becomes unavailable. This" -" triggers an election which selects one of the remaining secondaries as the " +"In the following 3-member replica set, the primary becomes unavailable. This " +"triggers an election which selects one of the remaining secondaries as the " "new primary." msgstr "" +"在拥有下述三个成员的复制集中,一旦当前主节点不可用了,就会触发选举机制,并将" +"在剩下的从节点中选举出一个新的主节点。" From 48dc417f1471161d20970d70fe46c4eea465e3f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Thu, 9 Oct 2014 15:25:46 +0800 Subject: [PATCH 089/822] Issue #296: --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po index c92937e074b..cccd4bc816f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. # -# Translators: +# Translators: eshujiushiwo mail:zhouliyang@hotmail.com msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" From 422dd98ca683f1859198683dfad16715e3cd29fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Thu, 9 Oct 2014 15:34:45 +0800 Subject: [PATCH 090/822] Issue #296: --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po index cccd4bc816f..70f3513e6e1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: eshujiushiwo mail:zhouliyang@hotmail.com msgid "" msgstr "" From 0c0dc6baa5e0d179bf185c4515d6b6546fbc6743 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Thu, 9 Oct 2014 15:36:16 +0800 Subject: [PATCH 091/822] Issue #296: --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po index 70f3513e6e1..c7b1b22d31c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po @@ -1,8 +1,8 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# -# Translators: eshujiushiwo mail:zhouliyang@hotmail.com +# +# Translators:eshujiushiwo mail:zhouliyang@hotmail.com msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" From ade35e32496e194c02866a51fe2b776cdbf81781 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Thu, 9 Oct 2014 15:46:12 +0800 Subject: [PATCH 092/822] Issue #296:format fix --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po index c7b1b22d31c..019ceeddd8e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po @@ -10,8 +10,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 15:24+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" From c67d4a2735c93e015619e6e84f4bfbc00948651b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 9 Oct 2014 15:55:13 +0800 Subject: [PATCH 093/822] Issue#296:format fix Issue#296:format fix --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po index 019ceeddd8e..4b58582fe4b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po @@ -8,9 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 15:24+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 15:54+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,10 +33,10 @@ msgid "" "oplog>`. :ref:`Secondary ` members replicate " "this log and apply the operations to their data sets." msgstr "" -"在复制集中,主节点是唯一能够接收写请求的节点。MongoDB在 :term:`主节点` 上进行" -"写操作,并会将这些操作记录到主节点的 :doc:`oplog ` " -"中。 :ref:`从节点 ` 会将oplog复制到其本机并将" -"这些操作应用到其自己的数据集上。" +"在复制集中,主节点是唯一能够接收写请求的节点。MongoDB在 :term:`primary` 上进" +"行写操作,并会将这些操作记录到主节点的 :doc:`oplog ` 中。 :ref:`从节点 ` 会将oplog复制到其" +"本机并将这些操作应用到其自己的数据集上。" # f7e838ac9bb44b6cb6a48547df916dbd #: ../source/core/replica-set-primary.txt:16 From fa72b201fab23cf83a70fd5838dcaa5b2ebf7091 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 9 Oct 2014 16:54:35 +0800 Subject: [PATCH 094/822] Issue#297:Completed translation Issue#297:Completed translation --- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po | 2 +- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-secondary.po | 54 +++++++++++++------ 2 files changed, 38 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po index 4b58582fe4b..881d60af731 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 15:54+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 16:04+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-secondary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-secondary.po index cc205f3dd37..b5b77c41ad6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-secondary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-secondary.po @@ -1,35 +1,40 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 16:53+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 5ae49ebd64234a25ae8aa681ced7c58a #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:3 msgid "Replica Set Secondary Members" -msgstr "" +msgstr "复制集从节点" # 5951b7b4b64b4e3f947234b1e098fec4 #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:9 msgid "" -"A secondary maintains a copy of the :term:`primary's ` data set. To" -" replicate data, a secondary applies operations from the primary's " -":doc:`oplog ` to its own data set in an " -"asynchronous process. A replica set can have one or more secondaries." +"A secondary maintains a copy of the :term:`primary's ` data set. To " +"replicate data, a secondary applies operations from the primary's :doc:" +"`oplog ` to its own data set in an asynchronous " +"process. A replica set can have one or more secondaries." msgstr "" +"从节点的数据集与 :term:`主节点 ` 中的一致。从节点将主节点上的 :doc:" +"`oplog ` 复制到本机,并异步的将这些操作记录应用在其" +"自己的数据集上。每个复制集可以拥有多个从节点。" # ecb2959f75364a3ba6f58d2631aaccef #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:15 @@ -38,6 +43,8 @@ msgid "" "secondaries replicate the primary's oplog and apply the operations to their " "data sets." msgstr "" +"下述由三个成员组成的复制集拥有两个从节点。这些从节点将主节点上的oplog复制过来" +"并应用在其自己的数据集上。" # 2687d886df4a4cbd90e2659de479d30f #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:21 @@ -46,6 +53,9 @@ msgid "" "from secondary members. See :doc:`/core/read-preference` for more " "information on how clients direct read operations to replica sets." msgstr "" +"客户端虽然无法在从节点上进行写操作,但却可以进行读操作。阅读 :doc:`/core/" +"read-preference` 可以获得更多有关如何让客户端直接对复制集节点进行读操作的信" +"息。" # 557223261723415f8a23b7c1afa94579 #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:25 @@ -54,42 +64,50 @@ msgid "" "unavailable, the replica set holds an :term:`election` to choose which of " "the secondaries becomes the new primary." msgstr "" +"从节点是可以升职为主节点的。一旦现有的主节点不可用了,那么复制集将会发起 :" +"term:`election` 来选择将哪个从节点提升为新的主节点。" # 7ec45c29fce24f69872e921a028bed93 #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:32 msgid "" "In the following three-member replica set, the primary becomes unavailable. " -"This triggers an election where one of the remaining secondaries becomes the" -" new primary." +"This triggers an election where one of the remaining secondaries becomes the " +"new primary." msgstr "" +"在拥有下述三个成员的复制集中,一旦当前主节点不可用了,就会触发选举机制,并将" +"在剩下的从节点中选举出一个新的主节点。" # 42c0cb7a67134523ae972325f75e84c1 #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:40 msgid "See :doc:`/core/replica-set-elections` for more details." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/replica-set-elections` 获得更多信息。" # 97fc64eeb0a948de8537ca51cf59869f #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:43 msgid "" "You can configure a secondary member for a specific purpose. You can " "configure a secondary to:" -msgstr "" +msgstr "我们可以通过修改参数的方式来将从节点用于特殊的需求。例如:" # 0b807a4bf3b44fd7aeecd41a09c5ce6b #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:46 msgid "" -"Prevent it from becoming a primary in an election, which allows it to reside" -" in a secondary data center or to serve as a cold standby. See :doc:`/core" -"/replica-set-priority-0-member`." +"Prevent it from becoming a primary in an election, which allows it to reside " +"in a secondary data center or to serve as a cold standby. See :doc:`/core/" +"replica-set-priority-0-member`." msgstr "" +"我们可以通过禁止从节点升职为主节点的方式来将该节点永驻为从节点或是用于冷备。" +"参见 :doc:`/core/replica-set-priority-0-member` 。" # 438fef65ffd84f74a5aa8a2e1b5847dc #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:50 msgid "" "Prevent applications from reading from it, which allows it to run " -"applications that require separation from normal traffic. See :doc:`/core" -"/replica-set-hidden-member`." +"applications that require separation from normal traffic. See :doc:`/core/" +"replica-set-hidden-member`." msgstr "" +"我们可以通过禁止应用在该从节点上进行读操作的方式,来让一些需要进行流量隔离的" +"应用在其上进行读。参见 :doc:`/core/replica-set-hidden-member` 。" # 0fda3da305ba4264b97d4452d3e82a90 #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:54 @@ -98,3 +116,5 @@ msgid "" "errors, such as unintentionally deleted databases. See :doc:`/core/replica-" "set-delayed-member`." msgstr "" +"我们可以通过设置 \"延时备份节点\" 的方式来防止诸如误删除等的误操作或是错误。" +"参见 :doc:`/core/replica-set-delayed-member` 。" From f4f958b77683900ab6ff0eec6658b9f73e9489db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 10 Oct 2014 08:54:53 +0800 Subject: [PATCH 095/822] Issue #65: fix missing quote --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po index 7a6a8abe5d3..b9df31a8430 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" ":method:`~cursor.sort()`, and :method:`~cursor.count()`." msgstr "" "获取更多信息,查看 " -:method:`db.collection.find()`, " +":method:`db.collection.find()`, " ":method:`db.collection.distinct()`, :method:`db.collection.findOne()`, " ":query:`$ne` :query:`$and`, :query:`$or`, :query:`$gt`, :query:`$lt`, " ":query:`$exists`, :query:`$lte`, :query:`$regex`, :method:`~cursor.limit()`," From 21570aa69c866735c2eefbf811e065ec6562ac7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Fri, 10 Oct 2014 09:04:04 +0800 Subject: [PATCH 096/822] Update db.collection.find.po --- .../reference/method/db.collection.find.po | 322 ++++++++++++------ 1 file changed, 213 insertions(+), 109 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po index 33c828685d0..1c52dcfc393 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po @@ -1,31 +1,33 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:00+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 515c79427e2c49289953c83205f26372 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:3 msgid "db.collection.find()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.find()" # 4f1a1271cadf494c887dd28cd2f3bc77 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" # 7d0af7b598d14114be5d7b8a9eac6caf #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:12 @@ -33,6 +35,8 @@ msgid "" "Selects documents in a collection and returns a :term:`cursor` to the " "selected documents. [#formal-query-structure]_" msgstr "" +"查询一个集合中的文档记录,并返回结果集的游标 ( :term:`cursor` ). [#formal-" +"query-structure]_" # 09b0eab7b2f14c7e9ad1c3fe7104e0bd #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:18 @@ -44,10 +48,18 @@ msgid "" "the ``projection`` fields and the ``_id`` field. You can optionally exclude " "the ``_id`` field. Executing :method:`find() ` " "directly in the :program:`mongo` shell automatically iterates the cursor to " -"display up to the first 20 documents. Type ``it`` to continue iteration. To" -" access the returned documents with a driver, use the appropriate cursor " +"display up to the first 20 documents. Type ``it`` to continue iteration. To " +"access the returned documents with a driver, use the appropriate cursor " "handling mechanism for the :doc:`driver language `." msgstr "" +"一个按查询条件匹配到的文档记录集的游标 ( :term:`cursor` ) 。当 :method:" +"`find() ` 方法 \"返回文档记录集,\" 这个方法实际上返回了" +"一个文档记录集的游标。如果 ``projection`` 参数被指定了,匹配到的结果集会只包" +"含 ``projection`` 指定的字段和 ``_id`` 字段。可以按自己的意愿排除 ``_id`` 字" +"段。在 :program:`mongo` 命令行中执行 :method:`find() ` " +"操作会立刻自动迭代游标并显示最前面的20条文档记录。输入 ``it`` 命令继续迭代游" +"标。使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:`各开发语言的驱动列表 `中选择适合的游标处理机制。" # 31822cf44afb4f799aa4383efba3c15a #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:20 @@ -56,6 +68,9 @@ msgid "" "the :method:`find() ` method \"returns documents,\" " "the method is actually returning a cursor to the documents." msgstr "" +"一个按查询条件匹配到的文档记录集的游标 :term:`cursor` 。当 :method:`find() " +"` 方法 \"返回文档记录集,\" 这个方法实际上返回了一个文档" +"记录集的游标。" # 6e1279c168c94b2f82d03db570c7a4b1 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:25 @@ -64,14 +79,18 @@ msgid "" "only the ``projection`` fields and the ``_id`` field. You can optionally " "exclude the ``_id`` field." msgstr "" +"如果 ``projection`` 参数被指定了,匹配结果中将会只包含 ``projection`` 参数中" +"规定的字段和 ``_id`` 字段。是否返回 ``_id`` 字段也可以自己决定。" # ec23948abdf6450ea8c2bca9a05bbfd9 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:30 msgid "" -"Executing :method:`find() ` directly in the " -":program:`mongo` shell automatically iterates the cursor to display up to " -"the first 20 documents. Type ``it`` to continue iteration." +"Executing :method:`find() ` directly in the :program:" +"`mongo` shell automatically iterates the cursor to display up to the first " +"20 documents. Type ``it`` to continue iteration." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 命令行中执行 :method:`find() ` 操作" +"会立刻自动迭代游标并显示最前面的20条文档记录。输入 ``it`` 命令继续迭代游标。" # bd5ba298e9a54170b1ccff69f8b2c656 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:35 @@ -79,39 +98,46 @@ msgid "" "To access the returned documents with a driver, use the appropriate cursor " "handling mechanism for the :doc:`driver language `." msgstr "" +"使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:`各开发语言的驱动列表 `中选择适合的游标处理机制。" # dcd0ef12b2ae4ae7b37a3db2c2221b5b #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:39 msgid "The ``projection`` parameter takes a document of the following form:" -msgstr "" +msgstr " ``projection`` 参数传入的值是一个文档,格式如下:" # 098cbc3381c04b6fa9209108bbb753d6 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:45 msgid "The ```` value can be any of the following:" -msgstr "" +msgstr " ```` 型的值可以是以下的任意一个:" # b6d75baf03064e199cc9d7daee0c0cfd #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:47 msgid "" -"``1`` or ``true`` to include the field. The :method:`find() " -"` method always includes the :term:`_id` field even if" -" the field is not explicitly stated to return in the :term:`projection` " -"parameter." +"``1`` or ``true`` to include the field. The :method:`find() ` method always includes the :term:`_id` field even if the field is " +"not explicitly stated to return in the :term:`projection` parameter." msgstr "" +"``1`` 或 ``true`` 表示包含这个字段。如果没有在 :term:`projection` 参数中明确" +"指定是否需要返回 :term:`_id` 字段, :method:`find() ` " +"方法总是会包含 :term:`_id` 字段。" # dc4f6f02d420446985f9b908d73a57e9 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:52 msgid "``0`` or ``false`` to exclude the field." -msgstr "" +msgstr "``0`` 或 ``false`` 不包含这个字段。" # 457a5b8c398f4871bed12b64aa27cc62 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:54 msgid "" -"A ``projection`` *cannot* contain *both* include and exclude specifications," -" except for the exclusion of the ``_id`` field. In projections that " +"A ``projection`` *cannot* contain *both* include and exclude specifications, " +"except for the exclusion of the ``_id`` field. In projections that " "*explicitly include* fields, the ``_id`` field is the only field that you " "can *explicitly exclude*." msgstr "" +"一个 ``projection`` 中 *不能同时* 有\"包含\"和\"排除\"这两种规则,除非只是排" +"除 ``_id`` 字段。在指定 *需要包含* 的字段的时,只有 ``_id`` 字段可以同时指定" +"成 *需要排除*。" # 8533efc2fc8a4812832693497c8ac619 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:59 @@ -119,69 +145,82 @@ msgid "" ":method:`db.collection.find()` is a wrapper for the more formal query " "structure that uses the :operator:`$query` operator." msgstr "" +":method:`db.collection.find()`是一个封装,它封装了更加正式的查询结构中 :" +"operator:`$query` 运算符的功能。" # ae1aafb7e6a4461cb1d018fad2f18162 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:64 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "示例" # 4b977646bc074cfca0a9b06726ad85ea #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:67 msgid "Find All Documents in a Collection" -msgstr "" +msgstr "取出一个集合中的所有文档记录" # 4bd9b5453e0d46dfac640421decb3a83 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:69 msgid "" "The :method:`find() ` method with no parameters " "returns all documents from a collection and returns all fields for the " -"documents. For example, the following operation returns all documents in the" -" :doc:`bios collection `:" +"documents. For example, the following operation returns all documents in " +"the :doc:`bios collection `:" msgstr "" +" :method:`find() ` 方法在不传入参数的时候会返回一个集合" +"中的所有文档记录和文档记录中的所有字段。例如,下面这个操作会返回 :doc:`bios " +"collection ` 集合中的所有文档记录:" # 822566b9727546e397956cab26456d1a #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:79 msgid "Find Documents that Match Query Criteria" -msgstr "" +msgstr "查找满足查询条件的文档记录" # e6e653c1de5a4ee78cb7909f1e90704a #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:81 msgid "" -"To find documents that match a set of selection criteria, call :method:`~ " -"db.collection.find()` with the ```` parameter. The following " +"To find documents that match a set of selection criteria, call :method:`~ db." +"collection.find()` with the ```` parameter. The following " "operation returns all the documents from the collection ``products`` where " "``qty`` is greater than ``25``:" msgstr "" +"如果想要查找满足一组筛选条件的文档记录,可以用 :method:`~ db.collection." +"find()` 方法和 ```` 参数 。下面这个操作会返回 ``products`` 集合中所" +"有 ``qty`` 大于25的记录:" # a950a5a1189e442eae13d41527364835 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:91 msgid "Query for Equality" -msgstr "" +msgstr "“等于”条件查询" # 5670bf0fa1834836a9c24918cf4a061d #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:93 msgid "" -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` where ``_id`` equals ``5``:" +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where ``_id`` equals ``5``:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``_id`` 等于5的文档记录。" # 2707c5c6be334fba9a92684e3ae0e4e9 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:101 msgid "Query Using Operators" -msgstr "" +msgstr "带运算符的查询" # 17cb8d4dbbf2487ea57b30efe1aeeb37 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:103 msgid "" -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` where ``_id`` equals either ``5`` or " +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where ``_id`` equals either ``5`` or " "``ObjectId(\"507c35dd8fada716c89d0013\")``:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``_id`` 等于 ``5`` 或 " +"``ObjectId(\"507c35dd8fada716c89d0013\")`` 的文档记录:" # a63aa35ee9c8450caadff02497551ebd #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:116 msgid "Query for Ranges" -msgstr "" +msgstr "区间条件查询" # db8f6c4ab2384c2886ad382e90c998a9 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:118 @@ -189,11 +228,13 @@ msgid "" "Combine comparison operators to specify ranges. The following operation " "returns documents with ``field`` between ``value1`` and ``value2``:" msgstr "" +"用比较运算符联合指定区间。下面的操作会返回 ``field`` 在 ``value1`` 和 " +"``value2``之间的文档记录:" # 19d7165067fe46c9b8e0ac106acb9c4b #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:126 msgid "Query a Field that Contains an Array" -msgstr "" +msgstr "查询包含数组的字段" # 32e06baaf1084f8f93005058d69528bc #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:128 @@ -202,88 +243,105 @@ msgid "" "operators, the field as a whole will match if either a single array element " "meets the conditions or a combination of array elements meet the conditions." msgstr "" +"如果一个字段包含数组并且查询中有多个条件运算符,字段中数组里的值有一个或多个" +"满足查询条件的都会匹配成功。" # d7cf2259348040c8a88abda2613b95d8 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:133 msgid "Given a collection ``students`` that contains the following documents:" -msgstr "" +msgstr "创建一个 ``students`` 集合,集合里有下面这些文档记录:" # 5680df510e88422f87a3d7ef731421a6 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:141 msgid "The following query:" -msgstr "" +msgstr "下面这个查询:" # 40f771a344a84f9187f97ca64925a270 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:147 msgid "Matches the following documents:" -msgstr "" +msgstr "能匹配上下面这些文档记录:" # 7f6369ae64e04c7e8f3887708972d9c2 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:154 msgid "" "In the document with ``_id`` equal to ``1``, the ``score: [ -1, 3 ]`` meets " -"the conditions because the element ``-1`` meets the ``$lt: 2`` condition and" -" the element ``3`` meets the ``$gt: 0`` condition." +"the conditions because the element ``-1`` meets the ``$lt: 2`` condition and " +"the element ``3`` meets the ``$gt: 0`` condition." msgstr "" +"在 ``_id`` 等于 ``1``的这条文档记录中, ``score: [ -1, 3 ]`` 满足条件是因为 " +"``-1`` 这个元素满足 ``$lt: 2`` 这个条件并且 ``3`` 这个值满足 ``$gt: 0`` 这个" +"条件。" # 47a606175bff4613a13d2cf7dfe931cc #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:158 msgid "" "In the document with ``_id`` equal to ``2``, the ``score: [ 1, 5 ]`` meets " -"the conditions because the element ``1`` meets both the ``$lt: 2`` condition" -" and the ``$gt: 0`` condition." +"the conditions because the element ``1`` meets both the ``$lt: 2`` condition " +"and the ``$gt: 0`` condition." msgstr "" +"在 ``_id`` 等于 ``2``的这条文档记录中, ``score: [ 1, 5 ]`` 满足条件是因为 " +"``1`` 这个元素同时满足 ``$lt: 2`` 和 ``$gt: 0`` 这两个条件。" # c12cd89483104d1f80ac9c1f72c09c84 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:163 msgid "Query Arrays" -msgstr "" +msgstr "数组查询" # 42a313c3cff7426889ca340f60ce179c #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:166 msgid "Query for an Array Element" -msgstr "" +msgstr "查询一个数组元素" # a862805f0134465581d414e57feac30d #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:168 msgid "" -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` where the array field ``contribs`` " +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where the array field ``contribs`` " "contains the element ``\"UNIX\"``:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``contribs`` 这个字段包含 ``\"UNIX\"``这个元素的所有文档" +"记录:" # 6761e396febf40368d5cb82bf3754285 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:177 msgid "Query an Array of Documents" -msgstr "" +msgstr "查询文档组成的数组" # 336bd44346b24956992e39a0c3ffacdc #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:179 msgid "" -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` where ``awards`` array contains a " +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where ``awards`` array contains a " "subdocument element that contains the ``award`` field equal to ``\"Turing " "Award\"`` and the ``year`` field greater than 1980:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``awards`` 这个由子文档组成的数组字段中,子文档的 " +"``award`` 等于 ``\"Turing Award\"`` 并且子文档的 ``year`` 大于1980的文档记" +"录:" # 9733bceb2f614513b3b287d5ac88d957 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:200 msgid "Query Subdocuments" -msgstr "" +msgstr "子文档查询" # 8fac20b2788a48ce87994efbfcd2a205 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:203 msgid "Query Exact Matches on Subdocuments" -msgstr "" +msgstr "精确匹配子文档的查询" # a0c64ed887654771a500eec46ac8d264 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:205 msgid "" -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` where the subdocument ``name`` is " +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where the subdocument ``name`` is " "*exactly* ``{ first: \"Yukihiro\", last: \"Matsumoto\" }``, including the " "order:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中子文档 ``name`` 等于 ``{ first: \"Yukihiro\", last: " +"\"Matsumoto\" }`` 的文档记录,命令如下:" # 9b23c91b4c2d4d30a6a8a9a95d45cdb3 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:221 @@ -291,21 +349,27 @@ msgid "" "The ``name`` field must match the sub-document exactly. The query does " "**not** match documents with the following ``name`` fields:" msgstr "" +" ``name`` 必须精确地匹配子文档。这个查询 **不会** 匹配包含下面这些 ``name`` " +"字段的文档记录:" # addead7e9c8b4a0e9fcc36ac82cf5e7e #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:238 msgid "Query Fields of a Subdocument" -msgstr "" +msgstr "用子文档中的字段查询" # ef11f77ce6644d3d8329ef221fff8d1a #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:240 msgid "" -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` where the subdocument ``name`` " -"contains a field ``first`` with the value ``\"Yukihiro\"`` and a field " -"``last`` with the value ``\"Matsumoto\"``. The query uses :term:`dot " -"notation` to access fields in a subdocument:" +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where the subdocument ``name`` contains " +"a field ``first`` with the value ``\"Yukihiro\"`` and a field ``last`` with " +"the value ``\"Matsumoto\"``. The query uses :term:`dot notation` to access " +"fields in a subdocument:" msgstr "" +"下面的操作会返回 :doc:`bios collection ` " +"集合中 ``name`` 字段的子文档中包含字段 ``first`` 值为 ``\"Yukihiro\"`` 并且子" +"文档中包含字段 ``last`` 值为 ``\"Matsumoto\"`` 的文档记录。查询条件中用点号分" +"隔法 :term:`dot notation` 来给子文档中的字段添加条件。" # 23b1d7daf4c24220af2ad4d9f29f9adb #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:255 @@ -313,27 +377,32 @@ msgid "" "The query matches the document where the ``name`` field contains a " "subdocument with the field ``first`` with the value ``\"Yukihiro\"`` and a " "field ``last`` with the value ``\"Matsumoto\"``. For instance, the query " -"would match documents with ``name`` fields that held either of the following" -" values:" +"would match documents with ``name`` fields that held either of the following " +"values:" msgstr "" +"这个查询会匹配 ``name`` 字段中的子文档里 ``first`` 字段值为 ``\"Yukihiro\"`` " +"并且子文档里 ``last`` 字段的值为 ``\"Matsumoto\"`` 的文档记录。例如, 文档记" +"录中 ``name`` 字段的值是下面任何一个,查询都会匹配到这些文档。" # 65ea71912624470faadafc5858e26380 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:275 msgid "Projections" -msgstr "" +msgstr "指定返回字段" # 3f4c319ef50a4364b65f132afe4745d1 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:277 msgid "" -"The ``projection`` parameter specifies which fields to return. The parameter" -" contains either include or exclude specifications, not both, unless the " +"The ``projection`` parameter specifies which fields to return. The parameter " +"contains either include or exclude specifications, not both, unless the " "exclude is for the ``_id`` field." msgstr "" +" ``projection`` 参数用来指定返回哪些字段。参数中可以指定\"包含字段\"或\"排除" +"字段\"的规则,但不能两种规则同时使用,除非只排除 ``_id`` 字段。" # 8a9c7a0bde9149379488162d3f2c81e0 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:282 msgid "Specify the Fields to Return" -msgstr "" +msgstr "指定需要返回的字段" # 4f3157d1da854451bdbc9a2848568364 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:284 @@ -342,56 +411,63 @@ msgid "" "collection where ``qty`` is greater than ``25`` and returns only the " "``_id``, ``item`` and ``qty`` fields:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 ``products`` 集合中 ``qty`` 大于 ``25`` 的文档记录,返回的" +"文档记录中只包含 ``_id``, ``item`` 和 ``qty`` 这几个字段:" # bb522fbe531349f98224257bb38c4525 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:292 msgid "The operation returns the following:" -msgstr "" +msgstr "操作返回的结果如下:" # 961c2ee220124da89ad01308962deb84 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:300 msgid "" -"The following operation finds all documents in the :doc:`bios collection " -"` and returns only the ``name`` field, " +"The following operation finds all documents in the :doc:`bios collection ` and returns only the ``name`` field, " "``contribs`` field and ``_id`` field:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中的所有文档记录,返回的文档记录中只包含 ``name`` , " +"``contribs`` 和 ``_id`` 这几个字段:" # 8b5bb1a0b62b4431ba7e1c01e558f07e #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:309 msgid "Explicitly Excluded Fields" -msgstr "" +msgstr "指定需要排除的字段" # 911c27f031714e0698f224e94a61fa15 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:324 msgid "Explicitly Exclude the ``_id`` Field" -msgstr "" +msgstr "指定排除 ``_id`` 字段" # 9a87fdcbea934f4c8ef1c5949c932a74 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:326 msgid "" "The following operation excludes the ``_id`` and ``qty`` fields from the " "result set:" -msgstr "" +msgstr "下面这个操作会在查询结果中排除 ``_id`` 和 ``qty`` 字段:" # 9f95b5f149c049afbf3bec62f1921b0a #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:333 msgid "" "The documents in the result set contain all fields *except* the ``_id`` and " "``qty`` fields:" -msgstr "" +msgstr "返回的文档记录集中包含 *除了* ``_id`` 和 ``qty`` 以外的所有字段:" # 6aaa32f4b358475b85b479820d25dfe0 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:342 msgid "" -"The following operation finds documents in the :doc:`bios collection " -"` and returns only the ``name`` field " -"and the ``contribs`` field:" +"The following operation finds documents in the :doc:`bios collection ` and returns only the ``name`` field and " +"the ``contribs`` field:" msgstr "" +"下面这个操作会取回 :doc:`bios collection ` 集合中的所有记录,记录中只包含 ``name`` 和 ``contribs`` 字段:" # 186121e3b2c7497cb7667d625a85fb31 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:354 msgid "On Arrays and Subdocuments" -msgstr "" +msgstr "在数组和子文档中应用" # fc0533635f3e4183b9e74a2e0eaeff07 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:356 @@ -400,11 +476,14 @@ msgid "" "example-collection>` and returns the ``last`` field in the ``name`` " "subdocument and the first two elements in the ``contribs`` array:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``name`` 子文档中的 ``last`` 字段和 ``contribs`` 数组的前" +"2个元素:" # fbb6f769ae3947728818f954242cb5e2 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:375 msgid "Iterate the Returned Cursor" -msgstr "" +msgstr "对返回的游标进行迭代" # 94479b7285b3435a93e6ef72d4059361 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:377 @@ -412,17 +491,23 @@ msgid "" "The :method:`~db.collection.find()` method returns a :term:`cursor` to the " "results. In the :program:`mongo` shell, if the returned cursor is not " "assigned to a variable using the ``var`` keyword, the cursor is " -"automatically iterated up to 20 times to access up to the first 20 documents" -" that match the query. You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change " +"automatically iterated up to 20 times to access up to the first 20 documents " +"that match the query. You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change " "the number of iterations. See :ref:`cursor-flags` and :ref:`cursor-" "behaviors`. To iterate manually, assign the returned cursor to a variable " "using the ``var`` keyword." msgstr "" +" :method:`~db.collection.find()` 方法用来返回一个结果集的游标 :term:" +"`cursor` 。在 :program:`mongo` 命令行中,如果没有用 ``var`` 关键字声名变量来" +"接收返回的游标,游标会自动迭代20次取得匹配上的前20个文档记录。可以使用 " +"``DBQuery.shellBatchSize`` 来修改这个迭代次数。参见 :ref:`cursor-flags` 和 :" +"ref:`cursor-behaviors` 。如果想手动迭代返回的游标,可以用 ``var`` 关键词把游" +"标赋值到变量里。" # 94dc06a82b6c4b9095eed77f463b1ad3 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:387 msgid "With Variable Name" -msgstr "" +msgstr "使用变量" # cad167252b76480b83dbc813f0cc1eed #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:389 @@ -430,18 +515,20 @@ msgid "" "The following example uses the variable ``myCursor`` to iterate over the " "cursor and print the matching documents:" msgstr "" +"下面这个例子是用 ``myCursor`` 变量来迭代完返回的游标并把匹配到的文档记录打印" +"出来:" # ea19503ee5a14c54891fa852f60c6a99 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:399 msgid "With ``next()`` Method" -msgstr "" +msgstr "使用 ``next()`` 方法" # 17576fa91e204e59b4e896ca6b2e82b9 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:401 msgid "" "The following example uses the cursor method :method:`~cursor.next()` to " "access the documents:" -msgstr "" +msgstr "下面这个例子是用游标的 :method:`~cursor.next()` 方法来取回文档记录:" # 80d28e6c75c94a8f8cfa0b9fc9d12995 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:415 @@ -449,11 +536,12 @@ msgid "" "To print, you can also use the ``printjson()`` method instead of " "``print(tojson())``:" msgstr "" +"在需要打印的时候也可以用 ``printjson()`` 方法来代替 ``print(tojson())``:" # 28cfc7891e824b4f84e6d31d7c20bef3 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:426 msgid "With ``forEach()`` Method" -msgstr "" +msgstr "使用 ``forEach()`` 方法" # 47624894eca44f4e8b601b857be3dad0 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:428 @@ -461,94 +549,113 @@ msgid "" "The following example uses the cursor method :method:`~cursor.forEach()` to " "iterate the cursor and access the documents:" msgstr "" +"下面这个例子是用游标的 :method:`~cursor.forEach()` 方法来迭代游标并取出文档记" +"录:" # 5760e5b06a6141b4aad9fe1981bd4345 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:438 msgid "Modify the Cursor Behavior" -msgstr "" +msgstr "修改游标行为" # 0d9ce0a2366f48f1995eec9431071651 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:440 msgid "" "The :program:`mongo` shell and the :doc:`drivers ` " -"provide several cursor methods that call on the *cursor* returned by the " -":method:`~db.collection.find()` method to modify its behavior." +"provide several cursor methods that call on the *cursor* returned by the :" +"method:`~db.collection.find()` method to modify its behavior." msgstr "" +" :program:`mongo` 命令行和 :doc:`驱动 ` 提供了一些方" +"法,可以调用它们来修改通过 :method:`~db.collection.find()` 方法返回的游标的" +"行为。" # 6cfae917faa24f11a8672ebc5ebdb4b0 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:446 msgid "Order Documents in the Result Set" -msgstr "" +msgstr "给结果集中的文档记录排序" # b120cc3e7d0d4878815196d8000956d6 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:448 msgid "" "The :method:`~cursor.sort()` method orders the documents in the result set. " -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` sorted in ascending order by the " +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` sorted in ascending order by the " "``name`` field:" msgstr "" +" :method:`~cursor.sort()` 方法用来给结果集中的文档记录排序。下面的操作会返" +"回 :doc:`bios collection ` 集合中的文档记" +"录,记录按 ``name`` 字段从小到大排序。" # d8574a855bdc414488c3a738468e0631 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:457 msgid "" ":method:`~cursor.sort()` corresponds to the ``ORDER BY`` statement in SQL." -msgstr "" +msgstr ":method:`~cursor.sort()` 方法与SQL语句中的 ``ORDER BY`` 语句相对应。" # 0d2774e16aea49aabfdb00ac64000d9b #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:461 msgid "Limit the Number of Documents to Return" -msgstr "" +msgstr "定义返回的文档记录条数" # 360ae560ab1a46c28a56a695547dd80e #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:463 msgid "" "The :method:`~cursor.limit()` method limits the number of documents in the " -"result set. The following operation returns at most ``5`` documents in the " -":doc:`bios collection `:" +"result set. The following operation returns at most ``5`` documents in the :" +"doc:`bios collection `:" msgstr "" +"用 :method:`~cursor.limit()` 方法来设置返回结果集中的记录数。下面的操作会返" +"回 :doc:`bios collection ` 集合中的最多 " +"``5`` 个文档记录:" # 915fd0e82ea74e53ab11d661a557fde6 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:471 msgid "" ":method:`~cursor.limit()` corresponds to the ``LIMIT`` statement in SQL." -msgstr "" +msgstr ":method:`~cursor.limit()` 方法与SQL语句中的 ``LIMIT`` 语句相对应。" # 1e42be72f2f14a309356fe64bacb211c #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:475 msgid "Set the Starting Point of the Result Set" -msgstr "" +msgstr "设置结果集的起始点" # 8a34b36749dc442e9cde402bad1c1973 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:477 msgid "" "The :method:`~cursor.skip()` method controls the starting point of the " -"results set. The following operation skips the first ``5`` documents in the " -":doc:`bios collection ` and returns all " +"results set. The following operation skips the first ``5`` documents in the :" +"doc:`bios collection ` and returns all " "remaining documents:" msgstr "" +"用 :method:`~cursor.skip()` 方法来控制返回的记录集的起始位置。下面这个操作会" +"跳过 :doc:`bios collection ` 集合中的前 " +"``5`` 个文档记录并返回剩余的文档记录:" # 6b4dbafe1cb94d1cbd435ab5432ff8df #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:487 msgid "Combine Cursor Methods" -msgstr "" +msgstr "联合使用游标方法" # ddf1cf753cab472e9c31d6ce3623a405 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:489 msgid "The following example chains cursor methods:" -msgstr "" +msgstr "链式调用游标方法,如下例:" # 09a93b49e1d64bf6a59641c1a45449a6 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:496 msgid "" -"Regardless of the order you chain the :method:`~cursor.limit()` and the " -":method:`~cursor.sort()`, the request to the server has the structure that " +"Regardless of the order you chain the :method:`~cursor.limit()` and the :" +"method:`~cursor.sort()`, the request to the server has the structure that " "treats the query and the :method:`~cursor.sort()` modifier as a single " "object. Therefore, the :method:`~cursor.limit()` operation method is always " -"applied after the :method:`~cursor.sort()` regardless of the specified order" -" of the operations in the chain. See the :doc:`meta query operators " -"`." +"applied after the :method:`~cursor.sort()` regardless of the specified order " +"of the operations in the chain. See the :doc:`meta query operators `." msgstr "" +"无论 :method:`~cursor.limit()` 方法和 :method:`~cursor.sort()` 方法哪个在前," +"发向服务器的请求都会遵循这个规则,处理查询和处理 :method:`~cursor.sort()` 指" +"令在同一个对象中完成。因此无论操作链中的顺序谁前谁后, :method:`~cursor." +"limit()` 指令总是会在 :method:`~cursor.sort()` 指令后执行。参见 :doc:`meta " +"query operators ` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:311 msgid "" @@ -556,9 +663,6 @@ msgid "" "example-collection>` and returns all fields *except* the ``first`` field in " "the ``name`` subdocument and the ``birth`` field:" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The following operation queries the :doc:`bios collection ` and returns all fields *except* the the ``first`` field" -#~ " in the ``name`` subdocument and the ``birth`` field:" -#~ msgstr "" +"下面这个操作会查询 :doc:`bios collection ` 集合并返回 *除了* ``name`` 子文档中的 ``first``字段 和 " +"``birth`` 字段以外的所有字段。" From 9209405cfba86e1e6712bddc64f8dcc4293ab893 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Fri, 10 Oct 2014 09:34:40 +0800 Subject: [PATCH 097/822] Update db.collection.find.po --- .../reference/method/db.collection.find.po | 20 +++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po index 1c52dcfc393..5fc63a5ef0d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:00+0800\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:31+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,9 +68,9 @@ msgid "" "the :method:`find() ` method \"returns documents,\" " "the method is actually returning a cursor to the documents." msgstr "" -"一个按查询条件匹配到的文档记录集的游标 :term:`cursor` 。当 :method:`find() " -"` 方法 \"返回文档记录集,\" 这个方法实际上返回了一个文档" -"记录集的游标。" +"一个按查询条件匹配到的文档记录集的游标 ( :term:`cursor` ) 。当 :method:" +"`find() ` 方法 \"返回文档记录集,\" 这个方法实际上返回了" +"一个文档记录集的游标。" # 6e1279c168c94b2f82d03db570c7a4b1 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:25 @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "" "reference/bios-example-collection>` where ``_id`` equals ``5``:" msgstr "" "下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``_id`` 等于5的文档记录。" +"collection>` 集合中 ``_id`` 等于 ``5`` 的文档记录。" # 2707c5c6be334fba9a92684e3ae0e4e9 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:101 @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "" "下面的操作会返回 :doc:`bios collection ` " "集合中 ``name`` 字段的子文档中包含字段 ``first`` 值为 ``\"Yukihiro\"`` 并且子" "文档中包含字段 ``last`` 值为 ``\"Matsumoto\"`` 的文档记录。查询条件中用点号分" -"隔法 :term:`dot notation` 来给子文档中的字段添加条件。" +"隔法 ( :term:`dot notation` ) 来给子文档中的字段添加条件。" # 23b1d7daf4c24220af2ad4d9f29f9adb #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:255 @@ -497,9 +497,9 @@ msgid "" "behaviors`. To iterate manually, assign the returned cursor to a variable " "using the ``var`` keyword." msgstr "" -" :method:`~db.collection.find()` 方法用来返回一个结果集的游标 :term:" -"`cursor` 。在 :program:`mongo` 命令行中,如果没有用 ``var`` 关键字声名变量来" -"接收返回的游标,游标会自动迭代20次取得匹配上的前20个文档记录。可以使用 " +" :method:`~db.collection.find()` 方法用来返回一个结果集的游标 ( :term:" +"`cursor` ) 。在 :program:`mongo` 命令行中,如果没有用 ``var`` 关键字声名变量" +"来接收返回的游标,游标会自动迭代20次取得匹配上的前20个文档记录。可以使用 " "``DBQuery.shellBatchSize`` 来修改这个迭代次数。参见 :ref:`cursor-flags` 和 :" "ref:`cursor-behaviors` 。如果想手动迭代返回的游标,可以用 ``var`` 关键词把游" "标赋值到变量里。" From 6d9c686d4600e0321f78d6a3b0b451700355577c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Fri, 10 Oct 2014 09:43:27 +0800 Subject: [PATCH 098/822] Update db.collection.find.po --- .../reference/method/db.collection.find.po | 84 +++++++++---------- 1 file changed, 40 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po index 5fc63a5ef0d..ab1cc7ff5ba 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:42+0800\n" "Last-Translator: 吕明明 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -68,9 +68,9 @@ msgid "" "the :method:`find() ` method \"returns documents,\" " "the method is actually returning a cursor to the documents." msgstr "" -"一个按查询条件匹配到的文档记录集的游标 ( :term:`cursor` ) 。当 :method:" -"`find() ` 方法 \"返回文档记录集,\" 这个方法实际上返回了" -"一个文档记录集的游标。" +"一个按查询条件匹配到的文档记录集的游标 :term:`cursor` 。当 :method:`find() " +"` 方法 \"返回文档记录集,\" 这个方法实际上返回了一个文档" +"记录集的游标。" # 6e1279c168c94b2f82d03db570c7a4b1 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:25 @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" msgstr "" " :method:`find() ` 方法在不传入参数的时候会返回一个集合" "中的所有文档记录和文档记录中的所有字段。例如,下面这个操作会返回 :doc:`bios " -"collection ` 集合中的所有文档记录:" +"集合 ` 中的所有文档记录:" # 822566b9727546e397956cab26456d1a #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:79 @@ -198,8 +198,8 @@ msgid "" "The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where ``_id`` equals ``5``:" msgstr "" -"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``_id`` 等于 ``5`` 的文档记录。" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``_id`` 等于5的文档记录。" # 2707c5c6be334fba9a92684e3ae0e4e9 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:101 @@ -213,9 +213,8 @@ msgid "" "reference/bios-example-collection>` where ``_id`` equals either ``5`` or " "``ObjectId(\"507c35dd8fada716c89d0013\")``:" msgstr "" -"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``_id`` 等于 ``5`` 或 " -"``ObjectId(\"507c35dd8fada716c89d0013\")`` 的文档记录:" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``_id`` 等于 ``5`` 或 ``ObjectId(\"507c35dd8fada716c89d0013\")`` 的文档记录:" # a63aa35ee9c8450caadff02497551ebd #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:116 @@ -299,9 +298,8 @@ msgid "" "reference/bios-example-collection>` where the array field ``contribs`` " "contains the element ``\"UNIX\"``:" msgstr "" -"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``contribs`` 这个字段包含 ``\"UNIX\"``这个元素的所有文档" -"记录:" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``contribs`` 这个字段包含 ``\"UNIX\"``这个元素的所有文档记录:" # 6761e396febf40368d5cb82bf3754285 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:177 @@ -316,10 +314,9 @@ msgid "" "subdocument element that contains the ``award`` field equal to ``\"Turing " "Award\"`` and the ``year`` field greater than 1980:" msgstr "" -"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``awards`` 这个由子文档组成的数组字段中,子文档的 " -"``award`` 等于 ``\"Turing Award\"`` 并且子文档的 ``year`` 大于1980的文档记" -"录:" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``awards`` 这个由子文档组成的数组字段中,子文档的 ``award`` 等于 ``\"Turing " +"Award\"`` 并且子文档的 ``year`` 大于1980的文档记录:" # 9733bceb2f614513b3b287d5ac88d957 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:200 @@ -339,9 +336,9 @@ msgid "" "*exactly* ``{ first: \"Yukihiro\", last: \"Matsumoto\" }``, including the " "order:" msgstr "" -"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中子文档 ``name`` 等于 ``{ first: \"Yukihiro\", last: " -"\"Matsumoto\" }`` 的文档记录,命令如下:" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中子" +"文档 ``name`` 等于 ``{ first: \"Yukihiro\", last: \"Matsumoto\" }`` 的文档记" +"录,命令如下:" # 9b23c91b4c2d4d30a6a8a9a95d45cdb3 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:221 @@ -366,10 +363,10 @@ msgid "" "the value ``\"Matsumoto\"``. The query uses :term:`dot notation` to access " "fields in a subdocument:" msgstr "" -"下面的操作会返回 :doc:`bios collection ` " -"集合中 ``name`` 字段的子文档中包含字段 ``first`` 值为 ``\"Yukihiro\"`` 并且子" -"文档中包含字段 ``last`` 值为 ``\"Matsumoto\"`` 的文档记录。查询条件中用点号分" -"隔法 ( :term:`dot notation` ) 来给子文档中的字段添加条件。" +"下面的操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``name`` 字段的子文档中包含字段 ``first`` 值为 ``\"Yukihiro\"`` 并且子文档中" +"包含字段 ``last`` 值为 ``\"Matsumoto\"`` 的文档记录。查询条件中用点号分隔" +"法 :term:`dot notation` 来给子文档中的字段添加条件。" # 23b1d7daf4c24220af2ad4d9f29f9adb #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:255 @@ -426,9 +423,9 @@ msgid "" "reference/bios-example-collection>` and returns only the ``name`` field, " "``contribs`` field and ``_id`` field:" msgstr "" -"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中的所有文档记录,返回的文档记录中只包含 ``name`` , " -"``contribs`` 和 ``_id`` 这几个字段:" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中的" +"所有文档记录,返回的文档记录中只包含 ``name`` , ``contribs`` 和 ``_id`` 这几" +"个字段:" # 8b5bb1a0b62b4431ba7e1c01e558f07e #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:309 @@ -461,8 +458,8 @@ msgid "" "reference/bios-example-collection>` and returns only the ``name`` field and " "the ``contribs`` field:" msgstr "" -"下面这个操作会取回 :doc:`bios collection ` 集合中的所有记录,记录中只包含 ``name`` 和 ``contribs`` 字段:" +"下面这个操作会取回 :doc:`bios 集合 ` 中的" +"所有记录,记录中只包含 ``name`` 和 ``contribs`` 字段:" # 186121e3b2c7497cb7667d625a85fb31 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:354 @@ -476,9 +473,8 @@ msgid "" "example-collection>` and returns the ``last`` field in the ``name`` " "subdocument and the first two elements in the ``contribs`` array:" msgstr "" -"下面这个操作会返回 :doc:`bios collection ` 集合中 ``name`` 子文档中的 ``last`` 字段和 ``contribs`` 数组的前" -"2个元素:" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``name`` 子文档中的 ``last`` 字段和 ``contribs`` 数组的前2个元素:" # fbb6f769ae3947728818f954242cb5e2 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:375 @@ -497,9 +493,9 @@ msgid "" "behaviors`. To iterate manually, assign the returned cursor to a variable " "using the ``var`` keyword." msgstr "" -" :method:`~db.collection.find()` 方法用来返回一个结果集的游标 ( :term:" -"`cursor` ) 。在 :program:`mongo` 命令行中,如果没有用 ``var`` 关键字声名变量" -"来接收返回的游标,游标会自动迭代20次取得匹配上的前20个文档记录。可以使用 " +" :method:`~db.collection.find()` 方法用来返回一个结果集的游标 :term:" +"`cursor` 。在 :program:`mongo` 命令行中,如果没有用 ``var`` 关键字声名变量来" +"接收返回的游标,游标会自动迭代20次取得匹配上的前20个文档记录。可以使用 " "``DBQuery.shellBatchSize`` 来修改这个迭代次数。参见 :ref:`cursor-flags` 和 :" "ref:`cursor-behaviors` 。如果想手动迭代返回的游标,可以用 ``var`` 关键词把游" "标赋值到变量里。" @@ -582,8 +578,8 @@ msgid "" "``name`` field:" msgstr "" " :method:`~cursor.sort()` 方法用来给结果集中的文档记录排序。下面的操作会返" -"回 :doc:`bios collection ` 集合中的文档记" -"录,记录按 ``name`` 字段从小到大排序。" +"回 :doc:`bios 集合 ` 中的文档记录,记录" +"按 ``name`` 字段从小到大排序。" # d8574a855bdc414488c3a738468e0631 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:457 @@ -604,8 +600,8 @@ msgid "" "doc:`bios collection `:" msgstr "" "用 :method:`~cursor.limit()` 方法来设置返回结果集中的记录数。下面的操作会返" -"回 :doc:`bios collection ` 集合中的最多 " -"``5`` 个文档记录:" +"回 :doc:`bios 集合 ` 中的最多 ``5`` 个文" +"档记录:" # 915fd0e82ea74e53ab11d661a557fde6 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:471 @@ -627,8 +623,8 @@ msgid "" "remaining documents:" msgstr "" "用 :method:`~cursor.skip()` 方法来控制返回的记录集的起始位置。下面这个操作会" -"跳过 :doc:`bios collection ` 集合中的前 " -"``5`` 个文档记录并返回剩余的文档记录:" +"跳过 :doc:`bios 集合 ` 中的前 ``5`` 个文" +"档记录并返回剩余的文档记录:" # 6b4dbafe1cb94d1cbd435ab5432ff8df #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:487 @@ -663,6 +659,6 @@ msgid "" "example-collection>` and returns all fields *except* the ``first`` field in " "the ``name`` subdocument and the ``birth`` field:" msgstr "" -"下面这个操作会查询 :doc:`bios collection ` 集合并返回 *除了* ``name`` 子文档中的 ``first``字段 和 " -"``birth`` 字段以外的所有字段。" +"下面这个操作会查询 :doc:`bios 集合 ` 并返" +"回 *除了* ``name`` 子文档中的 ``first``字段 和 ``birth`` 字段以外的所有字" +"段。" From 2a8740809d2cf32112f47e4aaf593234e7a6458b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Fri, 10 Oct 2014 10:04:15 +0800 Subject: [PATCH 099/822] Update db.collection.find.po --- .../reference/method/db.collection.find.po | 28 +++++++++---------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po index ab1cc7ff5ba..633d8fbacee 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:42+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:53+0800\n" "Last-Translator: 吕明明 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "" "含 ``projection`` 指定的字段和 ``_id`` 字段。可以按自己的意愿排除 ``_id`` 字" "段。在 :program:`mongo` 命令行中执行 :method:`find() ` " "操作会立刻自动迭代游标并显示最前面的20条文档记录。输入 ``it`` 命令继续迭代游" -"标。使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:`各开发语言的驱动列表 `中选择适合的游标处理机制。" +"标。使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:` 各开发语言的驱动列表 ` 中选择适合的游标处理机制。" # 31822cf44afb4f799aa4383efba3c15a #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:20 @@ -98,8 +98,8 @@ msgid "" "To access the returned documents with a driver, use the appropriate cursor " "handling mechanism for the :doc:`driver language `." msgstr "" -"使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:`各开发语言的驱动列表 `中选择适合的游标处理机制。" +"使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:` 各开发语言的驱动列表 ` 中选择适合的游标处理机制。" # dcd0ef12b2ae4ae7b37a3db2c2221b5b #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:39 @@ -145,8 +145,8 @@ msgid "" ":method:`db.collection.find()` is a wrapper for the more formal query " "structure that uses the :operator:`$query` operator." msgstr "" -":method:`db.collection.find()`是一个封装,它封装了更加正式的查询结构中 :" -"operator:`$query` 运算符的功能。" +":method:`db.collection.find()` 是一个封装,它封装了更加正式的查询结构中 " +":operator:`$query` 运算符的功能。" # ae1aafb7e6a4461cb1d018fad2f18162 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:64 @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "" "returns documents with ``field`` between ``value1`` and ``value2``:" msgstr "" "用比较运算符联合指定区间。下面的操作会返回 ``field`` 在 ``value1`` 和 " -"``value2``之间的文档记录:" +"``value2`` 之间的文档记录:" # 19d7165067fe46c9b8e0ac106acb9c4b #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:126 @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" "the conditions because the element ``-1`` meets the ``$lt: 2`` condition and " "the element ``3`` meets the ``$gt: 0`` condition." msgstr "" -"在 ``_id`` 等于 ``1``的这条文档记录中, ``score: [ -1, 3 ]`` 满足条件是因为 " +"在 ``_id`` 等于 ``1`` 的这条文档记录中, ``score: [ -1, 3 ]`` 满足条件是因为 " "``-1`` 这个元素满足 ``$lt: 2`` 这个条件并且 ``3`` 这个值满足 ``$gt: 0`` 这个" "条件。" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "the conditions because the element ``1`` meets both the ``$lt: 2`` condition " "and the ``$gt: 0`` condition." msgstr "" -"在 ``_id`` 等于 ``2``的这条文档记录中, ``score: [ 1, 5 ]`` 满足条件是因为 " +"在 ``_id`` 等于 ``2`` 的这条文档记录中, ``score: [ 1, 5 ]`` 满足条件是因为 " "``1`` 这个元素同时满足 ``$lt: 2`` 和 ``$gt: 0`` 这两个条件。" # c12cd89483104d1f80ac9c1f72c09c84 @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" "contains the element ``\"UNIX\"``:" msgstr "" "下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " -"``contribs`` 这个字段包含 ``\"UNIX\"``这个元素的所有文档记录:" +"``contribs`` 这个字段包含 ``\"UNIX\"`` 这个元素的所有文档记录:" # 6761e396febf40368d5cb82bf3754285 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:177 @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "" "To print, you can also use the ``printjson()`` method instead of " "``print(tojson())``:" msgstr "" -"在需要打印的时候也可以用 ``printjson()`` 方法来代替 ``print(tojson())``:" +"在需要打印的时候也可以用 ``printjson()`` 方法来代替 ``print(tojson())`` :" # 28cfc7891e824b4f84e6d31d7c20bef3 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:426 @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" "provide several cursor methods that call on the *cursor* returned by the :" "method:`~db.collection.find()` method to modify its behavior." msgstr "" -" :program:`mongo` 命令行和 :doc:`驱动 ` 提供了一些方" +" :program:`mongo` 命令行和 :doc:` 驱动 ` 提供了一些方" "法,可以调用它们来修改通过 :method:`~db.collection.find()` 方法返回的游标的" "行为。" @@ -660,5 +660,5 @@ msgid "" "the ``name`` subdocument and the ``birth`` field:" msgstr "" "下面这个操作会查询 :doc:`bios 集合 ` 并返" -"回 *除了* ``name`` 子文档中的 ``first``字段 和 ``birth`` 字段以外的所有字" +"回 *除了* ``name`` 子文档中的 ``first`` 字段 和 ``birth`` 字段以外的所有字" "段。" From b379c972110e5f742704d0a9c4c5c3d67548dcbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 10 Oct 2014 10:21:04 +0800 Subject: [PATCH 100/822] Issue#298:Completed translation Issue#298:Completed translation --- .../core/replica-set-priority-0-member.po | 55 ++++++++++++++----- 1 file changed, 40 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po index a32bd8f3bb9..3ceeee33234 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po @@ -1,38 +1,45 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:20+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # bdea9dfb8bd94638a9e10f3886072483 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:5 msgid "Priority 0 Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "优先级为0的复制集成员" # 3180b3efa4ba4367b72d2693aec02d20 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:9 msgid "" -"A *priority 0* member is a secondary that **cannot** become :term:`primary`." -" *Priority 0* members cannot *trigger* :term:`elections `. " +"A *priority 0* member is a secondary that **cannot** become :term:`primary`. " +"*Priority 0* members cannot *trigger* :term:`elections `. " "Otherwise these members function as normal secondaries. A *priority 0* " "member maintains a copy of the data set, accepts read operations, and votes " "in elections. Configure a *priority 0* member to prevent :term:`secondaries " "` from becoming primary, which is particularly useful in multi-" "data center deployments." msgstr "" +"一旦将优先级设置为0,那么该从节点将 **不能** 升职为 :term:`主节点 " +"` 。 *优先级为0* 的成员不会 *触发* :term:`选举 ` 。除此" +"之外该节点与其他从节点没有区别,*优先级为0* 的从节点拥有与主节点一致的数据" +"集,能接受读请求,同时也能参与投票。通过将从节点的 *优先级设置为0* 来防止其升" +"职为主节点可以在分布式数据中心的结构中起到很好的作用。 " # f6a90c4e00b94d83a8989df0d46e463c #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:18 @@ -41,11 +48,13 @@ msgid "" "secondary. A second data center hosts one *priority 0* member that cannot " "become primary." msgstr "" +"在下述这样的拥有三个成员的复制集中,一个主节点和一个从节点坐落在某一个数据中" +"心中,另一个不能升职为主节点的 *优先级为0* 的从节点则在另一个数据中心。" # e03007c8df2c47dabf038d47ee674898 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:25 msgid "Priority 0 Members as Standbys" -msgstr "" +msgstr "将优先级为0的成员作为备用节点" # 8bdabf3f96354660a16259d52828c55f #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:27 @@ -55,6 +64,8 @@ msgid "" "standby member keeps a current copy of the data to be able to replace an " "unavailable member." msgstr "" +" *优先级为0* 的成员可以作为备用节点来使用。在某些复制集中,可能无法及时为其新" +"增一个成员,这时一个拥有同步数据的备用节点就可以及时代替一些不可用的节点。" # 8e4d6ff31cce44988656db210bec9628 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:32 @@ -64,41 +75,53 @@ msgid "" "geographical-distribution>`, a *priority 0* standby ensures that only " "qualified members become primary." msgstr "" +"在很多情况下,我们可能不需要准备一个 *优先级为0* 的备用节点。然而在一些硬件环" +"境或是架构的 :ref:`地理分布` 较为多变" +"的情境中,一个 *优先级为0* 的备用节点可以很好的保证符合条件的成员升职为主节" +"点。" # cf7edac34b0c4b5ea47fca29f5e509c9 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:37 msgid "" "A *priority 0* standby may also be valuable for some members of a set with " "different hardware or workload profiles. In these cases, deploy a member " -"with *priority 0* so it can't become primary. Also consider using an " -":ref:`hidden member ` for this purpose." +"with *priority 0* so it can't become primary. Also consider using an :ref:" +"`hidden member ` for this purpose." msgstr "" +"一个拥有特殊硬件配置或是系统优化配置的 *优先级为0* 的备用节点也可以有效的为特" +"殊需求提供服务。比如可以将 *优先级设置为0* 来让其不能升职为主节点,或者我们可" +"以考虑使用 :ref:`隐藏节点 ` 来实现该功能。" # ec81d69c414c440a80a56e0bc9d0a69c #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:43 msgid "" -"If your set already has seven voting members, also configure the member as " -":ref:`non-voting `." +"If your set already has seven voting members, also configure the member as :" +"ref:`non-voting `." msgstr "" +"如果我们的复制集中已经有了七个参与选举的成员,那么可以将其他成员设置为 :ref:`" +"不参与选举的成员 ` 。" # 2b15fb770165406c9844c031434da705 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:47 msgid "Priority 0 Members and Failover" -msgstr "" +msgstr "优先级为0的节点与故障切换" # 748b0c6da8ba40e2bf7fc65dee2edbe8 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:49 msgid "" "When configuring a *priority 0* member, consider potential failover " -"patterns, including all possible network partitions. Always ensure that your" -" main data center contains both a quorum of voting members and contains " +"patterns, including all possible network partitions. Always ensure that your " +"main data center contains both a quorum of voting members and contains " "members that are eligible to be primary." msgstr "" +"当配置一个 *优先级为0* 的节点时,我们需要考虑到可能出现的故障切换情况,比如网" +"络故障等。需要注意的时,我们要确保在主数据中心中拥有足够多可以参与投票和选举" +"的节点,并确保其拥有可以顺利成为主节点的成员。" # aa9c903f9a424deaaf96c1be37b29390 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:55 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "配置" # 8db3e87f519c4ba0b035f9f0f95a5029 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:57 @@ -106,3 +129,5 @@ msgid "" "To configure a *priority 0* member, see :doc:`/tutorial/configure-secondary-" "only-replica-set-member`." msgstr "" +"关于如果配置一个 *优先级为0*的节点请参见 :doc:`/tutorial/configure-secondary-" +"only-replica-set-member` 。" From f1f6b477daf699be43bd2399710837a3d2216466 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Fri, 10 Oct 2014 10:39:22 +0800 Subject: [PATCH 101/822] Issue #296: Issue #296: --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po index 881d60af731..383e6c035dc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" "oplog>`. :ref:`Secondary ` members replicate " "this log and apply the operations to their data sets." msgstr "" -"在复制集中,主节点是唯一能够接收写请求的节点。MongoDB在 :term:`primary` 上进" +"在复制集中,主节点是唯一能够接收写请求的节点。MongoDB在 :term:`主节点 ` 上进" "行写操作,并会将这些操作记录到主节点的 :doc:`oplog ` 中。 :ref:`从节点 ` 会将oplog复制到其" "本机并将这些操作应用到其自己的数据集上。" From 8a9033878f9cf3feb178dcd27f55452598eb5b63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Fri, 10 Oct 2014 10:54:39 +0800 Subject: [PATCH 102/822] Update db.collection.find.po --- .../reference/method/db.collection.find.po | 20 +++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po index 633d8fbacee..ec231110143 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:53+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:54+0800\n" "Last-Translator: 吕明明 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "" "含 ``projection`` 指定的字段和 ``_id`` 字段。可以按自己的意愿排除 ``_id`` 字" "段。在 :program:`mongo` 命令行中执行 :method:`find() ` " "操作会立刻自动迭代游标并显示最前面的20条文档记录。输入 ``it`` 命令继续迭代游" -"标。使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:` 各开发语言的驱动列表 ` 中选择适合的游标处理机制。" +"标。使用驱动来取出返回的文档记录,请在各开发语言的驱动列表 ( :doc:`driver " +"language ` ) 中选择适合的游标处理机制。" # 31822cf44afb4f799aa4383efba3c15a #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:20 @@ -98,8 +98,8 @@ msgid "" "To access the returned documents with a driver, use the appropriate cursor " "handling mechanism for the :doc:`driver language `." msgstr "" -"使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:` 各开发语言的驱动列表 ` 中选择适合的游标处理机制。" +"使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:` 各开发语言的驱动列表 ` 中选择适合的游标处理机制。" # dcd0ef12b2ae4ae7b37a3db2c2221b5b #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:39 @@ -145,8 +145,8 @@ msgid "" ":method:`db.collection.find()` is a wrapper for the more formal query " "structure that uses the :operator:`$query` operator." msgstr "" -":method:`db.collection.find()` 是一个封装,它封装了更加正式的查询结构中 " -":operator:`$query` 运算符的功能。" +":method:`db.collection.find()` 是一个封装,它封装了更加正式的查询结构中 :" +"operator:`$query` 运算符的功能。" # ae1aafb7e6a4461cb1d018fad2f18162 #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:64 @@ -267,9 +267,9 @@ msgid "" "the conditions because the element ``-1`` meets the ``$lt: 2`` condition and " "the element ``3`` meets the ``$gt: 0`` condition." msgstr "" -"在 ``_id`` 等于 ``1`` 的这条文档记录中, ``score: [ -1, 3 ]`` 满足条件是因为 " -"``-1`` 这个元素满足 ``$lt: 2`` 这个条件并且 ``3`` 这个值满足 ``$gt: 0`` 这个" -"条件。" +"在 ``_id`` 等于 ``1`` 的这条文档记录中, ``score: [ -1, 3 ]`` 满足条件是因" +"为 ``-1`` 这个元素满足 ``$lt: 2`` 这个条件并且 ``3`` 这个值满足 ``$gt: 0`` 这" +"个条件。" # 47a606175bff4613a13d2cf7dfe931cc #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:158 From b7b84c2812bf4593a6468984c80cd5ed31ec6b35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 10 Oct 2014 11:19:45 +0800 Subject: [PATCH 103/822] Issue#299:Completed Translation Issue#299:Completed Translation --- .../core/replica-set-hidden-member.po | 91 +++++++++++-------- .../core/replication-introduction.po | 4 +- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po | 4 +- 3 files changed, 55 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po index 5d1befcf4e4..055090308e8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po @@ -1,65 +1,72 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 11:18+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 731bf01609624354aae0c66bb06695c7 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:7 msgid "Hidden Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "隐藏节点" # 5335bf89abcc41d5933f8b4df5535989 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:20 msgid "" "In the following five-member replica set, all four secondary members have " -"copies of the primary's data set, but one of the secondary members is " -"hidden." +"copies of the primary's data set, but one of the secondary members is hidden." msgstr "" +"在下述这样拥有五个节点的复制集中,四个从节点都拥有与主节点一致的数据集,但其" +"中的一个从节点是隐藏节点。" # 9d091aa200be4817b78d963471c2e1a4 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:27 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" # b3ccd8591209465ab3923f5b02942767 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:30 msgid "Read Operations" -msgstr "" +msgstr "读操作" # 05fb7a3510d04eb0973c8d879b4c38a8 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:32 msgid "" -"Clients will not distribute reads with the appropriate :doc:`read preference" -" ` to hidden members. As a result, these members " +"Clients will not distribute reads with the appropriate :doc:`read preference " +"` to hidden members. As a result, these members " "receive no traffic other than basic replication. Use hidden members for " -"dedicated tasks such as reporting and backups. :doc:`Delayed members ` should be hidden." +"dedicated tasks such as reporting and backups. :doc:`Delayed members ` should be hidden." msgstr "" +"客户端将不会通过设定 :doc:`复制集读选项 ` 来将读请求分" +"发到隐藏节点上。与普通的复制不同,这些隐藏节点将不会收到来自应用程序的请求。" +"我们可以将隐藏节点专用于报告节点或是备份节点。 :doc:`延时节点 ` 也应该是一个隐藏节点。" # 648b79989d68461d89cb2d406b076a24 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:39 msgid "" "In a sharded cluster, :program:`mongos` do not interact with hidden members." -msgstr "" +msgstr "在shard集群中, :program:`mongos` 将不与隐藏节点进行交流。" # 2f3bc094a3cc45518a771868fafaa5e7 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:43 msgid "Voting" -msgstr "" +msgstr "投票" # e9af883840084670b45979b66a29738e #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:45 @@ -68,56 +75,60 @@ msgid "" "member, ensure that the set has an active majority or the :term:`primary` " "will step down." msgstr "" +"在复制集的选举中,隐藏节点是会 *参加* 投票的。当关闭一个隐藏节点的时候,请确" +"认复制集中的可用节点个数足够进行选举,以防 :term:`主节点 ` 降职导致" +"复制集对外不可用。" # 4a08f81935c049f5b273bcaa639cd599 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:49 msgid "" -"For the purposes of backups, you can avoid stopping a hidden member with the" -" :method:`db.fsyncLock()` and :method:`db.fsyncUnlock()` operations to flush" -" all writes and lock the :program:`mongod` instance for the duration of the " -"backup operation." +"For the purposes of backups, you can avoid stopping a hidden member with " +"the :method:`db.fsyncLock()` and :method:`db.fsyncUnlock()` operations to " +"flush all writes and lock the :program:`mongod` instance for the duration of " +"the backup operation." msgstr "" +"将隐藏节点用于备份,可以防止我们在备份过程中使用 :method:`db.fsyncLock()` " +"和 :method:`db.fsyncUnlock()` 操作来对 :program:`mongod` 实例加或解除写锁的" +"过程中应用程序的不可用。" # 9911a7b00813439dacf2a4060a8f6364 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:55 msgid "Further Reading" -msgstr "" +msgstr "补充信息" # 6539222d05584ed08075251a0acfeec9 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:57 msgid "" -"For more information about backing up MongoDB databases, see " -":doc:`/core/backups`. To configure a hidden member, see " -":doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`." +"For more information about backing up MongoDB databases, see :doc:`/core/" +"backups`. To configure a hidden member, see :doc:`/tutorial/configure-a-" +"hidden-replica-set-member`." msgstr "" +"参见 :doc:`/core/backups` 可以获得更多有关MongoDB备份的信息。关于如何配置一个" +"隐藏节点,可以参考 :doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member` 。" # 2b8b15e77e034f3c82f8703f421dd7da #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:1 msgid "replica set members" -msgstr "" +msgstr "复制集成员" # 2b8b15e77e034f3c82f8703f421dd7da #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:1 msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "隐藏" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:11 msgid "" -"A hidden member maintains a copy of the :term:`primary's ` data set" -" but is **invisible** to client applications. Hidden members are good for " -"workloads with different usage patterns from the other members in the " -":term:`replica set`. Hidden members must always be :ref:`priority 0 members " -"` and so **cannot become primary**. The " -":method:`db.isMaster()` method does not display hidden members. Hidden " +"A hidden member maintains a copy of the :term:`primary's ` data set " +"but is **invisible** to client applications. Hidden members are good for " +"workloads with different usage patterns from the other members in the :term:" +"`replica set`. Hidden members must always be :ref:`priority 0 members " +"` and so **cannot become primary**. The :" +"method:`db.isMaster()` method does not display hidden members. Hidden " "members, however, **do vote** in :ref:`elections `." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A hidden member maintains a copy of the :term:`primary's ` data set" -#~ " but is **invisible** to client applications. Hidden members are good for " -#~ "workloads with different usage patterns from the other members in the " -#~ ":term:`replica set`. Hidden members are always :ref:`priority 0 members " -#~ "` and **cannot become primary**. The " -#~ ":method:`db.isMaster()` method does not display hidden members. Hidden " -#~ "members, however, **do vote** in :ref:`elections `." -#~ msgstr "" +"隐藏节点拥有与 :term:`主节点 ` 一致的数据集,但是它对于应用程序来说" +"是 **不可见** 的。隐藏节点可以很好的与 :term:`复制集` 中的其他节" +"点隔离,并应对特殊的需求。隐藏节点必须是一个 **不能升职为主节点** 的 :ref:`优" +"先级为0的节点 ` 。函数 :method:`db." +"isMaster()` 将不会列出隐藏节点。隐藏节点在 :ref:`选举 ` 中是 **可以进行投票** 的。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 1b4b73cfc62..c4623ca3cf3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:28+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:57+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "**从节点** 将主节点上的oplog复制过来并应用这些操作来修改其自己的数据集以确保" "从节点的数据集与主节点的数据集一致。一旦主节点不可用了,复制集就会将一个从节" "点选举成为新的主节点。客户端默认是从主节点进行读操作,但是客户端也可以通过指" -"定 :doc:`读的优先倾向 ` 来将读操作发送给从节点。需要注" +"定 :doc:`复制集读选项 ` 来将读操作发送给从节点。需要注" "意的是,在从节点上进行读操作时,所获得的数据可能不是此时主节点上的值。参见 :" "doc:`从节点 ` 获得更多信息。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index 9e31905ece2..83543063e98 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:24+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:56+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "Applications specify *read preference* to control how drivers direct read " "operations to members of the replica set." msgstr "" -"应用程序通过在驱动中指定 *读的优先级* 来将读操作直接发送到复制集的指定成员" +"应用程序通过在驱动中指定 *复制集读选项* 来将读操作直接发送到复制集的指定成员" "上。" # ed4da4e97dd84f42a5705d8e75f07c5c From e9d313ac85805f1227961b2e53af6b8b3390264b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 10 Oct 2014 15:35:27 +0800 Subject: [PATCH 104/822] Issue#300:Completed Translation Issue#300:Completed Translation --- .../core/replica-set-delayed-member.po | 88 ++++++++++++------- 1 file changed, 58 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-delayed-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-delayed-member.po index 7a718dcd8c8..939ea356291 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-delayed-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-delayed-member.po @@ -1,61 +1,69 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 15:34+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # a75cb7727b3d4dd28bbfd4984bdd3a28 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:8 msgid "Delayed Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "延时节点" # f3d86f69e343455eb517dddd4778ed81 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:12 msgid "" -"Delayed members contain copies of a :term:`replica set's ` data" -" set. However, a delayed member's data set reflects an earlier, or delayed, " -"state of the set. For example, if the current time is 09:52 and a member has" -" a delay of an hour, the delayed member has no operation more recent than " +"Delayed members contain copies of a :term:`replica set's ` data " +"set. However, a delayed member's data set reflects an earlier, or delayed, " +"state of the set. For example, if the current time is 09:52 and a member has " +"a delay of an hour, the delayed member has no operation more recent than " "08:52." msgstr "" +"延时节点也将从 :term:`复制集` 中主节点复制数据,然而延时节点中的" +"数据集将会比复制集中主节点的数据延后。举个例子,现在是09:52,如果延时节点延" +"后了1小时,那么延时节点的数据集中将不会有08:52之后的操作。" # 6c72426dbf5e45d4a48149c04e6b2a97 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:18 msgid "" -"Because delayed members are a \"rolling backup\" or a running \"historical\"" -" snapshot of the data set, they may help you recover from various kinds of " +"Because delayed members are a \"rolling backup\" or a running \"historical\" " +"snapshot of the data set, they may help you recover from various kinds of " "human error. For example, a delayed member can make it possible to recover " -"from unsuccessful application upgrades and operator errors including dropped" -" databases and collections." +"from unsuccessful application upgrades and operator errors including dropped " +"databases and collections." msgstr "" +"由于延时节点的数据集是延时的,因此它可以帮助我们在人为误操作或是其他意外情况" +"下恢复数据。举个例子,当应用升级失败,或是误操作删除了表和数据库时,我们可以" +"通过延时节点进行数据恢复。" # 44c9452c9d034a48910209925227f770 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:25 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" # 1fd0605ba89345f292dc2024a790017b #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:28 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "职责" # 0c80a82368604d4bb6853d6a5888df9c #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:30 msgid "Delayed members:" -msgstr "" +msgstr "延时节点:" # e96d0bfc39fd40cabdb2529bb7b25f11 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:32 @@ -63,6 +71,8 @@ msgid "" "**Must be** :ref:`priority 0 ` members. " "Set the priority to 0 to prevent a delayed member from becoming primary." msgstr "" +" **必须** 是 :ref:`优先级为0 ` 的节点。将" +"延时节点的优先级设置为0可以防止其升职为主节点。" # 2c8925cc5f35431f9005ca3f2d4d2c29 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:36 @@ -70,16 +80,18 @@ msgid "" "**Should be** :ref:`hidden ` members. Always " "prevent applications from seeing and querying delayed members." msgstr "" +" **建议** 设置为 :ref:`隐藏节点 ` 来防止应用程序" +"在延时节点上进行读操作。" # 644a6a2d91f64ca982b0a7baa9446f13 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:40 msgid "*do* vote in :term:`elections ` for primary." -msgstr "" +msgstr "在 :term:`选举 ` 中进行投票" # 0f8ef83af1e9481a921e7e5849bebe61 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:43 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" # d680f43216c14cbfa12cb4bed3c1b62d #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:45 @@ -87,11 +99,13 @@ msgid "" "Delayed members apply operations from the :term:`oplog` on a delay. When " "choosing the amount of delay, consider that the amount of delay:" msgstr "" +"延时节点通过延时应用 :term:`oplog` 中的操作来实现其延时的效果。当我们选择延时" +"时常的时候,需要考虑到以下内容:" # c516dc3190514d488c0dce9a2707dac6 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:48 msgid "must be is equal to or greater than your maintenance windows." -msgstr "" +msgstr "必须大于或者等于你的维护视窗。" # 5ead77bb31e84947b0723829c88eee47 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:50 @@ -99,40 +113,48 @@ msgid "" "must be *smaller* than the capacity of the oplog. For more information on " "oplog size, see :ref:`replica-set-oplog-sizing`." msgstr "" +"必须 *小于* oplog的存储能力。参见 :ref:`replica-set-oplog-sizing` 来获得更多" +"oplog的信息。" # 9218100bd9d14b40a3bfbbcfec9400be #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:54 msgid "Sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" # 32dd09f3afd1475dab86e5bfa1b67d2b #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:56 msgid "" -"In sharded clusters, delayed members have limited utility when the " -":term:`balancer` is enabled. Because delayed members replicate chunk " -"migrations with a delay, the state of delayed members in a sharded cluster " -"are not useful for recovering to a previous state of the sharded cluster if " -"any migrations occur during the delay window." +"In sharded clusters, delayed members have limited utility when the :term:" +"`balancer` is enabled. Because delayed members replicate chunk migrations " +"with a delay, the state of delayed members in a sharded cluster are not " +"useful for recovering to a previous state of the sharded cluster if any " +"migrations occur during the delay window." msgstr "" +"在分片集群中,当 :term:`平衡器 ` 平衡器打开的时候延时节点效果有限。" +"因为延时节点延时的复制数据段,而若在延时的时间段内进行过数据段迁移的话,复制" +"集中的延时节点就无法为还原分片集群提供有效的帮助了。" # 2a7492b72bfc49328d80e8efb635fbe2 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:63 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" # 5b80e37b23f04efcafd2d6ea399c9493 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:65 msgid "" "In the following 5-member replica set, the primary and all secondaries have " "copies of the data set. One member applies operations with a delay of 3600 " -"seconds, or an hour. This delayed member is also *hidden* and is a *priority" -" 0 member*." +"seconds, or an hour. This delayed member is also *hidden* and is a *priority " +"0 member*." msgstr "" +"在下述这样拥有五个成员的复制集中,主节点与所有从节点都拥有数据集的副本。其中" +"一个从节点延时3600秒(1小时)应用oplog中的操作。这个延时节点同时也是 *隐藏节" +"点* 和 *优先级为0* 的节点。" # ca18173909614b43b38d06e497314635 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:73 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "配置方式" # 84e5f993146a427caecbc60b1481e3fb #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:75 @@ -142,6 +164,10 @@ msgid "" "``true``, and its :data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay` equal " "to the number of seconds of delay:" msgstr "" +"延时节点需要将 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 设置为0,还" +"需要将 :data:`~local.system.replset.members[n].hidden` 设置为 ``true`` ,同时" +"还需要将 :data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay` 设置为想要延迟的" +"时间(单位为秒):" # 4a496f00bedd4a0f9a1ef56206f64666 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:91 @@ -149,13 +175,15 @@ msgid "" "To configure a delayed member, see :doc:`/tutorial/configure-a-delayed-" "replica-set-member`." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member` 获得更多有关延时" +"节点配置的信息。" # 03559703db144b4fbf2aeed0790efe25 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:1 msgid "replica set members" -msgstr "" +msgstr "复制集成员" # 03559703db144b4fbf2aeed0790efe25 #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:1 msgid "delayed" -msgstr "" +msgstr "延时" From e7df703cd2832e12f0d408f5e060ee18b4a1a055 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 10 Oct 2014 15:41:18 +0800 Subject: [PATCH 105/822] =?UTF-8?q?Issue#299=EF=BC=9Ashard->=E5=88=86?= =?UTF-8?q?=E7=89=87?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue#299:shard->分片 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po index 055090308e8..e6f74c8f60c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 11:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 15:40+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:39 msgid "" "In a sharded cluster, :program:`mongos` do not interact with hidden members." -msgstr "在shard集群中, :program:`mongos` 将不与隐藏节点进行交流。" +msgstr "在分片集群中, :program:`mongos` 将不与隐藏节点进行交流。" # 2f3bc094a3cc45518a771868fafaa5e7 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:43 From 081707fcdf76ca3d7ba4dfe45ee2dc0dce402557 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 10 Oct 2014 17:19:13 +0800 Subject: [PATCH 106/822] Issue#301:Completed Translation Issue#301:Completed Translation --- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po | 82 +++++++++---------- 1 file changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po index 76336833cb3..8c77c12609e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 17:18+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # c1e90f66f4894a53a36b7775e77233f0 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:6 msgid "Replica Set Arbiter" -msgstr "" +msgstr "投票节点" # 77b827be2a5041349d91d040ce8abb0e #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:12 @@ -31,49 +33,58 @@ msgid "" "an uneven number of members, without the overhead of a member that " "replicates data." msgstr "" +"投票节点 **并不含有** 复制集中的数据集副本,且也 **无法** 升职为主节点。复制" +"集中可能会有多个投票节点来为 :ref:`选举出新的主节点 ` 进行投票。投票节点的存在使得复制集可以以不均衡的节点个数存在,而" +"无需为复制集再新增节点。" # a3939453456e4dbdb39ebdc8094111d7 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:18 msgid "" -"Do not run an arbiter on systems that also host the primary or the secondary" -" members of the replica set." -msgstr "" +"Do not run an arbiter on systems that also host the primary or the secondary " +"members of the replica set." +msgstr "不要将投票节点运行在复制集的主节点或者从节点机器上。" # c97f859fa6e74c7eb4d485f8ae98a1f3 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:21 msgid "" "Only add an arbiter to sets with even numbers of members. If you add an " -"arbiter to a set with an odd number of members, the set may suffer from tied" -" :term:`elections `. To add an arbiter, see :doc:`/tutorial/add-" -"replica-set-arbiter`." +"arbiter to a set with an odd number of members, the set may suffer from " +"tied :term:`elections `. To add an arbiter, see :doc:`/tutorial/" +"add-replica-set-arbiter`." msgstr "" +"仅仅在复制集成员为偶数个的时候加入投票节点。如果在拥有奇数个复制集成员的复制" +"集中新增了一个投票节点,复制集可能会遇到 :term:`选举 ` 僵局。关于如" +"何新增一个投票节点请参考 :doc:`/tutorial/add-replica-set-arbiter` 。" # 300cdf06f93c4826a2acdc6af9afe810 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:29 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" # cac99ab2c9ca4b62a94a919b019c5bc4 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:33 msgid "" -"For example, in the following replica set, an arbiter allows the set to have" -" an odd number of votes for elections:" +"For example, in the following replica set, an arbiter allows the set to have " +"an odd number of votes for elections:" msgstr "" +"在下面这样的复制集中,一个投票节点可被加入到复制集中来实现选举过程中所需的偶" +"数张票。" # 13fcd5e0df7b4f82a62bacaf29e3b388 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:41 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全性" # a7437ac0b0ef4103b94a53fc5eaeb6ee #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:44 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "认证" # 6182e200abde4e3d9653189061eded05 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:55 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "沟通" # 78d5a4560b9949efa29df171b74e4d76 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:57 @@ -82,24 +93,28 @@ msgid "" "during elections, heartbeats, and configuration data. These exchanges are " "not encrypted." msgstr "" +"投票节点与其他复制集节点的交流仅有:选举过程中的投票,心跳检测和配置数据。这" +"些交互都是不加密的。" # 217cdc27bbda4f3e897626c6744d5149 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:61 msgid "" -"**However**, if your MongoDB deployment uses SSL, MongoDB will encrypt *all*" -" communication between replica set members. See :doc:`/tutorial/configure-" +"**However**, if your MongoDB deployment uses SSL, MongoDB will encrypt *all* " +"communication between replica set members. See :doc:`/tutorial/configure-" "ssl` for more information." msgstr "" +" **但是** ,如果MongoDB资源配置使用SSL,那么 *所有* 复制集成员之间的交流都会" +"经过加密。参见 :doc:`/tutorial/configure-ssl` 获得更多信息。" # 088bcc16da1f4564920af65fdd7c6ded #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:1 msgid "replica set members" -msgstr "" +msgstr "复制集成员" # 088bcc16da1f4564920af65fdd7c6ded #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:1 msgid "arbiters" -msgstr "" +msgstr "投票节点" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:46 msgid "" @@ -108,32 +123,17 @@ msgid "" "the authentication process. The MongoDB authentication exchange is " "cryptographically secure." msgstr "" +"如果开启了 :setting:`~security.authorization` ,投票节点通过证书的形式与复制" +"集中其他节点进行认证。MongoDB的身份认证过程是加密的。MongoDB的认证交互是通过" +"密码进行的。" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:51 msgid "" "Arbiters use :setting:`keyfiles ` to authenticate to the replica " "set." -msgstr "" +msgstr "复制集对投票节点的认证使用的是 :setting:`keyfiles ` " #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:65 msgid "" -"As with all MongoDB components, run arbiters in trusted network " -"environments." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When running with :setting:`~security.authentication`, arbiters exchange " -#~ "credentials with other members of the set to authenticate. MongoDB encrypts " -#~ "the authentication process. The MongoDB authentication exchange is " -#~ "cryptographically secure." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Arbiters, use :setting:`keyfiles ` to authenticate to the replica " -#~ "set." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "As with all MongoDB components, run arbiters on in trusted network " -#~ "environments." -#~ msgstr "" +"As with all MongoDB components, run arbiters in trusted network environments." +msgstr "与其他MongoDB部件一样,投票节点也需运行在安全可信的网络环境中。" From 59671a3b86ea3fcb940fdabfe685c81f8ea70dca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 10 Oct 2014 17:30:36 +0800 Subject: [PATCH 107/822] Issue#301:fix Issue#301:fix --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po index 8c77c12609e..060730eb95e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 17:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 17:30+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "投票节点 **并不含有** 复制集中的数据集副本,且也 **无法** 升职为主节点。复制" "集中可能会有多个投票节点来为 :ref:`选举出新的主节点 ` 进行投票。投票节点的存在使得复制集可以以不均衡的节点个数存在,而" -"无需为复制集再新增节点。" +"elections>` 进行投票。投票节点的存在使得复制集可以以偶数个节点存在,而无需为" +"复制集再新增节点。" # a3939453456e4dbdb39ebdc8094111d7 #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:18 From 58e6f2d2d38ce4ed57f4e00a43f798d4fd7d2b5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 10 Oct 2014 18:01:43 +0800 Subject: [PATCH 108/822] Update and rename crud-introduction.po to crud-introduction.txt --- .../core/{crud-introduction.po => crud-introduction.txt} | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) rename locale/zh/LC_MESSAGES/core/{crud-introduction.po => crud-introduction.txt} (99%) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.txt similarity index 99% rename from locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po rename to locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.txt index 9c40c50bf2a..1ec442267df 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.txt @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. # -# Translators: +# Translators:henushang msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # 0c7a4b5c5a5d49c29c83e05d1d0cef2f #: ../source/core/crud-introduction.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Introduction" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD介绍" # 003386a475ff47d0907be0efb45ec5a9 #: ../source/core/crud-introduction.txt:19 From f114aeebffb0b2007a1021c0425f43c27374dd45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 10 Oct 2014 18:02:28 +0800 Subject: [PATCH 109/822] Rename crud-introduction.txt to crud-introduction.po --- .../core/{crud-introduction.txt => crud-introduction.po} | 0 1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-) rename locale/zh/LC_MESSAGES/core/{crud-introduction.txt => crud-introduction.po} (100%) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.txt b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po similarity index 100% rename from locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.txt rename to locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po From 7735c99485d943fe1108bfb73765403b5a72f177 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sat, 11 Oct 2014 11:04:08 +0800 Subject: [PATCH 110/822] Issue#302:Completed Translation Issue#302:Completed Translation --- .../core/replica-set-architectures.po | 154 +++++++++++------- 1 file changed, 94 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po index 633de7ea8c8..c4e12061949 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:03+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # db8a9a6e982a486f9f6689045ea9f23e #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:6 msgid "Replica Set Deployment Architectures" -msgstr "" +msgstr "复制集架构" # f330d7116dd1411ba7ba83fd80081ca1 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:10 @@ -29,6 +31,8 @@ msgid "" "capacity and capability. This document provides strategies for replica set " "deployments and describes common architectures." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 的架构决定了复制集的承载能力与性能。本文旨在为" +"复制集的架构策略提供通用性的建议。" # 12caac8f85c842aea5daf28154419ccc #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:14 @@ -38,26 +42,28 @@ msgid "" "complexity when possible, but let your application requirements dictate the " "architecture." msgstr "" +"最基本的复制集架构是由三个成员组成的。这样的架构为复制集提供了冗余与故障切换" +"的余地。根据应用的需求来设计复制集的架构,尽量避免不必要的复杂化。" # d5d69156349a41e8a6c0537b441e4d11 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:20 msgid "Strategies" -msgstr "" +msgstr "策略" # b1079bd88d694adaa1f417371c14bd46 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:23 msgid "Determine the Number of Members" -msgstr "" +msgstr "决定复制集的成员个数" # 1251eece2b17402db72b7b8348b0876a #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:25 msgid "Add members in a replica set according to these strategies." -msgstr "" +msgstr "请根据以下的策略来考量复制集的成员数" # d32cc9eedb5947c5a123389c74cea71b #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:28 msgid "Deploy an Odd Number of Members" -msgstr "" +msgstr "复制集应含有奇数个成员" # c462b67ebb1344fe8e95e4c4534c711e #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:30 @@ -68,37 +74,45 @@ msgid "" "data and require fewer resources. As a result, you may run an arbiter on an " "application server or other shared process." msgstr "" +"奇数个成员的存在确保了复制集可以正常的选举出主节点。如果副本集现有偶数个成" +"员,那么请增加一个投票节点以保证其成员个数为奇数。 :term:`投票节点 " +"` 由于不包含副本集的数据集副本故所需资源也很少。所以我们可以将投票节" +"点设置在其他应用的机器或是某个共享功能的机器上。" # 820ae6cdb7104af08ebe471eae181374 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:39 msgid "Consider Fault Tolerance" -msgstr "" +msgstr "故障容错的考量" # 8023bed3fbb5464eb95bbddc83ab237d #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:41 msgid "" -"*Fault tolerance* for a replica set is the number of members that can become" -" unavailable and still leave enough members in the set to elect a primary. " -"In other words, it is the difference between the number of members in the " -"set and the majority needed to elect a primary. Without a primary, a replica" -" set cannot accept write operations. Fault tolerance is an effect of replica" -" set size, but the relationship is not direct. See the following table:" -msgstr "" +"*Fault tolerance* for a replica set is the number of members that can become " +"unavailable and still leave enough members in the set to elect a primary. In " +"other words, it is the difference between the number of members in the set " +"and the majority needed to elect a primary. Without a primary, a replica set " +"cannot accept write operations. Fault tolerance is an effect of replica set " +"size, but the relationship is not direct. See the following table:" +msgstr "" +"对于复制集来说,其 *故障容错* 就是要保证在主节点不可用的时候,剩余的节点能够" +"顺利的选举出新的主节点。换句话说,就是为了保证可以正常的选举出新的主节点,需" +"要保证复制集中多数成员的存活。复制集在没有主节点时将无法接受写请求。复制集的" +"故障容错受到其含有的成员个数的影响,但是该影响也不是直接体现的。请参考下表:" # c7e5df82199e40e39b028d64f99381de #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:53 msgid "Number of Members." -msgstr "" +msgstr "复制集成员个数。" # bde31ab6ff2d42b3863df0a74e38d248 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:55 msgid "Majority Required to Elect a New Primary." -msgstr "" +msgstr "选举出新的主节点所需存活的多数节点个数。" # 2b6666552ddc420ea73d276b544b2794 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:57 msgid "Fault Tolerance." -msgstr "" +msgstr "可发生的故障转移次数。" # ab88df68a6124f4eb77614859a94d3e4 # 9df8e056f6f94523bd46453c47dcdc04 @@ -107,7 +121,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:67 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:73 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" # 1532fc110d1e4828a208d21e9917c43f # fd175cacb90d4528a7328f7d47d5d36e @@ -116,31 +130,31 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:75 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:81 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" # c5ba31fba219451ba0b9a207a8dddef9 # 197c09076249457a99931c94a4eeff10 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:63 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:69 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" # 7870f8b8d87a4525b3276ee122ee6c3d # 1e0b12c935024d2aad18ced6e1b8eef3 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:65 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:79 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" # c431e243e9304bb2b28eecdff39df3dd #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:71 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" # 996d6cc826624dea8495ba162bef2fbb #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:77 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" # 5d1771c7669647ce9395885c0fc7b97e #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:83 @@ -149,24 +163,28 @@ msgid "" "tolerance. However, in these cases, additional members can provide support " "for dedicated functions, such as backups or reporting." msgstr "" +"为复制集新增节点 *不一定* 能够复制集的故障容错能力,但是却可以为一些专用的功" +"能提供服务,比如备份或是报告。" # 6444831b7e934592b9e8e1d75f493495 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:88 msgid "Use Hidden and Delayed Members for Dedicated Functions" -msgstr "" +msgstr "为特殊需求使用隐藏节点和延时节点。" # 5a13e604c70d4e50b4926e9905a2428c #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:90 msgid "" -"Add :ref:`hidden ` or :ref:`delayed ` members to support dedicated functions, such as backup" -" or reporting." +"Add :ref:`hidden ` or :ref:`delayed ` members to support dedicated functions, such as backup or " +"reporting." msgstr "" +"新增 :ref:`隐藏节点 ` 或是 :ref:`延时节点 " +"` 来为特殊需求提供服务,比如备份或是报告。" # 2fbad2bd8092445580a424ea016744c9 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:95 msgid "Load Balance on Read-Heavy Deployments" -msgstr "" +msgstr "以读为主的架构的负载均衡" # 899ed25309434e308d4b314eaae65d69 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:97 @@ -176,16 +194,19 @@ msgid "" "grows, add or move members to alternate data centers to improve redundancy " "and availability." msgstr "" +"若业务带来的 *大量* 的读请求,我们可以通过做读写分离来提升复制集的读能力。随" +"着业务的扩展,我们可以通过在其他数据中心新增从节点的方式来提高冗余能力与可用" +"性。" # 9b92ec07e4dd412eb07a6405b8c71458 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:102 msgid "Always ensure that the main facility is able to elect a primary." -msgstr "" +msgstr "为了能够选举出主节点,请保证复制集中多数节点的可用性。" # 7ab8c23ea537437b911471f29d0902e0 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:105 msgid "Add Capacity Ahead of Demand" -msgstr "" +msgstr "不要在负载饱和时才想到来提高性能与承载能力。" # 42ad9e177ac64aaa9af164d2a05ce740 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:107 @@ -194,30 +215,34 @@ msgid "" "adding a new member. Always add new members before the current demand " "saturates the capacity of the set." msgstr "" +"请保证复制集拥有足够的备用容量来新增节点。不要在复制集负载饱和的时候才想到新" +"增节点来提高承载能力,应有前瞻性。" # cb8606771abd471b957868f764942291 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:114 msgid "Determine the Distribution of Members" -msgstr "" +msgstr "决定复制集各成员的分布与功能" # ff890afeab014cbbb7e647931cc42cb1 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:117 msgid "Distribute Members Geographically" -msgstr "" +msgstr "物理位置上的节点分布" # ca691d16fb44420ca97cdb130e4a5540 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:119 msgid "" "To protect your data if your main data center fails, keep at least one " -"member in an alternate data center. Set these members' " -":data:`~local.system.replset.members[n].priority` to 0 to prevent them from " -"becoming primary." +"member in an alternate data center. Set these members' :data:`~local.system." +"replset.members[n].priority` to 0 to prevent them from becoming primary." msgstr "" +"在其他数据中心拥有至少一个复制集节点可以很好地在主数据中心出问题时为数据提供" +"安全性保障。将这类节点的 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 设" +"置为0,以防其升职为主节点。" # 0124f0f16304464baaebc75c6da2be66 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:125 msgid "Keep a Majority of Members in One Location" -msgstr "" +msgstr "保证在一个数据中心中拥有多数节点" # 9c2741c13b68427eb3275434152702bb #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:127 @@ -226,6 +251,8 @@ msgid "" "can prevent communication between data centers. To replicate data, members " "must be able to communicate to other members." msgstr "" +"当复制集在多个数据中心拥有节点,且各数据中心网络隔离时,为了保证数据的复制与" +"传输,各节点之间需要能够正常沟通。" # a3a9e4b59d9d4f44aec2426e13749e2c #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:131 @@ -234,11 +261,13 @@ msgid "" "that the replica set members can confirm a majority and elect a primary, " "keep a majority of the set’s members in one location." msgstr "" +"在选举中,各节点需要能够互相沟通来保证其多数性。为了保证复制集节点能够保持多" +"数且能够正常的选举出主节点,我们需要保证一个数据中心拥有复制集中的多数节点。" # 9e1bd2cf512f40a1a9a88e3ec0a1a6d0 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:137 msgid "Target Operations with Tags" -msgstr "" +msgstr "为操作请求打上标签" # ba1733c1137e4c39b9c96e65f57db423 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:139 @@ -247,37 +276,41 @@ msgid "" "that operations replicate to specific data centers. Tags also support " "targeting read operations to specific machines." msgstr "" +"通过 :ref:`复制集标签 ` 来确保操作能够复" +"制到指定的数据中心。我们也能通过标签来将读操作发送到指定的节点。" # c9d39a45107f495ea1e2a155ebd13999 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:143 -msgid "" -":doc:`/data-center-awareness` and :doc:`/core/operational-segregation`." +msgid ":doc:`/data-center-awareness` and :doc:`/core/operational-segregation`." msgstr "" +" :doc:`/data-center-awareness` 和 :doc:`/core/operational-segregation` 。" # 0dfefec3f35d4780b2aecaa68d7c03e8 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:147 msgid "Use Journaling to Protect Against Power Failures" -msgstr "" +msgstr "通过journaling功能来在意外掉电中保护数据" # 29c5fd358eac4b248812426d81dfbaba #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:149 msgid "" "Enable journaling to protect data against service interruptions. Without " -"journaling MongoDB cannot recover data after unexpected shutdowns, including" -" power failures and unexpected reboots." +"journaling MongoDB cannot recover data after unexpected shutdowns, including " +"power failures and unexpected reboots." msgstr "" +"我们可以通过开启journaling功能个来在服务意外关闭或是掉电时保护数据。如果没有" +"开启journaling功能,MongoDB将无法在服务意外关闭或是掉电后恢复数据。" # 75295f1eebc74e13ba8f47fca477155f #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:153 msgid "" "All 64-bit versions of MongoDB after version 2.0 have journaling enabled by " "default." -msgstr "" +msgstr "64位的MongoDB在2.0版本后均默认开启了journaling功能。" # a34ab6f52ec3490bab79a8e6dbedd4ef #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:157 msgid "Replica Set Naming" -msgstr "" +msgstr "复制集命名" # 51ba74a2bae544b88a1d52ba42051973 #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 @@ -286,28 +319,30 @@ msgid "" "have a distinct name. Some drivers group replica set connections by replica " "set name." msgstr "" +"如果应用程序需要连接多个复制集,那么每个复制集需要有独立的名字。驱动通过复制" +"集名来进行数据库连接。" # 3344d91dd6354365a991a6718059257a #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:162 msgid "Deployment Patterns" -msgstr "" +msgstr "架构模式" # dedca1ee9651408d9d90de0c061d4684 #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:6 msgid ":doc:`/core/replica-set-architecture-three-members`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/replica-set-architecture-three-members` " # fc2b29e797bd48258678890f96b79843 #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:4 msgid "" -"Three-member replica sets provide the minimum recommended architecture for a" -" replica set." -msgstr "" +"Three-member replica sets provide the minimum recommended architecture for a " +"replica set." +msgstr "我们建议复制集最少要由三个节点组成。" # 4f2f2495c2ab427883ffe88fc56bd57d #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:12 msgid ":doc:`/core/replica-set-architecture-four-members`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/replica-set-architecture-four-members` " # 3015bc84fab34ccd9c29cdc626e7faab #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:9 @@ -315,11 +350,13 @@ msgid "" "Four or more member replica sets provide greater redundancy and can support " "greater distribution of read operations and dedicated functionality." msgstr "" +"拥有四个或四个以上节点的复制集可以为读操作提供更广的分布结构,且可以将某些节" +"点用于某些专用功能。" # ed48dc6a175d41ccb9699c920d2fe761 #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:16 msgid ":doc:`/core/replica-set-architecture-geographically-distributed`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/replica-set-architecture-geographically-distributed` " # 41431a93f78d4acd85b76d516f42f796 #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:15 @@ -327,6 +364,8 @@ msgid "" "Geographically distributed sets include members in multiple locations to " "protect against facility-specific failures, such as power outages." msgstr "" +"通过将复制集成员分布在多个数据中心此类的地理分布的方式可以很好的防止不可抗力" +"破坏造成的数据损毁的出现。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:164 msgid "" @@ -335,10 +374,5 @@ msgid "" "requirements. If needed, combine features of each architecture in your own " "deployment:" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The following documents describe common replica set deployment patterns. " -#~ "Other patterns are possible and effective depending on the the application's" -#~ " requirements. If needed, combine features of each architecture in your own " -#~ "deployment:" -#~ msgstr "" +"下文描述了复制集架构的一些通用模式与建议。具体的复制集架构策略还是需要根据具" +"体的应用程序需求来定制。可以将以下的架构建议融合到具体的架构策略中:" From e9c66d1b990e44baddb594b69f5e795b06747163 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sat, 11 Oct 2014 11:13:21 +0800 Subject: [PATCH 111/822] Issue#302:fix Issue#302:fix --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po index c4e12061949..b707658b6e6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:03+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:12+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "complexity when possible, but let your application requirements dictate the " "architecture." msgstr "" -"最基本的复制集架构是由三个成员组成的。这样的架构为复制集提供了冗余与故障切换" +"最基础的复制集架构是由三个成员组成的。这样的架构为复制集提供了冗余与故障切换" "的余地。根据应用的需求来设计复制集的架构,尽量避免不必要的复杂化。" # d5d69156349a41e8a6c0537b441e4d11 From d24830d7f4d6e0dd869fd8961778bd894b5ddd3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Sat, 11 Oct 2014 11:43:08 +0800 Subject: [PATCH 112/822] =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20reference/command/nav-sharding.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9?= =?UTF-8?q?:=20=20=20=20=20=20=20=20=20reference/command/shardCollection.p?= =?UTF-8?q?o=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20reference/com?= =?UTF-8?q?mand/shardConnPoolStats.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20reference/method/js-sharding.po=20=E4=BF=AE?= =?UTF-8?q?=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20reference/method/sh.shardC?= =?UTF-8?q?ollection.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20re?= =?UTF-8?q?ference/sharding.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po?= =?UTF-8?q?=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20tutorial/view-?= =?UTF-8?q?sharded-cluster-configuration.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../reference/command/nav-sharding.po | 4 +- .../reference/command/shardCollection.po | 62 +++-- .../reference/command/shardConnPoolStats.po | 104 ++++--- .../reference/method/js-sharding.po | 145 +++++----- .../reference/method/sh.shardCollection.po | 51 ++-- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po | 259 ++++++++++-------- ...dule-backup-window-for-sharded-clusters.po | 16 +- .../view-sharded-cluster-configuration.po | 26 +- 8 files changed, 389 insertions(+), 278 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po index a3031234865..71e1aa19d6b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 14:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 20:03+0800\n" "Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ":dbcommand:`checkShardingIndex`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:10 msgid "Internal command that validates index on shard key." -msgstr "验证片键上所有有效性的内部命令." +msgstr "验证片键上索引有效性的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid ":dbcommand:`enableSharding`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardCollection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardCollection.po index 8148b8bce70..747863ca36d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardCollection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardCollection.po @@ -1,78 +1,90 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:12+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:3 msgid "shardCollection" -msgstr "" +msgstr "分片集合" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "定义" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:12 msgid "" "Enables a collection for sharding and allows MongoDB to begin distributing " "data among shards. You must run :dbcommand:`enableSharding` on a database " -"before running the :dbcommand:`shardCollection` command. " -":dbcommand:`shardCollection` has the following form:" +"before running the :dbcommand:`shardCollection` command. :dbcommand:" +"`shardCollection` has the following form:" msgstr "" +"开启一个集合的分片,之后MongoDB就可以在分片间分配这个集合的数据.在运行 :" +"dbcommand:`shardCollection` 命令之前必须先在集合所在的数据库上运行 :" +"dbcommand:`enableSharding` 命令, :dbcommand:`shardCollection` 使用以下格式:" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:22 msgid ":dbcommand:`shardCollection` has the following fields:" -msgstr "" +msgstr "命令 :dbcommand:`shardCollection` 有以下字段:" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:27 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:30 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "使用" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:32 msgid "" "Do **not** run more than one :dbcommand:`shardCollection` command on the " "same collection at the same time." -msgstr "" +msgstr " **不要** 同时对同一个集合执行多个 :dbcommand:`shardCollection` 命令." #: ../source/includes/fact-cannot-unshard-collection.rst:1 msgid "" "MongoDB provides no method to deactivate sharding for a collection after " -"calling :dbcommand:`shardCollection`. Additionally, after " -":dbcommand:`shardCollection`, you cannot change shard keys or modify the " -"value of any field used in your shard key index." +"calling :dbcommand:`shardCollection`. Additionally, after :dbcommand:" +"`shardCollection`, you cannot change shard keys or modify the value of any " +"field used in your shard key index." msgstr "" +"在执行 :dbcommand:`shardCollection` 之后,MongoDB没有提供取消集群分片的方法.另" +"外,执行 :dbcommand:`shardCollection` 之后,集合的片键与文档中的片键值也不能够" +"被修改." #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:38 msgid "Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "片键" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:40 msgid "" -"Choosing the best shard key to effectively distribute load among your shards" -" requires some planning. Review :ref:`sharding-shard-key` regarding choosing" -" a shard key." +"Choosing the best shard key to effectively distribute load among your shards " +"requires some planning. Review :ref:`sharding-shard-key` regarding choosing " +"a shard key." msgstr "" +"如何选择一个好的片键,以使得集群中的分片负载均衡较好,需要一些规划.参见 :ref:" +"`sharding-shard-key` 来选择一个好的片键." #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:45 msgid "Hashed Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "哈希片键" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:49 msgid "" ":ref:`Hashed shard keys ` use a hashed index of a " "single field as the shard key." msgstr "" +" :ref:`哈希片键 ` 使用单字段的哈希索引作为片键." #: ../source/includes/note-hashed-shard-key-during-chunk-migration.rst:1 msgid "" @@ -80,10 +92,12 @@ msgid "" "collection, the initial chunk distribution may be uneven until the balancer " "automatically balances the collection." msgstr "" +"如果在创建哈希片键时,数据块正在迁移,那么在自动均衡过程使得到集合均衡之前,初始" +"化的数据块可能不均衡." #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:55 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:57 msgid "" @@ -91,13 +105,17 @@ msgid "" "the ``records`` database and uses the ``zipcode`` field as the :ref:`shard " "key `:" msgstr "" +"以下的操作在 ``records`` 数据库中的 ``people`` 集合上使用 ``zipcode`` 作为片" +"键对此集合开启了分片." #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:66 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "额外信息" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:68 msgid "" ":doc:`/sharding`, :doc:`/core/sharding`, and :doc:`/tutorial/deploy-shard-" "cluster`." msgstr "" +":doc:`/sharding`, :doc:`/core/sharding`, 与 :doc:`/tutorial/deploy-shard-" +"cluster`." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardConnPoolStats.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardConnPoolStats.po index a4c74af0d28..d376b8cb4c6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardConnPoolStats.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardConnPoolStats.po @@ -1,31 +1,33 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 18:58+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # 27744ba77db044c28b5da95f4796dced #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:3 msgid "shardConnPoolStats" -msgstr "" +msgstr "集群连接池状态" # f955d1715af244b4afe387b2a86c549e #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:10 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "定义" # 4dd0ab0b50b64eba8883070f61c89511 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:14 @@ -34,11 +36,13 @@ msgid "" "connection pool. The command also returns information on the per-thread " "connection cache in the connection pool." msgstr "" +"返回集群连接池中被缓存的和在连接池中的连接信息.这个命令同样返回连接池中每个线" +"程上的缓存连接." # 2166458247f6466c906beb02648e0cde #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:18 msgid "The :dbcommand:`shardConnPoolStats` command uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "命令 :dbcommand:`shardConnPoolStats` 语法如下:" # 784c6d7e18194029beaff70548b5b9bc #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:24 @@ -49,6 +53,9 @@ msgid "" "instances in a cluster use the pool when issuing :dbcommand:`mapReduce` to " "query temporary collections on other shards." msgstr "" +"集群中的连接池用于连接集群间的成员, :program:`mongos` 使用此连接池来执行客户" +"端的读写请求. :program:`mongod` 在执行 :dbcommand:`mapReduce` 时使用此连接池" +"临时查询其他分片的数据." # fd8187977f3b4d95a316df232d9d2fea #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:30 @@ -57,11 +64,13 @@ msgid "" "sharded connection pool into the per-thread connection cache. MongoDB " "returns the connection to the connection pool after every operation." msgstr "" +"在集群需要一个连接时,MongoDB从连接池中拿出一个线程放到每个线程的缓存池中," +"MongoDB在操作完成之后会归还连接." # 5705520669b7484488daee3f61a48ffa #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:36 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "输出" # ccff17d45f024009a9ad0e66d55b65af #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:40 @@ -69,52 +78,58 @@ msgid "" "Displays connection status for each :term:`config server`, :term:`replica " "set`, and :term:`standalone instance ` in the cluster." msgstr "" +"显示集群中每个 :term:`config server` , :term:`replica set`, 和 :term:`单个实" +"例 ` 的连接状态." # 9fa5f96662fd43979fd415d8ce29ab7d #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:46 msgid "" -"The number of connections available for this host to connect to the " -":program:`mongos`." -msgstr "" +"The number of connections available for this host to connect to the :program:" +"`mongos`." +msgstr "此节点下与 :program:`mongos` 有效的连接数." # 5749aef32d124f5c9c9d8b8604bfa26c #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:51 msgid "" -"The number of connections the host has ever created to connect to the " -":program:`mongos`." -msgstr "" +"The number of connections the host has ever created to connect to the :" +"program:`mongos`." +msgstr "此节点创建过的与 :program:`mongos` 的连接数." # da0036eda6b3492e8b62c75e26d22b60 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:56 msgid "Displays information specific to replica sets." -msgstr "" +msgstr "与复制集相关的信息显示" # 0a8bf514e3a043ab9b31f82abbc15b3b #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:60 msgid "" "Holds an array of documents that report on each replica set member. These " -"values derive from the :doc:`replica set status " -"` values." +"values derive from the :doc:`replica set status ` values." msgstr "" +"显示复制集每个成员的文档信息,这些信息从 :doc:`replica set status ` 获得." # 6fd061d0e23b4edb8131adf9e67da4cf #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:66 msgid "The host address in the format ``[hostname]:[port]``." -msgstr "" +msgstr "节点以 ``[hostname]:[port]`` 显示的地址." # a2305b7724714448baf3f75794a12b0d #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:70 msgid "" -"This field is for internal use. Reports ``false`` when the :program:`mongos`" -" either cannot connect to instance or received a connection exception or " +"This field is for internal use. Reports ``false`` when the :program:`mongos` " +"either cannot connect to instance or received a connection exception or " "error." msgstr "" +"这个字段供内部使用,在 :program:`mongos` 无法连接到实例或者接收连接或者异常时" +"值为 ``false``." # 9bff818bfad447c28807e5ac658e85ae #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:76 msgid "" "The host is the replica set's :term:`primary` if this is set to ``true``." -msgstr "" +msgstr "如果这个值为 ``true``,这个节点是复制集的 :term:`primary`." # 2e0d610287f345949b821a6e2e98f310 # c96f25b3e1404a36a2055f1a3febea92 @@ -123,93 +138,100 @@ msgstr "" msgid "" "The host is a :term:`hidden member` of the replica set if this is set to " "``true``." -msgstr "" +msgstr "如果这个值为 ``true``,这个节点是复制集的 :term:`hidden member`." # 82d524c31a2a4054ae84f306f1d29233 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:88 msgid "" "The host is a :term:`secondary` member of the replica set if this is set to " "``true``." -msgstr "" +msgstr "如果这个值为 ``true``,这个节点是复制集的 :term:`secondary`." # 282df0363cc14a8d857b668ebf7ea2a7 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:93 msgid "" "The latency, in milliseconds, from the :program:`mongos` to this member." -msgstr "" +msgstr "从 :program:`mongos` 到这个节点的延迟,以毫秒为单位." # d1583de36df74d738e7663e537b21034 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:97 msgid "The member has tags configured." -msgstr "" +msgstr "这个节点被配置了标记." # 8ddae2c07f1c457bbaa394796136ac30 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:101 msgid "The number connections in the cluster's connection pool." -msgstr "" +msgstr "集群的连接池中连接的数量." # b53cf6ebc84140a3ac1551d7a0c95607 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:105 msgid "The number of connections to a shard." -msgstr "" +msgstr "与一个分片的连接数目." # 55723d81ad3843c88e41a43da003dca6 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:109 msgid "The number of connections to a replica set." -msgstr "" +msgstr "与一个复制集的连接数目." # c5853f5282d54cb0a095c09516cab61b #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:113 msgid "The number of connections to the config database." -msgstr "" +msgstr "与配置服务器的连接数目." # 42be1420cdda46c99dde88d4da276451 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:117 msgid "" -"The number of connections available from the :program:`mongos` to the config" -" servers, replica sets, and standalone :program:`mongod` instances in the " +"The number of connections available from the :program:`mongos` to the config " +"servers, replica sets, and standalone :program:`mongod` instances in the " "cluster." msgstr "" +"集群中由 :program:`mongos` 到配置服务器,复制集和单独的 :program:`mongod` 实例" +"的有效连接数." # 830437f15af448afab80f812ce397af7 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:123 msgid "" "The number of connections the :program:`mongos` has ever created to other " "members of the cluster." -msgstr "" +msgstr ":program:`mongos` 到集群中其他节点创建过的连接数目." # 2fa970f2e8ce4eefbd9b5ba043b5492e #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:128 msgid "Displays information on the per-thread connection cache." -msgstr "" +msgstr "显示每个线程的缓存连接信息." # c7431b53583f40c6bb28bd3c79ee2b57 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:132 msgid "" "Displays each incoming client connection. For a :program:`mongos`, this " -"array field displays one document per incoming client thread. For a " -":program:`mongod`, the array displays one entry per incoming sharded " -":dbcommand:`mapReduce` client thread." +"array field displays one document per incoming client thread. For a :program:" +"`mongod`, the array displays one entry per incoming sharded :dbcommand:" +"`mapReduce` client thread." msgstr "" +"显示每个传入终端的连接,对于 :program:`mongos`,这个数组存储的是来自应用端的连" +"接,对于 :program:`mongod`,数组显示的是来自每个使用 :dbcommand:`mapReduce` 命" +"令的分片连接." # f43b859d78f04ae1926c859c7deb045d #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:139 msgid "" -"The host using the connection. The host can be a :term:`config server`, " -":term:`replica set`, or :term:`standalone instance `." +"The host using the connection. The host can be a :term:`config server`, :" +"term:`replica set`, or :term:`standalone instance `." msgstr "" +"使用连接的节点,这些节点可能是 :term:`config server`, :term:`replica set` 或者" +"是 :term:`独立的实例 `." # 6a9c0723b23e46bf933205f40ec88c5a #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:145 msgid "The number of times the host pulled a connection from the pool." -msgstr "" +msgstr "节点从连接池取得连接的次数." # 9678ceaaa4ca4aebadb4f0ecaaf8ec25 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:149 msgid "The thread's availability." -msgstr "" +msgstr "线程可用性." # 418a9862495949f98f1a05c133eecc69 #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:153 msgid "The namespaces used on this connection thus far." -msgstr "" +msgstr "到目前为止这个连接上的ns." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-sharding.po index 655d471d80b..be16f2cda00 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-sharding.po @@ -1,271 +1,288 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:08+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/reference/method/js-sharding.txt:3 msgid "Sharding Methods" -msgstr "" +msgstr "分片方法" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:4 msgid ":method:`sh._adminCommand`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._adminCommand`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:4 msgid "" -"Runs a :term:`database command` against the admin database, like " -":method:`db.runCommand()`, but can confirm that it is issued against a " -":program:`mongos`." +"Runs a :term:`database command` against the admin database, like :method:`db." +"runCommand()`, but can confirm that it is issued against a :program:`mongos`." msgstr "" +"在admin数据库运行 :term:`database command` ,就像 :method:`db.runCommand()` ," +"不过可以保证只在 :program:`mongos` 上运行." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:6 msgid ":method:`sh._checkFullName()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._checkFullName()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:6 msgid "Tests a namespace to determine if its well formed." -msgstr "" +msgstr "检测一个ns是否正确形成." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:8 msgid ":method:`sh._checkMongos()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._checkMongos()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:8 msgid "" -"Tests to see if the :program:`mongo` shell is connected to a " -":program:`mongos` instance." -msgstr "" +"Tests to see if the :program:`mongo` shell is connected to a :program:" +"`mongos` instance." +msgstr "检测 :program:`mongo` 终端连接的是否为一个 :program:`mongos` 示例." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:10 msgid ":method:`sh._lastMigration()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._lastMigration()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:10 msgid "Reports on the last :term:`chunk` migration." -msgstr "" +msgstr "报告最后进行的 :term:`chunk` 迁移." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:12 msgid ":method:`sh.addShard()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addShard()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:12 msgid "Adds a :term:`shard` to a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "向集群中添加一个 :term:`shard`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:14 msgid ":method:`sh.addShardTag()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addShardTag()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:14 msgid "" -"Associates a shard with a tag, to support :doc:`tag aware sharding `." +"Associates a shard with a tag, to support :doc:`tag aware sharding `." msgstr "" +"将一个分片与一个标记相关联,用以支持 :doc:`标记相关的分片 `." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:16 msgid ":method:`sh.addTagRange()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addTagRange()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:16 msgid "" "Associates range of shard keys with a shard tag, to support :doc:`tag aware " "sharding `." msgstr "" +"将片键的范围与某个标记相关联,用以支持 :doc:`标记相关的分片 `." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:18 msgid ":method:`sh.disableBalancing()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.disableBalancing()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:18 msgid "" "Disable balancing on a single collection in a sharded database. Does not " "affect balancing of other collections in a sharded cluster." msgstr "" +"禁用一个分片数据库中某个集合的均衡过程,这并不影响这个分片数据库中其他分片的均" +"衡过程." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:20 msgid ":method:`sh.enableBalancing()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableBalancing()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:20 msgid "" "Activates the sharded collection balancer process if previously disabled " "using :method:`sh.disableBalancing()`." msgstr "" +"如果之前使用了命令 :method:`sh.disableBalancing()` 禁用了某个集合的均衡过程," +"这个命令将重新启用均衡过程." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:22 msgid ":method:`sh.enableSharding()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableSharding()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:22 +#: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid "Enables sharding on a specific database." -msgstr "" +msgstr "对指定的数据库开启分片." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:24 msgid ":method:`sh.getBalancerHost()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.getBalancerHost()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:24 msgid "" "Returns the name of a :program:`mongos` that's responsible for the balancer " "process." -msgstr "" +msgstr "返回负责均衡过程的一个 :program:`mongos` 名字." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:26 msgid ":method:`sh.getBalancerState()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.getBalancerState()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:26 msgid "" "Returns a boolean to report if the :term:`balancer` is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "返回一个布尔值,反应 :term:`balancer` 是否被启用." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:28 msgid ":method:`sh.help()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.help()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:28 msgid "Returns help text for the ``sh`` methods." -msgstr "" +msgstr "返回 ``sh`` 命令的帮助信息." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:30 msgid ":method:`sh.isBalancerRunning()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.isBalancerRunning()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:30 msgid "" "Returns a boolean to report if the balancer process is currently migrating " "chunks." -msgstr "" +msgstr "返回一个布尔值,报告当前是否有均衡器在进行数据块的迁移." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:32 msgid ":method:`sh.moveChunk()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.moveChunk()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:32 msgid "Migrates a :term:`chunk` in a :term:`sharded cluster`." -msgstr "" +msgstr "迁移 :term:`sharded cluster` 中一个 :term:`chunk` ." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:34 msgid ":method:`sh.removeShardTag()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.removeShardTag()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:34 msgid "Removes the association between a shard and a shard tag." -msgstr "" +msgstr "删除一个分片与一个标记的关联." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:36 msgid ":method:`sh.setBalancerState()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.setBalancerState()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:36 msgid "" "Enables or disables the :term:`balancer` which migrates :term:`chunks " "` between :term:`shards `." msgstr "" +"打开或关闭在 :term:`shards ` 间迁移 :term:`数据块 ` 的 :term:" +"`balancer` ." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:38 msgid ":method:`sh.shardCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.shardCollection()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:38 msgid "Enables sharding for a collection." -msgstr "" +msgstr "为一个集合开启分片" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:40 msgid ":method:`sh.splitAt()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.splitAt()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:40 msgid "" "Divides an existing :term:`chunk` into two chunks using a specific value of " "the :term:`shard key` as the dividing point." msgstr "" +"使用特定的 :term:`shard key` 值,将一个已经存在的 :term:`chunk` 分成两部分." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:42 msgid ":method:`sh.splitFind()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.splitFind()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:42 msgid "" "Divides an existing :term:`chunk` that contains a document matching a query " "into two approximately equal chunks." msgstr "" +"将包含查询文档的一个已经存在的 :term:`chunk` 分成两个差不多大小的数据块." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:44 msgid ":method:`sh.startBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.startBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:44 msgid "Enables the :term:`balancer` and waits for balancing to start." -msgstr "" +msgstr "启用 :term:`balancer` 并等待均衡过程开始." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:46 msgid ":method:`sh.status()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.status()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:46 msgid "" -"Reports on the status of a :term:`sharded cluster`, as " -":method:`db.printShardingStatus()`." +"Reports on the status of a :term:`sharded cluster`, as :method:`db." +"printShardingStatus()`." msgstr "" +"就像 :method:`db.printShardingStatus()` 一样,返回 :term:`sharded cluster` 的" +"状态信息." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:48 msgid ":method:`sh.stopBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.stopBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:48 msgid "" -"Disables the :term:`balancer` and waits for any in progress balancing rounds" -" to complete." -msgstr "" +"Disables the :term:`balancer` and waits for any in progress balancing rounds " +"to complete." +msgstr "禁用 :term:`balancer` 并等待进行中的均衡过程完成." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:50 msgid ":method:`sh.waitForBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:50 msgid "Internal. Waits for the balancer state to change." -msgstr "" +msgstr "内部命令,等待均衡状态改变." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:52 msgid ":method:`sh.waitForBalancerOff()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForBalancerOff()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:52 msgid "Internal. Waits until the balancer stops running." -msgstr "" +msgstr "内部命令.等待均衡器停止运行." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:54 msgid ":method:`sh.waitForDLock()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForDLock()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:54 msgid "" "Internal. Waits for a specified distributed :term:`sharded cluster` lock." -msgstr "" +msgstr "内部命令,等待指定的 :term:`sharded cluster` 分布锁." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:56 msgid ":method:`sh.waitForPingChange()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForPingChange()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:56 msgid "" -"Internal. Waits for a change in ping state from one of the :program:`mongos`" -" in the sharded cluster." -msgstr "" +"Internal. Waits for a change in ping state from one of the :program:`mongos` " +"in the sharded cluster." +msgstr "内部命令,(等待来自集群中一个 :program:`mongos` 发来的ping状态的改变.)" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.shardCollection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.shardCollection.po index 83bd89da124..de293670177 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.shardCollection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.shardCollection.po @@ -1,66 +1,81 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:24+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:3 msgid "sh.shardCollection()" -msgstr "" +msgstr "sh.shardCollection()" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "定义" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:12 msgid "" -"Shards a collection using the ``key`` as a the :term:`shard key`. " -":method:`sh.shardCollection()` takes the following arguments:" +"Shards a collection using the ``key`` as a the :term:`shard key`. :method:" +"`sh.shardCollection()` takes the following arguments:" msgstr "" +"使用 ``key`` 作为 :term:`shard key` 对一个集合开启分片. :method:`sh." +"shardCollection()` 接收以下参数:" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:21 msgid "" "Use the form ``{field: \"hashed\"}`` to create a :term:`hashed shard key " "`. Hashed shard keys may not be compound indexes." msgstr "" +"使用格式 ``{field: \"hashed\"}`` 来创建:term:`哈希片键 .哈" +"希片键不可以是复合索引." #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:27 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/includes/fact-cannot-unshard-collection.rst:1 msgid "" "MongoDB provides no method to deactivate sharding for a collection after " -"calling :dbcommand:`shardCollection`. Additionally, after " -":dbcommand:`shardCollection`, you cannot change shard keys or modify the " -"value of any field used in your shard key index." +"calling :dbcommand:`shardCollection`. Additionally, after :dbcommand:" +"`shardCollection`, you cannot change shard keys or modify the value of any " +"field used in your shard key index." msgstr "" +"在执行 :dbcommand:`shardCollection` 之后,MongoDB没有提供取消集群分片的方法.另" +"外,执行 :dbcommand:`shardCollection` 之后,集合的片键与文档中的片键值也不能够" +"被修改." #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:32 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:34 msgid "" "Given the ``people`` collection in the ``records`` database, the following " "command shards the collection by the ``zipcode`` field:" msgstr "" +"以下的操作在 ``records`` 数据库中的 ``people`` 集合上使用 ``zipcode`` 作为片" +"键对此集合开启了分片." #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:42 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "额外信息" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:44 msgid "" -":dbcommand:`shardCollection` for additional options, :doc:`/sharding` and " -":doc:`/core/sharding-introduction` for an overview of sharding, " -":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster` for a tutorial, and :ref:`sharding-" -"shard-key` for choosing a shard key." +":dbcommand:`shardCollection` for additional options, :doc:`/sharding` and :" +"doc:`/core/sharding-introduction` for an overview of sharding, :doc:`/" +"tutorial/deploy-shard-cluster` for a tutorial, and :ref:`sharding-shard-key` " +"for choosing a shard key." msgstr "" +"参见 :dbcommand:`shardCollection` 获得命令的其他选项, :doc:`/sharding` 与 :" +"doc:`/core/sharding-introduction` 查看分片的概览,:doc:`/tutorial/deploy-" +"shard-cluster` 查看部署教程,:ref:`sharding-shard-key` 查看如何人选取一个片键." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po index 2af0f5880a5..26e4fde9753 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po @@ -1,482 +1,501 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:58+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/reference/sharding.txt:3 msgid "Sharding Reference" -msgstr "" +msgstr "分片参考文献" #: ../source/reference/sharding.txt:8 msgid "Sharding Methods in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` 终端中的分片方法" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:4 msgid ":method:`sh._adminCommand`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._adminCommand`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:4 msgid "" -"Runs a :term:`database command` against the admin database, like " -":method:`db.runCommand()`, but can confirm that it is issued against a " -":program:`mongos`." +"Runs a :term:`database command` against the admin database, like :method:`db." +"runCommand()`, but can confirm that it is issued against a :program:`mongos`." msgstr "" +"在admin数据库运行 :term:`database command` ,就像 :method:`db.runCommand()` ," +"不过可以保证只在 :program:`mongos` 上运行." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:6 msgid ":method:`sh._checkFullName()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._checkFullName()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:6 msgid "Tests a namespace to determine if its well formed." -msgstr "" +msgstr "检测一个ns是否正确形成." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:8 msgid ":method:`sh._checkMongos()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._checkMongos()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:8 msgid "" -"Tests to see if the :program:`mongo` shell is connected to a " -":program:`mongos` instance." -msgstr "" +"Tests to see if the :program:`mongo` shell is connected to a :program:" +"`mongos` instance." +msgstr "检测 :program:`mongo` 终端连接的是否为一个 :program:`mongos` 示例." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:10 msgid ":method:`sh._lastMigration()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._lastMigration()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:10 msgid "Reports on the last :term:`chunk` migration." -msgstr "" +msgstr "报告最后进行的 :term:`chunk` 迁移." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:12 msgid ":method:`sh.addShard()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addShard()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:12 msgid "Adds a :term:`shard` to a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "向集群中添加一个 :term:`shard`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:14 msgid ":method:`sh.addShardTag()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addShardTag()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:14 msgid "" -"Associates a shard with a tag, to support :doc:`tag aware sharding `." +"Associates a shard with a tag, to support :doc:`tag aware sharding `." msgstr "" +"将一个分片与一个标记相关联,用以支持 :doc:`标记相关的分片 `." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:16 msgid ":method:`sh.addTagRange()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addTagRange()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:16 msgid "" "Associates range of shard keys with a shard tag, to support :doc:`tag aware " "sharding `." msgstr "" +"将片键的范围与某个标记相关联,用以支持 :doc:`标记相关的分片 `." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:18 msgid ":method:`sh.disableBalancing()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.disableBalancing()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:18 msgid "" "Disable balancing on a single collection in a sharded database. Does not " "affect balancing of other collections in a sharded cluster." msgstr "" +"禁用一个分片数据库中某个集合的均衡过程,这并不影响这个分片数据库中其他分片的均" +"衡过程." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:20 msgid ":method:`sh.enableBalancing()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableBalancing()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:20 msgid "" "Activates the sharded collection balancer process if previously disabled " "using :method:`sh.disableBalancing()`." msgstr "" +"如果之前使用了命令 :method:`sh.disableBalancing()` 禁用了某个集合的均衡过程," +"这个命令将重新启用均衡过程." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:22 msgid ":method:`sh.enableSharding()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableSharding()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:22 #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid "Enables sharding on a specific database." -msgstr "" +msgstr "对指定的数据库开启分片." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:24 msgid ":method:`sh.getBalancerHost()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.getBalancerHost()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:24 msgid "" "Returns the name of a :program:`mongos` that's responsible for the balancer " "process." -msgstr "" +msgstr "返回负责均衡过程的一个 :program:`mongos` 名字." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:26 msgid ":method:`sh.getBalancerState()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.getBalancerState()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:26 msgid "" "Returns a boolean to report if the :term:`balancer` is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "返回一个布尔值,反应 :term:`balancer` 是否被启用." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:28 msgid ":method:`sh.help()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.help()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:28 msgid "Returns help text for the ``sh`` methods." -msgstr "" +msgstr "返回 ``sh`` 命令的帮助信息." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:30 msgid ":method:`sh.isBalancerRunning()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.isBalancerRunning()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:30 msgid "" "Returns a boolean to report if the balancer process is currently migrating " "chunks." msgstr "" +"返回一个布尔值,报告当前是否有均衡器在进行数据块的迁移." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:32 msgid ":method:`sh.moveChunk()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.moveChunk()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:32 msgid "Migrates a :term:`chunk` in a :term:`sharded cluster`." -msgstr "" +msgstr "迁移 :term:`sharded cluster` 中一个 :term:`chunk` ." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:34 msgid ":method:`sh.removeShardTag()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.removeShardTag()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:34 msgid "Removes the association between a shard and a shard tag." -msgstr "" +msgstr "删除一个分片与一个标记的关联." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:36 msgid ":method:`sh.setBalancerState()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.setBalancerState()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:36 msgid "" "Enables or disables the :term:`balancer` which migrates :term:`chunks " "` between :term:`shards `." msgstr "" +"打开或关闭在 :term:`shards ` 间迁移 :term:`数据块 ` " +"的 :term:`balancer` ." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:38 msgid ":method:`sh.shardCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.shardCollection()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:38 msgid "Enables sharding for a collection." -msgstr "" +msgstr "为一个集合开启分片" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:40 msgid ":method:`sh.splitAt()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.splitAt()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:40 msgid "" "Divides an existing :term:`chunk` into two chunks using a specific value of " "the :term:`shard key` as the dividing point." msgstr "" +"使用特定的 :term:`shard key` 值,将一个已经存在的 :term:`chunk` 分成两部分." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:42 msgid ":method:`sh.splitFind()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.splitFind()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:42 msgid "" "Divides an existing :term:`chunk` that contains a document matching a query " "into two approximately equal chunks." msgstr "" +"将包含查询文档的一个已经存在的 :term:`chunk` 分成两个差不多大小的数据块." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:44 msgid ":method:`sh.startBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.startBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:44 msgid "Enables the :term:`balancer` and waits for balancing to start." -msgstr "" +msgstr "启用 :term:`balancer` 并等待均衡过程开始." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:46 msgid ":method:`sh.status()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.status()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:46 msgid "" -"Reports on the status of a :term:`sharded cluster`, as " -":method:`db.printShardingStatus()`." +"Reports on the status of a :term:`sharded cluster`, as :method:`db." +"printShardingStatus()`." msgstr "" +"就像 :method:`db.printShardingStatus()` 一样,返回 :term:`sharded cluster` 的状态信息." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:48 msgid ":method:`sh.stopBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.stopBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:48 msgid "" -"Disables the :term:`balancer` and waits for any in progress balancing rounds" -" to complete." -msgstr "" +"Disables the :term:`balancer` and waits for any in progress balancing rounds " +"to complete." +msgstr "禁用 :term:`balancer` 并等待进行中的均衡过程完成." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:50 msgid ":method:`sh.waitForBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:50 msgid "Internal. Waits for the balancer state to change." -msgstr "" +msgstr "内部命令,等待均衡状态改变." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:52 msgid ":method:`sh.waitForBalancerOff()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForBalancerOff()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:52 msgid "Internal. Waits until the balancer stops running." -msgstr "" +msgstr "内部命令.等待均衡器停止运行." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:54 msgid ":method:`sh.waitForDLock()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForDLock()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:54 msgid "" "Internal. Waits for a specified distributed :term:`sharded cluster` lock." msgstr "" +"内部命令,等待指定的 :term:`sharded cluster` 分布锁." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:56 msgid ":method:`sh.waitForPingChange()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForPingChange()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:56 msgid "" -"Internal. Waits for a change in ping state from one of the :program:`mongos`" -" in the sharded cluster." +"Internal. Waits for a change in ping state from one of the :program:`mongos` " +"in the sharded cluster." msgstr "" +"内部命令,(等待来自集群中一个 :program:`mongos` 发来的ping状态的改变.)" #: ../source/reference/sharding.txt:13 msgid "Sharding Database Commands" -msgstr "" +msgstr "分片数据库命令" #: ../source/reference/sharding.txt:15 msgid "" "The following database commands support :term:`sharded clusters `." msgstr "" +"以下的命令支持 :term:`集群 `." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:4 -msgid ":dbcommand:`flushRouterConfig`" -msgstr "" - -#: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:4 -msgid "" -"Forces an update to the cluster metadata cached by a :program:`mongos`." -msgstr "" +msgid "Forces an update to the cluster metadata cached by a :program:`mongos`." +msgstr "强制更新一个 :program:`mongos` 缓存的集群元信息." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:6 msgid ":dbcommand:`addShard`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`addShard`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:6 msgid "Adds a :term:`shard` to a :term:`sharded cluster`." -msgstr "" +msgstr "在 :term:`sharded cluster` 中增加一个 :term:`shard`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:8 msgid ":dbcommand:`cleanupOrphaned`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`cleanupOrphaned`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:8 msgid "" "Removes orphaned data with shard key values outside of the ranges of the " "chunks owned by a shard." -msgstr "" +msgstr "移除不属于某个分片却存储在这个分片的数据." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:10 msgid ":dbcommand:`checkShardingIndex`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`checkShardingIndex`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:10 msgid "Internal command that validates index on shard key." -msgstr "" +msgstr "验证片键上索引有效性的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid ":dbcommand:`enableSharding`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`enableSharding`" + +#: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 +msgid "Enables sharding on a specific database." +msgstr "对某个数据库开启分片" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:14 msgid ":dbcommand:`listShards`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`listShards`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:14 msgid "Returns a list of configured shards." -msgstr "" +msgstr "返回配置服务器中的分片列表" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:16 msgid ":dbcommand:`removeShard`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`removeShard`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:16 msgid "Starts the process of removing a shard from a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "开始删除一个分片的过程." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:18 msgid ":dbcommand:`getShardMap`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getShardMap`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:18 msgid "Internal command that reports on the state of a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "报告集群状态的内部命令. " #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:20 msgid ":dbcommand:`getShardVersion`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getShardVersion`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:20 msgid "" "Internal command that returns the :term:`config server ` " "version." -msgstr "" +msgstr "返回 :term:`配置服务器 ` 版本的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:22 msgid ":dbcommand:`mergeChunks`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`mergeChunks`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:22 msgid "Provides the ability to combine chunks on a single shard." -msgstr "" +msgstr "可以合并在一个分片上的数据块." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:24 msgid ":dbcommand:`setShardVersion`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`setShardVersion`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:24 msgid "" -"Internal command to sets the :term:`config server ` " -"version." -msgstr "" +"Internal command to sets the :term:`config server ` version." +msgstr "设置 :term:`配置服务器 ` 上数据块版本的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:26 msgid ":dbcommand:`shardCollection`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`shardCollection`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:26 msgid "" -"Enables the sharding functionality for a collection, allowing the collection" -" to be sharded." -msgstr "" +"Enables the sharding functionality for a collection, allowing the collection " +"to be sharded." +msgstr "对某个集合开启分片." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:28 msgid ":dbcommand:`shardingState`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`shardingState`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:28 -msgid "" -"Reports whether the :program:`mongod` is a member of a sharded cluster." -msgstr "" +msgid "Reports whether the :program:`mongod` is a member of a sharded cluster." +msgstr "报告一个 :program:`mongod` 是不是集群中的一个分片." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:30 msgid ":dbcommand:`unsetSharding`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`unsetSharding`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:30 msgid "" "Internal command that affects connections between instances in a MongoDB " "deployment." -msgstr "" +msgstr "在MongoDB部署中影响实例间连接的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:32 msgid ":dbcommand:`split`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`split`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:32 msgid "Creates a new :term:`chunk`." -msgstr "" +msgstr "创建一个新的 :term:`chunk`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:34 msgid ":dbcommand:`splitChunk`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`splitChunk`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:34 msgid "" -"Internal command to split chunk. Instead use the methods " -":method:`sh.splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." +"Internal command to split chunk. Instead use the methods :method:`sh." +"splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." msgstr "" +"分裂数据块的内部命令,使用 :method:`sh.splitFind()` 和 :method:`sh.splitAt()` " +"进行替代." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:36 msgid ":dbcommand:`splitVector`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`splitVector`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:36 msgid "Internal command that determines split points." -msgstr "" +msgstr "决定分裂点的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:38 msgid ":dbcommand:`medianKey`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`medianKey`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:38 msgid "Deprecated internal command. See :dbcommand:`splitVector`." -msgstr "" +msgstr "废弃非内部命令,参见 :dbcommand:`splitVector`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:40 msgid ":dbcommand:`moveChunk`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`moveChunk`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:40 msgid "Internal command that migrates chunks between shards." -msgstr "" +msgstr "在分片间迁移数据块的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:42 msgid ":dbcommand:`movePrimary`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`movePrimary`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:42 msgid "" "Reassigns the :term:`primary shard` when removing a shard from a sharded " "cluster." -msgstr "" +msgstr "在将某个分片从集群中删除时,重新设置 :term:`primary shard` ." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:44 msgid ":dbcommand:`isdbgrid`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`isdbgrid`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:44 msgid "Verifies that a process is a :program:`mongos`." -msgstr "" +msgstr "确认一个实例是否为 :program:`mongos`." #: ../source/reference/sharding.txt:21 msgid "Reference Documentation" -msgstr "" +msgstr "参考文档" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharding-reference.rst:4 msgid ":doc:`/reference/config-database`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/config-database`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharding-reference.rst:4 msgid "" -"Complete documentation of the content of the ``local`` database that MongoDB" -" uses to store sharded cluster metadata." +"Complete documentation of the content of the ``local`` database that MongoDB " +"uses to store sharded cluster metadata." msgstr "" +"关于存储集群元信息的 ``local`` 数据库的完整的文档." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po index 57b9382fde7..b2d848cc0bc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:3 msgid "Schedule Backup Window for Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "集群的备份时间安排" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:10 msgid "" @@ -25,6 +25,8 @@ msgid "" "distributing sharded data around the cluster, so that each :term:`shard` has" " roughly the same amount of data." msgstr "" +"在 :term:`sharded cluster` 中,均衡过程用来在集群中分配数据,使得每个 " +":term:`shard` 都保存大致相同的数据量." #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:14 msgid "" @@ -37,10 +39,13 @@ msgid "" "balancing window so that the balancer is always disabled during your " "automated backup operation." msgstr "" +"不过,在对集群进行备份时,关闭均衡过程以防止对备份的数据造成影响是很重要的." +"参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 可以暂时关闭均衡过程." +"也可以通过设置均衡运行的时间范围来保证在自动备份期间均衡是不运行的." #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:24 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:26 msgid "" @@ -48,6 +53,8 @@ msgid "" "operations for a period of time. For instance, consider the following " "command:" msgstr "" +"如果你有自动备份的时间,可以在这个时间范围内关闭集群的均衡过程." +"可以参考以下命令:" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:35 msgid "" @@ -57,3 +64,6 @@ msgid "" "balancer is running *and* that the balancer can effectively balance the " "collection among the shards in the window allotted to each." msgstr "" +"这个配置使得集群只在6:00am到11:00pm之间运行均衡过程." +"安排你的备份计划,使其 *整个流程时间* 都不在这个范围内." +"这样均衡与备份才不会相互干扰." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.po index 0f21854e5dd..29a50d0813f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:5 msgid "View Cluster Configuration" -msgstr "" +msgstr "查看集群配置" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:12 msgid "List Databases with Sharding Enabled" -msgstr "" +msgstr "列出所有开启分片的数据块" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:14 msgid "" @@ -27,59 +27,69 @@ msgid "" ":program:`mongos` instance with a :program:`mongo` shell, and run the " "following operation to get a full list of databases with sharding enabled:" msgstr "" +"要列出所有开启分片的数据库,可以在 :ref:`config-database` 的 ``databases`` 进行查询." +"如果一个数据库记录的 ``partitioned`` 字段值为 ``true`` ,则数据库开启了分片." +"通过 program:`mongo` 终端连接 :program:`mongos` ,使用以下选项查询开启了" +"分片的数据库列表:" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:0 #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:34 msgid "If this returns the following result set:" -msgstr "" +msgstr "如果返回以下结果:" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:42 msgid "Then sharding is only enabled for the ``animals`` database." -msgstr "" +msgstr "则只有 ``animals`` 数据库开启了分片." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:47 msgid "List Shards" -msgstr "" +msgstr "列出分片列表" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:49 msgid "" "To list the current set of configured shards, use the " ":dbcommand:`listShards` command, as follows:" -msgstr "" +msgstr "要列出在配置服务器上的分片列表,使用 :dbcommand:`listShards` 命令:" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:60 msgid "View Cluster Details" -msgstr "" +msgstr "查看集群细节" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:62 msgid "" "To view cluster details, issue :method:`db.printShardingStatus()` or " ":method:`sh.status()`. Both methods return the same output." msgstr "" +"使用 :method:`db.printShardingStatus()` 或者 :method:`sh.status()` 查看集群细节,两个" +"命令是等价的." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:67 msgid "" "``sharding version`` displays the version number of the shard metadata." msgstr "" +"``sharding version`` 显示了集群元信息的版本信息." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:70 msgid "" "``shards`` displays a list of the :program:`mongod` instances used as shards" " in the cluster." msgstr "" +"``shards`` 显示了集群中被用作分片的 :program:`mongod` 列表." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:73 msgid "" "``databases`` displays all databases in the cluster, including database that" " do not have sharding enabled." msgstr "" +"``databases`` 显示了集群中所有的数据库列表,包含没有开启分片的数据库." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:76 msgid "" "The ``chunks`` information for the ``foo`` database displays how many chunks" " are on each shard and displays the range of each chunk." msgstr "" +"``foo`` 数据库中的 ``chunks`` 信息显示了每个分片有几个数据块与数据块的范围." From 61692b7e451fd5479ed340e46df1a63997d815a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sat, 11 Oct 2014 14:17:39 +0800 Subject: [PATCH 113/822] Issue#303:Completed Translation Issue#303:Completed Translation --- .../replica-set-architecture-three-members.po | 55 +++++++++++++------ 1 file changed, 37 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po index 6ca16f4fc7a..ed245ac98ed 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 14:17+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # c784dfff270742d29096314a67039be3 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:5 msgid "Three Member Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "三个节点的复制集" # 33dff67ea7d44dc9a1fe6525b6a17ce2 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:9 @@ -29,30 +31,34 @@ msgid "" "replica set can have either three members that hold data, or two members " "that hold data and an arbiter." msgstr "" +"最基础的复制集架构是由三个节点组成的。在这样的复制集中,三个节点可以都拥有数" +"据集,也可以是由两个拥有数据集的节点加上一个投票节点组成。" # c0e58c0bb7f34fac866b456260d620b0 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:16 msgid "Primary with Two Secondary Members" -msgstr "" +msgstr "一个主节点与两个从节点" # 342e36f8bd824c8b848800155731b858 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:18 msgid "A replica set with three members that store data has:" -msgstr "" +msgstr "包含三个带有数据集的节点组成的复制集拥有:" # 1b607c35a4eb48e5b9ccfd676977435d # 537fadf77e9444a69befcf0abef2b7a9 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:20 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:42 msgid "One :doc:`primary `." -msgstr "" +msgstr "一个 :doc:`主节点 ` 。" # d4ed8e4e3fa54e11b0d5ac3b1598dd00 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:22 msgid "" -"Two :doc:`secondary ` members. Both secondaries" -" can become the primary in an :doc:`election `." +"Two :doc:`secondary ` members. Both secondaries " +"can become the primary in an :doc:`election `." msgstr "" +"两个 :doc:`从节点 ` 。这两个从节点都可以在 :" +"doc:`选举中 ` 升职为主节点。" # 39a5fe6f14b74de8b67b260f550a8362 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:28 @@ -60,26 +66,32 @@ msgid "" "These deployments provide two complete copies of the data set at all times " "in addition to the primary. These replica sets provide additional fault " "tolerance and :ref:`high availability `. If the " -"primary is unavailable, the replica set elects a secondary to be primary and" -" continues normal operation. The old primary rejoins the set when available." +"primary is unavailable, the replica set elects a secondary to be primary and " +"continues normal operation. The old primary rejoins the set when available." msgstr "" +"这样的架构中除了主节点外还一直拥有两个包含完整数据集的从节点。这样架构的复制" +"集提供了 :ref:`高可用性 ` 与故障容灾的功能。一旦主节点" +"不可用了,复制集会将一个从节点选举为新的主节点来继续对外服务。之前的主节点将" +"在其可用后再次加入复制集中。" # 8f54bf67d2674441ab459b2f49175375 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:38 msgid "Primary with a Secondary and an Arbiter" -msgstr "" +msgstr "一个主节点、一个从节点和一个投票节点" # 626574fc86d842c19c27b41dfdd3e67c #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:40 msgid "A three member replica set with a two members that store data has:" -msgstr "" +msgstr "包含三个节点其中两个带有数据集的复制集拥有:" # 5d6d8106983f43d88306e0c4f734c413 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:44 msgid "" -"One :doc:`secondary ` member. The secondary can" -" become primary in an :doc:`election `." +"One :doc:`secondary ` member. The secondary can " +"become primary in an :doc:`election `." msgstr "" +"一个 :doc:`从节点 ` 。这个从节点可以在 :doc:`选" +"举 ` 中升职为主节点。" # 6b6e0678ce064456991874d8cbc44f9a #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:48 @@ -87,6 +99,8 @@ msgid "" "One :doc:`arbiter `. The arbiter only votes in " "elections." msgstr "" +"一个 :doc:`投票节点 ` 。投票节点仅在选举中进行投" +"票。" # daca0ca8b2434f6199ffddf89ec9b833 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:53 @@ -95,17 +109,22 @@ msgid "" "provides only one complete copy of the data. Arbiters require fewer " "resources, at the expense of more limited redundancy and fault tolerance." msgstr "" +"由于投票节点不包含数据集,所以这样的复制集架构仅有一份数据集的备份。投票节点" +"需要的资源很少" # 0fefb991134241ea8417d89ba5d4c51e #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:58 msgid "" -"However, a deployment with a primary, secondary, and an arbiter ensures that" -" a replica set remains available if the primary *or* the secondary is " +"However, a deployment with a primary, secondary, and an arbiter ensures that " +"a replica set remains available if the primary *or* the secondary is " "unavailable. If the primary is unavailable, the replica set will elect the " "secondary to be primary." msgstr "" +"但是,在拥有一个主节点,一个从节点和一个投票节点的复制集架构中,如果主节点 *" +"或者* 从节点不可用了,复制集还是可以正常提供服务的。如果主节点不可用了,那么" +"复制集会将从节点升职为主节点。" # 168605e9e5f742dbb45d3fb8092e560c #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:65 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set`." -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` 。" From d6cffef340c91ef5927d54fe946653a0567e1880 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sat, 11 Oct 2014 14:35:16 +0800 Subject: [PATCH 114/822] add translation info add translation info --- source/index.txt | 14 ++++++++++++++ 1 file changed, 14 insertions(+) diff --git a/source/index.txt b/source/index.txt index 07373ee9d3d..13d34901675 100644 --- a/source/index.txt +++ b/source/index.txt @@ -33,6 +33,20 @@ scaling. * :doc:`core/indexes-introduction` * :doc:`core/index-types` +**eshujiushiwo** `@Eeeeeeedison-chow `_ + +* :doc:`core/replication-introduction` +* :doc:`core/replication` +* :doc:`core/replica-set-members` +* :doc:`core/replica-set-primary` +* :doc:`core/replica-set-secondary` +* :doc:`core/replica-set-priority-0-member` +* :doc:`core/replica-set-hidden-member` +* :doc:`core/replica-set-delayed-member` +* :doc:`core/replica-set-arbiter` +* :doc:`core/replica-set-architectures` + + .. admonition:: MongoDB 2.6 Released From 50f183af243b7a554f1ea3a9dee5cd8e6cb9ccad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sat, 11 Oct 2014 16:20:20 +0800 Subject: [PATCH 115/822] Issue#304:Completed translation Issue#304:Completed translation --- .../replica-set-architecture-four-members.po | 49 +++++++++++++------ 1 file changed, 35 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-four-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-four-members.po index 0bd8360d156..d4cb978e7b1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-four-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-four-members.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 16:19+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # ab610129bafe4fe1812ba6bd6e948387 #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:3 msgid "Replica Sets with Four or More Members" -msgstr "" +msgstr "复制集中拥有四个或更多节点" # d305a1f2fc1a46339b1280a7b4717c2c #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:7 @@ -29,26 +31,31 @@ msgid "" "deploy larger sets. Add additional members to a set to increase redundancy " "or to add capacity for distributing secondary read operations." msgstr "" +"虽然复制集默认配置是三个节点,但是我们也可以使用拥有更高扩展性的架构,设置更" +"多节点。新增复制集节点来提高复制集的容灾能力或是提高分布式读的读性能。" # ae581720c2ad44389c78decc4e7bfbc1 #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:12 msgid "When adding members, ensure that:" -msgstr "" +msgstr "当我们新增节点的时候,需谨记:" # cf3db01b24d44463a266b2571bb7dc1f #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:14 msgid "" -"The set has an odd number of voting members. If you have an *even* number of" -" voting members, deploy an :ref:`arbiter ` so that the" -" set has an odd number." +"The set has an odd number of voting members. If you have an *even* number of " +"voting members, deploy an :ref:`arbiter ` so that the " +"set has an odd number." msgstr "" +"复制集需要有奇数个参与投票的节点。如果复制集中参与投票的节点是 *偶数个* ,新" +"增一个 :ref:`投票节点 ` 来使复制集中参与投票的节点变为" +"奇数。" # a0a2b725add34e4a8bfe9fd08d799310 #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:18 msgid "" "The following replica set needs an arbiter to have an odd number of voting " "members." -msgstr "" +msgstr "下列的复制集架构就需要一个投票节点来使参与投票得节点为奇数个。" # 4134c13e1d154076ab62158fef0420d0 #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:23 @@ -57,6 +64,9 @@ msgid "" "members. See :ref:`non-voting members ` for " "more information." msgstr "" +"一个复制集最多能有12个节点, [#master-slave]_ 但是其中仅有7个参与投票的节点。" +"参见 :ref:`non-voting members ` 获得更多信" +"息。" # be9698c2137c4d4a9ca6af1fa668bfc9 #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:27 @@ -64,13 +74,16 @@ msgid "" "The following 9 member replica set has 7 voting members and 2 non-voting " "members." msgstr "" +"在下述这样拥有9个节点的复制集中,有7个参与投票的节点和2个不参与投票的几点。" # 85684360bd604cbd9595de071c22f9d9 #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:32 msgid "" -"Members that cannot become primary in a :term:`failover` have :ref:`priority" -" 0 configuration `." +"Members that cannot become primary in a :term:`failover` have :ref:`priority " +"0 configuration `." msgstr "" +" :ref:`优先级为0 ` 的节点将不能在 :term:`" +"故障切换 ` 中升职为主节点。" # c4888070db3246b8b7d4598746c6af28 #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:36 @@ -81,13 +94,16 @@ msgid "" "secondary-only-members>`. In following replica set, the secondary member in " "the third data center has a priority of 0:" msgstr "" +"从实例层面来看,一些节点由于承载能力或是性能有限则不应该升职主节点。将这些节" +"点设置为 :ref:`优先级为0 ` 的节点来让其无" +"法升职为主节点。下述这样的复制集架构中,第三个数据中心中的从节点的优先级为0:" # 54c8e4c9f33049e5aad7bc574654f48d #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:44 msgid "" "A majority of the set's members should be in your applications main data " "center." -msgstr "" +msgstr "复制集中得多数节点应该在我们应用的主数据中心中。" # 93e423fc91544e429cdb4a9b1e82d787 #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:47 @@ -95,13 +111,18 @@ msgid "" ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set`, :doc:`/tutorial/add-replica-set-" "arbiter`, and :doc:`/tutorial/expand-replica-set`." msgstr "" +" :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` , :doc:`/tutorial/add-replica-set-" +"arbiter` , 和 :doc:`/tutorial/expand-replica-set` 。" # cb4b1462a7934f3fadf40d6c55240ab9 #: ../source/includes/fact-master-slave-workaround.rst:1 msgid "" "While replica sets are the recommended solution for production, a replica " "set can support only 12 members in total. If your deployment requires more " -"than 12 members, you’ll need to use :doc:`master-slave `" -" replication. Master-slave replication lacks the automatic failover " +"than 12 members, you’ll need to use :doc:`master-slave ` " +"replication. Master-slave replication lacks the automatic failover " "capabilities." msgstr "" +"当我们使用复制集的架构来作为应用的解决方案,我们需要知道的是:一个复制集最多" +"拥有12个节点。如果我们的业务需要超过12个节点,我们需要用到 :doc:`主-从 ` 架构。主-从复制的架构没有自动故障切换功能。" From 2549e2aba6210f9a9e84e46aeec52b561168f0bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sat, 11 Oct 2014 17:35:23 +0800 Subject: [PATCH 116/822] Issue#305:Completed Translation Issue#305:Completed Translation --- ...architecture-geographically-distributed.po | 46 +++++++++++++------ 1 file changed, 33 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po index 91729bb1fe9..e0ae84b2fba 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po @@ -1,47 +1,52 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-11 17:34+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 4d08d1e72bd64be292d0dcfe88a83f91 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:5 msgid "Geographically Distributed Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "异地分布式架构的复制集" # 9d4b32359d5141729dc0a0cffe1a4246 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:9 msgid "" -"Adding members to a replica set in multiple data centers adds redundancy and" -" provides fault tolerance if one data center is unavailable. Members in " -"additional data centers should have a :doc:`priority of 0 ` to prevent them from becoming primary." +"Adding members to a replica set in multiple data centers adds redundancy and " +"provides fault tolerance if one data center is unavailable. Members in " +"additional data centers should have a :doc:`priority of 0 ` to prevent them from becoming primary." msgstr "" +"在多个数据中心建立复制集节点可以提高数据冗余小也可以在主数据中心不可用时提供" +"很好的故障容忍性。在其他数据中心中得复制集节点应该将 :doc:`优先级设置为0 ` 来避免其升职为主节点。" # c6a59b45847f425ea16c954d26279e77 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:15 msgid "" "For example: the architecture of a geographically distributed replica set " "may be:" -msgstr "" +msgstr "异地分布式架构的复制集应该拥有:" # 2ed05c841c7543a19785b25f77e7bb1c #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:18 msgid "One :term:`primary ` in the main data center." -msgstr "" +msgstr "一个 :term:`主节点 ` 在主数据中心。" # db73223ac2ad45bbbc179ccf8d4ed072 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:20 @@ -49,6 +54,8 @@ msgid "" "One :term:`secondary ` member in the main data center. This " "member can become primary at any time." msgstr "" +"一个 :term:`从节点 ` 在主数据中心。这个节点需随时准备成为新的主节" +"点。" # c45cac0f42944a2a9de0243656f71ae4 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:23 @@ -56,6 +63,8 @@ msgid "" "One :doc:`priority 0 ` member in a " "second data center. This member cannot become primary." msgstr "" +"一个 :doc:`优先级为0的节点 ` 在另一个数" +"据中心。这个节点将不能升职为主节点。" # f577bf1501034c35ac34457e312435ce #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:26 @@ -64,14 +73,19 @@ msgid "" "Center 1*, while *Data Center 2* has a :doc:`priority 0 ` secondary that cannot become a primary." msgstr "" +"在下面这样的复制集中,主节点和一个从节点在 *数据中心1* 中, *数据中心2* 中有" +"一个不能升职为主节点的 :doc:`优先级为0的从节点 ` 。" # 27dd84f5523b43629a169066ccb48816 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:33 msgid "" -"If the primary is unavailable, the replica set will elect a new primary from" -" *Data Center 1*. If the data centers cannot connect to each other, the " +"If the primary is unavailable, the replica set will elect a new primary from " +"*Data Center 1*. If the data centers cannot connect to each other, the " "member in *Data Center 2* will not become the primary." msgstr "" +"当主节点不可用时,复制集将会选举出一个在 *数据中心1* 的新的主节点。如果2个数" +"据中心之间无法沟通, *数据中心2* 中的节点将不能升职为主节点。" # 9586d0735e2a4b41be3694f03dce59af #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:37 @@ -80,6 +94,8 @@ msgid "" "set from *Data Center 2* with minimal downtime. With sufficient :ref:`write " "concern `, there will be no data loss." msgstr "" +"当 *数据中心1* 不可用了,我们可以在最短的时间内手动的从 *数据中心2* 中将数据" +"恢复出来。若拥有适当的 :ref:`安全写级别 ` ,将不会有数据丢失。" # b1e08a4eba7b4c1b9364b3cd2cb9e964 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:41 @@ -90,8 +106,12 @@ msgid "" "members, deploy an :ref:`arbiter `. For more " "information on elections, see :doc:`/core/replica-set-elections`." msgstr "" +"为了实现选举,主数据中心上应该有多数节点。同时也别忘了让复制集保持奇数个节" +"点。当我们在其他数据中心新增节点而导致复制集拥有偶数个节点的时候,应该新建一" +"个 :ref:`投票节点 ` 。参见 :doc:`/core/replica-set-" +"elections` 获得更多选举的信息。" # d98452a1c84f4e2db3b684edccae7869 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:48 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`." -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set` 。" From a572585dafeff586c832e4ef95563c8d2cd50205 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo <378013446@qq.com> Date: Sat, 11 Oct 2014 18:30:10 +0800 Subject: [PATCH 117/822] sth changed sth changed --- locale/zh/LC_MESSAGES/replication.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/replication.po index d5cc41db8ed..8ef6665efdd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/replication.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/replication.txt:3 msgid "Replication" -msgstr "" +msgstr "复制" #: ../source/replication.txt:7 msgid "" From d1331abab5ee6153d38886f14ff3a1b0b8368add Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 12 Oct 2014 07:32:17 +0800 Subject: [PATCH 118/822] remove extraneous qutoes --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po index 26e4fde9753..0990abb7f07 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "The following database commands support :term:`sharded clusters `." msgstr "" -"以下的命令支持 :term:`集群 `." +"以下的命令支持 :term:`集群 `." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:4 msgid "Forces an update to the cluster metadata cached by a :program:`mongos`." From 7da98173e17cd8d2093564d50cb7df266406659c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sun, 12 Oct 2014 09:46:28 +0800 Subject: [PATCH 119/822] Issue#306:Completed Translation Issue#306:Completed Translation --- .../core/replica-set-high-availability.po | 67 +++++++++++-------- 1 file changed, 39 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-high-availability.po index 616ab4c87e8..5c83e2465d0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-high-availability.po @@ -1,36 +1,42 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 09:45+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # abb42e71ae1a476e9f349f9b5a0154cf #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:8 msgid "Replica Set High Availability" -msgstr "" +msgstr "复制集的高可用" # f5b9224dbd3847b1b619a8c4e4e0ea8b #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:17 msgid "" -"Replica set members keep the same data set but are otherwise independent. If" -" the primary becomes unavailable, the replica set holds an :doc:`election " -"` to select a new primary. In some situations, " +"Replica set members keep the same data set but are otherwise independent. If " +"the primary becomes unavailable, the replica set holds an :doc:`election ` to select a new primary. In some situations, " "the failover process may require a :doc:`rollback `. [#rollback-automatic]_" msgstr "" +"复制集成员拥有者相同的数据集副本但是在其他方面却是独立的。一旦主节点不可用" +"了,复制集就会进行 :doc:`选举 ` 来推选出新的主节" +"点。在一些特殊情况下,复制集的故障切换可能是需要 :doc:`回滚 ` 。 [#rollback-automatic]_ " # e5ee5fccf77c410d9fb1a900669d5035 #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:23 @@ -38,10 +44,14 @@ msgid "" "The deployment of a replica set affects the outcome of failover situations. " "To support effective failover, ensure that one facility can elect a primary " "if needed. Choose the facility that hosts the core application systems to " -"host the majority of the replica set. Place a majority of voting members and" -" all the members that can become primary in this facility. Otherwise, " -"network partitions could prevent the set from being able to form a majority." +"host the majority of the replica set. Place a majority of voting members and " +"all the members that can become primary in this facility. Otherwise, network " +"partitions could prevent the set from being able to form a majority." msgstr "" +"复制集的架构直观的影响着故障切换时的结果。为了能够有效的故障切换,请确保至少" +"有一个节点能够顺利升职为主节点。保证在拥有核心业务系统的数据中心中拥有复制集" +"中多数节点。让多数能够参与投票的节点或是所有可以成为主节点的节点在这个数据中" +"心中。但是,如果节点间网络不通将会让其无法参与并成为多数节点。" # 60eaccf593e44cafb9c743742d7fa7c3 #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:31 @@ -49,35 +59,37 @@ msgid "" "Replica sets remove \"rollback\" data when needed without intervention. " "Administrators must apply or discard rollback data manually." msgstr "" +"如果不人工进行介入,复制集将会删除 \"回滚\"的数据。管理员必须手动应用或丢弃这" +"些数据。" # 6e80a333647947ff8944c2983cf6fcbd #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:36 msgid "Failover Processes" -msgstr "" +msgstr "故障切换" # 820dadbdfdf44076a7ef2da238092fd6 #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:38 msgid "" "The replica set recovers from the loss of a primary by holding an election. " "Consider the following:" -msgstr "" +msgstr "复制集通过选举来从当前主节点不可用的困境中恢复。参考以下信息:" # f7fb52bb3a1546e1ac69ce4b1e60277c #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-high-availability.rst:6 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/replica-set-elections` " # 75e094c55abb48548604eb3acbd9d2ef #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-high-availability.rst:4 msgid "" "Elections occur when the primary becomes unavailable and the replica set " "members autonomously select a new primary." -msgstr "" +msgstr "一旦当前主节点不可用了,复制集就会进行选举并推选出一个新的主节点。" # 0b92ec6cdea54779aae8c368db223faf #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-high-availability.rst:9 msgid ":doc:`/core/replica-set-rollbacks`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/replica-set-rollbacks` " # ef4a1de6bed94e39b69293cbf570657b #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-high-availability.rst:9 @@ -85,28 +97,27 @@ msgid "" "A rollback reverts write operations on a former primary when the member " "rejoins the replica set after a failover." msgstr "" +"当之前的主节点在故障切换后重新加入复制集中得时候,其上并未应用到其他节点的写" +"操作将会回滚。" # 00cdeb2d2bf0436d86345731da1e5109 #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:1 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" # 00cdeb2d2bf0436d86345731da1e5109 #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:1 msgid "failover" -msgstr "" +msgstr "故障切换" #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:12 msgid "" -":term:`Replica sets ` provide high availability using automatic" -" :term:`failover`. Failover allows a :term:`secondary` member to become " -":term:`primary` if primary is unavailable. Failover, in most situations does" -" not require manual intervention." +":term:`Replica sets ` provide high availability using " +"automatic :term:`failover`. Failover allows a :term:`secondary` member to " +"become :term:`primary` if primary is unavailable. Failover, in most " +"situations does not require manual intervention." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":term:`Replica sets ` provide high availability using automatic" -#~ " :term:`failover`. Failover allows a :term:`secondary` members to become " -#~ ":term:`primary` if primary is unavailable. Failover, in most situations does" -#~ " not require manual intervention." -#~ msgstr "" +" :term:`复制集 ` 通过自动的 :term:`故障切换 ` 实现了其" +"高可用。当主节点不可用的时候,故障切换会将一个 :term:`从节点 ` 升" +"职为新的 :term:`主节点 ` 。大多数情况下,故障切换不需要我们进行人工" +"干预。" From d2a7eeeae0ab2ecc87b06f3b370df5b96a9c2114 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sun, 12 Oct 2014 10:13:30 +0800 Subject: [PATCH 120/822] fix reporting fix reporting --- .../core/replica-set-architectures.po | 6 +- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po | 163 ++++++++---------- .../core/replica-set-hidden-member.po | 4 +- .../core/replication-introduction.po | 8 +- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po | 4 +- 5 files changed, 85 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po index b707658b6e6..5f7e78d0f5d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:12+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "for dedicated functions, such as backups or reporting." msgstr "" "为复制集新增节点 *不一定* 能够复制集的故障容错能力,但是却可以为一些专用的功" -"能提供服务,比如备份或是报告。" +"能提供服务,比如备份或是报表。" # 6444831b7e934592b9e8e1d75f493495 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:88 @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "reporting." msgstr "" "新增 :ref:`隐藏节点 ` 或是 :ref:`延时节点 " -"` 来为特殊需求提供服务,比如备份或是报告。" +"` 来为特殊需求提供服务,比如备份或是报表。" # 2fbad2bd8092445580a424ea016744c9 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:95 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po index 08394a2c31c..4ea76e8bc60 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:08+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 34d3c946f06646d1ba24339d43590156 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:9 msgid "Replica Set Elections" -msgstr "" +msgstr "复制集选举" # c244a03aa48544bd86eb2a4c39ed62a9 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:13 @@ -28,8 +30,8 @@ msgid "" ":term:`Replica sets ` use elections to determine which set " "member will become :term:`primary`. Elections occur after initiating a " "replica set, and also any time the primary becomes unavailable. The primary " -"is the only member in the set that can accept write operations. If a primary" -" becomes unavailable, elections allow the set to recover normal operations " +"is the only member in the set that can accept write operations. If a primary " +"becomes unavailable, elections allow the set to recover normal operations " "without manual intervention. Elections are part of the :ref:`failover " "process `." msgstr "" @@ -37,8 +39,8 @@ msgstr "" # 6397931f5da84a4c9932993cfea6e9b6 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:22 msgid "" -"Elections are essential for independent operation of a replica set; however," -" elections take time to complete. While an election is in process, the " +"Elections are essential for independent operation of a replica set; however, " +"elections take time to complete. While an election is in process, the " "replica set has no primary and cannot accept writes. MongoDB avoids " "elections unless necessary." msgstr "" @@ -63,9 +65,9 @@ msgstr "" # 868c5f50239244a980af81883d85f58b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:39 msgid "" -"Replica set members send heartbeats (pings) to each other every two seconds." -" If a heartbeat does not return within 10 seconds, the other members mark " -"the delinquent member as inaccessible." +"Replica set members send heartbeats (pings) to each other every two seconds. " +"If a heartbeat does not return within 10 seconds, the other members mark the " +"delinquent member as inaccessible." msgstr "" # 9d0176782a254323b2d7411440f645ab @@ -77,15 +79,15 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:46 msgid "" "The :data:`~local.system.replset.members[n].priority` setting affects " -"elections. Members will prefer to vote for members with the highest priority" -" value." +"elections. Members will prefer to vote for members with the highest priority " +"value." msgstr "" # 7a93cb609c8a481f90e90ec1abaa0652 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:50 msgid "" -"Members with a priority value of ``0`` cannot become primary and do not seek" -" election. For details, see :doc:`/core/replica-set-priority-0-member`." +"Members with a priority value of ``0`` cannot become primary and do not seek " +"election. For details, see :doc:`/core/replica-set-priority-0-member`." msgstr "" # 99c3130424a74f8baaeb433dcca04a14 @@ -96,10 +98,10 @@ msgstr "" # 759cd49c8d154efe9a2e522dc53d4f8c #: ../source/core/replica-set-elections.txt:64 msgid "" -"The :data:`optime ` is the timestamp of the" -" last operation that a member applied from the oplog. A replica set member " -"cannot become primary unless it has the highest (i.e. most recent) " -":data:`~replSetGetStatus.members.optime` of any visible member in the set." +"The :data:`optime ` is the timestamp of the " +"last operation that a member applied from the oplog. A replica set member " +"cannot become primary unless it has the highest (i.e. most recent) :data:" +"`~replSetGetStatus.members.optime` of any visible member in the set." msgstr "" # d2ef4e790def4bd1822f42456df623b3 @@ -111,20 +113,20 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:73 msgid "" "A replica set member cannot become primary unless it can connect to a " -"majority of the members in the replica set. For the purposes of elections, a" -" majority refers to the total number of *votes*, rather than the total " -"number of members." +"majority of the members in the replica set. For the purposes of elections, a " +"majority refers to the total number of *votes*, rather than the total number " +"of members." msgstr "" # 06e5a24c1c9c4f50bc7dc779818e389b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:78 msgid "" -"If you have a three-member replica set, where every member has one vote, the" -" set can elect a primary as long as two members can connect to each other. " -"If two members are unavailable, the remaining member remains a " -":term:`secondary` because it cannot connect to a majority of the set's " -"members. If the remaining member is a :term:`primary` and two members become" -" unavailable, the primary steps down and becomes and secondary." +"If you have a three-member replica set, where every member has one vote, the " +"set can elect a primary as long as two members can connect to each other. If " +"two members are unavailable, the remaining member remains a :term:" +"`secondary` because it cannot connect to a majority of the set's members. If " +"the remaining member is a :term:`primary` and two members become " +"unavailable, the primary steps down and becomes and secondary." msgstr "" # a6f25d491e2d4e0090984f9d53f6e8f6 @@ -136,8 +138,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:89 msgid "" "Network partitions affect the formation of a majority for an election. If a " -"primary steps down and neither portion of the replica set has a majority the" -" set will **not** elect a new primary. The replica set becomes read-only." +"primary steps down and neither portion of the replica set has a majority the " +"set will **not** elect a new primary. The replica set becomes read-only." msgstr "" # 6a3f70821c9b4c128df9490289f92885 @@ -207,8 +209,7 @@ msgstr "" # b8842a587bbf415db4298309de1e1741 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:127 -msgid "" -"if primary cannot contact a majority of the members of the replica set." +msgid "if primary cannot contact a majority of the members of the replica set." msgstr "" # 1469d3d5573d403aae0a2543af014f9d @@ -223,8 +224,8 @@ msgstr "" msgid "" "When a primary steps down, it closes all open client connections, so that " "clients don't attempt to write data to a secondary. This helps clients " -"maintain an accurate view of the replica set and helps prevent " -":term:`rollbacks `." +"maintain an accurate view of the replica set and helps prevent :term:" +"`rollbacks `." msgstr "" # 71b97f67877347fe8f84e2b6b6ea371b @@ -237,32 +238,31 @@ msgstr "" msgid "" "Every replica set member has a *priority* that helps determine its " "eligibility to become a :term:`primary`. In an election, the replica set " -"elects an eligible member with the highest " -":data:`~local.system.replset.members[n].priority` value as primary. By " -"default, all members have a priority of ``1`` and have an equal chance of " -"becoming primary. In the default, all members also can trigger an election." +"elects an eligible member with the highest :data:`~local.system.replset." +"members[n].priority` value as primary. By default, all members have a " +"priority of ``1`` and have an equal chance of becoming primary. In the " +"default, all members also can trigger an election." msgstr "" # 9cb0ba0ee6ff4d8797702cd36567db64 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:149 msgid "" "You can set the :data:`~local.system.replset.members[n].priority` value to " -"weight the election in favor of a particular member or group of members. For" -" example, if you have a :doc:`geographically distributed replica set `, you can adjust " -"priorities so that only members in a specific data center can become " -"primary." +"weight the election in favor of a particular member or group of members. For " +"example, if you have a :doc:`geographically distributed replica set `, you can adjust " +"priorities so that only members in a specific data center can become primary." msgstr "" # 85aeed99e7cd4368a2ce7d8717eff4ff #: ../source/core/replica-set-elections.txt:157 msgid "" "The first member to receive the majority of votes becomes primary. By " -"default, all members have a single vote, unless you modify the " -":data:`~local.system.replset.members[n].votes` setting. :doc:`Non-voting " -"members ` have " -":data:`~local.system.replset.members[n].votes` value of ``0``. All other " -"members have ``1`` vote." +"default, all members have a single vote, unless you modify the :data:`~local." +"system.replset.members[n].votes` setting. :doc:`Non-voting members ` have :data:`~local." +"system.replset.members[n].votes` value of ``0``. All other members have " +"``1`` vote." msgstr "" # be972d2b53ff4e12833f56f4d6ee51a8 @@ -274,8 +274,8 @@ msgstr "" # 5c22db1f4567466b9decb734ef83980c #: ../source/includes/members-used-to-allow-multiple-votes.rst:7 msgid "" -"Earlier versions of MongoDB allowed a member to have more than ``1`` vote by" -" setting :data:`~local.system.replset.members[n].votes` to a value greater " +"Earlier versions of MongoDB allowed a member to have more than ``1`` vote by " +"setting :data:`~local.system.replset.members[n].votes` to a value greater " "than ``1``. Setting :data:`~local.system.replset.members[n].votes` to value " "greater than ``1`` now produces a warning message." msgstr "" @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:171 msgid "" "Do not alter the number of votes in a replica set to control the outcome of " -"an election. Instead, modify the " -":data:`~local.system.replset.members[n].priority` value." +"an election. Instead, modify the :data:`~local.system.replset.members[n]." +"priority` value." msgstr "" # 0db82f756f6644b78cc2d5107b623a48 @@ -340,16 +340,16 @@ msgstr "" # 15f7a8485e7b4427b8f3dac6f4661fdd #: ../source/core/replica-set-elections.txt:198 msgid "" -"If the current primary has more recent operations (i.e. a higher " -":data:`optime `) than the member seeking " +"If the current primary has more recent operations (i.e. a higher :data:" +"`optime `) than the member seeking " "election, from the perspective of the voting member." msgstr "" # 4a2dd417bcdd4bf7bf3019aea47b3be5 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:203 msgid "" -"If the current primary has the same or more recent operations (i.e. a higher" -" or equal :data:`optime `) than the member " +"If the current primary has the same or more recent operations (i.e. a higher " +"or equal :data:`optime `) than the member " "seeking election." msgstr "" @@ -357,20 +357,20 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:208 msgid "" "Remember that :ref:`hidden ` and :ref:`delayed " -"` imply :ref:`priority 0 ` configuration." +"` imply :ref:`priority 0 ` configuration." msgstr "" # 233f1dc486f54dd8b43588cab6e0eb37 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:218 msgid "Non-Voting Members" -msgstr "" +msgstr "不参与投票的节点" # 24bcc23ecbf3408b83ebb6aa7755a150 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:222 msgid "" -"Non-voting members hold copies of the replica set's data and can accept read" -" operations from client applications. Non-voting members do not vote in " +"Non-voting members hold copies of the replica set's data and can accept read " +"operations from client applications. Non-voting members do not vote in " "elections, but **can** :ref:`veto ` an election and " "become primary." msgstr "" @@ -386,8 +386,8 @@ msgstr "" # d7667c14af3b42728896342e881fd116 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:231 msgid "" -"For instance, the following nine-member replica set has seven voting members" -" and two non-voting members." +"For instance, the following nine-member replica set has seven voting members " +"and two non-voting members." msgstr "" # dd1fa564615d49f7b98da21d46af52c5 @@ -401,17 +401,16 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:248 msgid "" "Do **not** alter the number of votes to control which members will become " -"primary. Instead, modify the " -":data:`~local.system.replset.members[n].priority` option. *Only* alter the " -"number of votes in exceptional cases. For example, to permit more than seven" -" members." +"primary. Instead, modify the :data:`~local.system.replset.members[n]." +"priority` option. *Only* alter the number of votes in exceptional cases. For " +"example, to permit more than seven members." msgstr "" # 5b9e36c3157f48d788db367bcbbe83a4 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:257 msgid "" -"To configure a non-voting member, see :doc:`/tutorial/configure-a-non-" -"voting-replica-set-member`." +"To configure a non-voting member, see :doc:`/tutorial/configure-a-non-voting-" +"replica-set-member`." msgstr "" # 5254049768bc429498ffdaa3c9c022bf @@ -450,12 +449,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:54 msgid "" -"A replica set does *not* hold an election as long as the current primary has" -" the highest priority value or no secondary with higher priority is within " -"10 seconds of the latest :term:`oplog` entry in the set. If a higher-" -"priority member catches up to within 10 seconds of the latest oplog entry of" -" the current primary, the set holds an election in order to provide the " -"higher-priority node a chance to become primary." +"A replica set does *not* hold an election as long as the current primary has " +"the highest priority value or no secondary with higher priority is within 10 " +"seconds of the latest :term:`oplog` entry in the set. If a higher-priority " +"member catches up to within 10 seconds of the latest oplog entry of the " +"current primary, the set holds an election in order to provide the higher-" +"priority node a chance to become primary." msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:254 @@ -463,17 +462,3 @@ msgid "" "When possible, all members should have one vote. Changing the number of " "votes can cause the wrong members to become primary." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A replica set does *not* hold an election as long as the current primary has" -#~ " the highest priority value and is within 10 seconds of the latest " -#~ ":term:`oplog` entry in the set. If a higher-priority member catches up to " -#~ "within 10 seconds of the latest oplog entry of the current primary, the set " -#~ "holds an election in order to provide the higher-priority node a chance to " -#~ "become primary." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When possible, all members should have only one vote. Changing the number of" -#~ " votes can cause ties, deadlocks, and the wrong members to become primary." -#~ msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po index e6f74c8f60c..81d4dc37882 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 15:40+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:11+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" msgstr "" "客户端将不会通过设定 :doc:`复制集读选项 ` 来将读请求分" "发到隐藏节点上。与普通的复制不同,这些隐藏节点将不会收到来自应用程序的请求。" -"我们可以将隐藏节点专用于报告节点或是备份节点。 :doc:`延时节点 ` 也应该是一个隐藏节点。" # 648b79989d68461d89cb2d406b076a24 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index c4623ca3cf3..52e5a73b48e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:09+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "复制在为数据提供了冗余同时,也提高了数据的可用性。由于在不同的数据库服务器上" "拥有多个数据镜像,复制可以有效的防止由于单台服务器故障而导致的数据丢失。复制" "还能够帮助我们从硬件故障或是服务瞬断中恢复数据。我们也可以通过增加复制节点来" -"将其用于灾难恢复、报告或是备份。" +"将其用于灾难恢复、报表或是备份。" # ec0941baa2d247b9ac65eafcfe8c2d94 #: ../source/core/replication-introduction.txt:24 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "复制集提供了一些选项来支持实际应用时的需求。例如,:doc:`将一个复制集分布在多" "个数据中心` ,又或" "是通过设置 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 来控制选举的结" -"果。复制集同时也支持将成员用于报告、灾难恢复或是备份。" +"果。复制集同时也支持将成员用于报表、灾难恢复或是备份。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:38 msgid "" @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "arbiter>` for more information." msgstr "" "我们也可以为复制集新增一个额外的 :program:`mongod` 实例作为 **投票节点** 。投" -"票节点中并不包含数据集,投票节点的作用仅仅是在选举过程中参与投票。当副本集的" +"票节点中并不包含数据集,投票节点的作用仅仅是在选举过程中参与投票。当复制集的" "成员个数为偶数时,添加一个投票节点可以防止平局的出现,通过多数选票来选举出新" "的主节点。由于投票节点仅提供投票功能,故无需一个专用的物理机。参见 :doc:`投票" "节点 ` 获得更多信息。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index 83543063e98..5f4d4f30ae1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:10+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "members support dedicated workloads, such as reporting or backup." msgstr "" "隐藏的从节点对于应用程序来讲是不可见的。这些成员往往作为专用节点来使用,如报" -"告节点或是备份节点。" +"表节点或是备份节点。" # 81aac49839aa43aba85f09bc7d740716 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:28 From 1bcab67aa9d5a591d806b96843775efd6434fcf8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 12 Oct 2014 15:22:55 +0800 Subject: [PATCH 121/822] translate application/geospatial-indexes.po --- .../applications/geospatial-indexes.po | 170 +++++++++++------- 1 file changed, 108 insertions(+), 62 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po index 88b5bba887e..d79f92bef34 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po @@ -1,31 +1,38 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 15:20+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/" +"zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:3 msgid "Geospatial Indexes and Queries" -msgstr "" +msgstr "地理空间索引和查询" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:7 msgid "" -"MongoDB offers a number of indexes and query mechanisms to handle geospatial" -" information. This section introduces MongoDB's geospatial features. For " -"complete examples of geospatial queries in MongoDB, see " -":doc:`/administration/indexes-geo`." +"MongoDB offers a number of indexes and query mechanisms to handle geospatial " +"information. This section introduces MongoDB's geospatial features. For " +"complete examples of geospatial queries in MongoDB, see :doc:`/" +"administration/indexes-geo`." msgstr "" +"MongoDB提供了一系列的索引和查询机制来处理地理空间信息。这一节会介绍MongoDB的" +"地理索引特性。您可以阅读 :doc:`/administration/indexes-geo` 来了解关于MongoDB" +"中地理查询的完整示例。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:13 msgid "Surfaces" -msgstr "" +msgstr "表面" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:15 msgid "" @@ -34,105 +41,120 @@ msgid "" "how you store data, what type of index to build, and the syntax of your " "queries." msgstr "" +"在您存储地理数据和编写查询条件前,首先,您必须觉得表面类型,这将被用在计算" +"中。您所选择的类型将会影响您的数据如何被存储,建立的索引的类型,以及您的查询" +"的语法形式。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:20 msgid "MongoDB offers two surface types:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供了两种表面类型:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:23 msgid "Spherical" -msgstr "" +msgstr "球面" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:25 msgid "" -"To calculate geometry over an Earth-like sphere, store your location data on" -" a spherical surface and use :doc:`2dsphere ` index." +"To calculate geometry over an Earth-like sphere, store your location data on " +"a spherical surface and use :doc:`2dsphere ` index." msgstr "" +"如果需要计算地理数据就像在一个类似于地球的球形表面上,您可以选择球形表面来存" +"储数据,这样就可以使用 :doc:`2dsphere ` 索引。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:29 msgid "" -"Store your location data as GeoJSON objects with this coordinate-axis order:" -" **longitude, latitude**. The coordinate reference system for GeoJSON uses " +"Store your location data as GeoJSON objects with this coordinate-axis order: " +"**longitude, latitude**. The coordinate reference system for GeoJSON uses " "the :term:`WGS84` datum." msgstr "" +"您可以按照坐标轴:**经度,维度** 的方式把位置数据存储为GeoJSON对象。GeoJSON的" +"坐标参考系使用的是 :term:`WGS84` 数据。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:34 msgid "Flat" -msgstr "" +msgstr "平面" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:36 msgid "" "To calculate distances on a Euclidean plane, store your location data as " "legacy coordinate pairs and use a :doc:`2d ` index." msgstr "" +"如果需要计算距离,就像在一个欧几里德平面上,您可以按照正常坐标对的形式存储位" +"置数据并使用 :doc:`2d ` 索引。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:42 msgid "Location Data" -msgstr "" +msgstr "位置数据" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:44 msgid "" "If you choose spherical surface calculations, you store location data as " "either:" -msgstr "" +msgstr "如果您选择球形表面来计算,您可以选择把位置数据存储为如下两种格式之一:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:48 msgid "GeoJSON Objects" -msgstr "" +msgstr "GeoJSON对象" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:50 msgid "" -"Queries on :term:`GeoJSON` objects always calculate on a sphere. The default" -" coordinate reference system for GeoJSON uses the :term:`WGS84` datum." +"Queries on :term:`GeoJSON` objects always calculate on a sphere. The default " +"coordinate reference system for GeoJSON uses the :term:`WGS84` datum." msgstr "" +"对 :term:`GeoJSON` 的查询总是基于球形表面。GeoJSON的默认坐标参考系使用的是 :" +"term:`WGS84` 数据。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:54 msgid "" "Support for GeoJSON storage and queries is new in version 2.4. Prior to " "version 2.4, all geospatial data used coordinate pairs." msgstr "" +"在版本2.4新引入了对GeoJSON的存储和查询支持。在版本2.4以前,所有的地理数据使用" +"坐标对的形式。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:59 msgid "" "Support for additional GeoJSON types: MultiPoint, MultiLineString, " "MultiPolygon, GeometryCollection." msgstr "" +"支持更多GeoJSON类型:MultiPoint, MultiLineString, MultiPolygon, " +"GeometryCollection。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:63 msgid "MongoDB supports the following GeoJSON objects:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持如下GeoJSON对象:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:65 msgid "Point" -msgstr "" +msgstr "单点" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:67 msgid "LineString" -msgstr "" +msgstr "线段" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:69 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "多边形" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:71 msgid "MultiPoint" -msgstr "" +msgstr "多点" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:73 msgid "MultiLineString" -msgstr "" +msgstr "多线段" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:75 msgid "MultiPolygon" -msgstr "" +msgstr "多-多边形" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:77 msgid "GeometryCollection" -msgstr "" +msgstr "几何集合" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:81 msgid "Legacy Coordinate Pairs" -msgstr "" +msgstr "普通坐标对" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:83 msgid "" @@ -140,30 +162,36 @@ msgid "" "pairs` using a ``2dsphere`` index by converting the data to the GeoJSON " "Point type." msgstr "" +"MongoDB支持对使用 ``2dsphere`` 索引的 :term:`legacy coordinate pairs` (普通" +"坐标对)数据进行球面计算,方式是把数据转换成GeoJSON Point类型。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:87 msgid "" "If you choose flat surface calculations, and use a ``2d`` index you can " "store data only as :term:`legacy coordinate pairs`." msgstr "" +"如果您选择的是平面计算且使用 ``2d`` 索引,那么您可以把数据存储为仅 :term:" +"`legacy coordinate pairs`格式。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:91 msgid "Query Operations" -msgstr "" +msgstr "查询操作" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:93 msgid "MongoDB's geospatial query operators let you query for:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB地理空间查询操作允许您查询:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:96 msgid "Inclusion" -msgstr "" +msgstr "包含" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:98 msgid "" "MongoDB can query for locations contained entirely within a specified " "polygon. Inclusion queries use the :query:`$geoWithin` operator." msgstr "" +"MongoDB可以查询被完全包含于一个指定多边形区域中的位置。包含查询使用的是 :" +"query:`$geoWithin` 操作符。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:102 msgid "" @@ -171,10 +199,12 @@ msgid "" "does not require an index for inclusion queries after 2.2.3; however, these " "indexes will improve query performance." msgstr "" +" ``2d`` and ``2dsphere`` 球面都支持包含查询。在版本2.2.3之后,对于包含查询," +"MongoDB不再要求有索引。但是,这些索引可以提升查询性能。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:107 msgid "Intersection" -msgstr "" +msgstr "交叉" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:109 msgid "" @@ -182,31 +212,35 @@ msgid "" "These queries apply only to data on a spherical surface. These queries use " "the :query:`$geoIntersects` operator." msgstr "" +"MongoDB可以查询位置和一个指定几何图形的交叉。这些查询仅可以被用于查询存储在球" +"形平面上的数据。这些查询使用 :query:`$geoIntersects` 操作符。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:113 msgid "Only ``2dsphere`` indexes support intersection." -msgstr "" +msgstr "只有 ``2dsphere`` 索引才支持交叉。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:116 msgid "Proximity" -msgstr "" +msgstr "邻近" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:118 msgid "" -"MongoDB can query for the points nearest to another point. Proximity queries" -" use the :query:`$near` operator. The :query:`$near` operator requires a " +"MongoDB can query for the points nearest to another point. Proximity queries " +"use the :query:`$near` operator. The :query:`$near` operator requires a " "``2d`` or ``2dsphere`` index." msgstr "" +"MongoDB可以查询和某个点最近的其他点。邻近查询使用 :query:`$near` 操作符。 :" +"query:`$near` 操作符要求有 ``2d`` 或者 ``2dsphere`` 索引。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:125 msgid "Geospatial Indexes" -msgstr "" +msgstr "地理空间索引" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:127 msgid "" "MongoDB provides the following geospatial index types to support the " "geospatial queries." -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供了如下的地理索引类型来支持地理查询。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:131 msgid "``2dsphere``" @@ -214,27 +248,29 @@ msgstr "" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:133 msgid ":doc:`2dsphere ` indexes support:" -msgstr "" +msgstr ":doc:`2dsphere ` 索引可以支持:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:135 msgid "Calculations on a sphere" -msgstr "" +msgstr "在球形平面上的计算" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:137 msgid "" "GeoJSON objects and include backwards compatibility for legacy coordinate " "pairs." -msgstr "" +msgstr "GeoJSON对象和对普通坐标对的向后兼容。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:140 msgid "" "A compound index with scalar index fields (i.e. ascending or descending) as " "a prefix or suffix of the ``2dsphere`` index field" msgstr "" +"像复合索引一样。方法是,把标量索引(scalar index)键(例如递增的或递减的)作为 " +"``2dsphere`` 索引键的前缀或者后缀" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:143 msgid "``2dsphere`` indexes are not available before version 2.4." -msgstr "" +msgstr "在版本2.4之前``2dsphere`` 索引是不可用的。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:146 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-2dsphere-index`" @@ -246,23 +282,22 @@ msgstr "" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:151 msgid ":doc:`2d ` indexes support:" -msgstr "" +msgstr ":doc:`2d ` 索引支持:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:153 msgid "Calculations using flat geometry" -msgstr "" +msgstr "使用平面几何的方式计算" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:155 msgid "" -"Legacy coordinate pairs (i.e., geospatial points on a flat coordinate " -"system)" -msgstr "" +"Legacy coordinate pairs (i.e., geospatial points on a flat coordinate system)" +msgstr "普通坐标对(比如,在一个平面坐标系中的点)" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:158 msgid "" "A compound index with only one additional field, as a suffix of the ``2d`` " "index field" -msgstr "" +msgstr "像复合索引一样额外索引一个键。方法是,把额外键作为 ``2d`` 索引键的后缀" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:161 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-2d-index`" @@ -270,38 +305,43 @@ msgstr "" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:164 msgid "Geospatial Indexes and Sharding" -msgstr "" +msgstr "地理空间索引和分片" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:166 msgid "You *cannot* use a geospatial index as the :term:`shard key` index." -msgstr "" +msgstr "您 **不能** 使用地理索引来作为 :term:`shard key` 索引。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:168 msgid "" "You can create and maintain a geospatial index on a sharded collection if " "using fields other than shard key." msgstr "" +"您可以在一个被分片的集合上创建并维护一个一个地理空间索引,使用的不能是分片" +"键。" #: ../source/includes/fact-near-sharded-cluster.rst:1 msgid "" -"For sharded collections, queries using :query:`$near` are not supported. You" -" can instead use either the :dbcommand:`geoNear` command or the " -":pipeline:`$geoNear` aggregation stage." +"For sharded collections, queries using :query:`$near` are not supported. You " +"can instead use either the :dbcommand:`geoNear` command or the :pipeline:`" +"$geoNear` aggregation stage." msgstr "" +"对于被分片的几何,使用了 :query:`$near` 操作的查询是不被支持的。作为替代,您" +"可以使用 :dbcommand:`geoNear` 命令或者 :pipeline:`$geoNear` 在聚合阶段的时" +"候。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:173 msgid "You also can query for geospatial data using :query:`$geoWithin`." -msgstr "" +msgstr "您还可以使用 :query:`$geoWithin` 来查询地理空间数据。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:176 msgid "Additional Resources" -msgstr "" +msgstr "其它资源" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:178 msgid "" "The following pages provide complete documentation for geospatial indexes " "and queries:" -msgstr "" +msgstr "以下页面提供了关于地理空间索引和查询的完整文档" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:7 msgid ":doc:`/core/2dsphere`" @@ -313,6 +353,8 @@ msgid "" "like sphere. The index supports data stored as both GeoJSON objects and as " "legacy coordinate pairs." msgstr "" +"MongoDB的 ``2dsphere`` 索引支持查询在一个类地球的球面上进行几何计算。 索引支" +"持以GeoJSON对象或者普通坐标对的方式存储数据。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:12 msgid ":doc:`/core/2d`" @@ -322,7 +364,7 @@ msgstr "" msgid "" "The ``2d`` index supports data stored as legacy coordinate pairs and is " "intended for use in MongoDB 2.2 and earlier." -msgstr "" +msgstr " ``2d`` 索引支持以普通坐标对的方式存储数据,用于MongoDB2.2版及以前。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:18 msgid ":doc:`/core/geohaystack`" @@ -334,6 +376,8 @@ msgid "" "areas. For queries that use spherical geometry, a ``2dsphere`` index is a " "better option than a haystack index." msgstr "" +"haystack索引是一个被特殊优化过的索引,用于返回小区域结果。对于那些使用球面几" +"何的查询而言, ``2dsphere`` 会是一个更好的选择。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:23 msgid ":doc:`/core/geospatial-indexes`" @@ -341,10 +385,12 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:21 msgid "" -"Provides a more in-depth explanation of the internals of geospatial indexes." -" This material is not necessary for normal operations but may be useful for " +"Provides a more in-depth explanation of the internals of geospatial indexes. " +"This material is not necessary for normal operations but may be useful for " "troubleshooting and for further understanding." msgstr "" +"提供了对地理索引更深层次本质的阐释。这份材料对于普通操作者不是必须的,但是对" +"于正在排除障碍或者想要更深入理解的用户也许有点帮助。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:185 msgid ":ref:`geospatial-query-compatibility-chart`" From dab56dbf937de6df5e59b95c643b06c3a7876369 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 12 Oct 2014 15:57:30 +0800 Subject: [PATCH 122/822] fix applications/geospatial-indexes.po --- .../applications/geospatial-indexes.po | 16 +++++++--------- 1 file changed, 7 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po index d79f92bef34..c194cdfd19d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 15:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 15:57+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/" "zh/)\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "how you store data, what type of index to build, and the syntax of your " "queries." msgstr "" -"在您存储地理数据和编写查询条件前,首先,您必须觉得表面类型,这将被用在计算" +"在您存储地理数据和编写查询条件前,首先,您必须选择表面类型,这将被用在计算" "中。您所选择的类型将会影响您的数据如何被存储,建立的索引的类型,以及您的查询" "的语法形式。" @@ -116,9 +116,7 @@ msgstr "" msgid "" "Support for additional GeoJSON types: MultiPoint, MultiLineString, " "MultiPolygon, GeometryCollection." -msgstr "" -"支持更多GeoJSON类型:MultiPoint, MultiLineString, MultiPolygon, " -"GeometryCollection。" +msgstr "支持更多GeoJSON类型:多点, 多线段, 多-多边形, 几何体几何。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:63 msgid "MongoDB supports the following GeoJSON objects:" @@ -150,7 +148,7 @@ msgstr "多-多边形" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:77 msgid "GeometryCollection" -msgstr "几何集合" +msgstr "几何体集合" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:81 msgid "Legacy Coordinate Pairs" @@ -199,8 +197,8 @@ msgid "" "does not require an index for inclusion queries after 2.2.3; however, these " "indexes will improve query performance." msgstr "" -" ``2d`` and ``2dsphere`` 球面都支持包含查询。在版本2.2.3之后,对于包含查询," -"MongoDB不再要求有索引。但是,这些索引可以提升查询性能。" +" 两种索引: ``2d`` 和 ``2dsphere`` 索引都支持包含查询。在版本2.2.3之后,对于" +"包含查询,MongoDB不再要求有索引。但是,这些索引可以提升查询性能。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:107 msgid "Intersection" @@ -364,7 +362,7 @@ msgstr "" msgid "" "The ``2d`` index supports data stored as legacy coordinate pairs and is " "intended for use in MongoDB 2.2 and earlier." -msgstr " ``2d`` 索引支持以普通坐标对的方式存储数据,用于MongoDB2.2版及以前。" +msgstr " ``2d`` 索引支持以普通坐标对的方式存储数据,用于MongoDB2.2版及以前。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:18 msgid ":doc:`/core/geohaystack`" From 961103853693c68d4b763e78adf96342c3b7bb91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 12 Oct 2014 16:13:21 +0800 Subject: [PATCH 123/822] fix applications/geospatial-indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po index c194cdfd19d..500120044fc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 15:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:13+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/" "zh/)\n" @@ -362,7 +362,9 @@ msgstr "" msgid "" "The ``2d`` index supports data stored as legacy coordinate pairs and is " "intended for use in MongoDB 2.2 and earlier." -msgstr " ``2d`` 索引支持以普通坐标对的方式存储数据,用于MongoDB2.2版及以前。" +msgstr "" +" MongoDB的 ``2d`` 索引支持以普通坐标对的方式存储数据,用于MongoDB2.2版及以" +"前。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:18 msgid ":doc:`/core/geohaystack`" From a464d2a4725175683b629bc55b352c2f6fef8a51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sun, 12 Oct 2014 16:41:56 +0800 Subject: [PATCH 124/822] Issue#307:state 1 Issue#307:state 1 --- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po | 75 ++++++++++++++----- 1 file changed, 58 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po index 4ea76e8bc60..e9587165e94 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:41+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -35,6 +35,11 @@ msgid "" "without manual intervention. Elections are part of the :ref:`failover " "process `." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 通过选举来确定将哪个从节点升职为 :term:`主节点 " +"` 。 选举在初始化一个复制集的时候发生,也在主节点不可用的时候发生。" +"主节点是复制集中唯一能够接收写请求的节点。一旦主节点不可用了,通过选举我们可" +"以不用手动介入就能继续提供服务。选举是 :ref:`故障切换 ` 的一部分。" # 6397931f5da84a4c9932993cfea6e9b6 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:22 @@ -44,6 +49,9 @@ msgid "" "replica set has no primary and cannot accept writes. MongoDB avoids " "elections unless necessary." msgstr "" +"对于复制集而言,选举是相对独立的操作,但是也需要时间来全部完成的。当选举开始" +"的时候,复制集中没有主节点也不能接收处理写请求。除非遇到必要的情况,Mongodb是" +"尽量不进行选举的。" # 364a0410ccc545adb86b563c482e5000 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:27 @@ -51,16 +59,18 @@ msgid "" "In the following three-member replica set, the primary is unavailable. The " "remaining secondaries hold an election to choose a new primary." msgstr "" +"在下述这样由三个节点组成的复制集中,主节点不可用了。剩余的从节点将进行选举并" +"推选出一个新的主节点。" # 69e6f7134f954b3f86d2361a8711730b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:34 msgid "Factors and Conditions that Affect Elections" -msgstr "" +msgstr "影响选举的因素" # bb7d0643c31845088cbdf1ecda4c4673 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:37 msgid "Heartbeats" -msgstr "" +msgstr "心跳检测" # 868c5f50239244a980af81883d85f58b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:39 @@ -69,11 +79,13 @@ msgid "" "If a heartbeat does not return within 10 seconds, the other members mark the " "delinquent member as inaccessible." msgstr "" +"复制集成员每两秒向复制集中其他成员进行心跳检测。如果某个节点在10秒内没有返" +"回,那么它将被标记为不可用。" # 9d0176782a254323b2d7411440f645ab #: ../source/core/replica-set-elections.txt:44 msgid "Priority Comparisons" -msgstr "" +msgstr "优先级" # e295eb95e25f4089b371d1d091dd5ece #: ../source/core/replica-set-elections.txt:46 @@ -82,6 +94,8 @@ msgid "" "elections. Members will prefer to vote for members with the highest priority " "value." msgstr "" +" :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 的设定也影响着选举。复制集" +"中的优先级最高的节点将最优先收到投票。" # 7a93cb609c8a481f90e90ec1abaa0652 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:50 @@ -89,11 +103,13 @@ msgid "" "Members with a priority value of ``0`` cannot become primary and do not seek " "election. For details, see :doc:`/core/replica-set-priority-0-member`." msgstr "" +"优先级为0的节点将不能成为主节点,也不会发起选举。参见 :doc:`/core/replica-" +"set-priority-0-member` 获得更多信息。" # 99c3130424a74f8baaeb433dcca04a14 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:62 msgid "Optime" -msgstr "" +msgstr "Optime" # 759cd49c8d154efe9a2e522dc53d4f8c #: ../source/core/replica-set-elections.txt:64 @@ -103,11 +119,14 @@ msgid "" "cannot become primary unless it has the highest (i.e. most recent) :data:" "`~replSetGetStatus.members.optime` of any visible member in the set." msgstr "" +" :data:`optime ` 是该节点最后一次接收到oplog" +"的时间戳。在剩余可用节点中拥有最新的 :data:`~replSetGetStatus.members." +"optime` 的节点才能升职为主节点。" # d2ef4e790def4bd1822f42456df623b3 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:71 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "连接" # 1ed18be64ae04c5483fe2a7db20b1934 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:73 @@ -117,6 +136,8 @@ msgid "" "majority refers to the total number of *votes*, rather than the total number " "of members." msgstr "" +"如果复制集中的某个节点不能连接上其他多数节点,那么它将不能升职为主节点。在选" +"举中,多数是指多数 *投票* 而不是多数节点个数。" # 06e5a24c1c9c4f50bc7dc779818e389b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:78 @@ -128,11 +149,15 @@ msgid "" "the remaining member is a :term:`primary` and two members become " "unavailable, the primary steps down and becomes and secondary." msgstr "" +"如果复制集是由三个节点组成的,且三个节点均可投票,只要其中两个节点能够互相沟" +"通那么复制集就能选举出新的主节点。如果有两个节点不可用了,那么剩下的节点将" +"为 :term:`从节点 ` ,因为它不能与复制集中多数节点进行沟通。 如果两" +"个从节点不可用了,剩下的 :term:`主节点 ` 将降职为从节点。" # a6f25d491e2d4e0090984f9d53f6e8f6 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:87 msgid "Network Partitions" -msgstr "" +msgstr "网络隔离" # 8e4bebf8f715497b86711839bf192f1b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:89 @@ -141,6 +166,9 @@ msgid "" "primary steps down and neither portion of the replica set has a majority the " "set will **not** elect a new primary. The replica set becomes read-only." msgstr "" +"网络隔离影响了选举中多数选票的结构。如果主节点不可用了,且每个相互隔离的网络" +"中都没有多数选票的出现,那么复制集将 **不会** 选举出新的主节点。复制集将变为" +"只读的。" # 6a3f70821c9b4c128df9490289f92885 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:94 @@ -148,28 +176,30 @@ msgid "" "To avoid this situation, place a majority of instances in one data center " "and a minority of instances in any other data centers combined." msgstr "" +"为了避免这种情况的出现,我们需要将多数节点置于主数据中心,少数节点放于其他数" +"据中心。" # cf4319876c0c4456ba73b70274825e7d #: ../source/core/replica-set-elections.txt:98 msgid "Election Mechanics" -msgstr "" +msgstr "选举步骤" # a0f630a36cf24d72bd1194dc762f399e #: ../source/core/replica-set-elections.txt:101 msgid "Election Triggering Events" -msgstr "" +msgstr "触发选举的情况" # 2e59599a10b74856a0729f5a3495c631 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:103 msgid "" "Replica sets hold an election any time there is no primary. Specifically, " "the following:" -msgstr "" +msgstr "当复制集中没有主节点可用的时候将触发选举,比如:" # d67f0c3728e246af954a9f4383937c92 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:106 msgid "the initiation of a new replica set." -msgstr "" +msgstr "新复制集的初始化。" # 4d1863e4ee624d78a9aac29013a14828 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:108 @@ -177,11 +207,13 @@ msgid "" "a secondary loses contact with a primary. Secondaries call for elections " "when they cannot see a primary." msgstr "" +"一个从节点无法与主节点进行连接。当从节点们无法与主节点进行沟通的时候将会触发" +"选举。" # 09985bd0d83e4bbc80d92ad61658f777 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:111 msgid "a primary steps down." -msgstr "" +msgstr "主节点辞职了。" # 0787a46f40d54bc2a09d6566a065f65f #: ../source/core/replica-set-elections.txt:115 @@ -189,28 +221,30 @@ msgid "" ":doc:`Priority 0 members `, do not " "trigger elections, even when they cannot connect to the primary." msgstr "" +" :doc:`优先级为0的节点 ` 将不会触发选" +"举,即使他们无法与主节点进行沟通了。" # a82fcfa4a0d249e09901a5c046a3a950 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:119 msgid "A primary will step down:" -msgstr "" +msgstr "主节点将在以下几种情况下辞职:" # 1d071a207622444b8911d7984ab3dcff #: ../source/core/replica-set-elections.txt:121 msgid "after receiving the :dbcommand:`replSetStepDown` command." -msgstr "" +msgstr "在接收到 :dbcommand:`replSetStepDown` 命令后。" # 375572d75eca4f919477d87857fc3de8 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:124 msgid "" "if one of the current secondaries is eligible for election *and* has a " "higher priority." -msgstr "" +msgstr "现有的某个从节点在选举中合格,且它又有更高的优先级。" # b8842a587bbf415db4298309de1e1741 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:127 msgid "if primary cannot contact a majority of the members of the replica set." -msgstr "" +msgstr "当主节点无法与复制集中多数节点进行沟通的时候。" # 1469d3d5573d403aae0a2543af014f9d #: ../source/core/replica-set-elections.txt:130 @@ -218,6 +252,7 @@ msgid "" "In some cases, modifying a replica set's configuration will trigger an " "election by modifying the set so that the primary must step down." msgstr "" +"有些情况下,在我们需要修改一些复制集配置的时候会触发选举,导致主节点辞职。" # a7020706ec184397af132536ba95adff #: ../source/core/replica-set-elections.txt:133 @@ -227,11 +262,13 @@ msgid "" "maintain an accurate view of the replica set and helps prevent :term:" "`rollbacks `." msgstr "" +"当主节点辞职后,它将关闭所有已经建立的连接来确保客户端不会在从节点中进行写操" +"作。这将对客户端对复制集的架构获取与防止 :term:`回滚 ` 提供帮助。" # 71b97f67877347fe8f84e2b6b6ea371b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:139 msgid "Participation in Elections" -msgstr "" +msgstr "参与选举" # d76fa07e54dc450da3e90b353d81c8d7 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:141 @@ -243,6 +280,10 @@ msgid "" "priority of ``1`` and have an equal chance of becoming primary. In the " "default, all members also can trigger an election." msgstr "" +"每个复制集的节点都有一个优先级来在选举中确认谁更适合做 :term:`主节点 " +"` 。在选举中,复制集选举出一个合格的具有最高 :data:`~local.system." +"replset.members[n].priority` 的节点作为新的主节点。所有节点默认的优先级都是 " +"``1``,都有相同的机会来成为主节点。默认情况下,每个节点都可以触发选举。" # 9cb0ba0ee6ff4d8797702cd36567db64 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:149 From ba715c62fe7d72c0b804b2df133c35e80d283b20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 12 Oct 2014 20:38:42 +0800 Subject: [PATCH 125/822] fix applications/geospatial-indexes.po --- .../LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po index 500120044fc..e8843e64fb9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:37+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/" "zh/)\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "**longitude, latitude**. The coordinate reference system for GeoJSON uses " "the :term:`WGS84` datum." msgstr "" -"您可以按照坐标轴:**经度,维度** 的方式把位置数据存储为GeoJSON对象。GeoJSON的" +"您可以按照坐标轴:**经度,纬度** 的方式把位置数据存储为GeoJSON对象。GeoJSON的" "坐标参考系使用的是 :term:`WGS84` 数据。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:34 @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:133 msgid ":doc:`2dsphere ` indexes support:" -msgstr ":doc:`2dsphere ` 索引可以支持:" +msgstr ":doc:`2dsphere ` 索引可以支持如下特性:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:135 msgid "Calculations on a sphere" @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "A compound index with scalar index fields (i.e. ascending or descending) as " "a prefix or suffix of the ``2dsphere`` index field" msgstr "" -"像复合索引一样。方法是,把标量索引(scalar index)键(例如递增的或递减的)作为 " +"复合索引。可以把其它非地理索引(scalar index)键(例如递增的或递减的)作为 " "``2dsphere`` 索引键的前缀或者后缀" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:143 @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:151 msgid ":doc:`2d ` indexes support:" -msgstr ":doc:`2d ` 索引支持:" +msgstr ":doc:`2d ` 索引支持如下特性:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:153 msgid "Calculations using flat geometry" @@ -295,7 +295,8 @@ msgstr "普通坐标对(比如,在一个平面坐标系中的点)" msgid "" "A compound index with only one additional field, as a suffix of the ``2d`` " "index field" -msgstr "像复合索引一样额外索引一个键。方法是,把额外键作为 ``2d`` 索引键的后缀" +msgstr "" +"作为复合索引,额外索引一个键。方法是,把额外的一个键作为 ``2d`` 索引键的后缀" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:161 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-2d-index`" From 78b33c8649593a556d090b36c1e362ff2da46de8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 12 Oct 2014 20:43:14 +0800 Subject: [PATCH 126/822] fix applications/geospatial-indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po index e8843e64fb9..08a8107a2ef 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:37+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:42+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/" "zh/)\n" @@ -263,8 +263,8 @@ msgid "" "A compound index with scalar index fields (i.e. ascending or descending) as " "a prefix or suffix of the ``2dsphere`` index field" msgstr "" -"复合索引。可以把其它非地理索引(scalar index)键(例如递增的或递减的)作为 " -"``2dsphere`` 索引键的前缀或者后缀" +"复合索引。这个复合索引可以包含一个 ``2dsphere`` 索引字段以及一些按升序或降序" +"建立的普通索引字段(作为 ``2dsphere`` 索引的前缀或者后缀)。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:143 msgid "``2dsphere`` indexes are not available before version 2.4." From 387393b954a42885d3b4a21871850fd0ff4045a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 12 Oct 2014 20:49:50 +0800 Subject: [PATCH 127/822] again, fix applications/geospatial-indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po index 08a8107a2ef..080c5f02a27 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:42+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:49+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/" "zh/)\n" @@ -197,8 +197,8 @@ msgid "" "does not require an index for inclusion queries after 2.2.3; however, these " "indexes will improve query performance." msgstr "" -" 两种索引: ``2d`` 和 ``2dsphere`` 索引都支持包含查询。在版本2.2.3之后,对于" -"包含查询,MongoDB不再要求有索引。但是,这些索引可以提升查询性能。" +" 两种索引 ``2d`` 和 ``2dsphere`` 索引都支持包含查询。在版本2.2.3之后,对于包" +"含查询,MongoDB不再要求有索引。但是,这些索引可以提升查询性能。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:107 msgid "Intersection" From ed1e8fde7f531c6d49ec381cfc8eb8927186375f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 13 Oct 2014 11:31:54 +0800 Subject: [PATCH 128/822] Issue#307:Completed translation Issue#307:Completed translation --- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po | 73 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 62 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po index e9587165e94..6255ebcca56 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:41+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 11:31+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -294,6 +294,11 @@ msgid "" "replica-set-architecture-geographically-distributed>`, you can adjust " "priorities so that only members in a specific data center can become primary." msgstr "" +"我们可以通过设定 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 来加重某个" +"或者某些特殊的节点在选举中获得选票的优先级。比如,当我们有一个 :doc:`异地分布" +"式架构的复制集 ` ,我们可以通过设置优先级来使只有特定数据中心中的节点能够升职为" +"主节点。" # 85aeed99e7cd4368a2ce7d8717eff4ff #: ../source/core/replica-set-elections.txt:157 @@ -305,12 +310,16 @@ msgid "" "system.replset.members[n].votes` value of ``0``. All other members have " "``1`` vote." msgstr "" +"第一个获得多数选票的节点将会升职为主节点。默认情况下,每个节点都有一张选票," +"除非我们修改 :data:`~local.system.replset.members[n].votes` 。 :doc:`不参与投" +"票的节点 ` 有0张 :data:" +"`~local.system.replset.members[n].votes` 。其他的节点有 ``1``张选票。" # be972d2b53ff4e12833f56f4d6ee51a8 #: ../source/includes/members-used-to-allow-multiple-votes.rst:3 msgid "" ":data:`~local.system.replset.members[n].votes` values greater than ``1``." -msgstr "" +msgstr ":data:`~local.system.replset.members[n].votes` 大于 ``1`` 。" # 5c22db1f4567466b9decb734ef83980c #: ../source/includes/members-used-to-allow-multiple-votes.rst:7 @@ -320,6 +329,9 @@ msgid "" "than ``1``. Setting :data:`~local.system.replset.members[n].votes` to value " "greater than ``1`` now produces a warning message." msgstr "" +"MongoDB的早期版本中,是允许某个节点通过将 :data:`~local.system.replset." +"members[n].votes` 设置大于 ``1`` 来让其拥有超过 ``1`` 张选票。现在将 :data:" +"`~local.system.replset.members[n].votes` 设置大于 ``1`` 会收到警告信息。" # 19a8818048ca4a0d95aeedf62315923b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:166 @@ -328,6 +340,10 @@ msgid "" "eligibility to vote. Only members in the following states can vote: " "``PRIMARY``, ``SECONDARY``, ``RECOVERING``, ``ARBITER``, and ``ROLLBACK``." msgstr "" +"节点的 :data:`~replSetGetStatus.members.state` 也讲决定其是否能够进行投票。只" +"有在以下状态的节点,才能参与投票: ``PRIMARY(主节点)`` , ``SECONDARY(从节" +"点)`` , ``RECOVERING(恢复中)`` , ``ARBITER(投票节点)`` 和 ``ROLLBACK(回" +"滚)`` 。" # 8c8b1f5a34a047c1b93abd1d3a2af55c #: ../source/core/replica-set-elections.txt:171 @@ -336,11 +352,13 @@ msgid "" "an election. Instead, modify the :data:`~local.system.replset.members[n]." "priority` value." msgstr "" +"我们应该通过设置 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 的值来控制" +"选举结果 ,而不是修改复制集成员的票数。" # 0db82f756f6644b78cc2d5107b623a48 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:178 msgid "Vetoes in Elections" -msgstr "" +msgstr "在选举中投票" # f5e5679a422f441a84fff93cdade1fd4 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:180 @@ -349,18 +367,20 @@ msgid "" "voting members `. A member will veto an " "election:" msgstr "" +"每个复制集中的成员都可以否决选举,包括 :ref:`不参与投票的节点 ` 。在以下情况中,复制集中的节点会否决选举:" # df8be416be3048e1a8b543ff468b2b74 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:184 msgid "If the member seeking an election is not a member of the voter's set." -msgstr "" +msgstr "当发起选举的节点与投票节点不处于同一个复制集中。" # 7be4fcf9360a425bbec6d4ccd71ae4ac #: ../source/core/replica-set-elections.txt:186 msgid "" "If the member seeking an election is not up-to-date with the most recent " "operation accessible in the replica set." -msgstr "" +msgstr "当发起选举的节点中得数据在复制集中不是最新、最近的。" # 668c50331d5f4ef79418828eaa0d1af2 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:189 @@ -368,6 +388,7 @@ msgid "" "If the member seeking an election has a lower priority than another member " "in the set that is also eligible for election." msgstr "" +"当发起选举的节点的优先级比复制集中其他某个同样合格的节点的优先级低的时候。" # b6121a8348db49a1922b42e588556f41 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:192 @@ -377,6 +398,9 @@ msgid "" "this case, another eligible member of the set will catch up to the state of " "this secondary member and then attempt to become primary." msgstr "" +"当 :ref:`优先级为0的节点 ` [#imply-" +"secondary-only]_ 是复制集中可用节点中数据最新的节点。这种情况下,另一个复制" +"集中合格的节点将会追上该节点的数据并尝试升职为主节点。" # 15f7a8485e7b4427b8f3dac6f4661fdd #: ../source/core/replica-set-elections.txt:198 @@ -385,6 +409,8 @@ msgid "" "`optime `) than the member seeking " "election, from the perspective of the voting member." msgstr "" +"当当前的主节点比发起选举的节点拥有更新的数据 (i.e. 更高的 :data:`optime " +"` ) 的时候。" # 4a2dd417bcdd4bf7bf3019aea47b3be5 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:203 @@ -393,6 +419,8 @@ msgid "" "or equal :data:`optime `) than the member " "seeking election." msgstr "" +"当当前的主节点相比发起选举的节点拥有更新或相同的数据 (i.e. 更高或相同的 :" +"data:`optime ` ) 的时候。" # 4690285563a9467da2dd28e5796e1035 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:208 @@ -401,6 +429,9 @@ msgid "" "` imply :ref:`priority 0 ` configuration." msgstr "" +"切记: :ref:`隐藏节点 ` 和 :ref:`延时节点 " +"` 意味着 :ref:`优先级为0 ` 。" # 233f1dc486f54dd8b43588cab6e0eb37 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:218 @@ -415,6 +446,9 @@ msgid "" "elections, but **can** :ref:`veto ` an election and " "become primary." msgstr "" +"不参与投票的节点也拥有复制集的数据集副本,且可以接受请求。不参与投票的节点将" +"不在选举中投票,但是 **可以** :ref:`否决 ` 选举,也可以升" +"职为主节点。" # 6bd6237beadb487f9318bf9f9c19b80b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:227 @@ -423,6 +457,8 @@ msgid "" "members, non-voting members allow a replica set to have more than seven " "members." msgstr "" +"由于复制集可以最多拥有12个节点但是却只能有7个节点参与投票,不参与投票节点的存" +"在就使得复制集可以拥有超过7个节点。" # d7667c14af3b42728896342e881fd116 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:231 @@ -430,6 +466,8 @@ msgid "" "For instance, the following nine-member replica set has seven voting members " "and two non-voting members." msgstr "" +"下述这样的拥有9个节点的复制集中就包含了7个参与投票的节点和2各不参与投票的节" +"点。" # dd1fa564615d49f7b98da21d46af52c5 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:236 @@ -437,6 +475,8 @@ msgid "" "A non-voting member has a :data:`~local.system.replset.members[n].votes` " "setting equal to ``0`` in its member configuration:" msgstr "" +"不参与投票的节点的 :data:`~local.system.replset.members[n].votes` 设置是 " +"``0`` 。" # 1886bdbc541c4f6b805089e39a90c123 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:248 @@ -446,6 +486,9 @@ msgid "" "priority` option. *Only* alter the number of votes in exceptional cases. For " "example, to permit more than seven members." msgstr "" +" **不要** 通过修改节点拥有的选票数的方式来尝试去控制选举的结果。我们应该通过" +"修改 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 的方式来实现该需求。 *" +"仅仅* 在发生异常的时候修改选票数。例如,当我们需要超过7个节点的时候。" # 5b9e36c3157f48d788db367bcbbe83a4 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:257 @@ -453,6 +496,8 @@ msgid "" "To configure a non-voting member, see :doc:`/tutorial/configure-a-non-voting-" "replica-set-member`." msgstr "" +"关于如何配置一个不参与投票的节点,请参见 :doc:`/tutorial/configure-a-non-" +"voting-replica-set-member` 。" # 5254049768bc429498ffdaa3c9c022bf # 26040319b0a242f1b97a88cc83d5517b @@ -461,32 +506,32 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:2 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:3 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" # 5254049768bc429498ffdaa3c9c022bf #: ../source/core/replica-set-elections.txt:1 msgid "network partitions" -msgstr "" +msgstr "网络隔离" # 26040319b0a242f1b97a88cc83d5517b #: ../source/core/replica-set-elections.txt:2 msgid "elections" -msgstr "" +msgstr "选举" # 0e2ed31cd4af45f996ae5bb9f6126059 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:3 msgid "failover" -msgstr "" +msgstr "故障切换" # 0e2557ea78ff48708c85f592a5d208f0 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:213 msgid "replica set members" -msgstr "" +msgstr "复制集节点" # 0e2557ea78ff48708c85f592a5d208f0 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:213 msgid "non-voting" -msgstr "" +msgstr "不参与投票的" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:54 msgid "" @@ -497,9 +542,15 @@ msgid "" "current primary, the set holds an election in order to provide the higher-" "priority node a chance to become primary." msgstr "" +"当当前主节点拥有最高的优先级或是优先级更高的从节点没有在至少10秒内赶上最新" +"的 :term:`oplog` 时,复制集将 *不* 进行选举。如果一个拥有更高优先级的节点在10" +"秒内赶上了最新的oplog,那么复制集将发起选举来让有更高优先级的节点能有机会升职" +"为主节点。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:254 msgid "" "When possible, all members should have one vote. Changing the number of " "votes can cause the wrong members to become primary." msgstr "" +"如果可能的话,尽量让每个节点都有一张选票。修改了节点拥有的选票数将会导致不合" +"适的节点升职为主节点。" From 1c64d54819e5476a9814a031d51788ce1abdfffa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 13 Oct 2014 19:42:09 +0800 Subject: [PATCH 129/822] Issue#308:Completed translation Issue#308:Completed translation --- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-rollbacks.po | 70 +++++++++++++------ 1 file changed, 47 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-rollbacks.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-rollbacks.po index e2afa8173c3..9e914e028ea 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-rollbacks.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-rollbacks.po @@ -1,38 +1,45 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 19:41+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 7bc349be31aa4a168a874c965e3a016d #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:10 msgid "Rollbacks During Replica Set Failover" -msgstr "" +msgstr "故障切换时的回滚" # 0c61484d9ec04b829dc51d17ef1a6431 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:14 msgid "" "A rollback reverts write operations on a former :term:`primary` when the " "member rejoins its :term:`replica set` after a :term:`failover`. A rollback " -"is necessary only if the primary had accepted write operations that the " -":term:`secondaries ` had **not** successfully replicated before " +"is necessary only if the primary had accepted write operations that the :" +"term:`secondaries ` had **not** successfully replicated before " "the primary stepped down. When the primary rejoins the set as a secondary, " "it reverts, or \"rolls back,\" its write operations to maintain database " "consistency with the other members." msgstr "" +"之前的 :term:`主节点 ` 在 a :term:`故障切换 ` 后重新回归 :" +"term:`复制集 ` 时将会发生写操作的回滚。回滚只会发生在主节点的写" +"操作 **没能** 成功在 :term:`从节点 ` 上应用就辞职的情况下。当主节" +"点重新以一个从节点加入复制集,它将进行 \"回滚\" ,其上得写操作将与复制集中其" +"他成员的保持一致。" # 781b4586c4a748039167b5c105229ce7 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:23 @@ -42,48 +49,57 @@ msgid "" "can not keep up with the throughput of operations on the former primary, " "increase the size and impact of the rollback." msgstr "" +"MongoDB会尽量避免回滚的发生。回滚如果确实发生了,往往是由于网络导致的。从节点" +"如果无法跟上之前主节点上的写操作的吞吐,那么将会加剧回滚的影响范围。" # f1c3f6aea0c7413282ea0326ddd8027d #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:29 msgid "" "A rollback does *not* occur if the write operations replicate to another " -"member of the replica set before the primary steps down *and* if that member" -" remains available and accessible to a majority of the replica set." +"member of the replica set before the primary steps down *and* if that member " +"remains available and accessible to a majority of the replica set." msgstr "" +"当主节点在从节点完成写操作的复制后才辞职的或是主节点一直是可用的或是与多数节" +"点可以沟通的,将 *不会* 发生回滚。" # 92b0c6ab04004e3db8f553f35e42cada #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:35 msgid "Collect Rollback Data" -msgstr "" +msgstr "选取回滚的数据" # a3cd2f220a19413398e0ea37e52ad819 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:37 msgid "" "When a rollback does occur, administrators must decide whether to apply or " "ignore the rollback data. MongoDB writes the rollback data to :term:`BSON` " -"files in the ``rollback/`` folder under the database's " -":setting:`~storage.dbPath` directory. The names of rollback files have the " -"following form:" +"files in the ``rollback/`` folder under the database's :setting:`~storage." +"dbPath` directory. The names of rollback files have the following form:" msgstr "" +"当回滚发生后,管理员需要决定是恢复回滚的数据还是忽视它。MongoDB将回滚的数据" +"以 :term:`BSON` 文件的形式写到数据库 :setting:`~storage.dbPath` 文件夹中的 " +"``rollback/`` 目录。回滚数据文件的命名是按照以下规则进行的:" # 30d92aaaea1f41b795be645825d00b68 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:47 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "例如:" # 9e1a70123dc747579bbfa76b403529f2 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:53 msgid "" "Administrators must apply rollback data manually after the member completes " -"the rollback and returns to secondary status. Use :doc:`bsondump " -"` to read the contents of the rollback files. " -"Then use :program:`mongorestore` to apply the changes to the new primary." +"the rollback and returns to secondary status. Use :doc:`bsondump ` to read the contents of the rollback files. Then use :" +"program:`mongorestore` to apply the changes to the new primary." msgstr "" +"当节点完成回滚并退回从节点的状态后,管理员必须手动的获取回滚的数据。通过使" +"用 :doc:`bsondump ` 来获取回滚的数据内容。然后使" +"用 :program:`mongorestore` 来将这些数据应用到新的主节点中。" # f501db343a214f88af757b5259016538 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:60 msgid "Avoid Replica Set Rollbacks" -msgstr "" +msgstr "避免复制集的回滚" # e52a1a47368545b186a74b00b2d496ec #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:62 @@ -92,11 +108,13 @@ msgid "" "concern-replica-acknowledged>` to guarantee that the write operations " "propagate to the members of a replica set." msgstr "" +"我们可以通过设置 :ref:`复制集的安全写级别 ` 确保写操作应用到了整个复制集来避免回滚。" # f917e1b44c984e6796c77f7bf3a575a5 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:67 msgid "Rollback Limitations" -msgstr "" +msgstr "回滚的限制" # 787064d940404680a690b09b730bfab3 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:69 @@ -106,6 +124,9 @@ msgid "" "manually intervene to recover the data. If this is the case, the following " "line will appear in your :program:`mongod` log:" msgstr "" +" :program:`mongod` 实例将不会对超过300M的数据进行回滚。如果我们的系统必须回滚" +"超过300M的数据,我们则需要手动的进行数据恢复。如果出现这样的情况,我们 :" +"program:`mongod` 实例的日志中会有如下的信息:" # eddba05a61e04cc78c03cb0b98eece4e #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:79 @@ -115,6 +136,9 @@ msgid "" "set by deleting the content of the :setting:`~storage.dbPath` directory for " "the member that requires a larger rollback." msgstr "" +"这种情况下,直接保存数据或者强制节点执行数据初始化同步。如果进行数据的初始化" +"同步呢,我们可以通过将该节点 :setting:`~storage.dbPath` 目录中的数据删除来从 " +"\"现有\" 节点上进行数据同步。" # d0d60ee43839436183a58f2135681cd9 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:84 @@ -122,22 +146,22 @@ msgid "" ":doc:`/core/replica-set-high-availability` and :doc:`/core/replica-set-" "elections`." msgstr "" +" :doc:`/core/replica-set-high-availability` 和 :doc:`/core/replica-set-" +"elections` 。" # feb3292e16fa4db1b7e49a174b5a6eb8 # feb3292e16fa4db1b7e49a174b5a6eb8 # feb3292e16fa4db1b7e49a174b5a6eb8 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 -#: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 -#: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 msgid "rollbacks" -msgstr "" +msgstr "回滚" # feb3292e16fa4db1b7e49a174b5a6eb8 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" # feb3292e16fa4db1b7e49a174b5a6eb8 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 msgid "consistency" -msgstr "" +msgstr "一致性" From 5b5c0df88af782e6c673fc0def81357801e34a37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 13 Oct 2014 19:53:35 +0800 Subject: [PATCH 130/822] Update aggregation.po translation part of aggregation. --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 21 ++++++++++++++------- 1 file changed, 14 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index adf498f91c5..65258a1d10a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/aggregation.txt:5 msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "聚合" #: ../source/aggregation.txt:9 msgid "" @@ -25,28 +25,32 @@ msgid "" "reduce function `, and :doc:`single purpose aggregation " "methods and commands `." msgstr "" +"聚合操作可以处理一组数据记录并返回计算后的结果。聚合操作将多个文档的值组合在一起," +"并且可以对这组数据执行一系列操作后返回单个结果。Mongodb提供了三种方法来执行聚合:" +":doc:`聚合管道 `,:doc:`映射化简(map-reduce)方法 `," +"和:doc:`单一用途的聚合方法和命令 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/aggregation-introduction`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合介绍" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid "A high-level introduction to aggregation." -msgstr "" +msgstr "对聚合高层面的介绍" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:34 msgid ":doc:`/core/aggregation`" -msgstr "" +msgstr "聚合概念" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:7 msgid "" "Introduces the use and operation of the data aggregation modalities " "available in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "介绍在MongoDB中各种形式的数据聚合的使用及其作用" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:16 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline`" -msgstr "" +msgstr "聚合管道" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:10 msgid "" @@ -56,10 +60,13 @@ msgid "" "pipeline transforms the documents into aggregated results, and is accessed " "through the :dbcommand:`aggregate` database command." msgstr "" +"聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架,它用于执行聚合任务。使用这个框架," +"MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道将一组文档转化为聚合结果," +"你可以通过数据库的聚合命令来访问这些结果。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:22 msgid ":doc:`/core/map-reduce`" -msgstr "" +msgstr "映射化简" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:19 msgid "" From 3ac41311c457216531862b9dc5dde300539636e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 13 Oct 2014 20:06:35 +0800 Subject: [PATCH 131/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index 65258a1d10a..af43514f001 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -27,8 +27,8 @@ msgid "" msgstr "" "聚合操作可以处理一组数据记录并返回计算后的结果。聚合操作将多个文档的值组合在一起," "并且可以对这组数据执行一系列操作后返回单个结果。Mongodb提供了三种方法来执行聚合:" -":doc:`聚合管道 `,:doc:`映射化简(map-reduce)方法 `," -"和:doc:`单一用途的聚合方法和命令 `" +":doc:`聚合管道 `,:doc:`映射化简方法 `,和" +":doc:`单一用途的聚合方法和命令 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/aggregation-introduction`" From 6e5604af6e9362e81cb1e608691be1050316aac9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Mon, 13 Oct 2014 20:41:51 +0800 Subject: [PATCH 132/822] =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20tutorial/choose-a-shard-key.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20=20=20=20=20=20tutorial/deploy-shard-cluster.po=20?= =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20tutorial/migrate-?= =?UTF-8?q?chunks-in-sharded-cluster.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20=20tutorial/restore-single-shard.po=20=E4=BF=AE?= =?UTF-8?q?=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20tutorial/troubleshoot-shar?= =?UTF-8?q?ded-clusters.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../tutorial/choose-a-shard-key.po | 148 +++++++++++------- .../tutorial/deploy-shard-cluster.po | 97 ++++++++++-- .../migrate-chunks-in-sharded-cluster.po | 83 ++++++---- .../tutorial/restore-single-shard.po | 60 ++++--- .../tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po | 57 ++++--- 5 files changed, 301 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/choose-a-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/choose-a-shard-key.po index 83bd6050032..868155e17f9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/choose-a-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/choose-a-shard-key.po @@ -1,23 +1,26 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:38+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:3 msgid "Considerations for Selecting Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "选择片键需要考虑的事情" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:12 msgid "Choosing a Shard Key" -msgstr "" +msgstr "选择一个片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:14 msgid "" @@ -25,60 +28,66 @@ msgid "" "possesses all the qualities of a good shard key. The following strategies " "may help construct a useful shard key from existing data:" msgstr "" +"对许多集合来说,也许没有符合一个好的片键所需要的全部特征的单个自然存在的字段." +"以下的内容可以帮助在现有的数据中选择一个合适的片键." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:18 msgid "" "Compute a more ideal shard key in your application layer, and store this in " "all of your documents, potentially in the ``_id`` field." -msgstr "" +msgstr "在应用层计算一个合适的片键并存储在所有文档中.(xxxxx)" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:22 msgid "" "Use a compound shard key that uses two or three values from all documents " -"that provide the right mix of cardinality with scalable write operations and" -" query isolation." +"that provide the right mix of cardinality with scalable write operations and " +"query isolation." msgstr "" +"使用两个或者三个字段组成的复合索引做片键,以提供足够大的基数,写扩展和查询隔离." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:26 msgid "" "Determine that the impact of using a less than ideal shard key is " "insignificant in your use case, given:" -msgstr "" +msgstr "通过以下过程确定如果选择的片键不是理想的,将不会在你的场景下造成问题:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:29 msgid "limited write volume," -msgstr "" +msgstr "限制写的数量" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:30 msgid "expected data size, or" -msgstr "" +msgstr "预计数据大小,或者" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:31 msgid "application query patterns." -msgstr "" +msgstr "应用的查询条件." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:33 msgid "" -"Use a :term:`hashed shard key`. Choose a field that has high cardinality and" -" create a :ref:`hashed index ` on that field. MongoDB " +"Use a :term:`hashed shard key`. Choose a field that has high cardinality and " +"create a :ref:`hashed index ` on that field. MongoDB " "uses these hashed index values as shard key values, which ensures an even " "distribution of documents across the shards." msgstr "" +"使用 :term:`hashed shard key` .选择一个具有较大基数的字段,在这个字段上建立 :" +"ref:`散列索引 `,MongoDB使用这个散列索引做片键,以保证分片" +"间数据的均衡." #: ../../../internal padding after #: build/master/source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "小技巧" #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:3 msgid "" "MongoDB automatically computes the hashes when resolving queries using " "hashed indexes. Applications do **not** need to compute hashes." -msgstr "" +msgstr "在进行查询时MongoDB会自动计算散列值,应用程序 **不需要** 计算散列值." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:45 msgid "Considerations for Selecting Shard Key" -msgstr "" +msgstr "选择片键的注意事项." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:47 msgid "" @@ -87,10 +96,12 @@ msgid "" "key choice depends on the schema of your data and the way that your " "applications query and write data." msgstr "" +"选择片键的好坏很大程度上影响集群的性能,容量和功能.片键的选择应该考虑数据的结" +"构,应用的查询与写入." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:53 msgid "Create a Shard Key that is Easily Divisible" -msgstr "" +msgstr "创建容易分割的片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:55 msgid "" @@ -98,71 +109,77 @@ msgid "" "content among the shards. Shard keys that have a limited number of possible " "values can result in chunks that are \"unsplittable.\"" msgstr "" +"易于分割的片键使得MongoDB能够更容易地在分片间分配数据,如果片键的基数有闲,会造" +"成数据块\"不能被分裂\"." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:59 msgid ":ref:`sharding-shard-key-cardinality`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-shard-key-cardinality`" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:62 -msgid "Create a Shard Key that has High Degree of Randomness" -msgstr "" - #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:64 msgid "" "A shard key with high degree of randomness prevents any single shard from " -"becoming a bottleneck and will distribute write operations among the " -"cluster." +"becoming a bottleneck and will distribute write operations among the cluster." msgstr "" +"具有高随机性的片键可以避免一个分片承受绝大多数负载,并保证了分片间数据的均衡." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:68 msgid ":ref:`sharding-shard-key-write-scaling`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-shard-key-write-scaling`" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:71 msgid "Create a Shard Key that Targets a Single Shard" -msgstr "" +msgstr "创建一个可以指向单个分片的片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:73 msgid "" -"A shard key that targets a single shard makes it possible for the " -":program:`mongos` program to return most query operations directly from a " -"single *specific* :program:`mongod` instance. Your shard key should be the " -"primary field used by your queries. Fields with a high degree of " -"\"randomness\" make it difficult to target operations to specific shards." +"A shard key that targets a single shard makes it possible for the :program:" +"`mongos` program to return most query operations directly from a single " +"*specific* :program:`mongod` instance. Your shard key should be the primary " +"field used by your queries. Fields with a high degree of \"randomness\" make " +"it difficult to target operations to specific shards." msgstr "" +"使用可以指向单个分片的片键, :program:`mongos` 在进行大多数查询时只需要使用 *" +"特定的* :program:`mongod` 即可,比如使用查询的主要的字段做片键.\"随机性\"很高" +"的字段难以将请求发往特定的分片." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:80 msgid ":ref:`sharding-shard-key-query-isolation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-shard-key-query-isolation`" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:83 msgid "Shard Using a Compound Shard Key" -msgstr "" +msgstr "使用复合索引做片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:85 msgid "" "The challenge when selecting a shard key is that there is not always an " "obvious choice. Often, an existing field in your collection may not be the " -"optimal key. In those situations, computing a special purpose shard key into" -" an additional field or using a compound shard key may help produce one that" -" is more ideal." +"optimal key. In those situations, computing a special purpose shard key into " +"an additional field or using a compound shard key may help produce one that " +"is more ideal." msgstr "" +"进行片键选择时,明显的合适的片键可能并不存在.很多时候集合中任何一个字段都不是" +"好的选择.这时候,通过计算确定一个特殊的字段,与已有的字段结合起来,或者用一个现" +"有的字段结合起来做片键可能会更好一些." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:95 msgid "Cardinality" -msgstr "" +msgstr "基数能力" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:97 msgid "" "Cardinality in the context of MongoDB, refers to the ability of the system " -"to :term:`partition` data into :term:`chunks `. For example, consider" -" a collection of data such as an \"address book\" that stores address " -"records:" +"to :term:`partition` data into :term:`chunks `. For example, consider " +"a collection of data such as an \"address book\" that stores address records:" msgstr "" +"MongoDB中所说的基数能力,是指系统将数据 :term:`partition` 分成 :term:`chunks " +"` 的能力.举例,假设有一个存储地址信息的 \"address book\" 集合." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:102 msgid "Consider the use of a ``state`` field as a shard key:" -msgstr "" +msgstr "考虑使用 ``state(州)`` 字段作为片键:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:104 msgid "" @@ -171,13 +188,18 @@ msgid "" "the ``state`` field *must* reside on the same shard, even if a particular " "state's chunk exceeds the maximum chunk size." msgstr "" +"这个字段的取值范围是给定的一个列表,由于总的州的个数并不多,因此这个字段是 *低" +"基数* 的,所有 ``state`` 相同的数据都必须存储在同一个数据块中,即使数据块大小已" +"经超过配置的最大值." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:109 msgid "" -"Since there are a limited number of possible values for the ``state`` field," -" MongoDB may distribute data unevenly among a small number of fixed chunks. " +"Since there are a limited number of possible values for the ``state`` field, " +"MongoDB may distribute data unevenly among a small number of fixed chunks. " "This may have a number of effects:" msgstr "" +"由于 ``state`` 字段的取值总数有限,MongoDB会把数据分布在有限的数据块中,并且很" +"可能不均衡,这会带来一些影响:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:113 msgid "" @@ -186,16 +208,18 @@ msgid "" "than other migrations, and it will be more difficult for your data to stay " "balanced." msgstr "" +"如果因为数据块中所有记录都拥有相同的片键,MongoDB不能对这个数据块进行分裂,那涉" +"及到这个数据块的迁移就会花费很长时间,数据也很难保持均衡." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:118 msgid "" "If you have a fixed maximum number of chunks, you will never be able to use " "more than that number of shards for this collection." -msgstr "" +msgstr "如果你的数据块总数是固定的,那么集群中的分片数目不能超过数据块的总数." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:121 msgid "Consider the use of a ``zipcode`` field as a shard key:" -msgstr "" +msgstr "考虑使用 ``zipcode`` 字段做片键:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:123 msgid "" @@ -204,40 +228,50 @@ msgid "" "could have the same value for the shard key, which would make this chunk of " "users un-splittable." msgstr "" +"虽然这个字段有很大的取值可能范围,即有很大的潜在的基数,但是依然有可能很多用户" +"有相同的 ``zipcode`` , 这同样会使得数据块不能分裂." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:128 msgid "" -"In these cases, cardinality depends on the data. If your address book stores" -" records for a geographically distributed contact list (e.g. \"Dry cleaning " +"In these cases, cardinality depends on the data. If your address book stores " +"records for a geographically distributed contact list (e.g. \"Dry cleaning " "businesses in America,\") then a value like zipcode would be sufficient. " -"However, if your address book is more geographically concentrated (e.g \"ice" -" cream stores in Boston Massachusetts,\") then you may have a much lower " +"However, if your address book is more geographically concentrated (e.g \"ice " +"cream stores in Boston Massachusetts,\") then you may have a much lower " "cardinality." msgstr "" +"在这种情况下,基数能力取决于数据,如果你的地址簿存储的信息在地理上是分开的(比如" +"\"美国的干洗商家\"),那邮编作为片键足够了.然而,如果你的地址簿存储的信息在地理" +"上很接近,比如,在波士顿麻萨诸塞州的冰激凌店,那基数能力就较低." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:135 msgid "Consider the use of a ``phone-number`` field as a shard key:" -msgstr "" +msgstr "考虑使用 ``phone-number`` 字段做片键:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:137 msgid "" "Phone number has a *high cardinality,* because users will generally have a " -"unique value for this field, MongoDB will be able to split as many chunks as" -" needed." +"unique value for this field, MongoDB will be able to split as many chunks as " +"needed." msgstr "" +"电话号码是一个 *高基数能力* 的取值,因为每个人通常都有自己独一无二的电话号码," +"MongoDB可以按照需求分裂出很多数据块." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:141 msgid "" "While \"high cardinality,\" is necessary for ensuring an even distribution " -"of data, having a high cardinality does not guarantee sufficient :ref:`query" -" isolation ` or appropriate :ref:`write " +"of data, having a high cardinality does not guarantee sufficient :ref:`query " +"isolation ` or appropriate :ref:`write " "scaling `." msgstr "" +"\"高基数能力\"对于集群中数据的均衡是必要的,但是这并不能保证实现 :ref:`查询隔" +"离 ` 或者实现 :ref:`写扩展 `." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:91 msgid "shard key" -msgstr "" +msgstr "片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:91 msgid "cardinality" -msgstr "" +msgstr "基数能力" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po index 60de4af335b..b3619cfb550 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po @@ -51,6 +51,9 @@ msgid "" "using the :option:`--configsvr ` option. Each config " "server stores a complete copy of the cluster's metadata." msgstr "" +"配置服务器是存储集群元信息的 :program:`mongod` 实例." +"使用 :option:`--configsvr ` 指定一个 :program:`mongod` 为" +"配置服务器,每个配置服务器都存储了集群的一份完整的元信息." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:23 msgid "" @@ -59,6 +62,8 @@ msgid "" "safety. In test environments, you can run all three instances on a single " "server." msgstr "" +"在生产环境下,你必须部署三个配置服务器,每个配置服务器都运行在不同的服务器上以保证" +"良好的正常运行时间和数据安全.在测试环境下,你可以将三台配置服务器运行在一台服务器上." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:28 msgid "" @@ -67,6 +72,8 @@ msgid "" "Ensure that the network and security systems including all interfaces and " "firewalls, allow these connections." msgstr "" +"集群中任意一个节点都必须能够与 **所有** 节点进行连通,包括所有的分片和所有的配置服务器." +"确保网络和安全系统,防火墙允许节点之间的连通." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:35 msgid "" @@ -75,12 +82,16 @@ msgid "" "directory. You can choose a different location. To create a data directory, " "issue a command similar to the following:" msgstr "" +"为三个配置服务器创建数据目录,默认情况下,配置服务器将数据文件存储在 `/data/configdb` 目录下." +"你也可以自己指定不同的位置用来存储数据文件." +"通过简单的命令创建数据目录:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:44 msgid "" "Start the three config server instances. Start each by issuing a command " "using the following syntax:" msgstr "" +"启动三台配置服务器,每台都通过一下命令启动:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:51 msgid "" @@ -88,22 +99,27 @@ msgid "" "different port. The following example starts a config server using the " "default port and default data directory:" msgstr "" +"配置服务器的默认端口是 ``27019`` .你也可以自己指定." +"以下示例使用默认的端口和默认的数据目录启动一个配置服务器." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:59 msgid "" "For additional command options, see :doc:`/reference/program/mongod` or :doc:" "`/reference/configuration-options`." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/program/mongod` 或者 :doc:`/reference/configuration-options` 以" +"获得更多命令选项." #: ../source/includes/note-config-server-startup.rst:3 msgid "" "All config servers must be running and available when you first initiate a :" "term:`sharded cluster`." msgstr "" +"初始化 :term:`sharded cluster` 时所有配置服务器必须正常运行并且可以访问." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:67 msgid "Start the ``mongos`` Instances" -msgstr "" +msgstr "启动 ``mongos`` 实例" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:69 msgid "" @@ -113,6 +129,9 @@ msgid "" "running a :program:`mongod` process. By default, a :program:`mongos` " "instance runs on port ``27017``." msgstr "" +":program:`mongos` 实例是轻量服务,并且不需要数据目录,你可以将 :program:`mongos` " +"运行在已经部署了其他服务的系统中,比如应用服务器或者 运行了 :program:`mongod` 的机器上." +":program:`mongos` 默认运行在 ``27017`` 端口上." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:75 msgid "" @@ -120,6 +139,8 @@ msgid "" "three config servers, either in the configuration file or as command line " "parameters." msgstr "" +"在启动 :program:`mongos` 时,需要指定三台配置服务器的域名,可以在配置文件或者启动命令参数" +"中指定." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:0 msgid "Tip" @@ -130,28 +151,30 @@ msgid "" "To start a :program:`mongos` instance, issue a command using the following " "syntax:" msgstr "" +"使用以下语法启动 :program:`mongos` 实例:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:87 msgid "" "For example, to start a :program:`mongos` that connects to config server " "instance running on the following hosts and on the default ports:" msgstr "" +"示例:使用以下配置服务器,在默认端口上启动 :program:`mongos` :" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:90 msgid "``cfg0.example.net``" -msgstr "" +msgstr "``cfg0.example.net``" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:91 msgid "``cfg1.example.net``" -msgstr "" +msgstr "``cfg1.example.net``" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:92 msgid "``cfg2.example.net``" -msgstr "" +msgstr "``cfg2.example.net``" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:94 msgid "You would issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "你需要使用以下命令:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:100 msgid "" @@ -159,6 +182,7 @@ msgid "" "`~sharding.configDB` string, with identical host names listed in identical " "order." msgstr "" +"每个 :program:`mongos` 必须使用 :setting:`~sharding.configDB` 按照相同的顺序指定配置服务器列表." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:104 msgid "" @@ -167,10 +191,13 @@ msgid "" "the cluster, the :program:`mongos` return a :ref:`config-database-string-" "error` error and refuse to start." msgstr "" +"如果你启动一个 :program:`mongos` 时,指定的配置服务器列表与其他 :program:`mongos` " +"中指定的不同, :program:`mongos` 会返回 :ref:`config-database-string-error` 错误" +"并退出启动." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:112 msgid "Add Shards to the Cluster" -msgstr "" +msgstr "向集群中添加分片" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:120 msgid "" @@ -179,6 +206,9 @@ msgid "" "the procedure in :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` to deploy replica sets " "for each shard." msgstr "" +"一个 :term:`shard` 可以是一个单独的:program:`mongod` 或者一个 :term:`replica set`." +"在生产环境中,每个分片都应该是一个复制集." +"参见 :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` 将每个分片部署为复制集." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:125 #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:196 @@ -186,12 +216,14 @@ msgid "" "From a :program:`mongo` shell, connect to the :program:`mongos` instance. " "Issue a command using the following syntax:" msgstr "" +"使用以下命令,从 :program:`mongo` 终端连接到 :program:`mongos`." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:132 msgid "" "For example, if a :program:`mongos` is accessible at ``mongos0.example.net`` " "on port ``27017``, issue the following command:" msgstr "" +"示例:如果 :program:`mongos` 部署在 ``mongos0.example.net``的 ``27017`` 端口上,使用以下命令进行连接:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:140 msgid "" @@ -201,43 +233,54 @@ msgid "" "set and specify a member of the set. In production deployments, all shards " "should be replica sets." msgstr "" +"正如下面的示例,使用 :method:`sh.addShard()` 在集群中添加分片." +"每次使用 :method:`sh.addShard()` 添加一个分片." +"如果分片是复制集,需要指定复制集的名字与一个成员名字." +"在生产环境中,所有分片都应该是复制集." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:0 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "可选配置" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:152 msgid "" "The following are examples of adding a shard with :method:`sh.addShard()`:" msgstr "" +"以下是使用 :method:`sh.addShard()` 添加分片的例子:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:155 msgid "" "To add a shard for a replica set named ``rs1`` with a member running on port " "``27017`` on ``mongodb0.example.net``, issue the following command:" msgstr "" +"假设一个分片使用了复制集,复制集名字为 ``rs1`` ,有一个运行在 ``mongodb0.example.net`` " +"且端口为 ``27017`` 的成员,使用以下命令添加这个分片:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:165 msgid "" "For MongoDB versions prior to 2.0.3, you must specify all members of the " "replica set. For example:" msgstr "" +"在2.0.3之前的版本,你必须指定复制集中所有的成员,示例:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:172 msgid "" "To add a shard for a standalone :program:`mongod` on port ``27017`` of " "``mongodb0.example.net``, issue the following command:" msgstr "" +"添加运行在 ``mongodb0.example.net`` 端口为 ``27017`` 的单机 :program:`mongod` 分片," +"需要执行以下命令:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:179 msgid "" "It might take some time for :term:`chunks ` to migrate to the new " "shard." msgstr "" +"将 :term:`数据块 ` 迁移到新的分片需要花费一些时间." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:185 msgid "Enable Sharding for a Database" -msgstr "" +msgstr "为集群开启分片" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:187 msgid "" @@ -246,6 +289,8 @@ msgid "" "redistribute data but make it possible to shard the collections in that " "database." msgstr "" +"在对集合进行分片之前,必须开启数据库的分片." +"对数据库开启分片不会导致数据的重新分配,但这是对这个数据库中集合进行分片的前提." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:192 msgid "" @@ -253,26 +298,30 @@ msgid "" "shard` for that database where MongoDB stores all data before sharding " "begins." msgstr "" +"一旦为数据库开启了分片,MongoDB就会为这个数据库指定一个 :term:`primary shard`,所有" +"未分片的数据都会存储在这个分片上." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:203 msgid "" "Issue the :method:`sh.enableSharding()` method, specifying the name of the " "database for which to enable sharding. Use the following syntax:" msgstr "" +"使用 :method:`sh.enableSharding()` 需要指定要开启分片的数据库的名字,语法如下:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:210 msgid "" "Optionally, you can enable sharding for a database using the :dbcommand:" "`enableSharding` command, which uses the following syntax:" msgstr "" +"你也可以使用 :dbcommand:`enableSharding` 命令对数据库开启分片,语法如下:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:220 msgid "Enable Sharding for a Collection" -msgstr "" +msgstr "对集合开启分片" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:222 msgid "You enable sharding on a per-collection basis." -msgstr "" +msgstr "分片以集合为基本单位." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:224 msgid "" @@ -280,6 +329,8 @@ msgid "" "shard key affects the efficiency of sharding. See the selection " "considerations listed in the :ref:`sharding-shard-key-selection`." msgstr "" +"首先选择一个 :term:`shard key` ,所选择的片键会影响集群的效率." +"参见 :ref:`sharding-shard-key-selection` 获得注意事项." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:228 msgid "" @@ -288,6 +339,8 @@ msgid "" "collection is empty then MongoDB will create the index as part of the :" "method:`sh.shardCollection()` step." msgstr "" +"如果集合中已经包含有数据,需要使用 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 在片键上" +"创建索引.如果集合是空的,MongoDB会在 :method:`sh.shardCollection()` 过程中自动创建索引." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:233 msgid "" @@ -295,6 +348,8 @@ msgid "" "shardCollection()` method in the :program:`mongo` shell. The method uses the " "following syntax:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 终端中使用 :method:`sh.shardCollection()` 对一个集合开启分片," +"语法如下:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:241 msgid "" @@ -304,20 +359,24 @@ msgid "" "represents your shard key, which you specify in the same form as you would " "an :method:`index ` key pattern." msgstr "" +"将 ``.`` 字符串换成你数据库的ns,由数据库的全名,一个点(即 ``.`` )," +"和集合的全名组成, ``shard-key-pattern`` 换成你的片键," +"名字为 :method:`创建索引 ` 时指定的名字." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:257 msgid "In order, these operations shard:" -msgstr "" +msgstr "按照顺序操作分片:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:259 msgid "" "The ``people`` collection in the ``records`` database using the shard key " "``{ \"zipcode\": 1, \"name\": 1 }``." msgstr "" +"``records`` 数据库中的 ``people`` 集合使用 ``{ \"zipcode\": 1, \"name\": 1 }`` 片键开启分片." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:262 msgid "" @@ -326,12 +385,16 @@ msgid "" "`chunk` will be :ref:`splittable ` by the " "values of the ``name`` field." msgstr "" +"这个集合使用 ``zipcode`` 字段重新分配数据." +"如果很多文档都有相同的 ``zipcode`` 值, :term:`chunk` 会按照 ``name`` 的值进行 :ref:" +"`分裂 `." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:268 msgid "" "The ``addresses`` collection in the ``people`` database using the shard key " "``{ \"state\": 1, \"_id\": 1 }``." msgstr "" +"``people`` 数据库中的 ``addresses`` 集合使用片键 ``{ \"state\": 1, \"_id\": 1 }``." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:271 msgid "" @@ -340,12 +403,16 @@ msgid "" "`chunk` will be :ref:`splittable ` by the " "values of the ``_id`` field." msgstr "" +"这个片键使用 ``state`` 字段重新分配数据." +"如果很多文档都有相同的 ``state`` 值, :term:`chunk` 会按照 ``_id`` 的值进行 :ref:" +"`分裂 `." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:277 msgid "" "The ``chairs`` collection in the ``assets`` database using the shard key " "``{ \"type\": 1, \"_id\": 1 }``." msgstr "" +"``assets`` 数据库中的 ``chairs`` 集合使用 ``{ \"type\": 1, \"_id\": 1 }`` 做片键." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:280 msgid "" @@ -354,12 +421,16 @@ msgid "" "`chunk` will be :ref:`splittable ` by the " "values of the ``_id`` field." msgstr "" +"这个片键使用 ``type`` 字段重新分配数据." +"如果很多文档都有相同的 ``type`` 值, :term:`chunk` 会按照 ``_id`` 的值进行 :ref:" +"`分裂 `." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:286 msgid "" "The ``alerts`` collection in the ``events`` database using the shard key " "``{ \"_id\": \"hashed\" }``." msgstr "" +"``events`` 数据库中的 ``alerts`` 集合使用 ``{ \"_id\": \"hashed\" }`` 做片键." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:291 msgid "" @@ -368,3 +439,5 @@ msgid "" "index `, which should provide an even distribution of " "documents across a cluster." msgstr "" +"这个片键使用 ``_id`` 的散列值重新分配数据.MongoDB为 :ref:`散列索引 `" +"计算 ``_id`` 的值,可以保证集群中数据的均衡." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.po index 5585d263a36..4fc0de4e70a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.po @@ -1,26 +1,32 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:36+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Migrate Chunks in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中迁移数据块" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:7 msgid "" -"In most circumstances, you should let the automatic :term:`balancer` migrate" -" :term:`chunks ` between :term:`shards `. However, you may " -"want to migrate chunks manually in a few cases:" +"In most circumstances, you should let the automatic :term:`balancer` " +"migrate :term:`chunks ` between :term:`shards `. However, you " +"may want to migrate chunks manually in a few cases:" msgstr "" +"在绝大多数情况下,应该使用自动的 :term:`balancer` 在 :term:`shards ` 之" +"间迁移 :term:`chunks ` ,不过,有时候也需要手动迁移." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:11 msgid "" @@ -28,34 +34,42 @@ msgid "" "distribute them evenly across the shards. Use pre-splitting in limited " "situations to support bulk data ingestion." msgstr "" +"使用 :term:`pre-splitting` 分裂空的集合并手工迁移到每个分片上.在准备批量写入" +"数据时可以这样使用." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:15 msgid "" -"If the balancer in an active cluster cannot distribute chunks within the " -":ref:`balancing window `, then you will " +"If the balancer in an active cluster cannot distribute chunks within the :" +"ref:`balancing window `, then you will " "have to migrate chunks manually." msgstr "" +"如果集群数据非常活跃,自动均衡不能在 :ref:`均衡时间窗口 ` 内迁移数据,这时需要手工迁移." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:19 msgid "" -"To manually migrate chunks, use the :dbcommand:`moveChunk` command. For more" -" information on how the automatic balancer moves chunks between shards, see " -":ref:`sharding-balancing-internals` and :ref:`sharding-chunk-migration`." +"To manually migrate chunks, use the :dbcommand:`moveChunk` command. For more " +"information on how the automatic balancer moves chunks between shards, see :" +"ref:`sharding-balancing-internals` and :ref:`sharding-chunk-migration`." msgstr "" +"使用 :dbcommand:`moveChunk` 手动迁移数据块.参见 :ref:`sharding-balancing-" +"internals` 与 :ref:`sharding-chunk-migration` 获得自动均衡如何在分片间迁移数" +"据块的信息." -#: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:26 msgid "" -"The following example assumes that the field ``username`` is the " -":term:`shard key` for a collection named ``users`` in the ``myapp`` " -"database, and that the value ``smith`` exists within the :term:`chunk` to " -"migrate. Migrate the chunk using the following command in the " -":program:`mongo` shell." +"The following example assumes that the field ``username`` is the :term:" +"`shard key` for a collection named ``users`` in the ``myapp`` database, and " +"that the value ``smith`` exists within the :term:`chunk` to migrate. Migrate " +"the chunk using the following command in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"以下的例子假设存在数据库 ``myapp``,``users`` 是其中一个集合,片键为 " +"``username``,要迁移的数据块中有一个片键值 ``smith``.可以在 :program:`mongo` " +"终端中使用以下命令进行数据块的迁移:" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:38 msgid "" @@ -63,27 +77,32 @@ msgid "" "the :term:`shard` named ``mongodb-shard3.example.net``. The command will " "block until the migration is complete." msgstr "" +"这个命令将会把含有\"smith\"的数据块迁移到名字为 ``mongodb-shard3.example." +"net`` 的 :term:`shard` 上.直到迁移完成命令才会返回." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "小技巧" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:44 msgid "To return a list of shards, use the :dbcommand:`listShards` command." -msgstr "" +msgstr "使用 :dbcommand:`listShards` 返回分片列表." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:49 msgid "" -"To evenly migrate chunks for the ``myapp.users`` collection, put each prefix" -" chunk on the next shard from the other and run the following commands in " -"the mongo shell:" +"To evenly migrate chunks for the ``myapp.users`` collection, put each prefix " +"chunk on the next shard from the other and run the following commands in the " +"mongo shell:" msgstr "" +"为了均衡地迁移 ``myapp.users`` 集合中的数据块,可以把数据块在各个分片之间逐个" +"迁移,并运行以下命令:" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:63 msgid "" -"See :doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster` for an introduction to" -" pre-splitting." +"See :doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster` for an introduction to " +"pre-splitting." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster` 获得预分配的介绍." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:66 msgid "" @@ -93,15 +112,19 @@ msgid "" "throughout the migration operation. For more information, see :ref:`sharded-" "cluster-config-secondary-throttle`." msgstr "" +"命令 :dbcommand:`moveChunk` 有参数 ``_secondaryThrottle``,如果设置为 " +"``true``,在数据块进行迁移时,对分片的修改都要同步到 :term:`从节点 " +"`,参见 :ref:`sharded-cluster-config-secondary-throttle` 获得更多信" +"息." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:73 msgid "In 2.4, ``_secondaryThrottle`` is ``true`` by default." -msgstr "" +msgstr "在2.4版本中, ``_secondaryThrottle`` 默认为 ``true`` ." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:78 msgid "" "The :dbcommand:`moveChunk` command may produce the following error message:" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`moveChunk` 可能会返回以下错误:" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:85 msgid "" @@ -109,3 +132,5 @@ msgid "" "access the migrating chunk. You may either wait until the cursors complete " "their operations or close the cursors manually." msgstr "" +"如果要迁移的数据块上有太多打开的 :term:`游标 ` ,会产生错误.你可以等待" +"这些游标完成或者手动关闭他们." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po index 60a332f4339..4c099f44ded 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po @@ -1,81 +1,95 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:39+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:3 msgid "Restore a Single Shard" -msgstr "" +msgstr "恢复一个单独的分片" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:10 msgid "" -"Restoring a single shard from backup with other unaffected shards requires a" -" number of special considerations and practices. This document outlines the " +"Restoring a single shard from backup with other unaffected shards requires a " +"number of special considerations and practices. This document outlines the " "additional tasks you must perform when restoring a single shard." msgstr "" +"在不影响其他分片的情况下恢复一个分片的数据需要一些注意事项和实践.这篇文档列出" +"了在恢复一个单独分片的数据时需要考虑的额外的工作." #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:15 msgid "" -"Consider the following resources on backups in general as well as backup and" -" restoration of sharded clusters specifically:" -msgstr "" +"Consider the following resources on backups in general as well as backup and " +"restoration of sharded clusters specifically:" +msgstr "参考以下文档获得一般情况下备份的信息以及对一个分片进行备份还原的信息:" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:18 msgid ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:19 msgid ":doc:`/tutorial/restore-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/restore-sharded-cluster`" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:20 msgid ":doc:`/core/backups`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/backups`" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:23 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:25 msgid "" "Always restore :term:`sharded clusters ` as a whole. When " "you restore a single shard, keep in mind that the :term:`balancer` process " -"might have moved :term:`chunks ` to or from this shard since the last" -" backup. If that's the case, you must manually move those chunks, as " +"might have moved :term:`chunks ` to or from this shard since the last " +"backup. If that's the case, you must manually move those chunks, as " "described in this procedure." msgstr "" +"可能的情况下应该将 :term:`集群 ` 作为一个整体进行恢复.在恢复" +"一个单独的分片时,要记得在上次备份后, :term:`balancer` 过程可能向这个分片迁移," +"或者从这个分片迁走了 :term:`数据块 `,在这时,你必须按照这个流程中的要" +"求,人工迁移这个数据块." #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:31 msgid "" -"Restore the shard as you would any other :program:`mongod` instance. See " -":doc:`/core/backups` for overviews of these procedures." +"Restore the shard as you would any other :program:`mongod` instance. See :" +"doc:`/core/backups` for overviews of these procedures." msgstr "" +"还原分片与其他 :program:`mongod` ,参见 :doc:`/core/backups` 对流程做概览." #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:35 msgid "" "For all chunks that migrate away from this shard, you do not need to do " "anything at this time. You do not need to delete these documents from the " -"shard because the chunks are automatically filtered out from queries by " -":program:`mongos`. You can remove these documents from the shard, if you " +"shard because the chunks are automatically filtered out from queries by :" +"program:`mongos`. You can remove these documents from the shard, if you " "like, at your leisure." msgstr "" +"对于从这个分片迁移走的数据块,在这时可以不做任何事情,不需要删掉数据块上的文档," +"因为 :program:`mongos` 会在查询时做过滤.在空闲的时候可以将其删除." #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:41 msgid "" -"For chunks that migrate to this shard after the most recent backup, you must" -" manually recover the chunks using backups of other shards, or some other " +"For chunks that migrate to this shard after the most recent backup, you must " +"manually recover the chunks using backups of other shards, or some other " "source. To determine what chunks have moved, view the ``changelog`` " "collection in the :ref:`config-database`." msgstr "" +"对于迁移到这个分片的数据块,你必须使用其他分片的备份或其他来源人工将其恢复.可" +"以参见 :ref:`config-database` 上的 ``changelog`` 查看哪些数据块被迁移过." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po index 63baf47859f..9d73b61f83c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po @@ -1,74 +1,85 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:40+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:3 msgid "Troubleshoot Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "排除集群故障" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:7 msgid "" "This section describes common strategies for troubleshooting :term:`sharded " "cluster` deployments." -msgstr "" +msgstr "这一节描述了排除部署 :term:`sharded cluster` 常见故障的策略." #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:13 msgid "Config Database String Error" -msgstr "" +msgstr "配置服务器字符串错误" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:17 msgid "" -"Start all :program:`mongos` instances in a sharded cluster with an identical" -" :setting:`~sharding.configDB` string. If a :program:`mongos` instance tries" -" to connect to the sharded cluster with a :setting:`~sharding.configDB` " -"string that does not *exactly* match the string used by the other " -":program:`mongos` instances, including the order of the hosts, the following" -" errors occur:" +"Start all :program:`mongos` instances in a sharded cluster with an " +"identical :setting:`~sharding.configDB` string. If a :program:`mongos` " +"instance tries to connect to the sharded cluster with a :setting:`~sharding." +"configDB` string that does not *exactly* match the string used by the other :" +"program:`mongos` instances, including the order of the hosts, the following " +"errors occur:" msgstr "" +"在启动一个集群的 :program:`mongos` 时要使用完全相同的 :setting:`~sharding." +"configDB` 字符串.如果启动 :program:`mongos` 时使用了与其他 :program:`mongos` " +"不 *完全* 相同的 :setting:`~sharding.configDB` 字符串(包括顺序),会返回以下错" +"误:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:27 msgid "And:" -msgstr "" +msgstr "和:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:33 msgid "" "To solve the issue, restart the :program:`mongos` with the correct string." -msgstr "" +msgstr "使用正确的字符串启动 :program:`mongos` 以解决这个问题." #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:37 msgid "Cursor Fails Because of Stale Config Data" -msgstr "" +msgstr "游标失败因为过时的配置数据" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:41 msgid "" -"A query returns the following warning when one or more of the " -":program:`mongos` instances has not yet updated its cache of the cluster's " -"metadata from the :term:`config database`:" +"A query returns the following warning when one or more of the :program:" +"`mongos` instances has not yet updated its cache of the cluster's metadata " +"from the :term:`config database`:" msgstr "" +"在 :program:`mongos` 没有从 :term:`config database` 及时更新自己缓存的集群元" +"信息时查询会返回如下警告:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:49 msgid "" "This warning *should* not propagate back to your application. The warning " "will repeat until all the :program:`mongos` instances refresh their caches. " -"To force an instance to refresh its cache, run the " -":dbcommand:`flushRouterConfig` command." +"To force an instance to refresh its cache, run the :dbcommand:" +"`flushRouterConfig` command." msgstr "" +"这个警告 *不应该* 通知你的应用方,在所有的 :program:`mongos` 更新自己的缓存之" +"前,错误会一直重复,可以运行 :dbcommand:`flushRouterConfig` 强制更新缓存." #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:55 msgid "Avoid Downtime when Moving Config Servers" -msgstr "" +msgstr "迁移配置服务器时避免宕机时间" #: ../source/includes/fact-use-cnames-for-config-servers.rst:1 msgid "" "Use CNAMEs to identify your config servers to the cluster so that you can " "rename and renumber your config servers without downtime." -msgstr "" +msgstr "使用CNAMEs标记集群中的配置服务器,可以不需要宕机修改配置服务器." From 62f2b1c4434c080fd1a4b12594b25cd9a5f125d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Mon, 13 Oct 2014 20:54:03 +0800 Subject: [PATCH 133/822] bug fix --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po index b3619cfb550..bd3c2a71d4f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po @@ -439,5 +439,5 @@ msgid "" "index `, which should provide an even distribution of " "documents across a cluster." msgstr "" -"这个片键使用 ``_id`` 的散列值重新分配数据.MongoDB为 :ref:`散列索引 `" +"这个片键使用 ``_id`` 的散列值重新分配数据.MongoDB为 :ref:`散列索引 ` " "计算 ``_id`` 的值,可以保证集群中数据的均衡." From c309ffe272e928047b5dbfc2329d4c71b36013e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 14 Oct 2014 09:16:03 +0800 Subject: [PATCH 134/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index af43514f001..fdce8501d6e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/aggregation-introduction`" -msgstr ":doc:`聚合介绍" +msgstr "聚合介绍" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid "A high-level introduction to aggregation." From 33d506928cf0e55e0f30af475baf920348e1544b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 14 Oct 2014 09:42:32 +0800 Subject: [PATCH 135/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index fdce8501d6e..69cd78bf7de 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "聚合操作可以处理一组数据记录并返回计算后的结果。聚合操作将多个文档的值组合在一起," "并且可以对这组数据执行一系列操作后返回单个结果。Mongodb提供了三种方法来执行聚合:" ":doc:`聚合管道 `,:doc:`映射化简方法 `,和" -":doc:`单一用途的聚合方法和命令 `" +" :doc:`单一用途的聚合方法和命令 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/aggregation-introduction`" From a5a023c5ee0429465a9ccd63df1d60be42489539 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 14 Oct 2014 13:45:49 +0800 Subject: [PATCH 136/822] Issue#309:Completed translation Issue#309:Completed translation --- .../LC_MESSAGES/applications/replication.po | 64 ++++++++++++------- 1 file changed, 41 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po index eaf0cf18f22..ef0c63c220f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po @@ -1,33 +1,39 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-14 13:45+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/applications/replication.txt:3 msgid "Replica Set Read and Write Semantics" -msgstr "" +msgstr "复制集的读与写" #: ../source/applications/replication.txt:7 msgid "" "From the perspective of a client application, whether a MongoDB instance is " -"running as a single server (i.e. \"standalone\") or a :term:`replica set` is" -" transparent." +"running as a single server (i.e. \"standalone\") or a :term:`replica set` is " +"transparent." msgstr "" +"无论MongoDB是以单个节点 (i.e. \"单节点\" )或是复制集的形式运行,对于应用程序" +"来说它都是透明的。" #: ../source/applications/replication.txt:11 msgid "" -"By default, in MongoDB, read operations to a replica set return results from" -" the :doc:`primary ` and are :term:`consistent " +"By default, in MongoDB, read operations to a replica set return results from " +"the :doc:`primary ` and are :term:`consistent " "` with the last write operation." msgstr "" +"默认情况下,MongoDB的读请求将会在 :doc:`主节点 ` " +"上执行,并一直与最后一次写操作保持数据的 :term:`一致性 ` 。" #: ../source/applications/replication.txt:15 msgid "" @@ -35,60 +41,72 @@ msgid "" "prefer that the read operations return on the :term:`secondary` members. If " "clients configure the :term:`read preference` to permit secondary reads, " "read operations can return from :term:`secondary` members that have not " -"replicated more recent updates or operations. When reading from a secondary," -" a query may return data that reflects a previous state." +"replicated more recent updates or operations. When reading from a secondary, " +"a query may return data that reflects a previous state." msgstr "" +"用户可以配置每一个连接的 :term:`复制集读选项 ` 来让其将读请" +"求发送到 :term:`从节点 ` 上。" #: ../source/applications/replication.txt:23 msgid "" "This behavior is sometimes characterized as :term:`eventual consistency` " -"because the secondary member's state will *eventually* reflect the primary's" -" state and MongoDB cannot guarantee :term:`strict consistency` for read " +"because the secondary member's state will *eventually* reflect the primary's " +"state and MongoDB cannot guarantee :term:`strict consistency` for read " "operations from secondary members." msgstr "" +"这种情况的出现一般与数据的 :term:`最终一致性 ` 有关因为" +"虽然从节点的数据集最终会与主节点一致,但当在从节点上进行读操作的时候,MongoDB" +"不能保障数据的 :term:`严格一致性 ` 。" #: ../source/applications/replication.txt:28 msgid "" -"To guarantee consistency for reads from secondary members, you can configure" -" the :term:`client` and :term:`driver` to ensure that write operations " -"succeed on all members before completing successfully. See :doc:`/core" -"/write-concern` for more information. Additionally, such configuration can " -"help prevent :doc:`/core/replica-set-rollbacks` during a failover." +"To guarantee consistency for reads from secondary members, you can configure " +"the :term:`client` and :term:`driver` to ensure that write operations " +"succeed on all members before completing successfully. See :doc:`/core/write-" +"concern` for more information. Additionally, such configuration can help " +"prevent :doc:`/core/replica-set-rollbacks` during a failover." msgstr "" +"为了确保从从节点上进行读操作时的数据一致性,我们可以配置 :term:`客户端 " +"`和 :term:`驱动 ` 来确保写操作在应用到复制集中所有节点后才算" +"成功完成。 参见 :doc:`/core/write-concern` 以获得更多信息。此外,这样的配置也" +"可以在故障切换的时候防止 :doc:`/core/replica-set-rollbacks` 。" #: ../source/applications/replication.txt:37 msgid "" -":term:`Sharded clusters ` where the shards are also replica" -" sets provide the same operational semantics with regards to write and read " +":term:`Sharded clusters ` where the shards are also replica " +"sets provide the same operational semantics with regards to write and read " "operations." msgstr "" +"在分片为复制集的 :term:`分片集群 ` 中也需要注意读操作与写操" +"作的操作语义。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:6 msgid ":doc:`/core/replica-set-write-concern`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/replica-set-write-concern` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:4 msgid "" "Write concern is the guarantee an application requires from MongoDB to " "consider a write operation successful." -msgstr "" +msgstr "完全写级别" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:11 msgid ":doc:`/core/read-preference`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/read-preference` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:9 msgid "" "Applications specify *read preference* to control how drivers direct read " "operations to members of the replica set." msgstr "" +"应用程序通过指定 *复制集读选项* 来控制驱动对发送到复制集的读操作进行管理。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:13 msgid ":doc:`/core/read-preference-mechanics`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/read-preference-mechanics` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:14 msgid "" "With replica sets, read operations may have additional semantics and " "behavior." -msgstr "" +msgstr "在复制集中,读操作可能有额外的语义或是表现。" From 5225695172fba5828632b16d39defb8c0dcab626 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 14 Oct 2014 15:34:09 +0800 Subject: [PATCH 137/822] =?UTF-8?q?Issue#309=EF=BC=9Afix?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue#309:fix --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po index ef0c63c220f..d93138564e7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-14 13:45+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-14 15:33+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr " :doc:`/core/replica-set-write-concern` " msgid "" "Write concern is the guarantee an application requires from MongoDB to " "consider a write operation successful." -msgstr "完全写级别" +msgstr "安全写级别确保了应用程序写入MongoDB的操作的成功。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:11 msgid ":doc:`/core/read-preference`" From ac103ab3d628734b584a33c79e83a33351add791 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 14 Oct 2014 17:18:47 +0800 Subject: [PATCH 138/822] Issue#310:state 1 Issue#310:state 1 --- .../core/replica-set-write-concern.po | 203 ++++-------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 165 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po index c1ef01b3641..1a492c74486 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po @@ -1,39 +1,43 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-14 17:18+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 58a94044fc9642dc86918e0536b222db #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:3 msgid "Write Concern for Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集的安全写级别" # dc107f1dcfa64b15a1f7c6a46fcca06a #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:12 msgid "" -":term:`Sharded clusters ` where the shards are also replica" -" sets provide the same configuration options with regards to write and read " +":term:`Sharded clusters ` where the shards are also replica " +"sets provide the same configuration options with regards to write and read " "operations." msgstr "" +"分片为复制集的 :term:`分片集群 ` 关于读写操作的配置选项与复" +"制集一样。" # 418abe9093b0455fb15618581901e763 #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:55 msgid "Modify Default Write Concern" -msgstr "" +msgstr "修改默认的安全写级别" # f2119f94d5454df8928ccc0fbd5a9521 #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:79 @@ -43,29 +47,36 @@ msgid "" "failover>`. Always ensure that your operations have specified the required " "write concern for your application." msgstr "" +"不恰当的安全写级别可能会导致在 :ref:`复制集故障切换 ` " +"过程中的数据 :ref:`回滚 ` 。应用程序中也需要指定安全" +"写的级别。" # aa1d58f6f4e045a49dc0c789ce010166 #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:84 msgid "" ":ref:`write-operations-write-concern` and :ref:`connections-write-concern`" msgstr "" +" :ref:`write-operations-write-concern` 和 :ref:`connections-write-concern` " # e7284e92c37342aab40861f6dc2496bf #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:88 msgid "Custom Write Concerns" -msgstr "" +msgstr "定制安全写级别" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:7 msgid "" "From the perspective of a client application, whether a MongoDB instance is " -"running as a single server (i.e. \"standalone\") or a :term:`replica set` is" -" transparent. However, replica sets offer some configuration options for " +"running as a single server (i.e. \"standalone\") or a :term:`replica set` is " +"transparent. However, replica sets offer some configuration options for " "write. [#sharded-clusters]_" msgstr "" +"无论是单个节点(i.e. \" 单节点\" ) 的还是 :term:`复制集 ` 的" +"MongoDB,对于应用程序来说,都是透明的。 然而,复制集为写操作也提供了一些配置" +"选项。 [#sharded-clusters]_ " #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:19 msgid "Verify Write Operations to Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集写操作的审核" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:21 msgid "" @@ -74,21 +85,24 @@ msgid "" "this default write concern, such as to confirm write operations on a " "specified number of the replica set members." msgstr "" +"复制集的在默认的 :doc:`安全写级别 ` 下,仅确认数据是否写" +"进了主节点。然而我们也可以修改安全写级别来确保写操作在复制集指定个数的节点中" +"执行完毕。" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:29 msgid "" "To override the default write concern, specify a write concern with each " "write operation. For example, the following method includes a write concern " -"that specifies that the method return only after the write propagates to the" -" primary and at least one secondary or the method times out after 5 seconds." +"that specifies that the method return only after the write propagates to the " +"primary and at least one secondary or the method times out after 5 seconds." msgstr "" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:42 msgid "" -"You can include a timeout threshold for a write concern. This prevents write" -" operations from blocking indefinitely if the write concern is unachievable." -" For example, if the write concern requires acknowledgement from 4 members " -"of the replica set and the replica set has only available 3 members, the " +"You can include a timeout threshold for a write concern. This prevents write " +"operations from blocking indefinitely if the write concern is unachievable. " +"For example, if the write concern requires acknowledgement from 4 members of " +"the replica set and the replica set has only available 3 members, the " "operation blocks until those members become available. See :ref:`wc-" "wtimeout`." msgstr "" @@ -99,9 +113,9 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:60 msgid "" -"You can modify the default write concern for a replica set by setting the " -":data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorDefaults` setting in the " -":doc:`replica set configuration `. The " +"You can modify the default write concern for a replica set by setting the :" +"data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorDefaults` setting in the :" +"doc:`replica set configuration `. The " "following sequence of commands creates a configuration that waits for the " "write operation to complete on a majority of the set members before " "returning:" @@ -115,149 +129,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:90 msgid "" -"You can :doc:`tag ` the members of" -" replica sets and use the tags to create custom write concerns. See " -":doc:`/tutorial/configure-replica-set-tag-sets` for information on " -"configuring custom write concerns using tag sets." +"You can :doc:`tag ` the members of " +"replica sets and use the tags to create custom write concerns. See :doc:`/" +"tutorial/configure-replica-set-tag-sets` for information on configuring " +"custom write concerns using tag sets." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB's built-in :doc:`write concern ` confirms the " -#~ "success of write operations to a :term:`replica set's ` " -#~ ":term:`primary`. Write concern uses the :dbcommand:`getLastError` command " -#~ "after write operations to return an object with error information or " -#~ "confirmation that there are no errors." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "From the perspective of a client application, whether a MongoDB instance is " -#~ "running as a single server (i.e. \"standalone\") or a :term:`replica set` is" -#~ " transparent. However, replica sets offer some configuration options for " -#~ "write and read operations. [#sharded-clusters]_" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Verify Write Operations" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The default write concern confirms write operations only on the primary. " -#~ "You can configure write concern to confirm write operations to additional " -#~ "replica set members as well by issuing the :dbcommand:`getLastError` command" -#~ " with the ``w`` option." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The ``w`` option confirms that write operations have replicated to the " -#~ "specified number of replica set members, including the primary. You can " -#~ "either specify a number or specify ``majority``, which ensures the write " -#~ "propagates to a majority of set members." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you specify a ``w`` value greater than the number of members that hold a " -#~ "copy of the data (i.e., greater than the number of non-:term:`arbiter` " -#~ "members), the operation blocks until those members become available. This " -#~ "can cause the operation to block forever. To specify a timeout threshold for" -#~ " the :dbcommand:`getLastError` operation, use the ``wtimeout`` argument. A " -#~ "``wtimeout`` value of ``0`` means that the operation will never time out." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See :ref:`getLastError Examples ` for example invocations." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure your own \"default\" :dbcommand:`getLastError` behavior " -#~ "for a replica set. Use the " -#~ ":data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorDefaults` setting in the " -#~ ":doc:`replica set configuration `. The " -#~ "following sequence of commands creates a configuration that waits for the " -#~ "write operation to complete on a majority of the set members before " -#~ "returning:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorDefaults` setting " -#~ "affects only those :dbcommand:`getLastError` commands that have *no* other " -#~ "arguments." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use replica set tags to create custom write concerns using the " -#~ ":data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorDefaults` and " -#~ ":data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorModes` replica set " -#~ "settings." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Custom write concern modes specify the field name and a number of *distinct*" -#~ " values for that field. By contrast, read preferences use the value of " -#~ "fields in the tag document to direct read operations." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In some cases, you may be able to use the same tags for read preferences and" -#~ " write concerns; however, you may need to create additional tags for write " -#~ "concerns depending on the requirements of your application." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Single Tag Write Concerns" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Consider a five member replica set, where each member has one of the " -#~ "following tag sets:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You could create a custom write concern mode that will ensure that " -#~ "applicable write operations will not return until members with two different" -#~ " values of the ``use`` tag have acknowledged the write operation. Create the" -#~ " mode with the following sequence of operations in the :program:`mongo` " -#~ "shell:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To use this mode pass the string ``use2`` to the ``w`` option of " -#~ ":dbcommand:`getLastError` as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Specific Custom Write Concerns" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "If you have a three member replica with the following tag sets:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot specify a custom " -#~ ":data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorModes` value to ensure " -#~ "that the write propagates to the ``san`` before returning. However, you may " -#~ "implement this write concern policy by creating the following additional " -#~ "tags, so that the set resembles the following:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Then, create a custom " -#~ ":data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorModes` value, as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To use this mode pass the string ``san`` to the ``w`` option of " -#~ ":dbcommand:`getLastError` as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This operation will not return until a replica set member with the tag " -#~ "``disk.san`` returns." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You may set a custom write concern mode as the default write concern mode " -#~ "using :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorDefaults` replica " -#~ "set as in the following setting:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":ref:`replica-set-configuration-tag-sets` for further information about " -#~ "replica set reconfiguration and tag sets." -#~ msgstr "" From 663a5ba41ac318a3cfb0b3348aaa1985ae4c42bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 14 Oct 2014 19:56:38 +0800 Subject: [PATCH 139/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 18 ++++++++++++------ 1 file changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index 69cd78bf7de..490f11ee9da 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "through the :dbcommand:`aggregate` database command." msgstr "" "聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架,它用于执行聚合任务。使用这个框架," -"MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道将一组文档转化为聚合结果," +"MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道会将这组文档转化为聚合结果," "你可以通过数据库的聚合命令来访问这些结果。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:22 @@ -74,10 +74,12 @@ msgid "" " quantities of data. MongoDB provides map-reduce with the " ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" +"映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" +"MongoDB提供了映射化简的数据库命令 :dbcommand:`mapReduce` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:29 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" -msgstr "" +msgstr "单一用途的聚合" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:25 msgid "" @@ -86,31 +88,35 @@ msgid "" "include returning counts of documents, distinct values of a field, and " "simple grouping operations." msgstr "" +"MongoDB提供了一个针对特定的数据聚合操作的集合,以支持一些公共的数据聚合的功能。" +"这些操作包含返回文档个数,对某个字段的值去重,和简单的归类操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:34 msgid ":doc:`/core/aggregation-mechanics`" -msgstr "" +msgstr "聚合的运作方式" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:32 msgid "" "Details internal optimization operations, limits, support for sharded " "collections, and concurrency concerns." msgstr "" +"详细的内部优化操作,限制,对分片集合的支持,和并发关系。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:37 msgid ":doc:`/applications/aggregation`" -msgstr "" +msgstr "聚合的例子" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:37 msgid "Examples and tutorials for data aggregation operations in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "一些在MongoDB中执行数据聚合操作的例子和教程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:39 msgid ":doc:`/reference/aggregation`" -msgstr "" +msgstr "聚合参考" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:40 msgid "" "References for all aggregation operations material for all data aggregation " "methods in MongoDB." msgstr "" +"MongoDB中所有的数据聚合操作的参考资料。" From 4ee8bbe3ee907ba416ec0ceb6e59454c7c9b6207 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 14 Oct 2014 20:14:09 +0800 Subject: [PATCH 140/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index 490f11ee9da..0dfbe1fcbb9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了映射化简的数据库命令 :dbcommand:`mapReduce` " +"MongoDB提供了映射化简的数据库命令 :dbcommand:`映射化简` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:29 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "Details internal optimization operations, limits, support for sharded " "collections, and concurrency concerns." msgstr "" -"详细的内部优化操作,限制,对分片集合的支持,和并发关系。" +"优化操作,限制,对分片集合的支持,和并发关系等内部细节。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:37 msgid ":doc:`/applications/aggregation`" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "聚合的例子" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:37 msgid "Examples and tutorials for data aggregation operations in MongoDB." -msgstr "一些在MongoDB中执行数据聚合操作的例子和教程。" +msgstr "在MongoDB中执行数据聚合操作的例子和教程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:39 msgid ":doc:`/reference/aggregation`" From a0aac6dd5ea828ba8c35c9501d2a24091d3d38e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 14 Oct 2014 20:25:48 +0800 Subject: [PATCH 141/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index 0dfbe1fcbb9..ec45e414a55 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了映射化简的数据库命令 :dbcommand:`映射化简` " +"MongoDB提供了 :dbcommand:`映射化简'的数据库命令" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:29 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" From b32bd546a4a9fb3b3ab0836d5a03f426c9b718dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Huang <214936150@qq.com> Date: Tue, 14 Oct 2014 20:55:21 +0800 Subject: [PATCH 142/822] Issue #51: Completed test translation --- .../LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po | 58 ++++++++++++++----- 1 file changed, 44 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po index 661235055c4..347e20a21e0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po @@ -13,33 +13,37 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:3 msgid "Insert Documents" -msgstr "" +msgstr "插入文档" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:7 msgid "" "In MongoDB, the :method:`db.collection.insert()` method adds new documents " "into a collection." msgstr "" +"在MongoDB中,我们使用 :method:`db.collection.insert()` 方法向集合里面添加新文档。" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:11 msgid "Insert a Document" -msgstr "" +msgstr "插入一个文档" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert.rst:8 msgid "Insert a document into a collection." -msgstr "" +msgstr "插入一个文档到集合中。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert.rst:11 msgid "" "Insert a document into a collection named ``inventory``. The operation will " "create the collection if the collection does not currently exist." msgstr "" +"以下示例向名为``inventory``的集合中插入一个文档。若该集合不存在,此方法将创建该集合。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert.rst:31 msgid "" "The operation returns a :method:`WriteResult` object with the status of the " "operation. A successful insert of the document returns the following object:" msgstr "" +"此操作返回一个带有操作状态的 :method:`WriteResult` 对象。" +"文档插入成功将返回如下对象:" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert.rst:41 msgid "" @@ -47,20 +51,23 @@ msgid "" "inserted. If the operation encounters an error, the :method:`WriteResult` " "object will contain the error information." msgstr "" +":data:`~WriteResult.nInserted` 字段指定了插入文档的个数。如果操作过程中遭遇错误," +":method:`WriteResult` 对象将包含错误信息。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert.rst:57 msgid "Review the inserted document." -msgstr "" +msgstr "查看插入的文档。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert.rst:60 msgid "" "If the insert operation is successful, verify the insertion by querying the " "collection." msgstr "" +"如果插入操作成功,通过查询该集合验证插入结果。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert.rst:69 msgid "The document you inserted should return." -msgstr "" +msgstr "将返回你插入的文档。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert.rst:77 msgid "" @@ -70,36 +77,42 @@ msgid "" ":manual:`ObjectId `. The :manual:`ObjectId ` values in your documents will differ from the ones shown." msgstr "" +"在返回文档中可以看到,MongoDB 向文档中添加了一个 ``_id`` 字段。" +"如果客户端插入文档不包含 ``_id`` 字段,MongoDB服务器将自动添加该字段并设置其值为 :manual:`ObjectId `。" +"你的文档中的 :manual:`ObjectId ` 值会和以上显示的不同。" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:16 msgid "Insert an Array of Documents" -msgstr "" +msgstr "插入文档数组" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:18 msgid "" "You can pass an array of documents to the :method:`db.collection.insert()` " "method to insert multiple documents." msgstr "" +"你可以通过传递文档数组到方法 :method:`db.collection.insert()` 的方式插入多个文档。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-an-array.rst:8 msgid "Create an array of documents." -msgstr "" +msgstr "创建文档数组。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-an-array.rst:11 msgid "" "Define a variable ``mydocuments`` that holds an array of documents to " "insert." msgstr "" +"定义变量 ``mydocuments`` 用于保存待插入的文档数组。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-an-array.rst:51 msgid "Insert the documents." -msgstr "" +msgstr "插入所有文档。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-an-array.rst:54 msgid "" "Pass the ``mydocuments`` array to the :method:`db.collection.insert()` to " "perform a bulk insert." msgstr "" +"传递数组 ``mydocuments`` 到方法 :method:`db.collection.insert()` 执行批量插入。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-an-array.rst:63 #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:92 @@ -108,6 +121,8 @@ msgid "" " operation. A successful insert of the documents returns the following " "object:" msgstr "" +"该方法返回包含操作状态的 :method:`BulkWriteResult` 对象。" +"若插入成功将返回如下对象:" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-an-array.rst:82 #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:111 @@ -117,15 +132,18 @@ msgid "" ":method:`BulkWriteResult` object will contain information regarding the " "error." msgstr "" +":data:`~BulkWriteResult.nInserted` 字段表示已插入文档数。如果操作中遇到错误,:method:`BulkWriteResult` " +"对象将包含错误的有关信息。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-an-array.rst:87 msgid "" "The inserted documents will each have an ``_id`` field added by MongoDB." msgstr "" +"每个插入的文档都将包含MongoDB自动添加的``_id``字段。" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:24 msgid "Insert Multiple Documents with ``Bulk``" -msgstr "" +msgstr "用``Bulk``插入多个文档" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:28 msgid "" @@ -134,16 +152,19 @@ msgid "" "how you would use the :method:`Bulk()` API to insert a group of documents " "into a MongoDB collection." msgstr "" +"MongoDB提供一个用于执行批量写入的 :method:`Bulk()` API。" +"以下操作步骤描述了如何使用 :method:`Bulk()` API向MongoDB集合中插入一组文档。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:8 msgid "Initialize a ``Bulk`` operations builder." -msgstr "" +msgstr "初始化一个操作构建器``Bulk``。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:11 msgid "" "Initialize a :method:`Bulk` operations builder for the collection " "``inventory``." msgstr "" +"给集合``inventory``初始化一个操作构建器 :method:`Bulk` 。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:20 msgid "" @@ -153,40 +174,46 @@ msgid "" " during the processing of one of the write operations, MongoDB will continue" " to process remaining write operations in the list." msgstr "" +"该操作返回一个无序的操作构建器,维护了所有待执行的操作列表。" +"无序操作意味着MongoDB能够以平行方式执行,也可以用非确定性顺序的方式执行列表中的操作。" +"如果当执行其中一个写操作时出现错误,MongoDB将继续执行列表中其他剩余的写操作。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:27 msgid "" "You can also initialize an ordered operations builder; see " ":method:`db.collection.initializeOrderedBulkOp()` for details." msgstr "" +"你也可初始化一个有序的操作构建器; 详见 :method:`db.collection.initializeOrderedBulkOp()` 。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:42 msgid "Add insert operations to the ``bulk`` object." -msgstr "" +msgstr "向``bulk``对象中添加插入操作。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:45 msgid "" "Add two insert operations to the ``bulk`` object using the " ":method:`Bulk.insert()` method." msgstr "" +"使用 :method:`Bulk.insert()` 方法向``bulk``对象中添加两个插入操作。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:80 msgid "Execute the bulk operation." -msgstr "" +msgstr "执行批量操作。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:83 msgid "" "Call the :method:`~Bulk.execute()` method on the ``bulk`` object to execute " "the operations in its list." msgstr "" +"调用``bulk``对象的:method:`~Bulk.execute()`方法以执行``bulk``对象列表中的所有操作。" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:36 msgid "Additional Examples and Methods" -msgstr "" +msgstr "更多的示例和方法" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:38 msgid "For more examples, see :method:`db.collection.insert()`." -msgstr "" +msgstr "更多的示例请见 :method:`db.collection.insert()`。" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:40 msgid "" @@ -196,3 +223,6 @@ msgid "" "individual reference pages for the methods for more information and " "examples." msgstr "" +"使用:method:`db.collection.update()`方法、:method:`db.collection.findAndModify()`,以及" +"method:`db.collection.save()`方法也能新增文档。" +"可分别查看他们的页面获取更多的信息和示例。" From 3a3cfd5486e741cf5e63e6a3d5221894f1d2e3c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Huang <214936150@qq.com> Date: Tue, 14 Oct 2014 21:23:56 +0800 Subject: [PATCH 143/822] Issue #51: correct some method labels --- .../LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po | 22 +++++++++---------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po index 347e20a21e0..a6c5d481219 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "Insert a document into a collection named ``inventory``. The operation will " "create the collection if the collection does not currently exist." msgstr "" -"以下示例向名为``inventory``的集合中插入一个文档。若该集合不存在,此方法将创建该集合。" +"以下示例向名为 ``inventory`` 的集合中插入一个文档。若该集合不存在,此方法将创建该集合。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert.rst:31 msgid "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "/object-id>` values in your documents will differ from the ones shown." msgstr "" "在返回文档中可以看到,MongoDB 向文档中添加了一个 ``_id`` 字段。" -"如果客户端插入文档不包含 ``_id`` 字段,MongoDB服务器将自动添加该字段并设置其值为 :manual:`ObjectId `。" +"如果客户端插入文档不包含 ``_id`` 字段,MongoDB服务器将自动添加该字段并设置其值为 :manual:`ObjectId ` 。" "你的文档中的 :manual:`ObjectId ` 值会和以上显示的不同。" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:16 @@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "" msgid "" "The inserted documents will each have an ``_id`` field added by MongoDB." msgstr "" -"每个插入的文档都将包含MongoDB自动添加的``_id``字段。" +"每个插入的文档都将包含MongoDB自动添加的 ``_id`` 字段。" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:24 msgid "Insert Multiple Documents with ``Bulk``" -msgstr "用``Bulk``插入多个文档" +msgstr "用 ``Bulk`` 插入多个文档" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:28 msgid "" @@ -157,14 +157,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:8 msgid "Initialize a ``Bulk`` operations builder." -msgstr "初始化一个操作构建器``Bulk``。" +msgstr "初始化一个操作构建器 ``Bulk`` 。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:11 msgid "" "Initialize a :method:`Bulk` operations builder for the collection " "``inventory``." msgstr "" -"给集合``inventory``初始化一个操作构建器 :method:`Bulk` 。" +"给集合 ``inventory`` 初始化一个操作构建器 :method:`Bulk` 。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:20 msgid "" @@ -187,14 +187,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:42 msgid "Add insert operations to the ``bulk`` object." -msgstr "向``bulk``对象中添加插入操作。" +msgstr "向 ``bulk`` 对象中添加插入操作。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:45 msgid "" "Add two insert operations to the ``bulk`` object using the " ":method:`Bulk.insert()` method." msgstr "" -"使用 :method:`Bulk.insert()` 方法向``bulk``对象中添加两个插入操作。" +"使用 :method:`Bulk.insert()` 方法向 ``bulk`` 对象中添加两个插入操作。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:80 msgid "Execute the bulk operation." @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" "Call the :method:`~Bulk.execute()` method on the ``bulk`` object to execute " "the operations in its list." msgstr "" -"调用``bulk``对象的:method:`~Bulk.execute()`方法以执行``bulk``对象列表中的所有操作。" +"调用 ``bulk`` 对象的 :method:`~Bulk.execute()` 方法以执行 ``bulk`` 对象列表中的所有操作。" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:36 msgid "Additional Examples and Methods" @@ -223,6 +223,6 @@ msgid "" "individual reference pages for the methods for more information and " "examples." msgstr "" -"使用:method:`db.collection.update()`方法、:method:`db.collection.findAndModify()`,以及" -"method:`db.collection.save()`方法也能新增文档。" +"使用 :method:`db.collection.update()` 方法、 :method:`db.collection.findAndModify()` ,以及" +"method:`db.collection.save()` 方法也能新增文档。" "可分别查看他们的页面获取更多的信息和示例。" From 3493c462e6c8c346723f0592ba17e1c90f526a13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Huang <214936150@qq.com> Date: Tue, 14 Oct 2014 21:41:38 +0800 Subject: [PATCH 144/822] Issue #51: correct some method labels --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po index a6c5d481219..cb6660a3cfa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "Initialize a :method:`Bulk` operations builder for the collection " "``inventory``." msgstr "" -"给集合 ``inventory`` 初始化一个操作构建器 :method:`Bulk` 。" +"给集合 ``inventory`` 初始化一个操作构建器 :method:`Bulk`。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:20 msgid "" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "You can also initialize an ordered operations builder; see " ":method:`db.collection.initializeOrderedBulkOp()` for details." msgstr "" -"你也可初始化一个有序的操作构建器; 详见 :method:`db.collection.initializeOrderedBulkOp()` 。" +"你也可初始化一个有序的操作构建器;详见 :method:`db.collection.initializeOrderedBulkOp()`。" #: ../source/includes/steps/getting-started-insert-bulk.rst:42 msgid "Add insert operations to the ``bulk`` object." @@ -223,6 +223,6 @@ msgid "" "individual reference pages for the methods for more information and " "examples." msgstr "" -"使用 :method:`db.collection.update()` 方法、 :method:`db.collection.findAndModify()` ,以及" -"method:`db.collection.save()` 方法也能新增文档。" +"使用 :method:`db.collection.update()` 方法、 :method:`db.collection.findAndModify()`,以及" +":method:`db.collection.save()` 方法也能新增文档。" "可分别查看他们的页面获取更多的信息和示例。" From 38d1d1976a7cd0b1d15568d4ba4a85c439cbd997 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Huang <214936150@qq.com> Date: Tue, 14 Oct 2014 22:09:40 +0800 Subject: [PATCH 145/822] Issue #51: correct some method labels --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po index cb6660a3cfa..53c9baed3c8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po @@ -223,6 +223,6 @@ msgid "" "individual reference pages for the methods for more information and " "examples." msgstr "" -"使用 :method:`db.collection.update()` 方法、 :method:`db.collection.findAndModify()`,以及" +"使用 :method:`db.collection.update()` 方法、 :method:`db.collection.findAndModify()`,以及 " ":method:`db.collection.save()` 方法也能新增文档。" "可分别查看他们的页面获取更多的信息和示例。" From eba6b09660284060ede7f628f8a0a13930ae4335 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 15 Oct 2014 11:02:51 +0800 Subject: [PATCH 146/822] Issue#310:Completed translation Issue#310:Completed translation --- .../core/replica-set-write-concern.po | 26 +++++++++++++++---- 1 file changed, 21 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po index 1a492c74486..b18db079d7c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-14 17:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-15 11:02+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -70,9 +70,9 @@ msgid "" "transparent. However, replica sets offer some configuration options for " "write. [#sharded-clusters]_" msgstr "" -"无论是单个节点(i.e. \" 单节点\" ) 的还是 :term:`复制集 ` 的" -"MongoDB,对于应用程序来说,都是透明的。 然而,复制集为写操作也提供了一些配置" -"选项。 [#sharded-clusters]_ " +"无论是单节点 的还是 :term:`复制集 ` 的MongoDB,对于应用程序来" +"说,都是透明的。 然而,复制集为写操作也提供了一些配置选项。 [#sharded-" +"clusters]_ " #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:19 msgid "Verify Write Operations to Replica Sets" @@ -96,6 +96,9 @@ msgid "" "that specifies that the method return only after the write propagates to the " "primary and at least one secondary or the method times out after 5 seconds." msgstr "" +"我们可以在每次写操作的时候指定安全写级别来规避默认的安全写级别。例如,下面的" +"语句指定了安全写级别,那么这个写操作只有在超时超过5秒或是已经在主节点与一个从" +"节点上应用后才会返回。" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:42 msgid "" @@ -106,10 +109,14 @@ msgid "" "operation blocks until those members become available. See :ref:`wc-" "wtimeout`." msgstr "" +"我们可以在安全写级别中设定超时限制。这样可以在写操作无法到达目标服务器的时候" +"造成的堵塞。举个例子,当复制集只有3成员,而安全写级别设置的需要复制集的4个成" +"员确认的时,该操作就会一直堵塞直到获得4个成员的确认。详情参见 :ref:`wc-" +"wtimeout` 。" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:50 msgid ":ref:`write-methods-incompatibility`" -msgstr "" +msgstr " :ref:`write-methods-incompatibility` " #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:60 msgid "" @@ -120,12 +127,18 @@ msgid "" "write operation to complete on a majority of the set members before " "returning:" msgstr "" +"我们可以通过修改 :doc:`复制集配置 ` 中的 :" +"data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorDefaults` 来设置复制集的默认" +"安全写级别。下面的配置命令的效果是:写操作只有在复制集中多数节点回应后才会完" +"成。" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:74 msgid "" "If you issue a write operation with a specific write concern, the write " "operation uses its own write concern instead of the default." msgstr "" +"如果在执行写操作的时候指定了安全写级别,那么该写操作将会使用指定的安全写级别" +"而不是默认的。" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:90 msgid "" @@ -134,3 +147,6 @@ msgid "" "tutorial/configure-replica-set-tag-sets` for information on configuring " "custom write concerns using tag sets." msgstr "" +"你可以给复制集中得某个成员打个 :doc:`标签 ` ,然后根据标签来设置安全写级别。给某个标签的成员设置安全写级别可以" +"参考 :doc:`/tutorial/configure-replica-set-tag-sets` 。" From 822728901ca478988d47654c9b6ba92382d8e21b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 16 Oct 2014 17:07:36 +0800 Subject: [PATCH 147/822] Issue#311:state 1 Issue#311:state 1 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po | 171 ++++++++++-------- 1 file changed, 98 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po index ebf5df6d9ad..9e6d1d937ee 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po @@ -1,119 +1,137 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-16 17:07+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # a6f6518ccf194dca8443fd18be583de4 #: ../source/core/read-preference.txt:9 msgid "Read Preference" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项" # ba8fe55974f146638f82ed6af074e350 #: ../source/includes/introduction-read-preference.rst:1 msgid "" "Read preference describes how MongoDB clients route read operations to " "members of a :term:`replica set`." -msgstr "" +msgstr "复制集读选项决定了在 :term:`复制集 ` 中读请求的路由方式。" # dcd6b1b4953d46b19e8b2fe7981bb33f #: ../source/includes/introduction-read-preference.rst:4 msgid "" -"By default, an application directs its read operations to the " -":term:`primary` member in a :term:`replica set`. Reading from the primary " +"By default, an application directs its read operations to the :term:" +"`primary` member in a :term:`replica set`. Reading from the primary " "guarantees that read operations reflect the latest version of a document. " "However, by distributing some or all reads to secondary members of the " "replica set, you can improve read throughput or reduce latency for an " "application that does not require fully up-to-date data." msgstr "" +"默认情况下,应用程序将直接在 :term:`复制集 ` 的 :term:`主节点 " +"` 上进行读操作。 在主节点上进行读操作确保了读操作返回的数据都是最新" +"的数据。但是,在对数据一致性要求没那么严格的情况下,如果将部分或是所有的读操" +"作分发到复制集的从节点上去处理,能够提升读的性能也能降低应用程序的等待时间。" # d8cc75a3c38b49e7996ec63aae030208 #: ../source/core/read-preference.txt:15 msgid "" -"You must exercise care when specifying read preferences: modes other than " -":readmode:`primary` can *and will* return stale data because the secondary " +"You must exercise care when specifying read preferences: modes other than :" +"readmode:`primary` can *and will* return stale data because the secondary " "queries will not include the most recent write operations to the replica " "set's :term:`primary`." msgstr "" +"我们需要谨慎选择是否在从节点上进行读操作,与在 :readmode:`primary` 进行读操作" +"不同,在从节点上进行读操作时返回的数据可能不是 :term:`主节点 ` 上最" +"新的数据。" # 21655c60fb8b47f7b4d2a35f6d5dd961 #: ../source/core/read-preference.txt:23 msgid "Use Cases" -msgstr "" +msgstr "用例" # 2f3c98d1cb4440c79944de155e120edc #: ../source/core/read-preference.txt:26 msgid "Indications" -msgstr "" +msgstr "Indications" # 00561eb4761648119e5de27ef8865a77 #: ../source/core/read-preference.txt:28 msgid "" "The following are common use cases for using non-:readmode:`primary` read " "preference modes:" -msgstr "" +msgstr "下列是复制集读选项为在非 :readmode:`primary` 节点上进行的用例:" # db613ecc49864fccb61f5708241466d8 #: ../source/core/read-preference.txt:31 msgid "" "Running systems operations that do not affect the front-end application." -msgstr "" +msgstr "执行系统名将不会影响前段的应用。" # 6405b68d057942aba3c230cbe15a6d90 #: ../source/core/read-preference.txt:36 msgid "" -"Read preferences aren't relevant to direct connections to a single " -":program:`mongod` instance. However, in order to perform read operations on " -"a direct connection to a secondary member of a replica set, you must set a " -"read preference, such as :term:`secondary`." +"Read preferences aren't relevant to direct connections to a single :program:" +"`mongod` instance. However, in order to perform read operations on a direct " +"connection to a secondary member of a replica set, you must set a read " +"preference, such as :term:`secondary`." msgstr "" +"复制集读选项与单实例的 :program:`mongod` 连接无关。然而,在复制集中如果我们希" +"望在从节点上执行读操作,我们就需要设定复制集读选项,如 :term:`secondary` 。" # 2ce82cb473f5472ab27a8fc2009425bc #: ../source/core/read-preference.txt:42 msgid "Providing local reads for geographically distributed applications." -msgstr "" +msgstr "为地理分布式架构的应用提供了本地读。" # 9838bcdc2eea40469776d4c5119a1969 #: ../source/core/read-preference.txt:44 msgid "" "If you have application servers in multiple data centers, you may consider " "having a :ref:`geographically distributed replica set ` and using a non primary read preference or the " -":readmode:`nearest`. This allows the client to read from the lowest-latency " +"geographical-distribution>` and using a non primary read preference or the :" +"readmode:`nearest`. This allows the client to read from the lowest-latency " "members, rather than always reading from the primary." msgstr "" +"如果应用程序服务器分布在多个数据中心,那么我们可以考虑使用 :ref:`异地分布式架" +"构的复制集 ` 并使用非主节点读取或是 :" +"readmode:`nearest` 模式的复制集读选项。这让客户端从最近、延时最低的节点上去读" +"取,而不是在主节点上读取。" # 7426c17e67334733a7a86285e4096277 #: ../source/core/read-preference.txt:51 msgid "Maintaining availability during a failover." -msgstr "" +msgstr "在故障切换过程中保持可用性。" # 58136467e4d1428f83f5fda74b85f61c #: ../source/core/read-preference.txt:53 msgid "" -"Use :readmode:`primaryPreferred` if you want an application to read from the" -" primary under normal circumstances, but to allow stale reads from " +"Use :readmode:`primaryPreferred` if you want an application to read from the " +"primary under normal circumstances, but to allow stale reads from " "secondaries in an emergency. This provides a \"read-only mode\" for your " "application during a failover." msgstr "" +"我们可以使用 :readmode:`primaryPreferred` 让应用程序正常情况下在主节点上进行" +"读取,但是在紧急情况下在从上进行读取。这会让应用程序在故障切换后处于只读状" +"态。" # e8bd30dcc1504f76bea0f078d9895cc1 #: ../source/core/read-preference.txt:59 msgid "Counter-Indications" -msgstr "" +msgstr "Counter-Indications" # 95239035b32e46c5bb32ef77fb546bf8 #: ../source/core/read-preference.txt:82 @@ -122,6 +140,8 @@ msgid "" "distributing read and write operations across a group of machines, and is " "often a better strategy for adding capacity." msgstr "" +":doc:`Sharding ` 是个很好的策略来提升性能,因为它将读写请求分散到" +"多组服务器,并因此提高了读写性能。" # 4840b7ad9332425ba181d5cf3458dc0b #: ../source/core/read-preference.txt:86 @@ -129,11 +149,13 @@ msgid "" "See :doc:`/core/read-preference-mechanics` for more information about the " "internal application of read preferences." msgstr "" +"更多有关内网内应用的复制集读选项,请参见 :doc:`/core/read-preference-" +"mechanics` 。" # 34c7891c38894d02b637bb1e858ea106 #: ../source/core/read-preference.txt:90 msgid "Read Preference Modes" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项模式" # b3ae1d3f65f041909ed569494b48546a #: ../source/core/read-preference.txt:96 @@ -143,42 +165,46 @@ msgid "" "primary with some delay. Ensure that your application can tolerate stale " "data if you choose to use a non-:readmode:`primary` mode." msgstr "" +"除了 :readmode:`primary` 模式以外的复制集读选项都有可能返回非最新的数据,因为" +"复制过程是异步的, :term:`从节点 ` 上应用操作可能会比主节点有所延" +"后。如果我们不使用 :readmode:`primary` 模式,请确保业务允许数据存在可能的不一" +"致。" # 8e331fddafcd41af87763cfcc0bc631b #: ../source/core/read-preference.txt:102 msgid "" "MongoDB :doc:`drivers ` support five read preference " "modes." -msgstr "" +msgstr "MongoDB的 :doc:`驱动 ` 支持5种复制集读选项。" # d29898d7cb994ebcb3e309f4ff0a64a2 #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:5 msgid "Read Preference Mode" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项模式" # d9b6dc258d9444468ddfccb3be6d4c7d #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:6 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "详细说明" # 88d7ab8b7ba94fa48e1846f3b8ddb996 #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:7 msgid ":readmode:`primary`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`primary`" # ef8bddcaa5a04ff19d231a57081855ab #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:8 msgid "" -"Default mode. All operations read from the current replica set " -":term:`primary`." -msgstr "" +"Default mode. All operations read from the current replica set :term:" +"`primary`." +msgstr "默认模式,所有的读操作都在复制集的 :term:`主节点 ` 进行的。" # 23e6eabcb0c54ecd87a62f911e96aac0 # fe05290e67394b9590971efdd89b394b #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:10 #: ../source/core/read-preference.txt:143 msgid ":readmode:`primaryPreferred`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`primaryPreferred`" # 7065c6ea9851421093ac11134f77bd63 #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:11 @@ -186,41 +212,46 @@ msgid "" "In most situations, operations read from the :term:`primary` but if it is " "unavailable, operations read from :term:`secondary` members." msgstr "" +"在大多数情况时,读操作在 :term:`主节点 ` 上进行,但是如果主节点不可" +"用了,读操作就会转移到 :term:`从节点 ` 上执行。 " # 6b31224a3a6442298ec2d59f32daa33c # c01e3e56720d471c968116851bc25a23 #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:14 #: ../source/core/read-preference.txt:144 msgid ":readmode:`secondary`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`secondary`" # c129e98e9a89490da947f1a2b943773a #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:15 msgid "" "All operations read from the :term:`secondary` members of the replica set." -msgstr "" +msgstr "所有的读操作都在复制集的 :term:`从节点 ` 上执行。" # 98d170391d8e4d14acbbfbd66e0756cf # 81207fdc090b4901b27fe6e3c5e884ce #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:17 #: ../source/core/read-preference.txt:145 msgid ":readmode:`secondaryPreferred`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`secondaryPreferred`" # 5f57d1a4dbf94fc9b32c5b2201ce6b5b #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:18 msgid "" -"In most situations, operations read from :term:`secondary` members but if no" -" :term:`secondary` members are available, operations read from the " -":term:`primary`." +"In most situations, operations read from :term:`secondary` members but if " +"no :term:`secondary` members are available, operations read from the :term:" +"`primary`." msgstr "" +"在大多数情况下,读操作都是在 :term:`从节点 ` 上进行的,但是当 :" +"term:`从节点 ` 不可用了,读操作会转移到 :term:`主节点 ` " +"上进行。" # 10b56dfe021b49c7a8d55489c22c1bf4 # 9b2f9c13a2f146a7a7f56da1858b3be2 #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:21 #: ../source/core/read-preference.txt:146 msgid ":readmode:`nearest`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`nearest`" # 1e47593791df4d1f9b667b722f410ae8 #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:22 @@ -228,6 +259,8 @@ msgid "" "Operations read from member of the :term:`replica set` with the least " "network latency, irrespective of the member's type." msgstr "" +"读操作会在 :term:`复制集 ` 中网络延时最小的节点上进行,与节点类" +"型无关。" # de2a7637ede34ad59ad8960b17dccf42 #: ../source/core/read-preference.txt:107 @@ -235,15 +268,20 @@ msgid "" "The syntax for specifying the read preference mode is :api:`specific to the " "driver and to the idioms of the host language <>`." msgstr "" +"指定复制集读选项模式的语法参见 :api:`specific to the driver and to the " +"idioms of the host language <>` 。" # 739454c4f91e4f8e97ca26ad411f297d #: ../source/core/read-preference.txt:111 msgid "" -"Read preference modes are also available to clients connecting to a " -":term:`sharded cluster` through a :program:`mongos`. The :program:`mongos` " -"instance obeys specified read preferences when connecting to the " -":term:`replica set` that provides each :term:`shard` in the cluster." +"Read preference modes are also available to clients connecting to a :term:" +"`sharded cluster` through a :program:`mongos`. The :program:`mongos` " +"instance obeys specified read preferences when connecting to the :term:" +"`replica set` that provides each :term:`shard` in the cluster." msgstr "" +"复制集读选项对通过 :program:`mongos` 来对 :term:`分片集群 ` " +"进行连接也有效 。当通过 :program:`mongos` 对 :term:`分片 ` 的 :term:`" +"复制集 ` 进行连接时,我们也可以使用复制集选项来指定连接对象。" # ab9e238ee8c74e2e86f1f6a3ef51e720 #: ../source/core/read-preference.txt:117 @@ -251,27 +289,31 @@ msgid "" "In the :program:`mongo` shell, the :method:`~cursor.readPref()` cursor " "method provides access to read preferences." msgstr "" +"在 :program:`mongo` shell中,通过游标 :method:`~cursor.readPref()` 来指定复制" +"集读选项。" # 897bc40674a243128cbf96c107bfcc6d #: ../source/core/read-preference.txt:120 msgid "" -"For more information, see :ref:`read preference background ` and :ref:`read preference behavior `. See also the :api:`documentation for your " -"driver <>`." +"For more information, see :ref:`read preference background ` and :ref:`read preference behavior `. See also the :api:`documentation for your driver <>`." msgstr "" +"参见 :ref:`read preference background ` 、 :ref:`read preference behavior ` 和 :api:`documentation for your driver <>` 。" # 580449af3410499ea49aead0c24669db #: ../source/core/read-preference.txt:130 msgid "Tag Sets" -msgstr "" +msgstr "标签设置" # 7fcb0f9be6634ef3b8555ead29eb8614 #: ../source/core/read-preference.txt:132 msgid "" "Tag sets allow you to target read operations to specific members of a " "replica set." -msgstr "" +msgstr "标签设置可以让我们将" # 899f5bcc2fdb46dc8c6bfe79eb62f384 #: ../source/core/read-preference.txt:135 @@ -294,8 +336,8 @@ msgid "" "apply when :ref:`selecting ` a :term:`secondary` member of a set for a read operation. " "However, the :readmode:`nearest` read mode, when combined with a tag set, " -"selects the matching member with the lowest network latency. This member may" -" be a primary or secondary." +"selects the matching member with the lowest network latency. This member may " +"be a primary or secondary." msgstr "" # 1c094aed77d84580ab2a85c5f2a93afc @@ -349,8 +391,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-preference.txt:61 msgid "" -"In general, do *not* use :readmode:`secondary` and " -":readmode:`secondaryPreferred` to provide extra capacity for reads, because:" +"In general, do *not* use :readmode:`secondary` and :readmode:" +"`secondaryPreferred` to provide extra capacity for reads, because:" msgstr "" #: ../source/core/read-preference.txt:65 @@ -376,23 +418,6 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-preference.txt:78 msgid "" "For queries of sharded collections that *do not* include the shard key, " -"secondaries may return stale results with missing or duplicated data because" -" of incomplete or terminated migrations." +"secondaries may return stale results with missing or duplicated data because " +"of incomplete or terminated migrations." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Issuing reads to secondaries helps distribute load and prevent operations " -#~ "from affecting the main workload of the primary. This can be a good choice " -#~ "for reporting and analytics workloads, for example." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In general, do not use :readmode:`secondary` and " -#~ ":readmode:`secondaryPreferred` to provide extra capacity." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Distributing read operations to secondaries can compromise availability if " -#~ "*any* members of the set are unavailable because the other members of the " -#~ "set will need to be able to handle all application requests." -#~ msgstr "" From 8f6c0c22351d0efe79d909762c7daca7fb20ebd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 17 Oct 2014 15:08:27 +0800 Subject: [PATCH 148/822] Issue#311:Completed Translation Issue#311:Completed Translation --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po | 35 +++++++++++++++---- 1 file changed, 29 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po index 9e6d1d937ee..1d6da777396 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-16 17:07+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-17 15:08+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -323,11 +323,14 @@ msgid "" "to read from. Write concerns ignore the value of a tag to when selecting a " "member, *except* to consider whether or not the value is unique." msgstr "" +"复制集读选项与安全写级别获取标签的方式是不同的。当需要选择从哪个节点进行读操" +"作的时候,复制集读选项会参考的是标签的值。安全写级别在选择节点的时候除了考虑" +"标签的值是否唯一以外,不考虑标签的具体数值。" # f4e49234633148069cd64cff0432d2c6 #: ../source/core/read-preference.txt:141 msgid "You can specify tag sets with the following read preference modes:" -msgstr "" +msgstr "你可以通过标签来指定如下的复制集读选项:" # e7234c91021f49dd81cbef8829e37d4c #: ../source/core/read-preference.txt:148 @@ -339,6 +342,10 @@ msgid "" "selects the matching member with the lowest network latency. This member may " "be a primary or secondary." msgstr "" +"标签一般而言只适用于在 :term:`从节点 ` 上进行 :ref:`查询 ` 请求的复制集读选项,而不适用" +"于 :readmode:`primary` 模式。当 :readmode:`nearest` 模式与标签结合使用的时" +"候,就爱那个会匹配最低网络延时的节点。这个节点可能是从节点也可能是主节点。" # 1c094aed77d84580ab2a85c5f2a93afc #: ../source/core/read-preference.txt:155 @@ -348,6 +355,9 @@ msgid "" "direct read operations, basing the choice on read preference mode and tag " "sets." msgstr "" +"所有的交互都是基于复制集读选项模式与标签的,且使用了同样的 :ref:`用户选择逻" +"辑 ` 来将选择分发读请" +"求的节点。" # 110ef2aa9ea647b1a4c623054f89888f #: ../source/core/read-preference.txt:160 @@ -355,6 +365,8 @@ msgid "" "For information on configuring tag sets, see the :doc:`/tutorial/configure-" "replica-set-tag-sets` tutorial." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/configure-replica-set-tag-sets` 获得更多有关标签配置的信" +"息。" # b3173826b7ed4ae58c571fc7bc62f8c5 #: ../source/core/read-preference.txt:163 @@ -363,6 +375,9 @@ msgid "" "preference-modes>` interact with tag sets, see the :doc:`documentation for " "each read preference mode `." msgstr "" +"参见 :doc:`documentation for each read preference mode `以获得更多有关复制集读选项的 :ref:`模式 ` 与标签之间的相互作用。" # 2d74512687434263ac72f7ec58f6dd2c # 91a6eda998e149d88fcb572060bf68d6 @@ -370,30 +385,32 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-preference.txt:1 ../source/core/read-preference.txt:3 #: ../source/core/read-preference.txt:126 msgid "read preference" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项" # e979e4314e33417eb5f99e2b4332ccb3 #: ../source/core/read-preference.txt:2 msgid "slaveOk" -msgstr "" +msgstr "slaveOk" # 91a6eda998e149d88fcb572060bf68d6 #: ../source/core/read-preference.txt:3 msgid "background" -msgstr "" +msgstr "background" # 9b15c60a95b64fdba18c1110739560fc # 5d764ce50c7c44d4a3e6929f629d9172 #: ../source/core/read-preference.txt:125 #: ../source/core/read-preference.txt:126 msgid "tag sets" -msgstr "" +msgstr "标签设置" #: ../source/core/read-preference.txt:61 msgid "" "In general, do *not* use :readmode:`secondary` and :readmode:" "`secondaryPreferred` to provide extra capacity for reads, because:" msgstr "" +"一般来说,不要用 :readmode:`secondary` 和 :readmode:`secondaryPreferred` 模式" +"来提高提高性能。有以下原因:" #: ../source/core/read-preference.txt:65 msgid "" @@ -407,6 +424,8 @@ msgid "" "between a successful write operation and its replication to secondaries, " "reading from a secondary can return out-of-date data." msgstr "" +"由于复制是异步的,在写操作执行成功到复制到所有从节点的过程中可能会有延时,在" +"从节点上进行读操作返回的可能不是最新的数据状态。" #: ../source/core/read-preference.txt:73 msgid "" @@ -414,6 +433,8 @@ msgid "" "*any* members of the set are unavailable because the remaining members of " "the set will need to be able to handle all application requests." msgstr "" +"在从节点上进行分布式的读操作可能会危害到可用性,如果复制集中每个节点都需要相" +"应程序的请求而不作为备用主节点。" #: ../source/core/read-preference.txt:78 msgid "" @@ -421,3 +442,5 @@ msgid "" "secondaries may return stale results with missing or duplicated data because " "of incomplete or terminated migrations." msgstr "" +"如果在分片集群中不使用片键来查询,从节点返回的数据可能会有缺失或是重复,如果" +"chunk迁移还未完成或是中断了的话。" From 702f0440d9e507b41b3902da55a439b8df785a55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 17 Oct 2014 15:14:18 +0800 Subject: [PATCH 149/822] Issue#301:Completed translation 1 Issue#301:Completed translation 1 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po index 1d6da777396..8c21e559893 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-17 15:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-17 15:13+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "`secondaryPreferred` to provide extra capacity for reads, because:" msgstr "" "一般来说,不要用 :readmode:`secondary` 和 :readmode:`secondaryPreferred` 模式" -"来提高提高性能。有以下原因:" +"来提高读性能。原因如下:" #: ../source/core/read-preference.txt:65 msgid "" From 754d6656cbee037a8df805b51943371b30a0c767 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sat, 18 Oct 2014 11:07:31 +0800 Subject: [PATCH 150/822] Issue#311:Completed translation Issue#311:Completed translation --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po index 8c21e559893..4a848057094 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-17 15:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 11:07+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -324,8 +324,8 @@ msgid "" "member, *except* to consider whether or not the value is unique." msgstr "" "复制集读选项与安全写级别获取标签的方式是不同的。当需要选择从哪个节点进行读操" -"作的时候,复制集读选项会参考的是标签的值。安全写级别在选择节点的时候除了考虑" -"标签的值是否唯一以外,不考虑标签的具体数值。" +"作的时候,复制集读选项会参考的是标签的值。安全写级别在选择节点的时候只考虑标" +"签的值是否为唯一,与标签的具体数值无关。" # f4e49234633148069cd64cff0432d2c6 #: ../source/core/read-preference.txt:141 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" "标签一般而言只适用于在 :term:`从节点 ` 上进行 :ref:`查询 ` 请求的复制集读选项,而不适用" "于 :readmode:`primary` 模式。当 :readmode:`nearest` 模式与标签结合使用的时" -"候,就爱那个会匹配最低网络延时的节点。这个节点可能是从节点也可能是主节点。" +"候,就会匹配最低网络延时的节点。这个节点可能是从节点也可能是主节点。" # 1c094aed77d84580ab2a85c5f2a93afc #: ../source/core/read-preference.txt:155 From 4ae0fbebaba524513b35c7454cd7d55c0068c748 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 12:25:55 +0800 Subject: [PATCH 151/822] translate core/2dsphere.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po | 243 ++++++++++++------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po index 7c25b2d3e1d..588d1db1321 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po @@ -1,45 +1,50 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:25+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 8cdfa0ac4e124b36b4097026db1fea57 #: ../source/core/2dsphere.txt:3 msgid "``2dsphere`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "``2dsphere`` 索引" # e7ac0ff485af465b9d0e283f6b369fd6 #: ../source/core/2dsphere.txt:30 msgid "``2dsphere`` Version 2" -msgstr "" +msgstr "``2dsphere`` 索引版本2" # 771db386000c434e99936518c9c155e7 #: ../source/core/2dsphere.txt:34 msgid "" -"MongoDB 2.6 introduces a version 2 of ``2dsphere`` indexes. Version 2 is the" -" default version of ``2dsphere`` indexes created in MongoDB 2.6. To create a" -" ``2dsphere`` index as a version 1, include the option ``{ " -"\"2dsphereIndexVersion\": 1 }`` when creating the index." +"MongoDB 2.6 introduces a version 2 of ``2dsphere`` indexes. Version 2 is the " +"default version of ``2dsphere`` indexes created in MongoDB 2.6. To create a " +"``2dsphere`` index as a version 1, include the option " +"``{ \"2dsphereIndexVersion\": 1 }`` when creating the index." msgstr "" +"从MongoDB第2.6版本开始启用了第2版的 ``2dsphere`` 索引。在MongoDB2.6版本中创建" +"的 ``2dsphere`` 索引默认都是第2版的。 如果您想要创建一个版本1的 ``2dsphere`` " +"索引,请在创建索引时包含选项 ``{ \"2dsphereIndexVersion\": 1 }`` 。" # 03a0e38e89354db99a3e2503777b8c99 #: ../source/core/2dsphere.txt:70 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" # 944ec96f218b4201b4f45f69897aa907 #: ../source/core/2dsphere.txt:82 @@ -48,16 +53,18 @@ msgid "" "collection. However, you can create and maintain a geospatial index on a " "sharded collection by using a different field as the shard key." msgstr "" +"当把一个集合分片时, 您不应该使用 ``2dsphere`` 索引键作为分片键。 但是,在使" +"用其他键作为分片键的前提下, 您可以在被分片的集合上创建并维护一个地理索引。" # 12c23a635a6e4aafa41b148fec45921e #: ../source/core/2dsphere.txt:89 msgid "GeoJSON Objects" -msgstr "" +msgstr "GeoJSON对象" # c795db3633d546d6b63fa9cdfbb07d89 #: ../source/core/2dsphere.txt:91 msgid "MongoDB supports the following GeoJSON objects:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持如下GeoJSON对象:" # a9d0177050ab4bcb8b387b92301907e3 #: ../source/core/2dsphere.txt:93 @@ -103,36 +110,40 @@ msgid "" "specifying the object's coordinates. Always store coordinates in " "``longitude, latitude`` order." msgstr "" +"为了能对GeoJSON数据进行索引,您必须把GeoJSON数据存储在您指定的位置键。方法" +"是, 在这个键中存储一个子文档,其中 ``type`` 键指定了GeoJSON对象类型, " +"``coordinates`` 指定了这个GeoJSON对象的坐标(们)。请将坐标按照 ``经度,纬度`` " +"的顺序存储。" # 18892bc453994af99cacae0a77f72985 #: ../source/core/2dsphere.txt:117 msgid "Use the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "就像如下格式:" # c41fc87b04d842dfb9a38480747b2e03 #: ../source/core/2dsphere.txt:126 msgid "``Point``" -msgstr "" +msgstr "``单点``" # aa2b5ae36ac04fa9bd4364ae8b4b66ec #: ../source/core/2dsphere.txt:130 msgid "The following example stores a GeoJSON :term:`Point`:" -msgstr "" +msgstr "以下的例子存储了一个GeoJSON :term:`单点` :" # 78f19f7989c141abb0ed3a1e04adbf71 #: ../source/core/2dsphere.txt:139 msgid "``LineString``" -msgstr "" +msgstr "``线段``" # 3c15a9a10f1c475188504ef74baadcda #: ../source/core/2dsphere.txt:143 msgid "The following example stores a GeoJSON :term:`LineString`:" -msgstr "" +msgstr "以下的例子存储了一个GeoJSON :term:`线段` :" # 028d34b2e97748929fa4bd0622178c43 #: ../source/core/2dsphere.txt:152 msgid "``Polygon``" -msgstr "" +msgstr "``多边形``" # 2903ca196ad14ef6ae2cfe71b80d38e0 #: ../source/core/2dsphere.txt:156 @@ -142,46 +153,50 @@ msgid "" "``LineStrings`` have at least four coordinate pairs and specify the same " "position as the first and last coordinates." msgstr "" +":term:`多边形 ` 由GeoJSON ``线环`` 数组组成。而一个 ``线环`` 就是闭" +"合的 ``线段`` 。闭合 ``线段`` 至少要有4对坐标,并且第一个和最后一个坐标必须" +"是相同的。" # 8cd330cda2984358b0f8e9d57c491cad #: ../source/core/2dsphere.txt:170 msgid "" -"The following example stores a GeoJSON ``Polygon`` with an exterior ring and" -" no interior rings (or holes). Note the first and last coordinate pair with " +"The following example stores a GeoJSON ``Polygon`` with an exterior ring and " +"no interior rings (or holes). Note the first and last coordinate pair with " "the ``[ 0 , 0 ]`` coordinate:" msgstr "" +"以下的示例展示了存储一个只有外部线环且没有内部线环(或者称之为洞)的GeoJSON " +"``多边形`` 。注意,这里第一个和最后一个的坐标都是 ``[ 0 , 0 ]`` 。" # 155a1d4e59fb40afa6a94ce5031aefb7 #: ../source/core/2dsphere.txt:189 msgid "For Polygons with multiple rings:" -msgstr "" +msgstr "多个线环的多边形" # 84b59cf1b389480b9c3740d4eead5c63 #: ../source/core/2dsphere.txt:191 msgid "The first described ring must be the exterior ring." -msgstr "" +msgstr "第一个线环必须是外部线环(即, 它是外部边界)。" # 141e633fee674ab58cd131717849117e #: ../source/core/2dsphere.txt:193 msgid "The exterior ring cannot self-intersect." -msgstr "" +msgstr "这个外部线环不能和自身相交。" # 12a94b8be2db4c6ba5f64db07d6794b1 #: ../source/core/2dsphere.txt:195 msgid "Any interior ring must be entirely contained by the outer ring." -msgstr "" +msgstr "任何内部环必须完全地被包容在外部环的范围内。" # 608706a3126e4447968bf49db62aaf99 #: ../source/core/2dsphere.txt:200 msgid "" -"The following document represents a polygon with an interior ring as " -"GeoJSON:" -msgstr "" +"The following document represents a polygon with an interior ring as GeoJSON:" +msgstr "如下文档代表了一个带有一个内部环的GeoJSON多边形:" # db2eda8b247e48aca354d76d4acf1d3a #: ../source/core/2dsphere.txt:219 msgid "``MultiPoint``" -msgstr "" +msgstr "``多点``" # 96dae288d6c749278402f12c469c8aa1 # 9f3d7fef79394b2c8ca3f26d3bfb9508 @@ -190,19 +205,21 @@ msgstr "" #: ../source/core/2dsphere.txt:221 ../source/core/2dsphere.txt:245 #: ../source/core/2dsphere.txt:270 ../source/core/2dsphere.txt:293 msgid "Requires ``2dsphere`` index version 2." -msgstr "" +msgstr "要求 ``2dsphere`` 索引版本2." # 8e80ea7d272a4a8dae974d5435f496bd #: ../source/core/2dsphere.txt:224 msgid "" -"The following example stores coordinates of GeoJSON type `MultiPoint " -"`_:" +"The following example stores coordinates of GeoJSON type `MultiPoint `_:" msgstr "" +"如下示例存储了GeoJSON `多点 `_ 类型" +"的坐标数据:" # 52244de660e6475d992ad258aebcd3a1 #: ../source/core/2dsphere.txt:243 msgid "``MultiLineString``" -msgstr "" +msgstr "``多线段``" # 7e0e372cc1c2463dbe7ee901722309af #: ../source/core/2dsphere.txt:248 @@ -210,11 +227,13 @@ msgid "" "The following example stores coordinates of GeoJSON type `MultiLineString " "`_:" msgstr "" +"如下示例存储了GeoJSON `多线段 `_ 类" +"型的坐标数据:" # e11417fdf4f644b5900bcdfbd11579c7 #: ../source/core/2dsphere.txt:268 msgid "``MultiPolygon``" -msgstr "" +msgstr "``多-多边形``" # 59f6deb7b7f0406fa7626e1f988da4d1 #: ../source/core/2dsphere.txt:273 @@ -222,18 +241,22 @@ msgid "" "The following example stores coordinates of GeoJSON type `MultiPolygon " "`_:" msgstr "" +"如下示例存储了GeoJSON `多-多边形 `_ 类型的坐标数据:" # 832a6899b1a84925811e9d00486ab832 #: ../source/core/2dsphere.txt:291 msgid "``GeometryCollection``" -msgstr "" +msgstr "``几何体几何``" # 041a58a4a777436399245b08b0b316f4 #: ../source/core/2dsphere.txt:296 msgid "" -"The following example stores coordinates of GeoJSON type `GeometryCollection" -" `_:" +"The following example stores coordinates of GeoJSON type `GeometryCollection " +"`_:" msgstr "" +"如下示例存储了GeoJSON `几何体集合 `_ 类型的坐标数据:" #: ../source/core/2dsphere.txt:9 msgid "" @@ -244,13 +267,20 @@ msgid "" "an earth-like sphere in MongoDB 2.4 is :term:`WGS84`. Coordinate-axis order " "is **longitude, latitude**." msgstr "" +"一个 ``2dsphere`` 索引支持在类地球的球面上计算地理信息的查询。索引支持存储" +"为 :term:`GeoJSON` 对象和普通坐标的数据。索引支持普通坐标的方式是,将坐标转换" +"为GeoJSON ``单点`` 类型。在MongoDB2.4中,类地球球面的参考系默认使用的数据是 :" +"term:`WGS84` 。坐标顺序是 **经度,纬度** 。" #: ../source/core/2dsphere.txt:16 msgid "" "The ``2dsphere`` index supports all MongoDB geospatial queries: queries for " -"inclusion, intersection and proximity. See the :doc:`/reference/operator" -"/query-geospatial` for the query operators that support geospatial queries." +"inclusion, intersection and proximity. See the :doc:`/reference/operator/" +"query-geospatial` for the query operators that support geospatial queries." msgstr "" +"对于所有的MongoDB地理查询, ``2dsphere`` 索引都是支持的,包括:包含,交叉,邻" +"近。参见 :doc:`/reference/operator/query-geospatial` 了解可以支持地理空间查询" +"的查询操作符。" #: ../source/core/2dsphere.txt:21 msgid "" @@ -259,10 +289,14 @@ msgid "" "reference multiple location and non-location fields within a collection’s " "documents. See :doc:`/tutorial/build-a-2dsphere-index` for more information." msgstr "" +"如果想创建 ``2dsphere`` 索引,请使用 :method:`db.collection.ensureIndex` 命" +"令。另外, :ref:`复合 ` ``2dsphere`` 索引可以索引一篇文" +"档中多个地址和其他非位置型数据。参见 :doc:`/tutorial/build-a-2dsphere-index` " +"了解更多细节。" #: ../source/core/2dsphere.txt:40 msgid "Additional GeoJSON Objects" -msgstr "" +msgstr "其他GeoJSON对象" #: ../source/core/2dsphere.txt:44 msgid "" @@ -270,10 +304,13 @@ msgid "" "multipoint`, :ref:`geojson-multilinestring`, :ref:`geojson-multipolygon`, " "and :ref:`geojson-geometrycollection`." msgstr "" +"索引版本2添加了对其他GeoJSON对象的支持: :ref:`geojson-multipoint`, :ref:" +"`geojson-multilinestring`, :ref:`geojson-multipolygon`, and :ref:`geojson-" +"geometrycollection`." #: ../source/core/2dsphere.txt:50 msgid "``sparse`` Property" -msgstr "" +msgstr "``稀疏`` 属性" #: ../source/core/2dsphere.txt:54 msgid "" @@ -284,6 +321,11 @@ msgid "" "``2dsphere`` index. For inserts, MongoDB inserts the document but does not " "add to the ``2dsphere`` index." msgstr "" +"默认情况下, ``2dsphere`` 索引是 :doc:`稀疏 ` 的,并且忽" +"略 :doc:`sparse: true ` 选项。如果一篇文档中不包含 " +"``2dsphere`` 索引键(或者这个键存储的是 ``null`` 或者空数组),那么MongoDB将不" +"会为这篇文档建立 ``2dsphere`` 索引项。如果是一个插入操作,MongoDB会插入这篇文" +"档,但不把它加到 ``2dsphere`` 索引中。" #: ../source/core/2dsphere.txt:61 msgid "" @@ -291,6 +333,8 @@ msgid "" "of other types, only the ``2dsphere`` index field determines whether the " "index references a document." msgstr "" +"在一个复合索引中,如果同时包含了 ``2dsphere`` 索引键和其他类型的键, 那么只" +"有 ``2dsphere`` 键可以决定索引是否要引用一篇文档。" #: ../source/core/2dsphere.txt:65 msgid "" @@ -298,46 +342,60 @@ msgid "" "Version 1 ``2dsphere`` indexes are *not* sparse by default and will reject " "documents with ``null`` location fields." msgstr "" +"在更早版本的MongoDB中,只支持 ``2dsphere`` 的版本1. 版本1 ``2dsphere`` 索引默" +"认 *不是* 稀疏的并且会拒绝保存那些在位置键上值为 ``null`` 的文档。" #: ../source/core/2dsphere.txt:73 msgid "``geoNear`` and ``$geoNear`` Restrictions" -msgstr "" +msgstr "``geoNear`` 和 ``$geoNear`` 的限制" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:1 msgid "" -"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage" -" require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " +"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " +"require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " "only one |second-geo-index| whereas :ref:`geospatial query operators " "` (e.g. :query:`$near` and :query:`$geoWithin`) " "permit collections to have multiple geospatial indexes." msgstr "" +"注意, :dbcommand:`geoNear` 命令和 :pipeline:`$geoNear` 管道阶段要求一个集合" +"中 *最多* 只能有一个 |first-geo-index| 或者 |second-geo-index| ,但是 :ref:`" +"地理查询操作符 ` (例如 :query:`$near` 和 :query:`" +"$geoWithin`) 允许几何拥有多个地理索引。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:8 msgid "" "The geospatial index restriction for the :dbcommand:`geoNear` command nor " -"the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage exists because neither the " -":dbcommand:`geoNear` command nor the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " +"the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage exists because neither the :" +"dbcommand:`geoNear` command nor the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " "syntax includes the location field. As such, index selection among multiple " "``2d`` indexes or ``2dsphere`` indexes is ambiguous." msgstr "" +"对地理索引的之所以有这样的限制, 是因为 :dbcommand:`geoNear` 命令和 :" +"pipeline:`$geoNear` 管道 的格式里没有包含位置索引键。因此,如何在多个 ``2d`` " +"或者 ``2dsphere`` 索引中做选择这将造成歧义。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:14 msgid "" -"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators " -"` since these operators take a location field, " -"eliminating the ambiguity." +"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators ` since these operators take a location field, eliminating " +"the ambiguity." msgstr "" +"而对于 :ref:`地理查询操作符 ` 没有这样的限制是因" +"为,这些操作符都要求指定一个位置键,消除了歧义。" #: ../source/core/2dsphere.txt:80 msgid "Shard Key Restrictions" -msgstr "" +msgstr "分片键限制" #: ../source/core/2dsphere.txt:107 msgid "" -"The :ref:`geojson-multipoint`, :ref:`geojson-multilinestring`, :ref" -":`geojson-multipolygon`, and :ref:`geojson-geometrycollection` require " -"``2dsphere`` index version 2." +"The :ref:`geojson-multipoint`, :ref:`geojson-multilinestring`, :ref:`geojson-" +"multipolygon`, and :ref:`geojson-geometrycollection` require ``2dsphere`` " +"index version 2." msgstr "" +"注意, :ref:`geojson-multipoint`, :ref:`geojson-multilinestring`, :ref:" +"`geojson-multipolygon`, 和 :ref:`geojson-geometrycollection` 都需要 " +"``2dsphere`` 索引版本2." #: ../source/core/2dsphere.txt:161 msgid "" @@ -347,85 +405,24 @@ msgid "" "Carefully check points to avoid errors with shared edges, as well as " "overlaps and other types of intersections." msgstr "" +"在曲面上两点间线段和在平面上的两点间线段,可能包含的是不同的点集。在曲面上的" +"线段是一条大地线(geodesic, 数学用语,曲面上两点间距离最短的线)。注意仔细检查" +"点坐标,以避免共用边,或者重叠,或者其他交叉类型的错误。" #: ../source/core/2dsphere.txt:168 msgid "Polygons with a Single Ring" -msgstr "" +msgstr "单一线环的多边形" #: ../source/core/2dsphere.txt:184 msgid "For Polygons with a single ring, the ring cannot self-intersect." -msgstr "" +msgstr "如果多边形只有一个线环, 这个环不能和自身相交。" #: ../source/core/2dsphere.txt:187 msgid "Polygons with Multiple Rings" -msgstr "" +msgstr "多个环的多边形" #: ../source/core/2dsphere.txt:197 msgid "" -"Interior rings cannot intersect or overlap each other. Interior rings cannot" -" share an edge." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A ``2dsphere`` index supports queries that calculate geometries on an earth-" -#~ "like sphere. The index supports data stored as both :term:`GeoJSON` objects " -#~ "and as legacy coordinate pairs. The index supports legacy coordinate pairs " -#~ "by converting the data to the GeoJSON ``Point`` type." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The ``2dsphere`` index supports all MongoDB geospatial queries: queries for " -#~ "inclusion, intersection and proximity." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A :ref:`compound ` ``2dsphere`` index can reference " -#~ "multiple location and non-location fields within a collection’s documents. " -#~ "You can arrange the fields in any order." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The default datum for an earth-like sphere in MongoDB 2.4 is :term:`WGS84`. " -#~ "Coordinate-axis order is **longitude, latitude**." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See the :doc:`/reference/operator/query-geospatial` for the query operators " -#~ "that support geospatial queries." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Version 2 adds support for additional GeoJSON object: :ref:`geojson-" -#~ "multipoint`, :ref:`geojson-multilinestring`, :ref:`geojson-multilinestring`," -#~ " :ref:`geojson-multipolygon`, and :ref:`geojson-geometrycollection`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Version 2 ``2dsphere`` indexes are sparse by default and ignores the " -#~ ":doc:`sparse: true ` option. If a document lacks a " -#~ "``2dsphere`` index field (or the field is a ``null`` or an empty array), " -#~ "MongoDB does not add an entry for the document to the ``2dsphere`` index. " -#~ "For inserts, MongoDB inserts the document but does not add to the " -#~ "``2dsphere`` index." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Version 1 ``2dsphere`` indexes are not sparse by default and will reject " -#~ "documents with ``null`` location fields." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB allows *only one* geospatial index per collection. You can create " -#~ "either a |first-geo-index| **or** a |second-geo-index| per collection." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :ref:`geojson-multipoint`, :ref:`geojson-multilinestring`, :ref" -#~ ":`geojson-multilinestring`, :ref:`geojson-multipolygon`, and :ref:`geojson-" -#~ "geometrycollection` require ``2dsphere`` index version 2." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Interior rings cannot intersect or overlap each other. Interior rings can " -#~ "share an edge." -#~ msgstr "" +"Interior rings cannot intersect or overlap each other. Interior rings cannot " +"share an edge." +msgstr "内部环之间不能相交或者重叠。内部环不能共用一条边。" From 38c47acd921a1d8998379e286088f88afe6f9591 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 12:55:42 +0800 Subject: [PATCH 152/822] translate core/2d.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/2d.po | 107 ++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 68 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2d.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2d.po index 5de72582e81..361f14ac8fb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2d.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2d.po @@ -1,51 +1,56 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:55+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 6e36f1bc4d3e438a934b8682b2201875 #: ../source/core/2d.txt:3 msgid "``2d`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "``2d`` 索引" # 66d5d6f472c146c4b3bd83c570d6fab2 #: ../source/core/2d.txt:7 msgid "" -"Use a ``2d`` index for data stored as points on a two-dimensional plane. The" -" ``2d`` index is intended for legacy coordinate pairs used in MongoDB 2.2 " -"and earlier." +"Use a ``2d`` index for data stored as points on a two-dimensional plane. The " +"``2d`` index is intended for legacy coordinate pairs used in MongoDB 2.2 and " +"earlier." msgstr "" +"对于以二维平面上点的方式存储的数据,可以使用 ``2d`` 索引。在MongoDB2.2版及更" +"早之前, ``2d`` 索引是用于索引普通坐标。" # db35b801a86248939e5a9a1a1fedc460 #: ../source/core/2d.txt:11 msgid "Use a ``2d`` index if:" -msgstr "" +msgstr "使用 ``2d`` 索引, 在如下情况:" # 57faad288f584e87873b32816669977d #: ../source/core/2d.txt:13 msgid "" "your database has legacy location data from MongoDB 2.2 or earlier, *and*" msgstr "" +"您的数据库中存储的是从MongoDB2.2版或者更早版遗留下的普通位置信息, *并且* " # 6e79e738940248b28ce6ddefe6e9e325 #: ../source/core/2d.txt:15 msgid "" "you do not intend to store any location data as :term:`GeoJSON` objects." -msgstr "" +msgstr "您不打算把位置数据存储为 :term:`GeoJSON` 对象。" # 04991cdd31834fd98fab55e8a6409b5c #: ../source/core/2d.txt:17 @@ -53,19 +58,22 @@ msgid "" "See the :doc:`/reference/operator/query-geospatial` for the query operators " "that support geospatial queries." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/operator/query-geospatial` 来了解支持地理查询的操作符。" # 04bfc9615c024ffa9e265709a83bea10 #: ../source/core/2d.txt:21 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" # 05c6b76da9b94f24bf5c4aad19080d15 #: ../source/core/2d.txt:27 msgid "" -"Do not use a ``2d`` index if your location data includes GeoJSON objects. To" -" index on both legacy coordinate pairs *and* GeoJSON objects, use a " -":doc:`2dsphere ` index." +"Do not use a ``2d`` index if your location data includes GeoJSON objects. To " +"index on both legacy coordinate pairs *and* GeoJSON objects, use a :doc:" +"`2dsphere ` index." msgstr "" +"请不要使用 ``2d`` 索引, 如果您的位置信息里包含GeoJSON对象。如果要同时索引普" +"通坐标 *和* GeoJSON对象,请使用 :doc:`2dsphere ` 索引。" # c42144dd50c04585b9dd2bcd33fe21e3 #: ../source/core/2d.txt:31 @@ -74,34 +82,42 @@ msgid "" "However, you can create and maintain a geospatial index on a sharded " "collection by using a different field as the shard key." msgstr "" +"当把一个集合分片时, 您不应该使用 ``2d`` 索引键作为分片键。 但是,在使用其他" +"键作为分片键的前提下, 您可以在被分片的集合上创建并维护一个地理索引。" # ab22439638ca455e9ca93e0a9c5110ee #: ../source/core/2d.txt:36 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特性" # 8ec27beb041045d7b068f764fc264821 #: ../source/core/2d.txt:38 msgid "" "The ``2d`` index supports calculations on a flat, Euclidean plane. The " -"``2d`` index also supports *distance-only* calculations on a sphere, but for" -" *geometric* calculations (e.g. :query:`$geoWithin`) on a sphere, store data" -" as GeoJSON objects and use the ``2dsphere`` index type." +"``2d`` index also supports *distance-only* calculations on a sphere, but for " +"*geometric* calculations (e.g. :query:`$geoWithin`) on a sphere, store data " +"as GeoJSON objects and use the ``2dsphere`` index type." msgstr "" +"MongoDB中 ``2d`` 索引支持在欧几里德平面上的计算。 ``2d`` 索引也支持在球面上 " +"``distance-only`` 计算。但是如果是在球面上的 *地理* 计算(例如 :query: :`" +"$geoWithin`) ,请把数据存储为GeoJSON对象,并使用 ``2dsphere`` 索引。" # a2d95735f25c4fc9ae1abf49944e38a9 #: ../source/core/2d.txt:44 msgid "" "A ``2d`` index can reference two fields. The first must be the location " "field. A ``2d`` compound index constructs queries that select first on the " -"location field, and then filters those results by the additional criteria. A" -" compound ``2d`` index can cover queries." +"location field, and then filters those results by the additional criteria. A " +"compound ``2d`` index can cover queries." msgstr "" +"MongoDB中 ``2d`` 复合索引可以包含两个键。第一个键必须是位置键。在查询时, " +"``2d`` 复合索引首先根据位置键选择文档,然后再根据附加的第二个键过滤结果集。复" +"合 ``2d`` 索引可以覆盖查询(这意味着,不需要载入文档而直接返回结果)。" # 2547d5ef2da44809bb1ef897a2895a96 #: ../source/core/2d.txt:52 msgid "Points on a 2D Plane" -msgstr "" +msgstr "在二维平面上的点" # b252eb873360477cb7ef19291d8a76ff #: ../source/core/2d.txt:56 @@ -109,63 +125,79 @@ msgid "" "To store location data as legacy coordinate pairs, use an array or an " "embedded document. When possible, use the array format:" msgstr "" +"可以通过数据或者子文档的形式,把位置数据存储为普通坐标。如果可以,请使用数组" +"格式:" # c66228373baa4c0292d93692c9f850d4 #: ../source/core/2d.txt:63 msgid "Consider the embedded document form:" -msgstr "" +msgstr "以下是子文档格式:" # 657a5fdda15041b987b673489fb07ab7 #: ../source/core/2d.txt:69 msgid "" "Arrays are preferred as certain languages do not guarantee associative map " "ordering." -msgstr "" +msgstr "更推荐数组是因为某些语言也许无法保证关联字典顺序。" # efd0ef585a1a46c09a203750b4e3be9a #: ../source/core/2d.txt:72 msgid "" "For all points, if you use longitude and latitude, store coordinates in " "**longitude, latitude** order." -msgstr "" +msgstr "如果是以经度和纬度定位的点,请存储为 **经度,纬度** 顺序。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:1 msgid "" -"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage" -" require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " +"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " +"require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " "only one |second-geo-index| whereas :ref:`geospatial query operators " "` (e.g. :query:`$near` and :query:`$geoWithin`) " "permit collections to have multiple geospatial indexes." msgstr "" +"注意, :dbcommand:`geoNear` 命令和 :pipeline:`$geoNear` 管道阶段要求一个集合" +"中 *最多* 只能有一个 |first-geo-index| 或者 |second-geo-index| ,但是 :ref:`" +"地理查询操作符 ` (例如 :query:`$near` 和 :query:`" +"$geoWithin`) 允许几何拥有多个地理索引。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:8 msgid "" "The geospatial index restriction for the :dbcommand:`geoNear` command nor " -"the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage exists because neither the " -":dbcommand:`geoNear` command nor the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " +"the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage exists because neither the :" +"dbcommand:`geoNear` command nor the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " "syntax includes the location field. As such, index selection among multiple " "``2d`` indexes or ``2dsphere`` indexes is ambiguous." msgstr "" +"对地理索引的之所以有这样的限制, 是因为 :dbcommand:`geoNear` 命令和 :" +"pipeline:`$geoNear` 管道 的格式里没有包含位置索引键。因此,如何在多个 ``2d`` " +"或者 ``2dsphere`` 索引中做选择这将造成歧义。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:14 msgid "" -"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators " -"` since these operators take a location field, " -"eliminating the ambiguity." +"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators ` since these operators take a location field, eliminating " +"the ambiguity." msgstr "" +"而对于 :ref:`地理查询操作符 ` 没有这样的限制是因" +"为,这些操作符都要求指定一个位置键,消除了歧义。" #: ../source/core/2d.txt:76 msgid "``sparse`` Property" -msgstr "" +msgstr "``稀疏`` 属性" #: ../source/core/2d.txt:78 msgid "" -"``2d`` indexes are :doc:`sparse ` by default and ignores" -" the :doc:`sparse: true ` option. If a document lacks a " +"``2d`` indexes are :doc:`sparse ` by default and ignores " +"the :doc:`sparse: true ` option. If a document lacks a " "``2d`` index field (or the field is ``null`` or an empty array), MongoDB " "does not add an entry for the document to the ``2d`` index. For inserts, " "MongoDB inserts the document but does not add to the ``2d`` index." msgstr "" +"默认情况下, ``2d`` 索引是 :doc:`稀疏 ` 的,并且忽略 :" +"doc:`sparse: true ` 选项。如果一篇文档中不包含 ``2d`` 索" +"引键(或者这个键存储的是 ``null`` 或者空数组),那么MongoDB将不会为这篇文档建" +"立 ``2d`` 索引项。如果是一个插入操作,MongoDB会插入这篇文档,但不把它加到 " +"``2d`` 索引中。" #: ../source/core/2d.txt:85 msgid "" @@ -173,8 +205,5 @@ msgid "" "other types, only the ``2d`` index field determines whether the index " "references a document." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB allows *only one* geospatial index per collection. You can create " -#~ "either a |first-geo-index| **or** a |second-geo-index| per collection." -#~ msgstr "" +"在一个复合索引中,如果同时包含了 ``2d`` 索引键和其他类型的键, 那么只有 " +"``2d`` 索引键可以决定索引是否要引用一篇文档。" From 17690b4b1ec812135c859f75854ace3925944924 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 12:57:42 +0800 Subject: [PATCH 153/822] fix core/2dsphere.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po index 588d1db1321..8923ccacca2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:57+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "" # 832a6899b1a84925811e9d00486ab832 #: ../source/core/2dsphere.txt:291 msgid "``GeometryCollection``" -msgstr "``几何体几何``" +msgstr "``几何体集合``" # 041a58a4a777436399245b08b0b316f4 #: ../source/core/2dsphere.txt:296 From bfc4acbe6c087c6c68eb555f9dc404988afc09f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 13:32:05 +0800 Subject: [PATCH 154/822] translate core/geohaystack.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po | 75 ++++++++++------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po index 8c75ffd1745..a5a29b5d709 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po @@ -1,25 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 13:31+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/core/geohaystack.txt:5 msgid "``geoHaystack`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "``geoHaystack`` 索引" #: ../source/core/geohaystack.txt:9 msgid "" @@ -27,6 +29,8 @@ msgid "" "results over small areas. ``geoHaystack`` indexes improve performance on " "queries that use flat geometry." msgstr "" +"MongoDB中 ``geoHaystack`` 索引是一种特殊的索引,为返回小区域结果而优化的索" +"引。 ``geoHaystack`` 索引提升了使用平面几何的查询性能。" #: ../source/core/geohaystack.txt:13 msgid "" @@ -36,10 +40,14 @@ msgid "" "be the location field. Also, ``geoHaystack`` indexes are only usable via " "commands and so always return all results at once." msgstr "" +"对于使用球面地理的查询,相比于haystack索引, **2dsphere索引是一个更好选择" +"** 。 :doc:`2dsphere索引 ` 不限制被索引键在复合索引中的顺" +"序, ``geoHaystack`` 索引要求第一个键必须是被索引的位置键。另外, " +"``geoHaystack`` 索引只在命令中可用,并且一次性返回所有结果。" #: ../source/core/geohaystack.txt:21 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特性" #: ../source/core/geohaystack.txt:23 msgid "" @@ -48,20 +56,28 @@ msgid "" "area. Each bucket in a ``geoHaystack`` index contains all the documents " "within a specified proximity to a given longitude and latitude." msgstr "" +"为了提高某一区域的查询性能,索引 ``geoHaystack`` 索引创建 \"buckets\" ,其中" +"包含同一个区域的文档。在 ``geoHaystack`` 索引中的一个bucket包含了在给定 经度," +"纬度 的给定范围内的文档。" #: ../source/core/geohaystack.txt:30 msgid "``sparse`` Property" -msgstr "" +msgstr "``稀疏`` 属性" #: ../source/core/geohaystack.txt:32 msgid "" "``geoHaystack`` indexes are :doc:`sparse ` by default " "and ignore the :doc:`sparse: true ` option. If a " -"document lacks a ``geoHaystack`` index field (or the field is ``null`` or an" -" empty array), MongoDB does not add an entry for the document to the " +"document lacks a ``geoHaystack`` index field (or the field is ``null`` or an " +"empty array), MongoDB does not add an entry for the document to the " "``geoHaystack`` index. For inserts, MongoDB inserts the document but does " "not add to the ``geoHaystack`` index." msgstr "" +"默认情况下, ``geoHaystack`` 索引是 :doc:`稀疏 ` 的,并且" +"忽略 :doc:`sparse: true ` 选项。如果一篇文档中不包含 " +"``geoHaystack`` 索引键(或者这个键存储的是 ``null`` 或者空数组),那么MongoDB将" +"不会为这篇文档建立 ``geoHaystack`` 索引项。如果是一个插入操作,MongoDB会插入" +"这篇文档,但不把它加到 ``geoHaystack`` 索引中。" #: ../source/core/geohaystack.txt:39 msgid "" @@ -69,44 +85,19 @@ msgid "" "geospatial index key; however, only the ``geoHaystack`` index field " "determines whether the index references a document." msgstr "" +" ``geoHaystack`` 复合索引可以包含一个 ``geoHaystack`` 索引键和一个非地理索引" +"键。但是, 只有 ``geoHaystack`` 索引键决定这个索引是否要引用一篇文档。" #: ../source/core/geohaystack.txt:44 msgid "Create ``geoHaystack`` Index" -msgstr "" +msgstr "创建 ``geoHaystack`` 索引" #: ../source/core/geohaystack.txt:46 msgid "" "To create a ``geoHaystack`` index, see :doc:`/tutorial/build-a-geohaystack-" -"index`. For information and example on querying a haystack index, see " -":doc:`/tutorial/query-a-geohaystack-index`." +"index`. For information and example on querying a haystack index, see :doc:`/" +"tutorial/query-a-geohaystack-index`." msgstr "" - -#~ msgid "Haystack Indexes" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A haystack index is a special index that is optimized to return results over" -#~ " small areas. Haystack indexes improve performance on queries that use flat " -#~ "geometry." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For queries that use spherical geometry, a **2dsphere index is a better " -#~ "option** than a haystack index. :doc:`2dsphere indexes ` " -#~ "allow field reordering; haystack indexes require the first field to be the " -#~ "location field. Also, haystack indexes are only usable via commands and so " -#~ "always return all results at once." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Haystack indexes create \"buckets\" of documents from the same geographic " -#~ "area in order to improve performance for queries limited to that area. Each " -#~ "bucket in a haystack index contains all the documents within a specified " -#~ "proximity to a given longitude and latitude." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To create a geohaystacks index, see :doc:`/tutorial/build-a-geohaystack-" -#~ "index`. For information and example on querying a haystack index, see " -#~ ":doc:`/tutorial/query-a-geohaystack-index`." -#~ msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/build-a-geohaystack-index` 来创建 ``geoHaystack`` 索引。" +"为了了解更多查询haystack索引的信息和示例,参见 :doc:`/tutorial/query-a-" +"geohaystack-index` 。" From ef46bf8cabc967d0b19828c82e11037b80708de7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 15:13:38 +0800 Subject: [PATCH 155/822] translate core/geospatial-indexes.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po | 68 +++++++++++++------ 1 file changed, 47 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po index 80c760a3621..b2b0c8c5f5d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 15:13+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 80d52ad07c1148e39b517be250f8307d #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:3 msgid "``2d`` Index Internals" -msgstr "" +msgstr "``2d`` 索引原理" # 7f2e4cf740684590a1d517ba7a05b7a6 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:7 @@ -30,28 +32,36 @@ msgid "" "normal operations or application development but may be useful for " "troubleshooting and for further understanding." msgstr "" +"这篇文档对MongoDB的 ``2d`` 地理索引提供了更深层次的内在机制解释。这份材料对于" +"普通操作或者应用开发并不是必要的,但是对于故障排除或者想要更多了解的用户也许" +"有用。" # d37401584e554328b172e504a4eac6b5 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:15 msgid "Calculation of Geohash Values for ``2d`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "为 ``2d`` 索引计算Geohash值" # 1f62b2576e184b42b988b8e67c10051d #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:17 msgid "" -"When you create a geospatial index on :term:`legacy coordinate pairs `, MongoDB computes :term:`geohash` values for the " +"When you create a geospatial index on :term:`legacy coordinate pairs `, MongoDB computes :term:`geohash` values for the " "coordinate pairs within the specified :ref:`location range ` and then indexes the geohash values." msgstr "" +"当您基于 :term:`普通坐标 ` 创建索引,MongoDB会在给" +"定 :ref:`位置范围 ` 内的为坐标计算 :term:`geohash` " +"并索引该geohash值。" # 1a1fa1e4131b48cabfe0b54a24539839 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:22 msgid "" "To calculate a geohash value, recursively divide a two-dimensional map into " -"quadrants. Then assign each quadrant a two-bit value. For example, a two-bit" -" representation of four quadrants would be:" +"quadrants. Then assign each quadrant a two-bit value. For example, a two-bit " +"representation of four quadrants would be:" msgstr "" +"为了计算geohash, 需要迭代地把一个二维区域划分为四个象限。然后,给每个象限赋" +"予一个2-bit值。例如,四个象限的2-bit值如下:" # d9944f62f496448cb070cc124c71a3e5 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:32 @@ -63,6 +73,10 @@ msgid "" "The bottom right and top right would have a geohash of ``10`` and ``11``, " "respectively." msgstr "" +"这些2-bit值 (``00``, ``01``, ``10``, and ``11``) 分别代表了一个象限和在这个象" +"限内的所有点。求解时,所有在左下角象限的点将会拥有geohash ``00``. 左上角象限" +"的点的geohash会是 ``01`` .依此类推,右下角和右上角的geohash分别是 ``10`` 和 " +"``11`` 。" # 8e3f2e2d7da645bd8b5b47ce643c1857 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:39 @@ -74,16 +88,20 @@ msgid "" "would be (clockwise from the top left): ``1101``, ``1111``, ``1110``, and " "``1100``, respectively." msgstr "" +"为了能更精确的索引,继续把每个象限划分为子象限。 每个子象限也一样会有" +"geohash, 由父象限的geohash和子象限的geohash拼接在一起。右上角象限的geohash" +"是 ``11`` ,所以它的子象限的geohash将是(从左上开始,顺时针方向) `1101`` , " +"``1111`` , ``1110`` , 和 ``1100`` 。" # 627eb4564c8c45ce8182417c73506559 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:56 msgid "Multi-location Documents for ``2d`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "多个位置数据的文档的 ``2d`` 索引" # 4b3c828534374d9eaf98bfb2e19b03fa #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:58 msgid "Support for multiple locations in a document." -msgstr "" +msgstr "支持在文档中存储多个位置" # 4869c031f32a4295ac782ee0f40ab383 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:61 @@ -91,39 +109,45 @@ msgid "" "While ``2d`` geospatial indexes do not support more than one set of " "coordinates in a document, you can use a :ref:`multi-key index ` to index multiple coordinate pairs in a single document. In the " -"simplest example you may have a field (e.g. ``locs``) that holds an array of" -" coordinates, as in the following example:" +"simplest example you may have a field (e.g. ``locs``) that holds an array of " +"coordinates, as in the following example:" msgstr "" +"由于 ``2d`` 地理索引不支持在一篇文档中存储多个坐标集合, 您可以使用 :ref:`多" +"键索引 ` 来索引在一篇文档中的多个坐标。举个最简单的例" +"子, 您可能有某个键(例如 ``locs`` )存储这坐标数组, 如下:" # 828025e99c0f431381efe6da1a4400d9 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:76 msgid "" "The values of the array may be either arrays, as in ``[ 55.5, 42.3 ]``, or " "embedded documents, as in ``{ lng : 55.5 , lat : 42.3 }``." -msgstr "" +msgstr "数组中的元素坐标, 可以是数组形式, 如 " # eba965cdbc5e4c3c81966e17526fc69f #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:79 msgid "" "You could then create a geospatial index on the ``locs`` field, as in the " "following:" -msgstr "" +msgstr "您可以在 ``locs`` 键上创建一个地理索引如下:" # 10d66ad532b64f1daa2921c431d823ec #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:86 msgid "" -"You may also model the location data as a field inside of a sub-document. In" -" this case, the document would contain a field (e.g. ``addresses``) that " +"You may also model the location data as a field inside of a sub-document. In " +"this case, the document would contain a field (e.g. ``addresses``) that " "holds an array of documents where each document has a field (e.g. ``loc:``) " "that holds location coordinates. For example:" msgstr "" +"也许,您把位置数据建模为子文档中的一个键。在这种情况下,文档中应该有一个键(例" +"如 ``addresses`` ) 存储了子文档数组, 其中每篇子文档都有一个键(例如 ``loc:" +"`` )存储着位置坐标。如下:" # e26b4124b0d84c3a9f2ffbdd4dfbfde4 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:107 msgid "" -"You could then create the geospatial index on the ``addresses.loc`` field as" -" in the following example:" -msgstr "" +"You could then create the geospatial index on the ``addresses.loc`` field as " +"in the following example:" +msgstr "那么, 您可以在 ``addresses.loc`` 键上创建地理索引,如下:" # c9e8ee28c57c4014a9d2db06138fab37 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:114 @@ -132,3 +156,5 @@ msgid "" "document queries, specify ``includeLocs: true`` in the :dbcommand:`geoNear` " "command." msgstr "" +"在 :dbcommand:`geoNear` 命令中,如果希望查询多位置文档时让距离数据和(生成该距" +"离的)位置数据一起返回,请指定 ``includeLocs: true`` 选项。" From 860c1ae24f411ac230a311889c5c1acdff113527 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 15:17:42 +0800 Subject: [PATCH 156/822] fix core/geohaystack.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po index a5a29b5d709..3426f80b4d0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-18 13:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 15:17+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -85,8 +85,9 @@ msgid "" "geospatial index key; however, only the ``geoHaystack`` index field " "determines whether the index references a document." msgstr "" -" ``geoHaystack`` 复合索引可以包含一个 ``geoHaystack`` 索引键和一个非地理索引" -"键。但是, 只有 ``geoHaystack`` 索引键决定这个索引是否要引用一篇文档。" +"MongoDB中 ``geoHaystack`` 复合索引可以包含一个 ``geoHaystack`` 索引键和一个非" +"地理索引键。但是, 只有 ``geoHaystack`` 索引键决定这个索引是否要引用一篇文" +"档。" #: ../source/core/geohaystack.txt:44 msgid "Create ``geoHaystack`` Index" From 181ec55ffe33b79133f4f8b35e8706f589a0ec2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 15:27:33 +0800 Subject: [PATCH 157/822] fix core/geospatial-indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po index b2b0c8c5f5d..13f816465d0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-18 15:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 15:27+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -73,9 +73,9 @@ msgid "" "The bottom right and top right would have a geohash of ``10`` and ``11``, " "respectively." msgstr "" -"这些2-bit值 (``00``, ``01``, ``10``, and ``11``) 分别代表了一个象限和在这个象" -"限内的所有点。求解时,所有在左下角象限的点将会拥有geohash ``00``. 左上角象限" -"的点的geohash会是 ``01`` .依此类推,右下角和右上角的geohash分别是 ``10`` 和 " +"这些2-bit值 (``00``, ``01``, ``10``, ``11``) 分别代表了一个象限和在这个象限" +"内的所有点。求解时,所有在左下角象限的点将会拥有geohash ``00``. 左上角象限的" +"点的geohash会是 ``01`` .依此类推,右下角和右上角的geohash分别是 ``10`` 和 " "``11`` 。" # 8e3f2e2d7da645bd8b5b47ce643c1857 @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" msgstr "" "为了能更精确的索引,继续把每个象限划分为子象限。 每个子象限也一样会有" "geohash, 由父象限的geohash和子象限的geohash拼接在一起。右上角象限的geohash" -"是 ``11`` ,所以它的子象限的geohash将是(从左上开始,顺时针方向) `1101`` , " +"是 ``11`` ,所以它的子象限的geohash将是(从左上开始,顺时针方向) `1101`` , " "``1111`` , ``1110`` , 和 ``1100`` 。" # 627eb4564c8c45ce8182417c73506559 From b6c7a7fee2d7fb64ffe580b5d73ddf61db5e016a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 15:34:41 +0800 Subject: [PATCH 158/822] fix core/geospatial-indexes.po again --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po index 13f816465d0..6e744cc16a2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-18 15:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 15:34+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -90,8 +90,8 @@ msgid "" msgstr "" "为了能更精确的索引,继续把每个象限划分为子象限。 每个子象限也一样会有" "geohash, 由父象限的geohash和子象限的geohash拼接在一起。右上角象限的geohash" -"是 ``11`` ,所以它的子象限的geohash将是(从左上开始,顺时针方向) `1101`` , " -"``1111`` , ``1110`` , 和 ``1100`` 。" +"是 ``11`` ,所以它的子象限的geohash将是(从左上开始,顺时针方向) " +"``1101`` , ``1111`` , ``1110`` , 和 ``1100`` 。" # 627eb4564c8c45ce8182417c73506559 #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:56 From 29c85818d6be385d30890f65cad98677eede5b56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 19:36:54 +0800 Subject: [PATCH 159/822] translate core/index-text.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-text.po | 165 +++++++++++++++-------- 1 file changed, 108 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-text.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-text.po index 482ea17926d..3918b6f4532 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-text.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-text.po @@ -1,33 +1,35 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 19:36+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # a6dd5097cc184747bdb59a6b17247c0f #: ../source/core/index-text.txt:5 msgid "Text Indexes" -msgstr "" +msgstr "文本索引" # 3a22c58b193e4b4db866516d33d302e3 #: ../source/core/index-text.txt:11 msgid "" "MongoDB provides ``text`` indexes to support text search of string content " "in documents of a collection." -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供 ``文本`` 索引以支持对文档中字符串内容的文本搜索。" # d71cd4594ff840359ec82a5947b68894 #: ../source/core/index-text.txt:14 @@ -36,19 +38,23 @@ msgid "" "of string elements. To perform queries that access the ``text`` index, use " "the :query:`$text` query operator." msgstr "" +"MongoDB中 ``文本`` 索引可以是任意键,只要它存储的值是字符串或者字符串数组。需" +"要查询 ``文本`` 索引键时,使用 :query:`$text` 操作符。" # 74db75b92e7540eaa8ce57103525c15a #: ../source/core/index-text.txt:20 msgid "" -"MongoDB enables the text search feature by default. In MongoDB 2.4, you need" -" to enable the text search feature manually to create ``text`` indexes and " +"MongoDB enables the text search feature by default. In MongoDB 2.4, you need " +"to enable the text search feature manually to create ``text`` indexes and " "perform :ref:`text search `." msgstr "" +"MongoDB默认启用了文本搜索特性。在MongoDB版本2.4里,您需要创建 ``文本`` 索引并" +"执行 :ref:`文本搜索 ` 来手动启用文本搜索特性。" # fbd16bbf0332423b8f43f1056122606f #: ../source/core/index-text.txt:28 msgid "Create Text Index" -msgstr "" +msgstr "创建文本搜索" # 2ef91b63485a4ea2a6cb3bed5c0be984 #: ../source/core/index-text.txt:30 @@ -58,23 +64,28 @@ msgid "" "elements, include the field and specify the string literal ``\"text\"`` in " "the index document, as in the following example:" msgstr "" +"请使用 :method:`db.collection.ensureIndex()` 方法创建 ``文本`` 索引。为了索引" +"一个存储字符串或者字符串数组的键,您需要在创建选项中包含这个键并指定为 ``" +"\"text\"`` ,如下:" # 662baa89f0fd4a819b255f1d02aa39ac #: ../source/includes/fact-text-index-limit-one.rst:1 msgid "A collection can have at most **one** ``text`` index." -msgstr "" +msgstr "一个集合最多只能创建 **一个** ``文本`` 索引。" # b3f1b72b48694eacba799c83c6f8877a #: ../source/core/index-text.txt:42 msgid "" -"For examples of creating ``text`` indexes on multiple fields, see " -":doc:`/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields`." +"For examples of creating ``text`` indexes on multiple fields, see :doc:`/" +"tutorial/create-text-index-on-multiple-fields`." msgstr "" +"如果希望了解在多个键上创建 ``文本`` 索引,参见 :doc:`/tutorial/create-text-" +"index-on-multiple-fields` 。" # b953d1fde9f84a76912343c0dcc4cc96 #: ../source/core/index-text.txt:46 msgid "Supported Languages and Stop Words" -msgstr "" +msgstr "支持的语言和停止词(Stop Words, 信息检索术语)" # 0c7e01fc6f1641e98ca373d87b42181d #: ../source/core/index-text.txt:57 @@ -82,28 +93,32 @@ msgid "" "If the index language is English, ``text`` indexes are case-insensitive for " "non-diacritics; i.e. case insensitive for ``[A-z]``." msgstr "" +"如果索引语言是英语, 那么 ``文本`` 索引对于非附加符号(non-diacritics)大小写不" +"敏感, 例如对于 ``[A-z]`` 大小写不敏感。" # 0667e81673db4019a701ff2e97ebc225 #: ../source/core/index-text.txt:79 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "限制" # c7a1e10e15ee40208fec02c5939833ff #: ../source/core/index-text.txt:82 msgid "Text Search and Hints" -msgstr "" +msgstr "文本搜索与提示" # 3729ade4389d4870ab3fec1cda2d2cf4 #: ../source/includes/fact-hint-text-query-restriction.rst:3 msgid "" -"You cannot use :method:`~cursor.hint()` if the query includes a " -":query:`$text` query expression." +"You cannot use :method:`~cursor.hint()` if the query includes a :query:`" +"$text` query expression." msgstr "" +"如果查询中包含了 :query:`$text` 表达式,您不能使用 :method:`~cursor." +"hint()` 。" # bd0d25ae0bd748b697da4fe74eaedce2 #: ../source/core/index-text.txt:87 msgid "Compound Index" -msgstr "" +msgstr "复合索引" # a3571fbd0f53404ea102dc89a06c9337 #: ../source/core/index-text.txt:89 @@ -112,14 +127,18 @@ msgid "" "key in combination with ascending/descending index keys. However, these " "compound indexes have the following restrictions:" msgstr "" +"MongoDB中 :doc:`复合索引 ` 可以包含一个 ``文本`` 索引" +"键,和其它递增/递减索引键。但是,这些复合索引都有如下限制:" # da23e4a8c22a4ca9a279d97e921a87f4 #: ../source/includes/fact-compound-index-with-text-restrictions.rst:1 msgid "" -"A compound ``text`` index cannot include any other special index types, such" -" as :ref:`multi-key ` or :ref:`geospatial ` or :ref:`geospatial ` index fields." msgstr "" +"复合 ``文本`` 索引不能包含任何其他特殊类型索引,比如 :ref:`多键索引 ` or :ref:`地理索引 ` 键。" # f8d7bbde3dad40658b400f2750dab08c #: ../source/includes/fact-compound-index-with-text-restrictions.rst:5 @@ -128,23 +147,25 @@ msgid "" "index key, to perform a :query:`$text` search, the query predicate must " "include **equality match conditions** on the preceding keys." msgstr "" +"如果复合 ``文本`` 索引中有其他键排在 ``文本`` 索引键 **之前** ,当查询 :" +"query:`$text` 时,这条查询必须包含对这些键的 **相等匹配条件** 。" # c91e65e2b26443b0859190e5a5135be2 #: ../source/core/index-text.txt:95 msgid "See :doc:`/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search`." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search`." # 8b0f242874054f0a9651b686bbc9e1aa #: ../source/core/index-text.txt:111 msgid "Storage Requirements and Performance Costs" -msgstr "" +msgstr "存储要求和性能代价" # 97d35ce3d11a41df851db8d7f67a3c7f #: ../source/core/index-text.txt:113 msgid "" "``text`` indexes have the following storage requirements and performance " "costs:" -msgstr "" +msgstr "对于 ``文本`` 索引,有如下存储要求和性能代价:" # c6ee4b87f7fa4e6084110523938974d6 #: ../source/core/index-text.txt:116 @@ -152,6 +173,8 @@ msgid "" "``text`` indexes change the space allocation method for all future record " "allocations in a collection to :collflag:`usePowerOf2Sizes`." msgstr "" +"MongoDB中 ``文本`` 索引创建以后会将集合中接下来的记录的空间分配方式更改为 :" +"collflag:`usePowerOf2Sizes` 。" # 06fa75f35bda444eabb00444e72506af #: ../source/core/index-text.txt:119 @@ -159,6 +182,8 @@ msgid "" "``text`` indexes can be large. They contain one index entry for each unique " "post-stemmed word in each indexed field for each document inserted." msgstr "" +"MongoDB中 ``文本``索引可能会很大。它们会为每篇被插入文档中被索引键的每个唯一" +"的词根(post-stemmed word)创建索引项。" # cd9e8c3f22d74aa9b5e66c9cf56e2f83 #: ../source/core/index-text.txt:123 @@ -167,14 +192,18 @@ msgid "" "index and will take longer than building a simple ordered (scalar) index on " "the same data." msgstr "" +"创建 ``文本`` 索引和创建一个大的多键索引很像,并且对于索引同样的数据,所需时" +"间也会长于创建一个简单的有序(非地理)索引。" # c6fdddbb257647309f789480457dd0bc #: ../source/core/index-text.txt:127 msgid "" "When building a large ``text`` index on an existing collection, ensure that " -"you have a sufficiently high limit on open file descriptors. See the " -":doc:`recommended settings `." +"you have a sufficiently high limit on open file descriptors. See the :doc:" +"`recommended settings `." msgstr "" +"当在一个已经存在的集合上创建一个大的 ``文本`` 索引,请确保您有足够高的文件描" +"述符打开个数的限制。参见 :doc:`推荐设置 ` 。" # e77386ec79b34fed987bef77032f303c #: ../source/core/index-text.txt:131 @@ -183,19 +212,23 @@ msgid "" "an index entry for each unique post-stemmed word in each indexed field of " "each new source document." msgstr "" +"MongoDB中 ``文本`` 索引会影响插入,因为MOngoDB必须为每个新插入的文档中的每个" +"被索引键的数据中的每个唯一词根添加索引项。" # 52dded277ba14df795f4600fb977a439 #: ../source/core/index-text.txt:135 msgid "" -"Additionally, ``text`` indexes do not store phrases or information about the" -" proximity of words in the documents. As a result, phrase queries will run " +"Additionally, ``text`` indexes do not store phrases or information about the " +"proximity of words in the documents. As a result, phrase queries will run " "much more effectively when the entire collection fits in RAM." msgstr "" +"此外, ``文本`` 索引不会存储词组或者文档中词的近义词的信息。所以,当整个集合" +"可以容纳在内存中时,词组查询会比较高效。" # 4092b74532fe42dd8f6659f0d3d0ba0e #: ../source/core/index-text.txt:143 msgid "Text Search" -msgstr "" +msgstr "文本搜索" # 04841959998b4a44a1e29d97b6c26e78 #: ../source/core/index-text.txt:145 @@ -205,18 +238,21 @@ msgid "" "search in queries and in :doc:`aggregation pipelines `." msgstr "" +"文本搜索支持对文档中的字符串内容进行搜索。MongoDB提供 :query:`$text` 操作符来" +"执行文本搜索,对于查询和 :doc:`聚集管道 ` 都是可用的。" # 58953e566a7e4a2d9c6578c598611ed1 #: ../source/core/index-text.txt:150 msgid "The text search process:" -msgstr "" +msgstr "文本搜索过程如下:" # b97f4547fb6b4d54b98ff88d042d22a0 #: ../source/core/index-text.txt:152 msgid "" "tokenizes and stems the search term(s) during both the index creation and " "the text command execution." -msgstr "" +msgstr "在索引创建阶段和文本查询阶段,都需要切分单词并取出词根。" # 4cc01298a2074c858d1432d5a0204d04 #: ../source/core/index-text.txt:155 @@ -225,6 +261,8 @@ msgid "" "indexed fields. The score determines the relevance of a document to a given " "search query." msgstr "" +"如果一篇文档的被索引键中包含了搜索词,则为它赋予一个分数。这个分数决定了一篇" +"文档和一个给定搜索查询的相关性。" # 37e34be39a0e42378779f006c8a12404 #: ../source/core/index-text.txt:159 @@ -235,38 +273,51 @@ msgid "" "match the document. However, a search on either ``blueberry`` or " "``blueberries`` will match." msgstr "" +"操作符 :query:`$text` 可以搜索单层和词组。当整个词根被匹配上时,查询才算匹配" +"上。例如,如果一篇文档的键包含了词 ``blueberry`` ,如果搜索的是 ``blue`` 将不" +"会匹配上。相反,如果查询的是 ``blueberry`` 或者 ``blueberries`` 将会得到匹" +"配。" # 5506418eab254eeaac91087e2b699521 #: ../source/core/index-text.txt:165 msgid "" -"For information and examples on various text search patterns, see the " -":query:`$text` query operator. For examples of text search in aggregation " -"pipeline, see :doc:`/tutorial/text-search-in-aggregation`." +"For information and examples on various text search patterns, see the :query:" +"`$text` query operator. For examples of text search in aggregation pipeline, " +"see :doc:`/tutorial/text-search-in-aggregation`." msgstr "" +"参见 :query:`$text` 操作符来了解更多文本搜索模式的信息和示例。也可以参见 :" +"doc:`/tutorial/text-search-in-aggregation` 来了解在聚集管道上的文本搜索示例。" #: ../source/core/index-text.txt:48 msgid "" "MongoDB supports text search for various languages. ``text`` indexes drop " -"language-specific stop words (e.g. in English, \"the\", \"an\", \"a\", " -"\"and\", etc.) and uses simple language-specific suffix stemming. For a list" -" of the supported languages, see :ref:`text-search-languages`." +"language-specific stop words (e.g. in English, \"the\", \"an\", \"a\", \"and" +"\", etc.) and uses simple language-specific suffix stemming. For a list of " +"the supported languages, see :ref:`text-search-languages`." msgstr "" +"MongoDB支持多种语言的文本搜索。 ``文本`` 索引会去掉语言相关的停止词(例如在英" +"语中 \"the\", \"an\", \"a\", \"and\" 等等),并根据语言简单地去除后缀。如果要" +"了解支持的语言列表,请参见 :ref:`text-search-languages` 。" #: ../source/includes/fact-text-search-language-none.rst:3 msgid "" "If you specify a language value of ``\"none\"``, then the |text-obj| uses " "simple tokenization with no list of stop words and no stemming." msgstr "" +"如果您镜语言指定为 ``\"none\"`` ,那么 |text-obj| 会使用简单的切词法,不会去" +"掉停止词,也不会取词根处理。" #: ../source/core/index-text.txt:60 msgid "" "To specify a language for the ``text`` index, see :doc:`/tutorial/specify-" "language-for-text-index`." msgstr "" +"如果希望为 ``文本`` 索引指定语言, 参见 :doc:`/tutorial/specify-language-for-" +"text-index` 。" #: ../source/core/index-text.txt:64 msgid "``sparse`` Property" -msgstr "" +msgstr "``稀疏`` 属性" #: ../source/core/index-text.txt:66 msgid "" @@ -274,9 +325,13 @@ msgid "" "ignores the :doc:`sparse: true ` option. If a document " "lacks a ``text`` index field (or the field is ``null`` or an empty array), " "MongoDB does not add an entry for the document to the ``text`` index. For " -"inserts, MongoDB inserts the document but does not add to the ``text`` " -"index." +"inserts, MongoDB inserts the document but does not add to the ``text`` index." msgstr "" +"默认情况下, ``文本`` 索引是 :doc:`稀疏 ` 的,并且忽略 :" +"doc:`sparse: true ` 选项。如果一篇文档中不包含 ``文本`` " +"索引键(或者这个键存储的是 ``null`` 或者空数组),那么MongoDB将不会为这篇文档建" +"立 ``文本`` 索引项。如果是一个插入操作,MongoDB会插入这篇文档,但不把它加到 " +"``文本`` 索引中。" #: ../source/core/index-text.txt:73 msgid "" @@ -285,33 +340,29 @@ msgid "" "references a document. The other keys do not determine whether the index " "references the documents or not." msgstr "" +"在一个复合索引中,如果同时包含了 ``文本`` 索引键和其他类型的键, 那么只有 ``" +"文本索引`` 键可以决定索引是否要引用一篇文档。其他键无法决定是否要索引这篇文" +"档。" #: ../source/core/index-text.txt:100 msgid "Drop a Text Index" -msgstr "" +msgstr "删除文本索引" #: ../source/core/index-text.txt:102 msgid "" -"To drop a ``text`` index, pass the name of the index to the " -":method:`db.collection.dropIndex()` method. To get the name of the index, " -"run the :method:`~db.collection.getIndexes()` method." +"To drop a ``text`` index, pass the name of the index to the :method:`db." +"collection.dropIndex()` method. To get the name of the index, run the :" +"method:`~db.collection.getIndexes()` method." msgstr "" +"如果需要删除一个 ``文本`` 索引,将索引的名字传给 :method:`db.collection." +"dropIndex()` 方法。可以通过 :method:`~db.collection.getIndexes()` 方法得到索" +"引的名字。" #: ../source/core/index-text.txt:106 msgid "" -"For information on the default naming scheme for ``text`` indexes as well as" -" overriding the default name, see :doc:`/tutorial/avoid-text-index-name-" +"For information on the default naming scheme for ``text`` indexes as well as " +"overriding the default name, see :doc:`/tutorial/avoid-text-index-name-" "limit`." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB supports text search for various languages. ``text`` indexes drop " -#~ "language-specific stop words (e.g. in English, “the,” “an,” “a,” “and,” " -#~ "etc.) and uses simple language-specific suffix stemming. For a list of the " -#~ "supported languages, see :ref:`text-search-languages`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To specify a language for the ``text`` index, see :doc:`/tutorial/specify-" -#~ "language-for-text-index`" -#~ msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/avoid-text-index-name-limit` 来了解有关 ``文本`` 索引的" +"默认命名方案,以及如何避免覆盖默认名字。" From 0d096e82b630bd219e7d97452ed74657ddca51bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 18 Oct 2014 19:53:29 +0800 Subject: [PATCH 160/822] translate core/index-hashed.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-hashed.po | 48 +++++++++++++++------- 1 file changed, 33 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-hashed.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-hashed.po index b0315713e9c..ac3f9aef754 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-hashed.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-hashed.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-18 19:52+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # a67217e01a2847bf872ede48f87fc712 #: ../source/core/index-hashed.txt:6 msgid "Hashed Index" -msgstr "" +msgstr "哈希索引" # 646c09ec10e2484fb5098e58307a7b1b #: ../source/core/index-hashed.txt:12 @@ -29,16 +31,22 @@ msgid "" "field. The hashing function collapses sub-documents and computes the hash " "for the entire value but does not support multi-key (i.e. arrays) indexes." msgstr "" +"哈希索引项中存储的是被索引键的哈希值。哈希函数会折叠子文档并计算整体值的哈希" +"值,但是不支持多键(比如数组)索引。" # 50a7b7af861b46cf866d6833d16c9ee4 #: ../source/core/index-hashed.txt:17 msgid "" "Hashed indexes support :doc:`sharding ` a " -"collection using a :ref:`hashed shard key `. Using" -" a hashed shard key to shard a collection ensures a more even distribution " -"of data. See :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key` for " -"more details." +"collection using a :ref:`hashed shard key `. Using " +"a hashed shard key to shard a collection ensures a more even distribution of " +"data. See :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key` for more " +"details." msgstr "" +"哈希索引支持根据 a :ref:`哈希分片键 ` 的方式对集" +"合 :doc:`分片 ` 。使用哈希分片键来对集合分片,可" +"以确保数据的更均匀的分布。参见 :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-" +"hashed-shard-key` 了解更多详情。" # ed0e9f095aab48f7b12e592b9a5e01f8 #: ../source/core/index-hashed.txt:24 @@ -46,6 +54,8 @@ msgid "" "MongoDB can use the ``hashed`` index to support equality queries, but " "``hashed`` indexes do not support range queries." msgstr "" +"MongoDB可以使用 ``哈希`` 索引来支持相等查询,但是 ``哈希`` 索引不支持范围查" +"询。" # ad732e82d0de435697e05a8bce4d67ec #: ../source/core/index-hashed.txt:27 @@ -55,6 +65,9 @@ msgid "" "both a ``hashed`` index and an ascending/descending (i.e. non-hashed) index " "on the same field: MongoDB will use the scalar index for range queries." msgstr "" +"您可能无法创建一个带有 ``哈希`` 索引键的复合索引或者对 ``哈希`` 索引施加唯一" +"性的限制。但是,您可以在同一个键上同时创建一个 ``哈希`` 索引和一个递增/递减" +"(例如,非哈希)的索引,这样MongoDB对于范围查询就会自动使用非哈希的索引。" # 63fdfdd9d3164549bd296721e62209ed #: ../source/includes/warning-hashed-index-floating-point.rst:3 @@ -64,29 +77,34 @@ msgid "" "same value for a field that held a value of ``2.3``, ``2.2``, and ``2.9``. " "To prevent collisions, do not use a ``hashed`` index for floating point " "numbers that cannot be reliably converted to 64-bit integers (and then back " -"to floating point). MongoDB ``hashed`` indexes do not support floating point" -" values larger than 2\\ :sup:`53`." +"to floating point). MongoDB ``hashed`` indexes do not support floating point " +"values larger than 2\\ :sup:`53`." msgstr "" +"MongoDB的 ``哈希`` 索引会在哈希前将浮点数字截断为64位整数。例如,如果一个键上" +"存储的值是 ``2.3``, ``2.2``, 或者 ``2.9`` ,哈希索引存储的哈希值会是一样的。" +"为了避免冲突,请不要对浮点数字使用 ``哈希`` 索引,如果这个这个数组无法可靠的" +"转换到64位整数(然后再转换回浮点数字)。MongoDB ``哈希`` 索引不支持大于 2\\ :" +"sup:`53` 的浮点数字。" # efa3a335e45b42e1b929f304b0e7d26d #: ../source/core/index-hashed.txt:37 msgid "" "Create a ``hashed`` index using an operation that resembles the following:" -msgstr "" +msgstr "创建 ``哈希`` 索引,如下操作所示:" # c5ab4051a70f440cb182c1c7a167f2f0 #: ../source/core/index-hashed.txt:44 msgid "" "This operation creates a hashed index for the ``active`` collection on the " "``a`` field." -msgstr "" +msgstr "上述操作在 ``" # 060a77feb28d483f88524c3cdbb9b950 #: ../source/core/index-hashed.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" # 060a77feb28d483f88524c3cdbb9b950 #: ../source/core/index-hashed.txt:1 msgid "hashed" -msgstr "" +msgstr "哈希" From 29ae3ee430aebb9f7ae7bbb4207554569ec1d47d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 19 Oct 2014 11:22:15 +0800 Subject: [PATCH 161/822] translate core/index-properties.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/index-properties.po | 20 +++++++++++-------- 1 file changed, 12 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-properties.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-properties.po index 032a23736f2..4961c65ec66 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-properties.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-properties.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:22+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 648958452fc74f0cb5d7389a63dde387 #: ../source/core/index-properties.txt:3 msgid "Index Properties" -msgstr "" +msgstr "索引属性" # 5d5e7a05dd024a2b8d2c99176eb4036c #: ../source/core/index-properties.txt:7 @@ -29,6 +31,8 @@ msgid "" "supports, indexes can also have various properties. The following documents " "detail the index properties that you can select when building an index." msgstr "" +"MongoDB除了支持各式各样的 :doc:`索引类型 ` 外,索引还可以" +"有多种属性。以下文章详细介绍了当您创建一个索引时可以选择的索引属性。" # fa799e2cea4149fc9b6878b37110a4f6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-properties.rst:6 @@ -40,7 +44,7 @@ msgstr "" msgid "" "The TTL index is used for TTL collections, which expire data after a period " "of time." -msgstr "" +msgstr "TTL索引是用于TTL集合的,这种集合中的数据每过一段时间就会过期。" # 8790ce8a293a403fa801caaf60ccb26c #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-properties.rst:11 @@ -52,7 +56,7 @@ msgstr "" msgid "" "A unique index causes MongoDB to reject all documents that contain a " "duplicate value for the indexed field." -msgstr "" +msgstr "唯一索引可以让MongoDB拒绝保存那些被索引键的值已经重复的文档。" # 68b5e507b6e445068cac956c58050aec #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-properties.rst:14 @@ -63,4 +67,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-properties.rst:14 msgid "" "A sparse index does not index documents that do not have the indexed field." -msgstr "" +msgstr "稀疏索引不会索引那些不包含该索引键的文档。" From 05cd03a41daf532f970cb2872fd28f1ca4426e20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 19 Oct 2014 11:45:26 +0800 Subject: [PATCH 162/822] translate core/index-ttl.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po | 47 ++++++++++++++++--------- 1 file changed, 31 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po index c7f38b1c305..f1176609e25 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po @@ -1,56 +1,61 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:45+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 70b5cbd77c6c402cba9d4eeb20cca75f #: ../source/core/index-ttl.txt:7 msgid "TTL Indexes" -msgstr "" +msgstr "TTL索引" # 4d4afd0cd59e4bdca20b35cc60c631da #: ../source/core/index-ttl.txt:11 msgid "" -"TTL indexes are special indexes that MongoDB can use to automatically remove" -" documents from a collection after a certain amount of time. This is ideal " +"TTL indexes are special indexes that MongoDB can use to automatically remove " +"documents from a collection after a certain amount of time. This is ideal " "for some types of information like machine generated event data, logs, and " "session information that only need to persist in a database for a limited " "amount of time." msgstr "" +"TTL索引是一种特殊索引,通过这种索引MongoDB会过一段时间后自动移除集合中的文" +"档。这对于某些类型的信息来说是一个很理想的特性,例如机器生成的事件数据,日" +"志,会话信息等,这些数据都只需要在数据库中保存有限时间。" # 720f5464db0041d48cdc72825bd46835 #: ../source/core/index-ttl.txt:18 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" # c253dae28dbc482aa1433f51801e0a12 #: ../source/core/index-ttl.txt:20 msgid "TTL indexes have the following limitations:" -msgstr "" +msgstr "TTL索引有如下限制" # 1d70d3b6e30f495ab9401901ec2ba055 #: ../source/core/index-ttl.txt:22 msgid ":ref:`Compound indexes ` are *not* supported." -msgstr "" +msgstr "它 *不* 支持 :ref:`复合索引 ` 。" # 43a21fdab36749e5906c2bc2df5a720a #: ../source/core/index-ttl.txt:24 msgid "The indexed field **must** be a date :term:`type `." -msgstr "" +msgstr "被索引键 **必须是** 日期 :term:`type ` 的数据。" # 46cb8e6d0de0426e98a45bc026b77cef #: ../source/core/index-ttl.txt:26 @@ -59,6 +64,8 @@ msgid "" "index, the document will expire when the *lowest* (i.e. earliest) matches " "the expiration threshold." msgstr "" +"如果这个键存储的是一个数组,且在索引中有多个日期类型的数据(和一篇文档关联)," +"那么当其中 *最低* (比如,最早)过期阀值得到匹配时,这篇文档就会过期失效了。" # b1fd239f41ec4fb5b8aec820435b0746 #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:1 @@ -67,6 +74,8 @@ msgid "" "immediately. There may be a delay between the time a document expires and " "the time that MongoDB removes the document from the database." msgstr "" +"TTL索引不能保证过期数据会被立刻删除。在文档过期和MongoDB从数据库中删除文档之" +"间,可能会有延迟。" # 30cdca495e8644c7955993ef963df7d3 #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:5 @@ -75,14 +84,18 @@ msgid "" "As a result, documents may remain in a collection *after* they expire but " "*before* the background task runs or completes." msgstr "" +"删除过期数据的后台任务 *每隔60秒* 运行一次。所以,在文档过期 *之后* 和 后台任" +"务运行或者结束 *之前* ,文档会依然存在于集合中。" # 55f6b27e61ca4d3db73704009b6a0831 #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:9 msgid "" -"The duration of the removal operation depends on the workload of your " -":program:`mongod` instance. Therefore, expired data may exist for some time " +"The duration of the removal operation depends on the workload of your :" +"program:`mongod` instance. Therefore, expired data may exist for some time " "*beyond* the 60 second period between runs of the background task." msgstr "" +"删除操作的持续实际取决于您的 :program:`mongod` 实例的负载。因此,在两次后台任" +"务运行的间隔间,过期数据可能会继续留在数据库中 *超过* 60秒。" # fcaea684ff7948579645d8298b03f600 #: ../source/core/index-ttl.txt:32 @@ -90,11 +103,13 @@ msgid "" "In all other respects, TTL indexes are normal indexes, and if appropriate, " "MongoDB can use these indexes to fulfill arbitrary queries." msgstr "" +"在其他方面,TTL索引是普通索引,并且如果可以的话,MongoDB会使用这些索引来匹配" +"任意查询。" # b72f2fa593c64999b0c15fa2d773dd0f #: ../source/core/index-ttl.txt:37 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "附加信息" # d881d75d9d1e4bf894d15843387aa255 #: ../source/core/index-ttl.txt:39 @@ -104,10 +119,10 @@ msgstr "" # 900830de482849c290edd2a1eaf6b6d0 #: ../source/core/index-ttl.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" # 900830de482849c290edd2a1eaf6b6d0 # 0abb7fc7a2254f138421756f55350fd2 #: ../source/core/index-ttl.txt:1 ../source/core/index-ttl.txt:2 msgid "TTL index" -msgstr "" +msgstr "TTL索引" From 85789f50bfcacf074f6888181104f6a2e0905eba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 19 Oct 2014 12:09:48 +0800 Subject: [PATCH 163/822] translate core/index-unique.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-unique.po | 63 +++++++++++++--------- 1 file changed, 37 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-unique.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-unique.po index 96179fac2c2..134f994769e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-unique.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-unique.po @@ -1,31 +1,33 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 12:09+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 429157558a9f4fa3a31f7842ad57fb9c #: ../source/core/index-unique.txt:6 msgid "Unique Indexes" -msgstr "" +msgstr "唯一索引" # 80ce2ad1b6684673bc55e91a025fcd6e #: ../source/core/index-unique.txt:22 msgid "By default, ``unique`` is ``false`` on MongoDB indexes." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,MongoDB索引的 ``unique`` 属性是 ``false`` 。" # d8cdb9f07a374b70a75853ce67e33d50 #: ../source/core/index-unique.txt:24 @@ -34,17 +36,22 @@ msgid "" "compound>`, then MongoDB will enforce uniqueness on the *combination* of " "values rather than the individual value for any or all values of the key." msgstr "" +"如果您对 :ref:`复合索引 ` 施加唯一性的限制,那么MongoDB" +"就会强制要求 *复合值* 的唯一性,而不是分别对每个单独的值要求唯一。" # f6516c50a99d4c0d9542d6a8d6c03e13 #: ../source/core/index-unique.txt:60 msgid "" -"If a document does not have a value for the indexed field in a unique index," -" the index will store a null value for this document. Because of the unique " +"If a document does not have a value for the indexed field in a unique index, " +"the index will store a null value for this document. Because of the unique " "constraint, MongoDB will only permit one document that lacks the indexed " "field. If there is more than one document without a value for the indexed " "field or is missing the indexed field, the index build will fail with a " "duplicate key error." msgstr "" +"如果一篇文档不包含唯一索引的被索引键,那么索引默认会为该文档存储一个null值。" +"由于唯一性的限制,MongoDB将只允许有一篇可以不包含被索引键。如果超过一篇文档不" +"包含被索引键或没有值,那么会抛出键重复(duplicate key)错误导致索引创建失败。" # 1599657b91264146962c95da7a040a46 #: ../source/core/index-unique.txt:67 @@ -53,45 +60,50 @@ msgid "" "type-sparse>` to filter these null values from the unique index and avoid " "the error." msgstr "" +"您可以组合使用唯一性和 :ref:`稀疏索引 ` 的特性来过滤那些包" +"含null值的文档以避免这个错误。" # a99615fa15e846f2a77c203fb28ba2be #: ../source/core/index-unique.txt:74 msgid "" "You may not specify a unique constraint on a :ref:`hashed index `." -msgstr "" +msgstr "您不能对 :ref:`哈希索引 ` 指定唯一性的限制。" # 3495a69ef7894d9f934f99e63ea37a98 #: ../source/core/index-unique.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" # 3495a69ef7894d9f934f99e63ea37a98 #: ../source/core/index-unique.txt:1 msgid "unique" -msgstr "" +msgstr "唯一" #: ../source/core/index-unique.txt:10 msgid "" "A unique index causes MongoDB to reject all documents that contain a " "duplicate value for the indexed field." -msgstr "" +msgstr "唯一索引可以让MongoDB拒绝保存那些被索引键的值已经重复的文档。" #: ../source/core/index-unique.txt:13 msgid "" "To create a unique index, use the :method:`db.collection.ensureIndex()` " "method with the ``unique`` option set to ``true``. For example, to create a " -"unique index on the ``user_id`` field of the ``members`` collection, use the" -" following operation in the :program:`mongo` shell:" +"unique index on the ``user_id`` field of the ``members`` collection, use the " +"following operation in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"如果希望创建一个唯一索引,请使用 :method:`db.collection.ensureIndex()` 方法并" +"将 ``unique`` 选项设置为 ``true`` 。例如,在 ``members`` 集合的 ``user_id`` " +"键上建立一个唯一索引,可以在 :program:`mongo` shell中执行如下操作:" #: ../source/core/index-unique.txt:30 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特性" #: ../source/core/index-unique.txt:33 msgid "Unique Constraint Across Separate Documents" -msgstr "" +msgstr "跨文档的唯一性限制" #: ../source/core/index-unique.txt:35 msgid "" @@ -102,10 +114,14 @@ msgid "" "having the same value. In the case of a single document with repeating " "values, the repeated value is inserted into the index only once." msgstr "" +"唯一性的限制是针对一个集合中不同文档的。也即,唯一索引可以防止 *不同* 文档的" +"被索引键上存储相同值,但是它不禁止同一篇文档在被索引键存储的数组里存储的元素" +"或者内嵌文档是相同的值。在同一篇文档存储重复数据的情况下,重复的值只会被存入" +"索引一次。" #: ../source/core/index-unique.txt:43 msgid "For example, a collection has a unique index on ``a.b``:" -msgstr "" +msgstr "例如,一个集合有一个唯一索引 ``a.b`` :" #: ../source/core/index-unique.txt:49 msgid "" @@ -113,22 +129,17 @@ msgid "" "collection if no other document in the collection has the ``a.b`` value of " "``5``:" msgstr "" +"假如在集合中没有其他的文档的 ``a.b`` 键的值是 ``5`` ,那么唯一索引将会允许将" +"以下文档插入集合:" #: ../source/core/index-unique.txt:58 msgid "Unique Index and Missing Field" -msgstr "" +msgstr "唯一索引与被索引键缺失(Missing Field)" #: ../source/core/index-unique.txt:72 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../source/core/index-unique.txt:77 msgid ":doc:`/tutorial/create-a-unique-index`" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A unique index causes MongoDB to reject all documents that contain a " -#~ "duplicate value for the indexed field. To create a unique index on the " -#~ "``user_id`` field of the ``members`` collection, use the following operation" -#~ " in the :program:`mongo` shell:" -#~ msgstr "" From 4244c81d115b9f094b4fa5c32326b12713bae109 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Sun, 19 Oct 2014 12:23:29 +0800 Subject: [PATCH 164/822] fix fix --- .../core/replica-set-architecture-three-members.po | 6 +++--- .../LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po | 14 +++++++------- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po | 6 +++--- .../core/replica-set-priority-0-member.po | 10 +++++----- 4 files changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po index ed245ac98ed..bdf64e4054f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-11 14:17+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 12:23+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "" "Two :doc:`secondary ` members. Both secondaries " "can become the primary in an :doc:`election `." msgstr "" -"两个 :doc:`从节点 ` 。这两个从节点都可以在 :" -"doc:`选举中 ` 升职为主节点。" +"两个 :doc:`从节点 ` 。这两个从节点都可以在 :" +"doc:`选举中 ` 升职为主节点。" # 39a5fe6f14b74de8b67b260f550a8362 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:28 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po index 81d4dc37882..58fc8f28209 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:11+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 08:14+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -52,10 +52,10 @@ msgid "" "dedicated tasks such as reporting and backups. :doc:`Delayed members ` should be hidden." msgstr "" -"客户端将不会通过设定 :doc:`复制集读选项 ` 来将读请求分" -"发到隐藏节点上。与普通的复制不同,这些隐藏节点将不会收到来自应用程序的请求。" -"我们可以将隐藏节点专用于报表节点或是备份节点。 :doc:`延时节点 ` 也应该是一个隐藏节点。" +"客户端将不会把读请求分发到隐藏节点上,即使我们设定了 :doc:`复制集读选项 ` 。这些隐藏节点将不会收到来自应用程序的请求。我们可以将" +"隐藏节点专用于报表节点或是备份节点。 :doc:`延时节点 ` 也应该是一个隐藏节点。" # 648b79989d68461d89cb2d406b076a24 #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:39 @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" msgstr "" "隐藏节点拥有与 :term:`主节点 ` 一致的数据集,但是它对于应用程序来说" "是 **不可见** 的。隐藏节点可以很好的与 :term:`复制集` 中的其他节" -"点隔离,并应对特殊的需求。隐藏节点必须是一个 **不能升职为主节点** 的 :ref:`优" -"先级为0的节点 ` 。函数 :method:`db." +"点隔离,并应对特殊的需求。隐藏节点也应该是一个 **不能升职为主节点** 的 :ref:`" +"优先级为0的节点 ` 。函数 :method:`db." "isMaster()` 将不会列出隐藏节点。隐藏节点在 :ref:`选举 ` 中是 **可以进行投票** 的。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po index 9c47f9a7753..62fb2fec486 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 08:01+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" "A replica set can have up to 12 members. [#master-slave]_ However, only 7 " "members can vote at a time." msgstr "" -"一个复制集最多可以拥有12个成员。 [#master-slave]_ 但是每次只有其中的7个可以" -"参与选举。" +"一个复制集最多可以拥有12个成员。 [#master-slave]_ 但是同时最多只有其中的7个" +"可以进行投票。" # 09cbf6f931864e39932b45389d528d55 #: ../source/core/replica-set-members.txt:29 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po index 3ceeee33234..8aea6fdeed2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 08:11+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -89,8 +89,8 @@ msgid "" "`hidden member ` for this purpose." msgstr "" "一个拥有特殊硬件配置或是系统优化配置的 *优先级为0* 的备用节点也可以有效的为特" -"殊需求提供服务。比如可以将 *优先级设置为0* 来让其不能升职为主节点,或者我们可" -"以考虑使用 :ref:`隐藏节点 ` 来实现该功能。" +"殊需求提供服务。比如可以将 *优先级设置为0* 来让其不能升职为主节点。我们也可以" +"考虑将该节点设置为 :ref:`隐藏节点 ` 。" # ec81d69c414c440a80a56e0bc9d0a69c #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:43 @@ -98,8 +98,8 @@ msgid "" "If your set already has seven voting members, also configure the member as :" "ref:`non-voting `." msgstr "" -"如果我们的复制集中已经有了七个参与选举的成员,那么可以将其他成员设置为 :ref:`" -"不参与选举的成员 ` 。" +"如果我们的复制集中已经有了七个参与投票的节点,那么请将其他节点设置为 :ref:`不" +"参与投票 ` 。" # 2b15fb770165406c9844c031434da705 #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:47 From d97823473b39589fe8eaa693af6796dc6f29a6b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 19 Oct 2014 13:12:12 +0800 Subject: [PATCH 165/822] translate core/index-sparse.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po | 159 +++++++++++---------- 1 file changed, 86 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po index 207db59fc5e..5818ff21b66 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 13:12+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # bc7d6a20b01b4b909a68fd5d8c4af1f4 #: ../source/core/index-sparse.txt:6 msgid "Sparse Indexes" -msgstr "" +msgstr "稀疏索引" # 0f43734675c1446096f32cf0a9aa966f #: ../source/core/index-sparse.txt:10 @@ -32,6 +34,11 @@ msgid "" "sparse indexes contain all documents in a collection, storing null values " "for those documents that do not contain the indexed field." msgstr "" +"稀疏索引中值存储那些有被索引键的文档的索引项,即使被索引键的值是null(译者注:" +"请注意,这里对null的处理和那些特殊索引的默认稀疏特性有细微差别,比如文本索" +"引,2d索引等)。索引会跳过所有不包含被索引键的文档。这个索引之所以称为 \"稀疏" +"\" 是因为它并不包括集合中的所有文档。与之相反,非稀疏的索引会索引每一篇文档," +"如果一篇文档不含被索引键则为它存储一个null值。" # bc4a29a4d83e4b05b914ebe0e2c66284 #: ../source/core/index-sparse.txt:30 @@ -39,52 +46,57 @@ msgid "" "Do not confuse sparse indexes in MongoDB with `block-level`_ indexes in " "other databases. Think of them as dense indexes with a specific filter." msgstr "" +"不要把MongoDB中的稀疏索引和其他数据库中的 `block-level`_ 索引相混淆了。把它们" +"看作带有特殊过滤器的密集索引。" # 4ecefbf9b8bb4aa492423f4578c7ddab #: ../source/core/index-sparse.txt:87 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" # 66dfd91795cd471f98c4f67a1e07e00c #: ../source/core/index-sparse.txt:90 msgid "Create a Sparse Index On A Collection" -msgstr "" +msgstr "在A集合上创建稀疏索引" # 7422577406104571a3fce1799ce0b8ee # fe234fee977a441dafc9b16e5ce56f61 # 6032a7d7ec4644878e6cab78b2b14c01 #: ../source/core/index-sparse.txt:92 ../source/core/index-sparse.txt:127 #: ../source/core/index-sparse.txt:182 -msgid "" -"Consider a collection ``scores`` that contains the following documents:" -msgstr "" +msgid "Consider a collection ``scores`` that contains the following documents:" +msgstr "假设集合 ``scores`` 有如下文档:" # 753dc8711cd64e9ca44e3f0d8b2bf71b # b07aeff25b8d4a169c406214015bfd2e #: ../source/core/index-sparse.txt:100 ../source/core/index-sparse.txt:135 msgid "The collection has a sparse index on the field ``score``:" -msgstr "" +msgstr "集合在 ``score`` 键上有一个稀疏索引:" # 1631a8ab60304bcea3b8cb947cc2f9f8 #: ../source/core/index-sparse.txt:106 msgid "" -"Then, the following query on the ``scores`` collection uses the sparse index" -" to return the documents that have the ``score`` field less than " -"(:query:`$lt`) ``90``:" +"Then, the following query on the ``scores`` collection uses the sparse index " +"to return the documents that have the ``score`` field less than (:query:`" +"$lt`) ``90``:" msgstr "" +"那么,在 ``scores`` 集合上执行如下查询,将会利用稀疏索引来返回包含了 " +"``score`` 键且值小于 (:query:`$lt`) ``90`` 的文档:" # 3b152c88b8654d6ab9422998955a5519 #: ../source/core/index-sparse.txt:114 msgid "" "Because the document for the userid ``\"newbie\"`` does not contain the " -"``score`` field and thus does not meet the query criteria, the query can use" -" the sparse index to return the results:" +"``score`` field and thus does not meet the query criteria, the query can use " +"the sparse index to return the results:" msgstr "" +"由于userid为 ``\"newbie\"`` 的文档不包含 ``score`` 键,因此无法满足查询条件," +"那么查询可以利用稀疏索引来返回如下结果:" # 486b8d57fb60481fbcb18fc3ea493fe9 #: ../source/core/index-sparse.txt:125 msgid "Sparse Index On A Collection Cannot Return Complete Results" -msgstr "" +msgstr "在A集合上的稀疏索引不会返回完整结果" # 6583223ac7ba4e88aa802bd579283373 #: ../source/core/index-sparse.txt:141 @@ -93,6 +105,8 @@ msgid "" "``score`` field, the sparse index does not contain an entry for that " "document." msgstr "" +"由于userid为 ``\"newbie\"`` 的文档不包含 ``score`` 键, 因此稀疏索引中不包含" +"该文档的索引项。" # 3f1eff0a58cb4ff781cc90b219a4af96 #: ../source/core/index-sparse.txt:145 @@ -100,6 +114,7 @@ msgid "" "Consider the following query to return **all** documents in the ``scores`` " "collection, sorted by the ``score`` field:" msgstr "" +"假设有如下查询,返回 ``scores`` 集合中 **所有** 文档并按照 ``score`` 键排序:" # 4c84dfc2d3b940558db42f76ac7260fc #: ../source/core/index-sparse.txt:152 @@ -107,30 +122,33 @@ msgid "" "Even though the sort is by the indexed field, MongoDB will **not** select " "the sparse index to fulfill the query in order to return complete results:" msgstr "" +"即使是按照被索引键排序,MongoDB仍然 **不会** 选择稀疏索引来匹配这个查询,这是" +"为了可以得到完整的结果集:" # 11e5eac6bc94421593c8ddd4c88404c9 #: ../source/core/index-sparse.txt:162 msgid "" -"To use the sparse index, explicitly specify the index with " -":method:`~db.cursor.hint()`:" +"To use the sparse index, explicitly specify the index with :method:`~db." +"cursor.hint()`:" msgstr "" +"如果希望使用稀疏索引,请在 :method:`~db.cursor.hint()` 显示指定该索引:" # 4f61ef770b574010865762c09fcbc642 #: ../source/core/index-sparse.txt:169 msgid "" "The use of the index results in the return of only those documents with the " "``score`` field:" -msgstr "" +msgstr "(稀疏)索引的使用导致了只有那些包含 ``score`` 键的文档被返回了:" # 8e36f569491a41fabf458b0da6b12d81 #: ../source/core/index-sparse.txt:177 msgid ":method:`~cursor.explain()` and :doc:`/tutorial/analyze-query-plan`" -msgstr "" +msgstr ":method:`~cursor.explain()` 和 :doc:`/tutorial/analyze-query-plan`" # 3824fd00960646cab889c2f2f8fb63ba #: ../source/core/index-sparse.txt:180 msgid "Sparse Index with Unique Constraint" -msgstr "" +msgstr "稀疏索引和唯一性限制" # 418cabb8923e48c4aa2394005a42cc32 #: ../source/core/index-sparse.txt:190 @@ -139,14 +157,18 @@ msgid "" "unique>` and sparse filter on the ``score`` field using the following " "operation:" msgstr "" +"您可以通过如下操作在 ``score`` 键上创建一个同时拥有 :ref:`唯一性限制 ` 和稀疏过滤的索引:" # b42bd235769d4cce81a8a7d66337058b #: ../source/core/index-sparse.txt:198 msgid "" "This index *would permit* the insertion of documents that had unique values " -"for the ``score`` field *or* did not include a ``score`` field. Consider the" -" following :doc:`insert operation `:" +"for the ``score`` field *or* did not include a ``score`` field. Consider the " +"following :doc:`insert operation `:" msgstr "" +"这个索引 *允许* 插入 ``score`` 键上的值是唯一或者不包含 ``score`` 键的文档。" +"有如下 :doc:`插入 ` :" # 7b1be1cc50e0481f94c60c0822382faf #: ../source/core/index-sparse.txt:210 @@ -155,16 +177,18 @@ msgid "" "documents since documents already exists with ``score`` value of ``82`` and " "``90``:" msgstr "" +"但是,这个索引 *不允许* 添加如下文档,因为 ``score`` 键上值为 ``82`` 和 " +"``90`` 的文档已经存在了:" # afa956864575489b9f258537631cb464 #: ../source/core/index-sparse.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" # afa956864575489b9f258537631cb464 #: ../source/core/index-sparse.txt:1 msgid "sparse" -msgstr "" +msgstr "稀疏" #: ../source/core/index-sparse.txt:18 msgid "" @@ -173,21 +197,26 @@ msgid "" "following operation in the :program:`mongo` shell creates a sparse index on " "the ``xmpp_id`` field of the ``addresses`` collection:" msgstr "" +"如果希望创建一个 ``稀疏`` 索引, 请在 :method:`db.collection.ensureIndex()` " +"方法中将 ``sparse`` 选项设为 ``true`` 。例如,在 :program:`mongo` shell中执行" +"如下操作可以在 ``addresses`` 集合的 ``xmpp_id`` 键上建立一个稀疏索引:" #: ../source/core/index-sparse.txt:37 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特性" #: ../source/core/index-sparse.txt:40 msgid "``sparse`` Index and Incomplete Results" -msgstr "" +msgstr "关于 ``稀疏`` 索引和不完整结果" #: ../source/core/index-sparse.txt:44 msgid "" "If a sparse index would result in an incomplete result set for queries and " -"sort operations, MongoDB will not use that index unless a " -":method:`~cursor.hint()` explicitly specifies the index." +"sort operations, MongoDB will not use that index unless a :method:`~cursor." +"hint()` explicitly specifies the index." msgstr "" +"如果一个索引会导致查询或者排序的结果集是不完整的,那么MongoDB将不会使用这个索" +"引,除非用户使用 :method:`~cursor.hint()` 方法来显示指定索引。" #: ../source/core/index-sparse.txt:48 msgid "" @@ -195,21 +224,27 @@ msgid "" "index on the ``x`` field unless explicitly hinted. See :ref:`sparse-index-" "incomplete-results` for an example that details the behavior." msgstr "" +"例如,查询 ``{ x: { $exists: false } }`` 将不会使用 ``x`` 键上的稀疏索引,除" +"非显示的hint。参见 :ref:`sparse-index-incomplete-results` 来了解有关这个特性" +"的具体例子。" #: ../source/core/index-sparse.txt:54 msgid "Indexes that are ``sparse`` by Default" -msgstr "" +msgstr "默认是 ``稀疏`` 的索引" #: ../source/core/index-sparse.txt:56 msgid "" -":ref:`2dsphere (version 2) <2dsphere-v2>`, :doc:`2d `, " -":doc:`geoHaystack `, and :doc:`text ` " +":ref:`2dsphere (version 2) <2dsphere-v2>`, :doc:`2d `, :doc:" +"`geoHaystack `, and :doc:`text ` " "indexes are always ``sparse``." msgstr "" +":ref:`2dsphere (version 2) <2dsphere-v2>`, :doc:`2d `, :doc:" +"`geoHaystack `, 和 :doc:`text ` 这些索引" +"总是 ``稀疏`` 的。" #: ../source/core/index-sparse.txt:61 msgid "``sparse`` Compound Indexes" -msgstr "" +msgstr "``稀疏`` 复合索引" #: ../source/core/index-sparse.txt:63 msgid "" @@ -217,27 +252,34 @@ msgid "" "ascending/descending index keys will index a document as long as the " "document contains at least one of the keys." msgstr "" +"只要一篇文档里有至少一个被索引键,稀疏且只包含有递增/递减索引键的 :doc:`复合" +"索引 ` 就会索引这篇文档。" #: ../source/core/index-sparse.txt:67 msgid "" -"For sparse compound indexes that contain a geospatial key (i.e. " -":doc:`2dsphere `, :doc:`2d `, or :doc:`geoHaystack" -" ` index keys) along with ascending/descending index " -"key(s), only the existence of the geospatial field(s) in a document " -"determine whether the index references the document." +"For sparse compound indexes that contain a geospatial key (i.e. :doc:" +"`2dsphere `, :doc:`2d `, or :doc:`geoHaystack ` index keys) along with ascending/descending index key(s), " +"only the existence of the geospatial field(s) in a document determine " +"whether the index references the document." msgstr "" +"至于稀疏且包含有地理索引键 (例如 :doc:`2dsphere `, :doc:`2d " +"`, 或者 :doc:`geoHaystack ` ) 以及递增/递减索引" +"键的复合索引,只有地理索引键的存在与否能决定一篇文档是否被索引。" #: ../source/core/index-sparse.txt:74 msgid "" "For sparse compound indexes that contain :doc:`text ` " -"index keys along with ascending/descending index keys, only the existence of" -" the ``text`` index field(s) determine whether the index references a " +"index keys along with ascending/descending index keys, only the existence of " +"the ``text`` index field(s) determine whether the index references a " "document." msgstr "" +"至于稀疏且包含了 :doc:`文本 ` 索引键和其他递增/递减索引键" +"的复合索引,只有 ``文本`` 索引键的存在与否能决定是否索引该文档。" #: ../source/core/index-sparse.txt:80 msgid "``sparse`` and ``unique`` Properties" -msgstr "" +msgstr "``稀疏`` 和 ``唯一`` 属性" #: ../source/core/index-sparse.txt:82 msgid "" @@ -245,34 +287,5 @@ msgid "" "prevents collection from having documents with duplicate values for a field " "but allows multiple documents that omit the key." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The following example in the :program:`mongo` shell creates a sparse index " -#~ "on the ``xmpp_id`` field of the ``addresses`` collection:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "By default, ``sparse`` is ``false`` on MongoDB indexes." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If a sparse index results in an incomplete result set for queries and sort " -#~ "operations, MongoDB will not use that index unless a " -#~ ":method:`~cursor.hint()` explicitly specifies the index. For example, the " -#~ "query ``{ x: { $exists: false } }`` will not use a sparse index on the ``x``" -#~ " field unless explicitly hinted. See :ref:`sparse-index-incomplete-results` " -#~ "for an example that details the behavior." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For :ref:`2dsphere indexes (version 2) <2dsphere-v2>`, MongoDB ignores the " -#~ "``sparse`` flag." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can specify a *sparse* and :ref:`unique index `, that" -#~ " rejects documents that have duplicate values for a field, but allows " -#~ "multiple documents that omit that key." -#~ msgstr "" +"一个 ``稀疏`` 且 :ref:`唯一 ` 的索引,可以防止集合中的文档" +"被索引键中出现重复值,同时也允许多个文档里不包含被索引键。" From 1ad1ba74091ca1263926381344c115edeeacc430 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 19 Oct 2014 13:28:49 +0800 Subject: [PATCH 166/822] fix core/index-sparse.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po index 5818ff21b66..43f844a3dd2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 13:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 13:28+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -34,11 +34,11 @@ msgid "" "sparse indexes contain all documents in a collection, storing null values " "for those documents that do not contain the indexed field." msgstr "" -"稀疏索引中值存储那些有被索引键的文档的索引项,即使被索引键的值是null(译者注:" -"请注意,这里对null的处理和那些特殊索引的默认稀疏特性有细微差别,比如文本索" -"引,2d索引等)。索引会跳过所有不包含被索引键的文档。这个索引之所以称为 \"稀疏" -"\" 是因为它并不包括集合中的所有文档。与之相反,非稀疏的索引会索引每一篇文档," -"如果一篇文档不含被索引键则为它存储一个null值。" +"稀疏索引中值存储那些有被索引键的文档的索引项,即使被索引键的值是null也会被索" +"引(译者注:请注意,这里对null的处理和那些特殊索引的默认稀疏特性有细微差别,比" +"如文本索引,2d索引等)。索引会跳过所有不包含被索引键的文档。这个索引之所以称" +"为 \"稀疏\" 是因为它并不包括集合中的所有文档。与之相反,非稀疏的索引会索引每" +"一篇文档,如果一篇文档不含被索引键则为它存储一个null值。" # bc4a29a4d83e4b05b914ebe0e2c66284 #: ../source/core/index-sparse.txt:30 @@ -240,7 +240,8 @@ msgid "" msgstr "" ":ref:`2dsphere (version 2) <2dsphere-v2>`, :doc:`2d `, :doc:" "`geoHaystack `, 和 :doc:`text ` 这些索引" -"总是 ``稀疏`` 的。" +"总是 ``稀疏`` 的(译者注:请注意,这些索引对null的处理和这里的稀疏索引的处理有" +"细微差别,不要混淆了!)。" #: ../source/core/index-sparse.txt:61 msgid "``sparse`` Compound Indexes" From fa63d55521babde1f7427ef28ecfa6e470d36deb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 19 Oct 2014 16:41:47 +0800 Subject: [PATCH 167/822] fix multi-polygon --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po | 6 +++--- locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po | 6 +++--- 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po index 080c5f02a27..10dc2ea2aa5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:39+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/" "zh/)\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" msgid "" "Support for additional GeoJSON types: MultiPoint, MultiLineString, " "MultiPolygon, GeometryCollection." -msgstr "支持更多GeoJSON类型:多点, 多线段, 多-多边形, 几何体几何。" +msgstr "支持更多GeoJSON类型:多点, 多线段, MultiPolygon, 几何体集合。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:63 msgid "MongoDB supports the following GeoJSON objects:" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "多线段" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:75 msgid "MultiPolygon" -msgstr "多-多边形" +msgstr "MultiPolygon" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:77 msgid "GeometryCollection" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po index 8923ccacca2..f3b52e8b939 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:41+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" # e11417fdf4f644b5900bcdfbd11579c7 #: ../source/core/2dsphere.txt:268 msgid "``MultiPolygon``" -msgstr "``多-多边形``" +msgstr "``MultiPolygon``" # 59f6deb7b7f0406fa7626e1f988da4d1 #: ../source/core/2dsphere.txt:273 @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "The following example stores coordinates of GeoJSON type `MultiPolygon " "`_:" msgstr "" -"如下示例存储了GeoJSON `多-多边形 `_ 类型的坐标数据:" # 832a6899b1a84925811e9d00486ab832 From 3ddb4a185f685925a5611ab00d240e2dda732ab7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 19 Oct 2014 18:19:27 +0800 Subject: [PATCH 168/822] translate core/index-creation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-creation.po | 194 +++++++++++++------ 1 file changed, 130 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-creation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-creation.po index 0747e403d49..d822525c224 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-creation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-creation.po @@ -1,50 +1,58 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-19 18:19+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # d0a05af1e3604076945d69283fb1af05 #: ../source/core/index-creation.txt:7 msgid "Index Creation" -msgstr "" +msgstr "索引创建" # bd3dbea8a0134529a2caab78c9d79d63 #: ../source/core/index-creation.txt:11 msgid "" "MongoDB provides several options that *only* affect the creation of the " -"index. Specify these options in a document as the second argument to the " -":method:`db.collection.ensureIndex()` method. This section describes the " -"uses of these creation options and their behavior." +"index. Specify these options in a document as the second argument to the :" +"method:`db.collection.ensureIndex()` method. This section describes the uses " +"of these creation options and their behavior." msgstr "" +"MongoDB提供了几个 *只会* 影响索引创建的选项。您可以在使用 :method:`db." +"collection.ensureIndex()` 时,把这些选项设置在一个文档里传递给方法作为第二个" +"参数。本节将会描述这些选项的使用和特性。" # b4b716993faa4c48a488599823bf3eec #: ../source/core/index-creation.txt:0 msgid "Related" -msgstr "" +msgstr "相关的信息" # 7d2b9e21da1c4c9aa44707ee43a555a2 #: ../source/core/index-creation.txt:18 msgid "" "Some options that you can specify to :method:`~db.collection.ensureIndex()` " -"options control the :doc:`properties of the index `," -" which are *not* index creation options. For example, the :doc:`unique " -"` option affects the behavior of the index after " -"creation." +"options control the :doc:`properties of the index `, " +"which are *not* index creation options. For example, the :doc:`unique ` option affects the behavior of the index after creation." msgstr "" +"还有某些选项是您也可以在 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 方法的选项参" +"数(第二个参数)里设置以控制 :doc:`索引的属性 ` ,但这" +"些 *并不是* 索引创建选项。例如, :doc:`unique ` 选项会影" +"响索引创建后的行为。" # bdcb778af3264ec3a2f08de70cd3e72b #: ../source/core/index-creation.txt:25 @@ -52,22 +60,28 @@ msgid "" "For a detailed description of MongoDB's index types, see :doc:`/core/index-" "types` and :doc:`/core/index-properties` for related documentation." msgstr "" +"如果希望了解MongoDB类型的具体描述,请参见 :doc:`/core/index-types` 和 :doc:`/" +"core/index-properties` 。" # 6c413f9740594ce8bcb0051cec6b5981 #: ../source/core/index-creation.txt:33 msgid "Background Construction" -msgstr "" +msgstr "后台创建" # 8bcec36ffbfc4f8dae7ae2dbd97b7f17 #: ../source/core/index-creation.txt:35 msgid "" "By default, creating an index blocks all other operations on a database. " "When building an index on a collection, the database that holds the " -"collection is unavailable for read or write operations until the index build" -" completes. Any operation that requires a read or write lock on all " -"databases (e.g. :command:`listDatabases`) will wait for the foreground index" -" build to complete." +"collection is unavailable for read or write operations until the index build " +"completes. Any operation that requires a read or write lock on all databases " +"(e.g. :command:`listDatabases`) will wait for the foreground index build to " +"complete." msgstr "" +"默认情况下,创建索引会阻塞数据库中所有其他操作。当在一个集合上创建索引时,存" +"储了这个集合的数据库变成不可读不可写的状态知道索引建立完毕。任何需要所有数据" +"库中读或者写锁的操作(例如 :command:`listDatabases` )将会等待,直到后台索引创" +"建完成。" # 61d6d7ee75a945bcaf17746daac25149 #: ../source/core/index-creation.txt:42 @@ -78,23 +92,26 @@ msgid "" "background of the ``zipcode`` field of the ``people`` collection, issue the " "following:" msgstr "" +"对于可能需要长时间运行的索引创建操作,可以考虑 ``background`` 选项,这样" +"MongoDB数据库在索引创建期间仍然是可用的。例如,在 ``people`` 集合的 " +"``zipcode`` 键上创建一个索引,这个过程在后台运行,可以使用如下方式:" # 1405e4af441140e69962734f2a38353a #: ../source/core/index-creation.txt:52 msgid "By default, ``background`` is ``false`` for building MongoDB indexes." -msgstr "" +msgstr "默认地,MongoDB索引创建的 ``background`` 是 ``false`` 。" # bfbcd3b9c7bf4c7494e24b30600be59d #: ../source/core/index-creation.txt:54 msgid "" "You can combine the background option with other options, as in the " "following:" -msgstr "" +msgstr "您可以将background选项和其他选项组合在一起,如下:" # 7b46e7af6521468eb4cd2efbe8faa81a #: ../source/core/index-creation.txt:62 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特性" # 4ec83ca8669843b2b88fbc701cac5932 #: ../source/core/index-creation.txt:64 @@ -102,6 +119,8 @@ msgid "" "As of MongoDB version 2.4, a :program:`mongod` instance can build more than " "one index in the background concurrently." msgstr "" +"到了MongoDB版本2.4及之后,一个 :program:`mongod` 实例可以在后台并发创建多个索" +"引。" # dc0675dda3094fa2baf4af2411462a38 #: ../source/core/index-creation.txt:67 @@ -109,13 +128,15 @@ msgid "" "Before 2.4, a :program:`mongod` instance could only build one background " "index per database at a time." msgstr "" +"在2.4以前,一个 :program:`mongod` 实例同一时刻只能在后台为每个数据库创建一个" +"索引。" # 9475ab584fe3458b8f85d176cba823fd #: ../source/core/index-creation.txt:71 msgid "" "Before 2.2, a single :program:`mongod` instance could only build one index " "at a time." -msgstr "" +msgstr "在版本2.2一起, 一个 :program:`mongod` 实例一次只能创建一个索引。" # a810748834ad410ebd878fb56c1e7b18 #: ../source/core/index-creation.txt:75 @@ -126,46 +147,58 @@ msgid "" "until the index build is complete. To continue issuing commands to the " "database, open another connection or :program:`mongo` instance." msgstr "" +"在后台创建索引这样其他的数据库操作可以被执行。但是,执行这个索引创建操作的 :" +"program:`mongo` shell的会话或者连接 *将会* 阻塞直到索引创建完毕。如果希望继续" +"对这个数据库操作,请重新开启一个连接或者 :program:`mongo` shell实例。" # b40acba3b7ab4fd39d0aae9182072357 #: ../source/core/index-creation.txt:82 msgid "" "Queries will not use partially-built indexes: the index will only be usable " "once the index build is complete." -msgstr "" +msgstr "查询将不会使用部分建立的索引:索引只有在建立完毕之后才是可用的。" # 233318cdd3624752a000a80a47608693 #: ../source/core/index-creation.txt:87 msgid "" "If MongoDB is building an index in the background, you cannot perform other " -"administrative operations involving that collection, including running " -":dbcommand:`repairDatabase`, dropping the collection (i.e. " -":method:`db.collection.drop()`), and running :dbcommand:`compact`. These " -"operations will return an error during background index builds." +"administrative operations involving that collection, including running :" +"dbcommand:`repairDatabase`, dropping the collection (i.e. :method:`db." +"collection.drop()`), and running :dbcommand:`compact`. These operations will " +"return an error during background index builds." msgstr "" +"如果MongoDB在后台创建一个索引,您不能执行其他会涉及到该集合的管理操作,包括 :" +"dbcommand:`repairDatabase` 命令,删除集合(例如 :method:`db.collection." +"drop()` ),和 :dbcommand:`compact` 命令。当后台创建索引时,这些操作会返回一个" +"错误。" # 68ccda51317549aaa1ee4487b58fbb65 #: ../source/core/index-creation.txt:95 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "性能" # 6ceafe9dce0a4970919a7a5bd252c9d0 #: ../source/core/index-creation.txt:97 msgid "" "The background index operation uses an incremental approach that is slower " -"than the normal \"foreground\" index builds. If the index is larger than the" -" available RAM, then the incremental process can take *much* longer than the" -" foreground build." +"than the normal \"foreground\" index builds. If the index is larger than the " +"available RAM, then the incremental process can take *much* longer than the " +"foreground build." msgstr "" +"后台索引创建操作使用的是一种增量的方式,这会比普通的 \"前台\" 创建过程慢。如" +"果索引大于现有的内存,那么这个增量处理过程将会比前台创建过程 *久得多* 。" # 758706f86e9742f3ac613ddb0d20bb49 #: ../source/core/index-creation.txt:102 msgid "" -"If your application includes :method:`ensureIndex() " -"` operations, and an index *doesn't* exist for " -"other operational concerns, building the index can have a severe impact on " -"the performance of the database." +"If your application includes :method:`ensureIndex() ` operations, and an index *doesn't* exist for other " +"operational concerns, building the index can have a severe impact on the " +"performance of the database." msgstr "" +"如果您的应用中包含 :method:`ensureIndex() ` 操" +"作,且出于其他操作上的考虑这个索引 *不* 存在,那么建立一个索引可能会对数据库" +"的性能有严重影响。" # 4e6a28d93b814ab18ec40c4064f1ad6b #: ../source/core/index-creation.txt:108 @@ -176,11 +209,15 @@ msgid "" "proper indexes do not exist. Always build indexes in production instances " "using separate application code, during designated maintenance windows." msgstr "" +"为了避免性能问题,请确保您的应用在启动时就使用 :method:`~db.collection." +"getIndexes()` 方法或者其他 :api:`equivalent method for your driver <>` 检查索" +"引是否存在,如果不存在请退出应用。或者在生产实例上使用不同的应用代码在指定的" +"维护时间窗口期间创建索引。" # 7559e6e5843a46aba2dde5a31c1b1129 #: ../source/core/index-creation.txt:118 msgid "Building Indexes on Secondaries" -msgstr "" +msgstr "在从节点上(Secondaries)建立索引" # 67b188176174462f8ba0d7875fe53a0c #: ../source/core/index-creation.txt:120 @@ -188,15 +225,20 @@ msgid "" "Secondary members can now build indexes in the background. Previously all " "index builds on secondaries were in the foreground." msgstr "" +"从节点成员限制夜可以在后台创建索引了。之前的版本,所有在从节点上建立的索引都" +"必须是在前台建立。" # 9d504bcf2e164a52bddf9b5f280f9283 #: ../source/core/index-creation.txt:125 msgid "" "Background index operations on a :term:`replica set` :term:`secondaries " "` begin after the :term:`primary` completes building the index. " -"If MongoDB builds an index in the background on the primary, the secondaries" -" will then build that index in the background." +"If MongoDB builds an index in the background on the primary, the secondaries " +"will then build that index in the background." msgstr "" +"当 :term:`primary` 完成索引创建后, :term:`replica set` :term:`secondaries " +"` 开始在后台创建索引操作。如果MongoDB在主节点上后台创建索引,那么" +"之后从节点也会在后台创建索引。" # 630aa0d0622a46a381cfaca18b3d8ef7 #: ../source/core/index-creation.txt:131 @@ -209,14 +251,20 @@ msgid "" "primary, restart it as a standalone, and build the index on the former " "primary." msgstr "" +"在从节点上建立大索引的最好方式是以 :term:`standalone` 模式重启一个从节点并建" +"立索引。 索引建立完成后,重启为复制集成员,这样它可以同步跟上其他成员,然后以" +"同样方式在下一个从节点上建立索引。当所有从节点都有新索引了,让主节点下台并作" +"为单机实例重启,然后创建索引。" # cc31d0ecce9d48569c2f962a95538f75 #: ../source/core/index-creation.txt:139 msgid "" -"The amount of time required to build the index on a secondary must be within" -" the window of the :term:`oplog`, so that the secondary can catch up with " -"the primary." +"The amount of time required to build the index on a secondary must be within " +"the window of the :term:`oplog`, so that the secondary can catch up with the " +"primary." msgstr "" +"在从节点上建立索引的时间应该小于 :term:`oplog` 时间窗口,这样从节点可以同步跟" +"上主节点。" # 5d2ddb658ac543688afe6f0e546f9428 #: ../source/core/index-creation.txt:143 @@ -224,18 +272,22 @@ msgid "" "Indexes on secondary members in \"recovering\" mode are always built in the " "foreground to allow them to catch up as soon as possible." msgstr "" +"当在 \"recovering\" 模式的从节点上索引时,索引创建过程总是在前台执行,这样它" +"们可以尽可能快的同步跟上。" # 6ddb5f40d3394388a49e9247b6480388 #: ../source/core/index-creation.txt:146 msgid "" -"See :ref:`index-building-replica-sets` for a complete procedure for building" -" indexes on secondaries." +"See :ref:`index-building-replica-sets` for a complete procedure for building " +"indexes on secondaries." msgstr "" +"参见 :ref:`index-building-replica-sets` 对从节点上创建索引过程有一个完整了" +"解。" # 5b19e7f956324d9a9a7768f366345d2c #: ../source/core/index-creation.txt:154 msgid "Drop Duplicates" -msgstr "" +msgstr "删除重复" # 439e1f0b69724fafa9f9fb9cdcd71180 #: ../source/core/index-creation.txt:156 @@ -245,6 +297,9 @@ msgid "" "specify the ``dropDups`` option, which will only index the first occurrence " "of a value for the key, and delete all subsequent values." msgstr "" +"MongoDB无法在一个有重复值的键上创建 :ref:`唯一索引 ` 。因" +"此,如果希望强制创建唯一索引,您可以指定 ``dropDups`` 选项,这会让MongoDB在键" +"的值第一次出现时建立索引,并删除随后所有重复值。" # 023e9e97a0d24e12ad6118712af2aef6 #: ../source/core/index-creation.txt:164 @@ -252,17 +307,23 @@ msgid "" "As in all unique indexes, if a document does not have the indexed field, " "MongoDB will include it in the index with a \"null\" value." msgstr "" +"就像在所有唯一索引中一样,如果一篇文档中不包含被索引键,MongoDB会为这篇文档在" +"键上保存一个 \"null\" 值。" # 3b19d16f99ee419b81eb156d8f1a50d5 #: ../source/core/index-creation.txt:167 msgid "" "If subsequent fields *do not* have the indexed field, and you have set " "``{dropDups: true}``, MongoDB will remove these documents from the " -"collection when creating the index. If you combine ``dropDups`` with the " -":ref:`sparse ` option, this index will only include " +"collection when creating the index. If you combine ``dropDups`` with the :" +"ref:`sparse ` option, this index will only include " "documents in the index that have the value, and the documents without the " "field will remain in the database." msgstr "" +"如果后续的文档 *也不包含* 被索引键,且您还设置了 ``{dropDups: true}`` 选项," +"那么MongoDB将会在创建索引时从集合中移除这些文档。如果您组合使用 ``dropDups`` " +"和 :ref:`sparse ` 选项,那么索引只会包括那些在被索引键上有" +"值的文档,而那些没有键的文档会保留在数据库中。" # 2d2cb9a3a0ae4053a54152b0e5496ece #: ../source/core/index-creation.txt:174 @@ -270,6 +331,8 @@ msgid "" "To create a unique index that drops duplicates on the ``username`` field of " "the ``accounts`` collection, use a command in the following form:" msgstr "" +"可以使用如下命令,在 ``accounts`` 集合的 ``username`` 键上建立一个唯一索引并" +"去重:" # 586b58b1437a4597ae39516b7129054b #: ../source/core/index-creation.txt:183 @@ -277,53 +340,56 @@ msgid "" "Specifying ``{ dropDups: true }`` will delete data from your database. Use " "with extreme caution." msgstr "" +"指定 ``{ dropDups: true }`` 会导致数据从数据库中删除。使用时请慎重考虑。" # ea6951029d9e49cd91f8b597f751b5f0 #: ../source/core/index-creation.txt:186 msgid "By default, ``dropDups`` is ``false``." -msgstr "" +msgstr "默认地, ``dropDups`` 是 ``false`` 。" # 24bc2ef84bb346cf88b7ac339cecd165 #: ../source/core/index-creation.txt:192 msgid "Index Names" -msgstr "" +msgstr "索引名字" # 653e9e1f480746b398c618db4c9c2a65 #: ../source/core/index-creation.txt:196 msgid "" "The default name for an index is the concatenation of the indexed keys and " "each key's direction in the index, 1 or -1." -msgstr "" +msgstr "一个索引的默认名字是每个被索引键和键的方向如1,-1的拼接。" # f6908c5f82bf41a1ac8b14d6ae9d0b01 # c1c8c7a5cf7e4ff587e2da854882492c -#: ../source/core/index-creation.txt:0 ../source/core/index-creation.txt:0 +#: ../source/core/index-creation.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" # b0d186b02c24441c8093735e15681b6c #: ../source/core/index-creation.txt:206 msgid "The resulting index is named: ``item_1_quantity_-1``." -msgstr "" +msgstr "这个索引的名字是: ``item_1_quantity_-1`` 。" # 86f44f4a448d483bbf910a99a77be767 #: ../source/core/index-creation.txt:208 msgid "" -"Optionally, you can specify a name for an index instead of using the default" -" name." -msgstr "" +"Optionally, you can specify a name for an index instead of using the default " +"name." +msgstr "您可以为索引指定一个名字,代替默认名字。" # 1ca3c20eb7f04967b093fcced65d8b66 #: ../source/core/index-creation.txt:218 msgid "The resulting index has the name ``inventory``." -msgstr "" +msgstr "最终这个索引的名字会是 ``inventory`` 。" # b29ecc6e3e1f4c9b8677b6cfcc352e0c #: ../source/core/index-creation.txt:220 msgid "" -"To view the name of an index, use the :method:`getIndexes() " -"` method." +"To view the name of an index, use the :method:`getIndexes() ` method." msgstr "" +"您可以使用 :method:`getIndexes() ` 方法来查看一个" +"索引的名字。" # b31e93d81f3b484c9e8e99355f7ac21b # e50a26f46faa4dd4ab2ee8cd5f0de67b @@ -334,29 +400,29 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-creation.txt:149 ../source/core/index-creation.txt:150 #: ../source/core/index-creation.txt:188 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" # b31e93d81f3b484c9e8e99355f7ac21b #: ../source/core/index-creation.txt:1 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "选项" # e50a26f46faa4dd4ab2ee8cd5f0de67b #: ../source/core/index-creation.txt:29 msgid "background creation" -msgstr "" +msgstr "后台创建" # dc72351b38274089a9c1fc833c57662a #: ../source/core/index-creation.txt:149 msgid "duplicates" -msgstr "" +msgstr "重复" # 6a93c443c8384597a01188fda3188103 #: ../source/core/index-creation.txt:150 msgid "drop duplicates" -msgstr "" +msgstr "去重" # fe558c80505046ae9658f0ab8b9f3126 #: ../source/core/index-creation.txt:188 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "名字" From ee71325383e07c21c543563cdc0e111e6dc04181 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 20 Oct 2014 17:26:20 +0800 Subject: [PATCH 169/822] Issue#312:state 1 Issue#312:state 1 --- .../core/read-preference-mechanics.po | 186 ++++++++++-------- 1 file changed, 104 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po index ca7ed299f10..451cdd14d07 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po @@ -1,41 +1,46 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-20 17:25+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # b69856d1bd79421d970da75c435e2640 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:6 msgid "Read Preference Processes" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项的生效流程" # a1ee50c171bc40d78fe2557ee9cdb8f2 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:12 msgid "" -"MongoDB drivers use the following procedures to direct operations to replica" -" sets and sharded clusters. To determine how to route their operations, " +"MongoDB drivers use the following procedures to direct operations to replica " +"sets and sharded clusters. To determine how to route their operations, " "applications periodically update their view of the replica set's state, " "identifying which members are up or down, which member is :term:`primary`, " "and verifying the latency to each :program:`mongod` instance." msgstr "" +"MongoDB驱动通过下列的流程来管理复制集和分片集群中的操作。为了决定如何路由它的" +"操作,应用程序定期的获取复制集的状态视图,包括:节点是否活着,哪个节点是 :" +"term:`主节点 ` ,检查每个 :program:`mongod` 实例的延时情况。" # 207c2a7f86aa4d939b2f8fd0735878bf #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:27 msgid "Member Selection" -msgstr "" +msgstr "节点的选择" # 98c4600613d14ee3815595536df24600 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:29 @@ -43,6 +48,8 @@ msgid "" "Clients, by way of their drivers, and :program:`mongos` instances for " "sharded clusters, periodically update their view of the replica set's state." msgstr "" +"客户端经由他们的驱动或是分片集群中得 :program:`mongos` 实例来定期的获取复制集" +"的状态视图。" # 15568f80270b461badd16faf99461598 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:32 @@ -50,6 +57,8 @@ msgid "" "When you select non-:readmode:`primary` read preference, the driver will " "determine which member to target using the following process:" msgstr "" +"当我们选择 non-:readmode:`primary` 模式的复制集读选项的时候,驱动将通过下列过" +"流程决定将操作的发送目标:" # ba1007ac81fc428cb6bf68be9b31dcef #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:35 @@ -57,86 +66,101 @@ msgid "" "Assembles a list of suitable members, taking into account member type (i.e. " "secondary, primary, or all members)." msgstr "" +"收集可用的节点的名单,并按节点类型分类(如 从节点,主节点或是所有节点)。" # 30aee2ff1bb04538afc014bbe57fba97 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:38 msgid "Excludes members not matching the tag sets, if specified." -msgstr "" +msgstr "如果制定了标签,则排除不符合标签的节点。" # bd3acf0868b64d4daf2a1995a48102c1 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:40 msgid "" "Determines which suitable member is the closest to the client in absolute " "terms." -msgstr "" +msgstr "判断出最近的(绝对路径)可用的节点。" # a882fe62a02c433da5a04d57f3c7f328 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:43 msgid "" "Builds a list of members that are within a defined ping distance (in " "milliseconds) of the \"absolute nearest\" member." -msgstr "" +msgstr "将这些节点和其与网络延时列出。" # 33bd30458f2e427d9d719262ccd632c0 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:54 msgid "" "Selects a member from these hosts at random. The member receives the read " "operation." -msgstr "" +msgstr "在这些节点中随机选取一个,并在其上进行读操作。" # f65b61ba2d1b4f07925f453dd9a8b41f #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:57 msgid "" "Drivers can then associate the thread or connection with the selected " -"member. This :ref:`request association ` is configurable by the application. See your " -":doc:`driver ` documentation about request " -"association configuration and default behavior." +"member. This :ref:`request association ` is configurable by the application. See your :doc:`driver ` documentation about request association configuration " +"and default behavior." msgstr "" +"接下来驱动就会与其建立连接。应用程序可以设置 :ref:`请求绑定 ` 。参考你所用的 :doc:`驱动 ` 的文档来获得更多有关请求绑定的配置和默认状态。" # 1ad04b80efd14f2e9e6583a2ca51a92c #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:67 msgid "Request Association" -msgstr "" +msgstr "请求绑定" # c538d7727d0744aa97c36eeb108de060 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:69 msgid "" -"*Request association* is configurable by the application. See your " -":doc:`driver ` documentation about request " -"association configuration and default behavior." +"*Request association* is configurable by the application. See your :doc:" +"`driver ` documentation about request association " +"configuration and default behavior." msgstr "" +" *请求绑定* 是可由应用程序配置的。参考你所用的 :doc:`驱动 ` 的文档来获得更多有关请求绑定的配置和默认状态。" # b210af1dd2e54666a991f6608b7e2fda #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:74 msgid "" "Because :term:`secondary` members of a :term:`replica set` may lag behind " -"the current :term:`primary` by different amounts, reads for " -":term:`secondary` members may reflect data at different points in time. To " -"prevent sequential reads from jumping around in time, the driver **can** " -"associate application threads to a specific member of the set after the " -"first read, thereby preventing reads from other members. The thread will " -"continue to read from the same member until:" -msgstr "" +"the current :term:`primary` by different amounts, reads for :term:" +"`secondary` members may reflect data at different points in time. To prevent " +"sequential reads from jumping around in time, the driver **can** associate " +"application threads to a specific member of the set after the first read, " +"thereby preventing reads from other members. The thread will continue to " +"read from the same member until:" +msgstr "" +"由于 :term:`复制集 ` 中不同 :term:`从节点 ` 的数据可" +"能会比 :term:`主节点 ` 有不同程度的延后,且读请求每次可能会被发送" +"在不同的 :term:`从节点 ` 上。为了防止读操作先后在不同从节点上进行" +"读取,我们可以通过驱动来在第一次读操作之后将该线程与该节点进行绑定,从而让此" +"后的读请求都发送到该节点上。该线程将会一直在这个节点上进行读操作直到:" # 4a1f3abc648f4488ab20c1f3217816bc #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:82 msgid "The application performs a read with a different read preference," -msgstr "" +msgstr "应用程序用不同的复制集读选项执行了一次读操作," # 730397d8215e4916baca98ce03210869 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:84 msgid "The thread terminates, or" -msgstr "" +msgstr "该线程终止了,或者" # 135d6d8029124c2bad660c53cf1b853a #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:86 msgid "" "The client receives a socket exception, as is the case when there's a " -"network error or when the :program:`mongod` closes connections during a " -":term:`failover`. This triggers a :ref:`retry `, which may be transparent to the application." msgstr "" +"客户端接收到socket异常,比如:有网络错误或是 :program:`mongod` 进程在一次 :" +"term:`故障切换 ` 中关闭了连接。这将触发 :ref:`retry ` ,对于应用程序来说这个过程是透明的" +"(transparent)。" # d18b79eac5fb4df1984a8b523edc8e86 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:92 @@ -145,39 +169,47 @@ msgid "" "elected a new :term:`primary`, the driver will discard all associations " "between threads and members." msgstr "" +"当使用请求绑定的时候,如果客户端发现复制集选举出了新的 :term:`主节点 " +"` ,那么驱动会解除所有线程与节点之间的关联。" # 76c5bd51bc9842748b5643ce4a0e4bb0 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:99 msgid "Auto-Retry" -msgstr "" +msgstr "自动重连" # c281e3127c7e4c00b2ff824fb1b11609 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:101 msgid "" -"Connections between MongoDB drivers and :program:`mongod` instances in a " -":term:`replica set` must balance two concerns:" +"Connections between MongoDB drivers and :program:`mongod` instances in a :" +"term:`replica set` must balance two concerns:" msgstr "" +"MongoDB驱动与 :term:`复制集 ` 中得 :program:`mongod` 实例之间的" +"连接需要考虑以下两个平衡点:" # 413051bbfab14f5b90109f0db59a7570 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:109 msgid "" "The client should minimize the amount of time that the database is " -"inaccessible as the result of a connection issue, networking problem, or " -":term:`failover` in a replica set." +"inaccessible as the result of a connection issue, networking problem, or :" +"term:`failover` in a replica set." msgstr "" +"客户端需要尽量减少因为连接、网络问题或是复制集的 :term:`故障切换 ` " +"导致的无法连接数据库的时间。 " # f36449d60bbb43a388517aa3925a0165 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:113 msgid "As a result, MongoDB drivers and :program:`mongos`:" -msgstr "" +msgstr "所以,MongoDB驱动与 :program:`mongos` 应:" # 4cda32d3a870412c80c014e668b2d295 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:119 msgid "" -"Attempt to reconnect to a new member, obeying existing :ref:`read preference" -" modes `, if the connection to " -":program:`mongod` is lost." +"Attempt to reconnect to a new member, obeying existing :ref:`read preference " +"modes `, if the connection to :program:" +"`mongod` is lost." msgstr "" +"如果 :program:`mongod` 上的连接丢失了,应用程序会尝试重连到一个符合现有 :ref:" +"`复制集读选项 ` 的新节点上。" # 877de38de85b486cbdadc41a0acecf74 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:123 @@ -188,15 +220,15 @@ msgid "" "secondaries. Depending on the state of the individual secondary member's " "replication, the documents can reflect the state of your database at " "different moments." -msgstr "" +msgstr "对于应用程序本身来说,重连是透明的(transparent)。" # e72153fe579f4977aa5a6d66d2358776 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:130 msgid "" "Return an error *only* after attempting to connect to three members of the " "set that match the :ref:`read preference mode ` and :ref:`tag set `. If there" -" are fewer than three members of the set, the client will error after " +"modes>` and :ref:`tag set `. If there " +"are fewer than three members of the set, the client will error after " "connecting to all existing members of the set." msgstr "" @@ -211,8 +243,8 @@ msgstr "" # ff4cb3ccae944cc9965b75fc40e84a59 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:141 msgid "" -"After detecting a failover situation, [#fn-failover]_ the driver attempts to" -" refresh the state of the replica set as quickly as possible." +"After detecting a failover situation, [#fn-failover]_ the driver attempts to " +"refresh the state of the replica set as quickly as possible." msgstr "" # 330a2d7832d84930b6d645fc8a4d459a @@ -238,8 +270,8 @@ msgstr "" # 12a269ed5e0746aaaf95fbb4857475e5 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:161 msgid "" -"In most :term:`sharded clusters `, each shard consists of a" -" :term:`replica set`. As such, read preferences are also applicable. With " +"In most :term:`sharded clusters `, each shard consists of " +"a :term:`replica set`. As such, read preferences are also applicable. With " "regard to read preference, read operations in a sharded cluster are " "identical to unsharded replica sets." msgstr "" @@ -249,8 +281,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unlike simple replica sets, in sharded clusters, all interactions with the " "shards pass from the clients to the :program:`mongos` instances that are " -"actually connected to the set members. :program:`mongos` is then responsible" -" for the application of read preferences, which is transparent to " +"actually connected to the set members. :program:`mongos` is then responsible " +"for the application of read preferences, which is transparent to " "applications." msgstr "" @@ -259,8 +291,8 @@ msgstr "" msgid "" "There are no configuration changes required for full support of read " "preference modes in sharded environments, as long as the :program:`mongos` " -"is at least version 2.2. All :program:`mongos` maintain their own connection" -" pool to the replica set members. As a result:" +"is at least version 2.2. All :program:`mongos` maintain their own connection " +"pool to the replica set members. As a result:" msgstr "" # c3545ab14782427c9a3305febd49f82a @@ -287,8 +319,8 @@ msgstr "" # d97c50873b934bf7858bf57d9ee7afe9 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:188 msgid "" -"This produces the desired result, because all results must pass through the " -":program:`mongos` before returning to the client." +"This produces the desired result, because all results must pass through the :" +"program:`mongos` before returning to the client." msgstr "" # 8b165b96a75640809e27adb29b5c3541 @@ -304,47 +336,52 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:149 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:150 msgid "read preference" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项" # 8b165b96a75640809e27adb29b5c3541 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:1 msgid "behavior" -msgstr "" +msgstr "状态" # 6389e86e18b74b28b97814bbb5ac0318 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:19 msgid "ping time" -msgstr "" +msgstr "ping time" # eae91c80c24c4ea181a5b58ebbe70556 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:20 msgid "nearest" -msgstr "" +msgstr "M" # 44c516885f7f435ebc6e124a4bc31cff #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:21 msgid "member selection" -msgstr "" +msgstr "节点的选择" # dc34fec7c2524392b2b66372138f1903 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:149 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" # 06e8230500dd4075a5b65c54dae7e231 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:150 msgid "mongos" -msgstr "" +msgstr "mongos" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:47 msgid "" "Applications can configure the threshold used in this stage. The default " "\"acceptable latency\" is 15 milliseconds, which you can override in the " -"drivers with their own ``secondaryAcceptableLatencyMS`` option. For " -":program:`mongos` you can use the :option:`--localThreshold ` or :setting:`~replication.localPingThresholdMs` runtime " +"drivers with their own ``secondaryAcceptableLatencyMS`` option. For :program:" +"`mongos` you can use the :option:`--localThreshold ` or :setting:`~replication.localPingThresholdMs` runtime " "options to set this value." msgstr "" +"在这个阶段,应用程序可以设定可接受的延时的门槛。默认的 \"可接受的延时\" 是15" +"毫秒,我们也可以在驱动中使用 ``secondaryAcceptableLatencyMS`` 设置来修改。如" +"果是分片集群,我们可以通过修改 :program:`mongos` 的 :option:`--" +"localThreshold ` 或是 :setting:`~replication." +"localPingThresholdMs` 选项来设置可接受的延时。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:104 msgid "" @@ -353,6 +390,9 @@ msgid "" "Requests should prefer :ref:`request association ` (e.g. *pinning*)." msgstr "" +"客户端应该尽量获得最新的数据,且如果可能,所有的连接都应该是在复制集的同一个" +"节点上进行读操作。建议使用 :ref:`请求绑定 ` (e.g. *pinning*)。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:115 msgid "" @@ -360,23 +400,5 @@ msgid "" "after establishing a connection to that instance. This connection is " "*pinned* to this :program:`mongod`." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Applications can configure the threshold used in this stage. The default " -#~ "\"acceptable latency\" is 15 milliseconds, which you can override in the " -#~ "drivers with their own ``secondaryAcceptableLatencyMS`` option. For " -#~ ":program:`mongos` you can use the :option:`--localThreshold ` or :setting:`localThreshold` runtime options to set this " -#~ "value." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The client should attempt to prefer current results, and any connection " -#~ "should read from the same member of the replica set as much as possible." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Reuse a connection to specific :program:`mongod` for as long as possible " -#~ "after establishing a connection to that instance. This connection is " -#~ "*pinned* to this :program:`mongod`." -#~ msgstr "" +"在建立与实例的连接后,尽可能对指定了该 :program:`mongod` 实例的连接进行再利" +"用,将连接与该 :program:`mongod` 实例进行绑定。" From 50636faba004c405bb62ab1dba37432c2a1e9c80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 21 Oct 2014 13:13:37 +0800 Subject: [PATCH 170/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index ec45e414a55..9e8d22b2b6d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "聚合介绍" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid "A high-level introduction to aggregation." -msgstr "对聚合高层面的介绍" +msgstr "关于聚合的入门介绍" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:34 msgid ":doc:`/core/aggregation`" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "聚合概念" msgid "" "Introduces the use and operation of the data aggregation modalities " "available in MongoDB." -msgstr "介绍在MongoDB中各种形式的数据聚合的使用及其作用" +msgstr "介绍在MongoDB中各种形式的数据聚合的使用方法" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:16 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline`" @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" "include returning counts of documents, distinct values of a field, and " "simple grouping operations." msgstr "" -"MongoDB提供了一个针对特定的数据聚合操作的集合,以支持一些公共的数据聚合的功能。" -"这些操作包含返回文档个数,对某个字段的值去重,和简单的归类操作。" +"MongoDB提供了一些针对特定数据的聚合操作,以支持一些公共的数据聚合的功能。" +"这些操作包含返回文档个数、对某个字段的值去重、和简单的归类操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:34 msgid ":doc:`/core/aggregation-mechanics`" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "Details internal optimization operations, limits, support for sharded " "collections, and concurrency concerns." msgstr "" -"优化操作,限制,对分片集合的支持,和并发关系等内部细节。" +"介绍了聚合操作的优化、限制、对分片集合的支持、和并发关系等内部细节。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:37 msgid ":doc:`/applications/aggregation`" From 9b0d63b814c924965548bc958f80ebdd2bf99b07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 21 Oct 2014 13:15:05 +0800 Subject: [PATCH 171/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index 9e8d22b2b6d..08eb8a3a94f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/aggregation-introduction`" -msgstr "聚合介绍" +msgstr "聚合简介" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid "A high-level introduction to aggregation." From 9422ca0571417c84e05969e3c293660c692ccf66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 21 Oct 2014 13:18:49 +0800 Subject: [PATCH 172/822] Update aggregation-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index e0dad7feeda..85601048598 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # 19aacd425f00438dac9983a05264b733 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:3 msgid "Aggregation Introduction" -msgstr "" +msgstr "聚合简介" # edf76cd4db2d43e0a63362837dacf4f0 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:9 @@ -31,6 +31,7 @@ msgid "" ":program:`mongod` instance simplifies application code and limits resource " "requirements." msgstr "" +"*聚合*是泛指各种可以处理批量记录并返回计算结果的操作。MongoDB提供了丰富的聚合操作," # 27f9370e5e8d42d3bee0e4ac1a9e7b83 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:17 From dccf0e0694c108f1e5b234628434705c10f3ed65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 21 Oct 2014 13:41:41 +0800 Subject: [PATCH 173/822] Update aggregation-introduction.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index 85601048598..41f73f9396b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -32,6 +32,8 @@ msgid "" "requirements." msgstr "" "*聚合*是泛指各种可以处理批量记录并返回计算结果的操作。MongoDB提供了丰富的聚合操作," +"用于对数据集执行计算操作。在:program:`mongod` 实例上执行聚合操作可以大大简化应用的代码," +"并降低对资源的消耗。" # 27f9370e5e8d42d3bee0e4ac1a9e7b83 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:17 @@ -40,16 +42,18 @@ msgid "" "` of documents as an input and return results in the form of one" " or more documents." msgstr "" +"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用:term:`collections <集合> 中的文档作为输入," +"最终的结果可以输出一个或者多个文档。" # db590a4fea584978a5d138ec6c732a7e #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:22 msgid "Aggregation Modalities" -msgstr "" +msgstr "聚合方式" # 073fd8c96dde463680e2c7e34b7ae039 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:25 msgid "Aggregation Pipelines" -msgstr "" +msgstr "聚合管道" # f769b5ad3a9348a3a66c71a91deff673 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:27 @@ -59,6 +63,8 @@ msgid "" "enter a multi-stage pipeline that transforms the documents into an " "aggregated result." msgstr "" +"MongoDB 2.2 引入了一种新的基于数据处理管道概念的:doc:`聚合框架 `。通过一个多阶段的管道,将一组文档转化为最终的聚合结果。 " # e417b234fbc04bf5959fc2f1218b8bb5 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:32 @@ -66,7 +72,7 @@ msgid "" "The most basic pipeline stages provide *filters* that operate like queries " "and *document transformations* that modify the form of the output document." msgstr "" - +"一个管道最基本的功能包含类似于查询的*过滤*功能,和可以修改输出结果的*文档转化*功能" # 495a185c6cfe4a12ac89b536d5da01f4 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:36 msgid "" From 568eef02bd8b5586b023cca27572bbf74afbc07c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rex Date: Tue, 21 Oct 2014 18:06:50 +0800 Subject: [PATCH 174/822] =?UTF-8?q?=E6=96=87=E5=AD=97=E9=94=99=E8=AF=AF?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 文字错误 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po index 03072764bf1..0a3a920c7bc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "索引交集" # 3c462a96593641bfb8eb4806018f4555 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:194 msgid "MongoDB can use the :doc:`intersection of indexes ` to fulfill queries. For queries that specify compound query conditions, if one index can fulfill a part of a query condition, and another index can fulfill another part of the query condition, then MongoDB can use the intersection of the two indexes to fulfill the query. Whether the use of a compound index or the use of an index intersection is more efficient depends on the particular query and the system." -msgstr "MongoDB可以使用 :doc:`索引交集 ` 来匹配查询。 对于那些复合条件查询,如果有一个索引可以匹配其中一部分条件,另一个索引可以批评其它部分条件, MongoDB 会使用两索引的交集来匹配整个查询。使用复合索引还是使用索引交集,哪个更高效取决与特定的查询和数据系统。" +msgstr "MongoDB可以使用 :doc:`索引交集 ` 来匹配查询。 对于那些复合条件查询,如果有一个索引可以匹配其中一部分条件,另一个索引可以匹配其它部分条件, MongoDB 会使用两索引的交集来匹配整个查询。使用复合索引还是使用索引交集,哪个更高效取决与特定的查询和数据系统。" # 47a473d5005b443f8b9088979ad85921 #: ../source/core/indexes-introduction.txt:203 From e98010e451c76cd85314c587a1b16b84dcf64bd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Tue, 21 Oct 2014 19:27:35 +0800 Subject: [PATCH 175/822] translate most --- .../zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po | 112 ++++++++++-------- 1 file changed, 61 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po index 1ec442267df..60f0d48f959 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# -# Translators:henushang +# +# Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-20 11:24+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 0c7a4b5c5a5d49c29c83e05d1d0cef2f #: ../source/core/crud-introduction.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Introduction" -msgstr "MongoDB CRUD介绍" +msgstr "MongoDB CRUD 介绍" # 003386a475ff47d0907be0efb45ec5a9 #: ../source/core/crud-introduction.txt:19 @@ -29,16 +31,18 @@ msgid "" "collection is a group of related documents that have a set of shared common " "indexes. Collections are analogous to a table in relational databases." msgstr "" +"MongoDB存储所有的文档在集合 :term:`集合 ` 里。 集合是一组相关的文" +"档,他们拥有一套共享的通用索引。集合与关系型数据库中的表是类似的。" # 615aa9f7b74c4a31a384c247436070e4 #: ../source/core/crud-introduction.txt:27 msgid "Database Operations" -msgstr "" +msgstr "数据库操作" # 907a5bc604884fa69e5ae935b0ae5b9e #: ../source/core/crud-introduction.txt:30 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "查询" # 62f25a86253f4b32b49deb58ccab991e #: ../source/core/crud-introduction.txt:32 @@ -49,49 +53,55 @@ msgid "" "the fields from the matching documents to return. You can optionally modify " "queries to impose limits, skips, and sort orders." msgstr "" +"在MongoDB中,查询以一个特定的文档集合作为查询目标。查询指定一些条件,这些条件" +"确定MongoDB返回到客户端的文档。查询可以包含一个*映射*,它指定返回的匹配文档的" +"字段。你可以使用limits、skips以及sort order来有选择的修饰查询。" # 204522c4ac3242be8142dd06a1326630 #: ../source/core/crud-introduction.txt:38 msgid "" -"In the following diagram, the query process specifies a query criteria and a" -" sort modifier:" -msgstr "" +"In the following diagram, the query process specifies a query criteria and a " +"sort modifier:" +msgstr "在下图中,这个查询过程指定了一个查询条件以及一个sort修饰符:" # 0ff4b9fc70fc4a2aa9041f234065f5c8 #: ../source/core/crud-introduction.txt:43 msgid "See :doc:`/core/read-operations-introduction` for more information." -msgstr "" +msgstr "查看 :doc:`/core/read-operations-introduction` 获取更多的资料。" # ed8060e64ef247c6bb2c1ceb618c6130 #: ../source/core/crud-introduction.txt:46 msgid "Data Modification" -msgstr "" +msgstr "数据修改" # dadb1b2909b749689ec01ee58e53ea5d #: ../source/core/crud-introduction.txt:48 msgid "" "Data modification refers to operations that create, update, or delete data. " -"In MongoDB, these operations modify the data of a single :term:`collection`." -" For the update and delete operations, you can specify the criteria to " -"select the documents to update or remove." +"In MongoDB, these operations modify the data of a single :term:`collection`. " +"For the update and delete operations, you can specify the criteria to select " +"the documents to update or remove." msgstr "" +"数据修改是指创建、更新或者删除数据操作。在MongoDB里,这些操作修改单个 :term:" +"`collection` 中的数据。对于更新或者删除操作,你可以为要选择的文档指定条件,然" +"后进行更新或者删除。" # 8638c0a0288149dba9597a1972591d19 #: ../source/core/crud-introduction.txt:53 msgid "" "In the following diagram, the insert operation adds a new document to the " "``users`` collection." -msgstr "" +msgstr "在下图中,插入操作添加了一个新的文档到 ``users`` 集合中。" # 97151f6a730c4bb093ffd4599a1d59b0 #: ../source/core/crud-introduction.txt:58 msgid "See :doc:`/core/write-operations-introduction` for more information." -msgstr "" +msgstr "查看 :doc:`/core/write-operations-introduction` 获取更多资料。" # e0bd6668cc1f46459ecfd2bcb78c2e58 #: ../source/core/crud-introduction.txt:62 msgid "Related Features" -msgstr "" +msgstr "相关特性" # e13ec6328b574dc8b4dec240ae7a6692 #: ../source/core/crud-introduction.txt:67 @@ -101,9 +111,14 @@ msgid "" "*view* of a portion of the collection in an efficient data structure. Most " "indexes store an ordered representation of all values of a field or a group " "of fields. Indexes may also :ref:`enforce uniqueness `, " -"store objects in a :doc:`geospatial representation `, and facilitate :doc:`text search `." +"store objects in a :doc:`geospatial representation `, and facilitate :doc:`text search `." msgstr "" +"为了提高常用的查询和更新操作的性能,MongoDB对辅助索引提供了完全支持。这些索引" +"允许应用使用一个高效的数据结构存储一部分集合的 *视图* 。大部分索引存储一个或" +"一组字段的所有值的有序表现形式。索引也可以 :ref:`强制唯一 ` ,以 :doc:`地理空间表现形式 ` 存储" +"对象,并且简化 :doc:`文本搜索 `。" # f94d7b66fd6849fa9b6715bf2c8fbd1f #: ../source/core/crud-introduction.txt:80 @@ -113,16 +128,23 @@ msgid "" "A read preference determines how the client direct read operations to the " "set." msgstr "" +"对于有复制集组件的复制集和分片索引,应用指定 :ref:`复制集读选项 ` 。复制集读选项决定客户端从哪个复制集成员上进行读操作的策" +"略。" # abde5ab2f2f24311b266f72e7dca5591 #: ../source/core/crud-introduction.txt:88 msgid "" -"Applications can also control the behavior of write operations using " -":ref:`write concern `. Particularly useful for deployments " -"with replica sets, the write concern semantics allow clients to specify the " +"Applications can also control the behavior of write operations using :ref:" +"`write concern `. Particularly useful for deployments with " +"replica sets, the write concern semantics allow clients to specify the " "assurance that MongoDB provides when reporting on the success of a write " "operation." msgstr "" +"应用也可以使用 :ref:`安全写级别 ` 来控制写操作的行为。" +"Particularly useful for deployments with replica sets, the write concern " +"semantics allow clients to specify the assurance that MongoDB provides when " +"reporting on the success of a write operation." # cf3c458f647b4b27bf4240664c92bd4e #: ../source/core/crud-introduction.txt:97 @@ -133,6 +155,10 @@ msgid "" "process a collection of documents using a versatile stage-based data " "processing pipeline or map-reduce operations." msgstr "" +"除基本的查询外,MongoDB还提供了几个数据聚合特性。例如MongoDB可以返回匹配一个" +"查询的文档的数量,或者返回一个字段不同值的数量,or process a collection of " +"documents using a versatile stage-based data processing pipeline or map-" +"reduce operations." #: ../source/core/crud-introduction.txt:7 msgid "" @@ -142,44 +168,28 @@ msgid "" "and associative arrays). Formally, MongoDB documents are :term:`BSON` " "documents. BSON is a binary representation of :term:`JSON` with additional " "type information. In the documents, the value of a field can be any of the " -"BSON data types, including other documents, arrays, and arrays of documents." -" For more information, see :doc:`/core/document`." +"BSON data types, including other documents, arrays, and arrays of documents. " +"For more information, see :doc:`/core/document`." msgstr "" +"MongoDB以 *文档* 的形式存储数据,文档很类似于JSON的字段和值对。文档与编程语言" +"中把键值对关联起来的结构很类似,比如dictionaries、 hashes、 maps以及 " +"associative arrays。正式的来说,MongoDB文档是BSON文档。BSON是有额外类别信息" +"的 :term:`JSON` 的二进制表现形式。在文档里,字段的值可以是BSON数据类型中的任" +"意一种,包括其他的文档、数组以及文档数组。更多资料,请参见 :doc:`/core/" +"document` 。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:65 msgid ":doc:`Indexes `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`索引 `" #: ../source/core/crud-introduction.txt:78 msgid ":doc:`Replica Set Read Preference `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`复制集读选项 `" #: ../source/core/crud-introduction.txt:86 msgid ":doc:`Write Concern `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`安全写级别 `" #: ../source/core/crud-introduction.txt:95 msgid ":doc:`Aggregation `" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB stores data in the form of *documents*, which are JSON-like field " -#~ "and value pairs. Documents are analogous to structures in programming " -#~ "languages that associate keys with values, where keys may hold other pairs " -#~ "of keys and values (e.g. dictionaries, hashes, maps, and associative " -#~ "arrays). Formally, MongoDB documents are :term:`BSON` documents, which is a " -#~ "binary representation of :term:`JSON` with additional type information. For " -#~ "more information, see :doc:`/core/document`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`/indexes`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`/core/read-preference`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`/core/write-concern`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`/aggregation`" -#~ msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合 `" From 20372533cc4c3c9c4df9c237ffc732d4fadedaa4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 21 Oct 2014 19:53:35 +0800 Subject: [PATCH 176/822] Update aggregation-introduction.po --- .../core/aggregation-introduction.po | 20 ++++++++++++------- 1 file changed, 13 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index 41f73f9396b..dd477d50236 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" ":program:`mongod` instance simplifies application code and limits resource " "requirements." msgstr "" -"*聚合*是泛指各种可以处理批量记录并返回计算结果的操作。MongoDB提供了丰富的聚合操作," -"用于对数据集执行计算操作。在:program:`mongod` 实例上执行聚合操作可以大大简化应用的代码," +"*聚合* 是泛指各种可以处理批量记录并返回计算结果的操作。MongoDB提供了丰富的聚合操作," +"用于对数据集执行计算操作。在 :program:`mongod` 实例上执行聚合操作可以大大简化应用的代码," "并降低对资源的消耗。" # 27f9370e5e8d42d3bee0e4ac1a9e7b83 @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "` of documents as an input and return results in the form of one" " or more documents." msgstr "" -"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用:term:`collections <集合> 中的文档作为输入," +"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`collections <集合> 中的文档作为输入," "最终的结果可以输出一个或者多个文档。" # db590a4fea584978a5d138ec6c732a7e @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "aggregated result." msgstr "" "MongoDB 2.2 引入了一种新的基于数据处理管道概念的:doc:`聚合框架 `。通过一个多阶段的管道,将一组文档转化为最终的聚合结果。 " +"pipeline>`。通过一个多阶段的管道,将一组文档转换为最终的聚合结果。 " # e417b234fbc04bf5959fc2f1218b8bb5 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:32 @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" "The most basic pipeline stages provide *filters* that operate like queries " "and *document transformations* that modify the form of the output document." msgstr "" -"一个管道最基本的功能包含类似于查询的*过滤*功能,和可以修改输出结果的*文档转化*功能" +"一个管道最基本的功能包含类似于查询的 *过滤* 功能,和可以修改输出结果的 *文档转换* 功能" # 495a185c6cfe4a12ac89b536d5da01f4 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:36 msgid "" @@ -82,18 +82,20 @@ msgid "" " :ref:`operators ` for tasks such as " "calculating the average or concatenating a string." msgstr "" - +"其他的管道即可以根据指定的字段对文档进行排序和分组,也可以对文档内的数组内容或者一个文档数组进行聚合。" +"另外,管道中的任务还可以使用像计算平均值和拼接字符串这样的 :ref:`操作符 ` 。" # 9d89c9978f034560aa3b47db673a3323 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:43 msgid "" "The pipeline provides efficient data aggregation using native operations " "within MongoDB, and is the preferred method for data aggregation in MongoDB." msgstr "" +"在MongoDB中推荐使用管道来做聚合,是因为管道使用了MongoDB内置的原生操作,聚合效率非常高。" # f8deb0bcce2547118ab2185e2339cce8 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:50 msgid "Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "映射化简" # 299cd05776204a6c9cf3e92c2b5aa0fb #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:52 @@ -107,6 +109,10 @@ msgid "" "can specify a query condition to select the input documents as well as sort " "and limit the results." msgstr "" +"MongoDB还提供了 :doc:`映射化简 ` 来做聚合。通常来说,映射化简包含了两个阶段:" +"一个对输入文档逐条处理并*提交*一个或多个对象的*映射* 阶段和一个对映射操作的输出做合并的*化简* 阶段。" +"映射化简还有一个可选择的*完成* 阶段,这个阶段可以对化简阶段的结果做修改。和其他的聚合类似," +"映射化简可以指定查询条件来选择输入的文档,并可以对输入文档做排序和限定输入个数。" # 05e06d9753a343bea7158910b5cf2d98 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:61 From a3dbe6bb016ffcff39071924b4c98595ce1d4d31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Wed, 22 Oct 2014 14:03:06 +0800 Subject: [PATCH 177/822] =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.po=20?= =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20tutorial/backup-s?= =?UTF-8?q?harded-cluster-with-filesystem-snapshots.po=20=E4=BF=AE?= =?UTF-8?q?=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20tutorial/enforce-unique-ke?= =?UTF-8?q?ys-for-sharded-collections.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20=20tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po?= =?UTF-8?q?=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20=20=20=20=20tutorial/remov?= =?UTF-8?q?e-shards-from-cluster.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9:=20=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20tutorial/restore-sharded-cluster.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../backup-sharded-cluster-metadata.po | 51 +++--- ...arded-cluster-with-filesystem-snapshots.po | 116 +++++++++----- ...rce-unique-keys-for-sharded-collections.po | 146 +++++++++++------- .../modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po | 53 ++++--- .../tutorial/remove-shards-from-cluster.po | 115 +++++++++----- .../tutorial/restore-sharded-cluster.po | 75 +++++---- 6 files changed, 354 insertions(+), 202 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.po index 2f1773732d1..9f5865ceb27 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.po @@ -1,55 +1,65 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:57+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:3 msgid "Backup Cluster Metadata" -msgstr "" +msgstr "备份集群元信息" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:7 msgid "" "This procedure shuts down the :program:`mongod` instance of a :ref:`config " -"server ` in order to create a backup of a " -":doc:`sharded cluster's ` metadata. The " -"cluster's config servers store all of the cluster's metadata, most " -"importantly the mapping from :term:`chunks ` to :term:`shards " -"`." +"server ` in order to create a backup of a :doc:" +"`sharded cluster's ` metadata. The cluster's " +"config servers store all of the cluster's metadata, most importantly the " +"mapping from :term:`chunks ` to :term:`shards `." msgstr "" +"这篇文档介绍了通过停止一个 :ref:`配置服务器` 的 :" +"program:`mongod` 进程来备份 :doc:`集群的 ` 元信" +"息的过程.集群的配置服务器记录了集群的所有元信息,最重要的是 :term:`数据块 " +"` 与 :term:`分片 ` 的映射关系." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:14 msgid "" "When you perform this procedure, the cluster remains operational [#read-" "only]_." -msgstr "" +msgstr "在进行备份时,集群依然是可操作的. [#read-only]_." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:17 msgid "" "Disable the cluster balancer process temporarily. See :ref:`sharding-" "balancing-disable-temporarily` for more information." msgstr "" +"暂时停止集群的均衡过程.参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 以" +"获得更多信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:20 msgid "Shut down one of the config databases." -msgstr "" +msgstr "关掉一个配置服务器" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:22 msgid "" -"Create a full copy of the data files (i.e. the path specified by the " -":setting:`~storage.dbPath` option for the config instance.)" +"Create a full copy of the data files (i.e. the path specified by the :" +"setting:`~storage.dbPath` option for the config instance.)" msgstr "" +"备份整个数据文件夹(即通过 :setting:`~storage.dbPath` 配置的配置服务器的数据文" +"件夹.)." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:25 msgid "Restart the original configuration server." -msgstr "" +msgstr "重启之前停止的配置服务器" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:27 msgid "" @@ -57,15 +67,20 @@ msgid "" "operations. See the :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` section " "for more information on managing the balancer process." msgstr "" +"重新打开集群的均衡过程,使集群可以继续数据均衡.参见 :ref:`sharding-balancing-" +"disable-temporarily` 获得更多管理集群均衡过程的信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:32 msgid ":doc:`/core/backups`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/backups`." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:34 msgid "" "While one of the three config servers is unavailable, the cluster cannot " "split any chunks nor can it migrate chunks between shards. Your application " -"will be able to write data to the cluster. See :ref:`sharding-config-server`" -" for more information." +"will be able to write data to the cluster. See :ref:`sharding-config-server` " +"for more information." msgstr "" +"在三台配置服务器中一台不可用时,集群将不能分裂数据块并且不能在分片间迁移数据." +"不过你的应用依然可以向集群中写数据.参见 :ref:`sharding-config-server` 获得更" +"多信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po index dfea9194c53..8541ccdcca3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po @@ -1,33 +1,39 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:59+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:3 msgid "Backup a Sharded Cluster with Filesystem Snapshots" -msgstr "" +msgstr "使用文件系统快照备份集群" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:10 msgid "" -"This document describes a procedure for taking a backup of all components of" -" a sharded cluster. This procedure uses file system snapshots to capture a " -"copy of the :program:`mongod` instance. An alternate procedure uses " -":program:`mongodump` to create binary database dumps when file-system " -"snapshots are not available. See :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-" -"with-database-dumps` for the alternate procedure." +"This document describes a procedure for taking a backup of all components of " +"a sharded cluster. This procedure uses file system snapshots to capture a " +"copy of the :program:`mongod` instance. An alternate procedure uses :program:" +"`mongodump` to create binary database dumps when file-system snapshots are " +"not available. See :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-" +"dumps` for the alternate procedure." msgstr "" +"这篇文档描述了备份集群中所有组件的过程.使用文件系统的快照进行备份,在文件系统" +"快照不可用时,可以使用 :program:`mongodump` 备份二进制数据.参见 :doc:`/" +"tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:18 msgid "" @@ -35,6 +41,8 @@ msgid "" "for complete information on backups in MongoDB and backups of sharded " "clusters in particular." msgstr "" +"参见 :doc:`/core/backups` 和 :doc:`/administration/backup-sharded-clusters` " +"以获得MongoDB中关于备份和一般情况下备份复制集的信息." #: ../source/includes/note-shard-cluster-backup.rst:1 msgid "" @@ -42,10 +50,12 @@ msgid "" "*all* writes to the cluster. On a running production system, you can only " "capture an *approximation* of point-in-time snapshot." msgstr "" +"要对集群进行精确的某个时间点的备份, **必须** 停止集群中所有的写入.在一个运行" +"的生产环境系统中,一般只能备份 *近似* 在某个时间点的数据." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:26 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:28 msgid "" @@ -56,6 +66,9 @@ msgid "" "before taking the filesystem snapshots; otherwise the snapshot will only " "approximate a moment in time." msgstr "" +"在这个过程中,你需要停止集群的均衡过程,并备份 :term:`config database`, 之后使" +"用文件系统快照工具备份每个分片的数据.如果需要精确的时间点的备份,需要在备份过" +"程中停止集群的写入.否则,只能备份大致在时间点附近的数据." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:35 msgid "" @@ -63,28 +76,33 @@ msgid "" "backup while minimizing impact on the cluster by taking the backup from a " "secondary member of the replica set that provides each shard." msgstr "" +"使用每个分片的复制集中一个从节点进行近似在某个时间点附近的备份,可以在备份时对" +"集群的性能影响最小." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:40 msgid "" -"Disable the :term:`balancer` process that equalizes the distribution of data" -" among the :term:`shards `. To disable the balancer, use the " -":method:`sh.stopBalancer()` method in the :program:`mongo` shell. For " -"example:" +"Disable the :term:`balancer` process that equalizes the distribution of data " +"among the :term:`shards `. To disable the balancer, use the :method:" +"`sh.stopBalancer()` method in the :program:`mongo` shell. For example:" msgstr "" +"关闭在 :term:`分片 ` 间均衡数据的 :term:`balancer` 过程.在 :program:" +"`mongo` 终端中使用 :method:`sh.stopBalancer()` 进行终止.举例:" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:50 msgid "" "For more information, see the :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` " "procedure." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 以获得更多信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:55 msgid "" "It is essential that you stop the balancer before creating backups. If the " -"balancer remains active, your resulting backups could have duplicate data or" -" miss some data, as :term:`chunks ` may migrate while recording " +"balancer remains active, your resulting backups could have duplicate data or " +"miss some data, as :term:`chunks ` may migrate while recording " "backups." msgstr "" +"在备份时将均衡过程关掉是至关重要的.如果备份时均衡过程在运行,由于 :term:`数据" +"块 ` 可能会迁移,最后备份的数据中就可能有重复的数据或者遗漏的数据." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:60 msgid "" @@ -93,52 +111,67 @@ msgid "" "approximation of a single moment in time. Lock these :program:`mongod` " "instances in as short of an interval as possible." msgstr "" +"锁住每个分片的一个从节点,以在尽可能近似的时间点对集群进行备份.尽可能减少锁" +"住 :program:`mongod` 的时间." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:65 msgid "" "To lock a secondary, connect through the :program:`mongo` shell to the " -"secondary member's :program:`mongod` instance and issue the " -":method:`db.fsyncLock()` method." +"secondary member's :program:`mongod` instance and issue the :method:`db." +"fsyncLock()` method." msgstr "" +"使用 :program:`mongo` 连接到复制集的从节点,并使用 :method:`db.fsyncLock()` 方" +"法将其锁住." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:69 msgid "" "Back up one of the :ref:`config servers `. Backing " -"up a config server backs up the sharded cluster's metadata. You need back up" -" only one config server, as they all hold the same data" +"up a config server backs up the sharded cluster's metadata. You need back up " +"only one config server, as they all hold the same data" msgstr "" +"备份一个 :ref:`配置服务器 ` 以备份集群的元信息.由于所" +"有配置服务器存储的数据完全一样,所以只需要备份一台的数据即可." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:73 msgid "Do one of the following to back up one of the config servers:" -msgstr "" +msgstr "使用以下几个过程之一来备份配置服务器." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:75 msgid "" -"Create a file-system snapshot of the config server. Use the procedure in " -":doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots`." +"Create a file-system snapshot of the config server. Use the procedure in :" +"doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots`." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots` ,使用文件系统的快照对" +"配置服务器进行备份." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:78 msgid "" -"This is only available if the config server has :term:`journaling `" -" enabled. *Never* use :method:`db.fsyncLock()` on config databases." +"This is only available if the config server has :term:`journaling ` " +"enabled. *Never* use :method:`db.fsyncLock()` on config databases." msgstr "" +"只有在配置服务器启用了 :term:`journaling ` 时才可用. *永远不要* 在配" +"置服务器上使用 :method:`db.fsyncLock()` ." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:82 msgid "" -"Use :program:`mongodump` to backup the config server. Issue " -":program:`mongodump` against one of the config :program:`mongod` instances " -"or via the :program:`mongos`." +"Use :program:`mongodump` to backup the config server. Issue :program:" +"`mongodump` against one of the config :program:`mongod` instances or via " +"the :program:`mongos`." msgstr "" +"使用 :program:`mongodump` 备份配置服务器.可以通过任意一个配置服务器的 :" +"program:`mongod` 或通过 :program:`mongos` 使用 :program:`mongodump` ." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:86 msgid "" "If you are running MongoDB 2.4 or later with the :option:`--configsvr " -"` option, then include the :option:`--oplog ` option when running :program:`mongodump` to ensure that the dump " +"` option, then include the :option:`--oplog ` option when running :program:`mongodump` to ensure that the dump " "includes a partial oplog containing operations from the duration of the " "mongodump operation. For example:" msgstr "" +"如果配置服务器使用的MongoDB版本大于等于2.4,可以在运行 :program:`mongodump` " +"时添加 :option:`--oplog ` 选项,这样可以备份拷贝基础数据期间配" +"置服务器的增量oplog,比如:" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:97 msgid "" @@ -146,20 +179,21 @@ msgid "" "up the shards in parallel. For each shard, create a snapshot. Use the " "procedure in :doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots`." msgstr "" +"备份被锁住的分片,可以并行的对每个分片进行备份.参见 :doc:`/tutorial/backup-" +"with-filesystem-snapshots` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:102 msgid "" -"Unlock all locked replica set members of each shard using the " -":method:`db.fsyncUnlock()` method in the :program:`mongo` shell." -msgstr "" +"Unlock all locked replica set members of each shard using the :method:`db." +"fsyncUnlock()` method in the :program:`mongo` shell." +msgstr " 使用 :method:`db.fsyncUnlock()` 解锁所有被锁住的复制集成员." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:105 -msgid "" -"Re-enable the balancer with the :method:`sh.setBalancerState()` method." -msgstr "" +msgid "Re-enable the balancer with the :method:`sh.setBalancerState()` method." +msgstr "使用 :method:`sh.setBalancerState()` 重新打开集群的均衡过程." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:108 msgid "" "Use the following command sequence when connected to the :program:`mongos` " "with the :program:`mongo` shell:" -msgstr "" +msgstr "使用以下流程使用 :program:`mongo` shell 连接到 :program:`mongos` :" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po index c3d7c9175e6..1137327d3df 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po @@ -1,110 +1,123 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 14:00+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:3 msgid "Enforce Unique Keys for Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "确保分片集合中唯一字段的唯一性" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:10 msgid "" "The :method:`unique ` constraint on indexes " -"ensures that only one document can have a value for a field in a " -":term:`collection`. For :ref:`sharded collections these unique indexes " -"cannot enforce uniqueness ` because insert " -"and indexing operations are local to each shard." +"ensures that only one document can have a value for a field in a :term:" +"`collection`. For :ref:`sharded collections these unique indexes cannot " +"enforce uniqueness ` because insert and " +"indexing operations are local to each shard." msgstr "" +"在创建索引时增加 :method:`unique ` 用来保证在一" +"个 :term:`collection` 中字段的唯一性.但是对于 :ref:`分片集合这样的索引并不能" +"保证字段的唯一性 ` ,因为插入和索引操作对于每个" +"分片都是本地操作." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:16 msgid "" -"MongoDB does not support creating new unique indexes in sharded clusters and" -" will not allow you to shard collections with unique indexes on fields other" -" than the ``_id`` field." -msgstr "" +"MongoDB does not support creating new unique indexes in sharded clusters and " +"will not allow you to shard collections with unique indexes on fields other " +"than the ``_id`` field." +msgstr "在分片集合中,不允许创建不包含全部片键的唯一索引." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:20 msgid "" "If you need to ensure that a field is always unique in all collections in a " "sharded environment, there are three options:" -msgstr "" +msgstr "如果需要在分片集合中保证字段的唯一性,有三种选项:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:23 msgid "Enforce uniqueness of the :ref:`shard key `." -msgstr "" +msgstr "使用 :ref:`片键 ` 保证唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:25 msgid "" "MongoDB *can* enforce uniqueness for the :term:`shard key`. For compound " -"shard keys, MongoDB will enforce uniqueness on the *entire* key combination," -" and not for a specific component of the shard key." +"shard keys, MongoDB will enforce uniqueness on the *entire* key combination, " +"and not for a specific component of the shard key." msgstr "" +"MongoDB *可以* 保证 :term:`shard key` 的唯一性.对于复合片键,可以创建包含全部" +"片键的唯一索引." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:30 msgid "" "You cannot specify a unique constraint on a :ref:`hashed index `." -msgstr "" +msgstr "对 :ref:`哈希索引 ` 不能有唯一性约束." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:33 msgid "Use a secondary collection to enforce uniqueness." -msgstr "" +msgstr "使用第二个集合保证唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:35 msgid "" "Create a minimal collection that only contains the unique field and a " "reference to a document in the main collection. If you always insert into a " -"secondary collection *before* inserting to the main collection, MongoDB will" -" produce an error if you attempt to use a duplicate key." +"secondary collection *before* inserting to the main collection, MongoDB will " +"produce an error if you attempt to use a duplicate key." msgstr "" +"创建另一个只包含唯一字段的不分片的集合,每次在写入主集合之前先将唯一字段的数据" +"试图写入这个集合,若写入失败,则表示有冲突." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:41 msgid "" "If you have a small data set, you may not need to shard this collection and " "you can create multiple unique indexes. Otherwise you can shard on a single " "unique key." -msgstr "" +msgstr "如果你的数据量比较小,可以不使用分片,就可以创建多个唯一索引了." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:45 msgid "Use guaranteed unique identifiers." -msgstr "" +msgstr "使用本身便能保证唯一性的标识符" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:47 msgid "" "Universally unique identifiers (i.e. UUID) like the ``ObjectId`` are " "guaranteed to be unique." -msgstr "" +msgstr "一般情况下像 ``ObjectId`` 这样的唯一标识符(即 UUID)是可以保证唯一性的." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:51 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "规程" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:54 msgid "Unique Constraints on the Shard Key" -msgstr "" +msgstr "片键上的唯一约束" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:59 #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:111 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:61 msgid "" -"To shard a collection using the ``unique`` constraint, specify the " -":dbcommand:`shardCollection` command in the following form:" +"To shard a collection using the ``unique`` constraint, specify the :" +"dbcommand:`shardCollection` command in the following form:" msgstr "" +"要使用 ``unique`` 条件进行分片,需要像下面这样执行 :dbcommand:" +"`shardCollection` :" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:68 msgid "" @@ -113,36 +126,43 @@ msgid "" "insert your own value into the ``_id`` field and use this as the shard key. " "To use the ``_id`` field as the shard key, use the following operation:" msgstr "" +"记住 ``_id`` 字段总是唯一的,默认情况下,MongoDB会将 ``ObjectId`` 写到 ``_id`` " +"字段.然而,你也可以将自己生成的值写到 ``_id`` 字段并用这个字段作为片键.使用以" +"下操作将 ``_id`` 用作片键:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:79 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:81 msgid "" "You can only enforce uniqueness on one single field in the collection using " "this method." -msgstr "" +msgstr "使用这种方法你只能在单字段上保证唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:84 msgid "" "If you use a compound shard key, you can only enforce uniqueness on the " "*combination* of component keys in the shard key." -msgstr "" +msgstr "如果使用了复合片键,则只能在包含了全部片键字段的字段组合中保持唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:88 msgid "" "In most cases, the best shard keys are compound keys that include elements " -"that permit :ref:`write scaling ` and " -":ref:`query isolation `, as well as " -":ref:`high cardinality `. These ideal shard " -"keys are not often the same keys that require uniqueness and enforcing " -"unique values in these collections requires a different approach." +"that permit :ref:`write scaling ` and :ref:" +"`query isolation `, as well as :ref:" +"`high cardinality `. These ideal shard keys " +"are not often the same keys that require uniqueness and enforcing unique " +"values in these collections requires a different approach." msgstr "" +"在大多数情况下,能够提供 :ref:`写扩展 ` 特" +"性,:ref:`查询隔离 ` 特性和 :ref:`高基数能" +"力 ` 特性的复合片键.大多数情况下,这个片键的组" +"合并不需要保证唯一性,集合中需要使用其他实现字段的唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:97 msgid "Unique Constraints on Arbitrary Fields" -msgstr "" +msgstr "任意字段的唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:99 msgid "" @@ -152,6 +172,9 @@ msgid "" "reference to the original document (i.e. its ``ObjectId``) and the unique " "key." msgstr "" +"如果不能使用片键保证唯一性或者要保证多个字段的唯一性,必须创建第二个 :term:" +"`collection` 作为 \"代理集合\",代理集合需要包含对原始文档集合的引用(比如对 " +"``ObjectId`` 的引用),以及唯一字段." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:105 msgid "" @@ -160,10 +183,13 @@ msgid "" "key>`; otherwise, you can simply create multiple unique indexes on the " "collection." msgstr "" +"如果必须在 \"代理\" 集合上分片,使用 :ref:`上面的教程 ` 用唯一字段做片键.如果不分片,可以直接在代理集合上" +"创建多个唯一索引." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:113 msgid "Consider the following for the \"proxy collection:\"" -msgstr "" +msgstr "参考以下使用\"代理索引\"的场景:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:122 msgid "" @@ -171,30 +197,32 @@ msgid "" "reflects, and the ``email`` field is the field on which you want to ensure " "uniqueness." msgstr "" +"``_id`` 字段保存了主集合中的 ``ObjectId`` , ``email`` 字段是想要保证唯一性的" +"字段." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:126 msgid "" "To shard this collection, use the following operation using the ``email`` " "field as the :term:`shard key`:" -msgstr "" +msgstr "要在代理集合分片,使用以下操作使用 ``email`` 字段做 :term:`shard key`:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:135 msgid "" "If you do not need to shard the proxy collection, use the following command " "to create a unique index on the ``email`` field:" -msgstr "" +msgstr "如果不需要在代理集合分片,使用以下命令在 ``email`` 字段创建唯一索引:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:142 msgid "" -"You may create multiple unique indexes on this collection if you do not plan" -" to shard the ``proxy`` collection." -msgstr "" +"You may create multiple unique indexes on this collection if you do not plan " +"to shard the ``proxy`` collection." +msgstr "如果不需要在代理集合分片,可以在这个集合上创建多个唯一索引." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:145 msgid "" "To insert documents, use the following procedure in the :ref:`JavaScript " "shell `:" -msgstr "" +msgstr "插入数据时,在 :ref:`JavaScript shell `: 中使用以下过程:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:168 msgid "" @@ -202,27 +230,29 @@ msgid "" "operation succeeds, the ``email`` field is unique, and you may continue by " "inserting the actual document into the ``information`` collection." msgstr "" +"必须首先在代理集合中插入一个数据,如果插入成功了,表明 ``email`` 字段是唯一的," +"之后就可以将其余的文档插入到 ``information`` 集合中." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:177 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:179 msgid "" -"Your application must catch errors when inserting documents into the " -"\"proxy\" collection and must enforce consistency between the two " -"collections." +"Your application must catch errors when inserting documents into the \"proxy" +"\" collection and must enforce consistency between the two collections." msgstr "" +"你的应用必须能够捕获插入代理集合时产生的错误,并保证两个集合之前的一致性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:183 msgid "" "If the proxy collection requires sharding, you must shard on the single " "field on which you want to enforce uniqueness." -msgstr "" +msgstr "如果代理集合需要分片,必须使用你想要保证唯一性的字段做片键." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:186 msgid "" @@ -231,21 +261,27 @@ msgid "" "which to enforce uniqueness. If you create multiple unique indexes on a " "single proxy collection, you will *not* be able to shard proxy collections." msgstr "" +"在对代理集合使用分片的情况下,如果想要保证多个字段的唯一性.必须对 *每个保证唯" +"一性的字段* 都创建一个代理集合.如果使用一个代理集合用来确保多个字段的唯一性," +"这个代理集合 *不能够* 进行分片." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:193 msgid "Use Guaranteed Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "使用本身可以保证唯一性的标识符" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:195 msgid "" "The best way to ensure a field has unique values is to generate universally " "unique identifiers (UUID,) such as MongoDB's '``ObjectId`` values." msgstr "" +"保证唯一性最好的方法是创建自身可以保证唯一性的标识符(UUID),比如MongoDB的 " +"``ObjectId`` 值." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:199 msgid "" "This approach is particularly useful for the``_id`` field, which *must* be " "unique: for collections where you are *not* sharding by the ``_id`` field " -"the application is responsible for ensuring that the ``_id`` field is " -"unique." +"the application is responsible for ensuring that the ``_id`` field is unique." msgstr "" +"这个方法对特别适用于 ``_id`` ,在不以 ``_id`` 为片键进行分片时,应用程序依然可" +"以保证 ``_id`` 的唯一性." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po index 532fa60eeaf..ef3d0870e22 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 14:01+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Modify Chunk Size in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "修改集群中数据块的大小" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:7 msgid "" @@ -26,66 +29,76 @@ msgid "" "frequent migrations. The allowed range of the chunk size is between 1 and " "1024 megabytes, inclusive." msgstr "" +"在第一个 :program:`mongos` 连接到一组 :term:`配置服务器 ` " +"时, 会以默认的64M大小的数据块初始化集群,在大多数情况下,默认的大小工作得很好." +"然而,如果你发现在默认的数据块大小下,自动迁移锁花费的I/O超过了系统可承受的极" +"限,可以将数据块大小调小.对于自动分裂和迁移,较小的数据块可以使得迁移速度较快且" +"较频繁.合法的数据块大小在1M到1024M之间,包含1M和1024M." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:16 msgid "To modify the chunk size, use the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "使用以下过程修改数据块的大小:" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:18 msgid "" "Connect to any :program:`mongos` in the cluster using the :program:`mongo` " "shell." -msgstr "" +msgstr "使用 :program:`mongo` 终端连接任意一个 :program:`mongos` ." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:21 msgid "Issue the following command to switch to the :ref:`config-database`:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令切换到 :ref:`config-database`:" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:27 msgid "" "Issue the following :method:`~db.collection.save()` operation to store the " "global chunk size configuration value:" -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`~db.collection.save()` 保存全局的数据块大小:" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:36 msgid "" -"The :setting:`~sharding.chunkSize` and :option:`--chunkSize ` options, passed at runtime to the :program:`mongos`, **do " -"not** affect the chunk size after you have initialized the cluster." +"The :setting:`~sharding.chunkSize` and :option:`--chunkSize ` options, passed at runtime to the :program:`mongos`, **do not** " +"affect the chunk size after you have initialized the cluster." msgstr "" +"配置 :setting:`~sharding.chunkSize` 和选项 :option:`--chunkSize ` 作为启动参数启动 :program:`mongos` ,在初始化集群之后 **不要** 影" +"响数据块大小." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:42 msgid "" "To avoid confusion, *always* set the chunk size using the above procedure " "instead of the runtime options." msgstr "" +"为避免引起混乱,只使用 :method:`~db.collection.save()` 修改数据块大小,而不使用" +"在启动 :program:`mongos` 时传递参数修改." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:45 msgid "Modifying the chunk size has several limitations:" -msgstr "" +msgstr "修改数据块大小有一些限制:" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:47 msgid "Automatic splitting only occurs on insert or update." -msgstr "" +msgstr "自动分裂只发生在写入与更新时." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:49 msgid "" -"If you lower the chunk size, it may take time for all chunks to split to the" -" new size." -msgstr "" +"If you lower the chunk size, it may take time for all chunks to split to the " +"new size." +msgstr "如果减小了数据块大小,集群需要一段时间才能将所有的数据块分裂到新的值." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:52 msgid "Splits cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "分裂不能被回滚" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:54 msgid "" "If you increase the chunk size, existing chunks grow only through insertion " "or updates until they reach the new size." -msgstr "" +msgstr "如果增大了数据块的大小,已存在的数据块只能通过写入和更新逐渐达到新的值." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:57 msgid "" "The allowed range of the chunk size is between 1 and 1024 megabytes, " "inclusive." -msgstr "" +msgstr "合法的数据块大小范围为1M到1024M,包含1M和1024M." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-shards-from-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-shards-from-cluster.po index 3f6edad5ff0..0d1707d1fe2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-shards-from-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-shards-from-cluster.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 14:01+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:3 msgid "Remove Shards from an Existing Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "从集群中删除分片" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:7 msgid "" @@ -21,14 +24,18 @@ msgid "" "the remaining shards in the cluster. This procedure describes how to safely " "migrate data and how to remove a shard." msgstr "" +"要删除一个 :term:`shard` ,必须确定这个分片的数据已经被迁移到了集群中的其他分" +"片中.这篇教程描述了如何安全地迁移数据和删除分片." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:11 msgid "" -"This procedure describes how to safely remove a *single* shard. *Do not* use" -" this procedure to migrate an entire cluster to new hardware. To migrate an " +"This procedure describes how to safely remove a *single* shard. *Do not* use " +"this procedure to migrate an entire cluster to new hardware. To migrate an " "entire shard to new hardware, migrate individual shards as if they were " "independent replica sets." msgstr "" +"这篇教程描述的是如何安全地删除 *一个* 分片, *不要* 使用这篇教程迁移一整个集群" +"到新系统中.要想将整个集群迁移到一个新的系统,需要挨个迁移每个分片." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:19 msgid "" @@ -36,47 +43,53 @@ msgid "" "instances using :program:`mongo` shell. Then use the sequence of tasks in " "this document to remove a shard from the cluster." msgstr "" +"要想删除一个分片,需要首先使用 :program:`mongo` 终端连接到 :program:`mongos` ," +"并使用这篇文档中的一系列任务完成删除工作:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:27 msgid "Ensure the Balancer Process is Enabled" -msgstr "" +msgstr "确认均衡器是开启的" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:29 msgid "" "To successfully migrate data from a shard, the :term:`balancer` process " -"**must** be enabled. Check the balancer state using the " -":method:`sh.getBalancerState()` helper in the :program:`mongo` shell. For " -"more information, see the section on :ref:`balancer operations `." msgstr "" +"为了使得数据迁移能够成功, :term:`balancer` **必须** 是开启的.在 :program:" +"`mongo` 终端中使用 :method:`sh.getBalancerState()` 确定这一点.参见 :ref:`均衡" +"器选项 ` 以获得更多信息." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:38 msgid "Determine the Name of the Shard to Remove" -msgstr "" +msgstr "确定要删除的分片的名字" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:40 msgid "" "To determine the name of the shard, connect to a :program:`mongos` instance " "with the :program:`mongo` shell and either:" msgstr "" +"要确定删除分片的名字,使用 :program:`mongo` 终端连接到 :program:`mongos` 或者:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:43 msgid "Use the :dbcommand:`listShards` command, as in the following:" -msgstr "" +msgstr "使用命令 :dbcommand:`listShards` , 语法如下:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:49 msgid "" -"Run either the :method:`sh.status()` or the " -":method:`db.printShardingStatus()` method." -msgstr "" +"Run either the :method:`sh.status()` or the :method:`db." +"printShardingStatus()` method." +msgstr "运行 :method:`sh.status()` 或者 :method:`db.printShardingStatus()` ." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:52 msgid "The ``shards._id`` field lists the name of each shard." -msgstr "" +msgstr "``shards._id`` 字段列出了每个分片的名字." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:57 msgid "Remove Chunks from the Shard" -msgstr "" +msgstr "从分片中迁移数据块" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:59 msgid "" @@ -84,31 +97,36 @@ msgid "" "begins \"draining\" chunks from the shard you are removing to other shards " "in the cluster. For example, for a shard named ``mongodb0``, run:" msgstr "" +"在 ``admin`` 数据库中,运行 :dbcommand:`removeShard` 命令.运行之后会开始将这个" +"分片的数据块\"转移\"到其他分片的过程,比如,对一个命名为 ``mongodb0`` 的分片,运" +"行:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:69 msgid "This operation returns immediately, with the following response:" -msgstr "" +msgstr "这个操作是立刻返回的,返回为:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:80 msgid "" "Depending on your network capacity and the amount of data, this operation " "can take from a few minutes to several days to complete." -msgstr "" +msgstr "取决于网络状况与数据量大小,这个操作需要花费十几分钟到几天的时间来完成:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:86 msgid "Check the Status of the Migration" -msgstr "" +msgstr "检查迁移的状态" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:88 msgid "" -"To check the progress of the migration at any stage in the process, run " -":dbcommand:`removeShard` from the ``admin`` database again. For example, for" -" a shard named ``mongodb0``, run:" +"To check the progress of the migration at any stage in the process, run :" +"dbcommand:`removeShard` from the ``admin`` database again. For example, for " +"a shard named ``mongodb0``, run:" msgstr "" +"检查迁移的状态,再次在 ``admin`` 数据库运行 :dbcommand:`removeShard` 命令,比" +"如,对一个命名为 ``mongodb0`` 的分片,运行:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:97 msgid "The command returns output similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "这条命令返回类似如下的输出:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:111 msgid "" @@ -116,18 +134,23 @@ msgid "" "chunks that MongoDB must migrate to other shards and the number of MongoDB " "databases that have \"primary\" status on this shard." msgstr "" +"在输出结果中, ``remaining`` 文档显示的是MongoDB必须迁移到其他分片的数据块中剩" +"余的数据块数量与\"primary\"在这个分片的数据库数量." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:115 msgid "" "Continue checking the status of the `removeShard` command until the number " "of chunks remaining is ``0``. Always run the command on the ``admin`` " -"database. If you are on a database other than ``admin``, you can use " -":method:`sh._adminCommand` to run the command on ``admin``." +"database. If you are on a database other than ``admin``, you can use :method:" +"`sh._adminCommand` to run the command on ``admin``." msgstr "" +"在 ``remaining`` 字段变为0之前,持续运行 `removeShard` 命令检查状态.这个命令需" +"要在 ``admin`` 数据库上运行,在其他库可以使用 :method:`sh._adminCommand` 命令" +"操作." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:123 msgid "Move Unsharded Data" -msgstr "" +msgstr "迁移没有分片的数据" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:125 msgid "" @@ -136,33 +159,37 @@ msgid "" "primary shard for any databases, skip to the next task, :ref:`remove-shard-" "finalize-migration`." msgstr "" +"如果这个分片是一个或多个数据库的 :term:`primary shard` ,上面会存储没有分片的" +"数据,如果不是,则跳过 :ref:`remove-shard-finalize-migration` 任务." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:130 msgid "" -"In a cluster, a database with unsharded collections stores those collections" -" only on a single shard. That shard becomes the primary shard for that " +"In a cluster, a database with unsharded collections stores those collections " +"only on a single shard. That shard becomes the primary shard for that " "database. (Different databases in a cluster can have different primary " "shards.)" msgstr "" +"在集群中,没有分片的数据库只会将数据存放在一个分片上,这个分片就是这个数据库的" +"主分片.(不同的数据库可以有不同的主分片.)" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:137 msgid "" "Do not perform this procedure until you have finished draining the shard." -msgstr "" +msgstr "在将分片上其他数据迁移走之前,不要执行这个过程." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:140 msgid "" "To determine if the shard you are removing is the primary shard for any of " "the cluster's databases, issue one of the following methods:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令确认这个分片是不是集群中某些数据库的主分片:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:143 msgid ":method:`sh.status()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.status()`" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:145 msgid ":method:`db.printShardingStatus()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printShardingStatus()`" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:147 msgid "" @@ -170,6 +197,8 @@ msgid "" "its primary shard. For example, the following ``database`` field shows that " "the ``products`` database uses ``mongodb0`` as the primary shard:" msgstr "" +"在返回的文档中, ``databases`` 字段列出了所有数据库和它的主分片.比如,以下的 " +"``databases`` 字段显示了 ``products`` 数据库使用 ``mongodb0`` 作为主分片." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:156 msgid "" @@ -177,6 +206,8 @@ msgid "" "command. For example, to migrate all remaining unsharded data from " "``mongodb0`` to ``mongodb1``, issue the following command:" msgstr "" +"将数据库迁移到另一个分片,需要使用 :dbcommand:`movePrimary` 命令.使用如下命令" +"将所有的剩余的未分片的数据从 ``mongodb0`` 迁移到 ``mongodb1`` 上." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:164 msgid "" @@ -184,24 +215,30 @@ msgid "" "may take a long time. The response from this command will resemble the " "following:" msgstr "" +"这个命令直到全部数据迁移完成才会返回,可能会花费较长时间.最后返回的结果类似这" +"样:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:175 msgid "Finalize the Migration" -msgstr "" +msgstr "完成迁移" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:177 msgid "" -"To clean up all metadata information and finalize the removal, run " -":dbcommand:`removeShard` again. For example, for a shard named ``mongodb0``," -" run:" +"To clean up all metadata information and finalize the removal, run :" +"dbcommand:`removeShard` again. For example, for a shard named ``mongodb0``, " +"run:" msgstr "" +"为了清除所有的元信息,并结束删除分片的过程,再次执行 :dbcommand:" +"`removeShard` , 比如,对 ``mongodb0`` 这个分片,执行:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:186 msgid "A success message appears at completion:" -msgstr "" +msgstr "在完成时会显示出成功的信息:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:197 msgid "" "Once the value of the ``state`` field is \"completed\", you may safely stop " "the processes comprising the ``mongodb0`` shard." msgstr "" +"一旦 ``state`` 的值变为 \"completed\",就可以安全地停止 `mongodb0`` 分片上的" +"monod进程." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po index 5983be4d696..10c9248bdd5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po @@ -1,23 +1,26 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 14:02+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:3 msgid "Restore a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "恢复集群" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:10 msgid "" @@ -25,91 +28,105 @@ msgid "" "sharded cluster. For information on related backup procedures consider the " "following tutorials which describe backup procedures in greater detail:" msgstr "" +"这篇文档是如何恢复集群数据的文档目录,要获得如何备份集群的信息,可以参考以下文" +"档:" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:15 msgid ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots`" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:16 msgid ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps`" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:18 msgid "" -"The exact procedure used to restore a database depends on the method used to" -" capture the backup. See the :doc:`/core/backups` document for an overview " -"of backups with MongoDB and :doc:`/administration/backup-sharded-clusters` " -"for a complete information on backups in MongoDB and backups of sharded " -"clusters in particular." +"The exact procedure used to restore a database depends on the method used to " +"capture the backup. See the :doc:`/core/backups` document for an overview of " +"backups with MongoDB and :doc:`/administration/backup-sharded-clusters` for " +"a complete information on backups in MongoDB and backups of sharded clusters " +"in particular." msgstr "" +"确定的恢复集群的步骤需要依赖于备份集群的方式,参见 :doc:`/core/backups` 获得" +"MongoDB备份的一般知识,参见 :doc:`/administration/backup-sharded-clusters` 获" +"得MongoDB与MongoDB集群备份的细节." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:26 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "规程" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:28 msgid "" "Stop all :program:`mongos` and :program:`mongod` processes, including all " "shards *and* all config servers." msgstr "" +"停止所有的 :program:`mongos` 和所有的 :program:`mongod` 进程,包括所有的分片 *" +"和* 所有的配置服务器." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:31 msgid "Restore the following:" -msgstr "" +msgstr "恢复以下数据" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:33 msgid "" "Data files for each server in each :term:`shard`. Because replica sets " -"provide each production shard, restore all the members of the replica set or" -" use the other standard approaches for restoring a replica set from backup. " +"provide each production shard, restore all the members of the replica set or " +"use the other standard approaches for restoring a replica set from backup. " "See the :ref:`backup-restore-snapshot` and :ref:`backup-restore-dump` " "sections for details on these procedures." msgstr "" +"恢复每个 :term:`shard` 的数据文件.因为生产环境中每个分片都是复制集,需要恢复所" +"有成员的数据文件,或者使用其他方法将数据导入,参见 :ref:`backup-restore-" +"snapshot` 与 :ref:`backup-restore-dump` 获得更多细节." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:40 msgid "Data files for each :ref:`config server `." -msgstr "" +msgstr "恢复每个 :ref:`配置服务器 ` 的数据." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:42 msgid "" -"Restart all the :ref:`config servers ` " -":program:`mongod` instances by issuing command similar to the following, " -"using values appropriate to your configuration:" +"Restart all the :ref:`config servers ` :program:" +"`mongod` instances by issuing command similar to the following, using values " +"appropriate to your configuration:" msgstr "" +"重启所有的 :ref:`配置服务器 ` ,使用类似以下的命令进行" +"操作,将参数换成适合自己的:" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:51 msgid "If shard hostnames **have changed**:" -msgstr "" +msgstr "如果分片的域名 **改变了**:" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:53 msgid "" "Start one :program:`mongos` instance, using the updated config string with " "the new ``configdb`` hostnames and ports." -msgstr "" +msgstr "使用更新后的配置服务器字符串,启动一个 :program:`mongos` ." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:56 msgid "" "Update the ``shards`` collection in the :ref:`config-database` to reflect " "the new hostnames." -msgstr "" +msgstr "更新 :ref:`config-database` 中的 ``shards`` 集合,将域名修改为新域名." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:59 msgid "Stop the :program:`mongos` instance." -msgstr "" +msgstr "停止 :program:`mongos` ." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:61 msgid "Restart all the shard :program:`mongod` instances." -msgstr "" +msgstr "重启所有的 :program:`mongod` 实例." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:63 msgid "" "Restart all the :program:`mongos` instances, making sure to use the updated " "config string." -msgstr "" +msgstr "使用更新后的配置服务器字符串重启所有 :program:`mongos` 实例." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:65 msgid "" "Connect to a :program:`mongos` instance from a :program:`mongo` shell and " -"use the :method:`db.printShardingStatus()` method to ensure that the cluster" -" is operational, as follows:" +"use the :method:`db.printShardingStatus()` method to ensure that the cluster " +"is operational, as follows:" msgstr "" +"使用 :program:`mongo` 终端连接到一个 :program:`mongos` ,使用 :method:`db." +"printShardingStatus()` 确认集群没有问题:" From bed4d2588d10f57e916ad2a128e33ee3c9d28422 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 22 Oct 2014 19:11:50 +0800 Subject: [PATCH 178/822] Update aggregation-introduction.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index dd477d50236..60211092e94 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "" "` of documents as an input and return results in the form of one" " or more documents." msgstr "" -"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`collections <集合> 中的文档作为输入," -"最终的结果可以输出一个或者多个文档。" +"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`collections <集合>' 中的文档作为输入," +"最终的结果会输出一个或者多个文档。" # db590a4fea584978a5d138ec6c732a7e #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:22 @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "" "enter a multi-stage pipeline that transforms the documents into an " "aggregated result." msgstr "" -"MongoDB 2.2 引入了一种新的基于数据处理管道概念的:doc:`聚合框架 `。通过一个多阶段的管道,将一组文档转换为最终的聚合结果。 " +"MongoDB 2.2 引入了一种新的基于数据处理管道概念的 :doc:`聚合框架 ` 。通过一个多阶段的管道,将一组文档转换为最终的聚合结果。 " # e417b234fbc04bf5959fc2f1218b8bb5 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:32 @@ -110,8 +110,8 @@ msgid "" "and limit the results." msgstr "" "MongoDB还提供了 :doc:`映射化简 ` 来做聚合。通常来说,映射化简包含了两个阶段:" -"一个对输入文档逐条处理并*提交*一个或多个对象的*映射* 阶段和一个对映射操作的输出做合并的*化简* 阶段。" -"映射化简还有一个可选择的*完成* 阶段,这个阶段可以对化简阶段的结果做修改。和其他的聚合类似," +"一个对输入文档逐条处理并 *提交* 一个或多个对象的 *映射* 阶段和一个对映射操作的输出做合并的 *化简* 阶段。" +"映射化简还有一个可选择的 *完成* 阶段,这个阶段可以对化简阶段的结果做修改。和其他的聚合类似," "映射化简可以指定查询条件来选择输入的文档,并可以对输入文档做排序和限定输入个数。" # 05e06d9753a343bea7158910b5cf2d98 From 75de5b67f1ac2c505a26f2ada3644868584c1878 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 22 Oct 2014 20:02:38 +0800 Subject: [PATCH 179/822] =?UTF-8?q?=E5=88=9D=E6=AD=A5=E5=AE=8C=E6=88=90?= =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E3=80=82?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 初步完成翻译。 --- .../core/aggregation-introduction.po | 23 +++++++++++++++---- 1 file changed, 18 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index 60211092e94..ea1faa785aa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -123,7 +123,8 @@ msgid "" "in general, map-reduce is less efficient and more complex than the " "aggregation pipeline." msgstr "" - +"映射化简使用普通的JavaScript函数来执行映射操作、化简操作、和可选的 *完成* 操作。" +"一般来说,与聚合管道相比,JavaScript函数的优点是灵活,缺点在于效率稍低并且复杂一些。" # de81391ab99747b49c889dadc84f7908 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:67 msgid "" @@ -133,11 +134,13 @@ msgid "" " Before MongoDB 2.4, JavaScript code executed in a single thread, raising " "concurrency issues for map-reduce." msgstr "" - +"从MongoDB 2.4开始,某些 :program:`mongo` 脚本函数和特性已经不能通过映射化简操作来访问了。" +"MongoDB 2.4开始支持同一个时间运行多个JavaScript操作。在MongoDB 2.4以前,JavaScript代码是在单个线程中运行," +"多线程并发执行映射化简时会出问题。" # 893b705b10534ee88f86a7c6e9ca94f4 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:77 msgid "Single Purpose Aggregation Operations" -msgstr "" +msgstr "单一用途的聚合操作" # 6b4fd4c6767f4d12972868945e98c3b2 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:79 @@ -151,11 +154,15 @@ msgid "" "access to common aggregation processes, they lack the flexibility and " "capabilities of the aggregation pipeline and map-reduce." msgstr "" +"MongoDB提供了一些数据库命令,用于支持一组公共的 :doc:`单一用途的聚合操作 ` 。" +"这些聚合操作包含:返回匹配到的文档个数、返回某个字段的非重复值列表、对某个字段的数据进行分组。" +"所有的这些操作都是针对单个集合中的文档进行聚合。虽然这些操作可以方便的做一些聚合,但是与聚合管道和映射化简比起来," +"它们的灵活性和能力要差一些。" # 5191723cf2ef4df9941ad1e5443bffdf #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:92 msgid "Additional Features and Behaviors" -msgstr "" +msgstr "附加的行为特征" # d30cd9a959de48e1a79c75f2bf2d4b70 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:94 @@ -166,6 +173,9 @@ msgid "" "sharded-collections` and :doc:`/core/map-reduce-sharded-collections` for " "details." msgstr "" +"聚合管道和映射化简都可以运行在 :doc:`分片集合 `。" +"映射化简操作还可以输出到一个分片集合中。详情请参考 :doc:`聚合管道与分片集合 ` 和 :doc:`映射化简与分片集合` 。 " # 9009d6587e5e48248d53edb477c9b368 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:100 @@ -175,7 +185,9 @@ msgid "" "optimization phase. See :ref:`aggregation-pipeline-operators-and-" "performance` and :doc:`/core/aggregation-pipeline-optimization` for details." msgstr "" - +"聚合管道在某些阶段中会使用索引来提高执行效率。聚合管道还有内部的优化阶段," +"详情请参考 :ref:`聚合管道操作和性能 ` 和 :doc:`聚合管道优化" +"`" # 13dd47ab6eca4ef2834a8fe4e4234064 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:106 msgid "" @@ -183,6 +195,7 @@ msgid "" "special group functionality, see :doc:`/reference/aggregation-commands-" "comparison`." msgstr "" +"要了解聚合管道、映射化简和特殊分组操作的特性差异,请参考 :doc:`聚合命令对比 '" #~ msgid "" #~ "Additionally, map-reduce operations can have output sets that exceed the 16 " From dafe6b7bb9e2b4dd1a48763f58c75384c39d2650 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Thu, 23 Oct 2014 18:57:56 +0800 Subject: [PATCH 180/822] try fix applications/geospatial-indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po index 10dc2ea2aa5..717abba1c81 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "does not require an index for inclusion queries after 2.2.3; however, these " "indexes will improve query performance." msgstr "" -" 两种索引 ``2d`` 和 ``2dsphere`` 索引都支持包含查询。在版本2.2.3之后,对于包" +"两种索引 ``2d`` 和 ``2dsphere`` 索引都支持包含查询。在版本2.2.3之后,对于包" "含查询,MongoDB不再要求有索引。但是,这些索引可以提升查询性能。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:107 @@ -364,8 +364,7 @@ msgid "" "The ``2d`` index supports data stored as legacy coordinate pairs and is " "intended for use in MongoDB 2.2 and earlier." msgstr "" -" MongoDB的 ``2d`` 索引支持以普通坐标对的方式存储数据,用于MongoDB2.2版及以" -"前。" +"MongoDB的 ``2d`` 索引支持以普通坐标对的方式存储数据,用于MongoDB2.2版及以前" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:18 msgid ":doc:`/core/geohaystack`" From 73cf43d654392dca8bde1b44dd52593cafb6f94e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 23 Oct 2014 19:52:27 +0800 Subject: [PATCH 181/822] Isseu#312:state 2 Isseu#312:state 2 --- .../core/read-preference-mechanics.po | 25 +++++++++++++++++-- 1 file changed, 23 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po index 451cdd14d07..ad37bc9f5ca 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-20 17:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-23 17:57+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -231,6 +231,13 @@ msgid "" "are fewer than three members of the set, the client will error after " "connecting to all existing members of the set." msgstr "" +" *只有* 在试图连接到符合 :ref:`复制集读选项 ` 与 :ref:`标签设定 ` 的拥有三" +"个成员的复制集的时候才会报错(Return an error *only* after attempting to " +"connect to three members of the set that match the :ref:`read preference " +"mode ` and :ref:`tag set `. )。如果复制集中只有不到3个节点的时候,客户端将" +"会在连接所有现有的节点后报错。" # 59b2414b2a594391866ea4e0465df57c #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:137 @@ -239,6 +246,8 @@ msgid "" "preference mode. In the absence of a specified read preference, the driver " "uses :readmode:`primary`." msgstr "" +"在报错后,驱动会根据指定的复制集读选项重新选择一个节点来连接。在没有指定复制" +"集读选项的时候,驱动会使用 :readmode:`primary` 模式。" # ff4cb3ccae944cc9965b75fc40e84a59 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:141 @@ -246,6 +255,8 @@ msgid "" "After detecting a failover situation, [#fn-failover]_ the driver attempts to " "refresh the state of the replica set as quickly as possible." msgstr "" +"在检测到发生了故障切换后, [#fn-failover]_ 驱动会尽快刷新来获得最新的复制集" +"状态。" # 330a2d7832d84930b6d645fc8a4d459a #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:145 @@ -254,11 +265,13 @@ msgid "" "connections that produce a socket error in the driver. This behavior " "prevents or minimizes :term:`rollback`." msgstr "" +"当发生了 :term:`故障切换` ,复制集的所有节点都会关闭所有现有连接并" +"返回一个报错。这样可以防止或者最小化 :term:`回滚 ` 的影响。 " # 55a0e38404224f5d9a55a7773ddaccb9 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:155 msgid "Read Preference in Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群中的复制集读选项。" # ab0ca3254c16405b8c11732fa3c05956 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:157 @@ -266,6 +279,8 @@ msgid "" "Before version 2.2, :program:`mongos` did not support the :ref:`read " "preference mode semantics `." msgstr "" +"在2.2版本之前, :program:`mongos` 不支持指定 :ref:`复制集读选项 ` 。" # 12a269ed5e0746aaaf95fbb4857475e5 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:161 @@ -275,6 +290,9 @@ msgid "" "regard to read preference, read operations in a sharded cluster are " "identical to unsharded replica sets." msgstr "" +"在大多数 :term:`分片集群 ` 中,每个分片是由一个 :term:`复制" +"集 ` 构成的。 因此,复制集读选项对其也适用。就复制集读选项来说," +"在分片集群中得复制集进行读操作与在单独的复制集上进行操作没有区别。" # d86ba8d80df5484fbf5b34d86d5602d1 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:166 @@ -285,6 +303,9 @@ msgid "" "for the application of read preferences, which is transparent to " "applications." msgstr "" +"与普通复制集不同的是,在分片集群中,所有分片之间的交互是通过客户端连接到 :" +"program:`mongos` 实例后再连接到各个复制集的。 :program:`mongos` 实例负责处理" +"应用程序传来的复制集读选项,且对应用程序来说是透明的(transparent)。" # e00e745a984a49c2a30869f09ddba740 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:172 From dc01627ae54248e1ca124d7185cccbde1822596a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Thu, 23 Oct 2014 20:31:58 +0800 Subject: [PATCH 182/822] translate core/index-intersection.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po | 132 ++++++------------ 1 file changed, 45 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po index 72a9b1295c4..732343f94ab 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-23 20:31+0800\n" +"Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,167 +20,125 @@ msgstr "" # d21956a9b0364d299e95fc5361d64172 #: ../source/core/index-intersection.txt:3 msgid "Index Intersection" -msgstr "" +msgstr "索引交集" # 848b9aa57558430ab1b51229b1d5c861 #: ../source/core/index-intersection.txt:9 -msgid "" -"MongoDB can use the intersection of multiple indexes to fulfill queries. " -"[#previous-versions]_ In general, each index intersection involves two " -"indexes; however, MongoDB can employ multiple/nested index intersections to " -"resolve a query." -msgstr "" +msgid "MongoDB can use the intersection of multiple indexes to fulfill queries. [#previous-versions]_ In general, each index intersection involves two indexes; however, MongoDB can employ multiple/nested index intersections to resolve a query." +msgstr "MongoDB使用多个索引的交集来匹配请求. [#previous-versions]_ 一般每次索引交集会涉及两个索引, 但是MongoDB也可以使用多个索引或者嵌套索引的交集来解决一个查询." # f3d701a92e674c398142b3af800d8ecc #: ../source/core/index-intersection.txt:14 -msgid "" -"To illustrate index intersection, consider a collection ``orders`` that has " -"the following indexes:" -msgstr "" +msgid "To illustrate index intersection, consider a collection ``orders`` that has the following indexes:" +msgstr "下面的例子会演示索引交集的使用, 假设集合 ``orders`` 有如下索引:" # 4e30484c918a4fdc986ba7a9b2d5ad68 #: ../source/core/index-intersection.txt:22 -msgid "" -"MongoDB can use the intersection of the two indexes to support the following" -" query:" -msgstr "" +msgid "MongoDB can use the intersection of the two indexes to support the following query:" +msgstr "MongoDB可以使用这两个索引的交集来支持如下的查询:" # 698ec96b9ea4460f8284588b3a433de9 #: ../source/core/index-intersection.txt:29 -msgid "" -"For query plans that use index intersection, the :method:`~cursor.explain()`" -" returns the value ``Complex Plan`` in the ``cursor`` field." -msgstr "" +msgid "For query plans that use index intersection, the :method:`~cursor.explain()` returns the value ``Complex Plan`` in the ``cursor`` field." +msgstr "如果一个查询计划(query plan)使用了索引交集, 方法 :method:`~cursor.explain()` 返回的文档的 ``cursor`` 键的值将会是 ``Complex Plan`` ." # f48bc2c385f84a0c9ae0dcfa355d6702 #: ../source/core/index-intersection.txt:33 -msgid "" -"In previous versions, MongoDB could use only a single index to fulfill most " -"queries. The exception to this is queries with :query:`$or` clauses, which " -"could use a single index for each :query:`$or` clause." -msgstr "" +msgid "In previous versions, MongoDB could use only a single index to fulfill most queries. The exception to this is queries with :query:`$or` clauses, which could use a single index for each :query:`$or` clause." +msgstr "在以前的版本, MongoDB只能使用一条索引来尽可能地匹配查询. 有一个例外情况是带有 :query:`$or` 的语句, 这时查询会为每个 :query:`$or` 条件使用一条索引." # 52824f8f10894da7bcb27acbbc3385be #: ../source/core/index-intersection.txt:39 msgid "Index Prefix Intersection" -msgstr "" +msgstr "索引前缀交集" # ab20e3092d39401ba78309eda200f4c9 #: ../source/core/index-intersection.txt:41 -msgid "" -"With index intersection, MongoDB can use an intersection of either the " -"entire index or the index prefix. An index prefix is a subset of a compound " -"index, consisting of one or more keys starting from the beginning of the " -"index." -msgstr "" +msgid "With index intersection, MongoDB can use an intersection of either the entire index or the index prefix. An index prefix is a subset of a compound index, consisting of one or more keys starting from the beginning of the index." +msgstr "MongoDB可以使用整个索引或者索引的前缀部分作交集. 索引的前缀是指一个复合索引键的子集, 由从索引的第一个键开始的一个或多个键组成." # 17bde4975db74b728ac849d015d9b04b #: ../source/core/index-intersection.txt:46 msgid "Consider a collection ``orders`` with the following indexes:" -msgstr "" +msgstr "及设集合 ``orders`` 有如下索引:" # 030a6b2e6e5440d3bf509af6c5905273 #: ../source/core/index-intersection.txt:53 -msgid "" -"To fulfill the following query which specifies a condition on both the " -"``qty`` field and the ``status`` field, MongoDB can use the intersection of " -"the two indexes:" -msgstr "" +msgid "To fulfill the following query which specifies a condition on both the ``qty`` field and the ``status`` field, MongoDB can use the intersection of the two indexes:" +msgstr "为了能匹配下面这个同时指定了 ``qty`` 键和 ``status`` 键的查询, MongoDB可以使用这两个索引的交集来匹配这个查询:" # ed6e337d94424a11bb6986c0090711b5 #: ../source/core/index-intersection.txt:64 msgid "Index Intersection and Compound Indexes" -msgstr "" +msgstr "索引交集和复合索引" # edb707a035e24b15a3c22de28ee9da29 #: ../source/core/index-intersection.txt:66 -msgid "" -"Index intersection does not eliminate the need for creating :doc:`compound " -"indexes `. However, because both the list order (i.e. " -"the order in which the keys are listed in the index) and the sort order " -"(i.e. ascending or descending), matter in :doc:`compound indexes `, a compound index may not support a query condition that " -"does not include the :ref:`index prefix keys ` or " -"that specifies a different sort order." -msgstr "" +msgid "Index intersection does not eliminate the need for creating :doc:`compound indexes `. However, because both the list order (i.e. the order in which the keys are listed in the index) and the sort order (i.e. ascending or descending), matter in :doc:`compound indexes `, a compound index may not support a query condition that does not include the :ref:`index prefix keys ` or that specifies a different sort order." +msgstr "索引前缀并不会消除对 :doc:`compound indexes ` 的需要. 但是, 由于排列顺序(例如, 索引中键的排布顺序)和排序顺序(例如, 递增/递减)这些因素在 :doc:`compound indexes ` 中很重要,一个复合索引可能无法支持一个不包含 :ref:`该索引的前缀键 ` 的查询或者指定了一个不同排序顺序的查询." # 7017f69d57b74398b56e1604d54170cc #: ../source/core/index-intersection.txt:75 -msgid "" -"For example, if a collection ``orders`` has the following compound index, " -"with the ``status`` field listed before the ``ord_date`` field:" -msgstr "" +msgid "For example, if a collection ``orders`` has the following compound index, with the ``status`` field listed before the ``ord_date`` field:" +msgstr "例如, 如果集合 ``orders`` 有如下复合索引, 其中 ``status`` 键在 ``ord_date`` 键的前面:" # ea292b42af604bb692b4d421affe54ab #: ../source/core/index-intersection.txt:82 msgid "The compound index can support the following queries:" -msgstr "" +msgstr "那么符合索引可以支持如下查询:" # 0ff95b16af104f00a4a85d96321c620b #: ../source/core/index-intersection.txt:94 msgid "But not the following two queries:" -msgstr "" +msgstr "但是, 下面的这两条查询就不会被支持了:" # 15f5da2cc4f34b91aef371100f642c6d #: ../source/core/index-intersection.txt:101 msgid "However, if the collection has two separate indexes:" -msgstr "" +msgstr "相反, 如果一个集合有两条不同的索引如下:" # 5877d70ad2934174a9a71af987f22140 #: ../source/core/index-intersection.txt:108 -msgid "" -"The two indexes can, either individually or through index intersection, " -"support all four aforementioned queries." -msgstr "" +msgid "The two indexes can, either individually or through index intersection, support all four aforementioned queries." +msgstr "那么, 这两个索引可以支持上述四条索引, 以单一索引的方式或者以两条索引的交集的方式." # 543d01f630904449a85f0035ae693d15 #: ../source/core/index-intersection.txt:111 -msgid "" -"The choice between creating compound indexes that support your queries or " -"relying on index intersection depends on the specifics of your system." -msgstr "" +msgid "The choice between creating compound indexes that support your queries or relying on index intersection depends on the specifics of your system." +msgstr "创建能正好匹配您的查询的复合索引还是依赖索引交集, 这取决于您的系统的具体情况." # 1c518f3ba33d4611b53851965e82eb35 #: ../source/core/index-intersection.txt:115 -msgid "" -":doc:`compound indexes `, :ref:`compound-key-indexes`" -msgstr "" +msgid ":doc:`compound indexes `, :ref:`compound-key-indexes`" +msgstr ":doc:`复合索引 `, :ref:`compound-key-indexes`" # 3525931daa8a460da7cde8fe5aa972d2 #: ../source/core/index-intersection.txt:119 msgid "Index Intersection and Sort" -msgstr "" +msgstr "索引交集和排序" # c2a2997335a54c14a521fcf5a4682f01 #: ../source/core/index-intersection.txt:121 -msgid "" -"Index intersection does not apply when the :method:`~cursor.sort()` " -"operation requires an index completely separate from the query predicate." -msgstr "" +msgid "Index intersection does not apply when the :method:`~cursor.sort()` operation requires an index completely separate from the query predicate." +msgstr "当 :method:`~cursor.sort()` 方法需要的索引无法匹配查询条件(或者部分查询条件)时, 索引交集将不会被采用." # 274796b1511e4e75ab1d4e6b126d9033 #: ../source/core/index-intersection.txt:125 msgid "For example, the ``orders`` collection has the following indexes:" -msgstr "" +msgstr "例如, 集合 ``orders`` 有如下索引:" # 715c1fe7f69a4473beea6ec07ed1f718 #: ../source/core/index-intersection.txt:134 -msgid "" -"MongoDB cannot use index intersection for the following query with sort:" -msgstr "" +msgid "MongoDB cannot use index intersection for the following query with sort:" +msgstr "MongoDB无法使用索引索引交集来匹配如下查询并排序:" # 94e67b52b5004af48dd1f93b2046158e #: ../source/core/index-intersection.txt:140 -msgid "" -"That is, MongoDB does not use the ``{ qty: 1 }`` index for the query, and " -"the separate ``{ status: 1 }`` or the ``{ status: 1, ord_date: -1 }`` index " -"for the sort." -msgstr "" +msgid "That is, MongoDB does not use the ``{ qty: 1 }`` index for the query, and the separate ``{ status: 1 }`` or the ``{ status: 1, ord_date: -1 }`` index for the sort." +msgstr "因为, MongoDB无法使用索引 ``{ qty: 1 }`` 来匹配查询条件, 却使用与之完全不同的 ``{ status: 1 }`` 或者 ``{ status: 1, ord_date: -1 }`` 索引来排序." # cfcc85243eb3409d841637bdee4849a2 #: ../source/core/index-intersection.txt:144 -msgid "" -"However, MongoDB can use index intersection for the following query with " -"sort since the index ``{ status: 1, ord_date: -1 }`` can fulfill part of the" -" query predicate." -msgstr "" +msgid "However, MongoDB can use index intersection for the following query with sort since the index ``{ status: 1, ord_date: -1 }`` can fulfill part of the query predicate." +msgstr "但是, MongoDB可以使用索引交集来匹配如下查询并排序, 因为索引 ``{ status: 1, ord_date: -1 }`` 可以匹配部分查询条件." + From f5ac210a70cf01982dcf45c714c5bf5765b9b506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yexingzhe Date: Thu, 23 Oct 2014 20:41:18 +0800 Subject: [PATCH 183/822] translate core/index-intersection.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po index 732343f94ab..5be41f78ea9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-23 20:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-23 20:40+0800\n" "Last-Translator: yexingzhe \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "索引交集" # 848b9aa57558430ab1b51229b1d5c861 #: ../source/core/index-intersection.txt:9 msgid "MongoDB can use the intersection of multiple indexes to fulfill queries. [#previous-versions]_ In general, each index intersection involves two indexes; however, MongoDB can employ multiple/nested index intersections to resolve a query." -msgstr "MongoDB使用多个索引的交集来匹配请求. [#previous-versions]_ 一般每次索引交集会涉及两个索引, 但是MongoDB也可以使用多个索引或者嵌套索引的交集来解决一个查询." +msgstr "MongoDB使用多个索引的交集来匹配查询. [#previous-versions]_ 一般每个索引交集会涉及两个索引, 但是MongoDB也可以使用多个索引或者嵌套索引的交集来解决一个查询." # f3d701a92e674c398142b3af800d8ecc #: ../source/core/index-intersection.txt:14 @@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "索引前缀交集" # ab20e3092d39401ba78309eda200f4c9 #: ../source/core/index-intersection.txt:41 msgid "With index intersection, MongoDB can use an intersection of either the entire index or the index prefix. An index prefix is a subset of a compound index, consisting of one or more keys starting from the beginning of the index." -msgstr "MongoDB可以使用整个索引或者索引的前缀部分作交集. 索引的前缀是指一个复合索引键的子集, 由从索引的第一个键开始的一个或多个键组成." +msgstr "MongoDB可以使用整个索引或者索引的前缀部分作交集. 索引的前缀是指复合索引键的一个子集, 由从索引的第一个键开始的一个或多个键组成." # 17bde4975db74b728ac849d015d9b04b #: ../source/core/index-intersection.txt:46 msgid "Consider a collection ``orders`` with the following indexes:" -msgstr "及设集合 ``orders`` 有如下索引:" +msgstr "假设集合 ``orders`` 有如下索引:" # 030a6b2e6e5440d3bf509af6c5905273 #: ../source/core/index-intersection.txt:53 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "索引交集和复合索引" # edb707a035e24b15a3c22de28ee9da29 #: ../source/core/index-intersection.txt:66 msgid "Index intersection does not eliminate the need for creating :doc:`compound indexes `. However, because both the list order (i.e. the order in which the keys are listed in the index) and the sort order (i.e. ascending or descending), matter in :doc:`compound indexes `, a compound index may not support a query condition that does not include the :ref:`index prefix keys ` or that specifies a different sort order." -msgstr "索引前缀并不会消除对 :doc:`compound indexes ` 的需要. 但是, 由于排列顺序(例如, 索引中键的排布顺序)和排序顺序(例如, 递增/递减)这些因素在 :doc:`compound indexes ` 中很重要,一个复合索引可能无法支持一个不包含 :ref:`该索引的前缀键 ` 的查询或者指定了一个不同排序顺序的查询." +msgstr "索引前缀并不会消除对 :doc:`复合索引 ` 的需要. 但是, 由于排列顺序(例如, 索引中键的排布顺序)和排序顺序(例如, 递增/递减)这些因素在 :doc:`复合索引 ` 中很重要,一个复合索引可能无法支持一个不包含 :ref:`该索引的前缀键 ` 的查询或者指定了一个不同排序顺序的查询." # 7017f69d57b74398b56e1604d54170cc #: ../source/core/index-intersection.txt:75 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "例如, 如果集合 ``orders`` 有如下复合索引, 其中 ``status`` # ea292b42af604bb692b4d421affe54ab #: ../source/core/index-intersection.txt:82 msgid "The compound index can support the following queries:" -msgstr "那么符合索引可以支持如下查询:" +msgstr "那么复合索引可以支持如下查询:" # 0ff95b16af104f00a4a85d96321c620b #: ../source/core/index-intersection.txt:94 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "例如, 集合 ``orders`` 有如下索引:" # 715c1fe7f69a4473beea6ec07ed1f718 #: ../source/core/index-intersection.txt:134 msgid "MongoDB cannot use index intersection for the following query with sort:" -msgstr "MongoDB无法使用索引索引交集来匹配如下查询并排序:" +msgstr "MongoDB无法使用索引交集来匹配如下查询并排序:" # 94e67b52b5004af48dd1f93b2046158e #: ../source/core/index-intersection.txt:140 From 92a06506d49a39ba271fd76e6cc593ad05119e27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 24 Oct 2014 11:48:08 +0800 Subject: [PATCH 184/822] Update aggregation-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index ea1faa785aa..b91055c3a17 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "` of documents as an input and return results in the form of one" " or more documents." msgstr "" -"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`collections <集合>' 中的文档作为输入," +"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`集合 ' 中的文档作为输入," "最终的结果会输出一个或者多个文档。" # db590a4fea584978a5d138ec6c732a7e From f587607192c17279656ef499329e4a88db776247 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 24 Oct 2014 11:53:42 +0800 Subject: [PATCH 185/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index 08eb8a3a94f..a1e8c36835a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了 :dbcommand:`映射化简'的数据库命令" +"MongoDB提供了 :dbcommand: `映射化简' 的数据库命令" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:29 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" From aa84851d41e1f1304fce5e37f67189c02e5779da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 24 Oct 2014 13:25:42 +0800 Subject: [PATCH 186/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index a1e8c36835a..053a265f177 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -119,4 +119,4 @@ msgid "" "References for all aggregation operations material for all data aggregation " "methods in MongoDB." msgstr "" -"MongoDB中所有的数据聚合操作的参考资料。" +"MongoDB中所有数据聚合操作的参考资料。" From 71d10309718b9a9a3ab98cf3a5f3011d69cca7d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 24 Oct 2014 13:55:55 +0800 Subject: [PATCH 187/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index 2638d671f48..cc10afcc88a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # a40d188a32404330bf611a2363a6ab84 #: ../source/core/aggregation.txt:3 msgid "Aggregation Concepts" -msgstr "" +msgstr "聚合的基本概念" # 076f30fa466e4673bdc4ace0c92066a6 #: ../source/core/aggregation.txt:7 @@ -31,11 +31,14 @@ msgid "" "approach. See also the :doc:`chart ` that compares the approaches." msgstr "" +"MongoDB中有三种聚合方法,每种有不同的适用场景和优点。本章节会介绍这三种方法," +"并详细介绍它们各自的特性和使用限制。这些聚合方法的差异可以参考:doc:`表格 `" # fafabe468c2b401182024aaf2e885a53 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:10 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline`" -msgstr "" +msgstr "聚合管道 :doc:`/core/aggregation-pipeline`" # 9602b4f5f6fb4a3a8b5b40caf3c9eedb #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:4 From a05b2d14b68612449f1cd2a329ed72e2a0df3567 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 24 Oct 2014 14:56:36 +0800 Subject: [PATCH 188/822] =?UTF-8?q?Issue#312=EF=BC=9ACompleted=20translati?= =?UTF-8?q?on?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue#312:Completed translation --- .../LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po | 13 +++++++++++-- 1 file changed, 11 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po index ad37bc9f5ca..e8757466eb8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-23 17:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-24 14:56+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -315,6 +315,8 @@ msgid "" "is at least version 2.2. All :program:`mongos` maintain their own connection " "pool to the replica set members. As a result:" msgstr "" +"在2.2版本后的分片集群架构中,复制集读选项的配置与复制集中完全一致。 所有的 :" +"program:`mongos` 实例都维护着连接到复制集的连接池,例如:" # c3545ab14782427c9a3305febd49f82a #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:178 @@ -323,11 +325,13 @@ msgid "" "default, unless, the :program:`mongos` reuses an existing connection that " "has a different mode set." msgstr "" +"没有指定复制集读选项的请求默认使用 :readmode:`primary` 模式,除非 :program:" +"`mongos` " # 9895729a04174c21aeb9a52aa4445ca9 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:182 msgid "To prevent confusion, always explicitly set your read preference mode." -msgstr "" +msgstr "为了防止混淆,我们建议是要设置复制集读选项。" # b6e1b876a81c4134ad150002807375fc #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:184 @@ -336,6 +340,9 @@ msgid "" "between the :program:`mongos` and the :program:`mongod` instances, not the " "client and the :program:`mongod` instances." msgstr "" +" :readmode:`nearest` 状态和延时状态都影响着 :program:`mongos` 实例与 :" +"program:`mongod` 实例之间的链接,而不是客户端与 :program:`mongod` 实例之间的" +"链接。" # d97c50873b934bf7858bf57d9ee7afe9 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:188 @@ -343,6 +350,8 @@ msgid "" "This produces the desired result, because all results must pass through the :" "program:`mongos` before returning to the client." msgstr "" +"这是显而易见的,因为所有的数据都必须通过 :program:`mongos` 实例传输到客户端" +"中。" # 8b165b96a75640809e27adb29b5c3541 # 6389e86e18b74b28b97814bbb5ac0318 From 88e8209f7e2ce7031a5425035d0c8587765d86d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 24 Oct 2014 15:26:32 +0800 Subject: [PATCH 189/822] Issue#313:Completed translation Issue#313:Completed translation --- .../LC_MESSAGES/core/replication-process.po | 34 +++++++++++-------- 1 file changed, 20 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-process.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-process.po index b96912beae0..68b3aac7e75 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-process.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-process.po @@ -1,66 +1,72 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-24 15:26+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 844a41f65778405c909e051f79022343 #: ../source/core/replication-process.txt:7 msgid "Replication Processes" -msgstr "" +msgstr "复制过程" # 21347ca59dbc46ee9f8ad1f5912aafd5 #: ../source/core/replication-process.txt:11 msgid "" "Members of a :term:`replica set` replicate data continuously. First, a " "member uses *initial sync* to capture the data set. Then the member " -"continuously records and applies every operation that modifies the data set." -" Every member records operations in its :doc:`oplog `, which is a :term:`capped collection`." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 中的节点持续的复制数据。首先,一个节点使用 " +"*initial sync* 来获取数据集。然后各个节点持续记录并应用数据集上的写操作。各" +"个节点将写操作记录在其自身的 :doc:`oplog ` 中, :" +"doc:`oplog ` 是一个 :term:`capped collection` 。" # e9641f19f1944aeabfa7bf8c56bb946f #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-processes.rst:6 msgid ":doc:`/core/replica-set-oplog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-oplog`" # 8827eea618d545998a361c24c2288cc1 #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-processes.rst:4 msgid "" "The oplog records all operations that modify the data in the replica set." -msgstr "" +msgstr "oplog记录了复制集中数据变动的操作。" # 125b6ade2e884ee0a1848cdcf15d5d3c #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-processes.rst:10 msgid ":doc:`/core/replica-set-sync`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-sync`" # 021b7a1e379d4c998440b596bd24e1ff #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-processes.rst:9 msgid "" -"Secondaries must replicate all changes accepted by the primary. This process" -" is the basis of replica set operations." -msgstr "" +"Secondaries must replicate all changes accepted by the primary. This process " +"is the basis of replica set operations." +msgstr "从节点会将主节点上数据的变动复制过来,该进程是复制的基础。" # 9e3e71fcf14644f1ad5ad78f077ce16e #: ../source/core/replication-process.txt:1 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" # 9e3e71fcf14644f1ad5ad78f077ce16e #: ../source/core/replication-process.txt:1 msgid "sync" -msgstr "" +msgstr "同步" From bb3ec2132bb92cd7ec21fb7a571a45dea79bc566 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 24 Oct 2014 17:15:23 +0800 Subject: [PATCH 190/822] Issue#314:state 1 Issue#314:state 1 --- .../zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po | 84 +++++++++---------- 1 file changed, 40 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po index 31d1c9fb491..a7b8c2a268c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:15+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 8a733e98950442609abd5f0360efd3cb #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:5 msgid "Replica Set Oplog" -msgstr "" +msgstr "复制集Oplog" # 6d00393279d34f8a9de2833bb6659f82 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:18 @@ -29,35 +31,40 @@ msgid "" "to all other members. Any member can import oplog entries from any other " "member." msgstr "" +"为了提高复制的效率,复制集中所有节点之间会互相进行心跳检测(通过ping)。每个" +"节点都可以从任何其他节点上获取oplog。" # 4bf3ec7948c04faebe63f90d10df18fb #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:22 msgid "" -"Whether applied once or multiple times to the target dataset, each operation" -" in the oplog produces the same results, i.e. each operation in the oplog is" -" :term:`idempotent`. For proper replication operations, entries in the oplog" -" must be idempotent:" +"Whether applied once or multiple times to the target dataset, each operation " +"in the oplog produces the same results, i.e. each operation in the oplog is :" +"term:`idempotent`. For proper replication operations, entries in the oplog " +"must be idempotent:" msgstr "" +"oplog中的每一条操作,无论是执行一次还是多次执行,对数据集的影响结果是一样的," +"i.e 每条oplog中的操作都是 :term:`幂等 ` 的。For proper " +"replication operations, entries in the oplog must be idempotent:" # 74c3a7749bca45b8b1359acc73fa6f3d #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:27 msgid "initial sync" -msgstr "" +msgstr "初始化同步" # e27b8ffbbe98459fb2159cb3fd1ede2a #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:28 msgid "post-rollback catch-up" -msgstr "" +msgstr "回滚后的数据追赶" # a3d12629fc5c43b798ea82b456ace9aa #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:29 msgid "sharding chunk migrations" -msgstr "" +msgstr "分片的chunk迁移" # 8506d616bb6547efa3a7e1550bc38fe6 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:34 msgid "Oplog Size" -msgstr "" +msgstr "Oplog大小" # 12b729c7abc64b7d90fcae9112780ad2 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:36 @@ -81,10 +88,10 @@ msgstr "" # d4db0a1c5eb64bfea7d69ff9122f20be #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:47 msgid "" -"Before :program:`mongod` creates an oplog, you can specify its size with the" -" :setting:`~replication.oplogSizeMB` option. However, after you have started" -" a replica set member for the first time, you can only change the size of " -"the oplog using the :doc:`/tutorial/change-oplog-size` procedure." +"Before :program:`mongod` creates an oplog, you can specify its size with " +"the :setting:`~replication.oplogSizeMB` option. However, after you have " +"started a replica set member for the first time, you can only change the " +"size of the oplog using the :doc:`/tutorial/change-oplog-size` procedure." msgstr "" # caac8e653e1f41e58feda2f97042f00d @@ -182,10 +189,10 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:110 msgid "" "Under various exceptional situations, updates to a :term:`secondary's " -"` oplog might lag behind the desired performance time. Use " -":method:`db.getReplicationInfo()` from a secondary member and the " -":doc:`replication status ` output " -"to assess the current state of replication and determine if there is any " +"` oplog might lag behind the desired performance time. Use :" +"method:`db.getReplicationInfo()` from a secondary member and the :doc:" +"`replication status ` output to " +"assess the current state of replication and determine if there is any " "unintended replication delay." msgstr "" @@ -199,14 +206,19 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:9 msgid "" "The :term:`oplog` (operations log) is a special :term:`capped collection` " -"that keeps a rolling record of all operations that modify the data stored in" -" your databases. MongoDB applies database operations on the :term:`primary` " -"and then records the operations on the primary's oplog. The " -":term:`secondary` members then copy and apply these operations in an " -"asynchronous process. All replica set members contain a copy of the oplog, " -"in the :data:`local.oplog.rs` collection, which allows them to maintain the " -"current state of the database." -msgstr "" +"that keeps a rolling record of all operations that modify the data stored in " +"your databases. MongoDB applies database operations on the :term:`primary` " +"and then records the operations on the primary's oplog. The :term:" +"`secondary` members then copy and apply these operations in an asynchronous " +"process. All replica set members contain a copy of the oplog, in the :data:" +"`local.oplog.rs` collection, which allows them to maintain the current state " +"of the database." +msgstr "" +" :term:`oplog` (操作日志)是一个特殊的 :term:`capped collection` ,它循环地" +"存储着数据集变动的所有操作。MongoDB在 :term:`primary` 上进行操作,并记录这些" +"操作到主节点的oplog中。而后 :term:`secondary` 复制oplog到本机并异步地应用这些" +"操作。每个复制集节点都有主节点oplog的副本存放在 :data:`local.oplog.rs` 表中," +"并应用这些操作来维持数据的更新。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:59 msgid "" @@ -214,19 +226,3 @@ msgid "" "5% of the available free disk space, but will always allocate at least 1 " "gigabyte and never more than 50 gigabytes." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :term:`oplog` (operations log) is a special :term:`capped collection` " -#~ "that keeps a rolling record of all operations that modify the data stored in" -#~ " your databases. MongoDB applies database operations on the :term:`primary` " -#~ "and then records the operations on the primary's oplog. The " -#~ ":term:`secondary` members then copy and apply these operations in an " -#~ "asynchronous process. All replica set members contain a copy of the oplog, " -#~ "allowing them to maintain the current state of the database." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For 64-bit Linux, Solaris, FreeBSD, and Windows systems, MongoDB allocates " -#~ "5% of the available free disk space to the oplog. If this amount is smaller " -#~ "than a gigabyte, then MongoDB allocates 1 gigabyte of space." -#~ msgstr "" From 6473af16e2985a40241e4044013425556bdc6039 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 14:52:59 +0800 Subject: [PATCH 191/822] translate administration/indexes.po and indexes-creation.po --- .../administration/indexes-creation.po | 36 ++++++++++++----- .../zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po | 40 +++++++++++-------- 2 files changed, 49 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-creation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-creation.po index 08ed27fec36..4e85d529d18 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-creation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-creation.po @@ -1,25 +1,29 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 14:52+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes-creation.txt:3 msgid "Index Creation Tutorials" -msgstr "" +msgstr "索引创建教程" #: ../source/administration/indexes-creation.txt:7 msgid "" "Instructions for creating and configuring indexes in MongoDB and building " "indexes on replica sets and sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "在MongoDB中创建并配置索引以及在复制集和分片集群上建立索引的教程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/create-an-index`" @@ -27,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:4 msgid "Build an index for any field on a collection." -msgstr "" +msgstr "对集合中的任一键建立索引" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:9 msgid ":doc:`/tutorial/create-a-compound-index`" @@ -35,7 +39,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:8 msgid "Build an index of multiple fields on a collection." -msgstr "" +msgstr "在集合的多个键上建立一个索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/create-a-unique-index`" @@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:12 msgid "" "Build an index that enforces unique values for the indexed field or fields." -msgstr "" +msgstr "建立一个索引,强制要求被索引键的值必须唯一。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/create-a-sparse-index`" @@ -56,6 +60,8 @@ msgid "" "indexed field. This saves space when indexing fields that are present in " "only some documents." msgstr "" +"建立一个不会索引那些不包含被索引键的文档的索引。在某些集合中,只索引存在的键" +"会节省一些空间。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/create-a-hashed-index`" @@ -67,6 +73,8 @@ msgid "" "value. These indexes permit equality queries and may be suitable shard keys " "for some collections." msgstr "" +"对集合中的一个键的值计算哈希值,然后对这个哈希值建立索引。这些索引可以支持相" +"等查询,对某些集合而言,可能很适合作为分片键。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:31 msgid ":doc:`/tutorial/build-indexes-on-replica-sets`" @@ -77,6 +85,8 @@ msgid "" "To build indexes on a replica set, you build the indexes separately on the " "primary and the secondaries, as described here." msgstr "" +"如果希望在一个复制集上建立索引,您需要分别在主节点和从节点建立索引,如这篇文" +"章所述。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:37 msgid ":doc:`/tutorial/build-indexes-in-the-background`" @@ -85,9 +95,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:34 msgid "" "Background index construction allows read and write operations to continue " -"while building the index, but take longer to complete and result in a larger" -" index." +"while building the index, but take longer to complete and result in a larger " +"index." msgstr "" +"在后台创建索引允许在创建的过程中读写操作得以继续。但是,这会消耗更多的时间来" +"建立索引,而且索引会变得更大。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:40 msgid ":doc:`/tutorial/roll-back-to-v1.8-index`" @@ -98,3 +110,5 @@ msgid "" "A ``{v : 0}`` index is necessary if you need to roll back from MongoDB " "version 2.0 (or later) to MongoDB version 1.8." msgstr "" +"如果您希望从MongoDB2.0版(以及之后)回滚到版本1.8, 那么一个 ``{v : 0}`` 是很有" +"必要的。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po index 9e5f3be31b9..f0280ce5f0d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po @@ -1,42 +1,50 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 14:40+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes.txt:3 msgid "Indexing Tutorials" -msgstr "" +msgstr "索引教程" #: ../source/administration/indexes.txt:7 msgid "" "Indexes allow MongoDB to process and fulfill queries quickly by creating " "small and efficient representations of the documents in a collection." msgstr "" +" 通过对集合中的文档建立对应的小而高效的索引项,索引可以帮助MongoDB快速的处理" +"和匹配查询。" #: ../source/administration/indexes.txt:10 msgid "" -"The documents in this section outline specific tasks related to building and" -" maintaining indexes for data in MongoDB collections and discusses " -"strategies and practical approaches. For a conceptual overview of MongoDB " -"indexing, see the :doc:`/core/indexes` document." +"The documents in this section outline specific tasks related to building and " +"maintaining indexes for data in MongoDB collections and discusses strategies " +"and practical approaches. For a conceptual overview of MongoDB indexing, see " +"the :doc:`/core/indexes` document." msgstr "" +"本节提纲中的文章将会详细描述对MongoDB集合中的数据创建和维护索引的相关任务,还" +"会讨论索引的使用原则和方法。如果您希望对MongoDB中的索引有一个概念性的概览,请" +"阅读 :doc:`/core/indexes` 。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:5 msgid ":doc:`/administration/indexes-creation`" msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:4 -msgid "" -"Create and configure different types of indexes for different purposes." -msgstr "" +msgid "Create and configure different types of indexes for different purposes." +msgstr "创建并配置不同类型的索引以用于不同用途" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:9 msgid ":doc:`/administration/indexes-management`" @@ -44,7 +52,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:8 msgid "Monitor and assess index performance and rebuild indexes as needed." -msgstr "" +msgstr "监视并评估索引性能,必要时重建索引" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:14 msgid ":doc:`/administration/indexes-geo`" @@ -54,7 +62,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create indexes that support data stored as :term:`GeoJSON` objects and " "legacy coordinate pairs." -msgstr "" +msgstr "创建可以支持 :term:`GeoJSON` 类型数据或者普通坐标对数据的索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:18 msgid ":doc:`/administration/indexes-text`" @@ -62,7 +70,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:17 msgid "Build and configure indexes that support full-text searches." -msgstr "" +msgstr "创建并pech可以支持全文搜索的索引" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:21 msgid ":doc:`/applications/indexes`" @@ -72,4 +80,4 @@ msgstr "" msgid "" "The factors that affect index performance and practical approaches to " "indexing in MongoDB" -msgstr "" +msgstr "影响索引性能的因素,以及在MongoDB中索引的正确使用方法。" From 69c4e4c317f976c9e3b547c4466e306f80ac0a6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sat, 25 Oct 2014 14:58:40 +0800 Subject: [PATCH 192/822] remove extra quotes --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index b91055c3a17..1c1d37ac4fb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "access to common aggregation processes, they lack the flexibility and " "capabilities of the aggregation pipeline and map-reduce." msgstr "" -"MongoDB提供了一些数据库命令,用于支持一组公共的 :doc:`单一用途的聚合操作 ` 。" +"MongoDB提供了一些数据库命令,用于支持一组公共的 :doc:`单一用途的聚合操作 ` 。" "这些聚合操作包含:返回匹配到的文档个数、返回某个字段的非重复值列表、对某个字段的数据进行分组。" "所有的这些操作都是针对单个集合中的文档进行聚合。虽然这些操作可以方便的做一些聚合,但是与聚合管道和映射化简比起来," "它们的灵活性和能力要差一些。" From 4bc73f51b0b8f3a8efa0491c6171c220be822ca7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 15:25:29 +0800 Subject: [PATCH 193/822] translate tutorial/create-an-index.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/create-an-index.po | 82 +++++++++++++------ 1 file changed, 56 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-index.po index 72796d58830..da9cea1bf23 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-index.po @@ -1,28 +1,35 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 15:25+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:6 msgid "Create an Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个索引" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:10 msgid "" "Indexes allow MongoDB to process and fulfill queries quickly by creating " -"small and efficient representations of the documents in a " -":term:`collection`. Users can create indexes for any collection on any field" -" in a :term:`document`. By default, MongoDB creates an index on the ``_id`` " -"field of every collection." +"small and efficient representations of the documents in a :term:" +"`collection`. Users can create indexes for any collection on any field in a :" +"term:`document`. By default, MongoDB creates an index on the ``_id`` field " +"of every collection." msgstr "" +"通过对 :term:`collection` 中的文档建立对应的小而高效的索引项,索引可以帮助" +"MongoDB快速的处理和匹配查询。用户可以在任意集合的 :term:`document` 的任意键上" +"创建索引。默认情况,MongoDB会在每个集合的 ``_id`` 键创建一个索引。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:16 msgid "" @@ -31,62 +38,76 @@ msgid "" "indexes on multiple fields. See :ref:`index-create-compound-index` for " "instructions on building compound indexes." msgstr "" +"这篇文档描述了如何在一个键上创建索引。MongoDB还支持 :ref:`复合索引 ` ,它可以索引多个键。参见 :ref:`index-create-compound-index` " +"来了解创建复合索引的教程。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:23 msgid "Create an Index on a Single Field" -msgstr "" +msgstr "在单一键上创建索引" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:25 msgid "" -"To create an index, use :method:`~db.collection.ensureIndex()` or a similar " -":api:`method from your driver <>`. The " -":method:`~db.collection.ensureIndex()` method only creates an index if an " -"index of the same specification does not already exist." +"To create an index, use :method:`~db.collection.ensureIndex()` or a similar :" +"api:`method from your driver <>`. The :method:`~db.collection.ensureIndex()` " +"method only creates an index if an index of the same specification does not " +"already exist." msgstr "" +"您可以使用 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 方法或者其它相似的方法 :" +"api:`method from your driver <>` 创建索引。方法 :method:`~db.collection." +"ensureIndex()` 不会创建重复索引,只会在具有相同索引明细(same specification)的" +"索引不存在的情况下才会创建索引。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:30 msgid "" "For example, the following operation creates an index on the ``userid`` " "field of the ``records`` collection:" -msgstr "" +msgstr "例如, 如下操作将会在 ``records`` 集合的 ``userid`` 键上建立一个索引:" #: ../source/includes/fact-index-specification-field-value.rst:1 msgid "" "The value of the field in the index specification describes the kind of " "index for that field. For example, a value of ``1`` specifies an index that " "orders items in ascending order. A value of ``-1`` specifies an index that " -"orders items in descending order. For additional index types, see " -":doc:`/core/index-types`." +"orders items in descending order. For additional index types, see :doc:`/" +"core/index-types`." msgstr "" +"在索引明细中键的值描述了这个键的索引类型。例如,值 ``1`` 表明这个索引会将它的" +"索引项按照升序排序。值``-1`` 表明索引会按照降序排布索引项。如果希望了解其他索" +"引类型,请参见 :doc:`/core/index-types`." #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:39 msgid "" "The created index will support queries that select on the field ``userid``, " "such as the following:" -msgstr "" +msgstr "被创建的索引可以用来支持对被索引键 ``userid`` 的查询,如下:" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:47 msgid "" "But the created index does not support the following query on the " "``profile_url`` field:" -msgstr "" +msgstr "但是这个索引将不会支持如下对 ``profile_url`` 键的查询:" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:54 msgid "" "For queries that cannot use an index, MongoDB must scan all documents in a " "collection for documents that match the query." msgstr "" +"对于不能利用索引的查询,MongoDB必须扫描集合中的所有文档来找到匹配该查询的文" +"档。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:58 msgid "Additional Considerations" -msgstr "" +msgstr "其他注意事项" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:60 msgid "" "Although indexes can improve query performances, indexes also present some " -"operational considerations. See :ref:`Operational Considerations for Indexes" -" ` for more information." +"operational considerations. See :ref:`Operational Considerations for Indexes " +"` for more information." msgstr "" +"虽然索引可以提升查询性能,索引同时也带来了一下操作上需要注意的问题。参见 :" +"ref:`索引的注意事项 ` 了解详情。" #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:1 msgid "" @@ -96,29 +117,38 @@ msgid "" "background`. To build indexes on replica sets, see the :ref:`index-build-on-" "replica-sets` section for more information." msgstr "" +"如果您的集合中包含大量的数据,且您的应用需要在创建索引的过程中访问数据,请考" +"虑在后台创建索引,如 :ref:`index-creation-background` 所述。参见 :ref:`index-" +"build-on-replica-sets` 一节来了解更多关于在复制集上建立索引的信息。" #: ../source/includes/note-build-indexes-on-replica-sets.rst:3 msgid "" "To build or rebuild indexes for a :term:`replica set` see :ref:`index-" "building-replica-sets`." msgstr "" +"参见 :ref:`index-building-replica-sets` 了解如何在 :term:`replica set` 上创建" +"或者重建索引。" #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:10 msgid "" "Some drivers may specify indexes, using ``NumberLong(1)`` rather than ``1`` " "as the specification. This does not have any affect on the resulting index." msgstr "" +"某些数据库驱动可能会在索引明细中使用 ``NumberLong(1)`` 而不是 ``1`` 。这对最" +"终的索引没有影响。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:66 msgid "" -":ref:`index-create-compound-index`, :doc:`/administration/indexes` and " -":doc:`/core/indexes` for more information." +":ref:`index-create-compound-index`, :doc:`/administration/indexes` and :doc:" +"`/core/indexes` for more information." msgstr "" +"参见 :ref:`index-create-compound-index`, :doc:`/administration/indexes` 和 :" +"doc:`/core/indexes` 了解更多。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:1 msgid "create" -msgstr "" +msgstr "创建" From 365a52c9edf89dce7bad7f0bd42205116df2ab82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 15:38:18 +0800 Subject: [PATCH 194/822] translate tutorial/create-a-compound-index.po --- .../tutorial/create-a-compound-index.po | 66 +++++++++++++------ 1 file changed, 45 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-compound-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-compound-index.po index f377f63f6a3..353183c75af 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-compound-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-compound-index.po @@ -1,62 +1,77 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 15:38+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:7 msgid "Create a Compound Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个复合索引" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:11 msgid "" "Indexes allow MongoDB to process and fulfill queries quickly by creating " -"small and efficient representations of the documents in a " -":term:`collection`. MongoDB supports indexes that include content on a " -"single field, as well as :ref:`compound indexes ` that " -"include content from multiple fields. Continue reading for instructions and " -"examples of building a compound index." -msgstr "" +"small and efficient representations of the documents in a :term:" +"`collection`. MongoDB supports indexes that include content on a single " +"field, as well as :ref:`compound indexes ` that include " +"content from multiple fields. Continue reading for instructions and examples " +"of building a compound index." +msgstr "" +"通过对 :term:`collection` 中的文档建立对应的小而高效的索引项,索引可以帮助" +"MongoDB快速的处理和匹配查询。MongoDB支持只包含单一键的内容的索引,也支持 :" +"ref:`复合索引 ` ,它可以索引多个键的内容。继续往下阅读," +"可以了解创建一个复合索引的方法和实例。" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:19 msgid "Build a Compound Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个复合索引" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:21 msgid "" "To create a :ref:`compound index ` use an operation " "that resembles the following prototype:" msgstr "" +"您可以使用一个类似于如下格式操作来创建 :ref:`复合索引 ` :" #: ../source/includes/fact-index-specification-field-value.rst:1 msgid "" "The value of the field in the index specification describes the kind of " "index for that field. For example, a value of ``1`` specifies an index that " "orders items in ascending order. A value of ``-1`` specifies an index that " -"orders items in descending order. For additional index types, see " -":doc:`/core/index-types`." +"orders items in descending order. For additional index types, see :doc:`/" +"core/index-types`." msgstr "" +"在索引明细中键的值描述了这个键的索引类型。例如,值 ``1`` 表明这个索引会将它的" +"索引项按照升序排序。值``-1`` 表明索引会按照降序排布索引项。如果希望了解其他索" +"引类型,请参见 :doc:`/core/index-types`." #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:31 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:33 msgid "" "The following operation will create an index on the ``item``, ``category``, " "and ``price`` fields of the ``products`` collection:" msgstr "" +"如下操作将会在集合 ``products`` 的 ``item``, ``category``, 和 ``price`` 键上" +"创建一个(复合)索引:" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:42 msgid "Additional Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项:" #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:1 msgid "" @@ -66,34 +81,43 @@ msgid "" "background`. To build indexes on replica sets, see the :ref:`index-build-on-" "replica-sets` section for more information." msgstr "" +"如果您的集合中包含大量的数据,且您的应用需要在创建索引的过程中访问数据,请考" +"虑在后台创建索引,如 :ref:`index-creation-background` 所述。参见 :ref:`index-" +"build-on-replica-sets` 一节来了解更多关于在复制集上建立索引的信息。" #: ../source/includes/note-build-indexes-on-replica-sets.rst:3 msgid "" "To build or rebuild indexes for a :term:`replica set` see :ref:`index-" "building-replica-sets`." msgstr "" +"参见 :ref:`index-building-replica-sets` 了解如何在 :term:`replica set` 上创建" +"或者重建索引。" #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:10 msgid "" "Some drivers may specify indexes, using ``NumberLong(1)`` rather than ``1`` " "as the specification. This does not have any affect on the resulting index." msgstr "" +"某些数据库驱动可能会在索引明细中使用 ``NumberLong(1)`` 而不是 ``1`` 。这对最" +"终的索引没有影响。" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:46 msgid "" -":ref:`index-create-index`, :doc:`/administration/indexes` and " -":doc:`/core/indexes` for more information." +":ref:`index-create-index`, :doc:`/administration/indexes` and :doc:`/core/" +"indexes` for more information." msgstr "" +"参见 :ref:`index-create-compound-index`, :doc:`/administration/indexes` 和 :" +"doc:`/core/indexes` 了解更多。" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:1 #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:2 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:1 msgid "create" -msgstr "" +msgstr "创建" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:2 msgid "compound" -msgstr "" +msgstr "复合" From 9fae60cd419e0763a266ee546c62cbb1ba9b5c2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 16:05:49 +0800 Subject: [PATCH 195/822] translate tutorial/create-a-unique-index.po --- .../tutorial/create-a-unique-index.po | 84 ++++++++++++------- 1 file changed, 55 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-unique-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-unique-index.po index 177a9f6a903..a2b176dbd68 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-unique-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-unique-index.po @@ -1,54 +1,67 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 16:05+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:3 msgid "Create a Unique Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个唯一索引" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:7 msgid "" -"MongoDB allows you to specify a :ref:`unique constraint `" -" on an index. These constraints prevent applications from inserting " -":term:`documents ` that have duplicate values for the inserted " -"fields. Additionally, if you want to create an index on a collection that " -"has existing data that might have duplicate values for the indexed field, " -"you may choose to combine unique enforcement with :ref:`duplicate dropping " +"MongoDB allows you to specify a :ref:`unique constraint ` " +"on an index. These constraints prevent applications from inserting :term:" +"`documents ` that have duplicate values for the inserted fields. " +"Additionally, if you want to create an index on a collection that has " +"existing data that might have duplicate values for the indexed field, you " +"may choose to combine unique enforcement with :ref:`duplicate dropping " "`." msgstr "" +"MongoDB允许对一个索引指定 :ref:`唯一性限制 ` .这个限制会阻" +"止应用插入被索引键上的值是重复值的 :term:`documents ` 。此外,如果" +"您希望在已经存储了数据并且被索引键的值有可能重复的集合上创建索引,那么您可以" +"选择将唯一性和 :ref:`删除重复 ` 选项组合使" +"用。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:20 msgid "Unique Indexes" -msgstr "" +msgstr "唯一索引" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:22 msgid "" "To create a :ref:`unique index `, consider the following " "prototype:" -msgstr "" +msgstr "请看如下操作,创建一个 :ref:`唯一索引 ` :" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:29 msgid "" -"For example, you may want to create a unique index on the ``\"tax-id\":`` of" -" the ``accounts`` collection to prevent storing multiple account records for" -" the same legal entity:" +"For example, you may want to create a unique index on the ``\"tax-id\":`` of " +"the ``accounts`` collection to prevent storing multiple account records for " +"the same legal entity:" msgstr "" +"例如,您可能希望在集合 ``accounts`` 的 ``\"tax-id\":`` 键上创建一个唯一索引," +"以避免对同一法人存储多条帐目记录:" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:37 msgid "" "The :ref:`_id index ` is a unique index. In some situations " -"you may consider using the ``_id`` field itself for this kind of data rather" -" than using a unique index on another field." +"you may consider using the ``_id`` field itself for this kind of data rather " +"than using a unique index on another field." msgstr "" +"索引 :ref:`_id 索引 ` 就是一个唯一索引。在某些情况下您可以考虑" +"使用 ``_id`` 键的值本身作为这类唯一数据,而不需要在其他键上创建一个唯一索引。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:41 msgid "" @@ -60,65 +73,78 @@ msgid "" "subsequent documents without the indexed field. Consider the following " "prototype." msgstr "" +"在许多场合下您可能希望组合使用 ``unique`` 和 ``sparse`` 选项。当MongoDB索引一" +"个键时,如果一篇文档中这个键没有值,那么这篇文档对应的索引项将会是 " +"``null`` 。但是由于唯一索引不允许在一个键上有重复值(在没有 ``sparse`` 选项" +"时),MongoDB将会拒绝保存从第二篇起及其之后的所有不包含这个键的文档。请看如下" +"操作:" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:53 msgid "" "You can also enforce a unique constraint on :ref:`compound indexes `, as in the following prototype:" msgstr "" +"您也可以对 :ref:`复合索引 ` 施加唯一性限制,如下:" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:60 msgid "" "These indexes enforce uniqueness for the *combination* of index keys and " "*not* for either key individually." -msgstr "" +msgstr "这个索引会强制要求 *复合* 键值的唯一性,而 *不是* 每个键的唯一性。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:68 msgid "Drop Duplicates" -msgstr "" +msgstr "删除重复" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:70 msgid "" "To force the creation of a :ref:`unique index ` index on " -"a collection with duplicate values in the field you are indexing you can use" -" the ``dropDups`` option. This will force MongoDB to create a *unique* index" -" by deleting documents with duplicate values when building the index. " -"Consider the following prototype invocation of " -":method:`~db.collection.ensureIndex()`:" +"a collection with duplicate values in the field you are indexing you can use " +"the ``dropDups`` option. This will force MongoDB to create a *unique* index " +"by deleting documents with duplicate values when building the index. " +"Consider the following prototype invocation of :method:`~db.collection." +"ensureIndex()`:" msgstr "" +"如果您希望在一个被索引键的值有重复的集合上创建 :ref:`唯一索引 ` ,您可以使用 ``dropDups`` 选项。这会使MongoDB在创建索引时,通过删除" +"带有重复值的文档的方式来强制创建一个 *唯一* 索引。请看如下 :method:`~db." +"collection.ensureIndex()` 方法的执行:" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:81 msgid "" "See the full documentation of :ref:`duplicate dropping ` for more information." msgstr "" +"参见完整文档 :ref:`删除重复 ` 来了解更多。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:86 msgid "" "Specifying ``{ dropDups: true }`` may delete data from your database. Use " "with extreme caution." msgstr "" +"指定 ``{ dropDups: true }`` 选项可能会导致从数据库中删除数据。使用时需慎思。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:89 msgid "" "Refer to the :method:`~db.collection.ensureIndex()` documentation for " "additional index creation options." msgstr "" +"参见 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 文档来了解更多创建索引的选项。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:16 #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:63 #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:64 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:16 msgid "unique" -msgstr "" +msgstr "唯一" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:63 msgid "drop duplicates" -msgstr "" +msgstr "删除重复" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:64 msgid "duplicates" -msgstr "" +msgstr "重复" From c98a4a9dd97cfec638a5ca0231c15f38f3b87440 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 16:19:54 +0800 Subject: [PATCH 196/822] translate tutorial/create-a-sparse-index.po --- .../tutorial/create-a-sparse-index.po | 53 +++++++++++-------- 1 file changed, 32 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-sparse-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-sparse-index.po index ee211473397..0fab676f4ad 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-sparse-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-sparse-index.po @@ -1,48 +1,55 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 16:19+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:6 msgid "Create a Sparse Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个稀疏索引" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:10 msgid "" -"Sparse indexes are like non-sparse indexes, except that they omit references" -" to documents that do not include the indexed field. For fields that are " -"only present in some documents sparse indexes may provide a significant " -"space savings. See :ref:`index-type-sparse` for more information about " -"sparse indexes and their use." +"Sparse indexes are like non-sparse indexes, except that they omit references " +"to documents that do not include the indexed field. For fields that are only " +"present in some documents sparse indexes may provide a significant space " +"savings. See :ref:`index-type-sparse` for more information about sparse " +"indexes and their use." msgstr "" +"稀疏索引和非稀疏索引很像,除了它不会索引那些不包含被索引键的文档。对于只存在" +"于某些文档中的键而言,建立稀疏索引也许会显著地减少存储空间。参见 :ref:`index-" +"type-sparse` 了解更多关于稀疏索引和它们的使用。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:16 msgid "" -":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more " -"information." -msgstr "" +":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more information." +msgstr "参见:doc:`/core/indexes` 和 :doc:`/administration/indexes` 了解更多。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:20 msgid "Prototype" -msgstr "" +msgstr "格式" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:22 msgid "" "To create a :ref:`sparse index ` on a field, use an " "operation that resembles the following prototype:" msgstr "" +"您可以使用类似于如下格式的操作来创建 :ref:`稀疏索引 ` :" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:30 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:32 msgid "" @@ -50,28 +57,32 @@ msgid "" "that *only* includes a document in the index if the ``twitter_name`` field " "exists in a document." msgstr "" +"如下操作会在 ``users`` 集合上创建一个稀疏索引,如果一篇文档中包含了 " +"``twitter_name`` 键,那么文档会被索引。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:40 msgid "" "The index excludes all documents that do not include the ``twitter_name`` " "field." -msgstr "" +msgstr "(稀疏)索引会排除所有不包含 ``twitter_name`` 键的文档。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:44 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:48 msgid "" "Sparse indexes can affect the results returned by the query, particularly " -"with respect to sorts on fields *not* included in the index. See the " -":ref:`sparse index ` section for more information." +"with respect to sorts on fields *not* included in the index. See the :ref:" +"`sparse index ` section for more information." msgstr "" +"稀疏索引会影响查询返回的结果,尤其是对不包含在索引中的键排序时。参见 :ref:`稀" +"疏索引 ` 一节了解更多。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:1 msgid "sparse" -msgstr "" +msgstr "稀疏" From a1682c399a3cd7622f47be23cb563b50510d9e7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 16:28:38 +0800 Subject: [PATCH 197/822] translate tutorial/create-a-hashed-index.po --- .../tutorial/create-a-hashed-index.po | 42 ++++++++++++------- 1 file changed, 27 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-hashed-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-hashed-index.po index c886dc20251..daa01a9c1ae 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-hashed-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-hashed-index.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 16:28+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:6 msgid "Create a Hashed Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个哈希索引" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:12 msgid "" @@ -21,54 +25,62 @@ msgid "" "field in a collection and index the hashed value. These indexes permit " "equality queries and may be suitable shard keys for some collections." msgstr "" +"MongoDB中 :ref:`哈希索引 ` 会对键的值计算一个哈希值然后索" +"引该哈希值。这个索引支持相等匹配,可能会适合作为某些集合的分片键。" #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "提示" #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:3 msgid "" "MongoDB automatically computes the hashes when resolving queries using " "hashed indexes. Applications do **not** need to compute hashes." msgstr "" +"MongoDB在处理使用哈希索引的查询时会自动计算哈希值。应用 **不需要** 计算哈希" +"值。" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参考" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:25 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:27 msgid "" "To create a :ref:`hashed index `, specify ``hashed`` as " "the value of the index key, as in the following example:" msgstr "" +"要想创建一个 :ref:`哈希索引 ` ,(在索引明细里)将被索引键" +"的值指定为``hashed`` ,如下例所示:" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:38 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项:" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:40 msgid "" "MongoDB supports ``hashed`` indexes of any single field. The hashing " -"function collapses sub-documents and computes the hash for the entire value," -" but does not support multi-key (i.e. arrays) indexes." +"function collapses sub-documents and computes the hash for the entire value, " +"but does not support multi-key (i.e. arrays) indexes." msgstr "" +"MongoDB支持对任一单键建立 ``哈希`` 索引。哈希函数会折叠子文档并计算整体的哈希" +"值,但是它不支持多键索引(例如数组)." #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:44 msgid "You may not create compound indexes that have ``hashed`` index fields." -msgstr "" +msgstr "您不能创建一个含有 ``哈希`` 索引的复合索引。" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:1 msgid "hashed" -msgstr "" +msgstr "哈希" From 8db4179456587d8758d69f2f886a28adefe73e6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 17:12:20 +0800 Subject: [PATCH 198/822] translate tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po --- .../tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po | 143 ++++++++++++------ 1 file changed, 94 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po index ad59d1afd88..40b1bf88ed0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po @@ -1,43 +1,51 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 17:12+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:8 msgid "Build Indexes on Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "在复制集上创建索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:12 msgid "" -"For replica sets, secondaries will begin building indexes *after* the " -":term:`primary` finishes building the index. In :term:`sharded clusters " -"`, the :program:`mongos` will send :method:`ensureIndex() " -"` to the primary members of the replica set for" -" each shard, which then replicate to the secondaries after the primary " +"For replica sets, secondaries will begin building indexes *after* the :term:" +"`primary` finishes building the index. In :term:`sharded clusters `, the :program:`mongos` will send :method:`ensureIndex() ` to the primary members of the replica set for " +"each shard, which then replicate to the secondaries after the primary " "finishes building the index." msgstr "" +"对于复制集而言,从节点会在 :term:`primary` 结束创建索引后开始创建索引。在 :" +"term:`分片集群 ` 上, :program:`mongos` 会发送 :method:" +"`ensureIndex() ` 方法到每个集群的复制集主节点" +"上,接着在主节点索引创建完毕后从节点开始创建索引。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:19 msgid "" "To minimize the impact of building an index on your replica set, use the " "following procedure to build indexes:" -msgstr "" +msgstr "为了最小化在您的复制集是创建索引的影响,请遵循如下步骤:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:26 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:28 msgid "" @@ -46,6 +54,9 @@ msgid "" "See the :ref:`oplog sizing ` documentation for " "additional information." msgstr "" +"确保您的 :term:`oplog` 足够大来支持完成索引或者重建索引操作,以避免落后(其他" +"节点)太多以致于无法同步跟上。参见 :ref:`oplog大学 ` 了解更多信息。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:34 msgid "" @@ -53,116 +64,144 @@ msgid "" "However, this procedure will only affect one member of the set at a time " "rather than *all* secondaries at the same time." msgstr "" +"这个步骤 *会* 每次从复制集中取出一个成员。但是,这个步骤每次只会影响复制集中" +"的一个成员,而不是同时影响 *所有* 从节点。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:38 msgid "" -"Do **not** use this procedure when building a :ref:`unique index ` with the ``dropDups`` option." +"Do **not** use this procedure when building a :ref:`unique index ` with the ``dropDups`` option." msgstr "" +"当创建 ``dropDups`` 带有选项的 :ref:`唯一索引 ` 时请 **不" +"要** 使用这个步骤。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:41 msgid "" "Before version 2.6 :ref:`Background index creation operations ` become *foreground* indexing operations on " -":term:`secondary` members of replica sets. After 2.6, background index " -"builds replicate as background index builds on the secondaries." +"creation-background>` become *foreground* indexing operations on :term:" +"`secondary` members of replica sets. After 2.6, background index builds " +"replicate as background index builds on the secondaries." msgstr "" +"在版本2.6以前, :ref:`索引后台创建操作 ` 在复制集" +"的 :term:`secondary` 成员上会变成 *前台* 索引操作。在版本2.6以后,后台索引创" +"建在从节点上也是后台进行。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:49 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:53 msgid "" "If you need to build an index in a :term:`sharded cluster`, repeat the " "following procedure for each replica set that provides each :term:`shard`." msgstr "" +"如果您需要在 :term:`sharded cluster` 上创建索引,请对每个规定了 :term:" +"`shard` 的复制集重复如下步骤。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:60 msgid "Stop One Secondary" -msgstr "" +msgstr "停止一个从节点" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:62 msgid "" -"Stop the :program:`mongod` process on one secondary. Restart the " -":program:`mongod` process *without* the :option:`--replSet ` option and running on a different port. [#different-port]_ This " -"instance is now in \"standalone\" mode." +"Stop the :program:`mongod` process on one secondary. Restart the :program:" +"`mongod` process *without* the :option:`--replSet ` option " +"and running on a different port. [#different-port]_ This instance is now in " +"\"standalone\" mode." msgstr "" +"停止一个从节点上的 :program:`mongod` 进程。重启 :program:`mongod` 进程, *不" +"要* 带 :option:`--replSet ` 选项且指定一个不同的端口。 " +"[#different-port]_ 限制这个实例是运行在 \"standalone\" 模式下的。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:67 msgid "" "For example, if your :program:`mongod` *normally* runs with on the default " -"port of ``27017`` with the :option:`--replSet ` option you" -" would use the following invocation:" +"port of ``27017`` with the :option:`--replSet ` option you " +"would use the following invocation:" msgstr "" +"例如,如果您的 :program:`mongod` 进程 *通常* 在默认端口 ``27017`` 以选项 :" +"option:`--replSet ` 运行,您就可以使用执行如下命令:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:75 msgid "" "By running the :program:`mongod` on a different port, you ensure that the " -"other members of the replica set and all clients will not contact the member" -" while you are building the index." +"other members of the replica set and all clients will not contact the member " +"while you are building the index." msgstr "" +"通过在不同端口允运行 :program:`mongod` 的方式,您可以确保复制集的其它成员和所" +"有客户端都不会访问您正在创建索引的成员。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:83 msgid "Build the Index" -msgstr "" +msgstr "创建索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:85 msgid "" -"Create the new index using the :method:`~db.collection.ensureIndex()` in the" -" :program:`mongo` shell, or comparable method in your driver. This operation" -" will create or rebuild the index on this :program:`mongod` instance" +"Create the new index using the :method:`~db.collection.ensureIndex()` in " +"the :program:`mongo` shell, or comparable method in your driver. This " +"operation will create or rebuild the index on this :program:`mongod` instance" msgstr "" +"在 :program:`mongo` shell 里通过 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 方法" +"创建新索引,或者其他您的驱动里的等效方法。这个操作将会在 :program:`mongod` 实" +"例里建立或者重建索引。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:90 msgid "" "For example, to create an ascending index on the ``username`` field of the " "``records`` collection, use the following :program:`mongo` shell operation:" msgstr "" +"例如,为了在 ``records`` 集合的 ``username`` 键上创建一个递增索引,可以使用如" +"下 :program:`mongo` shell 操作:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:98 msgid "" ":doc:`/tutorial/create-an-index` and :doc:`/tutorial/create-a-compound-" "index` for more information." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/create-an-index` 和 :doc:`/tutorial/create-a-compound-" +"index` 了解更多。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:104 msgid "Restart the Program ``mongod``" -msgstr "" +msgstr "重启 ``mongod`` 进程" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:106 msgid "" "When the index build completes, start the :program:`mongod` instance with " "the :option:`--replSet ` option on its usual port:" msgstr "" +"当索引创建完毕,在原有端口上用选项 :option:`--replSet ` 重" +"启 :program:`mongod` 实例:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:113 msgid "" "Modify the port number (e.g. ``27017``) or the replica set name (e.g. " "``rs0``) as needed." msgstr "" +"修改端口数字(例如 ``27017`` )或者复制集名称(例如 ``rs0`` )如果需要的话。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:116 msgid "Allow replication to catch up on this member." -msgstr "" +msgstr "(接着,)在这个成员上跟上(主节点的)复制同步。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:119 msgid "Build Indexes on all Secondaries" -msgstr "" +msgstr "在所有从节点上创建索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:121 msgid "" -"Secondary members can now :doc:`build indexes in the background `. Previously all index builds on " +"Secondary members can now :doc:`build indexes in the background `. Previously all index builds on " "secondaries were in the foreground." msgstr "" +"从节点限制可以 :doc:`后台创建索引 ` 。此前,在从节点上的所有索引创建都是在前台进行。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:126 msgid "" "For each secondary in the set, build an index according to the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "对于复制集中的每个从节点,按如下步骤创建索引:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:129 #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:149 @@ -181,46 +220,52 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:134 msgid "Build the Index on the Primary" -msgstr "" +msgstr " 在主节点上创建索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:136 msgid "To build an index on the primary you can either:" -msgstr "" +msgstr "在主节点上创建索引,您可以选择其中一种方式:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:138 msgid "" ":doc:`Build the index in the background ` on the primary." msgstr "" +"在主节点是:doc:`后台创建索引 ` 。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:141 msgid "" -"Step down the primary using the :method:`rs.stepDown()` method in the " -":program:`mongo` shell to cause the current primary to become a secondary " +"Step down the primary using the :method:`rs.stepDown()` method in the :" +"program:`mongo` shell to cause the current primary to become a secondary " "graceful and allow the set to elect another member as primary." msgstr "" +"使用 :program:`mongo` shell 中的 :method:`rs.stepDown()` 方法让主节点下野" +"(step down),这样主节点平滑地过渡为从节点,且允许复制集选举其他成员为主节点。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:146 msgid "" "Then repeat the index building procedure, listed below, to build the index " "on the primary:" -msgstr "" +msgstr "然后重启上述索引创建步骤,在(原)主节点上创建索引:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:155 msgid "" -"Building the index on the background, takes longer than the foreground index" -" build and results in a less compact index structure. Additionally, the " -"background index build may impact write performance on the primary. However," -" building the index in the background allows the set to be continuously up " +"Building the index on the background, takes longer than the foreground index " +"build and results in a less compact index structure. Additionally, the " +"background index build may impact write performance on the primary. However, " +"building the index in the background allows the set to be continuously up " "for write operations during while MongoDB builds the index." msgstr "" +"在后台创建索引会比前台方式耗时更久,且会生成不够紧凑的索引 结构。此外,后台创" +"建索引可能会影响主节点的写性能。但是,在后台建立索引允许复制集在MongoDB建立索" +"引期间持续写操作。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:1 #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:2 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:1 #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:2 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" From 6cd926cb0beb3eb1cfc3ebfa3d75822672bec369 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 17:27:12 +0800 Subject: [PATCH 199/822] translate tutorial/build-indexes-in-the-background.po --- .../build-indexes-in-the-background.po | 54 +++++++++++-------- 1 file changed, 33 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-in-the-background.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-in-the-background.po index 22d3336a037..f142132f031 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-in-the-background.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-in-the-background.po @@ -1,43 +1,50 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 17:27+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:6 msgid "Build Indexes in the Background" -msgstr "" +msgstr "在后台创建索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:10 msgid "" "By default, MongoDB builds indexes in the foreground, which prevents all " "read and write operations to the database while the index builds. Also, no " -"operation that requires a read or write lock on all databases (e.g. " -":command:`listDatabases`) can occur during a foreground index build." +"operation that requires a read or write lock on all databases (e.g. :command:" +"`listDatabases`) can occur during a foreground index build." msgstr "" +"默认地,MongoDB在前台创建索引。在索引创建期间这会阻塞对数据库的所有读写操作。" +"而且,任何需要所有数据库的读/写锁的操作都无法在索引创建期间执行。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:16 msgid "" -":ref:`Background index construction ` allows read" -" and write operations to continue while building the index." +":ref:`Background index construction ` allows read " +"and write operations to continue while building the index." msgstr "" +"但是 :ref:`在后台创建索引 ` 允许在索引创建期间继续" +"执行读和写操作。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:20 msgid "" -":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more " -"information." -msgstr "" +":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more information." +msgstr "参见 :doc:`/core/indexes` 和 :doc:`/administration/indexes` 了解更多。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:24 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:26 msgid "" @@ -46,35 +53,40 @@ msgid "" "foreground. Over time, the compactness of indexes built in the background " "will approach foreground-built indexes." msgstr "" +"和前台创建的方式想比,在后台创建索引会需要更多的时间且会导致生成更大或者更不" +"紧凑的索引。随着时间推移,后台创建的索引的紧凑性会接近前台创建的索引。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:31 msgid "" "After MongoDB finishes building the index, background-built indexes are " "functionally identical to any other index." -msgstr "" +msgstr "当MongoDB结束创建索引,后台创建的索引和其他索引功能上一样。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:35 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:37 msgid "" -"To create an index in the background, add the ``background`` argument to the" -" :method:`~db.collection.ensureIndex()` operation, as in the following " +"To create an index in the background, add the ``background`` argument to " +"the :method:`~db.collection.ensureIndex()` operation, as in the following " "index:" msgstr "" +"如果希望创建一个在后台创建的索引,往 :method:`~db.collection.ensureIndex()` " +"操作中添加 ``background`` 选项,如下索引所示:" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:45 msgid "" "Consider the section on :ref:`background index construction ` for more information about these indexes and their " -"implications." +"background>` for more information about these indexes and their implications." msgstr "" +"可以参考 :ref:`background index construction ` 一" +"节了解这个索引的更多信息和牵连影响。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:1 msgid "create in background" -msgstr "" +msgstr "在后台创建索引" From 776c4e6ee8ecfb1d7f251f3dd3a878df1b592788 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 17:39:34 +0800 Subject: [PATCH 200/822] translate tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po --- .../tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po | 53 ++++++++++++------- 1 file changed, 35 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po index 91c0176f782..966e393bc2e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po @@ -1,25 +1,31 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 17:39+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:3 msgid "Build Old Style Indexes" -msgstr "" +msgstr "创建旧式索引" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:9 msgid "" "Use this procedure *only* if you **must** have indexes that are compatible " "with a version of MongoDB earlier than 2.0." msgstr "" +"只有当您 **必须** 创建一个和早于2.0的MongoDB版本相匹配的索引时,您 *才* 应该" +"使用这里的方法。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:12 msgid "" @@ -27,6 +33,8 @@ msgid "" "2.0 and later support both the ``{v:1}`` format and the earlier ``{v:0}`` " "format." msgstr "" +"MongoDB从2.0版开始引入 ``{v:1}`` 索引格式。MongoDB2.0及其以后版本都支持 " +"``{v:1}`` 格式 和更早的 ``{v:0}`` 格式。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:16 msgid "" @@ -34,42 +42,51 @@ msgid "" "If you need to roll back MongoDB to a version prior to 2.0, you must *drop* " "and *re-create* your indexes." msgstr "" +"但是,早于2.0的MongoDB版本只支持 ``{v:0}`` 格式。如果您需要回滚MongoDB到一个" +"早于2.0的版本,您必须删除并重建您的索引。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:20 msgid "" -"To build pre-2.0 indexes, use the :method:`dropIndexes() " -"` and :method:`ensureIndex() " -"` methods. You *cannot* simply reindex the " -"collection. When you reindex on versions that only support ``{v:0}`` " -"indexes, the ``v`` fields in the index definition still hold values of " -"``1``, even though the indexes would now use the ``{v:0}`` format. If you " -"were to upgrade again to version 2.0 or later, these indexes would not work." +"To build pre-2.0 indexes, use the :method:`dropIndexes() ` and :method:`ensureIndex() ` " +"methods. You *cannot* simply reindex the collection. When you reindex on " +"versions that only support ``{v:0}`` indexes, the ``v`` fields in the index " +"definition still hold values of ``1``, even though the indexes would now use " +"the ``{v:0}`` format. If you were to upgrade again to version 2.0 or later, " +"these indexes would not work." msgstr "" +"为了创建一个早于-2.0版的索引,您可以使用 :method:`dropIndexes() ` 和 :method:`ensureIndex() ` 方法。您不能简单重新索引该集合。当您在只支持 ``{v:0}`` 索引的" +"MongoDB版本上重新索引时,在索引定义中的 ``v`` 键依然保留着值 ``1`` ,即使这个" +"索引限制使用 ``{v:0}`` 格式。如果您再升级到版本2.0及以后,这些索引将不会正常" +"工作。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:42 msgid "" -"Suppose you rolled back from MongoDB 2.0 to MongoDB 1.8, and suppose you had" -" the following index on the ``items`` collection:" -msgstr "" +"Suppose you rolled back from MongoDB 2.0 to MongoDB 1.8, and suppose you had " +"the following index on the ``items`` collection:" +msgstr "假设您从2.0回滚到1.8, 并假设您在 ``items`` 集合上有如下索引:" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:49 msgid "" "The ``v`` field tells you the index is a ``{v:1}`` index, which is " "incompatible with version 1.8." msgstr "" +"索引的 ``v`` 键表明这个索引是一个 ``{v:1}`` 索引,它无法和版本1.8相匹配。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:52 msgid "To drop the index, issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "要删除索引,请使用如下命令:" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:58 msgid "" "To recreate the index as a ``{v:0}`` index, issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "创建一个 ``{v:0}`` 格式的索引,请使用如下命令:" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:65 msgid ":ref:`2.0-new-index-format`." From 9700bb2ba2d06568b87dc4f39d85bd765db3dd43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 25 Oct 2014 19:20:20 +0800 Subject: [PATCH 201/822] fix administration/indexes.po maybe a whitespace --- locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po index f0280ce5f0d..ee7340a039a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" "Indexes allow MongoDB to process and fulfill queries quickly by creating " "small and efficient representations of the documents in a collection." msgstr "" -" 通过对集合中的文档建立对应的小而高效的索引项,索引可以帮助MongoDB快速的处理" +"通过对集合中的文档建立对应的小而高效的索引项,索引可以帮助MongoDB快速的处理" "和匹配查询。" #: ../source/administration/indexes.txt:10 From 4555664231e109dd83a6fef2e0ced431d5b0565c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 26 Oct 2014 12:32:17 +0800 Subject: [PATCH 202/822] translate administration/indexes-managemnet.po tutorial/remove-indexes.po --- .../administration/indexes-management.po | 27 ++++--- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-indexes.po | 70 ++++++++++++------- 2 files changed, 59 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-management.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-management.po index 909cf669e3d..ac5ff8fd00b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-management.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-management.po @@ -1,24 +1,28 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-26 12:17+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes-management.txt:3 msgid "Index Management Tutorials" -msgstr "" +msgstr "索引管理教程" #: ../source/administration/indexes-management.txt:7 msgid "" "Instructions for managing indexes and assessing index performance and use." -msgstr "" +msgstr "本节是一个关于管理索引并评估索引性能和使用情况的的教程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/remove-indexes`" @@ -26,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:4 msgid "Drop an index from a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中删除索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:9 msgid ":doc:`/tutorial/modify-an-index`" @@ -34,7 +38,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:8 msgid "Modify an existing index." -msgstr "" +msgstr "修改索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/rebuild-indexes`" @@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "" msgid "" "In a single operation, drop all indexes on a collection and then rebuild " "them." -msgstr "" +msgstr "用一个操作删除并重建集合中的所有索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:19 msgid ":doc:`/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations`" @@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:17 msgid "" "Check the status of indexing progress, or terminate an ongoing index build." -msgstr "" +msgstr "检查索引过程的状态,或者终止一个正在进行的索引创建过程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/list-indexes`" @@ -64,6 +68,7 @@ msgid "" "Obtain a list of all indexes on a collection or of all indexes on all " "collections in a database." msgstr "" +"获取一个集合中的所有索引的列表或者一个数据库中所有集合中所有索引的列表。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/measure-index-use`" @@ -71,4 +76,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:27 msgid "Study query operations and observe index use for your database." -msgstr "" +msgstr "研究查询操作并观察索引在您的数据库中的使用情况。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-indexes.po index 48a9b7c6973..8ce42c191c9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-indexes.po @@ -1,87 +1,103 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-26 12:32+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:6 msgid "Remove Indexes" -msgstr "" +msgstr "删除索引" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:10 msgid "" -"To remove an index from a collection use the " -":method:`~db.collection.dropIndex()` method and the following procedure. If " -"you simply need to rebuild indexes you can use the process described in the " -":doc:`/tutorial/rebuild-indexes` document." +"To remove an index from a collection use the :method:`~db.collection." +"dropIndex()` method and the following procedure. If you simply need to " +"rebuild indexes you can use the process described in the :doc:`/tutorial/" +"rebuild-indexes` document." msgstr "" +"如果希望从集合中删除索引,使用 :method:`~db.collection.dropIndex()` 方法以及" +"如下步骤。如果您只是简单地需要重建索引,您可以使用在文档 :doc:`/tutorial/" +"rebuild-indexes` 中描述的步骤。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:16 msgid "" -":doc:`/administration/indexes` and :doc:`/core/indexes` for more information" -" about indexes and indexing operations in MongoDB." +":doc:`/administration/indexes` and :doc:`/core/indexes` for more information " +"about indexes and indexing operations in MongoDB." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/indexes` 和 :doc:`/core/indexes` 了解更多MongoDB中" +"索引和索引操作的信息。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:21 msgid "Remove a Specific Index" -msgstr "" +msgstr "移除一条指定索引" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:23 -msgid "" -"To remove an index, use the :method:`db.collection.dropIndex()` method." -msgstr "" +msgid "To remove an index, use the :method:`db.collection.dropIndex()` method." +msgstr "可以使用 :method:`db.collection.dropIndex()` 方法来移除一条索引。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:25 msgid "" -"For example, the following operation removes an ascending index on the " -"``tax-id`` field in the ``accounts`` collection:" +"For example, the following operation removes an ascending index on the ``tax-" +"id`` field in the ``accounts`` collection:" msgstr "" +"例如,如下操作将会删除在 ``accounts`` 集合中的 ``tax-id`` 键上的递增索引。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:32 msgid "The operation returns a document with the status of the operation:" -msgstr "" +msgstr "操作将会返回一个文档以表示这个操作的状态:" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:38 msgid "" "Where the value of ``nIndexesWas`` reflects the number of indexes *before* " "removing this index." -msgstr "" +msgstr "其中, ``nIndexesWas`` 的值代表了在删除索引 *以前* 索引的数量。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:41 msgid "" -"For :doc:`text ` indexes, pass the index name to the " -":method:`db.collection.dropIndex()` method. See :ref:`drop-text-index` for " +"For :doc:`text ` indexes, pass the index name to the :" +"method:`db.collection.dropIndex()` method. See :ref:`drop-text-index` for " "details." msgstr "" +"至于 :doc:`文本 ` 索引,您需要将索引的名字传给 :method:`db." +"collection.dropIndex()` 方法。详见 :ref:`drop-text-index` 。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:46 msgid "Remove All Indexes" -msgstr "" +msgstr "删除所有索引" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:48 msgid "" "You can also use the :method:`db.collection.dropIndexes()` to remove *all* " "indexes, except for the :ref:`_id index ` from a collection." msgstr "" +"您还可以使用方法 :method:`db.collection.dropIndexes()` 来删除集合中的 *所有* " +"索引, 除了 :ref:`_id 索引 ` 。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:52 msgid "" -"These shell helpers provide wrappers around the :dbcommand:`dropIndexes` " -":term:`database command`. Your :doc:`client library `" -" may have a different or additional interface for these operations." +"These shell helpers provide wrappers around the :dbcommand:`dropIndexes` :" +"term:`database command`. Your :doc:`client library ` " +"may have a different or additional interface for these operations." msgstr "" +"这些shell helper方法提供了对 :dbcommand:`dropIndexes` :term:`database " +"command` 的封装。您自己的 :doc:`客户端库 ` 可能会有不" +"同接口或者其他额外接口。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:1 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "删除" From 243b367d77f01b475f35db4b17e1282161abda49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 26 Oct 2014 12:50:30 +0800 Subject: [PATCH 203/822] translate tutorial/modify-an-index.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/modify-an-index.po | 56 ++++++++++++------- 1 file changed, 35 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-an-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-an-index.po index d2a08384a6f..f663a5b7b0e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-an-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-an-index.po @@ -1,70 +1,80 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-26 12:49+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/modify-an-index.txt:3 msgid "Modify an Index" -msgstr "" +msgstr "修改索引" #: ../source/tutorial/modify-an-index.txt:7 msgid "To modify an existing index, you need to drop and recreate the index." -msgstr "" +msgstr "如果希望修改一条索引,您需要删除然后重建它。" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:8 msgid "Create a unique index." -msgstr "" +msgstr "建立一个唯一索引" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:11 msgid "" "Use the :method:`~db.collection.ensureIndex()` method create a unique index." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 方法创建一个唯一索引。" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:23 msgid "" "The method returns a document with the status of the results. The method " -"only creates an index if the index does not already exist. See " -":doc:`/tutorial/create-an-index` and :doc:`/administration/indexes-creation`" -" for more information on creating indexes." +"only creates an index if the index does not already exist. See :doc:`/" +"tutorial/create-an-index` and :doc:`/administration/indexes-creation` for " +"more information on creating indexes." msgstr "" +"该方法会返回一个文档,带有操作结果的状态。该方法只有当该索引不存在时才有建立" +"一条索引。参见 :doc:`/tutorial/create-an-index` 和 :doc:`/administration/" +"indexes-creation` 了解更多关于创建索引的信息。" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:41 msgid "Attempt to modify the index." -msgstr "" +msgstr "尝试修改索引" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:44 msgid "" -"To modify an existing index, you **cannot** just re-issue the " -":method:`~db.collection.ensureIndex()` method with the updated specification" -" of the index." +"To modify an existing index, you **cannot** just re-issue the :method:`~db." +"collection.ensureIndex()` method with the updated specification of the index." msgstr "" +"您 **不能** 直接通过再次输入 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 命令并指" +"定新的索引明细的方式来修改现有的索引。" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:48 msgid "" "For example, the following operation attempts to remove the ``unique`` " -"constraint from the previously created index by using the " -":method:`~db.collection.ensureIndex()` method." +"constraint from the previously created index by using the :method:`~db." +"collection.ensureIndex()` method." msgstr "" +"例如,如下操作使用 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 方法,尝试取消对前" +"文所创建的索引的 ``唯一性`` 的限制。" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:60 msgid "The status document returned by the operation shows an error." -msgstr "" +msgstr "这个操作返回的状态文档表明发生错误。" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:74 msgid "Drop the index." -msgstr "" +msgstr "删除索引。" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:77 msgid "To modify the index, you must drop the index first." -msgstr "" +msgstr "您必须首先删除索引才能对它修改。" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:87 msgid "" @@ -73,11 +83,13 @@ msgid "" "specify a ``1``. See :doc:`/tutorial/remove-indexes` for more information " "about dropping indexes." msgstr "" +"该方法会返回一个文档,带有操作结果的状态。如果操作成功,文档中的 ``ok`` 键的" +"值会是 ``1`` 。参见 :doc:`/tutorial/remove-indexes` 了解更多删除文档的信息。" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:104 #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:107 msgid "Recreate the index without the ``unique`` constraint." -msgstr "" +msgstr "重建没有 ``唯一性`` 限制的索引" #: ../source/includes/steps/getting-started-index-modify.rst:117 msgid "" @@ -85,6 +97,8 @@ msgid "" "successful operation, the returned document should show the " "``numIndexesAfter`` to be greater than ``numIndexesBefore`` by one." msgstr "" +"该方法会返回一个文档,带有操作结果的状态。如果操作成功,文档中的 " +"``numIndexesAfter`` 键会比 ``numIndexesBefore`` 键大一。" #: ../source/tutorial/modify-an-index.txt:13 msgid ":doc:`/core/indexes-introduction`, :doc:`/core/indexes`." From 3a34696f0292fddf61949589bca8e364f06ef69f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 26 Oct 2014 12:59:34 +0800 Subject: [PATCH 204/822] translate tutorial/rebuild-indexes.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/rebuild-indexes.po | 51 +++++++++++-------- 1 file changed, 31 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rebuild-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rebuild-indexes.po index a215b8e2a1e..6f559774099 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rebuild-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rebuild-indexes.po @@ -1,67 +1,78 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-26 12:59+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:6 msgid "Rebuild Indexes" -msgstr "" +msgstr "重建索引" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:10 msgid "" -"If you need to rebuild indexes for a collection you can use the " -":method:`db.collection.reIndex()` method to rebuild all indexes on a " -"collection in a single operation. This operation drops all indexes, " -"including the :ref:`_id index `, and then rebuilds all " -"indexes." +"If you need to rebuild indexes for a collection you can use the :method:`db." +"collection.reIndex()` method to rebuild all indexes on a collection in a " +"single operation. This operation drops all indexes, including the :ref:`_id " +"index `, and then rebuilds all indexes." msgstr "" +"如果您需要重建集合中的索引,您可以使用 :method:`db.collection.reIndex()` ,一" +"条操作就可以重建这个集合上的所有索引。它会删除所有索引,包括 :ref:`_id 索引 " +"` ,然后重建所有索引。" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:16 msgid ":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/indexes` 和 :doc:`/administration/indexes`." #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:19 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:21 msgid "The operation takes the following form:" -msgstr "" +msgstr "操作格式如下:" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:27 msgid "" "MongoDB will return the following document when the operation completes:" -msgstr "" +msgstr "当操作结束,MongoDB会返回如下文档:" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:49 msgid "" -"This shell helper provides a wrapper around the :dbcommand:`reIndex` " -":term:`database command`. Your :doc:`client library `" -" may have a different or additional interface for this operation." +"This shell helper provides a wrapper around the :dbcommand:`reIndex` :term:" +"`database command`. Your :doc:`client library ` may " +"have a different or additional interface for this operation." msgstr "" +"这些shell helper方法提供了对 :dbcommand:`dropIndexes` :term:`database " +"command` 的封装。您自己的 :doc:`客户端库 ` 可能会有不" +"同接口或者其他额外接口。" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:54 msgid "Additional Considerations" -msgstr "" +msgstr "其他注意事项" #: ../source/includes/note-build-indexes-on-replica-sets.rst:3 msgid "" "To build or rebuild indexes for a :term:`replica set` see :ref:`index-" "building-replica-sets`." msgstr "" +"如果需要在 :term:`replica set` 建立或重建索引,参见 :ref:`index-building-" +"replica-sets` 。" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:1 msgid "rebuild" -msgstr "" +msgstr "重建" From 63487c933b238878e3ed6ac977937b01a329ae62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 26 Oct 2014 13:09:35 +0800 Subject: [PATCH 205/822] translate tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.po --- .../manage-in-progress-indexing-operations.po | 43 ++++++++++++------- 1 file changed, 27 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.po index 98ca761d83f..94c70cb9585 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.po @@ -1,38 +1,47 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-26 13:09+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:7 msgid "Manage In-Progress Index Creation" -msgstr "" +msgstr "管理正在进行的索引创建过程" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:11 msgid "" -"To see the status of the indexing processes, you can use the " -":method:`db.currentOp()` method in the :program:`mongo` shell. The value of " -"the ``query`` field and the ``msg`` field will indicate if the operation is " -"an index build. The ``msg`` field also indicates the percent of the build " -"that is complete." -msgstr "" +"To see the status of the indexing processes, you can use the :method:`db." +"currentOp()` method in the :program:`mongo` shell. The value of the " +"``query`` field and the ``msg`` field will indicate if the operation is an " +"index build. The ``msg`` field also indicates the percent of the build that " +"is complete." +msgstr "" +"您可以使用 :program:`mongo` shell中的 :method:`db.currentOp()` 方法查看索引创" +"建过程的状态。返回的文档中 ``query`` 键和 ``msg`` 键的值可以说明这个操作是否" +"是在创建索引。另外, ``msg`` 键的值还是创建过程的完成度百分比。" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:17 msgid "" -"To terminate an ongoing index build, use the :method:`db.killOp()` method in" -" the :program:`mongo` shell." +"To terminate an ongoing index build, use the :method:`db.killOp()` method in " +"the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"您可以使用 :program:`mongo` shell中 :method:`db.killOp()` 方法来终止正在进行" +"的索引创建过程。" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:20 msgid "For more information see :method:`db.currentOp()`." -msgstr "" +msgstr "参见 :method:`db.currentOp()` 方法了解更多信息。" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:22 msgid "" @@ -40,11 +49,13 @@ msgid "" "After 2.4, you can terminate any index build, including foreground index " "builds." msgstr "" +"在版本2.4一起,您 *只能* 终止在 *后台* 的索引创建过程。在版本2.4以后,您可以" +"终止任何索引创建过程,包括前台索引创建过程。" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:1 msgid "monitor index building" -msgstr "" +msgstr "监控索引创建" From f4c0e4894f76414a13583defaae04bb2acc08194 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 26 Oct 2014 13:27:28 +0800 Subject: [PATCH 206/822] translate tutorial/list-indexes.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/list-indexes.po | 57 ++++++++++++------- 1 file changed, 37 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/list-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/list-indexes.po index 724e8db2494..36d3a1e4d60 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/list-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/list-indexes.po @@ -1,74 +1,91 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-26 13:27+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:3 msgid "Return a List of All Indexes" -msgstr "" +msgstr "返回所有索引" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:7 msgid "" "When performing maintenance you may want to check which indexes exist on a " -"collection. Every index on a collection has a corresponding :term:`document`" -" in the :data:`system.indexes <.system.indexes>` collection, and " +"collection. Every index on a collection has a corresponding :term:`document` " +"in the :data:`system.indexes <.system.indexes>` collection, and " "you can use standard queries (i.e. :method:`~db.collection.find()`) to list " -"the indexes, or in the :program:`mongo` shell, the " -":method:`~db.collection.getIndexes()` method to return a list of the indexes" -" on a collection, as in the following examples." +"the indexes, or in the :program:`mongo` shell, the :method:`~db.collection." +"getIndexes()` method to return a list of the indexes on a collection, as in " +"the following examples." msgstr "" +"在维护过程中,您可能希望检查某个索引是否还存在。集合中的每个索引在 :data:" +"`system.indexes <.system.indexes>` 集合中都存有一份相对应的 :term:" +"`document` ,然后您可以使用标准查询(例如,方法 :method:`~db.collection." +"find()` ) 列出所有索引,或者在 :program:`mongo` shell 使用 :method:`~db." +"collection.getIndexes()` 方法返回集合的索引列表,如下例所示:" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:16 msgid "" -":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more information" -" about indexes in MongoDB and common index management operations." +":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more information " +"about indexes in MongoDB and common index management operations." msgstr "" +"参见 :doc:`/core/indexes` 和 :doc:`/administration/indexes` 了解更多关于" +"MongoDB中索引和索引管理的信息。" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:24 msgid "List all Indexes on a Collection" -msgstr "" +msgstr "列出一个集合中的所有索引" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:26 msgid "" -"To return a list of all indexes on a collection, use the " -":method:`db.collection.getIndexes()` method or a similar :api:`method for " -"your driver <>`." +"To return a list of all indexes on a collection, use the :method:`db." +"collection.getIndexes()` method or a similar :api:`method for your driver " +"<>`." msgstr "" +"您可以使用 :method:`db.collection.getIndexes()` 或者其它相似的 :api:`method " +"for your driver <>` 方法返回集合的索引列表。" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:30 msgid "For example, to view all indexes on the ``people`` collection:" -msgstr "" +msgstr "例如,下例可以查看在 ``people`` 集合上的所有索引:" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:40 msgid "List all Indexes for a Database" -msgstr "" +msgstr "列出一个数据库的所有索引" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:42 msgid "" "To return a list of all indexes on all collections in a database, use the " "following operation in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"要返回数据库中的所有集合的索引列表,请在 :program:`mongo` shell 中使用如下操" +"作:" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:49 msgid "" "See :data:`system.indexes <.system.indexes>` for more information " "about these documents." msgstr "" +"参见 :data:`system.indexes <.system.indexes>` 了解更多关于system." +"indexes中的文档。" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:20 #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:36 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:20 #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:36 msgid "list indexes" -msgstr "" +msgstr "索引列表" From 691ac07132e28bc584952feb5fa41baa9c62f681 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 26 Oct 2014 14:08:21 +0800 Subject: [PATCH 207/822] translate tutorial/measure-index-use.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/measure-index-use.po | 64 +++++++++++-------- 1 file changed, 39 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/measure-index-use.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/measure-index-use.po index 2d2327796b3..a0612ccf32a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/measure-index-use.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/measure-index-use.po @@ -1,57 +1,64 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-26 14:08+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:7 msgid "Measure Index Use" -msgstr "" +msgstr "衡量索引的使用情况" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:12 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:14 msgid "" "Query performance is a good general indicator of index use; however, for " -"more precise insight into index use, MongoDB provides a number of tools that" -" allow you to study query operations and observe index use for your " -"database." +"more precise insight into index use, MongoDB provides a number of tools that " +"allow you to study query operations and observe index use for your database." msgstr "" +"查询请能是索引利用率的一个很好指标。但是,为了能准确的探究索引使用情况," +"MongoDB提供了一系列工具,帮助您研究查询操作并观察数据库索引的使用情况。" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:19 msgid "" -":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more " -"information." -msgstr "" +":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more information." +msgstr "参见 :doc:`/core/indexes` 和 :doc:`/administration/indexes` 了解更多。" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:23 msgid "Operations" -msgstr "" +msgstr "操作" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:26 msgid "Return Query Plan with ``explain()``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``explain()`` 返回查询计划(query plan)" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:28 msgid "" "Append the :method:`~cursor.explain()` method to any cursor (e.g. query) to " "return a document with statistics about the query process, including the " -"index used, the number of documents scanned, and the time the query takes to" -" process in milliseconds." +"index used, the number of documents scanned, and the time the query takes to " +"process in milliseconds." msgstr "" +"在任意游标(例如 查询)后面附加 :method:`~cursor.explain()` 方法可以返回一个含" +"有查询过程的统计数据的文档,包括所使用的索引,扫描过的文档数,查询所消耗的毫" +"秒数。" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:34 msgid "Control Index Use with ``hint()``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``hint()`` 控制索引使用" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:36 msgid "" @@ -59,6 +66,8 @@ msgid "" "index as the argument to *force* MongoDB to use a specific index to fulfill " "the query. Consider the following example:" msgstr "" +"在任意游标(例如 查询)后面附加 :method:`~cursor.hint()` 方法并以索引作为方法" +"参数可以 *强制* MongoDB使用指定的索引来匹配查询。请看如下示例:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:45 msgid "" @@ -67,20 +76,25 @@ msgid "" "index. Specify the ``$natural`` operator to the :method:`~cursor.hint()` " "method to prevent MongoDB from using *any* index:" msgstr "" +"您可以使用联合使用 :method:`~cursor.hint()` and :method:`~cursor.explain()` " +"来逐个对比每个索引的效率。您可以在 :method:`~cursor.hint()` 方法中指定 ``" +"$natural`` 操作符来避免MongoDB使用 *任何* 索引(注; 亦即,查询不会使用索引):" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:56 msgid "Instance Index Use Reporting" -msgstr "" +msgstr "MongoDB实例的索引使用情况报告" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:58 msgid "" -"MongoDB provides a number of metrics of index use and operation that you may" -" want to consider when analyzing index use for your database:" +"MongoDB provides a number of metrics of index use and operation that you may " +"want to consider when analyzing index use for your database:" msgstr "" +"MongoDB提供了一系列关于索引利用情况的度量工具和操作,这在您希望分析数据库中的" +"索引使用情况时可能会需要用到:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:61 msgid "In the output of :dbcommand:`serverStatus`:" -msgstr "" +msgstr "在 :dbcommand:`serverStatus` 的输出结果中:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:63 msgid ":data:`~serverStatus.indexCounters`" @@ -96,7 +110,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:69 msgid "In the output of :dbcommand:`collStats`:" -msgstr "" +msgstr "在 :dbcommand:`collStats` 的输出结果中:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:71 msgid ":data:`~collStats.totalIndexSize`" @@ -108,7 +122,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:75 msgid "In the output of :dbcommand:`dbStats`:" -msgstr "" +msgstr "在 :dbcommand:`dbStats` 的输出结果中:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:77 msgid ":data:`dbStats.indexes`" @@ -120,8 +134,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:1 msgid "measure use" -msgstr "" +msgstr "衡量利用率" From 7c366d8f36ff57b9c5fbd5a021e38dd0025f7135 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Sun, 26 Oct 2014 16:43:48 +0800 Subject: [PATCH 208/822] translated --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations.po | 22 +++++++++++-------- 1 file changed, 13 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations.po index 1e0afb218ee..197f7ba66d8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations.po @@ -1,31 +1,33 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-26 16:42+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" # 01bfd4a35ce04babb2e3bb0455b8a3de #: ../source/core/read-operations.txt:3 msgid "Read Operations" -msgstr "" +msgstr "读操作" # 4cf3ae36e98b487cbaf2ad0a5ba6c16c #: ../source/core/read-operations.txt:7 msgid "The following documents describe read operations:" -msgstr "" +msgstr "下列文档描述了读操作:" # 59080dabe802416ca47c933eca5cd350 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:6 @@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "" msgid "" "A high level overview of queries and projections in MongoDB, including a " "discussion of syntax and behavior." -msgstr "" +msgstr "MongoDB里查询和映射的高层次概览,包括语法和行为的讨论。" # 49cff952406d4394bf2af6c9cda171e3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:9 @@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "" msgid "" "Queries return iterable objects, called cursors, that hold the full result " "set." -msgstr "" +msgstr "查询返回叫做游标的可迭代对象,它保存着完整的结果集。" # 00780389f07f4b0e85b52b84e4ffa693 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:12 @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "" # c284a98b63ee412d933da1015f249d9c #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:12 msgid "Analyze and improve query performance." -msgstr "" +msgstr "分析和提高查询性能。" # 09c6773bc9784e91a091f2a72da1ab1a #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:15 @@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "" # ef26d0a9756b4bef8e262ace5d9a8394 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:15 msgid "MongoDB executes queries using optimal *plans*." -msgstr "" +msgstr "MongoDB使用最优的*计划*执行查询。" # 71f4737827814af7b300c9e85f647f52 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:19 @@ -82,3 +84,5 @@ msgid "" "Describes how :term:`sharded clusters ` and :term:`replica " "sets ` affect the performance of read operations." msgstr "" +"描述 :term:`分片集群 ` 和 :term:`复制集 ` 怎么" +"样影响读操作的性能。" From 1a7fbf77f0bd00b934469fb839dbe5f51a8f5624 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 27 Oct 2014 12:25:34 +0800 Subject: [PATCH 209/822] Update crud-introduction.po Inappropriate translations --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po index 60f0d48f959..f5ab66520c8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" "processing pipeline or map-reduce operations." msgstr "" "除基本的查询外,MongoDB还提供了几个数据聚合特性。例如MongoDB可以返回匹配一个" -"查询的文档的数量,或者返回一个字段不同值的数量,or process a collection of " +"查询的文档的数量,或者返回一个字段非重复值的数量,or process a collection of " "documents using a versatile stage-based data processing pipeline or map-" "reduce operations." From 8b7741a873ec0d83a1c6c21466fb24a6d7ac0ff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 27 Oct 2014 12:48:52 +0800 Subject: [PATCH 210/822] Update crud-introduction.po translated --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po index f5ab66520c8..0922d11f9ad 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po @@ -141,7 +141,9 @@ msgid "" "assurance that MongoDB provides when reporting on the success of a write " "operation." msgstr "" -"应用也可以使用 :ref:`安全写级别 ` 来控制写操作的行为。" +"应用也可以使用 :ref:`安全写级别 ` 来控制写操作的行为。特别是在" +"复制集部署场景下,客户端程序可以通过安全写级别来指定MongoDB如何确认写操作成" +"功。" "Particularly useful for deployments with replica sets, the write concern " "semantics allow clients to specify the assurance that MongoDB provides when " "reporting on the success of a write operation." @@ -156,9 +158,8 @@ msgid "" "processing pipeline or map-reduce operations." msgstr "" "除基本的查询外,MongoDB还提供了几个数据聚合特性。例如MongoDB可以返回匹配一个" -"查询的文档的数量,或者返回一个字段非重复值的数量,or process a collection of " -"documents using a versatile stage-based data processing pipeline or map-" -"reduce operations." +"查询的文档的数量,或者返回一个字段非重复值的数量,或者用一种灵活的多阶段数据处" +"理管道或Map-Reduce来对一个集合的文档进行处理。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:7 msgid "" From 839eca52468ee0b131938dd869af270f67d842dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 27 Oct 2014 13:24:26 +0800 Subject: [PATCH 211/822] Update aggregation-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index 1c1d37ac4fb..767c775a281 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "` of documents as an input and return results in the form of one" " or more documents." msgstr "" -"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`集合 ' 中的文档作为输入," +"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`集合 ' 中的文档作为输入," "最终的结果会输出一个或者多个文档。" # db590a4fea584978a5d138ec6c732a7e @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" "special group functionality, see :doc:`/reference/aggregation-commands-" "comparison`." msgstr "" -"要了解聚合管道、映射化简和特殊分组操作的特性差异,请参考 :doc:`聚合命令对比 '" +"要了解聚合管道、映射化简和特殊分组操作的特性差异,请参考 :doc:`聚合命令对比 ' 。" #~ msgid "" #~ "Additionally, map-reduce operations can have output sets that exceed the 16 " From fa1b63cd8916048ecfff93224e95034de2ea42e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 27 Oct 2014 13:26:24 +0800 Subject: [PATCH 212/822] Update crud-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po index 0922d11f9ad..80ffabb4427 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po @@ -144,9 +144,6 @@ msgstr "" "应用也可以使用 :ref:`安全写级别 ` 来控制写操作的行为。特别是在" "复制集部署场景下,客户端程序可以通过安全写级别来指定MongoDB如何确认写操作成" "功。" -"Particularly useful for deployments with replica sets, the write concern " -"semantics allow clients to specify the assurance that MongoDB provides when " -"reporting on the success of a write operation." # cf3c458f647b4b27bf4240664c92bd4e #: ../source/core/crud-introduction.txt:97 From bd25a6124f0029b4516e845c200cb28d1788e09c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 27 Oct 2014 13:27:12 +0800 Subject: [PATCH 213/822] Update aggregation-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index 767c775a281..5e9e99a8be7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" # 5191723cf2ef4df9941ad1e5443bffdf #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:92 msgid "Additional Features and Behaviors" -msgstr "附加的行为特征" +msgstr "其他的特点" # d30cd9a959de48e1a79c75f2bf2d4b70 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:94 From 118c76d49866279a4d0f0a934baf8830ec56107e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 27 Oct 2014 13:35:20 +0800 Subject: [PATCH 214/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 20 ++++++++++++++------ 1 file changed, 14 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index cc10afcc88a..2cd28a5cfb7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -32,13 +32,13 @@ msgid "" "comparison>` that compares the approaches." msgstr "" "MongoDB中有三种聚合方法,每种有不同的适用场景和优点。本章节会介绍这三种方法," -"并详细介绍它们各自的特性和使用限制。这些聚合方法的差异可以参考:doc:`表格 `" +"并详细介绍它们各自的特性和使用限制。这些聚合方法的差异可以参考这个 :doc:`表格 ` 。" # fafabe468c2b401182024aaf2e885a53 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:10 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline`" -msgstr "聚合管道 :doc:`/core/aggregation-pipeline`" +msgstr "聚合管道 :doc:`` " # 9602b4f5f6fb4a3a8b5b40caf3c9eedb #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:4 @@ -49,11 +49,14 @@ msgid "" "pipeline transforms the documents into aggregated results, and is accessed " "through the :dbcommand:`aggregate` database command." msgstr "" +"聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架,它用于执行聚合任务。使用这个框架," +"MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道会将这组文档转化为聚合结果," +"你可以通过数据库的聚合命令来访问这些结果。" # 8d46f330170146e8b71efde1df9432c6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:16 msgid ":doc:`/core/map-reduce`" -msgstr "" +msgstr "映射化简 :doc:`` " # fb890933f2554c63a0cdb37c016147f0 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:13 @@ -62,11 +65,13 @@ msgid "" " quantities of data. MongoDB provides map-reduce with the " ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" +"映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" +"MongoDB提供了 :dbcommand: `映射化简' 的数据库命令" # 2a4242f2573b4d50aad835a6dce8e04b #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:23 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" -msgstr "" +msgstr "单一用途的聚合" # 55b89105b9c74cef8688b2d44ad2ffa7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:19 @@ -76,11 +81,13 @@ msgid "" "include returning counts of documents, distinct values of a field, and " "simple grouping operations." msgstr "" +"MongoDB提供了一些针对特定数据的聚合操作,以支持一些公共的数据聚合的功能。" +"这些操作包含返回文档个数、对某个字段的值去重、和简单的归类操作。" # 8737c5c1e5b74c758c8bc743a019ef0e #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 msgid ":doc:`/core/aggregation-mechanics`" -msgstr "" +msgstr "聚合的运作方式" # b6575931fb614611beb9aff6638546e3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 @@ -88,3 +95,4 @@ msgid "" "Details internal optimization operations, limits, support for sharded " "collections, and concurrency concerns." msgstr "" +"介绍了聚合操作的优化、限制、对分片集合的支持、和并发关系等内部细节。" From 9c8e5aaf4aaec9c669c8afa29b75daa640bd4c19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 27 Oct 2014 13:57:49 +0800 Subject: [PATCH 215/822] Update aggregation-pipeline.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index 78a16bef435..3863bd281af 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # a8ba3a0c1f494c33acb5f5880ad49f43 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:3 msgid "Aggregation Pipeline" -msgstr "" +msgstr "聚合管道" # 0755e3fea9fc4ad297ddebdba9fd5709 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:9 @@ -29,6 +29,7 @@ msgid "" "concept of data processing pipelines. Documents enter a multi-stage pipeline" " that transforms the documents into an aggregated results." msgstr "" +"聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架。通过使用一个多阶段的管道,将一组文档转换为最终的聚合结果" # d09b8e7961d242b08b022e067e6d8388 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:20 @@ -37,16 +38,16 @@ msgid "" "See :doc:`/core/aggregation-pipeline-limits` for details on limits and " "restrictions on the aggregation pipeline." msgstr "" - +"聚合管道对值的类型和结果大小会有一些限制,具体限制请参考:doc:``。" # 66edae232c08406e968bfe710a53e019 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:27 msgid "Pipeline" -msgstr "" +msgstr "管道" # 2ecfb46684b144f18a8edc3f2e4de9a8 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:48 msgid "Pipeline Expressions" -msgstr "" +msgstr "管道表达式" # 66d22cace4f1456cb58292bc936c53cf #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:56 @@ -55,11 +56,11 @@ msgid "" "pipeline and cannot refer to data from other documents: expression " "operations provide in-memory transformation of documents." msgstr "" - +"管道表达式只可以操作当前管道中的文档,不能访问其他的文档:表达式操作可以在内存中完成对文档的转换。" # 5dbe89d84d1e4f8c891551a59e69e89d #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:74 msgid "Aggregation Pipeline Behavior" -msgstr "" +msgstr "聚合管道的特点" # c40702cf3e9b4ad488ef5c65839eadad #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:76 From 05e1339a33ba320682f331a6ae06f7bbd4cd06e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 27 Oct 2014 15:28:57 +0800 Subject: [PATCH 216/822] Issue#314:Completed Translation Issue#314:Completed Translation --- .../zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po | 48 +++++++++++++++---- 1 file changed, 38 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po index a7b8c2a268c..c31eace851e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-27 15:28+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -73,6 +73,8 @@ msgid "" "oplog of a default size. The size depends on the architectural details of " "your operating system." msgstr "" +"当你第一次启动复制集中的节点时,MongoDB会用默认大小建立Oplog。这个默认大小取" +"决于你的机器的操作系统。" # df2c0f21ebcb46309e515a73d8abc1ba #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:40 @@ -84,6 +86,10 @@ msgid "" "sets have much lower operation volumes, and their oplogs can hold much " "higher numbers of operations." msgstr "" +"大多数情况下,默认的oplog大小是足够的。举个例子,如果Oplog是大小是可用空间的" +"5%,且可以存储24小时内的操作,那么从节点就可以在停止复制24小时后仍能追赶上主" +"节点,而不需要重新获取全部数据。然而,大多数复制集中的操作没有那么频繁,oplog" +"可以存放远不止上述的时间的操作记录。" # d4db0a1c5eb64bfea7d69ff9122f20be #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:47 @@ -93,30 +99,33 @@ msgid "" "started a replica set member for the first time, you can only change the " "size of the oplog using the :doc:`/tutorial/change-oplog-size` procedure." msgstr "" +"在 :program:`mongod` 建立oplog之前,我们可以通过设置 :setting:`~replication." +"oplogSizeMB` 选项来设定其大小。但是,如果已经初始化过复制集,已经建立了Oplog" +"了,我们需要通过 :doc:`/tutorial/change-oplog-size` 中的方式来修改其大小。" # caac8e653e1f41e58feda2f97042f00d #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:57 msgid "By default, the size of the oplog is as follows:" -msgstr "" +msgstr "oplog的默认大小:" # a8c99d5b0ad243959d26bdb09a1c21cc #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:63 msgid "" "For 64-bit OS X systems, MongoDB allocates 183 megabytes of space to the " "oplog." -msgstr "" +msgstr "在64位的OS X系统中,MongoDB默认分片183M大小给Oplog。" # e726ddfd09014822bcfbbf31efa6c5d3 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:66 msgid "" "For 32-bit systems, MongoDB allocates about 48 megabytes of space to the " "oplog." -msgstr "" +msgstr "在32位的系统中,MongoDB分片48MB的空间给Oplog。" # e391da89f4704995bab71a01335d5ea9 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:70 msgid "Workloads that Might Require a Larger Oplog Size" -msgstr "" +msgstr "Oplog的大小应随着实际使用压力而增加" # c3e1ac5d3f634dcba52cc30ce79e6f61 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:72 @@ -127,16 +136,19 @@ msgid "" "reads with a minimal amount of write operations, a smaller oplog may be " "sufficient." msgstr "" +"如果我能够对我复制集的工作情况有一个很好地预估,如果可能会出现以下的情况,那" +"么我们就可能需要创建一个比默认大小更大的oplog。相反的,如果我们的应用主要是" +"读,而写操作很少,那么一个小一点的oplog就足够了。" # 301e047e24ea4ed1820d88f7b8de4cd0 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:78 msgid "The following workloads might require a larger oplog size." -msgstr "" +msgstr "下列情况我们可能需要更大的oplog。" # c22ffd3b9b7d4713a5ae45cae90addc5 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:81 msgid "Updates to Multiple Documents at Once" -msgstr "" +msgstr "同时更新大量的文档。" # a434eafc5d5b435ca8e502b7f650ce42 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:83 @@ -145,11 +157,13 @@ msgid "" "to maintain :term:`idempotency `. This can use a great deal of " "oplog space without a corresponding increase in data size or disk use." msgstr "" +"Oplog为了保证 :term:`幂等性 ` 会将多项更新(multi-updates)转换为" +"一条条单条的操作记录。这就会在数据没有那么多变动的情况下大量的占用oplog空间。" # 5de604cb52b844eeabd33f7cb2ef6b3c #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:89 msgid "Deletions Equal the Same Amount of Data as Inserts" -msgstr "" +msgstr "删除了与插入时相同大小的数据" # d2cd7e73d5714784b9965b48d8397faf #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:91 @@ -158,11 +172,13 @@ msgid "" "will not grow significantly in disk use, but the size of the operation log " "can be quite large." msgstr "" +"如果我们删除了与我们插入时同样多的数据,数据库将不会在硬盘使用情况上有显著提" +"升,但是oplog的增长情况会显著提升。" # 92a561278e64487c8ad12e97ba3580b1 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:96 msgid "Significant Number of In-Place Updates" -msgstr "" +msgstr "大量In-Place更新" # de739f5dc2784613ac9c728952c28dd8 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:98 @@ -171,11 +187,13 @@ msgid "" "records a large number of operations but does not change the quantity of " "data on disk." msgstr "" +"如果我们会有大量的in-place更新,数据库会记录下大量的操作记录,但此时硬盘中数" +"据量不会有所变化。" # 13b6d0afab5c4f2da54bad866c79304a #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:103 msgid "Oplog Status" -msgstr "" +msgstr "Oplog状态" # 8f354b1b92784b68b8e24255001b141e #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:105 @@ -184,6 +202,9 @@ msgid "" "issue the :method:`rs.printReplicationInfo()` method. For more information " "on oplog status, see :ref:`replica-set-troubleshooting-check-oplog-size`." msgstr "" +"我们可以通过 :method:`rs.printReplicationInfo()` 来查看oplog的状态,包括大" +"小、存储的操作的时间范围。关于oplog的更多信息可以参考 :ref:`replica-set-" +"troubleshooting-check-oplog-size` 。" # fe59c950a52947628e76775ec60f33a5 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:110 @@ -195,6 +216,10 @@ msgid "" "assess the current state of replication and determine if there is any " "unintended replication delay." msgstr "" +"在各类异常情况下, :term:`从节点` oplog的更新可能落后于主节点一些" +"时间。在从节点上通过 :method:`db.getReplicationInfo()` 和 :doc:`db." +"getReplicationInfo ` 可以获得现在复" +"制集的状态与,也可以知道是否有意外的复制延时。" # b15797b5a5c341489cac99e3a8ec1ab7 #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:117 @@ -202,6 +227,7 @@ msgid "" "See :ref:`Replication Lag ` for more " "information." msgstr "" +"参见 :ref:`Replication Lag ` 获得更多信息。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:9 msgid "" @@ -226,3 +252,5 @@ msgid "" "5% of the available free disk space, but will always allocate at least 1 " "gigabyte and never more than 50 gigabytes." msgstr "" +"在64位的Linux,Solaris,FreeBSD和Windows系统中,Mongodb预分配当前可用空间的5%" +"给oplog(最小为1G,最大为50G)。" From b2dd4b4d2b01f22260efb98752023c3a5ced0aef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 28 Oct 2014 13:52:34 +0800 Subject: [PATCH 217/822] Update aggregation-pipeline.po --- .../LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 22 ++++++++++++++----- 1 file changed, 16 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index 3863bd281af..921c66551e1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "concept of data processing pipelines. Documents enter a multi-stage pipeline" " that transforms the documents into an aggregated results." msgstr "" -"聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架。通过使用一个多阶段的管道,将一组文档转换为最终的聚合结果" +"聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架。通过使用一个多阶段的管道,将一组文档转换为最终的聚合结果。" # d09b8e7961d242b08b022e067e6d8388 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:20 @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "See :doc:`/core/aggregation-pipeline-limits` for details on limits and " "restrictions on the aggregation pipeline." msgstr "" -"聚合管道对值的类型和结果大小会有一些限制,具体限制请参考:doc:``。" +"聚合管道对值的类型和结果大小会有一些限制,具体限制请参考 :doc:``。" # 66edae232c08406e968bfe710a53e019 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:27 msgid "Pipeline" @@ -70,6 +70,8 @@ msgid "" "pipeline. To optimize the operation, wherever possible, use the following " "strategies to avoid scanning the entire collection." msgstr "" +"在MongoDB中, :dbcommand:`聚合' 命令会把*整个*集合中的文档传入聚合管道到。" +"如有需要,可以使用下面的策略来优化这个操作,避免扫描整个集合。" # 8ee39271567e4a92830fd0a1967b5c77 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:84 @@ -83,11 +85,13 @@ msgid "" "index. When using :pipeline:`$geoNear`, the :pipeline:`$geoNear` pipeline " "operation must appear as the first stage in an aggregation pipeline." msgstr "" +"管道操作符 :pipeline:`$geoNear` 会使用地理空间信息索引。当使用 :pipeline:`$geoNear`," +"一定让要 :pipeline:`$geoNear`操作作为聚合管道的第一个阶段来执行。" # e374a87e53b24f96a200e0379319872b #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:105 msgid "Early Filtering" -msgstr "" +msgstr "预先过滤" # 8b163d2c6d914b01a195c461076f615b #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:107 @@ -99,7 +103,8 @@ msgid "" ":pipeline:`$match` operations use suitable indexes to scan only the matching" " documents in a collection." msgstr "" - +"如果你的聚合操作只需要集合中的一部分数据,可以使用 :pipeline:`$match`, :pipeline:`$limit`, 和 " +":pipeline:`$skip` 等命令来限制输入到管道的文档数量。当在管道操作的一开始就使用:pipeline:`$match`,就可以使用到索引来查询文档了。" # 989469acaa9e4da98b4f84466ff7a161 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:114 msgid "" @@ -108,11 +113,12 @@ msgid "" " with a sort and can use an index. When possible, place :pipeline:`$match` " "operators at the beginning of the pipeline." msgstr "" - +"在管道的最开始,使用 :pipeline:`$match`并随后使用 :pipeline:`$sort`,逻辑上和一个排序查询一样,都会使用索引。" +"尽可能在管道的最开始使用 :pipeline:`$match`。" # 5a093b04973e46c0803d8dd0b5912e0a #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:121 msgid "Additional Features" -msgstr "" +msgstr "其他的特点" # 077aee5e27a44d17ad1432364a1c34e4 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:127 @@ -120,6 +126,7 @@ msgid "" "The aggregation pipeline supports operations on sharded collections. See " ":ref:`aggregation-pipeline-sharded-collection`." msgstr "" +"聚合管道操作支持在分片集合上使用。详情请参考:ref:`聚合管道和分片集合 `" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:16 msgid "" @@ -127,6 +134,7 @@ msgid "" "may be the preferred solution for aggregation tasks where the complexity of " "map-reduce may be unwarranted." msgstr "" +"聚合管道是映射化简的一个替代方案。而且对于聚合任务来说,聚合管道是一种优选的解决方案,因为映射化简的复杂度可能无法保证。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:29 msgid "" @@ -137,6 +145,8 @@ msgid "" "documents or filter out documents. Pipeline stages can appear multiple times" " in the pipeline." msgstr "" +"MongoDB中的聚合管道由多个 :ref:`阶段 `组成。每个阶段转换各自阶段的输入文档。" +"管道的阶段不一定都要对每个输入文档产生输出文档;比如,有些阶段可能会产生新的文档或者过滤一些文档。同一个阶段也可以在管道中出现多次。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:36 msgid "" From 67dd48dd04b71c2ccf4dad3a9c3f550b053b7e79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 28 Oct 2014 14:02:40 +0800 Subject: [PATCH 218/822] Issue#315:Completed translation Issue#315:Completed translation --- .../zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-sync.po | 89 ++++++++++++------- 1 file changed, 56 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-sync.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-sync.po index 1846cc2a16d..b32553bd84a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-sync.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-sync.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-28 14:02+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 3fd2274f7b064ab6b68d1ae536088628 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:5 msgid "Replica Set Data Synchronization" -msgstr "" +msgstr "复制集的数据同步" # 6c1d2b01334a497c8d6d55c8ebcdea5c #: ../source/core/replica-set-sync.txt:9 @@ -31,25 +33,31 @@ msgid "" "sync>` to populate new members with the full data set, and replication to " "apply ongoing changes to the entire data set." msgstr "" +"为了维持数据集镜像中数据的实时性,复制集的节点会从其他节点上 :term:`sync` 或" +"者复制数据。Mongodb在 :ref:`初始同步 ` 的时候将完整" +"的数据集传输给新的节点,然后通过复制不间断的将数据集的变动应用在从节点上。" # 9cb70f413d484b0ba0e28e39044ea82b #: ../source/core/replica-set-sync.txt:19 msgid "Initial Sync" -msgstr "" +msgstr "初始同步" # ae9475ae33bb44d0a5c0c56646630c90 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:21 msgid "" "Initial sync copies all the data from one member of the replica set to " -"another member. A member uses initial sync when the member has no data, such" -" as when the member is new, or when the member has data but is missing a " +"another member. A member uses initial sync when the member has no data, such " +"as when the member is new, or when the member has data but is missing a " "history of the set's replication." msgstr "" +"初始同步会将完整的数据集复制到各个节点上。当一个节点没有数据的适合,就会进行" +"初始同步,比如,当它是新加的节点,或者它的数据已经无法通过复制追上最新的数据" +"了,也会进行初始同步。" # c9c035c96a804a5c94f6ec7fad477a3f #: ../source/core/replica-set-sync.txt:26 msgid "When you perform an initial sync, MongoDB does the following:" -msgstr "" +msgstr "当我们进行初始同步的时候,MongoDB会做如下的事情:" # 47eb1f515ee74441b35acf5c86be41c0 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:28 @@ -58,21 +66,25 @@ msgid "" "collection in each source database and inserts all data into its own copies " "of these collections. At this time, _id indexes are also built." msgstr "" +"复制所有的数据库。 :program:`mongod` 会查询所有的表和数据库,然后将所有的数据" +"插入这些表的备份中,同时也会建立_id的索引。" # 86891f9b0e434b999397635ab132c823 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:32 msgid "" -"Applies all changes to the data set. Using the oplog from the source, the " -":program:`mongod` updates its data set to reflect the current state of the " +"Applies all changes to the data set. Using the oplog from the source, the :" +"program:`mongod` updates its data set to reflect the current state of the " "replica set." msgstr "" +"应用数据集中所有的数据变动。 :program:`mongod` 通过oplog来更新数据,从而让数" +"据集保持最新的状态。" # f20b5adb13054590be56c1a04b9d9e5a #: ../source/core/replica-set-sync.txt:36 msgid "" "Builds all indexes on all collections (except _id indexes, which were " "already completed)." -msgstr "" +msgstr "建立所有表上的索引(除了_id ,这个之前已经建立完成)。" # 0e503734c7a84d65ae0c85da99433bc9 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:38 @@ -80,57 +92,70 @@ msgid "" "When the :program:`mongod` finishes building all index builds, the member " "can transition to a normal state, i.e. :term:`secondary`." msgstr "" +"当 :program:`mongod` 完成了所有的索引的建立,该节点将会变为正常的状态i.e. :" +"term:`secondary`。" # 7588a72bb78d43cfb833bf77f077ec65 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:41 msgid "" "To perform an initial sync, see :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member` 以获得更多有关初始同步的信" +"息。" # e5286e1aeb50452da9fb3bbd74de1e98 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:47 msgid "Replication" -msgstr "" +msgstr "复制" # c6abe39e9e694b299cd23dec02940389 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:49 msgid "" -"Replica set members replicate data continuously after the initial sync. This" -" process keeps the members up to date with all changes to the replica set's " +"Replica set members replicate data continuously after the initial sync. This " +"process keeps the members up to date with all changes to the replica set's " "data. In most cases, secondaries synchronize from the primary. Secondaries " "may automatically change their *sync targets* if needed based on changes in " "the ping time and state of other members' replication." msgstr "" +"在初始同步后,复制集节点就会开始不断的复制数据了,这也就保证了节点上的数据总" +"是最新的。大多数时候,从节点从主节点上同步数据。从节点也可能会根据网络的延时" +"与其他节点的复制情况来自动的变更其自己的 *复制标记* 。" # 3d29360e4687422c97a0cea54915782d #: ../source/core/replica-set-sync.txt:81 msgid "" -"For a member to sync from another, the " -":data:`~local.system.replset.members[n].buildIndexes` setting for both " -"members must have the same value/ " -":data:`~local.system.replset.members[n].buildIndexes` must be either " -"``true`` or ``false`` for both members." +"For a member to sync from another, the :data:`~local.system.replset." +"members[n].buildIndexes` setting for both members must have the same value/ :" +"data:`~local.system.replset.members[n].buildIndexes` must be either ``true`` " +"or ``false`` for both members." msgstr "" +"如果希望从别的节点上复制数据,所有节点需要有一致的 :data:`~local.system." +"replset.members[n].buildIndexes` 值/每个节点的 :data:`~local.system.replset." +"members[n].buildIndexes` 必须是 ``true`` 或者 ``false`` 。" # 4f6513faa01a4c519f93c45018bf6d69 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:87 msgid "" "Beginning in version 2.2, secondaries avoid syncing from :ref:`delayed " -"members ` and :ref:`hidden members `." +"members ` and :ref:`hidden members `." msgstr "" +"在2.2版本之后,从节点将不会从 :ref:`延时节点 ` " +"和 :ref:`隐藏节点 ` 上复制数据。" # 2c2fee22bc7c497eb55b344241ae39f7 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:92 msgid "Validity and Durability" -msgstr "" +msgstr "准确性与持久化(Validity and Durability)" # 4270f0da2ffd4614b2455c58de60118e #: ../source/core/replica-set-sync.txt:96 msgid "" -"In a replica set, only the primary can accept write operations. Writing only" -" to the primary provides :term:`strict consistency` among members." +"In a replica set, only the primary can accept write operations. Writing only " +"to the primary provides :term:`strict consistency` among members." msgstr "" +"复制集中,只有主节点才能接收写操作。只在主节点上进行写为节点间的 :term:`数据" +"一致性 ` 提供了保障。 " # 9118f00f5c9249d3b0b9776d41281b53 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:99 @@ -139,20 +164,24 @@ msgid "" "Without journaling, if a MongoDB instance terminates ungracefully, you must " "assume that the database is in an invalid state." msgstr "" +" :term:`Journaling ` 保障了单个实例的写的持久化。如果MongoDB实例意外" +"挂了,而又没有journaling,那么数据库会处于不可用的状态。" # 573d77c7e86441c68f369f8758e0beff #: ../source/core/replica-set-sync.txt:106 msgid "Multithreaded Replication" -msgstr "" +msgstr "多线复制" # 9ada275d884a4666aaed1013473d05d2 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:108 msgid "" "MongoDB applies write operations in batches using multiple threads to " "improve concurrency. MongoDB groups batches by namespace and applies " -"operations using a group of threads, but always applies the write operations" -" to a namespace in order." +"operations using a group of threads, but always applies the write operations " +"to a namespace in order." msgstr "" +"MongoDB允许通过多线程进行批量写操作来提高并发能力。MongoDB将批操作通过命名空" +"间来分组," # 7adfddb69ca84e5a809b1ced7615d681 #: ../source/core/replica-set-sync.txt:113 @@ -182,9 +211,3 @@ msgid "" "the ``_id`` field. See the :setting:`~replication.secondaryIndexPrefetch` " "setting for more information." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Optionally, you can disable all pre-fetching or only pre-fetch the index on " -#~ "the ``_id`` field. See the :setting:`replIndexPrefetch` setting for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" From a1e747b4ba7641e8fae432a39e0739d453d594d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 28 Oct 2014 19:24:53 +0800 Subject: [PATCH 219/822] Update aggregation-pipeline.po --- .../LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 26 +++++++++++++------ 1 file changed, 18 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index 921c66551e1..56b66392707 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "See :doc:`/core/aggregation-pipeline-limits` for details on limits and " "restrictions on the aggregation pipeline." msgstr "" -"聚合管道对值的类型和结果大小会有一些限制,具体限制请参考 :doc:``。" +"聚合管道对值的类型和结果大小会有一些限制,详情请参考 :doc:`聚合管道限制 `。" # 66edae232c08406e968bfe710a53e019 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:27 msgid "Pipeline" @@ -146,7 +146,8 @@ msgid "" " in the pipeline." msgstr "" "MongoDB中的聚合管道由多个 :ref:`阶段 `组成。每个阶段转换各自阶段的输入文档。" -"管道的阶段不一定都要对每个输入文档产生输出文档;比如,有些阶段可能会产生新的文档或者过滤一些文档。同一个阶段也可以在管道中出现多次。" +"管道的阶段不一定都要对每个输入文档产生输出文档;比如,有些阶段可能会产生新的文档或者过滤一些文档。" +"同一个阶段也可以在管道中出现多次。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:36 msgid "" @@ -155,6 +156,8 @@ msgid "" "aggregation pipeline. See :ref:`aggregation-pipeline-operator-reference` for" " the available stages." msgstr "" +"MongoDB还提供了 :program:`mongo`命令行下的 :method:`db.collection.aggregate()`方法和聚合管道中的 :dbcommand:`聚合命令 `" +"具体使用方法请参考 :ref:`聚合管道操作符指南 `" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:41 msgid "" @@ -162,6 +165,8 @@ msgid "" "/aggregation-with-user-preference-data` and :doc:`/tutorial/aggregation-zip-" "code-data-set`." msgstr "" +"聚合管道的例子,可以参考 :doc:`聚合用户手册 ` 和 " +:doc:`邮编的聚合`。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:50 msgid "" @@ -170,6 +175,8 @@ msgid "" "Expressions have a :doc:`document ` structure and can " "contain other :ref:`expression `." msgstr "" +"有的管道阶段可以使用管道表达式作为运算符。管道表达式可以对输入文档做指定的转换。" +"管道表达式使用一个 :doc:`文档 `结构体,并且可以包含其他的 :ref:`表达式 `。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:60 msgid "" @@ -177,6 +184,8 @@ msgid "" " aggregation process with one exception: :ref:`accumulator ` expressions." msgstr "" +"一般来说,表达式是无状态的,并且仅在聚合过程中处于计算状态,除了 :ref:`累积操作符 ` 表达式。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:64 msgid "" @@ -184,38 +193,39 @@ msgid "" "maintain their state (e.g. totals, maximums, minimums, and related data) as " "documents progress through the pipeline." msgstr "" - +"使用 :pipeline:`$group` 操作符的累积操作,需要在管道处理文档的过程中维护自己的状态(例如总数、最大值、最小值和相关数据)。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:68 msgid "" "For more information on expressions, see :ref:`aggregation-expressions`." -msgstr "" +msgstr "详情请参考 :ref:`聚合表达式 ` 。" + #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:86 msgid "" "The :pipeline:`$match` and :pipeline:`$sort` pipeline operators can take " "advantage of an index when they occur at the **beginning** of the pipeline." msgstr "" - +"如果在管道的 **开始** 阶段使用 :pipeline:`$match` 和 :pipeline:`$sort`,这两个操作符会使用索引提高性能。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:96 msgid "" "Even when the pipeline uses an index, aggregation still requires access to " "the actual documents; i.e. indexes cannot fully cover an aggregation " "pipeline." msgstr "" - +"即使使用了索引,聚合依然需要访问实际存储的文档;比如索引不能满足聚合管道所需要的所有字段。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:100 msgid "" "In previous versions, for very select use cases, an index could cover a " "pipeline." msgstr "" - +"在以前的版本中,对每一个选择用例,一个索引可能贯穿整个管道。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:123 msgid "" "The aggregation pipeline has an internal optimization phase that provides " "improved performance for certain sequences of operators. For details, see " ":doc:`/core/aggregation-pipeline-optimization`." msgstr "" - +"聚合管道有一个内部的优化阶段,通过调整操作符的顺序来提高效率。详情请参考 :doc:`聚合管道的优化 `。" #~ msgid "" #~ "The aggregation pipeline provides an alternative to :term:`map-reduce` and " #~ "may be the preferred solution for many aggregation tasks where the " From 9def4404469f8a5bf9495b295ae4e188e5cee842 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 28 Oct 2014 19:28:52 +0800 Subject: [PATCH 220/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index 053a265f177..ebec2691580 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/aggregation-introduction`" -msgstr "聚合简介" +msgstr ":doc:`聚合简介 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid "A high-level introduction to aggregation." @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "关于聚合的入门介绍" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:34 msgid ":doc:`/core/aggregation`" -msgstr "聚合概念" +msgstr ":doc:`聚合概念 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:7 msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "介绍在MongoDB中各种形式的数据聚合的使用方法" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:16 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline`" -msgstr "聚合管道" +msgstr ":doc:`聚合管道 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:10 msgid "" @@ -62,11 +62,11 @@ msgid "" msgstr "" "聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架,它用于执行聚合任务。使用这个框架," "MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道会将这组文档转化为聚合结果," -"你可以通过数据库的聚合命令来访问这些结果。" +"你可以通过数据库的 :dbcommand:`聚合 ` 命令来访问这些结果。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:22 msgid ":doc:`/core/map-reduce`" -msgstr "映射化简" +msgstr ":doc:`映射化简 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:19 msgid "" @@ -75,11 +75,11 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了 :dbcommand: `映射化简' 的数据库命令" +"MongoDB提供了 :dbcommand:`映射化简 ' 的数据库命令" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:29 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" -msgstr "单一用途的聚合" +msgstr ":doc:`单一用途的聚合 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:25 msgid "" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:34 msgid ":doc:`/core/aggregation-mechanics`" -msgstr "聚合的运作方式" +msgstr ":doc:`聚合的运作方式 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:32 msgid "" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:37 msgid ":doc:`/applications/aggregation`" -msgstr "聚合的例子" +msgstr ":doc:`聚合的例子 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:37 msgid "Examples and tutorials for data aggregation operations in MongoDB." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "在MongoDB中执行数据聚合操作的例子和教程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:39 msgid ":doc:`/reference/aggregation`" -msgstr "聚合参考" +msgstr ":doc:`聚合指南 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:40 msgid "" From 00013fe35127cd888c1f3fc4afe5645fcbd57100 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 28 Oct 2014 19:32:48 +0800 Subject: [PATCH 221/822] Update aggregation-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index 5e9e99a8be7..8f135e0aac3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "` of documents as an input and return results in the form of one" " or more documents." msgstr "" -"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`集合 ' 中的文档作为输入," +"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`集合 ' 中的文档作为输入," "最终的结果会输出一个或者多个文档。" # db590a4fea584978a5d138ec6c732a7e From 4aa47678e3eff384393968de7818817e8cd75e4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 10:40:52 +0800 Subject: [PATCH 222/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index ebec2691580..aed6895dc14 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "聚合操作可以处理一组数据记录并返回计算后的结果。聚合操作将多个文档的值组合在一起," "并且可以对这组数据执行一系列操作后返回单个结果。Mongodb提供了三种方法来执行聚合:" ":doc:`聚合管道 `,:doc:`映射化简方法 `,和" -" :doc:`单一用途的聚合方法和命令 ` " +" :doc:`单一用途的聚合方法和命令 `。 " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/aggregation-introduction`" From 2ee5630d77709df288bdbafe071c966e4b194aba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 13:39:26 +0800 Subject: [PATCH 223/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index 2cd28a5cfb7..8cdce979f79 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" # fafabe468c2b401182024aaf2e885a53 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:10 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline`" -msgstr "聚合管道 :doc:`` " +msgstr ":doc:`聚合管道 ` " # 9602b4f5f6fb4a3a8b5b40caf3c9eedb #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:4 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" # 8d46f330170146e8b71efde1df9432c6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:16 msgid ":doc:`/core/map-reduce`" -msgstr "映射化简 :doc:`` " +msgstr ":doc:`映射化简 ` " # fb890933f2554c63a0cdb37c016147f0 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:13 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" # 2a4242f2573b4d50aad835a6dce8e04b #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:23 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" -msgstr "单一用途的聚合" +msgstr ":doc:`单一用途的聚合 /core/single-purpose-aggregation`" # 55b89105b9c74cef8688b2d44ad2ffa7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:19 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" # 8737c5c1e5b74c758c8bc743a019ef0e #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 msgid ":doc:`/core/aggregation-mechanics`" -msgstr "聚合的运作方式" +msgstr ":doc:`聚合的运作方式 /core/aggregation-mechanics`" # b6575931fb614611beb9aff6638546e3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 From f785a33c6f10b93dc3ab1838d28ca05659153428 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 13:40:22 +0800 Subject: [PATCH 224/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index 8cdce979f79..1ccc243503d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了 :dbcommand: `映射化简' 的数据库命令" +"MongoDB提供了 :dbcommand: `映射化简 mapReduce' 的数据库命令" # 2a4242f2573b4d50aad835a6dce8e04b #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:23 From e07f31234fb8fe9dfcee9909ccf1d585a5261be8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 13:44:56 +0800 Subject: [PATCH 225/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index 1ccc243503d..a79a81d2758 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" msgstr "" "聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架,它用于执行聚合任务。使用这个框架," "MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道会将这组文档转化为聚合结果," -"你可以通过数据库的聚合命令来访问这些结果。" +"你可以通过数据库的:dbcommand:`aggregate`命令来访问这些结果。" # 8d46f330170146e8b71efde1df9432c6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:16 @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了 :dbcommand: `映射化简 mapReduce' 的数据库命令" +"MongoDB提供了 :dbcommand: `mapReduce' 的数据库命令" # 2a4242f2573b4d50aad835a6dce8e04b #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:23 From 031490bec11f3fd0eca5b5516bceecc30b5ee418 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 13:45:41 +0800 Subject: [PATCH 226/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index aed6895dc14..6ff50717655 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" msgstr "" "聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架,它用于执行聚合任务。使用这个框架," "MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道会将这组文档转化为聚合结果," -"你可以通过数据库的 :dbcommand:`聚合 ` 命令来访问这些结果。" +"你可以通过数据库的 :dbcommand:`aggregate` 命令来访问这些结果。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:22 msgid ":doc:`/core/map-reduce`" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了 :dbcommand:`映射化简 ' 的数据库命令" +"MongoDB提供了 :dbcommand:`mapReduce' 的数据库命令" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:29 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" From ea508f907313e9ae1966e2ee8da8cb60ee8965b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 13:46:58 +0800 Subject: [PATCH 227/822] Update aggregation-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index 8f135e0aac3..34e07fddb4a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "` of documents as an input and return results in the form of one" " or more documents." msgstr "" -"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`集合 ' 中的文档作为输入," +"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`集合 ` 中的文档作为输入," "最终的结果会输出一个或者多个文档。" # db590a4fea584978a5d138ec6c732a7e @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "performance` and :doc:`/core/aggregation-pipeline-optimization` for details." msgstr "" "聚合管道在某些阶段中会使用索引来提高执行效率。聚合管道还有内部的优化阶段," -"详情请参考 :ref:`聚合管道操作和性能 ` 和 :doc:`聚合管道优化" +"详情请参考 :ref:`聚合管道操作和性能 ` 和 :doc:`聚合管道优化 " "`" # 13dd47ab6eca4ef2834a8fe4e4234064 #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:106 @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" "special group functionality, see :doc:`/reference/aggregation-commands-" "comparison`." msgstr "" -"要了解聚合管道、映射化简和特殊分组操作的特性差异,请参考 :doc:`聚合命令对比 ' 。" +"要了解聚合管道、映射化简和特殊分组操作的特性差异,请参考 :doc:`聚合命令对比 ` 。" #~ msgid "" #~ "Additionally, map-reduce operations can have output sets that exceed the 16 " From e1091247e958990b9cf67dd7db057efb16ec7604 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 13:56:44 +0800 Subject: [PATCH 228/822] Update map-reduce.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po | 11 ++++++++--- 1 file changed, 8 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po index db8c668e723..51ff26ec082 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # a0dc95a5c7074567910a445c2a42a0f8 #: ../source/core/map-reduce.txt:3 msgid "Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "映射化简" # b97e6715ef3647ca84c637a47144630c #: ../source/core/map-reduce.txt:7 @@ -29,11 +29,14 @@ msgid "" "data into useful *aggregated* results. For map-reduce operations, MongoDB " "provides the :dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" +"映射化简是一种将大量数据转换为有价值的*聚合*结果的数据处理方式。" +"在MongoDB中,使用 :dbcommand:`mapReduce` 命令来执行映射化简的操作。" + # b8f0b8843c2148d0a86ac5e4981b792e #: ../source/core/map-reduce.txt:11 msgid "Consider the following map-reduce operation:" -msgstr "" +msgstr "请看下面的映射化简操作:" # 36bb17a5b3754fccbf64a0e5d8f20a65 #: ../source/core/map-reduce.txt:15 @@ -47,7 +50,9 @@ msgid "" " *finalize* function to further condense or process the results of the " "aggregation." msgstr "" - +"在这个映射化简操作中,MongoDB对每个输入文档(例如集合中满足查询条件的文档)执行了*map*操作。" +"映射操作输出了键值对结果。对那些有多个值的关键字,MongoDB执行*reduce*操作,收集并压缩了最终的聚合结果。" +"然后MongoDB把结果保存到一个集合中。化简函数还可以把结果输出到*finalize*函数,进一步对聚合结果做处理,当然这步是可选的。" # 6117a616ea184106b168b056d1460bf1 #: ../source/core/map-reduce.txt:24 msgid "" From 44d1d5ddf959567ad516ea064e7792b32ef217bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Wed, 29 Oct 2014 14:34:24 +0800 Subject: [PATCH 229/822] =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20tutorial/administer-shard-tags.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9?= =?UTF-8?q?=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/backup-sharded-cluster-with-da?= =?UTF-8?q?tabase-dumps.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tut?= =?UTF-8?q?orial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po=20?= =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/convert-repl?= =?UTF-8?q?ica-set-to-replicated-shard-cluster.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9?= =?UTF-8?q?=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/create-chunks-in-sharded-clust?= =?UTF-8?q?er.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/enab?= =?UTF-8?q?le-authentication-in-sharded-cluster.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9?= =?UTF-8?q?=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/shard-collection-with-a-hashed?= =?UTF-8?q?-shard-key.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutor?= =?UTF-8?q?ial/shard-gridfs-data.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../tutorial/administer-shard-tags.po | 87 ++++--- ...kup-sharded-cluster-with-database-dumps.po | 173 ++++++++----- ...up-small-sharded-cluster-with-mongodump.po | 122 ++++++--- ...replica-set-to-replicated-shard-cluster.po | 240 ++++++++++-------- .../create-chunks-in-sharded-cluster.po | 66 +++-- ...nable-authentication-in-sharded-cluster.po | 83 +++--- ...hard-collection-with-a-hashed-shard-key.po | 2 +- .../LC_MESSAGES/tutorial/shard-gridfs-data.po | 38 ++- .../tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po | 2 +- 9 files changed, 510 insertions(+), 303 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/administer-shard-tags.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/administer-shard-tags.po index c4dbd890ef1..90aee314e3d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/administer-shard-tags.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/administer-shard-tags.po @@ -1,29 +1,34 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-27 15:11+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:3 msgid "Manage Shard Tags" -msgstr "" +msgstr "管理分片标记" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:7 msgid "" -"In a sharded cluster, you can use tags to associate specific ranges of a " -":term:`shard key` with a specific :term:`shard` or subset of shards." +"In a sharded cluster, you can use tags to associate specific ranges of a :" +"term:`shard key` with a specific :term:`shard` or subset of shards." msgstr "" +"在集群中,可以使用标记将一段范围内的 :term:`shard key` 与特定的一个或多个 :" +"term:`shard` 相关联." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:11 msgid "Tag a Shard" -msgstr "" +msgstr "标记一个分片" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:13 msgid "" @@ -31,30 +36,33 @@ msgid "" "method when connected to a :program:`mongos` instance. A single shard may " "have multiple tags, and multiple shards may also have the same tag." msgstr "" +"连接到 :program:`mongos` 之后,使用 :method:`sh.addShardTag()` 将标记与分片相" +"关联.一个分片可以与多个标记相关联,一个标记也可以关联到多个分片." -#: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:0 -#: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:0 #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:20 msgid "" "The following example adds the tag ``NYC`` to two shards, and the tags " "``SFO`` and ``NRT`` to a third shard:" msgstr "" +"下面的示例将标记 ``NYC`` 关联到两个分片上,而将标记 ``SFO`` 与 ``NRT`` 关联到" +"第三个分片上." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:30 msgid "" -"You may remove tags from a particular shard using the " -":method:`sh.removeShardTag()` method when connected to a :program:`mongos` " -"instance, as in the following example, which removes the ``NRT`` tag from a " -"shard:" +"You may remove tags from a particular shard using the :method:`sh." +"removeShardTag()` method when connected to a :program:`mongos` instance, as " +"in the following example, which removes the ``NRT`` tag from a shard:" msgstr "" +"连接到 :program:`mongos` 之后,可以使用 :method:`sh.removeShardTag()` 将分片上" +"的标记删除,以下的例子从一个分片上将标记 ``NRT`` 删除:" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:40 msgid "Tag a Shard Key Range" -msgstr "" +msgstr "标记片键范围" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:42 msgid "" @@ -63,30 +71,35 @@ msgid "" "range may only have *one* assigned tag. You cannot overlap defined ranges, " "or tag the same range more than once." msgstr "" +"在连接到 :program:`mongos` 后使用 :method:`sh.addTagRange()` 将一段片键范围与" +"一个标记相关联.每个指定的片键范围只能与 *一个* 标记相关联,定义的范围不能重叠," +"也不能对同一个片键范围定义两次." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:50 msgid "" "Given a collection named ``users`` in the ``records`` database, sharded by " "the ``zipcode`` field. The following operations assign:" msgstr "" +"有一个名字为 ``records`` 的数据库,其中有一个集合 ``users`` 使用 ``zipcode`` " +"做片键,以下的操作将分配:" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:53 msgid "two ranges of zip codes in Manhattan and Brooklyn the ``NYC`` tag" -msgstr "" +msgstr "在 Manhattan 与 Brooklyn 的两个邮编范围与标记 ``NYC`` 相关联." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:55 msgid "one range of zip codes in San Francisco the ``SFO`` tag" -msgstr "" +msgstr "在 San Francisco 的一个邮编范围与标记 ``SFO`` 相关联." #: ../source/includes/fact-shard-ranges-inclusive-exclusive.rst:1 msgid "" "Shard ranges are always inclusive of the lower value and exclusive of the " "upper boundary." -msgstr "" +msgstr "标记的片键范围包含了最小值,不包含最大值." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:68 msgid "Remove a Tag From a Shard Key Range" -msgstr "" +msgstr "使用片键范围删除相应的标记" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:70 msgid "" @@ -95,36 +108,46 @@ msgid "" "corresponding document from the :data:`~config.tags` collection of the " "``config`` database." msgstr "" +" :program:`mongod` 没有提供直接根据片键范围删除标记的方法.可以通过片键范围从 " +"``config`` 数据库的 :data:`~config.tags` 集合中删除相应的文档达到这个目的." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:75 msgid "" -"Each document in the :data:`~config.tags` holds the :term:`namespace` of the" -" sharded collection and a minimum shard key value." +"Each document in the :data:`~config.tags` holds the :term:`namespace` of the " +"sharded collection and a minimum shard key value." msgstr "" +" :data:`~config.tags` 中的每条文档都记录了分片集合的 :term:`namespace` 与最小" +"的片键值." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:80 msgid "" "The following example removes the ``NYC`` tag assignment for the range of " "zip codes within Manhattan:" -msgstr "" +msgstr "以下示例删除了 Manhattan 中邮编范围相关联的 ``NYC`` 标记." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:89 msgid "View Existing Shard Tags" -msgstr "" +msgstr "查看存在的标记" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:91 msgid "" -"The output from :method:`sh.status()` lists tags associated with a shard, if" -" any, for each shard. A shard's tags exist in the shard's document in the " -":data:`~config.shards` collection of the ``config`` database. To return all " +"The output from :method:`sh.status()` lists tags associated with a shard, if " +"any, for each shard. A shard's tags exist in the shard's document in the :" +"data:`~config.shards` collection of the ``config`` database. To return all " "shards with a specific tag, use a sequence of operations that resemble the " "following, which will return only those shards tagged with ``NYC``:" msgstr "" +":method:`sh.status()` 显示了每个分片与之关联的标记.分片的标记信息存储在 " +"``config`` database 数据库的 :data:`~config.shards` 集合中.使用以下方法查找与" +"标记 ``NYC`` 关联的所有分片:" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:103 msgid "" -"You can find tag ranges for all :term:`namespaces ` in the " -":data:`~config.tags` collection of the ``config`` database. The output of " -":method:`sh.status()` displays all tag ranges. To return all shard key " -"ranges tagged with ``NYC``, use the following sequence of operations:" -msgstr "" +"You can find tag ranges for all :term:`namespaces ` in the :data:" +"`~config.tags` collection of the ``config`` database. The output of :method:" +"`sh.status()` displays all tag ranges. To return all shard key ranges tagged " +"with ``NYC``, use the following sequence of operations:" +msgstr "" +"在 ``config`` 数据库的 :data:`~config.tags` 集合中存储有所有 :term:" +"`namespaces ` 的标记信息,:method:`sh.status()`显示了所有的标记信" +"息.如果想查看所有与 ``NYC`` 标记相关联的分片,使用以下操作:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po index 26b1ee79420..edb216cad31 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po @@ -1,33 +1,40 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-25 16:56+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:3 msgid "Backup a Sharded Cluster with Database Dumps" -msgstr "" +msgstr "使用数据库导出备份集群" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:10 msgid "" -"This document describes a procedure for taking a backup of all components of" -" a sharded cluster. This procedure uses :program:`mongodump` to create dumps" -" of the :program:`mongod` instance. An alternate procedure uses file system " +"This document describes a procedure for taking a backup of all components of " +"a sharded cluster. This procedure uses :program:`mongodump` to create dumps " +"of the :program:`mongod` instance. An alternate procedure uses file system " "snapshots to capture the backup data, and may be more efficient in some " -"situations if your system configuration allows file system backups. See " -":doc:`/administration/backup-sharded-clusters` for more information." +"situations if your system configuration allows file system backups. See :doc:" +"`/administration/backup-sharded-clusters` for more information." msgstr "" +"这篇文档描述了备份集群中所有组件的一个方法.这种方法使用 :program:`mongodump` " +"创建 :program:`mongod` 数据的导出记录.在系统的文件系统支持快照的情况下,另一种" +"更为有效的方法是使用文件系统快照进行备份,参见 :doc:`/administration/backup-" +"sharded-clusters` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:19 msgid "" @@ -35,10 +42,12 @@ msgid "" "for complete information on backups in MongoDB and backups of sharded " "clusters in particular." msgstr "" +"参见 :doc:`/core/backups` 与 :doc:`/administration/backup-sharded-clusters` " +"获得MonoDB备份与集群备份的完整信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:25 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "预先准备" #: ../source/includes/note-shard-cluster-backup.rst:1 msgid "" @@ -46,6 +55,8 @@ msgid "" "*all* writes to the cluster. On a running production system, you can only " "capture an *approximation* of point-in-time snapshot." msgstr "" +"如果需要精确的时间点的备份,需要在备份过程中停止集群的写入.否则,只能备份大致在" +"时间点附近的数据." #: ../source/includes/access-mongodump-collections.rst:1 msgid "" @@ -55,48 +66,65 @@ msgid "" "confers no additional access, in keeping with the policy of :term:`least " "privilege`." msgstr "" +"要通过 :program:`mongodump` 备份集群中所有的数据库,需要使用 :authrole:" +"`backup` 角色.:authrole:`backup` 拥有备份所有数据库的权限,同时没有任何其他权" +"限,以符合 :term:`least privilege` 的原则." #: ../source/includes/access-mongodump-collections.rst:6 msgid "" "To backup a given database, you must have ``read`` access on the database. " "Several roles provide this access, including the :authrole:`backup` role." msgstr "" +"要备份一个数据库,需要在指定的数据库上有 ``read`` 权限.有一些角色提供了这个权" +"限,比如 :authrole:`backup` 角色." #: ../source/includes/access-mongodump-collections.rst:9 msgid "" "To backup the ``system.profile`` collection in a database, you must have " -"``read`` access on certain system collections in the database. Several roles" -" provide this access, including the :authrole:`clusterAdmin` and " -":authrole:`dbAdmin` roles." +"``read`` access on certain system collections in the database. Several roles " +"provide this access, including the :authrole:`clusterAdmin` and :authrole:" +"`dbAdmin` roles." msgstr "" +"要备份 ``system.profile`` 集合,需要在这个数据库的这个集合上有 ``read`` 权限." +"有一些角色提供了这个权限,比如 :authrole:`clusterAdmin` 和 :authrole:" +"`dbAdmin` ." #: ../source/includes/access-mongodump-users.rst:3 msgid "" "To backup users and :ref:`user-defined roles ` for a " "given database, you must have access to the ``admin`` database. MongoDB " -"stores the user data and role definitions for all databases in the ``admin``" -" database." +"stores the user data and role definitions for all databases in the ``admin`` " +"database." msgstr "" +"要备份数据库的用户以及 ref:`user-defined roles ` ,需要对 " +"``admin`` 数据库有权限,MongoDB在 ``admin`` 数据库中存储了这些信息." #: ../source/includes/access-mongodump-users.rst:8 msgid "" -"Specifically, to backup a given database's users, you must have the " -":authaction:`find` :ref:`action ` on the ``admin`` " -"database's :data:`admin.system.users` collection. The :authrole:`backup` and" -" :authrole:`userAdminAnyDatabase` roles both provide this privilege." +"Specifically, to backup a given database's users, you must have the :" +"authaction:`find` :ref:`action ` on the ``admin`` " +"database's :data:`admin.system.users` collection. The :authrole:`backup` " +"and :authrole:`userAdminAnyDatabase` roles both provide this privilege." msgstr "" +"更确切地说,要想备份一个数据库的用户,必须在 ``admin`` 数据库的 :data:`admin." +"system.users` 集合拥有 :authaction:`find` :ref:`action `.:authrole:`backup` 与 :authrole:`userAdminAnyDatabase` 角色都有这种" +"权限." #: ../source/includes/access-mongodump-users.rst:13 msgid "" -"To backup the user-defined roles on a database, you must have the " -":authaction:`find` action on the ``admin`` database's " -":data:`admin.system.roles` collection. Both the :authrole:`backup` and " -":authrole:`userAdminAnyDatabase` roles provide this privilege." +"To backup the user-defined roles on a database, you must have the :" +"authaction:`find` action on the ``admin`` database's :data:`admin.system." +"roles` collection. Both the :authrole:`backup` and :authrole:" +"`userAdminAnyDatabase` roles provide this privilege." msgstr "" +"要备份数据库上用户定义的角色,需要有 ``admin`` 数据库上 :data:`admin.system." +"roles` 集合的 :authaction:`find` 权限.:authrole:`backup` 与 :authrole:" +"`userAdminAnyDatabase` 角色都有这种权限." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:34 msgid "Consideration" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:36 msgid "" @@ -108,6 +136,9 @@ msgid "" "filesystem snapshots; otherwise the snapshot will only approximate a moment " "in time." msgstr "" +"在这个过程中,你需要停止集群的均衡过程,并备份 :term:`config database`, 之后使" +"用文件系统快照工具备份每个分片的数据.如果需要精确的时间点的备份,需要在备份过" +"程中停止集群的写入.否则,只能备份大致在时间点附近的数据." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:44 msgid "" @@ -115,38 +146,43 @@ msgid "" "offline secondary member of the replica set that provides each shard can " "improve the quality of the backup while minimizing impact on the cluster." msgstr "" +"使用每个分片的复制集中一个从节点进行近似在某个时间点附近的备份,可以在备份时对" +"集群的性能影响最小." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:50 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:8 msgid "Disable the balancer process." -msgstr "" +msgstr "禁用均衡过程" #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:11 msgid "" -"Disable the :term:`balancer` process that equalizes the distribution of data" -" among the :term:`shards `. To disable the balancer, use the " -":method:`sh.stopBalancer()` method in the :program:`mongo` shell. For " -"example:" +"Disable the :term:`balancer` process that equalizes the distribution of data " +"among the :term:`shards `. To disable the balancer, use the :method:" +"`sh.stopBalancer()` method in the :program:`mongo` shell. For example:" msgstr "" +"关闭在 :term:`分片 ` 间均衡数据的 :term:`balancer` 过程.在 :program:" +"`mongo` 终端中使用 :method:`sh.stopBalancer()` 进行终止.举例:" #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:23 msgid "" "For more information, see the :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` " "procedure." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 以获得更多信息." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:28 msgid "" "If you do not stop the balancer, the backup could have duplicate data or " "omit data as :term:`chunks ` migrate while recording backups." msgstr "" +"在备份时将均衡过程关掉是至关重要的.如果备份时均衡过程在运行,由于 :term:`数据" +"块 ` 可能会迁移,最后备份的数据中就可能有重复的数据或者遗漏的数据." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:44 msgid "Lock replica set members." -msgstr "" +msgstr "锁住复制集成员" #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:47 msgid "" @@ -155,6 +191,8 @@ msgid "" "a single moment in time. Lock these :program:`mongod` instances in as short " "of an interval as possible." msgstr "" +"锁住每个分片的一个从节点,以在尽可能近似的时间点对集群进行备份.尽可能减少锁" +"住 :program:`mongod` 的时间." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:52 msgid "" @@ -164,74 +202,89 @@ msgid "" "the backup procedure. See :ref:`replica-set-oplog-sizing` for more " "information." msgstr "" +"为了锁住集群,需要关闭每个复制集中一个成员.要确保 :term:`oplog` 足够容纳在备份" +"数据期间的数据写入.参见 :ref:`replica-set-oplog-sizing` 获取更多信息." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:70 msgid "Backup one config server." -msgstr "" +msgstr "备份一个配置服务器" #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:73 msgid "" -"Use :program:`mongodump` to backup one of the :ref:`config servers " -"`. This backs up the cluster's metadata. You only " -"need to back up one config server, as they all hold the same data." +"Use :program:`mongodump` to backup one of the :ref:`config servers `. This backs up the cluster's metadata. You only need to back " +"up one config server, as they all hold the same data." msgstr "" +"备份一个 :ref:`配置服务器 ` 以备份集群的元信息.由于所" +"有配置服务器存储的数据完全一样,所以只需要备份一台的数据即可." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:77 msgid "" -"Use the :program:`mongodump` tool to capture the content of the config " -":program:`mongod` instances." +"Use the :program:`mongodump` tool to capture the content of the config :" +"program:`mongod` instances." msgstr "" +"使用 :program:`mongodump` 备份配置服务器.可以通过任意一个配置服务器的 :" +"program:`mongod` 或通过 :program:`mongos` 使用 :program:`mongodump` ." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:80 msgid "" -"Your config servers must run MongoDB 2.4 or later with the " -":option:`--configsvr ` option and the " -":program:`mongodump` option must include the :option:`--oplog ` to capture a consistent copy of the config database:" +"Your config servers must run MongoDB 2.4 or later with the :option:`--" +"configsvr ` option and the :program:`mongodump` option " +"must include the :option:`--oplog ` to capture a " +"consistent copy of the config database:" msgstr "" +"为了获得一致的备份结果,你的配置服务器需要运行2.4以上的MongoDB,并在启动时需要" +"使用 :option:`--configsvr ` 参数,备份时 :program:" +"`mongodump` 需要增加 :option:`--oplog ` ." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:103 msgid "Backup replica set members." -msgstr "" +msgstr "备份复制集成员" #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:106 msgid "" -"Back up the replica set members of the shards that shut down using " -":program:`mongodump` and specifying the :option:`--dbpath ` option. You may back up the shards in parallel. Consider the " -"following invocation:" +"Back up the replica set members of the shards that shut down using :program:" +"`mongodump` and specifying the :option:`--dbpath ` " +"option. You may back up the shards in parallel. Consider the following " +"invocation:" msgstr "" +"使用 :program:`mongodump` 并指定 :option:`--dbpath ` 参数" +"在关闭MongoDB服务的节点上备份数据,不同分片之间备份可以同时进行,注意以下几点:" #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:117 msgid "" -"You must run :program:`mongodump` on the same system where the " -":program:`mongod` ran. This operation will create a dump of all the data " -"managed by the :program:`mongod` instances that used the " -":setting:`~storage.dbPath` ``/data/db/``. :program:`mongodump` writes the " -"output of this dump to the ``/data/backup/`` directory." +"You must run :program:`mongodump` on the same system where the :program:" +"`mongod` ran. This operation will create a dump of all the data managed by " +"the :program:`mongod` instances that used the :setting:`~storage.dbPath` ``/" +"data/db/``. :program:`mongodump` writes the output of this dump to the ``/" +"data/backup/`` directory." msgstr "" +"你必须在与要备份的 :program:`mongod` 同一系统中运行 :program:`mongodump` .备" +"份会使用 :setting:`~storage.dbPath` ``/data/db/`` 创建所有数据的备份.默认情况" +"下备份数据会写入到 ``/data/backup/`` 目录下." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:136 msgid "Restart replica set members." -msgstr "" +msgstr "重启复制集成员" #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:139 msgid "" "Restart all stopped replica set members of each shard as normal and allow " "them to catch up with the state of the primary." -msgstr "" +msgstr "重启复制集中所有停止的成员,并让他们正常地与主节点进行同步." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:154 msgid "Re-enable the balancer process." -msgstr "" +msgstr "重新打开均衡过程." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:157 -msgid "" -"Re-enable the balancer with the :method:`sh.setBalancerState()` method." -msgstr "" +msgid "Re-enable the balancer with the :method:`sh.setBalancerState()` method." +msgstr "使用 :method:`sh.setBalancerState()` 重新打开均衡过程." #: ../source/includes/steps/backup-sharded-clusters-dumps.rst:160 msgid "" "Use the following command sequence when connected to the :program:`mongos` " "with the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"在使用 :program:`mongo` 终端连接到 :program:`mongos` 之后,按照顺序使用如下的" +"命令:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po index a33c08e49be..9421a3c65f2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po @@ -1,32 +1,38 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-24 15:32+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:3 msgid "Backup a Small Sharded Cluster with ``mongodump``" -msgstr "" +msgstr "使用``mongodump`` 备份小集群" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:10 msgid "" -"If your :term:`sharded cluster` holds a small data set, you can connect to a" -" :program:`mongos` using :program:`mongodump`. You can create backups of " +"If your :term:`sharded cluster` holds a small data set, you can connect to " +"a :program:`mongos` using :program:`mongodump`. You can create backups of " "your MongoDB cluster, if your backup infrastructure can capture the entire " "backup in a reasonable amount of time and if you have a storage system that " "can hold the complete MongoDB data set." msgstr "" +"如果你的 :term:`sharded cluster` 数据量较小,可以使用 :program:`mongodump` 连" +"接到 :program:`mongos` 备份集群的数据.如果备份可以在能够接受的时间内完成,就可" +"以获得对集群完整的备份." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:16 msgid "" @@ -34,11 +40,13 @@ msgid "" "for complete information on backups in MongoDB and backups of sharded " "clusters in particular." msgstr "" +"参见 :doc:`/core/backups` 和 :doc:`/administration/backup-sharded-clusters` " +"获得MongoDB与集群的备份信息." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:21 msgid "" "By default :program:`mongodump` issue its queries to the non-primary nodes." -msgstr "" +msgstr "默认情况下, :program:`mongodump` 不会将查询发送到复制集的主节点." #: ../source/includes/access-mongodump-collections.rst:1 msgid "" @@ -48,79 +56,102 @@ msgid "" "confers no additional access, in keeping with the policy of :term:`least " "privilege`." msgstr "" +"要通过 :program:`mongodump` 备份集群中所有的数据库,需要使用 :authrole:" +"`backup` 角色.:authrole:`backup` 拥有备份所有数据库的权限,同时没有任何其他权" +"限,以符合 :term:`least privilege` 的原则." #: ../source/includes/access-mongodump-collections.rst:6 msgid "" "To backup a given database, you must have ``read`` access on the database. " "Several roles provide this access, including the :authrole:`backup` role." msgstr "" +"要备份一个数据库,需要在指定的数据库上有 ``read`` 权限.有一些角色提供了这个权" +"限,比如 :authrole:`backup` 角色." #: ../source/includes/access-mongodump-collections.rst:9 msgid "" "To backup the ``system.profile`` collection in a database, you must have " -"``read`` access on certain system collections in the database. Several roles" -" provide this access, including the :authrole:`clusterAdmin` and " -":authrole:`dbAdmin` roles." +"``read`` access on certain system collections in the database. Several roles " +"provide this access, including the :authrole:`clusterAdmin` and :authrole:" +"`dbAdmin` roles." msgstr "" +"要备份 ``system.profile`` 集合,需要在这个数据库的这个集合上有 ``read`` 权限." +"有一些角色提供了这个权限,比如 :authrole:`clusterAdmin` 和 :authrole:" +"`dbAdmin` ." #: ../source/includes/access-mongodump-users.rst:3 msgid "" "To backup users and :ref:`user-defined roles ` for a " "given database, you must have access to the ``admin`` database. MongoDB " -"stores the user data and role definitions for all databases in the ``admin``" -" database." +"stores the user data and role definitions for all databases in the ``admin`` " +"database." msgstr "" +"要备份数据库的用户以及 ref:`user-defined roles ` ,需要对 " +"``admin`` 数据库有权限,MongoDB在 ``admin`` 数据库中存储了这些信息." #: ../source/includes/access-mongodump-users.rst:8 msgid "" -"Specifically, to backup a given database's users, you must have the " -":authaction:`find` :ref:`action ` on the ``admin`` " -"database's :data:`admin.system.users` collection. The :authrole:`backup` and" -" :authrole:`userAdminAnyDatabase` roles both provide this privilege." +"Specifically, to backup a given database's users, you must have the :" +"authaction:`find` :ref:`action ` on the ``admin`` " +"database's :data:`admin.system.users` collection. The :authrole:`backup` " +"and :authrole:`userAdminAnyDatabase` roles both provide this privilege." msgstr "" +"更确切地说,要想备份一个数据库的用户,必须在 ``admin`` 数据库的 :data:`admin." +"system.users` 集合拥有 :authaction:`find` :ref:`action `.:authrole:`backup` 与 :authrole:`userAdminAnyDatabase` 角色都有这种" +"权限." #: ../source/includes/access-mongodump-users.rst:13 msgid "" -"To backup the user-defined roles on a database, you must have the " -":authaction:`find` action on the ``admin`` database's " -":data:`admin.system.roles` collection. Both the :authrole:`backup` and " -":authrole:`userAdminAnyDatabase` roles provide this privilege." +"To backup the user-defined roles on a database, you must have the :" +"authaction:`find` action on the ``admin`` database's :data:`admin.system." +"roles` collection. Both the :authrole:`backup` and :authrole:" +"`userAdminAnyDatabase` roles provide this privilege." msgstr "" +"要备份数据库上用户定义的角色,需要有 ``admin`` 数据库上 :data:`admin.system." +"roles` 集合的 :authaction:`find` 权限.:authrole:`backup` 与 :authrole:" +"`userAdminAnyDatabase` 角色都有这种权限." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:29 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:31 msgid "" -"If you use :program:`mongodump` without specifying a database or collection," -" :program:`mongodump` will capture collection data *and* the cluster meta-" -"data from the :ref:`config servers `." +"If you use :program:`mongodump` without specifying a database or " +"collection, :program:`mongodump` will capture collection data *and* the " +"cluster meta-data from the :ref:`config servers `." msgstr "" +"如果在使用 :program:`mongodump` 时没有指定数据库与集合, :program:`mongodump` " +"会备份集合的数据 *与* :ref:`配置服务器 ` 上集群的元信" +"息." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:36 msgid "" -"You cannot use the :option:`--oplog ` option for " -":program:`mongodump` when capturing data from :program:`mongos`. As a " -"result, if you need to capture a backup that reflects a single moment in " -"time, you must stop all writes to the cluster for the duration of the backup" -" operation." +"You cannot use the :option:`--oplog ` option for :program:" +"`mongodump` when capturing data from :program:`mongos`. As a result, if you " +"need to capture a backup that reflects a single moment in time, you must " +"stop all writes to the cluster for the duration of the backup operation." msgstr "" +"在使用 :program:`mongodump` 连接:program:`mongos` 备份数据时不能使用 :option:" +"`--oplog ` 选项,因此,如果要备份指定时间点的数据,需要在备份" +"期间停止集群的写入." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:43 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:46 msgid "Capture Data" -msgstr "" +msgstr "捕获数据" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:48 msgid "" -"You can perform a backup of a :term:`sharded cluster` by connecting " -":program:`mongodump` to a :program:`mongos`. Use the following operation at " -"your system's prompt:" +"You can perform a backup of a :term:`sharded cluster` by connecting :program:" +"`mongodump` to a :program:`mongos`. Use the following operation at your " +"system's prompt:" msgstr "" +"按照以下操作使用 :program:`mongodump` 从 :program:`mongos` 备份集群数据:" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:56 msgid "" @@ -128,24 +159,33 @@ msgid "" "stored in the :term:`sharded cluster` accessible via the :program:`mongos` " "listening on port ``27017`` of the ``mongos3.example.net`` host." msgstr "" +"如下的 :program:`mongodump` 会通过 ``mongos3.example.net`` 上运行在 " +"``27017`` 端口的 :program:`mongos` 将 :term:`sharded cluster` 的数据写到 :" +"term:`BSON` 文件中." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:62 msgid "Restore Data" -msgstr "" +msgstr "恢复数据" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:64 msgid "" "Backups created with :program:`mongodump` do not reflect the chunks or the " -"distribution of data in the sharded collection or collections. Like all " -":program:`mongodump` output, these backups contain separate directories for " +"distribution of data in the sharded collection or collections. Like all :" +"program:`mongodump` output, these backups contain separate directories for " "each database and :term:`BSON` files for each collection in that database." msgstr "" +"使用 :program:`mongodump` 备份的数据不包含数据在源集群的分布,也不包含数据块信" +"息,备份的数据中每个数据库都是一个单独的目录,目录中每个集合是一个单独的 :term:" +"`BSON` 文件." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:70 msgid "" "You can restore :program:`mongodump` output to any MongoDB instance, " "including a standalone, a :term:`replica set`, or a new :term:`sharded " "cluster`. When restoring data to sharded cluster, you must deploy and " -"configure sharding before restoring data from the backup. See " -":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster` for more information." +"configure sharding before restoring data from the backup. See :doc:`/" +"tutorial/deploy-shard-cluster` for more information." msgstr "" +"可以将 :program:`mongodump` 备份的文件恢复到任意MongoDB实例,包括单机MongoDB," +"复制集,或者新的集群.在恢复数据到集群之前,必须先将集群部署好.参见 :doc:`/" +"tutorial/deploy-shard-cluster` 获得更多信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po index 83a769dd913..3d627662295 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po @@ -1,30 +1,35 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 14:32+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:3 msgid "Convert a Replica Set to a Replicated Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "将复制集变为使用了复制集的集群" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:10 msgid "" -"Following this tutorial, you will convert a single 3-member replica set to a" -" cluster that consists of 2 shards. Each shard will consist of an " -"independent 3-member replica set." +"Following this tutorial, you will convert a single 3-member replica set to a " +"cluster that consists of 2 shards. Each shard will consist of an independent " +"3-member replica set." msgstr "" +"按照以下教程,可以将一个三节点的复制集变为一个具有两个分片,每个分片都是三节点" +"复制集的集群." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:14 msgid "" @@ -36,95 +41,99 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:20 msgid "The procedure, from a high level, is as follows:" -msgstr "" +msgstr "总体流程如下:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:22 msgid "" "Create or select a 3-member replica set and insert some data into a " "collection." -msgstr "" +msgstr "创建一个三节点的复制集并插入一些数据到一个集合中." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:24 msgid "Start the config databases and create a cluster with a single shard." -msgstr "" +msgstr "启动配置服务器并创建一个只有一个分片的集群." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:27 -msgid "" -"Create a second replica set with three new :program:`mongod` instances." -msgstr "" +msgid "Create a second replica set with three new :program:`mongod` instances." +msgstr "使用另外三个 :program:`mongod` 创建一个新的复制集." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:29 msgid "Add the second replica set as a shard in the cluster." -msgstr "" +msgstr "将第二个复制集作为新节点加入到集群中." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:31 msgid "Enable sharding on the desired collection or collections." -msgstr "" +msgstr "在目标数据库和集合上开启分片." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:34 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:36 msgid "" "Install MongoDB according to the instructions in the :ref:`MongoDB " "Installation Tutorial `." -msgstr "" +msgstr "按照 ref:`MongoDB安装教程 ` 安装MongoDB." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:40 msgid "Deploy a Replica Set with Test Data" -msgstr "" +msgstr "使用测试数据部署一个复制集" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:42 msgid "" -"If have an existing MongoDB :term:`replica set` deployment, you can omit the" -" this step and continue from :ref:`convert-replica-set-to-shard-cluster-" +"If have an existing MongoDB :term:`replica set` deployment, you can omit the " +"this step and continue from :ref:`convert-replica-set-to-shard-cluster-" "deploy-sharding-infrastructure`." msgstr "" +"如果你已经有一个部署好的 :term:`replica set` ,可以省略这一步,从 :ref:" +"`convert-replica-set-to-shard-cluster-deploy-sharding-infrastructure` 继续." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:46 msgid "" "Use the following sequence of steps to configure and deploy a replica set " "and to insert test data." -msgstr "" +msgstr "按照以下步骤部署一个复制集并写入测试数据." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:49 msgid "" "Create the following directories for the first replica set instance, named " "``firstset``:" -msgstr "" +msgstr "为第一个复制集创建以下目录,第一个复制集命名为 ``firstset`` :" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:51 msgid "``/data/example/firstset1``" -msgstr "" +msgstr "``/data/example/firstset1``" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:52 msgid "``/data/example/firstset2``" -msgstr "" +msgstr "``/data/example/firstset2``" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:53 msgid "``/data/example/firstset3``" -msgstr "" +msgstr "``/data/example/firstset3``" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:55 msgid "To create directories, issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令创建目录:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:61 msgid "" -"In a separate terminal window or GNU Screen window, start three " -":program:`mongod` instances by running each of the following commands:" -msgstr "" +"In a separate terminal window or GNU Screen window, start three :program:" +"`mongod` instances by running each of the following commands:" +msgstr "在单独的窗口终端或则GNU屏幕中,使用以下命令启动 :program:`mongod` :" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:73 msgid "" -"The :option:`--oplogSize 700 ` option restricts the size" -" of the operation log (i.e. oplog) for each :program:`mongod` instance to " -"700MB. Without the :option:`--oplogSize ` option, each " -":program:`mongod` reserves approximately 5% of the free disk space on the " +"The :option:`--oplogSize 700 ` option restricts the size " +"of the operation log (i.e. oplog) for each :program:`mongod` instance to " +"700MB. Without the :option:`--oplogSize ` option, each :" +"program:`mongod` reserves approximately 5% of the free disk space on the " "volume. By limiting the size of the oplog, each instance starts more " "quickly. Omit this setting in production environments." msgstr "" +" :option:`--oplogSize 700 ` 选项将每个 :program:`mongod` " +"的oplog大小限制为700MB,默认情况下每个 :program:`mongod` 会占用系统中5%的可用" +"空间,限制oplog大小可以使得MongoDB启动更快,在生产环境中省略这个参数." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:82 msgid "" @@ -132,6 +141,8 @@ msgid "" "mongodb instance on port 10001 by running the following command. If you are " "in a production environment, first read the note below." msgstr "" +"从 :program:`mongo` 终端中连接到10001端口的MongoDB服务器,如果是在生产环境中," +"首先阅读以下提示:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:92 msgid "" @@ -140,39 +151,42 @@ msgid "" "replace \"localhost\" with a resolvable domain, hostname, or the IP address " "of your system." msgstr "" +"如果在生产环境或者多重系统的测试环境下进行操作,需要将 \"localhost\" 替换为可" +"解析的域名,主机名或者IP地址." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:97 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, initialize the first replica set by issuing " "the following command:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 终端中,使用以下命令初始化第一个复制集:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:111 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, create and populate a new collection by " "issuing the following sequence of JavaScript operations:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 终端中,使用以下Javascript操作创建集合并填充数据:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:128 msgid "" "The above operations add one million documents to the collection " -"``test_collection``. This can take several minutes, depending on your " -"system." +"``test_collection``. This can take several minutes, depending on your system." msgstr "" +"以上的操作向 ``test_collection`` 集合中插入一百万条数据,花费的时间与系统性能" +"有关." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:132 msgid "The script adds the documents in the following form:" -msgstr "" +msgstr "脚本添加了如下格式的文档:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:141 msgid "Deploy Sharding Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "部署集群设施:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:143 msgid "" "This procedure creates the three config databases that store the cluster's " "metadata." -msgstr "" +msgstr "这个过程创建了存储集群元信息的配置服务器:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:148 msgid "" @@ -181,53 +195,58 @@ msgid "" "config instances store only the *metadata* for the sharded cluster, they " "have minimal resource requirements." msgstr "" +"在测试环境中,一台配置服务器就已足够.在生产环境中要使用三台配置服务器.因为配置" +"服务器只存储了集群元信息,所以占用的资源很少." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:153 msgid "" "Create the following data directories for three :term:`config database` " "instances:" -msgstr "" +msgstr "为三台配置服务器创建以下数据目录:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:156 msgid "``/data/example/config1``" -msgstr "" +msgstr "``/data/example/config1``" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:157 msgid "``/data/example/config2``" -msgstr "" +msgstr "``/data/example/config2``" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:158 msgid "``/data/example/config3``" -msgstr "" +msgstr "``/data/example/config3``" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:160 msgid "Issue the following command at the system prompt:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:166 msgid "" "In a separate terminal window or GNU Screen window, start the config " "databases by running the following commands:" -msgstr "" +msgstr "在单独的窗口终端或者GNU屏幕中,使用以下命令启动配置服务器:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:176 msgid "" "In a separate terminal window or GNU Screen window, start :program:`mongos` " "instance by running the following command:" -msgstr "" +msgstr "在单独的窗口终端或者GNU屏幕中,使用以下命令启动 :program:`mongos` :" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:187 msgid "" "If you are using the collection created earlier or are just experimenting " -"with sharding, you can use a small :option:`--chunkSize ` (1MB works well.) The default :setting:`~sharding.chunkSize` " -"of 64MB means that your cluster must have 64MB of data before the MongoDB's " +"with sharding, you can use a small :option:`--chunkSize ` (1MB works well.) The default :setting:`~sharding.chunkSize` of " +"64MB means that your cluster must have 64MB of data before the MongoDB's " "automatic sharding begins working." msgstr "" +"如果你使用了刚刚创建的集合或者香试验以下分片,可以使用较小的 :option:`--" +"chunkSize ` (1MB就可以),默认的 :setting:`~sharding." +"chunkSize` 是64MB,意味着在自动均衡过程开始之前,你的集群至少有64MB数据." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:194 msgid "In production environments, do not use a small shard size." -msgstr "" +msgstr "在生产环境中,不要使用小的数据块大小:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:197 msgid "" @@ -239,30 +258,37 @@ msgid "" "the :option:`--port 27017 ` option, as ``27017`` is the " "default port." msgstr "" +"配置 :setting:`~sharding.configDB` 指定了 *配置服务器* (比如," +"``localhost:20001``, ``localhost:20002``,与 ``localhost:2003``). :program:" +"`mongos` 运行在默认的 \"MongoDB\" 端口(即27017端口),分片运行在 ``30001`` 系列" +"端口,在这个例子中,可以不指定 :program:`mongos` 的 :option:`--port 27017 " +"` 选项,而让它运行在默认端口." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:205 msgid "" "Add the first shard in :program:`mongos`. In a new terminal window or GNU " "Screen session, add the first shard, according to the following procedure:" msgstr "" +"在 :program:`mongos` 中添加第一个分片,在新的窗口终端或者GNU屏幕中,按照以下过" +"程添加第一个分片:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:209 msgid "Connect to the :program:`mongos` with the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令连接到 :program:`mongos` :" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:216 msgid "" "Add the first shard to the cluster by issuing the :dbcommand:`addShard` " "command:" -msgstr "" +msgstr "使用 :dbcommand:`addShard` 命令添加第一个分片:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:223 msgid "Observe the following message, which denotes success:" -msgstr "" +msgstr "返回以下信息表明成功:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:230 msgid "Deploy a Second Replica Set" -msgstr "" +msgstr "部署第二个复制集" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:232 msgid "" @@ -270,180 +296,192 @@ msgid "" "process used to establish the first replica set above, omitting the test " "data." msgstr "" +"这个过程部署了第二个复制集,与之前部署第一个十分相似,只是不再插入测试数据." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:236 msgid "" -"Create the following data directories for the members of the second replica" -" set, named ``secondset``:" -msgstr "" +"Create the following data directories for the members of the second replica " +"set, named ``secondset``:" +msgstr "为第二个复制集的成员创建以下目录,第二个复制集命名为 ``secondset``:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:239 msgid "``/data/example/secondset1``" -msgstr "" +msgstr "``/data/example/secondset1``" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:240 msgid "``/data/example/secondset2``" -msgstr "" +msgstr "``/data/example/secondset2``" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:241 msgid "``/data/example/secondset3``" -msgstr "" +msgstr "``/data/example/secondset3``" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:243 msgid "" "In three new terminal windows, start three instances of :program:`mongod` " "with the following commands:" -msgstr "" +msgstr "在三个终端窗口中,使用以下命令启动 :program:`mongod` :" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:254 msgid "" -"As above, the second replica set uses the smaller " -":setting:`~replication.oplogSizeMB` configuration. Omit this setting in " -"production environments." +"As above, the second replica set uses the smaller :setting:`~replication." +"oplogSizeMB` configuration. Omit this setting in production environments." msgstr "" +"向之前一样,第二个复制集也使用较小的 :setting:`~replication.oplogSizeMB` 配置," +"在在生产环境中忽略这个参数." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:258 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, connect to one mongodb instance by issuing " "the following command:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 终端中,使用以下命令连接到复制集的一个成员:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:265 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, initialize the second replica set by issuing " "the following command:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 终端中,使用以下命令初始化第二个复制集:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:282 msgid "" "Add the second replica set to the cluster. Connect to the :program:`mongos` " "instance created in the previous procedure and issue the following sequence " "of commands:" -msgstr "" +msgstr "连接到 :program:`mongos` ,并按照以下命令添加集群的第二个分片:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:290 msgid "This command returns the following success message:" -msgstr "" +msgstr "命令返回以下信息表示成功:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:297 msgid "" -"Verify that both shards are properly configured by running the " -":dbcommand:`listShards` command. View this and example output below:" -msgstr "" +"Verify that both shards are properly configured by running the :dbcommand:" +"`listShards` command. View this and example output below:" +msgstr "使用 :dbcommand:`listShards` 确认两个分片都正确配置,返回值示例如下:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:320 msgid "Enable Sharding" -msgstr "" +msgstr "开启分片" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:322 msgid "" "MongoDB must have :term:`sharding` enabled on *both* the database and " "collection levels." -msgstr "" +msgstr "MongoDB必须在数据库 *与* 集合级别都开启 :term:`sharding` ." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:328 msgid "Enabling Sharding on the Database Level" -msgstr "" +msgstr "在数据库级别开启分片." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:330 msgid "" -"Issue the :dbcommand:`enableSharding` command. The following example enables" -" sharding on the \"test\" database:" +"Issue the :dbcommand:`enableSharding` command. The following example enables " +"sharding on the \"test\" database:" msgstr "" +"使用 :dbcommand:`enableSharding` 命令,以下的示例在 \"test\" 数据库开启分片:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:340 msgid "Create an Index on the Shard Key" -msgstr "" +msgstr "在片键上创建索引" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:342 msgid "" "MongoDB uses the shard key to distribute documents between shards. Once " "selected, you cannot change the shard key. Good shard keys:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB使用片键在分片间分发数据,一旦指定片键之后,不能再修改,好的片键:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:346 msgid "have values that are evenly distributed among all documents," -msgstr "" +msgstr "取值可以将数据均匀地分发到各个分片." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:348 msgid "" "group documents that are often accessed at the same time into contiguous " "chunks, and" -msgstr "" +msgstr "能够将一次查询所需要的数据聚集在相邻的数据块中,并且" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:351 msgid "allow for effective distribution of activity among shards." -msgstr "" +msgstr "允许数据块在分片间有效地迁移." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:353 msgid "" "Typically shard keys are compound, comprising of some sort of hash and some " "sort of other primary key. Selecting a shard key depends on your data set, " -"application architecture, and usage pattern, and is beyond the scope of this" -" document. For the purposes of this example, we will shard the \"number\" " +"application architecture, and usage pattern, and is beyond the scope of this " +"document. For the purposes of this example, we will shard the \"number\" " "key. This typically would *not* be a good shard key for production " "deployments." msgstr "" +"通常片键是复合片键,包含一些哈希值和其他主键.选择片键需要依赖于存储的数据,应用" +"的结构和使用模式和一些其他考虑.在这个示例中,我们使用 \"number\" 作为片键,在生" +"产环境中这通常不是一个好的片键." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:360 msgid "Create the index with the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "使用以下方法创建索引:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:367 msgid "" "The :ref:`Shard Key Overview ` and :ref:`Shard Key " "` sections." msgstr "" +"参见 :ref:`片键概览 ` 与 :ref:`片键 ` 章节." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:372 msgid "Shard the Collection" -msgstr "" +msgstr "对集合开启分片" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:374 msgid "Issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:382 msgid "The collection ``test_collection`` is now sharded!" -msgstr "" +msgstr "集合 ``test_collection`` 现在已经开启了分片!" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:384 msgid "" "Over the next few minutes the Balancer begins to redistribute chunks of " "documents. You can confirm this activity by switching to the ``test`` " -"database and running :method:`db.stats()` or " -":method:`db.printShardingStatus()`." +"database and running :method:`db.stats()` or :method:`db." +"printShardingStatus()`." msgstr "" +"接下来几分钟,均衡器就开始在数据块之间分发数据,可以切换到 ``test`` 数据库并执" +"行 :method:`db.stats()` 或者 :method:`db.printShardingStatus()` 确认这一点." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:389 msgid "" -"As clients insert additional documents into this collection, " -":program:`mongos` distributes the documents evenly between the shards." -msgstr "" +"As clients insert additional documents into this collection, :program:" +"`mongos` distributes the documents evenly between the shards." +msgstr "在客户端向集合插入数据时, :program:`mongos` 就开始在分片间均衡数据." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:392 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, issue the following commands to return " "statics against each cluster:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 终端中,使用以下命令返回对每个集群的统计:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:401 msgid "Example output of the :method:`db.stats()` command:" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.stats()` 命令返回示例如下:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:447 msgid "Example output of the :method:`db.printShardingStatus()` command:" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printShardingStatus()` 命令返回示例如下:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:465 msgid "" -"In a few moments you can run these commands for a second time to demonstrate" -" that :term:`chunks ` are migrating from ``firstset`` to " -"``secondset``." +"In a few moments you can run these commands for a second time to demonstrate " +"that :term:`chunks ` are migrating from ``firstset`` to ``secondset``." msgstr "" +"一段时间之后,可以在再次运行命令确认 :term:`数据块 ` 正在从 " +"``firstset`` 迁移到 ``secondset`` ." #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:469 msgid "" "When this procedure is complete, you will have converted a replica set into " "a cluster where each shard is itself a replica set." msgstr "" +"在这个过程结束时,你已经将一个复制集转化成了每个分片都是一个复制集的集群." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.po index 354272842d8..bb3f6c408a1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.po @@ -1,35 +1,41 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:37+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Create Chunks in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中创建数据块" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:7 msgid "" -"Pre-splitting the chunk ranges in an empty sharded collection allows clients" -" to insert data into an already partitioned collection. In most situations a" -" :term:`sharded cluster` will create and distribute chunks automatically " +"Pre-splitting the chunk ranges in an empty sharded collection allows clients " +"to insert data into an already partitioned collection. In most situations a :" +"term:`sharded cluster` will create and distribute chunks automatically " "without user intervention. However, in a limited number of cases, MongoDB " "cannot create enough chunks or distribute data fast enough to support " "required throughput. For example:" msgstr "" +"在一个空的分片集合上预分配数据块可以使得客户端将数据写入到已经分好区的集合中." +"在大多数情况下 :term:`sharded cluster` 可以自动创建并均衡数据块,但在部分情况" +"下,MongoDB不能足够快地进行数据快的分裂和数据均衡,比如:" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:14 msgid "" "If you want to partition an existing data collection that resides on a " "single shard." -msgstr "" +msgstr "如果你想对一个分片上已经存储有数据的集合进行分区." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:17 msgid "" @@ -38,24 +44,26 @@ msgid "" "example, monotonically increasing or decreasing shard keys insert all data " "into a single chunk." msgstr "" +"如果要将大量数据插入到尚未就均衡的集群中,或者插入的数据会导致数据不均衡,比如" +"使用单调递增或递减的数据会使得新数据写入到一个分片中." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:22 msgid "These operations are resource intensive for several reasons:" -msgstr "" +msgstr "因为一些原因,这些操作需要消耗很多资源." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:24 msgid "" -"Chunk migration requires copying all the data in the chunk from one shard to" -" another." -msgstr "" +"Chunk migration requires copying all the data in the chunk from one shard to " +"another." +msgstr "数据块迁移需要将分片中一个数据块的数据全部迁移到另一个分片中." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:27 msgid "MongoDB can migrate only a single chunk at a time." -msgstr "" +msgstr "MongoDB同时只能迁移一个数据块." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:29 msgid "MongoDB creates splits only after an insert operation." -msgstr "" +msgstr "MongoDB只有在插入时才会进行数据块分裂." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:33 msgid "" @@ -65,36 +73,44 @@ msgid "" "to unpredictable chunk ranges and sizes as well as inefficient or " "ineffective balancing behavior." msgstr "" +"只对空集合进行预分配.如果集合中已经有数据,在对集合开启分片后,MongoDB会自动进" +"行数据块分裂.在存在数据时手动干预数据块分裂与数据块迁移会导致不可预知的数据块" +"大小和效率低下的数据均衡." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:39 msgid "To create chunks manually, use the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "使用以下过程手动创建数据块:" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:41 msgid "" -"Split empty chunks in your collection by manually performing the " -":dbcommand:`split` command on chunks." -msgstr "" +"Split empty chunks in your collection by manually performing the :dbcommand:" +"`split` command on chunks." +msgstr "在集合中手动使用 :dbcommand:`split` 创建数据块." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:46 msgid "" "To create chunks for documents in the ``myapp.users`` collection using the " -"``email`` field as the :term:`shard key`, use the following operation in the" -" :program:`mongo` shell:" +"``email`` field as the :term:`shard key`, use the following operation in " +"the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 中使用以下指令为 ``myapp.users`` 创建数据块,使用的片键为 " +"``email`` ." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:59 msgid "This assumes a collection size of 100 million documents." -msgstr "" +msgstr "这假设集合中有1亿条数据." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:61 msgid "" "For information on the balancer and automatic distribution of chunks across " "shards, see :ref:`sharding-balancing-internals` and :ref:`sharding-chunk-" -"migration`. For information on manually migrating chunks, see " -":doc:`/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster`." +"migration`. For information on manually migrating chunks, see :doc:`/" +"tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster`." msgstr "" +"参见 :ref:`sharding-balancing-internals` and :ref:`sharding-chunk-migration` " +"获得均衡器和自动数据均衡的信息.参见 :doc:`/tutorial/migrate-chunks-in-" +"sharded-cluster` 获得手动迁移数据块的信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po index 53d8282f311..67a5e75eed6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po @@ -1,27 +1,30 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 16:31+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Enable Authentication in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中开启权限认证" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:7 msgid "Support for authentication with sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "在集群中支持使用权限认证." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:11 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:13 msgid "" @@ -29,42 +32,48 @@ msgid "" "accesses the cluster must provide credentials. This includes MongoDB " "instances that access each other within the cluster." msgstr "" +"当集群中开启了权限认证时,任何访问集群的终端都必须提供凭证,集群中MongoDB的相互" +"访问也需要凭证." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:17 msgid "" "To enable authentication on a sharded cluster, you must enable " "authentication individually on each component of the cluster. This means " -"enabling authentication on each :program:`mongos` and each " -":program:`mongod`, including each config server, and all members of a " -"shard's replica set." +"enabling authentication on each :program:`mongos` and each :program:" +"`mongod`, including each config server, and all members of a shard's replica " +"set." msgstr "" +"要在集群中开启权限认证,需要在每个组件上逐一开启,包括每个 :program:`mongos` ," +"每个 :program:`mongod` 和每个配置服务器,以及复制集中每个成员." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:23 msgid "" -"Authentication requires an authentication mechanism and, in most cases, a " -":setting:`key file `. The content of the key file must be the same " +"Authentication requires an authentication mechanism and, in most cases, a :" +"setting:`key file `. The content of the key file must be the same " "on all cluster members." msgstr "" +"权限认证需要一个身份认证的机制,大多数情况下使用 :setting:`key file " +"` 完成.在一个集群中,这个文件的内容必须是相同的." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:28 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:8 msgid "Create a key file." -msgstr "" +msgstr "生成一个key文件:" #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:11 msgid "" -"Create the key file your deployment will use to authenticate servers to each" -" other." -msgstr "" +"Create the key file your deployment will use to authenticate servers to each " +"other." +msgstr "生成服务器之间进行权限认证时的key文件." #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:15 msgid "" "To generate pseudo-random data to use for a :setting:`keyfile`, issue the " "following ``openssl`` command:" -msgstr "" +msgstr "使用以下的 ``openssl`` 命令生成用于 :setting:`keyfile` 的伪随机数据:" #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:25 msgid "" @@ -72,10 +81,12 @@ msgid "" "the password stored in the key file is both long and contains a high amount " "of entropy. Using ``openssl`` in this manner helps generate such a key." msgstr "" +"你可以用任何方式生成key文件,要保证文件中存储的密码有足够的长度,并且有足够的无" +"序程度.可以使用 ``openssl`` 的方式生成一个这样的key文件." #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:42 msgid "Enable authentication on each component in the cluster." -msgstr "" +msgstr "在集群的每个组件上开启权限认证." #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:45 msgid "" @@ -83,10 +94,12 @@ msgid "" "all config servers and shards, specify the key file using one of the " "following approaches:" msgstr "" +"在集群中每个 :program:`mongos` ,每个 :program:`mongod`,包括所有配置服务器和所" +"有分片上使用以下几种方法指定key文件:" #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:51 msgid "Specify the key file in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "在配置文件中指定key文件." #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:55 msgid "" @@ -94,43 +107,51 @@ msgid "" "the key file's path and then start the component, as in the following " "example:" msgstr "" +"在配置文件中,设置 :setting:`~security.keyFile` 选项指定配置文件的路径,并像以" +"下这样启动组件:" #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:67 msgid "Specify the key file at runtime." -msgstr "" +msgstr "在运行时指定key文件." #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:71 msgid "" "When starting the component, set the :option:`--keyFile ` " -"option, which is an option for both :program:`mongos` instances and " -":program:`mongod` instances. Set the :option:`--keyFile ` " -"to the key file's path. The :setting:`~security.keyFile` setting implies the" -" :setting:`~security.authorization` setting, which means in most cases you " -"do not need to set :setting:`~security.authorization` explicitly." +"option, which is an option for both :program:`mongos` instances and :program:" +"`mongod` instances. Set the :option:`--keyFile ` to the " +"key file's path. The :setting:`~security.keyFile` setting implies the :" +"setting:`~security.authorization` setting, which means in most cases you do " +"not need to set :setting:`~security.authorization` explicitly." msgstr "" +"在启动组件时,设置 :option:`--keyFile ` 选项为key文件的路径." +"设置 :setting:`~security.keyFile` 会自动设置 :setting:`~security." +"authorization` ,因此在大多数情况下不需要单独设置 :setting:`~security." +"authorization` ." #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:84 msgid "Add users." -msgstr "" +msgstr "添加用户" #: ../source/includes/steps/enable-authentication-in-sharded-cluster.rst:87 msgid "" "While connected to a :program:`mongos`, add the first administrative user " "and then add subsequent users. See :doc:`/tutorial/add-user-administrator`." msgstr "" +"连接到 :program:`mongos` 后,首先添加管理员用户,再添加以后的用户,参见 :doc:`/" +"tutorial/add-user-administrator` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:33 msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "相关的文档" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:35 msgid ":doc:`/core/authentication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/authentication`" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:37 msgid ":doc:`/security`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/security`" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:39 msgid ":doc:`/tutorial/configure-x509-member-authentication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-x509-member-authentication`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po index 69640d1730e..90f1c8a3c34 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:3 msgid "Shard a Collection Using a Hashed Shard Key" -msgstr "" +msgstr "使用哈希片键对集合分片" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:9 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-gridfs-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-gridfs-data.po index cc5e17abca2..70a0e97ab15 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-gridfs-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-gridfs-data.po @@ -1,36 +1,42 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 16:57+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:3 msgid "Shard GridFS Data Store" -msgstr "" +msgstr "对GridFS数据进行分片" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:7 msgid "When sharding a :term:`GridFS` store, consider the following:" -msgstr "" +msgstr "在对 :term:`GridFS` 存储进行分片时,需要注意以下的情况:" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:10 msgid "``files`` Collection" -msgstr "" +msgstr "``files`` 集合" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:12 msgid "" "Most deployments will not need to shard the ``files`` collection. The " -"``files`` collection is typically small, and only contains metadata. None of" -" the required keys for GridFS lend themselves to an even distribution in a " +"``files`` collection is typically small, and only contains metadata. None of " +"the required keys for GridFS lend themselves to an even distribution in a " "sharded situation. If you *must* shard the ``files`` collection, use the " "``_id`` field possibly in combination with an application field." msgstr "" +"大多数情况下不需要对 ``files`` 集合进行分片,这个集合通常很小,只包含了一些元信" +"息.集合中也没有合适的片键可以将数据均衡地分布在集群中.如果你 *必须* 对 " +"``files`` 进行分片,可以使用 ``_id`` 字段与应用相关的字段做复合片键." #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:19 msgid "" @@ -38,34 +44,41 @@ msgid "" "on one shard. For production GridFS stores you *must* store the ``files`` " "collection on a replica set." msgstr "" +"不将``files`` 分片意味着所有文件的元信息都存储在一个分片上,在生产环境中, *必" +"须* 在存储了 ``files`` 的分片上使用复制集." #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:24 msgid "``chunks`` Collection" -msgstr "" +msgstr "``chunks`` 集合" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:26 msgid "" "To shard the ``chunks`` collection by ``{ files_id : 1 , n : 1 }``, issue " "commands similar to the following:" msgstr "" +"用以下命令使用 ``{ files_id : 1 , n : 1 }`` 做片键为 ``chunks`` 集合分片:" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:35 msgid "" "You may also want to shard using just the ``file_id`` field, as in the " "following operation:" -msgstr "" +msgstr "也可以像这样只使用 ``file_id`` 字段进行分片:" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:42 msgid "" "``{ files_id : 1 , n : 1 }`` and ``{ files_id : 1 }`` are the **only** " "supported shard keys for the ``chunks`` collection of a GridFS store." msgstr "" +"在GridFS存储中,对 ``chunks`` 集合进行分片时, **只有** 两个片键可以选择," +"``{ files_id : 1 , n : 1 }`` 与 ``{ files_id : 1 }`` ." #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:50 msgid "" "Before 2.2, you had to create an additional index on ``files_id`` to shard " "using *only* this field." msgstr "" +"在2.2版本之前,如果要 *只使用* ``files_id`` 字段上分片,需要在这个字段建立额外" +"的索引." #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:53 msgid "" @@ -75,3 +88,6 @@ msgid "" "high for a single server to handle, consider a different shard key or use a " "different value for ``_id`` in the ``files`` collection." msgstr "" +"默认的 ``files_id`` 是 :term:`ObjectId` , :term:`ObjectId` 是递增的,因此所有" +"新写入的数据都会存储到一个单独的分片中,如果这个分片的写负载太大,考虑换一个片" +"键或者在 ``files`` 集合中使用不同的 ``_id`` 值." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po index 9d73b61f83c..f812b5bf3f8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "使用正确的字符串启动 :program:`mongos` 以解决这个问题." #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:37 msgid "Cursor Fails Because of Stale Config Data" -msgstr "游标失败因为过时的配置数据" +msgstr "因为过时的配置数据导致游标失效" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:41 msgid "" From a107be7342838f8acfd094922f0287f0de78edaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 19:17:17 +0800 Subject: [PATCH 230/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index 6ff50717655..8008485faac 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "关于聚合的入门介绍" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:34 msgid ":doc:`/core/aggregation`" -msgstr ":doc:`聚合概念 `" +msgstr ":doc:`聚合概念 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:7 msgid "" From 324d5abda342a03ddec81f1f90650b6263a13e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 19:23:26 +0800 Subject: [PATCH 231/822] Update aggregation-pipeline.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index 56b66392707..fadaf48490e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "See :doc:`/core/aggregation-pipeline-limits` for details on limits and " "restrictions on the aggregation pipeline." msgstr "" -"聚合管道对值的类型和结果大小会有一些限制,详情请参考 :doc:`聚合管道限制 `。" +"聚合管道对值的类型和结果大小会有一些限制,详情请参考 :doc:`聚合管道限制 ` 。" # 66edae232c08406e968bfe710a53e019 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:27 msgid "Pipeline" @@ -70,13 +70,13 @@ msgid "" "pipeline. To optimize the operation, wherever possible, use the following " "strategies to avoid scanning the entire collection." msgstr "" -"在MongoDB中, :dbcommand:`聚合' 命令会把*整个*集合中的文档传入聚合管道到。" +"在MongoDB中, :dbcommand:`aggregate` 命令会把*整个*集合中的文档传入聚合管道到。" "如有需要,可以使用下面的策略来优化这个操作,避免扫描整个集合。" # 8ee39271567e4a92830fd0a1967b5c77 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:84 msgid "Pipeline Operators and Indexes" -msgstr "" +msgstr "管道操作符和索引" # b9ee67a387da49d3a2dd098f0a6e8ad7 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:90 @@ -85,8 +85,8 @@ msgid "" "index. When using :pipeline:`$geoNear`, the :pipeline:`$geoNear` pipeline " "operation must appear as the first stage in an aggregation pipeline." msgstr "" -"管道操作符 :pipeline:`$geoNear` 会使用地理空间信息索引。当使用 :pipeline:`$geoNear`," -"一定让要 :pipeline:`$geoNear`操作作为聚合管道的第一个阶段来执行。" +"管道操作符 :pipeline:`$geoNear` 会使用地理空间信息索引。当使用 :pipeline:`$geoNear`时," +"一定让要 :pipeline:`$geoNear`操作作为聚合管道的第一步来执行。" # e374a87e53b24f96a200e0379319872b #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:105 @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "operators at the beginning of the pipeline." msgstr "" "在管道的最开始,使用 :pipeline:`$match`并随后使用 :pipeline:`$sort`,逻辑上和一个排序查询一样,都会使用索引。" -"尽可能在管道的最开始使用 :pipeline:`$match`。" +"所以,应当尽可能在管道的最开始使用 :pipeline:`$match`。" # 5a093b04973e46c0803d8dd0b5912e0a #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:121 msgid "Additional Features" @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" "aggregation pipeline. See :ref:`aggregation-pipeline-operator-reference` for" " the available stages." msgstr "" -"MongoDB还提供了 :program:`mongo`命令行下的 :method:`db.collection.aggregate()`方法和聚合管道中的 :dbcommand:`聚合命令 `" +"MongoDB还提供了 :program:`mongo`命令行下的 :method:`db.collection.aggregate()` 方法和聚合管道中的 :dbcommand:`aggregate` " "具体使用方法请参考 :ref:`聚合管道操作符指南 `" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:41 @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "code-data-set`." msgstr "" "聚合管道的例子,可以参考 :doc:`聚合用户手册 ` 和 " -:doc:`邮编的聚合`。" +:doc:`邮编的聚合 `。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:50 msgid "" From da7080c0c3992c3045b7a3e52e874adcb68c4f72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 29 Oct 2014 19:48:48 +0800 Subject: [PATCH 232/822] Update map-reduce.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po | 17 ++++++++++++----- 1 file changed, 12 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po index 51ff26ec082..ee0f0ae73c5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po @@ -64,6 +64,9 @@ msgid "" " the results to collections. The input and the output collections may be " "sharded." msgstr "" +"在MongoDB中,所有的映射化简函数都是使用JavaScript编写,并且运行在:program:`mongod` 进程中。" +"映射化简操作使用一个集合中文档作为*输入*,并且可以在映射阶段之前执行任意的排序和限定操作。" +":dbcommand:`mapReduce` 命令可以把结果作为一个文档来返回,也可以把结果写入集合。分片的输入和输出集合也是支持的。" # 478ba1bcb9a04c3593bdd4182e45d749 #: ../source/core/map-reduce.txt:34 @@ -73,11 +76,13 @@ msgid "" " operations provide some flexibility that is not presently available in the " "aggregation pipeline." msgstr "" +"对于大部分的聚合操作, :doc:`聚合管道 ` 有着更好的性能和更加一致的接口。" +"当然,映射化简操作比聚合管道的灵活性要好一些。" # d03ef506727d41f68b6f3bff41d71c9f #: ../source/core/map-reduce.txt:41 msgid "Map-Reduce JavaScript Functions" -msgstr "" +msgstr "映射化简的JavaScript方法" # c47cf066d7da417883b14519c0153df9 #: ../source/core/map-reduce.txt:43 @@ -86,7 +91,8 @@ msgid "" "or associate, values to a key. If a key has multiple values mapped to it, " "the operation *reduces* the values for the key to a single object." msgstr "" - +"在MongoDB中,映射化简使用普通的JavaScript方法对一个关键字的值进行*映射*。如果一个关键字对应多个值,*化简*操作把关键字的" +"所有值聚合到一个对象中。" # 29a103d4874d49d8b542a4e02b21f9f5 #: ../source/core/map-reduce.txt:48 msgid "" @@ -97,11 +103,12 @@ msgid "" "modifications to the results at the end of the map and reduce operation, " "such as perform additional calculations." msgstr "" - +"映射化简使用JavaScript函数来实现,有着很高的灵活性。例如,当处理一个文档的时候,映射函数可以映射多个键值对或者一个也不映射。" +"映射化简还可以在结束的时候使用JavaScript对聚合结果做最后的修改,例如附加的计算。" # 569b052617c24ecdb9f226bc5def2297 #: ../source/core/map-reduce.txt:56 msgid "Map-Reduce Behavior" -msgstr "" +msgstr "映射化简的特点" # af5bf43a8b594b76873586e4b95b026d #: ../source/core/map-reduce.txt:58 @@ -113,7 +120,7 @@ msgid "" "results. See :dbcommand:`mapReduce` and :doc:`/tutorial/perform-incremental-" "map-reduce` for details and examples." msgstr "" - +"在MongoDB中,映射化简操作可以把结果写入到集合中,也可以即时返回。" # 32df7a74618d48ebbc35a8f8c7c4c028 #: ../source/core/map-reduce.txt:66 msgid "" From 460417394e94e13f181b4ade815ea6ebc0050592 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 30 Oct 2014 12:31:02 +0800 Subject: [PATCH 233/822] Issue#317:Completed Translation Issue#317:Completed Translation --- .../administration/replica-sets.po | 85 +++-- locale/zh/LC_MESSAGES/core/master-slave.po | 348 ++++++------------ 2 files changed, 168 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-sets.po index 4b0c1446c74..ad3595db63d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-sets.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 12:30+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/replica-sets.txt:3 msgid "Replica Set Tutorials" -msgstr "" +msgstr "复制集指南" #: ../source/administration/replica-sets.txt:7 msgid "" @@ -26,125 +27,135 @@ msgid "" "sections describe processes such as resyncing a member. The tutorials in " "this section form the basis for all replica set administration." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 的管理包括了复制集的初始化、添加与删除节点、配" +"置复制集的参数与优先级等。一般来说管理员不必在故障切换后进行介入,复制集自动" +"完成了这些过程。在某些需要手工干涉的异常情况时,本章节的一些指南将会提供了帮" +"助,如重新同步(resyncing)一个节点的数据。本章节的教程为管理员们从复制集的基" +"础开始提供了帮助。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:27 msgid ":doc:`/administration/replica-set-deployment`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/administration/replica-set-deployment`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:4 msgid "" "Instructions for deploying replica sets, as well as adding and removing " "members from an existing replica set." -msgstr "" +msgstr "部署复制集的指令,也包含为已有的复制集添加或是删除节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:11 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:9 msgid "Configure a three-member replica set for either a production system." -msgstr "" +msgstr "为生产环境配置一个由3个节点组成的复制集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:16 msgid ":doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:14 msgid "" "Convert an existing standalone ``mongod`` instance into a three-member " "replica set." -msgstr "" +msgstr "将一个已有的单机 ``mongod`` 实例加入到一个由3个节点组成的复制集中。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/expand-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/expand-replica-set` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:19 msgid "Add a new member to an existing replica set." -msgstr "" +msgstr "为已有的复制集新增节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/remove-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/remove-replica-set-member` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:23 msgid "Remove a member from a replica set." -msgstr "" +msgstr "为已有的复制集删除节点" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:26 msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/replica-set-deployment` for " "additional tutorials of related to setting up replica set deployments." msgstr "" +" 参见 :doc:`/administration/replica-set-deployment` 以获得更多有关复制集部署" +"的指南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:51 msgid ":doc:`/administration/replica-set-member-configuration`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/administration/replica-set-member-configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:30 msgid "" "Tutorials that describe the process for configuring replica set members." -msgstr "" +msgstr "复制集节点配置相关的教程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:37 msgid ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:35 msgid "" "Change the precedence given to a replica set members in an election for " "primary." -msgstr "" +msgstr "改变复制集中节点的优先级。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:41 msgid ":doc:`/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:40 msgid "Make a secondary member ineligible for election as primary." -msgstr "" +msgstr "禁止某个从节点选举升职为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:47 msgid ":doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:44 msgid "" "Configure a secondary member to be invisible to applications in order to " "support significantly different usage, such as a dedicated backups." msgstr "" +"将一个从节点配置为应用程序不可见,来完成一些特殊需求,比如专用的备份节点等" +"等。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:49 msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/replica-set-member-" "configuration` for more tutorials that describe replica set configuration." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/replica-set-member-configuration` 以获得更多有关" +"复制集参数配置的指南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:84 msgid ":doc:`/administration/replica-set-maintenance`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/administration/replica-set-maintenance`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:54 msgid "" -"Procedures and tasks for common operations on active replica set " -"deployments." -msgstr "" +"Procedures and tasks for common operations on active replica set deployments." +msgstr "复制集的常用操作指南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:61 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:72 msgid ":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:59 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:70 msgid "" -"Increase the size of the :term:`oplog` which logs operations. In most cases," -" the default oplog size is sufficient." -msgstr "" +"Increase the size of the :term:`oplog` which logs operations. In most cases, " +"the default oplog size is sufficient." +msgstr "为 :term:`oplog` 扩容。很多情况下,默认的oplog大小是足够的。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:67 msgid ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:64 msgid "" @@ -152,37 +163,43 @@ msgid "" "resync the data on an existing member that has fallen too far behind to " "catch up by way of normal replication." msgstr "" +"在某节点上同步数据。在新节点上初始化同步数据或是在一个已有节点上重新同步数据" +"(由于落后太多,正常复制无法追赶数据)。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:76 msgid ":doc:`/tutorial/force-member-to-be-primary`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/force-member-to-be-primary`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:75 msgid "Force a replica set member to become primary." -msgstr "" +msgstr "强制指定某个节点成为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:81 msgid ":doc:`/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:79 msgid "" "Update the replica set configuration to reflect changes in members' " "hostnames." -msgstr "" +msgstr "更新复制集配置来修改配置中节点的主机名。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:83 msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/replica-set-maintenance` for " "descriptions of additional replica set maintenance procedures." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/replica-set-maintenance` 以获得更多复制集的维护指" +"南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:88 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-replica-sets`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/troubleshoot-replica-sets`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:87 msgid "" "Describes common issues and operational challenges for replica sets. For " "additional diagnostic information, see :doc:`/faq/diagnostics`." msgstr "" +"Describes common issues and operational challenges for replica sets. For " +"additional diagnostic information, see :doc:`/faq/diagnostics`." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/master-slave.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/master-slave.po index f323ba66cbe..b2588580095 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/master-slave.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/master-slave.po @@ -1,36 +1,41 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 12:03+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 6abca916e60e4a8083f2ed5c963b40d4 #: ../source/core/master-slave.txt:3 msgid "Master Slave Replication" -msgstr "" +msgstr "主从复制" # fb47fe87e8754759b4906ec6af2cb9a5 #: ../source/core/master-slave.txt:7 msgid "" -":doc:`Replica sets ` replace " -":term:`master`\\-:term:`slave` replication for most use cases. If possible, " -"use replica sets rather than master-slave replication for all new production" -" deployments. This documentation remains to support legacy deployments and " -"for archival purposes only." +":doc:`Replica sets ` replace :term:`master`\\-:term:" +"`slave` replication for most use cases. If possible, use replica sets rather " +"than master-slave replication for all new production deployments. This " +"documentation remains to support legacy deployments and for archival " +"purposes only." msgstr "" +":doc:`复制集 ` 已经在大多数场合下替代了 :term:`master`" +"\\-:term:`slave` 复制。如果可能的话,尽可能使用复制集而不是主-从复制架构。本" +"文旨在于为之前遗留的主从架构提供支持,或是仅用于学习。" # 94b1f5d0e463462eb2482d9470d99ac2 #: ../source/core/master-slave.txt:13 @@ -41,8 +46,8 @@ msgid "" "of non-master (i.e. slave) nodes, as well as to restrict replicated " "operations to only a single database; however, master-slave replication " "provides less redundancy and does not automate failover. See :ref:`replica-" -"set-equivalent` for a replica set configuration that is equivalent to " -"master-slave replication. If you wish to convert an existing master-slave " +"set-equivalent` for a replica set configuration that is equivalent to master-" +"slave replication. If you wish to convert an existing master-slave " "deployment to a replica set, see :ref:`convert-master-slave-to-replica-set`." msgstr "" @@ -60,18 +65,17 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:41 msgid "" "With the :option:`--master ` option, the :program:`mongod` " -"will create a :data:`local.oplog.$main` collection, which the \"operation " -"log\" that queues operations that the slaves will apply to replicate " -"operations from the master. The :option:`--dbpath ` is " -"optional." +"will create a :data:`local.oplog.$main` collection, which the \"operation log" +"\" that queues operations that the slaves will apply to replicate operations " +"from the master. The :option:`--dbpath ` is optional." msgstr "" # 7898618aa56c42e2b9a7c304b338521b #: ../source/core/master-slave.txt:54 msgid "" -"Specify the hostname and port of the master instance to the " -":option:`--source ` argument. The :option:`--dbpath ` is optional." +"Specify the hostname and port of the master instance to the :option:`--" +"source ` argument. The :option:`--dbpath ` " +"is optional." msgstr "" # b2cd3d7fa9f14c53a5e50dd7cc5be613 @@ -82,12 +86,12 @@ msgstr "" # aaa3534dd1f34a6c9caf7e91f26c322e #: ../source/core/master-slave.txt:76 msgid "" -"In line 1, you switch context to the ``local`` database. In line 2, the " -":method:`~db.collection.find()` operation should return no documents, to " +"In line 1, you switch context to the ``local`` database. In line 2, the :" +"method:`~db.collection.find()` operation should return no documents, to " "ensure that there are no documents in the ``sources`` collection. Finally, " "line 3 uses :method:`db.collection.insert()` to insert the source document " -"into the :data:`local.sources` collection. The model of the " -":data:`local.sources` document is as follows:" +"into the :data:`local.sources` collection. The model of the :data:`local." +"sources` document is as follows:" msgstr "" # 716b279f59844eca9954348369282d17 @@ -113,16 +117,15 @@ msgstr "" # 62f6bf9e296043aa887a1cad03149336 #: ../source/core/master-slave.txt:102 msgid "" -"Master instances store operations in an :term:`oplog` which is a " -":doc:`capped collection `. As a result, if a slave" -" falls too far behind the state of the master, it cannot \"catchup\" and " -"must re-sync from scratch. Slave may become out of sync with a master if:" +"Master instances store operations in an :term:`oplog` which is a :doc:" +"`capped collection `. As a result, if a slave " +"falls too far behind the state of the master, it cannot \"catchup\" and must " +"re-sync from scratch. Slave may become out of sync with a master if:" msgstr "" # f5e038f02de8494a918ff30c32a8cf7f #: ../source/core/master-slave.txt:108 -msgid "" -"The slave falls far behind the data updates available from that master." +msgid "The slave falls far behind the data updates available from that master." msgstr "" # a6fe73de1d884783858e26a6d51b4647 @@ -145,17 +148,17 @@ msgstr "" # 3eddbaca5efc495081f4920dcb64f72b #: ../source/core/master-slave.txt:141 msgid "" -"On a :term:`master` instance, issue the following operation in the " -":program:`mongo` shell to return replication status from the perspective of " -"the master:" +"On a :term:`master` instance, issue the following operation in the :program:" +"`mongo` shell to return replication status from the perspective of the " +"master:" msgstr "" # ea393bec7730424b82006c108adf4ae3 #: ../source/core/master-slave.txt:154 msgid "" -"On a :term:`slave` instance, use the following operation in the " -":program:`mongo` shell to return the replication status from the perspective" -" of the slave:" +"On a :term:`slave` instance, use the following operation in the :program:" +"`mongo` shell to return the replication status from the perspective of the " +"slave:" msgstr "" # 1936641894364e3f9df11daad0eba5a6 @@ -187,8 +190,8 @@ msgstr "" # 225377236a6b41a899db7c8ffcdf4ac7 #: ../source/core/master-slave.txt:195 msgid "" -"You may chose to set these run-time configuration options using the " -":option:`--keyFile ` option on the command line." +"You may chose to set these run-time configuration options using the :option:" +"`--keyFile ` option on the command line." msgstr "" # 639ff39c0b6246379320bdcf9e09e029 @@ -196,8 +199,8 @@ msgstr "" msgid "" "Setting :setting:`~security.keyFile` enables authentication and specifies a " "key file for the :program:`mongod` instances to use when authenticating to " -"each other. The content of the key file is arbitrary but must be the same on" -" all members of the deployment can connect to each other." +"each other. The content of the key file is arbitrary but must be the same on " +"all members of the deployment can connect to each other." msgstr "" # ba2928501c284a209bac48af76374455 @@ -227,12 +230,12 @@ msgstr "" # 08c1eaefefdf4c9ebf54c7014acd4a9e #: ../source/core/master-slave.txt:222 msgid "" -"If you want a replication configuration that resembles " -":term:`master`\\-:term:`slave` replication, using :term:`replica sets " -"` replica sets, consider the following replica configuration " -"document. In this deployment hosts ```` and ```` [#host-are-" -"hostnames]_ provide replication that is roughly equivalent to a two-instance" -" master-slave deployment:" +"If you want a replication configuration that resembles :term:`master`\\-:" +"term:`slave` replication, using :term:`replica sets ` replica " +"sets, consider the following replica configuration document. In this " +"deployment hosts ```` and ```` [#host-are-hostnames]_ provide " +"replication that is roughly equivalent to a two-instance master-slave " +"deployment:" msgstr "" # be885d4f0fb44f74885fc4bad5f421d4 @@ -245,9 +248,8 @@ msgstr "" # c9a1d45ef59c45d581edd29f140ed2eb #: ../source/core/master-slave.txt:242 msgid "" -"In replica set configurations, the " -":data:`~local.system.replset.members[n].host` field must hold a resolvable " -"hostname." +"In replica set configurations, the :data:`~local.system.replset.members[n]." +"host` field must hold a resolvable hostname." msgstr "" # 406fc3e358e14cfdb10dc5aa305d1c9a @@ -282,8 +284,8 @@ msgstr "" # 56db805a7dcd48489b0cf14aec857b8d #: ../source/core/master-slave.txt:285 msgid "" -"Start the former master with the :option:`--replSet ` option, as in" -" the following:" +"Start the former master with the :option:`--replSet ` option, as in " +"the following:" msgstr "" # f07d5389a9da44d09aa5084531a2d3ef @@ -304,10 +306,10 @@ msgstr "" # d33f8117b5e24342baa45e2e59c50938 #: ../source/core/master-slave.txt:307 msgid "" -"You can now follow the :doc:`convert a standalone to a replica set " -"` tutorial to deploy your " -"replica set, picking up from the :ref:`Expand the Replica Set ` section." +"You can now follow the :doc:`convert a standalone to a replica set ` tutorial to deploy your replica " +"set, picking up from the :ref:`Expand the Replica Set ` section." msgstr "" # b9194fb398fc421e9bf1e9ff298ea6be @@ -335,8 +337,8 @@ msgstr "" # 399cf30b0d534467948a9b0232f5d055 #: ../source/core/master-slave.txt:322 msgid "" -"Back up and move all data files that begin with ``local`` on ``B`` from the " -":setting:`~storage.dbPath`." +"Back up and move all data files that begin with ``local`` on ``B`` from the :" +"setting:`~storage.dbPath`." msgstr "" # 8bc20d3d61d0491aa72749cd8ec3e16a @@ -350,8 +352,8 @@ msgstr "" # f5fc9864badd41d8bb027376b66698c4 #: ../source/core/master-slave.txt:330 msgid "" -"Restart :program:`mongod` on ``B`` with the :option:`--master ` option." +"Restart :program:`mongod` on ``B`` with the :option:`--master ` option." msgstr "" # a91a3086ac284eaba2428042a275dd5b @@ -412,8 +414,8 @@ msgstr "" # a0467105f61d4a9aa980c3aae877cda7 #: ../source/core/master-slave.txt:358 msgid "" -"Back up and move all data files that begin with ``local`` on ``B`` from the " -":setting:`~storage.dbPath` to remove the existing ``local.sources`` data." +"Back up and move all data files that begin with ``local`` on ``B`` from the :" +"setting:`~storage.dbPath` to remove the existing ``local.sources`` data." msgstr "" # 61fa0950bc3f4b0d946eef8855ae635c @@ -432,16 +434,16 @@ msgstr "" # c0e076785a7f4fc9b0e39d5ca455d169 #: ../source/core/master-slave.txt:372 msgid "" -"Shut down ``B``. ``B`` will now have a new set of data files that start with" -" ``local``." +"Shut down ``B``. ``B`` will now have a new set of data files that start with " +"``local``." msgstr "" # 8d3b847171ef4bd5a5db3ef3f0165d0f #: ../source/core/master-slave.txt:375 msgid "" "Shut down ``A`` and replace all files in the :setting:`~storage.dbPath` of " -"``A`` that start with ``local`` with a copy of the files in the " -":setting:`~storage.dbPath` of ``B`` that begin with ``local``." +"``A`` that start with ``local`` with a copy of the files in the :setting:" +"`~storage.dbPath` of ``B`` that begin with ``local``." msgstr "" # 02ac294cf1f34eba8f642785e78da96a @@ -467,8 +469,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:390 msgid "" "If you can stop write operations to the :term:`master` for an indefinite " -"period, you can copy the data files from the master to the new :term:`slave`" -" and then start the slave with :option:`--fastsync `." +"period, you can copy the data files from the master to the new :term:`slave` " +"and then start the slave with :option:`--fastsync `." msgstr "" # 3f4a9b1e3a034573948f00369884838d @@ -487,8 +489,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:411 msgid "" "You can just copy the other :term:`slave's ` data file snapshot " -"without any special options. Only take data snapshots when a " -":program:`mongod` process is down or locked using :method:`db.fsyncLock()`." +"without any special options. Only take data snapshots when a :program:" +"`mongod` process is down or locked using :method:`db.fsyncLock()`." msgstr "" # ae6063aa7ea64c968aa843c6cfd1c921 @@ -499,11 +501,11 @@ msgstr "" # a93a300a658343fabf5382f0adf70039 #: ../source/core/master-slave.txt:419 msgid "" -":term:`Slaves ` asynchronously apply write operations from the " -":term:`master` that the slaves poll from the master's :term:`oplog`. The " -"oplog is finite in length, and if a slave is too far behind, a full resync " -"will be necessary. To resync the slave, connect to a slave using the " -":program:`mongo` and issue the :dbcommand:`resync` command:" +":term:`Slaves ` asynchronously apply write operations from the :term:" +"`master` that the slaves poll from the master's :term:`oplog`. The oplog is " +"finite in length, and if a slave is too far behind, a full resync will be " +"necessary. To resync the slave, connect to a slave using the :program:" +"`mongo` and issue the :dbcommand:`resync` command:" msgstr "" # d422a77897194fe495bb595bfbad1821 @@ -523,8 +525,8 @@ msgstr "" # 720c5e6e05114ed0b026131b8c95011a #: ../source/core/master-slave.txt:439 msgid "" -":term:`Slaves ` cannot be \"chained.\" They must all connect to the " -":term:`master` directly." +":term:`Slaves ` cannot be \"chained.\" They must all connect to the :" +"term:`master` directly." msgstr "" # 3c3248cded0e4917935fea04ab1b1fd7 @@ -542,8 +544,8 @@ msgstr "" # bbebbe202c1c42caa1409937c746777e #: ../source/core/master-slave.txt:452 msgid "" -"To change a :term:`slave's ` source, manually modify the slave's " -":data:`local.sources` collection." +"To change a :term:`slave's ` source, manually modify the slave's :" +"data:`local.sources` collection." msgstr "" # d3cdc19a731f443b94d659a37e4a7371 @@ -569,11 +571,10 @@ msgstr "" # cfb92240e3f0488aac28cceb1c4efbf3 #: ../source/core/master-slave.txt:483 msgid "" -"Restart the slave with the correct command line arguments or with no " -":option:`--source ` option. After configuring " -":data:`local.sources` the first time, the :option:`--source ` will have no subsequent effect. Therefore, both of the following " -"invocations are correct:" +"Restart the slave with the correct command line arguments or with no :option:" +"`--source ` option. After configuring :data:`local.sources` " +"the first time, the :option:`--source ` will have no " +"subsequent effect. Therefore, both of the following invocations are correct:" msgstr "" # 266ecc9b0f4349389e58161c0235d122 @@ -588,35 +589,33 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:30 msgid "" -"To configure a :term:`master`\\-:term:`slave` deployment, start two " -":program:`mongod` instances: one in master mode, and the other in slave " -"mode." +"To configure a :term:`master`\\-:term:`slave` deployment, start two :program:" +"`mongod` instances: one in master mode, and the other in slave mode." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:34 msgid "" -"To start a :program:`mongod` instance in master mode, invoke " -":program:`mongod` as follows:" +"To start a :program:`mongod` instance in master mode, invoke :program:" +"`mongod` as follows:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:47 msgid "" -"To start a :program:`mongod` instance in slave mode, invoke " -":program:`mongod` as follows:" +"To start a :program:`mongod` instance in slave mode, invoke :program:" +"`mongod` as follows:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:58 msgid "" -"For slave instances, MongoDB stores data about the source server in the " -":data:`local.sources` collection." +"For slave instances, MongoDB stores data about the source server in the :" +"data:`local.sources` collection." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:64 msgid "" -"As an alternative to specifying the :option:`--source ` " -"run-time option, can add a document to :data:`local.sources` specifying the " -"master instance, as in the following operation in the :program:`mongo` " -"shell:" +"As an alternative to specifying the :option:`--source ` run-" +"time option, can add a document to :data:`local.sources` specifying the " +"master instance, as in the following operation in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:86 @@ -631,18 +630,18 @@ msgid "" "When slaves are out of sync, replication stops. Administrators must " "intervene manually to restart replication. Use the :dbcommand:`resync` " "command. Alternatively, the :option:`--autoresync ` " -"allows a slave to restart replication automatically, after ten second pause," -" when the slave falls out of sync with the master. With " -":option:`--autoresync ` specified, the slave will only " -"attempt to re-sync once in a ten minute period." +"allows a slave to restart replication automatically, after ten second pause, " +"when the slave falls out of sync with the master. With :option:`--autoresync " +"` specified, the slave will only attempt to re-sync " +"once in a ten minute period." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:122 msgid "" -"To prevent these situations you should specify a larger oplog when you start" -" the ``master`` instance, by adding the :option:`--oplogSize ` option when starting :program:`mongod`. If you do not specify " -":option:`--oplogSize `, :program:`mongod` will allocate " +"To prevent these situations you should specify a larger oplog when you start " +"the ``master`` instance, by adding the :option:`--oplogSize ` option when starting :program:`mongod`. If you do not specify :" +"option:`--oplogSize `, :program:`mongod` will allocate " "5% of available disk space on start up to the oplog, with a minimum of 1GB " "for 64bit machines and 50MB for 32bit machines." msgstr "" @@ -650,29 +649,29 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:133 msgid "" "MongoDB provides a number of command line options for :program:`mongod` " -"instances in :term:`master`\\-:term:`slave` deployments. See the :ref" -":`Master-Slave Replication Command Line Options ` " +"instances in :term:`master`\\-:term:`slave` deployments. See the :ref:" +"`Master-Slave Replication Command Line Options ` " "for options." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:151 msgid "" -":method:`rs.printReplicationInfo()`. For previous versions, use " -":method:`db.printReplicationInfo()`." +":method:`rs.printReplicationInfo()`. For previous versions, use :method:`db." +"printReplicationInfo()`." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:164 msgid "" -":method:`rs.printSlaveReplicationInfo()`. For previous versions, use " -":method:`db.printSlaveReplicationInfo()`." +":method:`rs.printSlaveReplicationInfo()`. For previous versions, use :method:" +"`db.printSlaveReplicationInfo()`." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:180 msgid "" -"When running with :setting:`~security.authorization` enabled, in " -":term:`master`\\-:term:`slave` deployments configure a " -":setting:`~security.keyFile` so that slave :program:`mongod` instances can " -"authenticate and communicate with the master :program:`mongod` instance." +"When running with :setting:`~security.authorization` enabled, in :term:" +"`master`\\-:term:`slave` deployments configure a :setting:`~security." +"keyFile` so that slave :program:`mongod` instances can authenticate and " +"communicate with the master :program:`mongod` instance." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:251 @@ -684,12 +683,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:401 msgid "" -":option:`fastsync ` is a way to start a slave by starting" -" with an existing master disk image/backup. This option declares that the " -"administrator guarantees the image is correct and completely up-to-date with" -" that of the master. If you have a full and complete copy of data from a " -"master you can use this option to avoid a full synchronization upon starting" -" the slave." +":option:`fastsync ` is a way to start a slave by starting " +"with an existing master disk image/backup. This option declares that the " +"administrator guarantees the image is correct and completely up-to-date with " +"that of the master. If you have a full and complete copy of data from a " +"master you can use this option to avoid a full synchronization upon starting " +"the slave." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:457 @@ -697,116 +696,3 @@ msgid "" "Consider the following: If you accidentally set an incorrect hostname for " "the slave's :option:`source `, as in the following example:" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To configure a :term:`master`\\-:term:`slave` deployment, start two " -#~ ":program:`mongod` instances: one in :setting:`master` mode, and the other in" -#~ " :setting:`slave` mode." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To start a :program:`mongod` instance in :setting:`master` mode, invoke " -#~ ":program:`mongod` as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To start a :program:`mongod` instance in :setting:`slave` mode, invoke " -#~ ":program:`mongod` as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For :setting:`slave` instances, MongoDB stores data about the source server " -#~ "in the :data:`local.sources` collection." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "As an alternative to specifying the :option:`--source ` " -#~ "run-time option, can add a document to :data:`local.sources` specifying the " -#~ ":setting:`master` instance, as in the following operation in the " -#~ ":program:`mongo` shell:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The host field specifies the :setting:`master`\\ :program:`mongod` instance," -#~ " and holds a resolvable hostname, i.e. IP address, or a name from a ``host``" -#~ " file, or preferably a fully qualified domain name." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When slaves, are out of sync, replication stops. Administrators must " -#~ "intervene manually to restart replication. Use the :dbcommand:`resync` " -#~ "command. Alternatively, the :option:`--autoresync ` " -#~ "allows a slave to restart replication automatically, after ten second pause," -#~ " when the slave falls out of sync with the master. With " -#~ ":option:`--autoresync ` specified, the slave will only " -#~ "attempt to re-sync once in a ten minute period." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To prevent these situations you should specify a larger oplog when you start" -#~ " the :setting:`master` instance, by adding the :option:`--oplogSize ` option when starting :program:`mongod`. If you do not specify " -#~ ":option:`--oplogSize `, :program:`mongod` will allocate " -#~ "5% of available disk space on start up to the oplog, with a minimum of 1GB " -#~ "for 64bit machines and 50MB for 32bit machines." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB provides a number of run time configuration options for " -#~ ":program:`mongod` instances in :term:`master`\\-:term:`slave` deployments. " -#~ "You can specify these options in :doc:`configuration files " -#~ "` or on the command-line. See documentation " -#~ "of the following:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "For *master* nodes:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":setting:`master`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":setting:`slave`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "For *slave* nodes:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":setting:`source`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":setting:`only`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":setting:`slaveDelay`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Also consider the :ref:`Master-Slave Replication Command Line Options ` for related options." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When running with :setting:`~security.authentication` enabled, in " -#~ ":term:`master`\\-:term:`slave` deployments configure a " -#~ ":setting:`~security.keyFile` so that slave :program:`mongod` instances can " -#~ "authenticate and communicate with the master :program:`mongod` instance." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To convert a master-slave deployment to a replica set, restart the current " -#~ "master as a one-member replica set. Then remove the data directors from " -#~ "previous secondaries and add them as new secondaries to the new replica set." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":setting:`fastsync` is a way to start a slave by starting with an existing " -#~ "master disk image/backup. This option declares that the administrator " -#~ "guarantees the image is correct and completely up-to-date with that of the " -#~ "master. If you have a full and complete copy of data from a master you can " -#~ "use this option to avoid a full synchronization upon starting the slave." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Consider the following: If you accidentally set an incorrect hostname for " -#~ "the slave's :setting:`source`, as in the following example:" -#~ msgstr "" From 2727ff6e4062014c4b55f31f8490808250dc4c1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 30 Oct 2014 13:47:55 +0800 Subject: [PATCH 234/822] Update map-reduce.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po | 9 ++++++++- 1 file changed, 8 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po index ee0f0ae73c5..4598ad33eec 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po @@ -120,7 +120,10 @@ msgid "" "results. See :dbcommand:`mapReduce` and :doc:`/tutorial/perform-incremental-" "map-reduce` for details and examples." msgstr "" -"在MongoDB中,映射化简操作可以把结果写入到集合中,也可以即时返回。" +"在MongoDB中,映射化简操作可以把结果写入到集合中,也可以即时返回。如果你选择把结果写入一个集合," +"那么你可以使用这个集合作为输入,继续执行映射化简操作,例如合并、替换、或者对前面的结果再次化简输出新的结果。" +"相关的例子可以参考 :dbcommand:`mapReduce` 命令和 :doc:`增量数据的映射化简 ` 。" # 32df7a74618d48ebbc35a8f8c7c4c028 #: ../source/core/map-reduce.txt:66 msgid "" @@ -130,6 +133,8 @@ msgid "" "restrictions on map-reduce operations, see the " ":doc:`/reference/command/mapReduce` reference page." msgstr "" +"如果选择映射化简操作即时返回结果,这些文档一定要在 :limit:`BSON文档大小 ` 限制以内," +"当前这个限制是16MB。关于映射化简操作的限制信息可以参考:doc:`映射化简命令 ` 文档。" # 1147be7fc92449159c4f33b452cbdf86 #: ../source/core/map-reduce.txt:72 @@ -138,3 +143,5 @@ msgid "" "/sharding-introduction>`. Map-reduce operations can also output the results " "to a sharded collection. See :doc:`/core/map-reduce-sharded-collections`." msgstr "" +"MongoDB支持在 :doc:`分片集合 ` 上执行映射化简。映射化简还可以把结果输出到分片集合," +"请参考 :doc:`分片集合上的映射化简 ` 文档。" From 0433c9d9238846d104539ef461b2ede6803df740 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 30 Oct 2014 15:23:46 +0800 Subject: [PATCH 235/822] Issue#318:Completed translation Issue#318:Completed translation --- .../administration/replica-set-deployment.po | 46 ++++++++++--------- 1 file changed, 25 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-deployment.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-deployment.po index 7bca4eaf104..a371bc01f53 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-deployment.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-deployment.po @@ -1,99 +1,103 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 15:23+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/replica-set-deployment.txt:3 msgid "Replica Set Deployment Tutorials" -msgstr "" +msgstr "复制集部署指南" #: ../source/administration/replica-set-deployment.txt:7 msgid "The following tutorials provide information in deploying replica sets." -msgstr "" +msgstr "下述为复制集部署的教程。" #: ../source/administration/replica-set-deployment.txt:9 msgid "" ":doc:`/administration/security-deployment` for additional related tutorials." -msgstr "" +msgstr " :doc:`/administration/security-deployment` 为附加的指南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:4 msgid "Configure a three-member replica set for either a production system." -msgstr "" +msgstr "为生产环境部署一个由3个节点组成的复制集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:11 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set-for-testing`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-replica-set-for-testing`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:9 msgid "" "Configure a three-member replica set for either a development and testing " "systems." -msgstr "" +msgstr "为开发或是测试环境部署一个由3个节点组成的复制集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:17 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:14 msgid "" "Create a geographically redundant replica set to protect against location-" "centered availability limitations (e.g. network and power interruptions)." msgstr "" +"通过在多个数据中心中部署分布式的复制集架构来提高数据的高可用性来防止一些故障" +"的方式(如网络或是电源故障)。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:22 msgid ":doc:`/tutorial/add-replica-set-arbiter`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/add-replica-set-arbiter`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:20 msgid "" -"Add an arbiter give a replica set an odd number of voting members to prevent" -" election ties." -msgstr "" +"Add an arbiter give a replica set an odd number of voting members to prevent " +"election ties." +msgstr "为复制集添加一个投票节点使复制集保持奇数个节点来保证选举的正常进行。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:27 msgid ":doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:25 msgid "" "Convert an existing standalone ``mongod`` instance into a three-member " "replica set." msgstr "" +"将一个已有的 ``mongod`` 单节点实例转化为一个由3个节点组成的复制集的一部分。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:31 msgid ":doc:`/tutorial/expand-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/expand-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:30 msgid "Add a new member to an existing replica set." -msgstr "" +msgstr "为一个已存在的复制集添加节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:35 msgid ":doc:`/tutorial/remove-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/remove-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:34 msgid "Remove a member from a replica set." -msgstr "" +msgstr "为一个已存在的复制集移除节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:38 msgid ":doc:`/tutorial/replace-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/replace-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:38 msgid "" "Update the replica set configuration when the hostname of a member's " "corresponding ``mongod`` instance has changed." -msgstr "" +msgstr "当 ``mongod`` 实例所在的节点主机名变化时,更新复制集的配置。" From 4eeb3d8cf2fbfc3bbb5bbcd769a172c70ec1bfe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 30 Oct 2014 16:02:16 +0800 Subject: [PATCH 236/822] Issue#319:Completed translation Issue#319:Completed translation --- .../tutorial/deploy-replica-set.po | 154 ++++++++++++------ 1 file changed, 104 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po index 00a4b219f53..74d46d062c2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po @@ -1,48 +1,59 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 16:01+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:3 msgid "Deploy a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "部署复制集" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:1 msgid "" "This tutorial describes how to create a three-member :term:`replica set` " "from three existing :program:`mongod` instances." msgstr "" +"本教程描述了如何用3台已有的 :program:`mongod` 实例来部署一个由三个节点组成" +"的 :term:`复制集 ` 。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:4 msgid "" -"If you wish to deploy a replica set from a single MongoDB instance, see " -":doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`. For more information on " -"replica set deployments, see the :doc:`/replication` and :doc:`/core" -"/replica-set-architectures` documentation." +"If you wish to deploy a replica set from a single MongoDB instance, see :doc:" +"`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`. For more information on " +"replica set deployments, see the :doc:`/replication` and :doc:`/core/replica-" +"set-architectures` documentation." msgstr "" +"如果希望用一个单独的MongoDB实例来部署复制集,请参见 :doc:`/tutorial/convert-" +"standalone-to-replica-set` 。 参见 :doc:`/replication` 和 :doc:`/core/" +"replica-set-architectures` documentation 以获得更多有关复制集部署的信息。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:12 msgid "" -"Three member :term:`replica sets ` provide enough redundancy to" -" survive most network partitions and other system failures. These sets also " +"Three member :term:`replica sets ` provide enough redundancy to " +"survive most network partitions and other system failures. These sets also " "have sufficient capacity for many distributed read operations. Replica sets " -"should always have an odd number of members. This ensures that " -":doc:`elections ` will proceed smoothly. For " -"more about designing replica sets, see :doc:`the Replication overview `." +"should always have an odd number of members. This ensures that :doc:" +"`elections ` will proceed smoothly. For more " +"about designing replica sets, see :doc:`the Replication overview `." msgstr "" +"由三个节点组成的 :term:`复制集 ` 为网络故障或是其他的系统故障提" +"供了足够的冗余。该复制集也有足够的分布式读操作的能力。复制集应该保持奇数个节" +"点,这也就保证了 :doc:`选举 ` 可以正常的进行。参" +"见 :doc:`复制集概览 ` 以获得更多有关复制集设" +"计的信息。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:21 msgid "" @@ -50,72 +61,90 @@ msgid "" "become members of the replica set, configure the replica set itself, and " "then add the :program:`mongod` instances to it." msgstr "" +"我们通常现从一个会成为复制集成员的 :program:`mongod` 实例开始来配置复制集。然" +"后为复制集新增实例。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:10 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "要求" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:12 msgid "" "For production deployments, you should maintain as much separation between " "members as possible by hosting the :program:`mongod` instances on separate " -"machines. When using virtual machines for production deployments, you should" -" place each :program:`mongod` instance on a separate host server serviced by" -" redundant power circuits and redundant network paths." +"machines. When using virtual machines for production deployments, you should " +"place each :program:`mongod` instance on a separate host server serviced by " +"redundant power circuits and redundant network paths." msgstr "" +"在生产环境的部署中,我们应该尽可能将复制集中得节点置于不同的机器上。当使用虚" +"拟机的时候,我们应该将 :program:`mongod` 实例置于拥有冗余电源和冗余网络的机器" +"上。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:19 msgid "" -"Before you can deploy a replica set, you must install MongoDB on each system" -" that will be part of your :term:`replica set`. If you have not already " +"Before you can deploy a replica set, you must install MongoDB on each system " +"that will be part of your :term:`replica set`. If you have not already " "installed MongoDB, see the :ref:`installation tutorials `." msgstr "" +"在我们部署复制集之前,我们必须在 :term:`复制集 ` 的每个机器上安" +"装MongoDB实例。如果我们还没安装MongoDB,请参考 :ref:`安装指南 ` 。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:23 msgid "" "Before creating your replica set, you should verify that your network " "configuration allows all possible connections between each member. For a " "successful replica set deployment, every member must be able to connect to " -"every other member. For instructions on how to check your connection, see " -":ref:`replica-set-troubleshooting-check-connection`." +"every other member. For instructions on how to check your connection, see :" +"ref:`replica-set-troubleshooting-check-connection`." msgstr "" +"在初始化复制集之前,我们应该检测我们的网络配置,保证各节点之间通讯正常。为了" +"成功的完成复制集的部署,每个节点都必须能够与其他节点进行功勋。关于如何确认各" +"个节点之间的通讯情况,请参见 :ref:`replica-set-troubleshooting-check-" +"connection` 。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:32 msgid "Considerations When Deploying a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "部署复制集的注意事项" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:2 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "架构" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:4 msgid "" "In a production, deploy each member of the replica set to its own machine " -"and if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the " -":setting:`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections " -"from applications on configured addresses." +"and if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the :" +"setting:`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections from " +"applications on configured addresses." msgstr "" +"在生产环境中,我们应该将每个节点部署在独立的机器上,并使用标准的MongoDB端口 " +"``27017`` 。使用 :setting:`bind_ip` 参数来限制访问MongoDB的应用程序的地址。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:9 msgid "" "For a geographically distributed replica sets, ensure that the majority of " "the set's :program:`mongod` instances reside in the primary site." msgstr "" +"若使用了异地分布式架构的复制集,请确保多数 :program:`mongod` 实例节点位于主数" +"据中心中。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:13 msgid "See :doc:`/core/replica-set-architectures` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/replica-set-architectures` 以获得更多信息。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:16 msgid "Connectivity" -msgstr "" +msgstr "连通性" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:18 msgid "" "Ensure that network traffic can pass between all members of the set and all " "clients in the network securely and efficiently. Consider the following:" msgstr "" +"确保各个节点之间可以正常通讯,且各个客户端都处于安全的可信的网络环境中。可以" +"考虑以下事项:" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:22 msgid "" @@ -123,12 +152,16 @@ msgid "" "routes all traffic between members within a single site over the local area " "network." msgstr "" +"建立虚拟的专用网络。确保各个节点之间的流量是在本地网络范围内路由的。" +"(Establish a virtual private network. Ensure that your network topology " +"routes all traffic between members within a single site over the local area " +"network.)" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:26 msgid "" "Configure access control to prevent connections from unknown clients to the " "replica set." -msgstr "" +msgstr "配置连接限制来防止未知的客户端连接到复制集。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:29 msgid "" @@ -136,6 +169,8 @@ msgid "" "packets are permitted only on the default MongoDB port and only from within " "your deployment." msgstr "" +"配置网络设置和防火墙规则来对将MongoDB的端口仅开放给应用程序,来让应用程序发的" +"进出数据包可以与MongoDB正常交流。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:33 msgid "" @@ -144,10 +179,12 @@ msgid "" "appropriately or set up your systems' ``/etc/hosts`` file to reflect this " "configuration." msgstr "" +"最后请确保复制集各节点可以互相通过DNS或是主机名解析。我们需要配置DNS域名或是" +"设置 ``/etc/hosts`` 文件来配置。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:39 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "配置" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:41 msgid "" @@ -156,28 +193,35 @@ msgid "" "a related location. Create the directory where MongoDB stores data files " "before deploying MongoDB." msgstr "" +"在启动的时候指定存储在 ``/etc/mongodb.conf`` 或是其他地方中的 :doc:`配置文件 " +"` 。并在部署MongoDB之前建立MongoDB数据文件" +"夹。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:46 msgid "" "For more information about the run time options used above and other " "configuration options, see :doc:`/reference/configuration-options`." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/configuration-options` 以获得更多启动参数配置信息。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:37 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "详细步骤" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:8 msgid "Start each member of the replica set with the appropriate options." -msgstr "" +msgstr "将复制集中的每个节点以适当的配置参数启动。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:11 msgid "" "For each member, start a :program:`mongod` and specify the replica set name " -"through the :setting:`replSet` option. Specify any other parameters specific" -" to your deployment. For replication-specific parameters, see :ref:`cli-" +"through the :setting:`replSet` option. Specify any other parameters specific " +"to your deployment. For replication-specific parameters, see :ref:`cli-" "mongod-replica-set` required by your deployment." msgstr "" +"在每个节点上启动 :program:`mongod` 并通过制定 :setting:`replSet` 参数来指定其" +"复制集名,并可以指定其他需要的参数。参见 :ref:`cli-mongod-replica-set` 以获得" +"其他所需复制参数。" #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 msgid "" @@ -185,84 +229,94 @@ msgid "" "have a distinct name. Some drivers group replica set connections by replica " "set name." msgstr "" +"如果我们的应用程序需要连接多个复制集,那么每个复制集需要有不同的名字。一些驱" +"动将复制集连接按复制集名来分组。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:19 msgid "" -"The following example specifies the replica set name through the " -":option:`--replSet` command-line option:" -msgstr "" +"The following example specifies the replica set name through the :option:`--" +"replSet` command-line option:" +msgstr "下面的例子就指定了复制集的名字通过 :option:`--replSet` 参数:" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:28 msgid "The following example specifies the name through a configuration file:" -msgstr "" +msgstr "下面的例子通过配置文件来指定复制集的名字:" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:36 msgid "" "In production deployments, you can configure a :term:`control script` to " "manage this process. Control scripts are beyond the scope of this document." msgstr "" +"在生产环境中,我们可以通过配置 :term:`control script` 来进行上述过程。" +"Control scripts将不在本文档中进行介绍。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:51 msgid "" "Open a :program:`mongo` shell and connect to one of the replica set members." -msgstr "" +msgstr "打开 :program:`mongo` 界面并连接到复制集的某个节点。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:54 msgid "" "For example, to connect to a :program:`mongod` running on localhost on the " "default port of ``27017``, simply issue:" msgstr "" +"举个例子,连接到启动在本地的,且端口为 ``27017`` 的 :program:`mongod` 实" +"例:" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:74 msgid "Initiate the replica set." -msgstr "" +msgstr "初始化复制集。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:77 msgid "Use :method:`rs.initiate()`:" -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`rs.initiate()` 命令:" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:85 msgid "" "MongoDB initiates a set that consists of the current member and that uses " "the default replica set configuration." -msgstr "" +msgstr "MongoDB将初始化一个由当前节点构成、拥有默认配置的复制集。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:100 msgid "Verify the initial replica set configuration." -msgstr "" +msgstr "指定复制集初始化参数。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:103 msgid "" "Use :method:`rs.conf()` to display the :doc:`replica set configuration " "object `:" msgstr "" +"使用 :method:`rs.conf()` 来查看 :doc:`复制集配置对象 ` :" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:112 msgid "The replica set configuration object resembles the following:" -msgstr "" +msgstr "复制集配置对象大致如下:" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:140 msgid "Add the remaining members to the replica set." -msgstr "" +msgstr "将其他的节点加入复制集。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:143 msgid "Add the remaining members with the :method:`rs.add()` method." -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.add()` 来将剩下的节点加入复制集。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:146 msgid "The following example adds two members:" -msgstr "" +msgstr "下述例子是添加两个节点:" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:155 msgid "" "When complete, you have a fully functional replica set. The new replica set " "will elect a :term:`primary`." msgstr "" +"当完成后,一个完整的复制集便完成了。这个新的复制集将选举出一个 :term:`主节点 " +"` 。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:170 msgid "Check the status of the replica set." -msgstr "" +msgstr "检查复制集的状态。" #: ../source/includes/steps/deploy-replica-set.rst:173 msgid "Use the :method:`rs.status()` operation:" -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.status()` 命令:" From 2684be0679ec2bba5085c5add8ab4fc7768e1251 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 30 Oct 2014 16:35:28 +0800 Subject: [PATCH 237/822] Issue#320:Completed translation Issue#320:Completed translation --- .../deploy-replica-set-for-testing.po | 171 ++++++++++++------ 1 file changed, 111 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po index dfe96f764e7..d4f45939c4a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po @@ -1,55 +1,68 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 16:34+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:3 msgid "Deploy a Replica Set for Testing and Development" -msgstr "" +msgstr "部署一个用于测试和开发的复制集" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:7 msgid "" "This procedure describes deploying a replica set in a development or test " -"environment. For a production deployment, refer to the :doc:`/tutorial" -"/deploy-replica-set` tutorial." +"environment. For a production deployment, refer to the :doc:`/tutorial/" +"deploy-replica-set` tutorial." msgstr "" +"本文档讲述了如何部署一个用于开发和测试的复制集环境。参见 :doc:`/tutorial/" +"deploy-replica-set` 以获得生产环节的部署教程。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:1 msgid "" "This tutorial describes how to create a three-member :term:`replica set` " "from three existing :program:`mongod` instances." msgstr "" +"本教程讲述了如何用3个已有 :program:`mongod` 的实例来建立一个由3个节点组成的 :" +"term:`复制集 ` 。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:4 msgid "" -"If you wish to deploy a replica set from a single MongoDB instance, see " -":doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`. For more information on " -"replica set deployments, see the :doc:`/replication` and :doc:`/core" -"/replica-set-architectures` documentation." +"If you wish to deploy a replica set from a single MongoDB instance, see :doc:" +"`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`. For more information on " +"replica set deployments, see the :doc:`/replication` and :doc:`/core/replica-" +"set-architectures` documentation." msgstr "" +"如果希望用一个Mongodb实例来部署复制集请参见 :doc:`/tutorial/convert-" +"standalone-to-replica-set` 。参见 :doc:`/replication` 和 :doc:`/core/" +"replica-set-architectures` 以获得更多有关复制集的信息。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:12 msgid "" -"Three member :term:`replica sets ` provide enough redundancy to" -" survive most network partitions and other system failures. These sets also " +"Three member :term:`replica sets ` provide enough redundancy to " +"survive most network partitions and other system failures. These sets also " "have sufficient capacity for many distributed read operations. Replica sets " -"should always have an odd number of members. This ensures that " -":doc:`elections ` will proceed smoothly. For " -"more about designing replica sets, see :doc:`the Replication overview `." +"should always have an odd number of members. This ensures that :doc:" +"`elections ` will proceed smoothly. For more " +"about designing replica sets, see :doc:`the Replication overview `." msgstr "" +"由三个节点组成的 :term:`复制集 ` 为网络故障或是其他的系统故障提" +"供了足够的冗余。该复制集也有足够的分布式读操作的能力。复制集应该保持奇数个节" +"点,这也就保证了 :doc:`选举 ` 可以正常的进行。参" +"见 :doc:`复制集概览 ` 以获得更多有关复制集设" +"计的信息。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:21 msgid "" @@ -57,50 +70,60 @@ msgid "" "become members of the replica set, configure the replica set itself, and " "then add the :program:`mongod` instances to it." msgstr "" +"我们通常先从一个将会成为复制集成员的 :program:`mongod` 实例开始来配置复制集。" +"然后为复制集新增实例。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:14 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "要求" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:16 msgid "" "For test and development systems, you can run your :program:`mongod` " "instances on a local system, or within a virtual instance." msgstr "" +"在测试和开发环境中,我们的 :program:`mongod` 实例可以在本地也可以在虚拟机上。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:19 msgid "" -"Before you can deploy a replica set, you must install MongoDB on each system" -" that will be part of your :term:`replica set`. If you have not already " +"Before you can deploy a replica set, you must install MongoDB on each system " +"that will be part of your :term:`replica set`. If you have not already " "installed MongoDB, see the :ref:`installation tutorials `." msgstr "" +"在我们部署复制集之前,我们必须在 :term:`复制集 ` 的每个机器上安" +"装MongoDB实例。如果我们还没安装MongoDB,请参考 :ref:`安装指南 ` 。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:23 msgid "" "Before creating your replica set, you should verify that your network " "configuration allows all possible connections between each member. For a " "successful replica set deployment, every member must be able to connect to " -"every other member. For instructions on how to check your connection, see " -":ref:`replica-set-troubleshooting-check-connection`." +"every other member. For instructions on how to check your connection, see :" +"ref:`replica-set-troubleshooting-check-connection`." msgstr "" +"在初始化复制集之前,我们应该检测我们的网络配置,保证各节点之间通讯正常。为了" +"成功的完成复制集的部署,每个节点都必须能够与其他节点进行功勋。关于如何确认各" +"个节点之间的通讯情况,请参见 :ref:`replica-set-troubleshooting-check-" +"connection` 。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:30 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "部署复制集的注意事项" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:33 msgid "Replica Set Naming" -msgstr "" +msgstr "复制集命名" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:35 msgid "" "These instructions should only be used for test or development deployments." -msgstr "" +msgstr "下面的指令仅用于测试或开发环境中。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:38 msgid "The examples in this procedure create a new replica set named ``rs0``." -msgstr "" +msgstr "下列例子为建立一个名为 ``rs0`` 的复制集。" #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 msgid "" @@ -108,46 +131,50 @@ msgid "" "have a distinct name. Some drivers group replica set connections by replica " "set name." msgstr "" +"如果我们的应用程序需要连接多个复制集,那么每个复制集需要有不同的名字。一些驱" +"动将复制集连接按复制集名来分组。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:42 msgid "" -"You will begin by starting three :program:`mongod` instances as members of a" -" replica set named ``rs0``." -msgstr "" +"You will begin by starting three :program:`mongod` instances as members of a " +"replica set named ``rs0``." +msgstr "我们需先启动名为 ``rs0`` 的复制集中的3个 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:47 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "详细步骤" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:49 msgid "" "Create the necessary data directories for each member by issuing a command " "similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "通过下列方式为每个节点建立必要的数据文件夹:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:56 msgid "" "This will create directories called \"rs0-0\", \"rs0-1\", and \"rs0-2\", " "which will contain the instances' database files." msgstr "" +"将建立名为 \"rs0-0\", \"rs0-1\", 和 \"rs0-2\" 的文件夹,每个文件夹中将存储数" +"据文件。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:59 msgid "" -"Start your :program:`mongod` instances in their own shell windows by issuing" -" the following commands:" -msgstr "" +"Start your :program:`mongod` instances in their own shell windows by issuing " +"the following commands:" +msgstr "通过下述命令来启动 :program:`mongod` 实例:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:62 msgid "First member:" -msgstr "" +msgstr "第一个节点:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:68 msgid "Second member:" -msgstr "" +msgstr "第二个节点:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:74 msgid "Third member:" -msgstr "" +msgstr "第三个节点:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:80 msgid "" @@ -156,6 +183,9 @@ msgid "" "with the :option:`--dbpath ` setting. If you are already using the " "suggested ports, select different ports." msgstr "" +"这些命令将启动复制集 ``rs0`` 中的各个节点,每个节点通过有着不同的端口,并通" +"过 :option:`--dbpath ` 参数来设置不同数据文件夹。如果我们已经用了默认" +"端口,其余的节点应该用其他的端口。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:85 msgid "" @@ -165,89 +195,110 @@ msgid "" "prevents overloading your machine. For more information on these and other " "configuration options, see :doc:`/reference/configuration-options`." msgstr "" +" :option:`--smallfiles ` 与 :option:`--oplogSize ` 参" +"数减少了每个 :program:`mongod` 实例使用的硬盘空间。对于测试与开发环境来说,这" +"将很好地减低我们机器的压力。参见 :doc:`/reference/configuration-options` 以获" +"得更多这些配置参数的信息。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:92 msgid "" -"Connect to one of your :program:`mongod` instances through the " -":program:`mongo` shell. You will need to indicate which instance by " -"specifying its port number. For the sake of simplicity and clarity, you may " -"want to choose the first one, as in the following command;" +"Connect to one of your :program:`mongod` instances through the :program:" +"`mongo` shell. You will need to indicate which instance by specifying its " +"port number. For the sake of simplicity and clarity, you may want to choose " +"the first one, as in the following command;" msgstr "" +"我们需要指明所需连接的端口,来通过 :program:`mongo` 命令连接到某个 :program:" +"`mongod` 实例。为了简单方便,我们可以通过下列命令来连接到第一个实例:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:101 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, use :method:`rs.initiate()` to initiate the " -"replica set. You can create a replica set configuration object in the " -":program:`mongo` shell environment, as in the following example:" +"replica set. You can create a replica set configuration object in the :" +"program:`mongo` shell environment, as in the following example:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 中使用 :method:`rs.initiate()` 来初始化复制集。我们可以通" +"过下列方式来设定复制集配置对象:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:118 msgid "" "replacing ```` with your system's hostname, and then pass the " "``rsconf`` file to :method:`rs.initiate()` as follows:" msgstr "" +"将 ```` 替换为我们的主机名,通过``rsconf`` 文件来 :method:`rs." +"initiate()` :" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:126 msgid "" "Display the current :doc:`replica configuration ` by issuing the following command:" msgstr "" +"通过下述命令可以展示现有的:doc:`复制集配置 ` :" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:133 msgid "The replica set configuration object resembles the following" -msgstr "" +msgstr "复制集配置对象大致如下:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:148 msgid "" "In the :program:`mongo` shell connected to the :term:`primary`, add the " -"second and third :program:`mongod` instances to the replica set using the " -":method:`rs.add()` method. Replace ```` with your system's " -"hostname in the following examples:" +"second and third :program:`mongod` instances to the replica set using the :" +"method:`rs.add()` method. Replace ```` with your system's hostname " +"in the following examples:" msgstr "" +"使用 :program:`mongo` 连接到 :term:`primary`,并用过 :method:`rs.add()` 命令" +"来添加第二个和第三个 :program:`mongod` 实例到复制集中。 将 ```` 替" +"换为我们的主机名:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:158 msgid "" "When complete, you should have a fully functional replica set. The new " "replica set will elect a :term:`primary`." msgstr "" +"当完成后,一个完整的复制集便完成了。这个新的复制集将选举出一个 :term:`主节点 " +"` 。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:161 msgid "" -"Check the status of your replica set at any time with the " -":method:`rs.status()` operation." -msgstr "" +"Check the status of your replica set at any time with the :method:`rs." +"status()` operation." +msgstr "通过 :method:`rs.status()` 命令来检查复制集的状态。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:164 msgid "" "The documentation of the following shell functions for more information:" -msgstr "" +msgstr "下述为这些函数的详细文档:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:167 msgid ":method:`rs.initiate()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.initiate()`" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:168 msgid ":method:`rs.conf()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.conf()`" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:169 msgid ":method:`rs.reconfig()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.reconfig()`" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:170 msgid ":method:`rs.add()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.add()`" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:172 msgid "" -"You may also consider the `simple setup script `_ as an example of " -"a basic automatically-configured replica set." +"You may also consider the `simple setup script `_ as an example of a " +"basic automatically-configured replica set." msgstr "" +"我们也可能会考虑使用 `simple setup script `_ 来自动配置复制集。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:176 msgid "" -"Refer to :doc:`Replica Set Read and Write Semantics " -"` for a detailed explanation of read and write " -"semantics in MongoDB." +"Refer to :doc:`Replica Set Read and Write Semantics ` for a detailed explanation of read and write semantics in " +"MongoDB." msgstr "" +"关于Mongodb的语法请参考 :doc:`Replica Set Read and Write Semantics ` 。" From 25eaa6a783f518218dd350cd7dbbd72c1bf66353 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sat, 1 Nov 2014 11:21:06 +0800 Subject: [PATCH 238/822] add missing quote --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index fadaf48490e..a6dc20acea9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "code-data-set`." msgstr "" "聚合管道的例子,可以参考 :doc:`聚合用户手册 ` 和 " -:doc:`邮编的聚合 `。" +":doc:`邮编的聚合 `。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:50 msgid "" From 49d3f8da2b99f30c46d0a35d206712c3a69f33dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 1 Nov 2014 20:46:54 +0800 Subject: [PATCH 239/822] translate administration/indexes-geo.po --- .../LC_MESSAGES/administration/indexes-geo.po | 36 +++++++++++-------- 1 file changed, 22 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-geo.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-geo.po index 18f93853d62..e704f6a5959 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-geo.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-geo.po @@ -1,25 +1,29 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-01 20:46+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes-geo.txt:3 msgid "Geospatial Index Tutorials" -msgstr "" +msgstr "地理索引教程" #: ../source/administration/indexes-geo.txt:7 msgid "" "Instructions for creating and querying ``2d``, ``2dsphere``, and haystack " "indexes." -msgstr "" +msgstr "创建以及查询 ``2d``, ``2dsphere``, 和 haystack 索引的教程" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/build-a-2dsphere-index`" @@ -30,6 +34,7 @@ msgid "" "A ``2dsphere`` index supports data stored as both GeoJSON objects and as " "legacy coordinate pairs." msgstr "" +"MongoDB中 ``2dsphere`` 索引支持以GeoJSON对象格式和普通坐标对格式的数据。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-2dsphere-index`" @@ -40,6 +45,8 @@ msgid "" "Search for locations within, near, or intersected by a GeoJSON shape, or " "within a circle as defined by coordinate points on a sphere." msgstr "" +"查找位于GeoJSON对象内部,或者与其相邻,或者与其相交的位置。或者,在一个球面上" +"查找在一个由坐标点确定的圆内部的位置。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:17 msgid ":doc:`/tutorial/build-a-2d-index`" @@ -47,9 +54,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:15 msgid "" -"Create a ``2d`` index to support queries on data stored as legacy coordinate" -" pairs." -msgstr "" +"Create a ``2d`` index to support queries on data stored as legacy coordinate " +"pairs." +msgstr "创建 ``2d`` 索引以支持查询以普通坐标对形式存储的数据。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-2d-index`" @@ -57,7 +64,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:20 msgid "Search for locations using legacy coordinate pairs." -msgstr "" +msgstr "根据坐标对查找位置" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:27 msgid ":doc:`/tutorial/build-a-geohaystack-index`" @@ -66,9 +73,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:24 msgid "" "A haystack index is optimized to return results over small areas. For " -"queries that use spherical geometry, a ``2dsphere`` index is a better " -"option." +"queries that use spherical geometry, a ``2dsphere`` index is a better option." msgstr "" +"haystack索引是一个被特殊优化过的索引,用于返回小区域结果。对于那些使用球面几" +"何的查询而言, ``2dsphere`` 会是一个更好的选择。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:31 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-geohaystack-index`" @@ -76,7 +84,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:30 msgid "Search based on location and non-location data within a small area." -msgstr "" +msgstr "基于位置数据和在非位置数据在小区域内进行查找" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:33 msgid "" @@ -86,4 +94,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:34 msgid "Convert distances to radians and back again." -msgstr "" +msgstr "距离和弧度键互换" From ae8b02a563fe65b8ac1f01b49bd6545325d7dda2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 1 Nov 2014 21:13:19 +0800 Subject: [PATCH 240/822] translate tutorial/build-a-2dsphere-index.po --- .../tutorial/build-a-2dsphere-index.po | 79 +++++++++++++------ 1 file changed, 56 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2dsphere-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2dsphere-index.po index a6d589b8a00..e3119faa4bd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2dsphere-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2dsphere-index.po @@ -1,29 +1,37 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-01 21:13+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:5 #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:54 msgid "Create a ``2dsphere`` Index" -msgstr "" +msgstr "创建 ``2dsphere`` 索引" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:9 msgid "" -"To create a geospatial index for GeoJSON-formatted data, use the " -":method:`db.collection.ensureIndex()` method to create a :doc:`2dsphere " -"index `. In the index specification document for the " -":method:`db.collection.ensureIndex()` method, specify the location field as " -"the index key and specify the string literal ``\"2dsphere\"`` as the value:" +"To create a geospatial index for GeoJSON-formatted data, use the :method:`db." +"collection.ensureIndex()` method to create a :doc:`2dsphere index `. In the index specification document for the :method:`db." +"collection.ensureIndex()` method, specify the location field as the index " +"key and specify the string literal ``\"2dsphere\"`` as the value:" msgstr "" +"如果需要对GeoJSON格式的数据建立地理索引,可以使用 :method:`db.collection." +"ensureIndex()` 方法来创建 :doc:`2dsphere索引 ` 。在传递给 :" +"method:`db.collection.ensureIndex()` 方法作参数的索引明细里,将位置数据的键指" +"定为被索引键并将字符串 ``\"2dsphere\"`` 指定为它的值:" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:20 msgid "" @@ -32,10 +40,12 @@ msgid "" "indexes `. Although the procedure populates the collection " "first, you can also create the indexes before populating the collection." msgstr "" +"如下示例展示了用带有GeoJSON数据的文档来填充集合并创建 :doc:`2dsphere索引 ` 的步骤。虽然,例子中是先填充集合,您也可以先创建索引。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:27 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:29 msgid "" @@ -43,20 +53,23 @@ msgid "" "data as :ref:`GeoJSON Point ` in a field named ``loc``. The " "coordinate order is longitude, then latitude." msgstr "" +"首先,用文档填充集合,文档的 ``loc`` 键上存储着 :ref:`GeoJSON Point ` 形式的位置信息。坐标的顺序是经度,然后纬度。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:51 msgid "Then, create the :doc:`2dsphere ` index." -msgstr "" +msgstr "然后,创建 :doc:`2dsphere ` 索引。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:56 msgid "" "For example, the following creates a :doc:`2dsphere ` index " "on the location field ``loc``:" msgstr "" +"例如,如下命令会在键 ``loc`` 上创建 :doc:`2dsphere ` 索引:" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:64 msgid "Create a Compound Index with ``2dsphere`` Index Key" -msgstr "" +msgstr "创建带有 ``2dsphere`` 索引键的复合索引" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:66 msgid "" @@ -67,52 +80,72 @@ msgid "" "are non-geospatial index keys, specifically descending (``-1``) and " "ascending (``1``) keys respectively." msgstr "" +"MongoDB中 :ref:`复合索引 ` 可以包括一个 ``2dsphere`` 索" +"引键和其他非地理索引键。例如如下操作会创建一个复合索引,其中第一个键 ``loc`` " +"是一个 ``2dsphere`` 索引,而剩下的键 ``category`` 和 ``names`` 都是非地理索" +"引键,分别是递减( ``-1`` ) 和 递增( ``1`` ) 的。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:78 msgid "" "Unlike the :doc:`2d ` index, a compound ``2dsphere`` index does " "not require the location field to be the first field indexed. For example:" msgstr "" +"和 :doc:`2d ` 索引不同的是,带有 ``2dsphere`` 索引的复合索引中, " +"``2dsphere`` 的键可以不是第一个键。例如:" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:87 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:1 msgid "" -"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage" -" require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " +"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " +"require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " "only one |second-geo-index| whereas :ref:`geospatial query operators " "` (e.g. :query:`$near` and :query:`$geoWithin`) " "permit collections to have multiple geospatial indexes." msgstr "" +"命令 :dbcommand:`geoNear` 和 :pipeline:`$geoNear` 管道要求集合中最多只能有一" +"个 |first-geo-index| 或者 只能一个 |second-geo-index| ,但是 :ref:`地理查询操" +"作符 ` (例如 :query:`$near` 和 :query:`" +"$geoWithin`) 就允许集合拥有多个地理索引。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:8 msgid "" "The geospatial index restriction for the :dbcommand:`geoNear` command nor " -"the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage exists because neither the " -":dbcommand:`geoNear` command nor the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " +"the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage exists because neither the :" +"dbcommand:`geoNear` command nor the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " "syntax includes the location field. As such, index selection among multiple " "``2d`` indexes or ``2dsphere`` indexes is ambiguous." msgstr "" +"对地理索引的之所以有这样的限制, 是因为 :dbcommand:`geoNear` 命令和 :" +"pipeline:`$geoNear` 管道 的格式里没有包含位置索引键。因此,如何在多个 ``2d`` " +"或者 ``2dsphere`` 索引中做选择这将造成歧义。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:14 msgid "" -"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators " -"` since these operators take a location field, " -"eliminating the ambiguity." +"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators ` since these operators take a location field, eliminating " +"the ambiguity." msgstr "" +"而对于 :ref:`地理查询操作符 ` 没有这样的限制是因" +"为,这些操作符都要求指定一个位置键,消除了歧义。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:93 msgid "" "As such, although this tutorial creates multiple ``2dsphere`` indexes, to " "use the :dbcommand:`geoNear` command or the :pipeline:`$geoNear` pipeline " -"stage against the example collection, you will need to :method:`drop " -"` all but one of the ``2dsphere`` indexes." +"stage against the example collection, you will need to :method:`drop ` all but one of the ``2dsphere`` indexes." msgstr "" +"因此,虽然在本教程中创建了多个 ``2dsphere`` 索引,当在示例中的集合上使用 :" +"dbcommand:`geoNear` 命令或者 :pipeline:`$geoNear` 管道时,您需要保留一个 " +"``2dsphere`` 索引删除剩余所有。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:99 msgid "" "To query using the ``2dsphere`` index, see :doc:`/tutorial/query-a-2dsphere-" "index`." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/query-a-2dsphere-index` 查看如何在查询中使用 " +"``2dsphere`` 索引。" From 625f61c97458b814a0e28691b62c1b980363f7e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 1 Nov 2014 21:45:41 +0800 Subject: [PATCH 241/822] translate tutorial/query-a-2dsphere-index.po --- .../tutorial/query-a-2dsphere-index.po | 77 +++++++++++++------ 1 file changed, 52 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po index 37677ff6eeb..2d95af1f761 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po @@ -1,30 +1,36 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-01 21:45+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:5 msgid "Query a ``2dsphere`` Index" -msgstr "" +msgstr "查询 ``2dsphere`` 索引" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:9 msgid "" -"The following sections describe queries supported by the ``2dsphere`` index." -" For an overview of recommended geospatial queries, see :ref:`geospatial-" +"The following sections describe queries supported by the ``2dsphere`` index. " +"For an overview of recommended geospatial queries, see :ref:`geospatial-" "query-compatibility-chart`." msgstr "" +"接下来的部分将会描述 ``2dsphere`` 索引所支持的查询。您可以参见 :ref:" +"`geospatial-query-compatibility-chart` 对推荐使用的地理查询有个全面了解。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:14 msgid "GeoJSON Objects Bounded by a Polygon" -msgstr "" +msgstr "查找在某个多边形内部的GeoJSON对象" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:16 msgid "" @@ -32,16 +38,18 @@ msgid "" "GeoJSON polygon. Your location data must be stored in GeoJSON format. Use " "the following syntax:" msgstr "" +"操作符 :query:`$geoWithin` 可以在一个GeoJSON多边形内部查找位置信息。位置信息" +"必须以GeoJSON格式存储。使用如下格式:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:29 msgid "" "The following example selects all points and shapes that exist entirely " "within a GeoJSON polygon:" -msgstr "" +msgstr "下例可以得到完全处于一个GeoJSON多边形区域内的所有点和形状:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:47 msgid "Intersections of GeoJSON Objects" -msgstr "" +msgstr "GeoJSON对象的交叉" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:51 msgid "" @@ -49,10 +57,13 @@ msgid "" "specified GeoJSON object. A location intersects the object if the " "intersection is non-empty. This includes documents that have a shared edge." msgstr "" +"操作符 :query:`$geoIntersects` 可以查找和某个指定GeoJSON对象相交的位置。如果" +"一个位置和一个GeoJSON对象的交集是非空的,那么它们是相交的。这也包括了共享边的" +"情况。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:56 msgid "The :query:`$geoIntersects` operator uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "操作符 :query:`$geoIntersects` 格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:67 msgid "" @@ -60,10 +71,12 @@ msgid "" "points and shapes that intersect with the polygon defined by the " "``coordinates`` array." msgstr "" +"下例使用 :query:`$geoIntersects` 来选取和多边形相交的所有被索引的点和形状,多" +"边形由 ``coordinates`` 数组定义:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:86 msgid "Proximity to a GeoJSON Point" -msgstr "" +msgstr "和GeoJSON点邻近" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:88 msgid "" @@ -71,57 +84,68 @@ msgid "" "the results by distance. A proximity query on GeoJSON data requires a " "``2dsphere`` index." msgstr "" +"邻近查询可以返回离指定点最近的点并按距离排序。在GeoJSON数据上使用邻近查询时," +"需要有 ``2dsphere`` 索引。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:92 msgid "" "To query for proximity to a GeoJSON point, use either the :query:`$near` " "operator or :dbcommand:`geoNear` command. Distance is in meters." msgstr "" +"可以使用 :query:`$near` 操作符或者 :dbcommand:`geoNear` 命令来查询某个GeoJSON" +"点的邻近点。距离以米为单位。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:96 msgid "The :query:`$near` uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "操作符 :query:`$near` 格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:108 msgid "For examples, see :query:`$near`." -msgstr "" +msgstr "参见 :query:`$near` 了解更多例子。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:110 msgid "The :dbcommand:`geoNear` command uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "命令 :dbcommand:`geoNear` 的格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:119 msgid "" "The :dbcommand:`geoNear` command offers more options and returns more " -"information than does the :query:`$near` operator. To run the command, see " -":dbcommand:`geoNear`." +"information than does the :query:`$near` operator. To run the command, see :" +"dbcommand:`geoNear`." msgstr "" +"命令 :dbcommand:`geoNear` 和 :query:`$near` 相比,可以有更多的选项,且返回更" +"多的信息。 :dbcommand:`geoNear` 查看命令详情。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:124 msgid "Points within a Circle Defined on a Sphere" -msgstr "" +msgstr "在一个球面上,查找圆内部的点" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:126 msgid "" -"To select all grid coordinates in a \"spherical cap\" on a sphere, use " -":query:`$geoWithin` with the :query:`$centerSphere` operator. Specify an " +"To select all grid coordinates in a \"spherical cap\" on a sphere, use :" +"query:`$geoWithin` with the :query:`$centerSphere` operator. Specify an " "array that contains:" msgstr "" +"如果需要在球面上选取位于 \"球冠(spherical cap)\" 内部的所有网格坐标,可以使" +"用 :query:`$geoWithin` 和 :query:`$centerSphere` 操作符。需要指定一个包含如下" +"元素的数组:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:130 msgid "The grid coordinates of the circle's center point" -msgstr "" +msgstr "圆心的坐标" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:132 msgid "" -"The circle's radius measured in radians. To calculate radians, see " -":doc:`/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-" -"geospatial-indexes`." +"The circle's radius measured in radians. To calculate radians, see :doc:`/" +"tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-" +"indexes`." msgstr "" +"表示为弧度的圆半径。可以参见 :doc:`/tutorial/calculate-distances-using-" +"spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes` ,查看如何计算弧度。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:135 msgid "Use the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:145 msgid "" @@ -130,3 +154,6 @@ msgid "" "example converts the distance, 10 miles, to radians by dividing by the " "approximate radius of the earth, 3959 miles:" msgstr "" +"如下示例会查询所有网格坐标并返回处于圆内的文档,这个圆以经度 ``88W`` 纬度 " +"``30N`` 为圆心,半径 10英里。这个例子将距离10英里转换成了弧度,通过将距离除以" +"地球近似半径3959英里的方式:" From c42185f0606a022d877e5e0746c731f566f6eeda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 1 Nov 2014 22:08:35 +0800 Subject: [PATCH 242/822] translate turorial/build-a-2d-index.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po | 60 ++++++++++++------- 1 file changed, 40 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po index 10c00038ad4..670bca97ed9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po @@ -1,43 +1,52 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:08+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:5 msgid "Create a ``2d`` Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个 ``2d`` 索引" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:9 msgid "" -"To build a geospatial ``2d`` index, use the :method:`ensureIndex() " -"` method and specify ``2d``. Use the following " +"To build a geospatial ``2d`` index, use the :method:`ensureIndex() ` method and specify ``2d``. Use the following " "syntax:" msgstr "" +"需要创建 ``2d`` 索引的话,可以使用 :method:`ensureIndex() ` 方法并指定为 ``2d`` 。格式如下:" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:19 msgid "" "The ``2d`` index uses the following optional index-specification options:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB中 ``2d`` 索引可以选择使用如下索引明细选项:" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:32 msgid "Define Location Range for a ``2d`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``2d`` 索引指定位置范围" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:34 msgid "" -"By default, a ``2d`` index assumes longitude and latitude and has boundaries" -" of -180 inclusive and 180 non-inclusive (i.e. ``[ -180 , 180 )``). If " +"By default, a ``2d`` index assumes longitude and latitude and has boundaries " +"of -180 inclusive and 180 non-inclusive (i.e. ``[ -180 , 180 )``). If " "documents contain coordinate data outside of the specified range, MongoDB " "returns an error." msgstr "" +"默认情况下, ``2d`` 索引假定经度和纬度的边界范围都是从-180到180且不包括180(亦" +"即, ``[ -180 , 180 )`` )。如果文档中包含的坐标数据超出了指定范围,MongoDB会" +"返回一个错误。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:39 msgid "" @@ -45,21 +54,25 @@ msgid "" "latitudes greater than 90 or less than -90. The behavior of geospatial " "queries with such invalid points is not defined." msgstr "" +"默认边界允许应用插入大于90或小于-90的不合理纬度值的文档。而对于这样不合理的点" +"的地理查询,数据库行为是未定义的。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:44 msgid "On ``2d`` indexes you can change the location range." -msgstr "" +msgstr "在 ``2d`` 索引是您可以更改位置范围。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:46 msgid "" -"You can build a ``2d`` geospatial index with a location range other than the" -" default. Use the ``min`` and ``max`` options when creating the index. Use " +"You can build a ``2d`` geospatial index with a location range other than the " +"default. Use the ``min`` and ``max`` options when creating the index. Use " "the following syntax:" msgstr "" +"您可以创建一个不同于默认位置范围的 ``2d`` 地理索引。在创建索引时使用 ``min`` " +"和 ``max`` 选项。格式如下:" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:58 msgid "Define Location Precision for a ``2d`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``2d`` 索引指定位置精度" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:60 msgid "" @@ -69,24 +82,31 @@ msgid "" "the size in bits of the :term:`geohash` values used to store location data. " "You can configure geospatial indexes with up to 32 bits of precision." msgstr "" +"默认地,普通坐标对的 ``2d`` 索引的精度是26位,亦即大约是2英尺或者60厘米,当默" +"认的范围是-180到180时。精度是以存储位置数据的 :term:`geohash` 值的位数来衡量" +"的。您可以将地理索引的精度调整到32位。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:67 msgid "" "Index precision does not affect query accuracy. The actual grid coordinates " -"are always used in the final query processing. Advantages to lower precision" -" are a lower processing overhead for insert operations and use of less " -"space. An advantage to higher precision is that queries scan smaller " -"portions of the index to return results." +"are always used in the final query processing. Advantages to lower precision " +"are a lower processing overhead for insert operations and use of less space. " +"An advantage to higher precision is that queries scan smaller portions of " +"the index to return results." msgstr "" +"索引经度并不会影响查询准确性。最终查询的处理过程会使用实际坐标。更低精度的优" +"势在于插入操作时更少的处理代价和更少的空间消耗。更高精度的优势在于查询只需要" +"扫描索引的更小比例来返回结果。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:73 msgid "" "To configure a location precision other than the default, use the ``bits`` " "option when creating the index. Use following syntax:" msgstr "" +"如果需要将默认经度设置为其他,可以在创建索引时使用 ``bits`` 选项。格式如下:" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:81 msgid "" "For information on the internals of geohash values, see :ref:`geospatial-" "indexes-geohash`." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`geospatial-indexes-geohash` 了解更多geohash值的内在机制。" From 9c8730a6c9f6493d7db79574e0205c01f5c21345 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 1 Nov 2014 22:41:02 +0800 Subject: [PATCH 243/822] translate tutorial/query-a-2d-index.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po | 103 +++++++++++------- 1 file changed, 65 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po index 2024498d100..b0b71de0412 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:40+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:3 msgid "Query a ``2d`` Index" -msgstr "" +msgstr "查询 ``2d`` 索引" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:7 msgid "" @@ -21,10 +25,12 @@ msgid "" "an overview of recommended geospatial queries, see :ref:`geospatial-query-" "compatibility-chart`." msgstr "" +"接下来描述的是可以被 ``2d`` 索引支持的查询。可以参见 :ref:`geospatial-query-" +"compatibility-chart` 对推荐的地理查询有个全面了解。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:12 msgid "Points within a Shape Defined on a Flat Surface" -msgstr "" +msgstr "位于平面上一个几何形状内部的点" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:14 msgid "" @@ -32,23 +38,28 @@ msgid "" "surface, use the :query:`$geoWithin` operator along with a shape operator. " "Use the following syntax:" msgstr "" +"如果需要在平面上查找位于给定几何形状内部的所有普通坐标,可以使用 :query:`" +"$geoWithin` 操作符和形状操作符。格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:25 msgid "" -"The following queries for documents within a rectangle defined by ``[ 0 , 0 " -"]`` at the bottom left corner and by ``[ 100 , 100 ]`` at the top right " +"The following queries for documents within a rectangle defined by ``[ 0 , " +"0 ]`` at the bottom left corner and by ``[ 100 , 100 ]`` at the top right " "corner." msgstr "" +"如下语句查询的是位于一个矩形内部的文档,该矩形由左下坐标 ``[ 0 , 0 ]`` 和右上" +"坐标 ``[ 100 , 100 ]`` 确定。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:37 msgid "" "The following queries for documents that are within the circle centered on " "``[ -74 , 40.74 ]`` and with a radius of ``10``:" msgstr "" +"如下语句查询的是位于圆内的文档,圆心是 ``[ -74 , 40.74 ]`` ,半径是 ``10`` 。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:46 msgid "For syntax and examples for each shape, see the following:" -msgstr "" +msgstr "每种形状的格式和例子,如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:48 msgid ":query:`$box`" @@ -60,89 +71,101 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:52 msgid ":query:`$center` (defines a circle)" -msgstr "" +msgstr ":query:`$center` (确定一个圆)" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:55 msgid "Points within a Circle Defined on a Sphere" -msgstr "" +msgstr "位于球面上圆内部的点" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:57 msgid "" "MongoDB supports rudimentary spherical queries on flat ``2d`` indexes for " -"legacy reasons. In general, spherical calculations should use a ``2dsphere``" -" index, as described in :doc:`/core/2dsphere`." +"legacy reasons. In general, spherical calculations should use a ``2dsphere`` " +"index, as described in :doc:`/core/2dsphere`." msgstr "" +"MongoDB支持在平面 ``2d`` 索引上进行某些简单球面查询。通常情况下,球面计算应该" +"使用 ``2dsphere`` 索引,如 :doc:`/core/2dsphere` 所述。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:61 msgid "" -"To query for legacy coordinate pairs in a \"spherical cap\" on a sphere, use" -" :query:`$geoWithin` with the :query:`$centerSphere` operator. Specify an " +"To query for legacy coordinate pairs in a \"spherical cap\" on a sphere, " +"use :query:`$geoWithin` with the :query:`$centerSphere` operator. Specify an " "array that contains:" msgstr "" +"如果需要在球面上查询位于 \"球冠\" 内部的普通坐标对,可以使用 :query:`" +"$geoWithin` 和 :query:`$centerSphere` 操作符。指定一个包含如下元素的数组:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:65 msgid "The grid coordinates of the circle's center point" -msgstr "" +msgstr "圆心的网格坐标" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:67 msgid "" -"The circle's radius measured in radians. To calculate radians, see " -":doc:`/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-" -"geospatial-indexes`." +"The circle's radius measured in radians. To calculate radians, see :doc:`/" +"tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-" +"indexes`." msgstr "" +"以弧度表示的圆半径。可以参见 :doc:`/tutorial/calculate-distances-using-" +"spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes` ,查看如何计算弧度。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:70 msgid "Use the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:79 msgid "" -"The following example query returns all documents within a 10-mile radius of" -" longitude ``88 W`` and latitude ``30 N``. The example converts distance to " +"The following example query returns all documents within a 10-mile radius of " +"longitude ``88 W`` and latitude ``30 N``. The example converts distance to " "radians by dividing distance by the approximate radius of the earth, 3959 " "miles:" msgstr "" +"如下示例会查询所有网格坐标并返回处于圆内的文档,这个圆以经度 ``88W`` 纬度 " +"``30N`` 为圆心,半径 10英里。这个例子将距离10英里转换成了弧度,通过将距离除以" +"地球近似半径3959英里的方式:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:92 msgid "Proximity to a Point on a Flat Surface" -msgstr "" +msgstr "在平面上和点邻近的点" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:94 msgid "" "Proximity queries return the 100 legacy coordinate pairs closest to the " -"defined point and sort the results by distance. Use either the " -":query:`$near` operator or :dbcommand:`geoNear` command. Both require a " -"``2d`` index." +"defined point and sort the results by distance. Use either the :query:`" +"$near` operator or :dbcommand:`geoNear` command. Both require a ``2d`` index." msgstr "" +"邻近查询可以返回100个距离指定点最近的坐标对并按距离排序。使用 :query:`$near` " +"操作符或者 :dbcommand:`geoNear` 命令。两者都需要 ``2d`` 索引。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:99 msgid "The :query:`$near` operator uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "操作符 :query:`$near` 格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:107 msgid "For examples, see :query:`$near`." -msgstr "" +msgstr "参见 :query:`$near` 了解更多例子。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:109 msgid "The :dbcommand:`geoNear` command uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "命令 :dbcommand:`geoNear` 格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:115 msgid "" "The :dbcommand:`geoNear` command offers more options and returns more " -"information than does the :query:`$near` operator. To run the command, see " -":dbcommand:`geoNear`." +"information than does the :query:`$near` operator. To run the command, see :" +"dbcommand:`geoNear`." msgstr "" +"命令 :dbcommand:`geoNear` 和 :query:`$near` 相比,可以有更多的选项,且返回更" +"多的信息。 :dbcommand:`geoNear` 查看命令详情。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:124 msgid "Exact Matches on a Flat Surface" -msgstr "" +msgstr "在平面上的准确匹配" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:126 msgid "" "Previously, ``2d`` indexes would support exact-match queries for coordinate " "pairs." -msgstr "" +msgstr "在此之前, ``2d`` 索引支持准确匹配坐标的查询" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:130 msgid "" @@ -150,23 +173,27 @@ msgid "" "pair. Use a scalar, ascending or descending, index on a field that stores " "coordinates to return exact matches." msgstr "" +"您不能使用 ``2d`` 索引来准确匹配坐标对。您可以在存储坐标的键上建立递增或者递" +"减的索引,然后使用这个索引来返回需要的精确匹配数据。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:134 msgid "" -"In the following example, the :method:`~db.collection.find()` operation will" -" return an exact match on a location if you have a ``{ 'loc': 1}`` index:" +"In the following example, the :method:`~db.collection.find()` operation will " +"return an exact match on a location if you have a ``{ 'loc': 1}`` index:" msgstr "" +"下例中 :method:`~db.collection.find()` 操作将会返回位置的精确匹配,如果您有 " +"``{ 'loc': 1}`` 索引的话:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:142 msgid "" "This query will return any documents with the value of ``[ , ]``." -msgstr "" +msgstr "这个查询会返回所有(位置)值为 ``[ , ]`` 文档。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:119 #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:120 msgid "geospatial queries" -msgstr "" +msgstr "索引查询" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:120 msgid "exact" -msgstr "" +msgstr "准确" From bf01fd27b1902fbfb6c0495140911a4855ee16ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 1 Nov 2014 23:13:25 +0800 Subject: [PATCH 244/822] fix tutorial/build-a-2d-index.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po index 670bca97ed9..8b181242738 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:13+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -44,9 +44,9 @@ msgid "" "documents contain coordinate data outside of the specified range, MongoDB " "returns an error." msgstr "" -"默认情况下, ``2d`` 索引假定经度和纬度的边界范围都是从-180到180且不包括180(亦" -"即, ``[ -180 , 180 )`` )。如果文档中包含的坐标数据超出了指定范围,MongoDB会" -"返回一个错误。" +"默认情况下, ``2d`` 索引假定经度和纬度的边界范围都是从-180到180且不包括180, " +"亦即 ``[ -180 , 180 )`` 。如果文档中包含的坐标数据超出了指定范围,MongoDB会返" +"回一个错误。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:39 msgid "" From ada95f8c33ceb85a744dcb11b44eb797bca1e5d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 2 Nov 2014 13:08:52 +0800 Subject: [PATCH 245/822] transalte tutorial/build-a-geohaystack-index.po --- .../tutorial/build-a-geohaystack-index.po | 49 ++++++++++++------- 1 file changed, 32 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-geohaystack-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-geohaystack-index.po index db7679e3fbf..3869f4d0298 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-geohaystack-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-geohaystack-index.po @@ -1,32 +1,39 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-02 13:08+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:5 msgid "Create a Haystack Index" -msgstr "" +msgstr "创建Haystack索引" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:9 msgid "" "A haystack index must reference two fields: the location field and a second " "field. The second field is used for exact matches. Haystack indexes return " "documents based on location and an exact match on a single additional " -"criterion. These indexes are not necessarily suited to returning the closest" -" documents to a particular location." +"criterion. These indexes are not necessarily suited to returning the closest " +"documents to a particular location." msgstr "" +"haystack索引必须包含两个键:位置键和第二个键。第二个键是用于精确匹配的。" +"haystack索引会基于位置和对附加的查询条件的精确匹配来返回文档。haystack索引不" +"适用于需要返回离某个位置最近的结果的情况。" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:15 msgid "To build a haystack index, use the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "使用如下格式创建haystack索引:" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:23 msgid "" @@ -35,50 +42,58 @@ msgid "" "location values that are within 5 units of the specified longitude and " "latitude. The ``bucketSize`` also determines the granularity of the index. " "You can tune the parameter to the distribution of your data so that in " -"general you search only very small regions. The areas defined by buckets can" -" overlap. A document can exist in multiple buckets." +"general you search only very small regions. The areas defined by buckets can " +"overlap. A document can exist in multiple buckets." msgstr "" +"在创建索引时,您必须指定 ``bucketSize`` 选项才能创建haystack索引。例如 " +"``bucketSize`` 的值为 ``5`` 时,会创建一个索引,这个索引会将与某个特定位置的" +"经度,纬度相差5个单位以内的所有位置都放在同一个区域组内。 ``bucketSize`` 决定" +"了索引的粒度。您可以调整这个参数以适应您的数据的分布,这样您的查询在通常情况" +"下将只需要搜索非常小的区域。由bucket确定的区域是可以互相覆盖的。同一篇文档可" +"以出现在多个bucket中。" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:34 msgid "" "If you have a collection with documents that contain fields similar to the " "following:" -msgstr "" +msgstr "如果您的集合中的文档有如下相似键:" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:43 msgid "" "The following operations create a haystack index with buckets that store " "keys within 1 unit of longitude or latitude." -msgstr "" +msgstr "以下操作可以创建一个haystack索引,其中的bucket会存储" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:51 msgid "" "This index stores the document with an ``_id`` field that has the value " "``200`` in two different buckets:" -msgstr "" +msgstr "这个索引会将 ``_id`` 值为 ``200`` 的文档存储在如下两个bucket中:" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:54 msgid "" "In a bucket that includes the document where the ``_id`` field has a value " "of ``100``" -msgstr "" +msgstr "其中一个bucket中还包含了 ``_id`` 值为 ``100`` 的文档" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:57 msgid "" "In a bucket that includes the document where the ``_id`` field has a value " "of ``300``" -msgstr "" +msgstr "另一个bucket中还包含了 ``_id`` 值为 ``300`` 的文档" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:60 msgid "" "To query using a haystack index you use the :dbcommand:`geoSearch` command. " "See :ref:`geospatial-indexes-haystack-queries`." msgstr "" +"您可以在 :dbcommand:`geoSearch` 命令里查询haystack索引。参见 :ref:" +"`geospatial-indexes-haystack-queries` 了解更多。" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:63 msgid "By default, queries that use a haystack index return 50 documents." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,使用了haystack索引的查询会返回50篇文档。" From cfc1266cab538f8859bad0b46ca6d2dc400e0fa9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 2 Nov 2014 13:20:20 +0800 Subject: [PATCH 246/822] translate tutorial/query-a-geohaystack-index.po --- .../tutorial/query-a-geohaystack-index.po | 33 ++++++++++++++----- 1 file changed, 24 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-geohaystack-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-geohaystack-index.po index 036fac02734..08962f418ff 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-geohaystack-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-geohaystack-index.po @@ -1,35 +1,44 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-02 13:19+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:5 msgid "Query a Haystack Index" -msgstr "" +msgstr "查询Haystack索引" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:9 msgid "" "A haystack index is a special ``2d`` geospatial index that is optimized to " -"return results over small areas. To create a haystack index see :ref" -":`geospatial-indexes-haystack-index`." +"return results over small areas. To create a haystack index see :ref:" +"`geospatial-indexes-haystack-index`." msgstr "" +"haystack索引是一个被特殊优化过的 ``2d`` 地理索引,用于返回小区域结果。参见 :" +"ref:`geospatial-indexes-haystack-index` 了解如何创建haystack索引。" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:13 msgid "" "To query a haystack index, use the :dbcommand:`geoSearch` command. You must " -"specify both the coordinates and the additional field to " -":dbcommand:`geoSearch`. For example, to return all documents with the value " +"specify both the coordinates and the additional field to :dbcommand:" +"`geoSearch`. For example, to return all documents with the value " "``restaurant`` in the ``type`` field near the example point, the command " "would resemble:" msgstr "" +"可以使用 :dbcommand:`geoSearch` 命令来查询haystack索引。您必须在 :dbcommand:" +"`geoSearch` 中同时指定位置坐标和额外的键。例如,如果需要得到在某个点附近且 " +"``type`` 键上的值为 ``restaurant`` 的所有文档,命令格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:28 msgid "" @@ -37,6 +46,8 @@ msgid "" "documents closest to a particular location. The closest documents could be " "more distant compared to the bucket size." msgstr "" +"Haystack索引不适用于查询距离某个位置的所有最近点的情况。最近点的距离有可能会" +"大于bucketsize。" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:34 msgid "" @@ -44,9 +55,13 @@ msgid "" "spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes>` are not currently supported " "by haystack indexes." msgstr "" +":doc:`球面查询操作 ` 目前不被haystack索引所支持。" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:38 msgid "" "The :method:`find() ` method and :dbcommand:`geoNear` " "command cannot access the haystack index." msgstr "" +"方法 :method:`find() ` 和 :dbcommand:`geoNear` 命令不能" +"使用haystack索引。" From f5dc3933d2c28953c624964e0ea56da3c41f771b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 2 Nov 2014 13:50:56 +0800 Subject: [PATCH 247/822] translate tutorial/caclulate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po --- ...cal-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po | 81 +++++++++++++------ 1 file changed, 55 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po index 6b9730eabff..96621326a54 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-02 13:50+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:3 msgid "Calculate Distance Using Spherical Geometry" -msgstr "" +msgstr "使用球面几何计算距离" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:7 msgid "" @@ -21,6 +25,8 @@ msgid "" "index, consider moving to a ``2dsphere`` index if your data is primarily " "longitude and latitude." msgstr "" +"虽然 ``2d`` 索引支持在基本查询中使用球面距离,您可以考虑转换到 ``2dsphere`` " +"索引,如果您的数据都是经度和纬度。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:11 msgid "" @@ -28,6 +34,8 @@ msgid "" "plane (flat surface). The index also supports the following query operators " "and command that calculate distances using spherical geometry:" msgstr "" +"MongoDB在 ``2d`` 索引支持在欧几里德平面上计算距离的查询。该类索引还支持如下使" +"用球面几何来计算距离的索引操作符和命令:" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:16 msgid ":query:`$nearSphere`" @@ -43,12 +51,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:22 msgid ":dbcommand:`geoNear` command with the ``{ spherical: true }`` option." -msgstr "" +msgstr "带有 ``{ spherical: true }`` 选项的 :dbcommand:`geoNear` 。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:24 -msgid "" -"These three queries use radians for distance. Other query types do not." -msgstr "" +msgid "These three queries use radians for distance. Other query types do not." +msgstr "以上三种查询操作符使用弧度代表距离。其他类型的查询则不是。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:27 msgid "" @@ -56,16 +63,18 @@ msgid "" "distances to radians, and convert from radians to the distances units used " "by your application." msgstr "" +"为了确保球面操作符能计算正确,您必须将距离转换成弧度,以及将弧度转换为距离," +"单位是您的应用所需要的单位。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:31 msgid "To convert:" -msgstr "" +msgstr "转换如下:" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:33 msgid "" -"*distance to radians*: divide the distance by the radius of the sphere (e.g." -" the Earth) in the same units as the distance measurement." -msgstr "" +"*distance to radians*: divide the distance by the radius of the sphere (e.g. " +"the Earth) in the same units as the distance measurement." +msgstr "*从距离到弧度*: 将距离除以球面的半径(例如地球半径),两者单位一致。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:37 msgid "" @@ -73,12 +82,14 @@ msgid "" "sphere (e.g. the Earth) in the units system that you want to convert the " "distance to." msgstr "" +"*从弧度到距离*:将弧度乘以球面半径(例如地球半径),单位换算成您所希望使用的单" +"位。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:41 msgid "" "The radius of the Earth is approximately ``3,959`` miles or ``6,371`` " "kilometers." -msgstr "" +msgstr "地球半径大约 ``3,959`` 英里或者 ``6,371`` 公里。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:44 msgid "" @@ -86,30 +97,39 @@ msgid "" "within the circle described by the center ``[ -74, 40.74 ]`` with a radius " "of ``100`` miles:" msgstr "" +"如下查询会从 ``places`` 集合中返回在圆内部的文档,这个圆的圆心是 ``[ -74, " +"40.74 ]`` ,半径是 ``100`` 。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:53 msgid "" -"You may also use the ``distanceMultiplier`` option to the " -":dbcommand:`geoNear` to convert radians in the :program:`mongod` process, " -"rather than in your application code. See :ref:`distance multiplier " -"`." +"You may also use the ``distanceMultiplier`` option to the :dbcommand:" +"`geoNear` to convert radians in the :program:`mongod` process, rather than " +"in your application code. See :ref:`distance multiplier `." msgstr "" +"您也可以在 :dbcommand:`geoNear` 中使用 ``distanceMultiplier`` 选项,在 :" +"program:`mongod` 程序中将弧度转换为距离。而不是在您的应用代码中。参见 :ref:" +"`distance multiplier ` 。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:58 msgid "" "The following spherical query, returns all documents in the collection " "``places`` within ``100`` miles from the point ``[ -74, 40.74 ]``." msgstr "" +"如下球面查询会返回 ``places`` 集合中距离点 ``[ -74, 40.74 ]`` 有 ``100`` 英里" +"的所有文档。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:69 msgid "The output of the above command would be:" -msgstr "" +msgstr "以上的输出如下:" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:97 msgid "" "Spherical queries that wrap around the poles or at the transition from " "``-180`` to ``180`` longitude raise an error." msgstr "" +"球面查询中的条件如果环绕着南/北极或者在 ``-180`` 到 ``180`` 经度的交界过渡" +"区,会导致错误。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:102 msgid "" @@ -117,10 +137,12 @@ msgid "" "``-180`` inclusive, and ``180``, valid values for latitude are between " "``-90`` and ``90``." msgstr "" +"虽然地理索引的默认的类地球面边界是大于等于 ``-180`` 到小于 ``180`` 间,纬度的" +"合理值却是在 ``-90`` 到 ``90`` 间。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:109 msgid "Distance Multiplier" -msgstr "" +msgstr "距离系数" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:111 msgid "" @@ -129,16 +151,23 @@ msgid "" "This allows MongoDB to return converted values, and removes the requirement " "to convert units in application logic." msgstr "" +"带有 ``distanceMultiplier`` 选项的 :dbcommand:`geoNear` 命令可以在将结果和给" +"定值相乘后再返回。这可以让MongDB返回转换后的值,免除了在应用逻辑中转换单位的" +"需要。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:116 msgid "" -"Using ``distanceMultiplier`` in spherical queries provides results from the " -":dbcommand:`geoNear` command that do not need radian-to-distance conversion." -" The following example uses ``distanceMultiplier`` in the " -":dbcommand:`geoNear` command with a :doc:`spherical ` example:" +"Using ``distanceMultiplier`` in spherical queries provides results from the :" +"dbcommand:`geoNear` command that do not need radian-to-distance conversion. " +"The following example uses ``distanceMultiplier`` in the :dbcommand:" +"`geoNear` command with a :doc:`spherical ` example:" msgstr "" +"在球面查询中使用 ``distanceMultiplier`` 会返回和 :dbcommand:`geoNear` 命令相" +"同的结果,都不需要弧度-到-距离的转换。如下示例中,在 :dbcommand:`geoNear` 命" +"令中使用 ``distanceMultiplier`` 和 :doc:`spherical ` 参数:" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:130 msgid "The output of the above operation would resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "上述操作的输出如下:" From 640abefd9597df425d194a973bf98dd72e2c7e79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 2 Nov 2014 14:05:24 +0800 Subject: [PATCH 248/822] fix tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po --- ...ces-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po index 96621326a54..c4588260851 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-02 13:50+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-02 14:05+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:109 msgid "Distance Multiplier" -msgstr "距离系数" +msgstr "距离系数 - Distance Multiplier" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:111 msgid "" From 6377062c90d5ba9cce1b0e199428c3f48a18bc00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 3 Nov 2014 14:33:46 +0800 Subject: [PATCH 249/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index a79a81d2758..5930b738aa0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" msgstr "" "聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架,它用于执行聚合任务。使用这个框架," "MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道会将这组文档转化为聚合结果," -"你可以通过数据库的:dbcommand:`aggregate`命令来访问这些结果。" +"你可以通过数据库的 :dbcommand:`aggregate` 命令来访问这些结果。" # 8d46f330170146e8b71efde1df9432c6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:16 @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了 :dbcommand: `mapReduce' 的数据库命令" +"MongoDB提供了 :dbcommand:`mapReduce` 的数据库命令" # 2a4242f2573b4d50aad835a6dce8e04b #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:23 From 9cf7a2c424a4e0c8f34f1d47503307ccb82b2cb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 3 Nov 2014 14:39:18 +0800 Subject: [PATCH 250/822] Update aggregation-pipeline.po --- .../LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 26 +++++++++---------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index a6dc20acea9..3ff2b67eaed 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "pipeline. To optimize the operation, wherever possible, use the following " "strategies to avoid scanning the entire collection." msgstr "" -"在MongoDB中, :dbcommand:`aggregate` 命令会把*整个*集合中的文档传入聚合管道到。" +"在MongoDB中, :dbcommand:`aggregate` 命令会把*整个*集合中的文档传入聚合管道。" "如有需要,可以使用下面的策略来优化这个操作,避免扫描整个集合。" # 8ee39271567e4a92830fd0a1967b5c77 @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "operation must appear as the first stage in an aggregation pipeline." msgstr "" "管道操作符 :pipeline:`$geoNear` 会使用地理空间信息索引。当使用 :pipeline:`$geoNear`时," -"一定让要 :pipeline:`$geoNear`操作作为聚合管道的第一步来执行。" +"一定让要 :pipeline:`$geoNear` 操作作为聚合管道的第一步来执行。" # e374a87e53b24f96a200e0379319872b #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:105 @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" ":pipeline:`$match` operations use suitable indexes to scan only the matching" " documents in a collection." msgstr "" -"如果你的聚合操作只需要集合中的一部分数据,可以使用 :pipeline:`$match`, :pipeline:`$limit`, 和 " -":pipeline:`$skip` 等命令来限制输入到管道的文档数量。当在管道操作的一开始就使用:pipeline:`$match`,就可以使用到索引来查询文档了。" +"如果你的聚合操作只需要集合中的一部分数据,可以使用 :pipeline:`$match` , :pipeline:`$limit` , 和 " +":pipeline:`$skip` 等命令来限制输入到管道的文档数量。当在管道操作的一开始就使用 :pipeline:`$match` ,就可以使用到索引来查询文档了。" # 989469acaa9e4da98b4f84466ff7a161 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:114 msgid "" @@ -113,8 +113,8 @@ msgid "" " with a sort and can use an index. When possible, place :pipeline:`$match` " "operators at the beginning of the pipeline." msgstr "" -"在管道的最开始,使用 :pipeline:`$match`并随后使用 :pipeline:`$sort`,逻辑上和一个排序查询一样,都会使用索引。" -"所以,应当尽可能在管道的最开始使用 :pipeline:`$match`。" +"在管道的最开始,使用 :pipeline:`$match` 并随后使用 :pipeline:`$sort` ,逻辑上和一个排序查询一样,都会使用索引。" +"所以,应当尽可能在管道的最开始使用 :pipeline:`$match` 。" # 5a093b04973e46c0803d8dd0b5912e0a #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:121 msgid "Additional Features" @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "The aggregation pipeline supports operations on sharded collections. See " ":ref:`aggregation-pipeline-sharded-collection`." msgstr "" -"聚合管道操作支持在分片集合上使用。详情请参考:ref:`聚合管道和分片集合 `" +"聚合管道操作支持在分片集合上使用。详情请参考 :ref:`聚合管道和分片集合 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:16 msgid "" @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "documents or filter out documents. Pipeline stages can appear multiple times" " in the pipeline." msgstr "" -"MongoDB中的聚合管道由多个 :ref:`阶段 `组成。每个阶段转换各自阶段的输入文档。" +"MongoDB中的聚合管道由多个 :ref:`阶段 ` 组成。每个阶段转换各自阶段的输入文档。" "管道的阶段不一定都要对每个输入文档产生输出文档;比如,有些阶段可能会产生新的文档或者过滤一些文档。" "同一个阶段也可以在管道中出现多次。" @@ -156,8 +156,8 @@ msgid "" "aggregation pipeline. See :ref:`aggregation-pipeline-operator-reference` for" " the available stages." msgstr "" -"MongoDB还提供了 :program:`mongo`命令行下的 :method:`db.collection.aggregate()` 方法和聚合管道中的 :dbcommand:`aggregate` " -"具体使用方法请参考 :ref:`聚合管道操作符指南 `" +"MongoDB还提供了 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.aggregate()` 方法和聚合管道中的 :dbcommand:`aggregate` " +"具体使用方法请参考 :ref:`聚合管道操作符指南 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:41 msgid "" @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "code-data-set`." msgstr "" "聚合管道的例子,可以参考 :doc:`聚合用户手册 ` 和 " -":doc:`邮编的聚合 `。" +":doc:`邮编的聚合 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:50 msgid "" @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "contain other :ref:`expression `." msgstr "" "有的管道阶段可以使用管道表达式作为运算符。管道表达式可以对输入文档做指定的转换。" -"管道表达式使用一个 :doc:`文档 `结构体,并且可以包含其他的 :ref:`表达式 `。" +"管道表达式使用一个 :doc:`文档 ` 结构体,并且可以包含其他的 :ref:`表达式 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:60 msgid "" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "" "improved performance for certain sequences of operators. For details, see " ":doc:`/core/aggregation-pipeline-optimization`." msgstr "" -"聚合管道有一个内部的优化阶段,通过调整操作符的顺序来提高效率。详情请参考 :doc:`聚合管道的优化 `。" +"聚合管道有一个内部的优化阶段,通过调整操作符的顺序来提高效率。详情请参考 :doc:`聚合管道的优化 ` 。" #~ msgid "" #~ "The aggregation pipeline provides an alternative to :term:`map-reduce` and " #~ "may be the preferred solution for many aggregation tasks where the " From 98f84f96e3f396b94bc759b831e1ede491ac6791 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 3 Nov 2014 14:53:11 +0800 Subject: [PATCH 251/822] Update map-reduce.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po index 4598ad33eec..b9d8a76f31d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" " the results to collections. The input and the output collections may be " "sharded." msgstr "" -"在MongoDB中,所有的映射化简函数都是使用JavaScript编写,并且运行在:program:`mongod` 进程中。" +"在MongoDB中,所有的映射化简函数都是使用JavaScript编写,并且运行在 :program:`mongod` 进程中。" "映射化简操作使用一个集合中文档作为*输入*,并且可以在映射阶段之前执行任意的排序和限定操作。" ":dbcommand:`mapReduce` 命令可以把结果作为一个文档来返回,也可以把结果写入集合。分片的输入和输出集合也是支持的。" From 8551976d43dea7d506b1f1e4630a68348b241be2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Tue, 4 Nov 2014 15:34:32 +0800 Subject: [PATCH 252/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C=E6=AF=95?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../reference/method/db.collection.remove.po | 154 +++++--- .../reference/method/db.collection.update.po | 344 ++++++++++++------ 2 files changed, 328 insertions(+), 170 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po index 06eff51916b..311158a0b68 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po @@ -1,36 +1,38 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-04 15:25+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 5088071f94af4f2bb0d8e9546c291277 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:3 msgid "db.collection.remove()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.remove()" # 02a61b4654524948a2847a24755fd21c #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明 " # e1c543d5cb95423a81a88bd056c4b99d #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:12 msgid "Removes documents from a collection." -msgstr "" +msgstr "在集合中删除记录" # b46d38cce8b44a7e9c5e1baac2269290 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:14 @@ -39,37 +41,40 @@ msgid "" "The :method:`~db.collection.remove()` method can take a query document and " "an optional ``justOne`` boolean:" msgstr "" +" :method:`db.collection.remove()` 方法有两种调用方法。 :method:`~db." +"collection.remove()` 可以接受一个查询条件和一个boolean型的可选参数 " +"``justOne`` :" # dfe2794d80b243319b5516038a183d9c #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:25 msgid "" "Or the method can take a query document and an optional remove options " "document:" -msgstr "" +msgstr "这个方法还可以传入一个查询条件和一个可选的删除选项参数:" # 62df63d399314dcbbc21d775b7fa64c4 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:42 msgid "" "The :method:`~db.collection.remove()` returns an object that contains the " "status of the operation." -msgstr "" +msgstr " :method:`~db.collection.remove()` 方法返回一个包含操作状态的对象。" # 33ca7b0544e24bbca358237676f7a771 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:46 msgid "" "A :ref:`writeresults-remove` object that contains the status of the " "operation." -msgstr "" +msgstr "删除结果对象( :ref:`writeresults-remove` )中包含操作状态。" # e6bc32c7f0084e2da7dd39bfbbf6bca7 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:50 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" # 114631c2e1614707bbd61ce32d267ba6 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:55 msgid "Safe Writes" -msgstr "" +msgstr "安全写入" # 557b2547684e4be5b3d2b27a41031442 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:59 @@ -78,11 +83,13 @@ msgid "" "command, which uses the default write concern. To specify a different write " "concern, include the write concern in the options parameter." msgstr "" +" :method:`~db.collection.remove()` 方法会使用默认的写确认级别来调用 :" +"dbcommand:`delete` 命令。如果想使用其他的写确认级别,可以在选项参数中指定。" # 8d459feded714e3c81c2b472ea65997d #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:65 msgid "Query Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" # 50fd2022a41d4a8d87385c515d098c7e #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:67 @@ -93,23 +100,29 @@ msgid "" "by a specified order, use the :ref:`findAndModify() ` method." msgstr "" +"默认情况下, :method:`~db.collection.remove()` 操作会删除匹配上 ``query`` 条" +"件的所有文档记录。指定 ``justOne`` 选项后每次操作只删除一个文档记录。如果想要" +"指定顺序后删除一个记录,可以使用 :ref:`findAndModify() ` 方法。" # f279e7d6c32d43388d068145a58d4be8 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:74 msgid "Capped Collections" -msgstr "" +msgstr "自限制集合" # 438180461fc142d5ad5b6a1513f5e960 #: ../source/includes/fact-remove-capped-collection-restriction.rst:1 msgid "" -"You cannot use the :method:`~db.collection.remove()` method with a " -":term:`capped collection`." +"You cannot use the :method:`~db.collection.remove()` method with a :term:" +"`capped collection`." msgstr "" +"不能在自限制集合( :term:`capped collection` )中使用 :method:`~db." +"collection.remove()` 方法。" # d3478b94403d4283bd145c7b527c47c2 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:79 msgid "Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "分片集合" # 91f97fd423ca464ca3bbb21e4f450368 #: ../source/includes/fact-single-modification-in-sharded-collections.rst:1 @@ -117,35 +130,38 @@ msgid "" "All |single-modification-operation-names| operations for a sharded " "collection that specify the |single-modification-operation-option| option " "must include the :term:`shard key` *or* the ``_id`` field in the query " -"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying " -"|single-modification-operation-option| in a sharded collection without the " -":term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." +"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying |" +"single-modification-operation-option| in a sharded collection without the :" +"term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." msgstr "" # d6f81534267d420c8402b2d1bf7b3917 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:88 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" # f1206f5e670040f9bdec9194cb89a14c #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:90 msgid "" "The following are examples of the :method:`~db.collection.remove()` method." -msgstr "" +msgstr "下面是使用 :method:`~db.collection.remove()` 方法的例子。" # 8633a5ec8dc7444f91bca49f2f010cf1 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:93 msgid "Remove All Documents from a Collection" -msgstr "" +msgstr "删除一个集合中的所有文档记录" # fbfafff777704a9a8069530bda47f0e2 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:95 msgid "" -"To remove all documents in a collection, call the :method:`remove " -"` method with an empty query document ``{}``. The " -"following operation deletes all documents from the :doc:`bios collection " -"`:" +"To remove all documents in a collection, call the :method:`remove ` method with an empty query document ``{}``. The " +"following operation deletes all documents from the :doc:`bios collection `:" msgstr "" +"如果想要删除一个集合中的所有文档记录,使用 :method:`remove ` 方法并传入一个空文档( ``{}`` )作为参数 。下面的操作会删除 :doc:" +"`bios collection ` 集合中的所有文档记录:" # 5d8781cb9a014be38c5a90a9df7690bc #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:104 @@ -153,6 +169,8 @@ msgid "" "This operation is not equivalent to the :method:`~db.collection.drop()` " "method." msgstr "" +" :method:`remove ` 方法和 :method:`~db.collection." +"drop()` 方法是不同的。" # f8065c8aaf2f4f629460f4c6d7bab14d #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:107 @@ -162,54 +180,65 @@ msgid "" "including the indexes, and then recreate the collection and rebuild the " "indexes." msgstr "" +"如果想要删除一个集合中的所有文档记录,使用 :method:`~db.collection.drop()` 方" +"法效率更加高,它会把整个集合和索引全都删掉,然后再重建集合和索引就行了。" # 246e0b43963f41b99c9a04523993a5f3 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:113 msgid "Remove All Documents that Match a Condition" -msgstr "" +msgstr "删除匹配条件的所有文档记录" # 3acaf6531ccf4f38a824da699dc3b693 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:115 msgid "" -"To remove the documents that match a deletion criteria, call the " -":method:`~db.collection.remove()` method with the ```` parameter:" +"To remove the documents that match a deletion criteria, call the :method:" +"`~db.collection.remove()` method with the ```` parameter:" msgstr "" +"想要删除满足指定条件的文档记录,使用 :method:`~db.collection.remove()` 方法并" +"传入 ```` 参数:" # 7fad9f54050843f4b06a9a8e472147e8 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:119 msgid "" "The following operation removes all the documents from the collection " "``products`` where ``qty`` is greater than ``20``:" -msgstr "" +msgstr "下面的操作会删除所有 ``qty`` 大于 ``20`` 的文档记录:" # 9caa7a645d7f49e6a13bc659afeb9595 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:127 msgid "Override Default Write Concern" -msgstr "" +msgstr "自定义写确认级别" # a8b3e539761b4323a4e749ec5563e641 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:129 msgid "" "The following operation to a replica set removes all the documents from the " -"collection ``products`` where ``qty`` is greater than ``20`` and specifies a" -" :doc:`write concern ` of ``\"w: majority\"`` with" -" a ``wtimeout`` of 5000 milliseconds such that the method returns after the " -"write propagates to a majority of the replica set members or the method " +"collection ``products`` where ``qty`` is greater than ``20`` and specifies " +"a :doc:`write concern ` of ``\"w: majority\"`` " +"with a ``wtimeout`` of 5000 milliseconds such that the method returns after " +"the write propagates to a majority of the replica set members or the method " "times out after 5 seconds." msgstr "" +"下面的操作在使用副本集的 ``products`` 集合中删除 所有 ``qty`` 大于 ``20`` 的" +"文档记录并指定写确认级别( :doc:`write concern ` )" +"为 ``\"w: majority\"`` , ``wtimeout`` 为 5000 毫秒,这时操作会在副本集的大" +"多数成员完成操作或者时间大于5秒时返回。" # 51278d9332844823aa2c716189eb309f #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:144 msgid "Remove a Single Document that Matches a Condition" -msgstr "" +msgstr "删除满足条件的单个记录" # 4b58a15eb0c64c54b34f1dfc2ae04d5d #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:146 msgid "" -"To remove the first document that match a deletion criteria, call the " -":method:`remove ` method with the ``query`` criteria" -" and the ``justOne`` parameter set to ``true`` or ``1``." +"To remove the first document that match a deletion criteria, call the :" +"method:`remove ` method with the ``query`` criteria " +"and the ``justOne`` parameter set to ``true`` or ``1``." msgstr "" +"想要删除满足条件的第一个文档记录,使用 :method:`remove ` 方法,传入 ``query`` 条件参数并把 ``justOne`` 设置成 ``true`` 或 " +"``1`` 。" # 95f4b307a85441ff9e0dff6a823743bc #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:150 @@ -217,11 +246,12 @@ msgid "" "The following operation removes the first document from the collection " "``products`` where ``qty`` is greater than ``20``:" msgstr "" +"下面的操作会删除 ``products`` 集合中 ``qty`` 大于 ``20`` 的第一个记录:" # 6df0ca30b48c410485094dcae166bc57 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:158 msgid "Isolate Removal Operations" -msgstr "" +msgstr "独占的写操作" # c709884bd6fa4c9187e0192f6e8d4c7a #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:160 @@ -229,41 +259,47 @@ msgid "" "If the ```` argument to the :method:`~db.collection.remove()` method " "matches multiple documents in the collection, the delete operation may " "interleave with other write operations to that collection. For an unsharded " -"collection, you have the option to override this behavior with the " -":update:`$isolated` isolation operator, effectively isolating the delete " -"operation and blocking other write operations during the delete. To isolate " -"the query, include ``$isolated: 1`` in the ```` parameter as in the " -"following examples:" +"collection, you have the option to override this behavior with the :update:`" +"$isolated` isolation operator, effectively isolating the delete operation " +"and blocking other write operations during the delete. To isolate the query, " +"include ``$isolated: 1`` in the ```` parameter as in the following " +"examples:" msgstr "" +" :method:`~db.collection.remove()` 方法会批量删除匹配 ```` 参数的文档" +"记录,删除操作会隔离本集合的其他写入操作。在未分片集合中,可以使用 :update:`" +"$isolated` 操作符覆盖这个行为,它可以有效地阻塞其他操作直到删除操作完成。使用" +"独占查询需要在 ```` 参数中加入 ``$isolated: 1`` ,如下例:" # f44df60cc5e5476e99f848377e0b946e #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:176 msgid "WriteResult" -msgstr "" +msgstr "写入结果" # 646134c9957f4b489045a6a7b8d5892f #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:181 msgid "Successful Results" -msgstr "" +msgstr "成功时的返回结果" # 114e4804d7bf4eb8b929fc9a35d8d979 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:183 msgid "" -"The :method:`~db.collection.remove()` returns a :method:`WriteResult` object" -" that contains the status of the operation. Upon success, the " -":method:`WriteResult` object contains information on the number of documents" -" removed:" +"The :method:`~db.collection.remove()` returns a :method:`WriteResult` object " +"that contains the status of the operation. Upon success, the :method:" +"`WriteResult` object contains information on the number of documents removed:" msgstr "" +" :method:`~db.collection.remove()` 方法会返回一个 :method:`WriteResult` 对" +"象,里面包含操作的状态。如果操作成功, :method:`WriteResult` 对象中会包含已删" +"除的记录数:" # c333d38640af4af3ae6bf0c9cfc366e9 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:192 msgid ":data:`WriteResult.nRemoved`" -msgstr "" +msgstr ":data:`WriteResult.nRemoved`" # 65212423bdce4c538776cc2c554736e4 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:195 msgid "Write Concern Errors" -msgstr "" +msgstr "写确认异常" # a220e8c32d3048a29e4f7b96786ef4de #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:197 @@ -271,16 +307,18 @@ msgid "" "If the :method:`~db.collection.remove()` method encounters write concern " "errors, the results include the :data:`WriteResult.writeConcernError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.remove()` 操作遇到了写确认异常,返回结果中会包" +"含 :data:`WriteResult.writeConcernError` 字段:" # fe49d553cc8346f98dab61e30f29dbb2 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:214 msgid ":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()` 方法" # 009de333dff44904baf5477b2a5afd72 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:217 msgid "Errors Unrelated to Write Concern" -msgstr "" +msgstr "和写入确认无关的异常" # 0321fff8b5d34f2bbdcfe886ddb81ec8 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:219 @@ -288,8 +326,10 @@ msgid "" "If the :method:`~db.collection.remove()` method encounters a non-write " "concern error, the results include :data:`WriteResult.writeError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.remove()` 操作遇到了与写确认无关的异常,返回结" +"果中会包含 :data:`WriteResult.writeError` 字段:" # a7023e017a43405996ba0166e84e4d0a #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:232 msgid ":method:`WriteResult.hasWriteError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`WriteResult.hasWriteError()` 方法" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po index 22f050733e8..f5810654768 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po @@ -1,23 +1,27 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-04 15:26+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:3 msgid "db.collection.update()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.update()" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:12 msgid "" @@ -26,6 +30,9 @@ msgid "" "existing document entirely, depending on the :ref:`update parameter `." msgstr "" +"修改一个或多个集合中已经存在的文档记录。这个方法可以修改一个或多个已经存在的" +"文档记录中的指定字段,或替换整个已经存在的文档记录,具体操作由传入的参数( :" +"ref:`update parameter `)决定。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:17 msgid "" @@ -33,71 +40,81 @@ msgid "" "**single** document. Set the :ref:`multi-parameter` to update all documents " "that match the query criteria." msgstr "" +"默认情况下, :method:`~db.collection.update()` 方法只修改 **一个** 文档记录。" +"设置 :ref:`multi-parameter` 参数后可以批量更新匹配查询条件的所有文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:21 msgid "The :method:`~db.collection.update()` method has the following form:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~db.collection.update()` 方法的格式如下:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:37 msgid "" "The :method:`~db.collection.update()` method takes the following parameters:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~db.collection.update()` 方法可以接收下面这些参数:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:42 msgid "" -"The :method:`~db.collection.update()` method returns an object that contains" -" the status of the operation." -msgstr "" +"The :method:`~db.collection.update()` method returns an object that contains " +"the status of the operation." +msgstr " :method:`~db.collection.update()` 方法会返回一个包含操作状态的对象。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:46 msgid "" "A :ref:`writeresults-update` object that contains the status of the " "operation." -msgstr "" +msgstr "更新结果对象 ( :ref:`writeresults-update` )中包含本次操作的状态。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:50 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:55 msgid "Safe Writes" -msgstr "" +msgstr "安全的写操作" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:59 msgid "" "The :method:`~db.collection.update()` method uses the :dbcommand:`update` " "command, which uses the default write concern. To specify a different write " -"concern, include the ``writeConcern`` option in the options parameter. See " -":ref:`example-update-write-concern` for an example." +"concern, include the ``writeConcern`` option in the options parameter. See :" +"ref:`example-update-write-concern` for an example." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法会调用 :dbcommand:`update` 命令,并使" +"默认的写确认级别。如果想指定写确认级别,可选项参数中设置 ``writeConcern`` 选" +"项。参见 :ref:`example-update-write-concern` 中的例子。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:68 msgid "Update Parameter" -msgstr "" +msgstr "Update方法的参数" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:70 msgid "" -"The :method:`~db.collection.update()` method either modifies specific fields" -" in existing documents or replaces an existing document entirely." +"The :method:`~db.collection.update()` method either modifies specific fields " +"in existing documents or replaces an existing document entirely." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法可以更新文档记录中的指定字段,也可以替" +"换整个文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:74 #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:213 msgid "Update Specific Fields" -msgstr "" +msgstr "更新指定的字段" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:76 msgid "" "If the ```` document contains :ref:`update operator ` modifiers, such as those using the :update:`$set` modifier, " -"then:" +"operators>` modifiers, such as those using the :update:`$set` modifier, then:" msgstr "" +"如果 ```` 参数中包含更新操作符( :ref:`update operator ` ),也就是使用 :update:`$set` 操作符时:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:80 msgid "" "The ```` document must contain *only* :ref:`update operator ` expressions." msgstr "" +" ```` 参数中必须要有并且 *只有* 更新操作符( :ref:`update operator " +"` )表达式。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:83 msgid "" @@ -105,124 +122,156 @@ msgid "" "fields in the document. For an example, see :ref:`example-update-specific-" "fields`." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法只更新($set操作符中指定)对应的字段。" +"例如,参见 :ref:`example-update-specific-fields` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:88 msgid "Replace a Document Entirely" -msgstr "" +msgstr "更新整个文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:90 msgid "" "If the ```` document contains *only* ``field:value`` expressions, " "then:" msgstr "" +"如果 ```` 参数中 *仅* 包含 ``field:value`` (普通的键值对)表达式," +"则:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:93 msgid "" "The :method:`~db.collection.update()` method *replaces* the matching " -"document with the ```` document. The " -":method:`~db.collection.update()` method *does not* replace the ``_id`` " -"value. For an example, see :ref:`example-update-replace-fields`." +"document with the ```` document. The :method:`~db.collection." +"update()` method *does not* replace the ``_id`` value. For an example, see :" +"ref:`example-update-replace-fields`." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法会用传入的文档值 *替换* 匹配到的文" +"档。 :method:`~db.collection.update()` 方法 *不会* 替换 ``_id`` 字段的值。例" +"如,参见 :ref:`example-update-replace-fields` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:99 msgid "" ":method:`~db.collection.update()` *cannot* :ref:`update multiple documents " "`." msgstr "" +":method:`~db.collection.update()` 方法 *不会* 批量替换文档( :ref:`update " +"multiple documents ` )。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:105 msgid "Upsert Option" -msgstr "" +msgstr "更新插(Upsert) 选项" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:108 msgid "Upsert Behavior" -msgstr "" +msgstr "更新插(Upsert) 行为" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:110 msgid "" -"If ``upsert`` is ``true`` and no document matches the query criteria, " -":method:`~db.collection.update()` inserts a *single* document. The update " +"If ``upsert`` is ``true`` and no document matches the query criteria, :" +"method:`~db.collection.update()` inserts a *single* document. The update " "creates the new document with either:" msgstr "" +"如果 ``upsert`` 选项的值是 ``true`` 且没有匹配到查询条件的文档, :method:" +"`~db.collection.update()` 方法会插入 *一条* 文档记录。update方法会这样插入一" +"条新文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:114 msgid "The fields and values of the ```` parameter, or" -msgstr "" +msgstr "用传给 ```` 方法的参数,或者" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:116 msgid "" -"The fields and values of both the ```` and ```` parameters if" -" the ```` parameter contains *only* :ref:`update operator `` and ```` parameters if " +"the ```` parameter contains *only* :ref:`update operator ` expressions. The update creates a base document from the " "equality clauses in the ```` parameter, and then applies the update " "expressions from the ```` parameter." msgstr "" +"如果 ```` 方法传入的参数中 *仅* 包含更新操作符( :ref:`update " +"operator ` )字段,会同时使用传入的 ```` 和 " +"```` 参数。update方法会用 ```` 参数的值创建一个基础文档记录," +"再把 ```` 参数中的值应用到这个文档记录中。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:122 msgid "" "If ``upsert`` is ``true`` and there are documents that match the query " "criteria, :method:`~db.collection.update()` performs an update." msgstr "" +"如果``upsert`` 选项的值是 ``true`` 并且匹配到符合查询条件的文档记录, :" +"method:`~db.collection.update()` 方法会执行更新操作。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:125 msgid ":update:`$setOnInsert`" -msgstr "" +msgstr "操作符 :update:`$setOnInsert`" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:128 msgid "Use Unique Indexes" -msgstr "" +msgstr "使用唯一索引" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:130 msgid "" "To avoid inserting the same document more than once, only use ``upsert: " "true`` if the ``query`` field is uniquely indexed." msgstr "" +"如果想要避免插入多个同样的文档记录,当 ``query`` 参数的字段中有唯一索引时只要" +"使用 ``upsert: true`` 选项即可。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:134 msgid "" -"Given a collection named ``people`` where no documents have a ``name`` field" -" that holds the value ``Andy``. Consider when multiple clients issue the " +"Given a collection named ``people`` where no documents have a ``name`` field " +"that holds the value ``Andy``. Consider when multiple clients issue the " "following *update* with ``upsert: true`` at the same time:" msgstr "" +"如果 ``people`` 集合中没有 ``name`` 字段的值是 ``Andy`` 的记录,把这条记录插" +"进去。要考虑多个用户同时使用下面的的 *更新* 操作并且都带了 ``upsert: " +"true`` 这个选项的情况:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:151 msgid "" "If all :method:`~db.collection.update()` operations complete the ``query`` " "portion before any client successfully inserts data, **and** there is no " -"unique index on the ``name`` field, then each update operation may result in" -" an insert." +"unique index on the ``name`` field, then each update operation may result in " +"an insert." msgstr "" +"如果所有的 :method:`~db.collection.update()` 操作都完成了 ``query`` 这部分工" +"作,但没有任何一个用户完成数据写入, *并且* ``name`` 字段上没有唯一索引,这" +"时有可能每个 update 操作都插入了一个记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:156 msgid "" -"To prevent MongoDB from inserting the same document more than once, create a" -" :ref:`unique index ` on the ``name`` field. With a " +"To prevent MongoDB from inserting the same document more than once, create " +"a :ref:`unique index ` on the ``name`` field. With a " "unique index, if multiple applications issue the same update with ``upsert: " "true``, *exactly one* :method:`~db.collection.update()` would successfully " "insert a new document." msgstr "" +"为了阻止 Mongodb 插入多条同样的文档记录,需要在 ``name`` 字段上创建一个唯一" +"索引 ( :ref:`unique index ` )。有了唯一索引,如果多个应用" +"使用同样的包含 ``upsert: true`` 选项的更新操作, *只有一个* :method:`~db." +"collection.update()` 操作可以成功插入一条新的文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:163 msgid "The remaining operations would either:" -msgstr "" +msgstr "其余的update操作会:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:165 msgid "update the newly inserted document, or" -msgstr "" +msgstr "更新最近插入的文档,或者" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:167 msgid "fail when they attempted to insert a duplicate." -msgstr "" +msgstr "尝试插入重复的记录时失败。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:169 msgid "" "If the operation fails because of a duplicate index key error, applications " "may retry the operation which will succeed as an update operation." msgstr "" +"如果因为出现重复的索引键而产生异常操作会失败,应用程序可以再次尝试这个操作," +"它会被转为更新操作并执行成功。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:176 msgid "Multi Parameter" -msgstr "" +msgstr "\"Multi\"选项" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:178 msgid "" @@ -235,103 +284,115 @@ msgid "" "update so that no client can see the updated documents until they are all " "processed, or an error stops the update operation." msgstr "" +"如果 ``multi`` 选项被设置成 ``true`` , :method:`~db.collection.update()` " +"方法会更新所有 ```` 条件匹配到的文档记录。 ``multi`` 选项可以和其他读" +"写操作符交叉使用。在未分片的集合中,可以使用独占操作符 ( :update:`" +"$isolated` )忽略批量更新操作, :update:`$isolated` 操作会让当前更新操作使用" +"独占模式,在操作完成前忽略其他操作。在独占操作进行时,其他使用者都看不到正在" +"被更新的文档记录,直到操作完成或发生异常。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:188 msgid "" "If the :ref:`\\ ` document contains *only* " -"``field:value`` expressions, then :method:`~db.collection.update()` *cannot*" -" update multiple documents." +"``field:value`` expressions, then :method:`~db.collection.update()` *cannot* " +"update multiple documents." msgstr "" +"如果update参数 ( :ref:`\\ ` )传入的文档参数中 " +"*只* 包含 \"键:值\" 格式的数据(不包含其他操作符), :method:`~db." +"collection.update()` 操作 *不会* 一次更新多条记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:192 msgid "For an example, see :ref:`example-update-multi`." -msgstr "" +msgstr "示例,参见 :ref:`example-update-multi` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:195 msgid "Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "分片集合" #: ../source/includes/fact-single-modification-in-sharded-collections.rst:1 msgid "" "All |single-modification-operation-names| operations for a sharded " "collection that specify the |single-modification-operation-option| option " "must include the :term:`shard key` *or* the ``_id`` field in the query " -"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying " -"|single-modification-operation-option| in a sharded collection without the " -":term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." +"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying |" +"single-modification-operation-option| in a sharded collection without the :" +"term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:203 msgid ":method:`~db.collection.findAndModify()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`~db.collection.findAndModify()`" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:208 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:215 msgid "" "To update specific fields in a document, use :ref:`update operators ` in the ```` parameter. If the ```` parameter " -"refers to non-existent fields in the current document, the " -":method:`~db.collection.update()` method adds the fields to the document." +"refers to non-existent fields in the current document, the :method:`~db." +"collection.update()` method adds the fields to the document." msgstr "" +"如果要修改文档中的指定字段,可以在 ```` 参数中使用更新操作符( :ref:" +"`update operators ` )。如果 ```` 参数中有文档中不" +"存在的字段, :method:`~db.collection.update()` 操作会在文档中加入这些字段。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:221 #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:255 msgid "For example, given a ``books`` collection with the following document:" -msgstr "" +msgstr "示例,操作 ``books`` 集合并传入如下文档作为参数:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:227 msgid "" "The following operation adds a ``price`` field to the document and " "increments the ``stock`` field by ``5``." -msgstr "" +msgstr "下面的操作会在文档中增加 ``price`` 字段并把 ``stock`` 的值加 ``5`` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:240 msgid "The updated document is now the following:" -msgstr "" +msgstr "被更新过的文档如下:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:246 msgid ":update:`$set`, :update:`$inc`, :doc:`/reference/operator/update`" -msgstr "" +msgstr ":update:`$set`, :update:`$inc`, :doc:`/reference/operator/update`" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:250 msgid "Update Specific Fields in Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "更新子文档的字段" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:252 msgid "" "Use :term:`dot notation` to update specific fields in embedded documents." -msgstr "" +msgstr "使用点号分隔法( :term:`dot notation` )更新子文档中的字段。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:261 msgid "" "The following example updates the ``publisher`` field and the ``digit`` " "field in the ``isbn`` embedded document:" -msgstr "" +msgstr "下面的操作会更新 ``isbn`` 子文档中的 ``publisher`` 和 ``digit`` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:272 msgid "Remove Fields" -msgstr "" +msgstr "删除字段" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:274 msgid "" "The following operation uses the :update:`$unset` operator to remove the " "``stock`` field:" -msgstr "" +msgstr "下面的操作使用 :update:`$unset` 操作符删除 ``stock`` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:281 msgid ":update:`$unset`, :update:`$rename`, :doc:`/reference/operator/update`" -msgstr "" +msgstr ":update:`$unset`, :update:`$rename`, :doc:`/reference/operator/update`" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:286 msgid "Replace All Fields" -msgstr "" +msgstr "替换全部字段" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:288 msgid "Given the following document in the ``books`` collection:" -msgstr "" +msgstr "向 ``books`` 集合中传入如下文档:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:300 msgid "" @@ -342,6 +403,10 @@ msgid "" "```` and ```` documents, which means the field does not " "change:" msgstr "" +"下面的操作给 ```` 参数传入一个只包含键值对的文档,表示用新的文档替换" +"原有文档中的所有字段。这个操作 *不会* 替换 ``_id`` 的值。如果给 ```` " +"参数和 ```` 参数传入的文档的键和值完全相同,就表示没有需要修改的字" +"段:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:314 msgid "" @@ -349,17 +414,22 @@ msgid "" "``author`` field and changed the values of the ``price`` and ``stock`` " "fields:" msgstr "" +"这个操作会创建如下新文档。这个操作会删除 ``author`` 字段并修改 ``price`` 和 " +"``stock`` 字段的值:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:330 msgid "Insert a New Document if No Match Exists" -msgstr "" +msgstr "如果没有匹配的记录,插入一个新的文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:333 msgid "" "The following update sets the :ref:`upsert ` option to " -"``true`` so that :method:`~db.collection.update()` creates a new document in" -" the ``books`` collection if no document matches the ```` parameter:" +"``true`` so that :method:`~db.collection.update()` creates a new document in " +"the ``books`` collection if no document matches the ```` parameter:" msgstr "" +"下面这个操作把更新插( :ref:`upsert ` )选项设置成 " +"``true`` ,所以 :method:`~db.collection.update()` 操作在 ``books`` 集合中找不" +"到能匹配 ```` 参数的文档时会创建一个新的文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:346 msgid "" @@ -367,10 +437,13 @@ msgid "" "inserts a document with the fields and values of the ```` parameter " "and a new unique ``ObjectId`` for the ``_id`` field:" msgstr "" +"如果没有能匹配上 ```` 参数的文档, update 操作会用 ```` 参数传" +"入的的文档参数创建一个新的记录,并给这个条记录的 ``_id`` 字段一个" +"``ObjectId`` 类型的唯一值:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:362 msgid "Update Multiple Documents" -msgstr "" +msgstr "批量更新文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:364 msgid "" @@ -378,55 +451,62 @@ msgid "" "example, the following operation updates all documents where ``stock`` is " "less than ``5``:" msgstr "" +"使用批量更新文档记录需要把 ``multi`` 选项设置成 ``true`` 。例如,下面的操作会" +"更新所有 ``stock`` 小于 ``5`` 的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:379 msgid "Override Default Write Concern" -msgstr "" +msgstr "覆盖默认的写确认级别" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:381 msgid "" -"The following operation on a replica set specifies a :doc:`write concern " -"` of ``\"w: majority\"`` with a ``wtimeout`` of " -"5000 milliseconds such that the method returns after the write propagates to" -" a majority of the replica set members or the method times out after 5 " -"seconds." +"The following operation on a replica set specifies a :doc:`write concern ` of ``\"w: majority\"`` with a ``wtimeout`` of 5000 " +"milliseconds such that the method returns after the write propagates to a " +"majority of the replica set members or the method times out after 5 seconds." msgstr "" +"如果在一个副本集中把写确认级别( :doc:`write concern ` )设置成 ``\"w: majority\"`` 并设置一个 5000 毫秒的 \"超时时间" +"\" , 此操作会在副本集中的多数成员已经执行完操作或等待时间超过5秒时返回。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:399 msgid "Combine the ``upsert`` and ``multi`` Options" -msgstr "" +msgstr "联合使用 ``upsert`` 和 ``upsert`` 选项:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:401 msgid "Given a ``books`` collection that includes the following documents:" -msgstr "" +msgstr "创建一个包含如下文档记录的 ``books`` 集合:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:409 msgid "" "The following command specifies the ``multi`` parameter to update all " -"documents where ``item`` is ``\"Divine Comedy\"`` and the ``author`` is " -"``\"Dante\"`` and specifies ``upsert: true`` to create a new document if no " +"documents where ``item`` is ``\"Divine Comedy\"`` and the ``author`` is ``" +"\"Dante\"`` and specifies ``upsert: true`` to create a new document if no " "matching documents are found:" msgstr "" +"命令中设置了 ``multi`` 参数来更新所有 ``item`` 字段值为 ``\"Divine Comedy" +"\"`` 并且 ``author`` 字段值为 ``\"Dante\"`` 的记录。命令中设置 ``upsert: " +"true`` ,当按上述条件匹配不到记录时会创建一个新的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:422 msgid "" "The operation updates all three matching documents and results in the " "following:" -msgstr "" +msgstr "下面的操作会更新所有匹配上的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:431 msgid "" "If the collection had *no* matching document, the operation would result in " "the insertion of a document:" -msgstr "" +msgstr "如果集合中 *没有* 匹配到的记录,操作会变成插入一条记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:443 msgid "Update Arrays" -msgstr "" +msgstr "更新数组" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:446 msgid "Update an Element by Position" -msgstr "" +msgstr "更新指定位置的元素" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:448 msgid "" @@ -435,6 +515,9 @@ msgid "" "the position of the element and :term:`dot notation`. Arrays in MongoDB are " "zero-based." msgstr "" +"如果想要更新一个数组字段中的一元素, :method:`~db.collection.update()` 操作可" +"以使用点号分隔法( `dot notation` )更新指定位置的数组元素。数组在mongodb中是" +"最底层的数据类型。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:453 msgid "" @@ -442,18 +525,24 @@ msgid "" "example-collection>` for the first document with the ``_id`` field equal to " "``1`` and updates the second element in the ``contribs`` array:" msgstr "" +"下面的操作匹配 :doc:`bios collection ` 集" +"合中第一个 ``_id`` 字段的值等于 ``1`` 的文档记录,并更新数组字段 " +"``contribs`` 中的第二个元素:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:466 msgid "Update an Element if Position is Unknown" -msgstr "" +msgstr "更新一个未知位置的元素" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:468 msgid "" -"If the position in the array is not known, the " -":method:`~db.collection.update()` method can perform the update using the " -":operator:`$` positional operator. The array field must appear in the " -"```` parameter in order to determine which array element to update." +"If the position in the array is not known, the :method:`~db.collection." +"update()` method can perform the update using the :operator:`$` positional " +"operator. The array field must appear in the ```` parameter in order " +"to determine which array element to update." msgstr "" +"如果不知道数组中的位置, :method:`~db.collection.update()` 操作中可以使用位置" +"操作符 :operator:`$` 。为了定位要更新数组元素,这个数组字段必须出现在 " +"```` 参数中。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:474 msgid "" @@ -463,30 +552,40 @@ msgid "" "If found, the :method:`~db.collection.update()` method updates the first " "matching element in the array to ``A compiler`` in the document:" msgstr "" +"下面的操作在 :doc:`bios collection ` 集" +"合中查找第一个 ``_id`` 等于 ``3`` 并且 ``contribs`` 数组字段中包含 " +"``compiler`` 元素的文档记录。如果找到, :method:`~db.collection.update()` 操" +"作把文档中第一个匹配到的元素更新成 ``A compiler`` :" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:489 msgid "Update a Document Element" -msgstr "" +msgstr "更新一个文档元素" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:491 msgid "" "The :method:`~db.collection.update()` method can perform the update of an " -"array that contains embedded documents by using the positional operator " -"(i.e. :operator:`$`) and the :term:`dot notation`." +"array that contains embedded documents by using the positional operator (i." +"e. :operator:`$`) and the :term:`dot notation`." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法可以使用位置操作符 ( i.e. :operator:`" +"$` ) 和点号分隔法( :term:`dot notation`) 更新一个数组字段中的内嵌文档。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:495 msgid "" "The following example queries the :doc:`bios collection ` for the first document where the ``_id`` field equals " "``4`` and the ``awards`` array contains an embedded document where the " -"``by`` field equals ``ACM``. If found, the :method:`~db.collection.update()`" -" method updates the ``by`` field in the first matching embedded document:" +"``by`` field equals ``ACM``. If found, the :method:`~db.collection.update()` " +"method updates the ``by`` field in the first matching embedded document:" msgstr "" +"下面这个例子查找 :doc:`bios collection ` " +"集合中第一个 ``_id`` 字段等于 ``4`` 且 ``awards`` 数组字段中嵌入文档的 " +"``by`` 字段等于 ``ACM`` 的文档记录。如果找到, :method:`~db.collection." +"update()` 方法会更新第一个匹配到的嵌入文档中的 ``by`` 字段 : " #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:510 msgid "Add an Element" -msgstr "" +msgstr "添加一个元素" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:512 msgid "" @@ -494,22 +593,29 @@ msgid "" "example-collection>` for the first document that has an ``_id`` field equal " "to ``1`` and adds a new element to the ``awards`` field:" msgstr "" +"下面的操作查找 :doc:`bios collection ` 集" +"合中第一个 ``_id`` 等于 ``1`` 的文档记录并在 ``awards`` 数组字段中添加一个内" +"嵌文档:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:526 msgid "" "In the next example, the :update:`$set` operator uses :ref:`dot notation " "` to access the ``middle`` field in the ``name`` " -"embedded document. The :update:`$push` operator adds an embedded document to" -" the ``awards`` array." +"embedded document. The :update:`$push` operator adds an embedded document to " +"the ``awards`` array." msgstr "" +"下一个例子,使用更新操作符( :update:`$set` )和点号分隔法 :ref:`dot " +"notation ` 访问 ``name`` 嵌入文档中的 ``middle`` 字" +"段。使用追加操作符 :update:`$push` ( :update:`$push` operator )在 " +"``awards`` 数组中添加一个嵌入文档。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:531 msgid "Consider the following operation:" -msgstr "" +msgstr "思考下面的操作:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:548 msgid "This :method:`~db.collection.update()` operation:" -msgstr "" +msgstr "这个 :method:`~db.collection.update()` 操作:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:550 msgid "" @@ -518,6 +624,9 @@ msgid "" "document. The document uses :ref:`dot notation ` to " "access a field in an embedded document." msgstr "" +"修改 ``name`` 字段中包含子文档的记录。更新操作符( :update:`$set` )修改 " +"``name`` 文档中的 ``middle`` 字段。使用点号分隔法( :ref:`dot notation " +"` )访问内嵌文档中的字段。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:555 msgid "" @@ -525,52 +634,61 @@ msgid "" "Specifically, the :update:`$push` operator adds another document as an " "element to the field ``awards``." msgstr "" +"在 ``awards`` 数字字段中添加一个元素。追加操作符( :update:`$push` )会在 " +"``awards``字段中添加一个文档作为新元素。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:562 msgid "WriteResult" -msgstr "" +msgstr "操作结果" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:567 msgid "Successful Results" -msgstr "" +msgstr "操作成功" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:569 msgid "" -"The :method:`~db.collection.update()` method returns a :method:`WriteResult`" -" object that contains the status of the operation. Upon success, the " -":method:`WriteResult` object contains the number of documents that matched " -"the query condition, the number of documents inserted by the update, and the" -" number of documents modified:" +"The :method:`~db.collection.update()` method returns a :method:`WriteResult` " +"object that contains the status of the operation. Upon success, the :method:" +"`WriteResult` object contains the number of documents that matched the query " +"condition, the number of documents inserted by the update, and the number of " +"documents modified:" msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法返回一个包含状态的 :method:" +"`WriteResult` 对象。如果操作成功, :method:`WriteResult` 对象包含匹配到的文档" +"记录个数,update操作插入的文档记录数,update操作更新的文档记录数:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:583 msgid "Write Concern Errors" -msgstr "" +msgstr "写确认异常" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:585 msgid "" "If the :method:`~db.collection.update()` method encounters write concern " "errors, the results include the :data:`WriteResult.writeConcernError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.update()` 操作遇到“写确认异常”,返回的结果中会" +"包 :data:`WriteResult.writeConcernError` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:601 msgid ":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()`" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:604 msgid "Errors Unrelated to Write Concern" -msgstr "" +msgstr "与写确认无关的异常" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:606 msgid "" "If the :method:`~db.collection.update()` method encounters a non-write " "concern error, the results include the :data:`WriteResult.writeError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.update()` 操作遇到一个与写确认无关的异常,返回" +"结果中会包含 :data:`WriteResult.writeError` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:622 msgid ":method:`WriteResult.hasWriteError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`WriteResult.hasWriteError()`" From 083c57b5d79ff625b7941f9b0459252ddbb723d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 4 Nov 2014 17:43:54 +0800 Subject: [PATCH 253/822] Issue#321:Completed translation Issue#321:Completed translation --- ...-geographically-distributed-replica-set.po | 277 ++++++++++++------ 1 file changed, 181 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po index 7576f0a383a..c63d416ac53 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-04 17:43+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:3 msgid "Deploy a Geographically Redundant Replica Set" -msgstr "" +msgstr "异地分布式复制集的部署" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:10 msgid "" @@ -25,6 +26,8 @@ msgid "" "members in multiple locations. The tutorial addresses three-member sets, " "four-member sets, and sets with more than four members." msgstr "" +"本文讲述了如何将 :term:`复制集 ` 部署在多个数据中心。本文涉及了" +"由三个节点,四个节点和更多节点组成的复制集。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:14 msgid "" @@ -32,10 +35,13 @@ msgid "" "set-architectures`. For related tutorials, see :doc:`/tutorial/deploy-" "replica-set` and :doc:`/tutorial/expand-replica-set`." msgstr "" +"参考 :doc:`/replication` 和 :doc:`/core/replica-set-architectures` 来了解一些" +"基础相关知识。相关教程请参考 :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` 和 :doc:`/" +"tutorial/expand-replica-set` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:20 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:22 msgid "" @@ -47,106 +53,131 @@ msgid "" "of failures, deploy a replica set with one or more members in a " "geographically distinct facility or data center to provide redundancy." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 能够有效的保护数据,并防止单点故障,但是若复制" +"集成员均在一个数据中心中,那么将可能面临机房或是其他故障的危险。断电,网络故" +"障和非人为灾害等都将会对数据造成威胁。为了尽量减少与降低这些威胁,我们可以将" +"复制集节点部署与多个数据中心中。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:32 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "预备知识" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:34 msgid "" "In general, the requirements for any geographically redundant replica set " "are as follows:" -msgstr "" +msgstr "大体来说,异地分布式复制集需要做得有:" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:37 msgid "" "Ensure that a majority of the :ref:`voting members ` are within a primary facility, \"Site A\". This includes " -":doc:`priority 0 members ` and " -":doc:`arbiters `. Deploy other members in " -"secondary facilities, \"Site B\", \"Site C\", etc., to provide additional " -"copies of the data. See :ref:`determine-geographic-distribution` for more " -"information on the voting requirements for geographically redundant replica " -"sets." -msgstr "" +"members>` are within a primary facility, \"Site A\". This includes :doc:" +"`priority 0 members ` and :doc:" +"`arbiters `. Deploy other members in secondary " +"facilities, \"Site B\", \"Site C\", etc., to provide additional copies of " +"the data. See :ref:`determine-geographic-distribution` for more information " +"on the voting requirements for geographically redundant replica sets." +msgstr "" +"确保在主数据中心中有多数 :ref:`参与投票的节点 ` ,\"Site A\" 。其中也包含了 :doc:`priority 0 members ` 和 :doc:`arbiters ` 。将其他节点部署与其他的数据中心中。关于异地分布式复制集的投票需求" +"请参考 :ref:`determine-geographic-distribution` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:46 msgid "" -"If you deploy a replica set with an even number of members, deploy an " -":doc:`arbiter ` on Site A. The arbiter must be on" -" site A to keep the majority there." +"If you deploy a replica set with an even number of members, deploy an :doc:" +"`arbiter ` on Site A. The arbiter must be on site " +"A to keep the majority there." msgstr "" +"如果我们的复制集在Site A中是偶数个节点,那么请再在其中部署一个 :doc:`arbiter " +"` 以保证多数节点在主数中心中。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:50 msgid "" "For instance, for a three-member replica set you need two instances in a " -"Site A, and one member in a secondary facility, Site B. Site A should be the" -" same facility or very close to your primary application infrastructure " -"(i.e. application servers, caching layer, users, etc.)" +"Site A, and one member in a secondary facility, Site B. Site A should be the " +"same facility or very close to your primary application infrastructure (i.e. " +"application servers, caching layer, users, etc.)" msgstr "" +"对于拥有三个节点的复制集来说,我们需要保证两个节点部署在Site A中,另一个则在" +"Site B中。Site A 应该是与我们应用程序最近的数据中心(或处于同一个数据中心)。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:56 msgid "" "A four-member replica set should have at least two members in Site A, with " -"the remaining members in one or more secondary sites, as well as a single " -":term:`arbiter` in Site A." +"the remaining members in one or more secondary sites, as well as a single :" +"term:`arbiter` in Site A." msgstr "" +"拥有四个节点的复制集需要有至少2个节点在SiteA中,且需要一个 :term:`arbiter` 也" +"在Site A中,其他的节点在别的数据中心中。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:60 msgid "" -"For all configurations in this tutorial, deploy each replica set member on a" -" separate system. Although you may deploy more than one replica set member " -"on a single system, doing so reduces the redundancy and capacity of the " -"replica set. Such deployments are typically for testing purposes and beyond " -"the scope of this tutorial." +"For all configurations in this tutorial, deploy each replica set member on a " +"separate system. Although you may deploy more than one replica set member on " +"a single system, doing so reduces the redundancy and capacity of the replica " +"set. Such deployments are typically for testing purposes and beyond the " +"scope of this tutorial." msgstr "" +"本文中所有的配置中得每个节点均位于独立的机器上的。虽然我们也可以将复制集中的" +"多个节点部署在同一个机器上,但是这样将降低复制集的冗余能力与性能。那样的架构" +"大多用于测试环境,不在本文讨论范围内。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:66 msgid "" -"This tutorial assumes you have installed MongoDB on each system that will be" -" part of your replica set. If you have not already installed MongoDB, see " +"This tutorial assumes you have installed MongoDB on each system that will be " +"part of your replica set. If you have not already installed MongoDB, see " "the :ref:`installation tutorials `." msgstr "" +"本文假设我们将复制集中的各个节点部署在了不同的机器上。如果我们还未安装" +"MongoDB,请参考 :ref:`installation tutorials ` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:71 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "流程" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:74 msgid "General Considerations" -msgstr "" +msgstr "大体的注意事项" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:2 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "架构" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:4 msgid "" "In a production, deploy each member of the replica set to its own machine " -"and if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the " -":setting:`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections " -"from applications on configured addresses." +"and if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the :" +"setting:`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections from " +"applications on configured addresses." msgstr "" +"在生产环境中,我们将复制集中各个节点部署在单独的机器上,且尽量使用默认的端" +"口 ``27017`` 。通过 :setting:`bind_ip` 来配置我们需要接受连接的地址。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:9 msgid "" "For a geographically distributed replica sets, ensure that the majority of " "the set's :program:`mongod` instances reside in the primary site." msgstr "" +"在异地分布式复制集中,确保在主数据中心中有多数复制集的 :program:`mongod` 实" +"例。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:13 msgid "See :doc:`/core/replica-set-architectures` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/replica-set-architectures` 以获得更多信息。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:16 msgid "Connectivity" -msgstr "" +msgstr "连接性" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:18 msgid "" "Ensure that network traffic can pass between all members of the set and all " "clients in the network securely and efficiently. Consider the following:" msgstr "" +"请确保所有的节点都在安全的网络环境中,且各节点之间可以正常通讯。有以下需要考" +"虑的:" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:22 msgid "" @@ -154,12 +185,15 @@ msgid "" "routes all traffic between members within a single site over the local area " "network." msgstr "" +"建立一个虚拟网络。使所有节点在局域网络环境之间通讯。(Establish a virtual " +"private network. Ensure that your network topology routes all traffic " +"between members within a single site over the local area network.)" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:26 msgid "" "Configure access control to prevent connections from unknown clients to the " "replica set." -msgstr "" +msgstr "通过设置准入来阻挡来自未知客户端的连接请求。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:29 msgid "" @@ -167,6 +201,7 @@ msgid "" "packets are permitted only on the default MongoDB port and only from within " "your deployment." msgstr "" +"配置网络和防火墙规则来控制进出MongoDB的请求,尽让我们的环境中的请求得以通过。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:33 msgid "" @@ -175,10 +210,12 @@ msgid "" "appropriately or set up your systems' ``/etc/hosts`` file to reflect this " "configuration." msgstr "" +"最后请保证复制集的每个节点都能正常进行并通过DNS与主机名解析。我们可以配置DNS" +"解析域名和系统的 ``/etc/hosts`` 来设定该配置。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:39 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "配置" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:41 msgid "" @@ -187,50 +224,58 @@ msgid "" "a related location. Create the directory where MongoDB stores data files " "before deploying MongoDB." msgstr "" +"通过存在 ``/etc/mongodb.conf`` 或是其他地方的 :doc:`configuration file ` 来指定启动参数。我们应该在启动MongoDB之前" +"创建好其数据目录。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:46 msgid "" "For more information about the run time options used above and other " "configuration options, see :doc:`/reference/configuration-options`." msgstr "" +"有关启动参数的更多信息请参考 :doc:`/reference/configuration-options` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:81 msgid "Deploy a Geographically Redundant Three-Member Replica Set" -msgstr "" +msgstr "部署一个由三个节点组成的异地分布式复制集" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:8 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:8 msgid "Start each member of the replica set with the appropriate options." -msgstr "" +msgstr "将每个节点以适当的参数启动。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:11 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:11 msgid "" "For each member, start a :program:`mongod` and specify the replica set name " -"through the :setting:`replSet` option. Specify any other parameters specific" -" to your deployment. For replication-specific parameters, see :ref:`cli-" +"through the :setting:`replSet` option. Specify any other parameters specific " +"to your deployment. For replication-specific parameters, see :ref:`cli-" "mongod-replica-set` required by your deployment." msgstr "" +"每个节点在启动 :program:`mongod` 的时候,指定值为复制集名称的 :setting:" +"`replSet` 参数,其他的参数则可以根据需要来设置。有关复制集参数请参考 :ref:" +"`cli-mongod-replica-set` 。" -#: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 msgid "" "If your application connects to more than one replica set, each set should " "have a distinct name. Some drivers group replica set connections by replica " "set name." msgstr "" +"如果我们的应用程序需要连接到多个复制集,那么每个复制集应该有不同复制集名。一些" +"驱动通过复制集名称来进行连接。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:19 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:19 msgid "" -"The following example specifies the replica set name through the " -":option:`--replSet` command-line option:" -msgstr "" +"The following example specifies the replica set name through the :option:`--" +"replSet` command-line option:" +msgstr "下面的例子就指定了复制集的名字通过 :option:`--replSet` 参数:" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:28 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:28 msgid "The following example specifies the name through a configuration file:" -msgstr "" +msgstr "下面的例子通过配置文件来指定复制集的名字:" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:36 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:36 @@ -238,12 +283,14 @@ msgid "" "In production deployments, you can configure a :term:`control script` to " "manage this process. Control scripts are beyond the scope of this document." msgstr "" +"在生产环境中,我们可以通过配置 :term:`control script` 来进行上述过程。" +"Control scripts将不在本文档中进行介绍。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:51 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:51 msgid "" "Open a :program:`mongo` shell and connect to one of the replica set members." -msgstr "" +msgstr "打开 :program:`mongo` 界面并连接到复制集的某个节点。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:54 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:54 @@ -251,28 +298,30 @@ msgid "" "For example, to connect to a :program:`mongod` running on localhost on the " "default port of ``27017``, simply issue:" msgstr "" +"举个例子,连接到启动在本地的,且端口为 ``27017`` 的 :program:`mongod` 实" +"例:" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:74 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:74 msgid "Initiate the replica set." -msgstr "" +msgstr "初始化复制集。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:77 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:77 msgid "Use :method:`rs.initiate()`:" -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`rs.initiate()` 命令:" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:85 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:85 msgid "" "MongoDB initiates a set that consists of the current member and that uses " "the default replica set configuration." -msgstr "" +msgstr "MongoDB将初始化一个由当前节点构成、拥有默认配置的复制集。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:100 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:100 msgid "Verify the initial replica set configuration." -msgstr "" +msgstr "指定复制集初始化参数。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:103 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:103 @@ -280,53 +329,59 @@ msgid "" "Use :method:`rs.conf()` to display the :doc:`replica set configuration " "object `:" msgstr "" +"使用 :method:`rs.conf()` 来查看 :doc:`复制集配置对象 ` :" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:112 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:112 msgid "The replica set configuration object resembles the following:" -msgstr "" +msgstr "复制集配置对象大致如下:" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:140 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:140 msgid "Add the remaining members to the replica set." -msgstr "" +msgstr "将其他的节点加入复制集。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:143 msgid "Add the remaining members with the :method:`rs.add()` method." -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.add()` 来将剩下的节点加入复制集。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:146 msgid "The following example adds two members:" -msgstr "" +msgstr "下述例子是添加两个节点:" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:155 msgid "" "When complete, you have a fully functional replica set. The new replica set " "will elect a :term:`primary`." msgstr "" +"当完成后,一个完整的复制集便完成了。这个新的复制集将选举出一个 :term:`主节点 " +"` 。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:170 msgid "" "Configure the outside member as :ref:`priority 0 members `." msgstr "" +"配置一个 :ref:`优先级为0的节点 ` 。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:173 msgid "" -"Configure the member located in Site B (in this example, " -"``mongodb2.example.net``) as a :ref:`priority 0 member `." +"Configure the member located in Site B (in this example, ``mongodb2.example." +"net``) as a :ref:`priority 0 member `." msgstr "" +"将在Site B中的节点(本例中 ``mongodb2.example.net`` )配置为 :ref:`优先级为0" +"的节点 ` 。" -#: ../source/includes/fact-distributed-rs-siteB-config.rst:1 #: ../source/includes/fact-distributed-rs-siteB-config.rst:1 msgid "" -"View the replica set configuration to determine the " -":data:`~local.system.replset.members` array position for the member. Keep in" -" mind the array position is not the same as the ``_id``:" +"View the replica set configuration to determine the :data:`~local.system." +"replset.members` array position for the member. Keep in mind the array " +"position is not the same as the ``_id``:" msgstr "" +"查看复制集配置来确定 :data:`~local.system.replset.members` 的位置。注意数组" +"位置与 ``_id`` 不同。" -#: ../source/includes/fact-distributed-rs-siteB-config.rst:9 #: ../source/includes/fact-distributed-rs-siteB-config.rst:9 msgid "" "Copy the replica set configuration object to a variable (to ``cfg`` in the " @@ -334,49 +389,54 @@ msgid "" "member. Then pass the variable to :method:`rs.reconfig()` to update the " "replica set configuration." msgstr "" +"将复制集配置对象复制给一个变量(如 ``cfg`` )。然后通过该变量对该节点设置优" +"先级。然后通过 :method:`rs.reconfig()` 来更新复制集配置。" -#: ../source/includes/fact-distributed-rs-siteB-config.rst:14 #: ../source/includes/fact-distributed-rs-siteB-config.rst:14 msgid "" "For example, to set priority for the third member in the array (i.e., the " "member at position 2), issue the following sequence of commands:" msgstr "" +"举个例子,我们可以通过下列的命令来设置数组中第三个节点的优先级(数字下标为" +"2):" -#: ../source/includes/fact-distributed-rs-siteB-config.rst:25 #: ../source/includes/fact-distributed-rs-siteB-config.rst:25 msgid "" "The :method:`rs.reconfig()` shell method can force the current primary to " "step down, causing an election. When the primary steps down, all clients " "will disconnect. This is the intended behavior. While most elections " -"complete within a minute, always make sure any replica configuration changes" -" occur during scheduled maintenance periods." +"complete within a minute, always make sure any replica configuration changes " +"occur during scheduled maintenance periods." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将强制现在的主节点降职并进选举。当直接点降职,将" +"关闭所有的连接。这个过程是必要的。选举将在一段时间后完成,请将复制集配置的变" +"更安排在维护的计划内。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:181 msgid "" "After these commands return, you have a geographically redundant three-" "member replica set." -msgstr "" +msgstr "这些命令返回后,一个由三个节点组成的异地分布复制集就完成了。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:196 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:218 msgid "Check the status of the replica set." -msgstr "" +msgstr "查看复制集的状态。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-3member.rst:199 #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:221 msgid "Use the :method:`rs.status()` operation:" -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.status()` 命令。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:90 msgid "Deploy a Geographically Redundant Four-Member Replica Set" -msgstr "" +msgstr "部署一个由四个节点组成的异地分布复制集。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:92 msgid "" "A geographically redundant four-member deployment has two additional " "considerations:" -msgstr "" +msgstr "由四个节点组成的异地分布复制集有以下两个需要注意的:" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:95 msgid "" @@ -384,85 +444,98 @@ msgid "" "host can run on a system that is also used for an application server or on " "the same machine as another MongoDB process." msgstr "" +"一个节点(如``mongodb4.example.net``) 必须是一个 :term:`arbiter`。这个节点可" +"以在服务的任何机器上运行,或者在其他的MongoDB机器上运行。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:99 msgid "" "You must decide how to distribute your systems. There are three possible " "architectures for the four-member replica set:" -msgstr "" +msgstr "我们需要决定如何分配节点。下列有3种架构类型:" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:102 msgid "" "Three members in Site A, one :ref:`priority 0 member ` in Site B, and an arbiter in Site A." msgstr "" +"3个节点在Site A中,一个 :ref:`优先级为0的节点 ` 在Site B中,与此同时Site A中还要有个投票节点。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:105 msgid "" "Two members in Site A, two :ref:`priority 0 members ` in Site B, and an arbiter in Site A." msgstr "" +"两个节点在Site A,两个 :ref:`优先级为0的节点 ` 在Site B ,同时一个投票节点在Site A。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:109 msgid "" "Two members in Site A, one priority 0 member in Site B, one priority 0 " "member in Site C, and an arbiter in site A." msgstr "" +"两个节点在Site A,一个优先级为0的节点在Site B,一个优先级为0的节点在Site C," +"同时一个投票节点在Site A。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:112 msgid "" "In most cases, the first architecture is preferable because it is the least " "complex." -msgstr "" +msgstr "在大多数情况下,由于第一种架构的易用性,我们更推荐第一种架构。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:116 msgid "To deploy a geographically redundant four-member set:" -msgstr "" +msgstr "部署一个由四个节点组成的异地分布复制集:" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:143 msgid "" "Use :method:`rs.add()` in a :program:`mongo` shell connected to the current " "primary. The commands should resemble the following:" msgstr "" +"在主节点的 :program:`mongo` 中执行 :method:`rs.add()` 命令。下列是例子:" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:154 msgid "" "When complete, you should have a fully functional replica set. The new " "replica set will elect a :term:`primary`." msgstr "" +"当上述命令完成了,复制集便部署完成了。复制集将会选举一个 :term:`primary` 。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:169 msgid "Add the arbiter." -msgstr "" +msgstr "新怎一个投票节点。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:172 msgid "" -"In the same shell session, issue the following command to add the arbiter " -"(e.g. ``mongodb4.example.net``):" -msgstr "" +"In the same shell session, issue the following command to add the arbiter (e." +"g. ``mongodb4.example.net``):" +msgstr "通过下列命令可以新增一个投票节点(如 ``mongodb4.example.net`` ):" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:192 msgid "" -"Configure outside members as :ref:`priority 0 members `." +"Configure outside members as :ref:`priority 0 members `." msgstr "" +"将外部的节点设置为 :ref:`优先级为0的节点 ` 。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:195 msgid "" -"Configure each member located outside of Site A (e.g. " -"``mongodb3.example.net``) as a :ref:`priority 0 member `." +"Configure each member located outside of Site A (e.g. ``mongodb3.example." +"net``) as a :ref:`priority 0 member `." msgstr "" +"将每个非Site A内的节点(如 ``mongodb3.example.net`` ) 配置为 :ref:`优先级为0" +"的节点 ` 。" #: ../source/includes/steps/deploy-geographically-distributed-replica-set-4member.rst:203 msgid "" -"After these commands return, you have a geographically redundant four-member" -" replica set." -msgstr "" +"After these commands return, you have a geographically redundant four-member " +"replica set." +msgstr "这些命令执行完毕后,一个由四个节点组成的异地分布复制集便部署完成了。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:121 msgid "Deploy a Geographically Redundant Set with More than Four Members" -msgstr "" +msgstr "部署一个由多余四个节点组成的异地分布复制集。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:123 msgid "" @@ -470,10 +543,12 @@ msgid "" "geographically redundant replica set. Larger replica set deployments follow " "the same steps, but have additional considerations:" msgstr "" +"上述是异地分布复制集部署的详细步骤需求。由更多节点组成的复制集也是同样的步" +"骤。但是有以下需要额外考虑的:" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:127 msgid "Never deploy more than seven voting members." -msgstr "" +msgstr "最多只能有七个参与投票的节点。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:129 msgid "" @@ -484,20 +559,30 @@ msgid "" "members, deploy at least three voting members in addition to the arbiter in " "Site A, and the remaining members in alternate sites." msgstr "" +"如果复制集有偶数个节点,参考 :ref:`the procedure for a four-member set " +"` 。通过配置 :term:`arbiter` 来确" +"保 \"Site A\" 中有多数个节点。举个栗子,如果复制集有6个节点,至少部署3个节点" +"在Site A," #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:137 msgid "" "If you have an odd number of members, use :ref:`the procedure for a three-" "member set `. Ensure that a " -"single facility, \"Site A\" always has a majority of the members of the set." -" For example, if a set has five members, deploy three members within Site A " +"single facility, \"Site A\" always has a majority of the members of the set. " +"For example, if a set has five members, deploy three members within Site A " "and two members in other facilities." msgstr "" +"如果复制集有奇数个节点,可以参考 :ref:`the procedure for a three-member set " +"` 。确保 \"Site A\" 中有多数个节" +"点。举个栗子,如果有5个节点,将3个节点部署在Site A,剩下的2个节点部署在其他数" +"据中心。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:143 msgid "" -"If you have a majority of the members of the set *outside* of Site A and the" -" network partitions to prevent communication between sites, the current " +"If you have a majority of the members of the set *outside* of Site A and the " +"network partitions to prevent communication between sites, the current " "primary in Site A will step down, even if none of the members outside of " "Site A are eligible to become primary." msgstr "" +"如果我们在Site A之外有读书阁节点,且各个数据中心之间的网络不通,那么现在位于" +"Site A中的主节点会降职,即使其他数据中心中的节点没有变为主节点。" From 45fbb7a48469ee95e245f3f5ca40d9e6171ff0d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Thu, 6 Nov 2014 12:52:32 +0800 Subject: [PATCH 254/822] =?UTF-8?q?=E6=8F=90=E4=BA=A4=E4=B8=80=E4=B8=8B,?= =?UTF-8?q?=E6=8D=A2=E6=93=8D=E4=BD=9C=E7=B3=BB=E7=BB=9F.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../convert-sharded-cluster-to-replica-set.po | 19 +- .../manage-sharded-cluster-balancer.po | 217 +++++++++++------- ...hard-collection-with-a-hashed-shard-key.po | 62 +++-- 3 files changed, 194 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po index 31f50109543..b8f17b10307 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:3 msgid "Convert Sharded Cluster to Replica Set" -msgstr "" +msgstr "将一个集群转化为复制集" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:7 msgid "" @@ -23,10 +23,13 @@ msgid "" "cluster`. See the :doc:`/sharding` documentation for more information on " "sharded clusters." msgstr "" +"这篇教程描述了将 :term:`sharded cluster` 转化为未分片的 :term:`replica set` " +"的方法.将复制集转化为集群的方法,可以参见 :doc:`/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-" +"cluster`. 关于集群的更多信息,可以参见 :doc:`/sharding`." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:15 msgid "Convert a Cluster with a Single Shard into a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "将只有一个分片的集群转化为复制集" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:17 msgid "" @@ -34,42 +37,48 @@ msgid "" "contains the full data set. Use the following procedure to convert that " "cluster into a non-sharded :term:`replica set`:" msgstr "" +"在 :term:`sharded cluster` 只有一个分片的情况下,使用以下的过程将其转化为" +"未分片的 :term:`replica set`:" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:21 msgid "" "Reconfigure the application to connect to the primary member of the replica " "set hosting the single shard that system will be the new replica set." msgstr "" +"重新配置应用程序,将其直接连接到分片机器上." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:25 msgid "" "Optionally remove the :option:`--shardsrv ` option, if " "your :program:`mongod` started with this option." msgstr "" +"如果分片启动时使用了 :option:`--shardsrv ` 选项,将其移除重启." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:32 msgid "" "The single-shard cluster is now a non-sharded :term:`replica set` that will " "accept read and write operations on the data set." msgstr "" +"现在单节点的集群已经可以作为复制集进行读写操作了." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:35 msgid "You may now decommission the remaining sharding infrastructure." -msgstr "" +msgstr "你现在可以去掉集群中其他组件了." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:38 msgid "Convert a Sharded Cluster into a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "将集群转化为复制集." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:40 msgid "" "Use the following procedure to transition from a :term:`sharded cluster` " "with more than one shard to an entirely new :term:`replica set`." msgstr "" +"使用以下步骤,将" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:43 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.po index 3c4bbac41bb..95b7a195392 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-06 11:33+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:5 msgid "Manage Sharded Cluster Balancer" -msgstr "" +msgstr "管理集群均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:9 msgid "" @@ -21,14 +24,17 @@ msgid "" "For an introduction to balancing, see :ref:`sharding-balancing`. For lower " "level information on balancing, see :ref:`sharding-balancing-internals`." msgstr "" +"这篇教程描述了与均衡相关的额一般的管理方法.参见 :ref:`sharding-balancing` 获" +"得关于均衡的介绍.参见 :ref:`sharding-balancing-internals` 获得更底层的关于均" +"衡的信息." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:14 msgid ":doc:`/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer`" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:17 msgid "Check the Balancer State" -msgstr "" +msgstr "检查均衡状态" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:19 msgid "" @@ -36,22 +42,24 @@ msgid "" "balancer is allowed to run). The command does not check if the balancer is " "active (i.e. if it is actively balancing chunks)." msgstr "" +"以下的命令用来检测均衡过程是否打开(即均衡过程是否被允许运行),这个命令不检测均" +"衡过程是否在运行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:23 msgid "" -"To see if the balancer is enabled in your :term:`cluster `," -" issue the following command, which returns a boolean:" -msgstr "" +"To see if the balancer is enabled in your :term:`cluster `, " +"issue the following command, which returns a boolean:" +msgstr "使用以下命令检查集群中均衡器是否打开,命令返回布尔值:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:33 msgid "Check the Balancer Lock" -msgstr "" +msgstr "检查均衡锁:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:35 msgid "" "To see if the balancer process is active in your :term:`cluster `, do the following:" -msgstr "" +msgstr "在集群中使用以下命令检查均衡过程是否在运行:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:38 #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:85 @@ -60,30 +68,31 @@ msgstr "" msgid "" "Connect to any :program:`mongos` in the cluster using the :program:`mongo` " "shell." -msgstr "" +msgstr "使用 :program:`mongo` 连接到集群中任意一个 :program:`mongos` :" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:41 #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:88 msgid "Issue the following command to switch to the :ref:`config-database`:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令切换到 :ref:`config-database`:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:47 msgid "Use the following query to return the balancer lock:" -msgstr "" +msgstr "使用以下查询返回均衡过程锁的情况:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:53 msgid "When this command returns, you will see output like the following:" -msgstr "" +msgstr "命令返回类似以下的文档:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:65 msgid "This output confirms that:" -msgstr "" +msgstr "这个输出表明:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:67 msgid "" "The balancer originates from the :program:`mongos` running on the system " "with the hostname ``mongos0.example.net``." msgstr "" +"这个均衡过程从运行于 ``mongos0.example.net`` 的 :program:`mongos` 上发起." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:70 msgid "" @@ -91,10 +100,12 @@ msgid "" "lock. For version 2.0 and later, the value of an active lock is ``2``; for " "earlier versions the value is ``1``." msgstr "" +"``state`` 的值可以说明 :program:`mongos` 是不是获得了锁.在2.0以后的版本,值为 " +"``2`` 表明存在锁,在之前的版本,值为 ``1`` 表明存在锁." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:77 msgid "Schedule the Balancing Window" -msgstr "" +msgstr "为均衡窗口设置时间表" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:79 msgid "" @@ -104,47 +115,58 @@ msgid "" "specify a window during which the :term:`balancer` will be able to migrate " "chunks:" msgstr "" +"在某些情况下,需要设定均衡过程运行的时间窗口,最典型的情况是,数据增长缓慢,均衡" +"过程可以满足数据均衡的需要,但是均衡过程在运行的时候会对集群性能造成影响.使用" +"以下过程为 the :term:`balancer` 设置运行时间窗口:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:94 msgid "" "Issue the following operation to ensure the balancer is not in the " "``stopped`` state:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令确认均衡过程不处于 ``stopped`` 状态:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:101 msgid "" "The balancer will not activate if in the ``stopped`` state or outside the " "``activeWindow`` timeframe." msgstr "" +"如果处于 ``stopped`` 过程或者在 ``activeWindow`` 设置的时间窗口之外,均衡过程" +"不会开始." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:104 msgid "" -"Use an operation modeled on the following example :method:`update() " -"` operation to modify the balancer's window:" +"Use an operation modeled on the following example :method:`update() ` operation to modify the balancer's window:" msgstr "" +"在特定的记录上使用 :method:`update() ` 可以更改均衡器" +"运行的时间窗口." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:112 msgid "" -"Replace ```` and ```` with time values using two digit" -" hour and minute values (e.g ``HH:MM``) that describe the beginning and end " +"Replace ```` and ```` with time values using two digit " +"hour and minute values (e.g ``HH:MM``) that describe the beginning and end " "boundaries of the balancing window. These times will be evaluated relative " "to the time zone of each individual :program:`mongos` instance in the " "sharded cluster. If your :program:`mongos` instances are physically located " "in different time zones, use a common time zone (e.g. GMT) to ensure that " "the balancer window is interpreted correctly." msgstr "" +"将 ```` 与 ```` 替换成要开始和结束运行均衡过程的时间" +"(如 ``HH:MM``) ,这个时间由每个 :program:`mongos` 根据所处的时区处理.如果你" +"的 :program:`mongos` 处于不同的时区,使用通用的时间(比如 GMT)来保证时间被正确" +"解释." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:121 msgid "" "For instance, running the following will force the balancer to run between " "11PM and 6AM local time only:" -msgstr "" +msgstr "举例,以下的命令将会使均衡器只在本地时间 6AM 到 11PM之间运行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:130 msgid "" "The balancer window must be sufficient to *complete* the migration of all " "data inserted during the day." -msgstr "" +msgstr "设定的均衡时间窗口必须足以将当天 *所有* 写入的数据均衡完成." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:133 msgid "" @@ -152,16 +174,19 @@ msgid "" "important to ensure that the balancing window you select will be sufficient " "to support the needs of your deployment." msgstr "" +"由于数据写入的速度随着使用方式与业务端的活跃度而变化,保证设定的时间窗口足以将" +"当天写入的数据均衡完成是很重要的." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:137 msgid "" "Do not use the :method:`sh.startBalancer()` method when you have set an " "``activeWindow``." msgstr "" +"在设置了 ``activeWindow`` 不要再使用 :method:`sh.startBalancer()` 方法." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:143 msgid "Remove a Balancing Window Schedule" -msgstr "" +msgstr "删除均衡时间窗口" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:145 msgid "" @@ -169,132 +194,153 @@ msgid "" "window>` and wish to remove the schedule so that the balancer is always " "running, issue the following sequence of operations:" msgstr "" +"如果你已经 :ref:`设置了均衡时间窗口 ` ,现" +"在想移除时间窗口,使均衡器一直运行,要按照以下的操作进行:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:159 msgid "Disable the Balancer" -msgstr "" +msgstr "禁用均衡器" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:161 msgid "" -"By default the balancer may run at any time and only moves chunks as needed." -" To disable the balancer for a short period of time and prevent all " +"By default the balancer may run at any time and only moves chunks as needed. " +"To disable the balancer for a short period of time and prevent all " "migration, use the following procedure:" msgstr "" +"默认情况下,均衡器会在任意时刻运行,并在需要的时候迁移数据块.使用以下命令,短时" +"间禁用均衡器并阻止所有数据迁移:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:168 msgid "Issue the following operation to disable the balancer:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令禁用均衡器:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:174 msgid "" "If a migration is in progress, the system will complete the in-progress " "migration before stopping." -msgstr "" +msgstr "如果有均衡正在运行,系统会继续将这个均衡过程运行完,之后才禁用." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:177 msgid "" "To verify that the balancer will not start, issue the following command, " "which returns ``false`` if the balancer is disabled:" -msgstr "" +msgstr "运行以下命令,如果返回为 `false`` 可以确认均衡过程被禁用:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:184 msgid "" "Optionally, to verify no migrations are in progress after disabling, issue " "the following operation in the :program:`mongo` shell:" -msgstr "" +msgstr "为确认在禁用均衡过程之后,没有还在运行的均衡过程,可以使用以下命令:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:197 msgid "" -"To disable the balancer from a driver that does not have the " -":method:`sh.stopBalancer()` or :method:`sh.setBalancerState()` helpers, " -"issue the following command from the ``config`` database:" +"To disable the balancer from a driver that does not have the :method:`sh." +"stopBalancer()` or :method:`sh.setBalancerState()` helpers, issue the " +"following command from the ``config`` database:" msgstr "" +"如果要在不提供 :method:`sh.stopBalancer()` 方法或者 :method:`sh." +"setBalancerState()` 方法的驱动中禁用均衡过程,可以在 ``config`` 数据库中使用以" +"下命令禁用:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:209 msgid "Enable the Balancer" -msgstr "" +msgstr "开启均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:211 msgid "" "Use this procedure if you have disabled the balancer and are ready to re-" "enable it:" -msgstr "" +msgstr "在禁用均衡过程之后,使用以下命令将其重新打开:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:217 msgid "Issue one of the following operations to enable the balancer:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令之一启用均衡器." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:219 msgid "From the :program:`mongo` shell, issue:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 终端中,执行:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:225 msgid "" "From a driver that does not have the :method:`sh.startBalancer()` helper, " "issue the following from the ``config`` database:" msgstr "" +"在不提供 :method:`sh.startBalancer()` 方法的驱动中,可以更改 ``config`` 数据库" +"将均衡过程打开:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:233 msgid "Disable Balancing During Backups" -msgstr "" +msgstr "在备份过程中禁用均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:235 msgid "" "If MongoDB migrates a :term:`chunk` during a :doc:`backup `, " "you can end with an inconsistent snapshot of your :term:`sharded cluster`. " -"Never run a backup while the balancer is active. To ensure that the balancer" -" is inactive during your backup operation:" +"Never run a backup while the balancer is active. To ensure that the balancer " +"is inactive during your backup operation:" msgstr "" +"如果在进行 :doc:`备份 ` 期间MongoDB歉意了数据块,可能造成不一致" +"的备份结果.因此在备份期间要保证均衡过程一定不能运行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:241 msgid "" -"Set the :ref:`balancing window ` so that" -" the balancer is inactive during the backup. Ensure that the backup can " +"Set the :ref:`balancing window ` so that " +"the balancer is inactive during the backup. Ensure that the backup can " "complete while you have the balancer disabled." msgstr "" +"设定 :ref:`均衡过程时间窗口 ` 使得在备份" +"期间均衡过程是关闭的.要确保在均衡过程被禁用的时间内备份任务可以完全进行完." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:245 msgid "" ":ref:`manually disable the balancer ` for the duration of the backup procedure." msgstr "" +"在备份时暂时 :ref:`手动禁用均衡过程 `." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:248 msgid "" -"If you turn the balancer off while it is in the middle of a balancing round," -" the shut down is not instantaneous. The balancer completes the chunk move " -"in-progress and then ceases all further balancing rounds." +"If you turn the balancer off while it is in the middle of a balancing round, " +"the shut down is not instantaneous. The balancer completes the chunk move in-" +"progress and then ceases all further balancing rounds." msgstr "" +"如果在均衡过程运行中禁用均衡过程,当前的数据块迁移会继续运行,结束后之后来的均" +"衡过程不再运行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:252 msgid "" -"Before starting a backup operation, confirm that the balancer is not active." -" You can use the following command to determine if the balancer is active:" +"Before starting a backup operation, confirm that the balancer is not active. " +"You can use the following command to determine if the balancer is active:" msgstr "" +"在开始备份操作之前,要确认均衡过程没有在进行.使用以下命令确认均衡过程没有在进" +"行:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:260 msgid "" "When the backup procedure is complete you can reactivate the balancer " "process." -msgstr "" +msgstr "在备份结束之后,可以将均衡过程重新打开." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:264 msgid "Disable Balancing on a Collection" -msgstr "" +msgstr "在集合上禁用均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:266 msgid "" -"You can disable balancing for a specific collection with the " -":method:`sh.disableBalancing()` method. You may want to disable the balancer" -" for a specific collection to support maintenance operations or atypical " -"workloads, for example, during data ingestions or data exports." +"You can disable balancing for a specific collection with the :method:`sh." +"disableBalancing()` method. You may want to disable the balancer for a " +"specific collection to support maintenance operations or atypical workloads, " +"for example, during data ingestions or data exports." msgstr "" +"使用 :method:`sh.disableBalancing()` 禁止某个特定的集合上的均衡过程.在数据导" +"入导出期间,也许有需要禁用某个特定集合上的均衡过程." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:271 msgid "" "When you disable balancing on a collection, MongoDB will not interrupt in " "progress migrations." -msgstr "" +msgstr "在禁用某个集合上的均衡过程时,MongoDB不会终端进行中的均衡." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:274 msgid "" @@ -302,70 +348,81 @@ msgid "" "the :program:`mongo` shell and call the :method:`sh.disableBalancing()` " "method." msgstr "" +"要禁用某个集合上的均衡过程,使用 :program:`mongo` 终端连接到一个 :program:" +"`mongos` 并使用 :method:`sh.disableBalancing()` 方法." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:278 #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:302 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:284 msgid "" -"The :method:`sh.disableBalancing()` method accepts as its parameter the full" -" :term:`namespace` of the collection." +"The :method:`sh.disableBalancing()` method accepts as its parameter the " +"full :term:`namespace` of the collection." msgstr "" +":method:`sh.disableBalancing()` 使用集合的完整 :term:`namespace` 作为参数." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:288 msgid "Enable Balancing on a Collection" -msgstr "" +msgstr "在集合上开启均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:290 msgid "" -"You can enable balancing for a specific collection with the " -":method:`sh.enableBalancing()` method." -msgstr "" +"You can enable balancing for a specific collection with the :method:`sh." +"enableBalancing()` method." +msgstr "可以使用 :method:`sh.enableBalancing()` 为特定的集合开启分片." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:293 msgid "" "When you enable balancing for a collection, MongoDB will not *immediately* " -"begin balancing data. However, if the data in your sharded collection is not" -" balanced, MongoDB will be able to begin distributing the data more evenly." +"begin balancing data. However, if the data in your sharded collection is not " +"balanced, MongoDB will be able to begin distributing the data more evenly." msgstr "" +"在开启了集合的均衡之后,MongoDB并不会 *立刻* 开始均衡数据.不过,如果集合中的数" +"据是不均衡的,MongoDB可以分发数据使得数据更均衡." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:298 msgid "" -"To enable balancing on a collection, connect to a :program:`mongos` with the" -" :program:`mongo` shell and call the :method:`sh.enableBalancing()` method." +"To enable balancing on a collection, connect to a :program:`mongos` with " +"the :program:`mongo` shell and call the :method:`sh.enableBalancing()` " +"method." msgstr "" +"在一个集合上开启均衡,需要使用 :program:`mongo` 连接到一个 :program:`mongos` " +"并执行 :method:`sh.enableBalancing()` 命令:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:308 msgid "" -"The :method:`sh.enableBalancing()` method accepts as its parameter the full " -":term:`namespace` of the collection." +"The :method:`sh.enableBalancing()` method accepts as its parameter the full :" +"term:`namespace` of the collection." msgstr "" +":method:`sh.enableBalancing()` 方法的参数为集合的完整的 :term:`namespace` ." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:312 msgid "Confirm Balancing is Enabled or Disabled" -msgstr "" +msgstr "确认均衡是启用的还是禁用的" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:314 msgid "" "To confirm whether balancing for a collection is enabled or disabled, query " -"the ``collections`` collection in the ``config`` database for the collection" -" :term:`namespace` and check the ``noBalance`` field. For example:" +"the ``collections`` collection in the ``config`` database for the " +"collection :term:`namespace` and check the ``noBalance`` field. For example:" msgstr "" +"要确认一个集合的均衡是否启用,可以检查 ``config`` 数据库中的 ``collections`` " +"集合,找到相应的 :term:`namespace` 记录,查看 ``noBalance`` 字段." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:323 msgid "" "This operation will return a null error, ``true``, ``false``, or no output:" -msgstr "" +msgstr "操作将返回记录空的错误,``true`` 或者 ``false``,或者没有结果:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:325 msgid "A null error indicates the collection namespace is incorrect." -msgstr "" +msgstr "空错误表明集合的namespace不正确." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:327 msgid "If the result is ``true``, balancing is disabled." -msgstr "" +msgstr "返回 ``true`` ,表明均衡过程被禁用." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:329 msgid "" @@ -373,6 +430,8 @@ msgid "" "disabled in the past for the collection. Balancing of this collection will " "begin the next time the balancer runs." msgstr "" +"如果返回值是 ``false`` ,表明集合当前的均衡是启用的,但是之前被禁用过.在下次均" +"衡器运行时,集合的均衡会开始进行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:333 msgid "" @@ -380,11 +439,13 @@ msgid "" "never been disabled in the past for this collection. Balancing of this " "collection will begin the next time the balancer runs." msgstr "" +"如果操作没有返回数据,表明均衡过程是启用的且从没被禁用过.在下次均衡器运行时,集" +"合的均衡会开始进行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:1 msgid "balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:1 msgid "operations" -msgstr "" +msgstr "操作" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po index 90f1c8a3c34..9f9bd38745e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po @@ -1,15 +1,18 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-03 10:58+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:3 msgid "Shard a Collection Using a Hashed Shard Key" @@ -17,17 +20,21 @@ msgstr "使用哈希片键对集合分片" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:9 msgid "" -":ref:`Hashed shard keys ` use a :ref:`hashed index" -" ` of a field as the :term:`shard key` to partition data" -" across your sharded cluster." +":ref:`Hashed shard keys ` use a :ref:`hashed index " +"` of a field as the :term:`shard key` to partition data " +"across your sharded cluster." msgstr "" +" :ref:`哈希片键 ` 使用一个字段的:ref:`哈希索引 " +"` 作为在集群中分发数据的 :term:`shard key` ." #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:13 msgid "" -"For suggestions on choosing the right field as your hashed shard key, see " -":ref:`sharding-hashed-sharding`. For limitations on hashed indexes, see :ref" -":`index-hashed-index`." +"For suggestions on choosing the right field as your hashed shard key, see :" +"ref:`sharding-hashed-sharding`. For limitations on hashed indexes, see :ref:" +"`index-hashed-index`." msgstr "" +"在使用哈希片键时,可以参见 :ref:`sharding-hashed-sharding` 来选择一个好的字段." +"关于哈希索引片键的限制,参见 :ref:`index-hashed-index` ." #: ../source/includes/note-hashed-shard-key-during-chunk-migration.rst:1 msgid "" @@ -35,26 +42,30 @@ msgid "" "collection, the initial chunk distribution may be uneven until the balancer " "automatically balances the collection." msgstr "" +"如果在对一个集合使用哈希片键开启分片时,有数据块的均衡正在进行,那么在自动均衡" +"将这个集合均衡完成之前,数据块的分布可能是不均衡的." #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:20 msgid "Shard the Collection" -msgstr "" +msgstr "对集合开启分片" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:22 msgid "" -"To shard a collection using a hashed shard key, use an operation in the " -":program:`mongo` that resembles the following:" -msgstr "" +"To shard a collection using a hashed shard key, use an operation in the :" +"program:`mongo` that resembles the following:" +msgstr "使用以下的命令在集合上使用哈希片键开启分片:" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:29 msgid "" -"This operation shards the ``active`` collection in the ``records`` database," -" using a hash of the ``a`` field as the shard key." +"This operation shards the ``active`` collection in the ``records`` database, " +"using a hash of the ``a`` field as the shard key." msgstr "" +"这个操作将 ``records`` 数据库的 ``active`` 集合,使用 ``a`` 字段作为哈希片键开" +"启分片." #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:33 msgid "Specify the Initial Number of Chunks" -msgstr "" +msgstr "指定最初的数据块数目" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:35 msgid "" @@ -64,13 +75,18 @@ msgid "" "collection, use :dbcommand:`shardCollection` with the ``numInitialChunks`` " "parameter." msgstr "" +"在开启分片时,如果集合是空的,MongoDB会自动创建并迁移数据块以保证每个分片上都有" +"两个数据块.在使用 :dbcommand:`shardCollection` 时增加 ``numInitialChunks`` 参" +"数可以控制MonogDB一开始创建的数据块数量." #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:41 msgid "" "MongoDB 2.4 adds support for hashed shard keys. After sharding a collection " -"with a hashed shard key, you must use the MongoDB 2.4 or higher " -":program:`mongos` and :program:`mongod` instances in your sharded cluster." +"with a hashed shard key, you must use the MongoDB 2.4 or higher :program:" +"`mongos` and :program:`mongod` instances in your sharded cluster." msgstr "" +"MongoDB 2.4及以上才支持哈希片键,如果你的集群使用了哈希片键,在之后必须使用2.4" +"版本以上的 :program:`mongos` 与 :program:`mongod` ." #: ../source/includes/warning-hashed-index-floating-point.rst:3 msgid "" @@ -79,6 +95,10 @@ msgid "" "same value for a field that held a value of ``2.3``, ``2.2``, and ``2.9``. " "To prevent collisions, do not use a ``hashed`` index for floating point " "numbers that cannot be reliably converted to 64-bit integers (and then back " -"to floating point). MongoDB ``hashed`` indexes do not support floating point" -" values larger than 2\\ :sup:`53`." +"to floating point). MongoDB ``hashed`` indexes do not support floating point " +"values larger than 2\\ :sup:`53`." msgstr "" +"MongoDB的 ``hashed`` 索引会将浮点数截断为64位整数,比如,对于 ``2.3`` ,``2.2`` " +"和 ``2.9`` , ``hashed`` 索引会存储相同的值,为了避免这一点产生,不要在哈希索引" +"中使用不能可靠地转化为64位整数的浮点数.MongoDB的哈希索引不支持大于 2\\ :sup:" +"`53` 的浮点数." From 3ef13c3c99e5832567c8ed69d71b5b9b503b0605 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 6 Nov 2014 14:55:57 +0800 Subject: [PATCH 255/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index 8008485faac..dc1f1dfd0f0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/aggregation-introduction`" -msgstr ":doc:`聚合简介 `" +msgstr " :doc:`聚合简介 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:4 msgid "A high-level introduction to aggregation." @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "关于聚合的入门介绍" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:34 msgid ":doc:`/core/aggregation`" -msgstr ":doc:`聚合概念 ` " +msgstr " :doc:`聚合概念 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:7 msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "介绍在MongoDB中各种形式的数据聚合的使用方法" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:16 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline`" -msgstr ":doc:`聚合管道 `" +msgstr " :doc:`聚合管道 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:10 msgid "" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:22 msgid ":doc:`/core/map-reduce`" -msgstr ":doc:`映射化简 `" +msgstr " :doc:`映射化简 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:19 msgid "" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了 :dbcommand:`mapReduce' 的数据库命令" +"MongoDB提供了 :dbcommand:`mapReduce` 的数据库命令" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-landing.rst:29 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" From b3491c8d27636796aef57f2ceceec5ef96e9d6f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 6 Nov 2014 14:58:24 +0800 Subject: [PATCH 256/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index 5930b738aa0..cf528af0c1f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" # fafabe468c2b401182024aaf2e885a53 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:10 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline`" -msgstr ":doc:`聚合管道 ` " +msgstr " :doc:`聚合管道 ` " # 9602b4f5f6fb4a3a8b5b40caf3c9eedb #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:4 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" # 8d46f330170146e8b71efde1df9432c6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:16 msgid ":doc:`/core/map-reduce`" -msgstr ":doc:`映射化简 ` " +msgstr " :doc:`映射化简 ` " # fb890933f2554c63a0cdb37c016147f0 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:13 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" # 2a4242f2573b4d50aad835a6dce8e04b #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:23 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" -msgstr ":doc:`单一用途的聚合 /core/single-purpose-aggregation`" +msgstr ":doc:`单一用途的聚合 ` " # 55b89105b9c74cef8688b2d44ad2ffa7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:19 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" # 8737c5c1e5b74c758c8bc743a019ef0e #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 msgid ":doc:`/core/aggregation-mechanics`" -msgstr ":doc:`聚合的运作方式 /core/aggregation-mechanics`" +msgstr " :doc:`聚合的运作方式 ` " # b6575931fb614611beb9aff6638546e3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 From 95385ff6d0d6427993d0ffa3382907c247904856 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 6 Nov 2014 15:02:22 +0800 Subject: [PATCH 257/822] Update aggregation-pipeline.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index 3ff2b67eaed..8495302c0fc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "index. When using :pipeline:`$geoNear`, the :pipeline:`$geoNear` pipeline " "operation must appear as the first stage in an aggregation pipeline." msgstr "" -"管道操作符 :pipeline:`$geoNear` 会使用地理空间信息索引。当使用 :pipeline:`$geoNear`时," +"管道操作符 :pipeline:`$geoNear` 会使用地理空间信息索引。当使用 :pipeline:`$geoNear` 时," "一定让要 :pipeline:`$geoNear` 操作作为聚合管道的第一步来执行。" # e374a87e53b24f96a200e0379319872b From 82b72ab97f872d757727b67290eda83002c87d28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 6 Nov 2014 15:04:28 +0800 Subject: [PATCH 258/822] Update map-reduce.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po index b9d8a76f31d..52693c22c60 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" ":doc:`/reference/command/mapReduce` reference page." msgstr "" "如果选择映射化简操作即时返回结果,这些文档一定要在 :limit:`BSON文档大小 ` 限制以内," -"当前这个限制是16MB。关于映射化简操作的限制信息可以参考:doc:`映射化简命令 ` 文档。" +"当前这个限制是16MB。关于映射化简操作的限制信息可以参考 :doc:`映射化简命令 ` 文档。" # 1147be7fc92449159c4f33b452cbdf86 #: ../source/core/map-reduce.txt:72 From fbcbaea862ff8b48b81745360a7d3709676b65ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 6 Nov 2014 19:37:04 +0800 Subject: [PATCH 259/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index cf528af0c1f..34b9f702c3c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -66,12 +66,12 @@ msgid "" ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" "映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了 :dbcommand:`mapReduce` 的数据库命令" +"MongoDB提供了 :dbcommand:`mapReduce` 的数据库命令。 " # 2a4242f2573b4d50aad835a6dce8e04b #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:23 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" -msgstr ":doc:`单一用途的聚合 ` " +msgstr " :doc:`单一用途的聚合 ` " # 55b89105b9c74cef8688b2d44ad2ffa7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:19 From edd9e4e34e74e9b0fbedd58e36ff98cbdf010c2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 6 Nov 2014 20:03:54 +0800 Subject: [PATCH 260/822] Update single-purpose-aggregation.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 1d6a9e0c7b6..1c2793176f6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -30,7 +30,8 @@ msgid "" "provides a number of aggregation operations that perform specific " "aggregation operations on a set of data." msgstr "" - +"聚合指的是一大类数据操作的方法,这些方法对输入数据执行特定的步骤从而计算出一个结果。" +"MongoDB提供了一组对数据集执行特定操作的聚合方法。" # 5f810685b8fc409da9b1f9f51ba8d864 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:12 msgid "" @@ -39,11 +40,12 @@ msgid "" "these operations provide straightforward semantics for common data " "processing options." msgstr "" - +"尽管与 :doc:`聚合管道 ` 和 :doc:`映射化简 ` 比起来,它们的使用范围有限," +"但是这些数据处理的操作在语义上非常直观明确。" # 58ef7d10478e42fabaf7eca035c5d2c7 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:18 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "总数" # 1bde9bb0c60d46e9be5f8db1975a5434 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:20 @@ -53,7 +55,7 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.count()` and :method:`cursor.count()` methods " "provide access to counts in the :program:`mongo` shell." msgstr "" - +"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。" # 8266158835024b6ea6d036b5c7d00960 # 1552a155814c40c397109b358e175f99 # 761f3aaeb03b48cb886b14df2598b808 From dc2ade2bb820a0577cf550ec4e337311b2d8a097 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 7 Nov 2014 14:43:01 +0800 Subject: [PATCH 261/822] Update aggregation-pipeline.po --- .../LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 18 +++++++++++++----- 1 file changed, 13 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index 8495302c0fc..ecc3704faf3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -57,6 +57,7 @@ msgid "" "operations provide in-memory transformation of documents." msgstr "" "管道表达式只可以操作当前管道中的文档,不能访问其他的文档:表达式操作可以在内存中完成对文档的转换。" + # 5dbe89d84d1e4f8c891551a59e69e89d #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:74 msgid "Aggregation Pipeline Behavior" @@ -104,7 +105,8 @@ msgid "" " documents in a collection." msgstr "" "如果你的聚合操作只需要集合中的一部分数据,可以使用 :pipeline:`$match` , :pipeline:`$limit` , 和 " -":pipeline:`$skip` 等命令来限制输入到管道的文档数量。当在管道操作的一开始就使用 :pipeline:`$match` ,就可以使用到索引来查询文档了。" +":pipeline:`$skip` 等命令来限制输入到管道的文档数量。当在管道操作的一开始就使用 :pipeline:`$match` ," +"就可以使用到索引来查询文档了。" # 989469acaa9e4da98b4f84466ff7a161 #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:114 msgid "" @@ -184,7 +186,7 @@ msgid "" " aggregation process with one exception: :ref:`accumulator ` expressions." msgstr "" -"一般来说,表达式是无状态的,并且仅在聚合过程中处于计算状态,除了 :ref:`累积操作符 ` 表达式。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:64 @@ -193,7 +195,8 @@ msgid "" "maintain their state (e.g. totals, maximums, minimums, and related data) as " "documents progress through the pipeline." msgstr "" -"使用 :pipeline:`$group` 操作符的累积操作,需要在管道处理文档的过程中维护自己的状态(例如总数、最大值、最小值和相关数据)。" +"使用 :pipeline:`$group` 操作符的累计操作,需要在管道处理文档的过程中维护自己的状态(例如总数、最大值、最小值和相关数据)。" + #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:68 msgid "" "For more information on expressions, see :ref:`aggregation-expressions`." @@ -206,26 +209,31 @@ msgid "" "advantage of an index when they occur at the **beginning** of the pipeline." msgstr "" "如果在管道的 **开始** 阶段使用 :pipeline:`$match` 和 :pipeline:`$sort`,这两个操作符会使用索引提高性能。" + #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:96 msgid "" "Even when the pipeline uses an index, aggregation still requires access to " "the actual documents; i.e. indexes cannot fully cover an aggregation " "pipeline." msgstr "" -"即使使用了索引,聚合依然需要访问实际存储的文档;比如索引不能满足聚合管道所需要的所有字段。" +"即使使用了索引,聚合依然需要访问实际存储的文档;比如索引不能满足聚合管道所需要的所有字段的时候。" + #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:100 msgid "" "In previous versions, for very select use cases, an index could cover a " "pipeline." msgstr "" "在以前的版本中,对每一个选择用例,一个索引可能贯穿整个管道。" + #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:123 msgid "" "The aggregation pipeline has an internal optimization phase that provides " "improved performance for certain sequences of operators. For details, see " ":doc:`/core/aggregation-pipeline-optimization`." msgstr "" -"聚合管道有一个内部的优化阶段,通过调整操作符的顺序来提高效率。详情请参考 :doc:`聚合管道的优化 ` 。" +"聚合管道有一个内部的优化阶段,通过调整操作符的顺序来提高效率。详情请参考" +" :doc:`聚合管道的优化 ` 。" + #~ msgid "" #~ "The aggregation pipeline provides an alternative to :term:`map-reduce` and " #~ "may be the preferred solution for many aggregation tasks where the " From eb08e9331fe536675e45b69b11443c91944c50fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 7 Nov 2014 14:48:47 +0800 Subject: [PATCH 262/822] Update map-reduce.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po index 52693c22c60..13d6e4ec45a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po @@ -53,6 +53,7 @@ msgstr "" "在这个映射化简操作中,MongoDB对每个输入文档(例如集合中满足查询条件的文档)执行了*map*操作。" "映射操作输出了键值对结果。对那些有多个值的关键字,MongoDB执行*reduce*操作,收集并压缩了最终的聚合结果。" "然后MongoDB把结果保存到一个集合中。化简函数还可以把结果输出到*finalize*函数,进一步对聚合结果做处理,当然这步是可选的。" + # 6117a616ea184106b168b056d1460bf1 #: ../source/core/map-reduce.txt:24 msgid "" @@ -66,7 +67,7 @@ msgid "" msgstr "" "在MongoDB中,所有的映射化简函数都是使用JavaScript编写,并且运行在 :program:`mongod` 进程中。" "映射化简操作使用一个集合中文档作为*输入*,并且可以在映射阶段之前执行任意的排序和限定操作。" -":dbcommand:`mapReduce` 命令可以把结果作为一个文档来返回,也可以把结果写入集合。分片的输入和输出集合也是支持的。" +" :dbcommand:`mapReduce` 命令可以把结果作为一个文档来返回,也可以把结果写入集合。输入集合和输出集合可以是分片的。" # 478ba1bcb9a04c3593bdd4182e45d749 #: ../source/core/map-reduce.txt:34 @@ -105,6 +106,7 @@ msgid "" msgstr "" "映射化简使用JavaScript函数来实现,有着很高的灵活性。例如,当处理一个文档的时候,映射函数可以映射多个键值对或者一个也不映射。" "映射化简还可以在结束的时候使用JavaScript对聚合结果做最后的修改,例如附加的计算。" + # 569b052617c24ecdb9f226bc5def2297 #: ../source/core/map-reduce.txt:56 msgid "Map-Reduce Behavior" @@ -133,7 +135,7 @@ msgid "" "restrictions on map-reduce operations, see the " ":doc:`/reference/command/mapReduce` reference page." msgstr "" -"如果选择映射化简操作即时返回结果,这些文档一定要在 :limit:`BSON文档大小 ` 限制以内," +"如果选择映射化简操作即时返回结果,这些文档一定要在 :limit:`BSON文档大小 ` 限制以内," "当前这个限制是16MB。关于映射化简操作的限制信息可以参考 :doc:`映射化简命令 ` 文档。" # 1147be7fc92449159c4f33b452cbdf86 From 5b0e21f1cbd0c6fa7f404f20d16ef25d7d29c7e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 7 Nov 2014 22:16:44 +0800 Subject: [PATCH 263/822] Update iterate-a-cursor.po translated --- .../LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po | 70 +++++++++++++------ 1 file changed, 48 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po index 9bf9ac4d032..e5c41841453 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po @@ -1,41 +1,48 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-05 22:15+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:3 msgid "Iterate a Cursor in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "在 ``mongo`` 命令行里迭代游标" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:7 msgid "" "The :method:`db.collection.find()` method returns a cursor. To access the " "documents, you need to iterate the cursor. However, in the :program:`mongo` " "shell, if the returned cursor is not assigned to a variable using the " -"``var`` keyword, then the cursor is automatically iterated up to 20 times to" -" print up to the first 20 documents in the results. The following describes " +"``var`` keyword, then the cursor is automatically iterated up to 20 times to " +"print up to the first 20 documents in the results. The following describes " "ways to manually iterate the cursor to access the documents or to use the " "iterator index." msgstr "" +" :method`db.collection.find()` 方法返回游标。为了访问文档,你需要迭代游标。然" +"而 在:program:`mongo` 命令行里,如果返回的游标没有使用 ``var`` 关键字赋值给一" +"个变量,那么游标将自动迭代最多20次以打印至多前20个文档到结果中。下面描述了手" +"动迭代游标以访问文档或者使用迭代索引的方法。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:16 msgid "Manually Iterate the Cursor" -msgstr "" +msgstr "手动迭代游标" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:18 msgid "" -"In the :program:`mongo` shell, when you assign the cursor returned from the " -":method:`find() ` method to a variable using the " +"In the :program:`mongo` shell, when you assign the cursor returned from the :" +"method:`find() ` method to a variable using the " "``var`` keyword, the cursor does not automatically iterate." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 命令行里,当你使用 ``var`` 关键字把 :method:`find() ` 方法返回的游标赋值给一个变量时,它将不会自动迭代。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:22 msgid "" @@ -43,68 +50,87 @@ msgid "" "[#set-shell-batch-size]_ and print the matching documents, as in the " "following example:" msgstr "" +"在命令行里,你可以调用游标变量迭代最多20次 [#set-shell-batch-size]_ 并且打印" +"那么匹配的文档,如下例所示:" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:32 msgid "" "You can also use the cursor method :method:`next() ` to " "access the documents, as in the following example:" msgstr "" +"你也可以使用游标的 :method:`next() ` 方法来访问文档,如下例所" +"示:" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:43 msgid "" "As an alternative print operation, consider the ``printjson()`` helper " "method to replace ``print(tojson())``:" msgstr "" +"作为一种替代的打印操作,考虑使用 ``printjson()`` 助手方法来替代 " +"``print(tojson())`` :" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:54 msgid "" "You can use the cursor method :method:`forEach() ` to " "iterate the cursor and access the documents, as in the following example:" msgstr "" +"你可以使用游标方法 :method:`forEach() ` 来迭代游标并且访问" +"文档,如下例所示:" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:64 msgid "" -"See :ref:`JavaScript cursor methods ` and your " -":doc:`driver ` documentation for more information on " +"See :ref:`JavaScript cursor methods ` and your :doc:" +"`driver ` documentation for more information on " "cursor methods." msgstr "" +"参见 ref:`JavaScript cursor methods ` 和 :doc:" +"`driver ` 文档来获取更多关于游标方法的资料。" #: ../source/includes/footnote-set-shell-batch-size.rst:1 msgid "" -"You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change the number of iteration" -" from the default value ``20``. See :ref:`mongo-shell-executing-queries` for" -" more information." +"You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change the number of iteration " +"from the default value ``20``. See :ref:`mongo-shell-executing-queries` for " +"more information." msgstr "" +"你可以使用 ``DBQuery.shellBatchSize`` 来改变迭代次数的默认值 ``20``。请参加 :" +"ref:`mongo-shell-executing-queries` 获取更多资料。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:71 msgid "Iterator Index" -msgstr "" +msgstr "迭代器索引" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:73 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, you can use the :method:`~cursor.toArray()` " -"method to iterate the cursor and return the documents in an array, as in the" -" following:" +"method to iterate the cursor and return the documents in an array, as in the " +"following:" msgstr "" +"在 :program:`mongo`命令行里,你可以使用 :method:`~cursor.toArray()` 方法来迭" +"代游标,并且以数组的形式来返回文档,如下例所示:" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:83 msgid "" -"The :method:`~cursor.toArray()` method loads into RAM all documents returned" -" by the cursor; the :method:`~cursor.toArray()` method exhausts the cursor." +"The :method:`~cursor.toArray()` method loads into RAM all documents returned " +"by the cursor; the :method:`~cursor.toArray()` method exhausts the cursor." msgstr "" +" :method:`~cursor.toArray()` 方法把游标返回的所有文档加载到内存中;:method:" +"`~cursor.toArray()` 方法用尽(exhausts)游标。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:87 msgid "" "Additionally, some :doc:`drivers ` provide access to " -"the documents by using an index on the cursor (i.e. ``cursor[index]``). This" -" is a shortcut for first calling the :method:`~cursor.toArray()` method and " +"the documents by using an index on the cursor (i.e. ``cursor[index]``). This " +"is a shortcut for first calling the :method:`~cursor.toArray()` method and " "then using an index on the resulting array." msgstr "" +"另外,一些 some :doc:`驱动 ` 通过在游标上使用索引来提" +"供访问文档的方法(例如 ``cursor[index]`` )。对于第一次调用 :method:`~cursor." +"toArray()` 方法这是一个捷径,然后可以在数组结果上使用索引。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:93 msgid "Consider the following example:" -msgstr "" +msgstr "请考虑下面的示例:" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:100 msgid "The ``myCursor[3]`` is equivalent to the following example:" -msgstr "" +msgstr " ``myCursor[3]`` 等价于下面的例子:" From 988970d35d316916244b61a24b384096f6ed5d1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 8 Nov 2014 21:39:40 +0800 Subject: [PATCH 264/822] translate administration/indexes-text.po --- .../administration/indexes-text.po | 27 +++++++++++-------- 1 file changed, 16 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-text.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-text.po index 68a5fa8c3bd..08f34a4b5e0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-text.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-text.po @@ -1,25 +1,29 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-08 21:39+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes-text.txt:3 msgid "Text Search Tutorials" -msgstr "" +msgstr "文本搜索教程" #: ../source/administration/indexes-text.txt:7 msgid "" "Instructions for enabling MongoDB's text search feature, and for building " "and configuring text indexes." -msgstr "" +msgstr "本节教程是关于启用MongoDB中的文本搜索功能,并建立和配置文本索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields`" @@ -29,7 +33,7 @@ msgstr "" msgid "" "A ``text`` index allows searches on text strings in the index's specified " "fields." -msgstr "" +msgstr "MongoDB中 ``文本`` 索引支持在被索引的键上搜索文本。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/specify-language-for-text-index`" @@ -40,6 +44,7 @@ msgid "" "The specified language determines the list of stop words and the rules for " "Text Search's stemmer and tokenizer." msgstr "" +"索引的语言决定了停止词(stop words)和文本搜索引擎的分词和取词根(stem)的规则。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/avoid-text-index-name-limit`" @@ -47,7 +52,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:13 msgid "Override the ``text`` index name limit for long index names." -msgstr "" +msgstr "重命名名称过长的 ``文本`` 索引" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:19 msgid ":doc:`/tutorial/control-results-of-text-search`" @@ -57,7 +62,7 @@ msgstr "" msgid "" "Give priority to certain search values by denoting the significance of an " "indexed field relative to other indexed fields" -msgstr "" +msgstr "通过对被索引键指定权重的方式,可以给搜索结果安排不同优先级。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search`" @@ -67,7 +72,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create an index to support queries that includes :query:`$text` expressions " "and equality conditions." -msgstr "" +msgstr "创建索引以便支持同时包含 :query:`$text` 条件和相等条件的查询。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/text-search-in-aggregation`" @@ -75,4 +80,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:27 msgid "Perform various text search in the aggregation pipeline." -msgstr "" +msgstr "在聚合管道阶段执行文本搜索。" From 2fcbcf7e3385dfd02f72d27b3222166c82058749 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 8 Nov 2014 21:57:30 +0800 Subject: [PATCH 265/822] translate tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.po --- .../create-text-index-on-multiple-fields.po | 43 +++++++++++++------ 1 file changed, 29 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.po index ead4579c2ef..b49365f1368 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-08 21:57+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:3 msgid "Create a ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "创建 ``文本`` 索引" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:7 msgid "" @@ -22,16 +26,19 @@ msgid "" "multiple fields, you can specify the individual fields or you can use " "wildcard specifier (``$**``)." msgstr "" +"您可以在一个或多个键上创建 ``文本`` 索引,键的值必须是字符串或者字符串数组。" +"如果是在多个键上创建 ``文本`` 索引,您可以分别指定这些键或者使用通配符( ``" +"$**`` )。" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:13 msgid "Index Specific Fields" -msgstr "" +msgstr "索引指定的键" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:15 msgid "" -"The following example creates a ``text`` index on the fields ``subject`` and" -" ``content``:" -msgstr "" +"The following example creates a ``text`` index on the fields ``subject`` and " +"``content``:" +msgstr "下例会在 ``subject`` 和 ``content`` 键上创建 ``文本`` 索引:" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:27 msgid "" @@ -39,25 +46,33 @@ msgid "" "the ``content`` field, where the field value is either a string or an array " "of string elements." msgstr "" +"这个 ``文本`` 索引会对 ``subject`` 和 ``content`` 键中的所有字符串内容编目分" +"类,键的值都是字符串或者字符串数组。" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:32 msgid "Index All Fields" -msgstr "" +msgstr "索引所有的键" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:34 msgid "" -"To allow for text search on all fields with string content, use the wildcard" -" specifier (``$**``) to index all fields that contain string content." +"To allow for text search on all fields with string content, use the wildcard " +"specifier (``$**``) to index all fields that contain string content." msgstr "" +"如果希望在所有字符串的键上进行文本搜索,请使用通配符 (``$**``) 来索引所有的包" +"含字符串的键。" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:38 msgid "" -"The following example indexes any string value in the data of every field of" -" every document in ``collection`` and names the index ``TextIndex``:" +"The following example indexes any string value in the data of every field of " +"every document in ``collection`` and names the index ``TextIndex``:" msgstr "" +"下例中,创建了一个对 ``colloection`` 中所有文档的所有键的字符串进行索引的索" +"引,且命名为 ``TextIndex``:" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:49 msgid "" "In order to drop a ``text`` index, use the index name. See :ref:`drop-text-" "index` for more information." msgstr "" +"如果希望删除 ``文本`` 索引,请使用索引名称。参见 :ref:`drop-text-index` 了解" +"更多。" From 972d62167ee90340102ce78875b235e96e381838 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 8 Nov 2014 22:22:30 +0800 Subject: [PATCH 266/822] translate tutorial/specify-language-for-text-index.po --- .../specify-language-for-text-index.po | 80 ++++++++++++------- 1 file changed, 53 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/specify-language-for-text-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/specify-language-for-text-index.po index 4cb54b482c9..67a007254e8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/specify-language-for-text-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/specify-language-for-text-index.po @@ -1,31 +1,38 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-08 22:22+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:3 msgid "Specify a Language for Text Index" -msgstr "" +msgstr "指定文本索引的语言" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:7 msgid "" -"This tutorial describes how to :ref:`specify the default language associated" -" with the text index ` and also how to " -":ref:`create text indexes for collections that contain documents in " -"different languages `." +"This tutorial describes how to :ref:`specify the default language associated " +"with the text index ` and also how to :" +"ref:`create text indexes for collections that contain documents in different " +"languages `." msgstr "" +"本文描述了如何 :ref:`指定文本索引的默认语言 ` 和如何 :ref:`在包含不同语言的文档的集合中创建索引 `." #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:16 msgid "Specify the Default Language for a ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``文本`` 索引指定默认语言" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:18 msgid "" @@ -33,6 +40,8 @@ msgid "" "to parse word roots (i.e. stemming) and ignore stop words. The default " "language for the indexed data is ``english``." msgstr "" +"被索引的数据的默认语言决定了如何解析词根(例如,取词根-stemming)以及忽略停止词" +"的规则。被索引数据的默认语言是 ``英语`` 。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:22 msgid "" @@ -40,24 +49,29 @@ msgid "" "creating the ``text`` index. See :ref:`text-search-languages` for the " "languages available for ``default_language``." msgstr "" +"如果希望指定一个不同的语言,请在创建 ``文本`` 索引时使用 " +"``default_language`` 选项。参见 :ref:`text-search-languages` 了解 " +"``default_language`` 可用的语言。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:26 msgid "" -"The following example creates for the ``quotes`` collection a ``text`` index" -" on the ``content`` field and sets the ``default_language`` to ``spanish``:" +"The following example creates for the ``quotes`` collection a ``text`` index " +"on the ``content`` field and sets the ``default_language`` to ``spanish``:" msgstr "" +"下例在 ``quotes`` 集合的 ``content`` 键上创建 ``文本`` 索引,并设置 " +"``default_language`` 为 ``spanish`` :" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:40 msgid "Create a ``text`` Index for a Collection in Multiple Languages" -msgstr "" +msgstr "在多个语言的集合中创建 ``文本`` 索引" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:44 msgid "Added support for language overrides within sub-documents." -msgstr "" +msgstr "添加了对覆盖子文档的语言的支持" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:47 msgid "Specify the Index Language within the Document" -msgstr "" +msgstr "指定文档中的索引语言" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:49 msgid "" @@ -66,28 +80,32 @@ msgid "" "documents and specify as its value the language for that document or sub-" "document." msgstr "" +"如果集合中包含了不同语言的文档或者子文档,可以在该文档或子文档中添加一个 " +"``language`` 键并将它的值指定为文档或子文档的语言。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:54 msgid "" "MongoDB will use the specified language for that document or sub-document " "when building the ``text`` index:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB会在创建 ``文本`` 索引时对该文档/子文档使用指定的语言:" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:57 msgid "" "The specified language in the document overrides the default language for " "the ``text`` index." -msgstr "" +msgstr "文档中指定的语言会覆盖 ``文本`` 索引的默认语言。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:60 msgid "" "The specified language in a sub-document override the language specified in " "an enclosing document or the default language for the index." msgstr "" +"子文档中指定的语言会覆盖外包围的父文档(enclosing document)的指定语言或者文本" +"索引的默认语言。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:64 msgid "See :ref:`text-search-languages` for a list of supported languages." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`text-search-languages` 查看支持的语言列表。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:66 msgid "" @@ -95,12 +113,14 @@ msgid "" "include the ``language`` field in the document and/or the sub-document as " "needed:" msgstr "" +"例如,集合 ``quotes`` 中包含了多种语言的文档,其中的文档/子文档会在需要的时候" +"指定 ``language`` 键:" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:114 msgid "" "If you create a ``text`` index on the ``quote`` field with the default " "language of English." -msgstr "" +msgstr "如果您在 ``quote`` 键上创建 ``文本`` 索引,默认语言为英语," #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:121 msgid "" @@ -108,45 +128,51 @@ msgid "" "field, the ``text`` index uses that language to parse word stems and other " "linguistic characteristics." msgstr "" +"那么,对于那些包含了 ``language`` 键的文档和子文档, ``文本`` 索引会使用指定" +"的语言来解析词干和其他语言学特性。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:125 msgid "For sub-documents that do not contain the ``language`` field," -msgstr "" +msgstr "至于不包含 ``language`` 键的子文档," #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:127 msgid "" "If the enclosing document contains the ``language`` field, then the index " "uses the document's language for the sub-document." msgstr "" +"如果外围父文档指定了 ``language`` 键,那么索引会使用该文档指定的语言对子文档" +"进行索引。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:130 msgid "Otherwise, the index uses the default language for the sub-documents." -msgstr "" +msgstr "否则,索引使用默认语言来索引子文档。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:132 msgid "" -"For documents that do not contain the ``language`` field, the index uses the" -" default language, which is English." -msgstr "" +"For documents that do not contain the ``language`` field, the index uses the " +"default language, which is English." +msgstr "对于不含有 ``language`` 键的文档,索引使用默认语言,即英语。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:138 msgid "Use any Field to Specify the Language for a Document" -msgstr "" +msgstr "使用任意键为文档指定语言" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:140 msgid "" "To use a field with a name other than ``language``, include the " "``language_override`` option when creating the index." msgstr "" +"如果需要使用不同于 ``language`` 的名称作为键名,请在创建索引是包含 " +"``language_override`` 选项。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:143 msgid "" "For example, give the following command to use ``idioma`` as the field name " "instead of ``language``:" -msgstr "" +msgstr "例如,以下命令使用 ``idioma`` 替代 ``language`` 作为键名:" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:151 msgid "" "The documents of the ``quotes`` collection may specify a language with the " "``idioma`` field:" -msgstr "" +msgstr "那么 ``quotes`` 集合中的文档就可以在 ``idioma`` 键中指定语言了:" From d911459a159e035875908940ea6ff11f679998a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 8 Nov 2014 22:39:26 +0800 Subject: [PATCH 267/822] translate tutorial/avoid-text-index-name-limit.po --- .../tutorial/avoid-text-index-name-limit.po | 61 ++++++++----------- 1 file changed, 24 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/avoid-text-index-name-limit.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/avoid-text-index-name-limit.po index 687be212a18..26f41ed3b68 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/avoid-text-index-name-limit.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/avoid-text-index-name-limit.po @@ -4,70 +4,57 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-08 22:31+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:3 msgid "Specify Name for ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``文本`` 索引指定名称" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:7 -msgid "" -"The default name for the index consists of each indexed field name " -"concatenated with ``_text``. For example, the following command creates a " -"``text`` index on the fields ``content``, ``users.comments``, and " -"``users.profiles``:" -msgstr "" +msgid "The default name for the index consists of each indexed field name concatenated with ``_text``. For example, the following command creates a ``text`` index on the fields ``content``, ``users.comments``, and ``users.profiles``:" +msgstr "索引的默认名称由每个键名和 ``_text`` 拼接而成。例如,以下命令会在 ``content``, ``users.comments`` 和 ``users.profiles`` 键上创建一个 ``文本`` 索引:" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:22 msgid "The default name for the index is:" -msgstr "" +msgstr "索引的默认名称为:" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:28 -msgid "" -"The ``text`` index, like other indexes, must fall within the :limit:`index " -"name length limit `." -msgstr "" +msgid "The ``text`` index, like other indexes, must fall within the :limit:`index name length limit `." +msgstr "就像其他索引一样, ``文本`` 索引夜必须遵守 :limit:`index name length limit ` 。" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:32 msgid "Specify a Name for ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``文本`` 索引指定名称" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:34 -msgid "" -"To avoid creating an index with a name that exceeds the :limit:`index name " -"length limit `, you can pass the ``name`` option to the " -":method:`db.collection.ensureIndex()` method:" -msgstr "" +msgid "To avoid creating an index with a name that exceeds the :limit:`index name length limit `, you can pass the ``name`` option to the :method:`db.collection.ensureIndex()` method:" +msgstr "为了避免创建的索引超出了 :limit:`index name length limit ` 的限制,您可以在 :method:`db.collection.ensureIndex()` 方法中传递 ``name`` 选项。" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:56 msgid "Use the Index Name to Drop a ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "使用索引名称来删除 ``文本`` 索引" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:58 -msgid "" -"Whether the :doc:`text ` index has the default name or you" -" specified a name for the :doc:`text ` index, to drop the " -":doc:`text ` index, pass the index name to the " -":method:`db.collection.dropIndex()` method." -msgstr "" +msgid "Whether the :doc:`text ` index has the default name or you specified a name for the :doc:`text ` index, to drop the :doc:`text ` index, pass the index name to the :method:`db.collection.dropIndex()` method." +msgstr "无论 :doc:`文本 ` 索引名称是默认的还是您重新指定的,如果希望删除 :doc:`文本 ` 索引,请在 :method:`db.collection.dropIndex()` 方法中传递索引名称作为参数。" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:63 msgid "For example, consider the index created by the following operation:" -msgstr "" +msgstr "例如,假设由如下操作创建了一个索引:" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:78 -msgid "" -"Then, to remove this text index, pass the name ``\"MyTextIndex\"`` to the " -":method:`db.collection.dropIndex()` method, as in the following:" -msgstr "" +msgid "Then, to remove this text index, pass the name ``\"MyTextIndex\"`` to the :method:`db.collection.dropIndex()` method, as in the following:" +msgstr "那么,为了删除这条索引,可以将名称 ``\"MyTextIndex\"`` 作为参数传递给 :method:`db.collection.dropIndex()` 方法,如下:" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:85 -msgid "" -"To get the names of the indexes, use the " -":method:`db.collection.getIndexes()` method." -msgstr "" +msgid "To get the names of the indexes, use the :method:`db.collection.getIndexes()` method." +msgstr "如果需要获得索引的名称,使用 :method:`db.collection.getIndexes()` 命令。" + From daa16fa6b859b4fa40d3185dccbb1963bf853e83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 8 Nov 2014 22:56:33 +0800 Subject: [PATCH 268/822] translate tutorial/control-results-of-text-search.po --- .../control-results-of-text-search.po | 55 +++++++++++++------ 1 file changed, 37 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-results-of-text-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-results-of-text-search.po index db38324299c..b1daab7b588 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-results-of-text-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-results-of-text-search.po @@ -1,25 +1,29 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-08 22:56+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:3 msgid "Control Search Results with Weights" -msgstr "" +msgstr "通过权重控制搜索结果" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:8 msgid "" "This document describes how to create a ``text`` index with specified " "weights for results fields." -msgstr "" +msgstr "本文描述了如何创建带权重的 ``文本`` 索引" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:11 msgid "" @@ -30,61 +34,76 @@ msgid "" "document. See :projection:`$meta` operator for details on returning and " "sorting by text scores." msgstr "" +"对于 ``文本`` 索引而言,被索引键的 *权重* 象征这它相对于其他键的在得分中的重" +"要性。某一给定词在一篇文档中的得分来源于文档中每个键的权重乘以该键上该词的频" +"率的总和。参见 :projection:`$meta` 操作符了解更多关于通过文本得分返回结果和排" +"序的细节信息。" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:18 msgid "" "The default weight is 1 for the indexed fields. To adjust the weights for " -"the indexed fields, include the ``weights`` option in the " -":method:`db.collection.ensureIndex()` method." +"the indexed fields, include the ``weights`` option in the :method:`db." +"collection.ensureIndex()` method." msgstr "" +"键的默认权重是1.如果希望调整键的权重,可以在 :method:`db.collection." +"ensureIndex()` 方法中添加 ``weights`` 选项。" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:24 msgid "Choose the weights carefully in order to prevent the need to reindex." -msgstr "" +msgstr "慎重选择权重,以免重新索引" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:26 msgid "A collection ``blog`` has the following documents:" -msgstr "" +msgstr "集合 ``blog`` 有如下文档:" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:42 msgid "" "To create a ``text`` index with different field weights for the ``content`` " -"field and the ``keywords`` field, include the ``weights`` option to the " -":method:`~db.collection.ensureIndex()` method. For example, the following " +"field and the ``keywords`` field, include the ``weights`` option to the :" +"method:`~db.collection.ensureIndex()` method. For example, the following " "command creates an index on three fields and assigns weights to two of the " "fields:" msgstr "" +"为了创建一个文本索引且 ``content`` 和 keywords`` 键有不同的权重,可以在 :" +"method:`~db.collection.ensureIndex()` 方法中包含 ``weights`` 选项。例如,如下" +"命令会创建一个有三个键的索引并给两个键赋予权重:" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:65 msgid "The ``text`` index has the following fields and weights:" -msgstr "" +msgstr "这个 ``文本`` 索引有如下键和权重:" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:67 msgid "``content`` has a weight of 10," -msgstr "" +msgstr "键 ``content`` 的权重为 10," #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:69 msgid "``keywords`` has a weight of 5, and" -msgstr "" +msgstr "键 ``keywords`` 的权重为5," #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:71 msgid "``about`` has the default weight of 1." -msgstr "" +msgstr "键 ``about`` 的权重为默认值1。" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:73 msgid "" -"These weights denote the relative significance of the indexed fields to each" -" other. For instance, a term match in the ``content`` field has:" +"These weights denote the relative significance of the indexed fields to each " +"other. For instance, a term match in the ``content`` field has:" msgstr "" +"这些权重表面了这些键互相之间的相对重要性。例如,在 ``content`` 键中匹配的单" +"词:" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:76 msgid "" "``2`` times (i.e. ``10:5``) the impact as a term match in the ``keywords`` " "field and" msgstr "" +"它的重要性会是在 ``keywords`` 键中得到匹配的单词的重要性的 ``两倍`` " +"( ``10:5`` )" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:79 msgid "" "``10`` times (i.e. ``10:1``) the impact as a term match in the ``about`` " "field." msgstr "" +"它的重要性会是在 ``keywords`` 键中得到匹配的单词的重要性的 ``十倍`` " +"( ``10:1`` )" From 7366faa21069ec621f2dcbd30b5af2f57a9b4e89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 8 Nov 2014 23:16:43 +0800 Subject: [PATCH 269/822] translate tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po --- ...number-of-items-scanned-for-text-search.po | 43 +++++++++++++------ 1 file changed, 31 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po index e50aaedb469..de6fe60ec0e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-08 23:16+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:3 msgid "Limit the Number of Entries Scanned" -msgstr "" +msgstr "限制被扫描项的数量" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:7 msgid "" @@ -21,24 +25,29 @@ msgid "" "entries scanned for queries that includes a :query:`$text` expression and " "equality conditions." msgstr "" +"本文描述了如何限制在带有 :query:`$text` 表达式和相等匹配的查询中被扫描的索引" +"项的数量。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:11 msgid "A collection ``inventory`` contains the following documents:" -msgstr "" +msgstr "集合 ``inventory`` 有如下文档:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:22 msgid "" "Consider the common use case that performs text searches by *individual* " "departments, such as:" -msgstr "" +msgstr "假设一种通常使用场景,即在 *单个* dept里进行文本搜索,例如:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:29 msgid "" "To limit the text search to scan only those documents within a specific " -"``dept``, create a compound index that *first* specifies an " -"ascending/descending index key on the field ``dept`` and then a ``text`` " -"index key on the field ``description``:" +"``dept``, create a compound index that *first* specifies an ascending/" +"descending index key on the field ``dept`` and then a ``text`` index key on " +"the field ``description``:" msgstr "" +"为了能够限制文本搜索只扫描那些有指定 ``dept`` 的文档,可以创建一个复合索引," +"其中 *第一个键* 是 *dept* 且顺序为递增或递减,第二个键是键 ``description`` 上" +"的 ``文本`` 索引:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:43 msgid "" @@ -46,13 +55,18 @@ msgid "" "limit the scan of indexed documents. For example, the following query scans " "only those documents with ``dept`` equal to ``kitchen`` or ``food``:" msgstr "" +"这样,在特定部门(dept)里的文本搜索 [#text-command]_ 就限制了被索引文档的扫描" +"数量。例如,如下查询只会扫描那些 ``dept`` 键等于 ``kitchen`` 或者 ``food`` 的" +"文档:" #: ../source/includes/fact-compound-index-with-text-restrictions.rst:1 msgid "" -"A compound ``text`` index cannot include any other special index types, such" -" as :ref:`multi-key ` or :ref:`geospatial ` or :ref:`geospatial ` index fields." msgstr "" +"复合 ``文本`` 索引不能再包含其他任何特殊类型的索引,例如 :ref:`多键 ` 或者 :ref:`地理 ` 索引。" #: ../source/includes/fact-compound-index-with-text-restrictions.rst:5 msgid "" @@ -60,6 +74,9 @@ msgid "" "index key, to perform a :query:`$text` search, the query predicate must " "include **equality match conditions** on the preceding keys." msgstr "" +"如果复合 ``文本`` 索引中有其他键在 ``文本`` 索引 ``之前,(方便起见,我们称之" +"为先导键),那么在执行 :query:`$text` 搜索时,查询条件中必须包含对先导键的 **" +"相等匹配条件** 。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:54 msgid "" @@ -67,6 +84,8 @@ msgid "" "command **must** include the ``filter`` option that specifies an " "**equality** condition for the prefix fields." msgstr "" +"如果使用淘汰了的 :dbcommand:`text` 命令,那么 :dbcommand:`text` 命令 **必须" +"** 包含 ``filter`` 选项,其中指定了对先导键的 **相等匹配** 条件。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:58 msgid ":doc:`/core/index-text`" From 58ee3acb6e4db9c2e9989bd6d04fc3c62edff55b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sat, 8 Nov 2014 23:19:40 +0800 Subject: [PATCH 270/822] translate tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po --- .../tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po index de6fe60ec0e..56ef6de6bfe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-08 23:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-08 23:19+0800\n" "Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" "entries scanned for queries that includes a :query:`$text` expression and " "equality conditions." msgstr "" -"本文描述了如何限制在带有 :query:`$text` 表达式和相等匹配的查询中被扫描的索引" +"本本描述了在带有 :query:`$text` 表达式和相等匹配的查询中如何限制被扫描的索引" "项的数量。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:11 From 92a53a5990b658ece0c48b91c93c356d767ef1d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 9 Nov 2014 10:23:39 +0800 Subject: [PATCH 271/822] translate tutorial/text-search-in-aggregation.po --- .../tutorial/text-search-in-aggregation.po | 123 +++++++++++------- 1 file changed, 77 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-in-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-in-aggregation.po index 78b1a604326..97f8ecac3ce 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-in-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-in-aggregation.po @@ -1,44 +1,47 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-09 10:23+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 9430768abd8e4a02814752e830454d2a #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:3 msgid "Text Search in the Aggregation Pipeline" -msgstr "" +msgstr "在聚合管道中使用文本搜索" # e2fa564031984f86b696225900675ddd #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:11 msgid "" -"In the aggregation pipeline, text search is available via the use of the " -":query:`$text` query operator in the :pipeline:`$match` stage." +"In the aggregation pipeline, text search is available via the use of the :" +"query:`$text` query operator in the :pipeline:`$match` stage." msgstr "" +"在聚合管道中,可以通过 :query:`$text` 操作符在 :pipeline:`$match` 阶段使用文" +"本搜索。" # a24dbb2b69b2483093e5ef2ed772c022 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:15 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "限制" # e5bb919640e1487e919b5302cdefd864 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:17 -msgid "" -"Text search in the aggregation pipeline has the following restrictions:" -msgstr "" +msgid "Text search in the aggregation pipeline has the following restrictions:" +msgstr "在聚合管道中的文本搜索有如下限制:" # 96a2ccb241b947fab11cdbc90ef720ed #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:19 @@ -46,43 +49,54 @@ msgid "" "The :pipeline:`$match` stage that includes a :query:`$text` must be the " "**first** stage in the pipeline." msgstr "" +"包含了 :query:`$text` 的 :pipeline:`$match` 阶段必须是管道中的 **第一个** 阶" +"段。" # 8aeb96359c914c978bc1556ab0b36f64 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:22 msgid "A :query:`text` operator can only occur once in the stage." -msgstr "" +msgstr "操作符 :query:`$text` 只能在阶段中出现一次。" # b42f43700aa4428d9f0a46c1688c7d71 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:24 msgid "" -"The :query:`text` operator expression cannot appear in :expression:`$or` or " -":expression:`$not` expressions." +"The :query:`text` operator expression cannot appear in :expression:`$or` or :" +"expression:`$not` expressions." msgstr "" +"操作符 :query:`$text` 不能出现在 :expression:`$or` 和 :expression:`$not` 表达" +"式中。" # 0fac2797cf94494fa3f7ae6d412e00c1 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:27 msgid "" -"The text search, by default, does not return the matching documents in order" -" of matching scores. Use the :expression:`$meta` aggregation expression in " +"The text search, by default, does not return the matching documents in order " +"of matching scores. Use the :expression:`$meta` aggregation expression in " "the :pipeline:`$sort` stage." msgstr "" +"默认地,文本搜索不会返回按照匹配得分的顺序返回匹配文档。可以选择在 :pipeline:" +"`$sort` 阶段使用 :expression:`$meta` 聚合表达式。" # 55fffbb7dd634daaa0f6d3f6881d2f76 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:41 msgid "Text Score" -msgstr "" +msgstr "文本得分" # 03fd365af7a54c779981afb1257365aa #: ../source/includes/fact-text-search-score.rst:1 msgid "" "The :query:`$text` operator assigns a score to each document that contains " -"the search term in the indexed fields. The score represents the relevance of" -" a document to a given text search query. The score can be part of a |sort-" -"object| specification as well as part of the projection expression. The ``{ " -"$meta: \"textScore\" }`` expression provides information on the processing " -"of the :query:`$text` operation. See |meta-object| for details on accessing " -"the score for projection or sort." -msgstr "" +"the search term in the indexed fields. The score represents the relevance of " +"a document to a given text search query. The score can be part of a |sort-" +"object| specification as well as part of the projection expression. The " +"``{ $meta: \"textScore\" }`` expression provides information on the " +"processing of the :query:`$text` operation. See |meta-object| for details on " +"accessing the score for projection or sort." +msgstr "" +"操作符 :query:`$text` 会对在被索引的键上含有搜索词的每个文档打分。该得分显示" +"了该文档和给定文本搜索查询的相关性。该得分可以是 |sort-object| 管道中明细的一" +"部分也可以用于映射(projection)。表达式 ``{ $meta: \"textScore\" }`` 可以提" +"供 :query:`$text` 查询的操作过程的相关信息。参见 |meta-object| 了解更多在排序" +"和映射中访问文本得分的细节。" # bb7ffba8714d413b84c88eb8dc1f2196 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:45 @@ -90,36 +104,40 @@ msgid "" "The metadata is only available after the :pipeline:`$match` stage that " "includes the :query:`$text` operation." msgstr "" +"元数据(metadata) 只有在包含了 :query:`$text` 操作的 :pipeline:`$match` 阶段才" +"是可用的。" # 6c2e90bbf80d4ac98ba6a103083acf3f #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:51 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" # a9fddd0f39fe434eabd17685fbfd1969 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:53 msgid "" "The following examples assume a collection ``articles`` that has a text " "index on the field ``subject``:" -msgstr "" +msgstr "下例中,假设在集合 ``articles`` 的 ``subject`` 键上有一个文本索引:" # 3bd4074a6a184f13ad491067a0bb73ec #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:61 msgid "Calculate the Total Views for Articles that Contains a Word" -msgstr "" +msgstr "计算包含某个词的文章的总浏览量" # 190d337ebb0a434e8a509326ba490a40 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:63 msgid "" -"The following aggregation searches for the term ``cake`` in the " -":pipeline:`$match` stage and calculates the total ``views`` for the matching" -" documents in the :pipeline:`$group` stage." +"The following aggregation searches for the term ``cake`` in the :pipeline:`" +"$match` stage and calculates the total ``views`` for the matching documents " +"in the :pipeline:`$group` stage." msgstr "" +"如下操作在 :pipeline:`$match` 阶段聚合搜索单词 ``cake`` 并在 :pipeline:`" +"$group` 阶段计算匹配文档的 ``views`` 之和。" # 0396382dc2284099aa536804d1bbbd92 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:77 msgid "Return Results Sorted by Text Search Score" -msgstr "" +msgstr "返回以文本搜索得分排序后的结果" # 6a8f6287eec7401dbb114dd6b726ecbe #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:79 @@ -129,47 +147,60 @@ msgid "" "the term ``cake`` or ``tea``, sorts by the ``textScore`` in descending " "order, and returns only the ``title`` field in the results set." msgstr "" +"如果需要根据文本搜索得分排序,可以在 :pipeline:`$sort` 阶段包含 :expression:`" +"$meta` 表达式。以下例子中,查询匹配单词 ``cake`` 或 ``tea`` 的文档,并以 " +"`textScore`` 降序进行排序,最后在结果集中只返回 ``title`` 。" # a722e51d637f4a4e8b942cacd77439af #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:95 msgid "" -"The specified metadata determines the sort order. For example, the " -"``\"textScore\"`` metadata sorts in descending order. See " -":expression:`$meta` for more information on metadata as well as an example " -"of overriding the default sort order of the metadata." +"The specified metadata determines the sort order. For example, the ``" +"\"textScore\"`` metadata sorts in descending order. See :expression:`$meta` " +"for more information on metadata as well as an example of overriding the " +"default sort order of the metadata." msgstr "" +"元数据决定了排序的顺序。例如,这里的元数据 ``\"textScore\"`` 按降序进行排序。" +"参见 :expression:`$meta` 了解更多元数据的信息,以及查看一个覆盖元数据的默认排" +"序顺序的例子。" # 09ce3340ab6243c096998399d0de7060 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:101 msgid "Match on Text Score" -msgstr "" +msgstr "匹配文本得分" # b72a312b8a874df7b58bdf8087179811 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:103 msgid "" "The ``\"textScore\"`` metadata is available for projections, sorts, and " -"conditions subsequent the :pipeline:`$match` stage that includes the " -":query:`$text` operation." +"conditions subsequent the :pipeline:`$match` stage that includes the :query:`" +"$text` operation." msgstr "" +"元数据 ``\"textScore\"`` 可以用于排序,映射和 :pipeline:`$match` 阶段之后的条" +"件,这里的 :pipeline:`$match` 阶段必须包含 :query:`$text` 操作。" # 5b1c738eb87f4c42b92c4bbfebe39553 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:107 msgid "" "The following example matches on *either* the term ``cake`` or ``tea``, " -"projects the ``title`` and the ``score`` fields, and then returns only those" -" documents with a ``score`` greater than ``1.0``." +"projects the ``title`` and the ``score`` fields, and then returns only those " +"documents with a ``score`` greater than ``1.0``." msgstr "" +"下例中,查询匹配单词 ``cake`` *或* ``tea`` 的文档,映射 ``title`` 和 " +"``score`` 键,然后只返回那些 ``score`` 值大于 ``1.0`` 的文档。" # 54e8505164b245a6a1e3e4560caf7ff9 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:122 msgid "Specify a Language for Text Search" -msgstr "" +msgstr "为文本搜索指定语言" # 4e04f0614f0f47c1af462ab6180fe703 #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:124 msgid "" -"The following aggregation searches in spanish for documents that contain the" -" term ``saber`` but not the term ``claro`` in the :pipeline:`$match` stage " -"and calculates the total ``views`` for the matching documents in the " -":pipeline:`$group` stage." -msgstr "" +"The following aggregation searches in spanish for documents that contain the " +"term ``saber`` but not the term ``claro`` in the :pipeline:`$match` stage " +"and calculates the total ``views`` for the matching documents in the :" +"pipeline:`$group` stage." +msgstr "" +"如下语句会在 :pipeline:`$match` 阶段以西班牙语聚合搜索包含单词 ``saber`` 但不" +"包含单词 ``claro`` 的文档,并在 :pipeline:`$group` 阶段计算匹配文档的 " +"``views`` 总值。" From 0722f3d60fe4134f2ece5134a85a3ae0bc0c37cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 9 Nov 2014 14:51:20 +0800 Subject: [PATCH 272/822] minor correction --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po index e5c41841453..7802ca301cf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "from the default value ``20``. See :ref:`mongo-shell-executing-queries` for " "more information." msgstr "" -"你可以使用 ``DBQuery.shellBatchSize`` 来改变迭代次数的默认值 ``20``。请参加 :" +"你可以使用 ``DBQuery.shellBatchSize`` 来改变迭代次数的默认值 ``20``。请参考 " "ref:`mongo-shell-executing-queries` 获取更多资料。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:71 @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "by the cursor; the :method:`~cursor.toArray()` method exhausts the cursor." msgstr "" " :method:`~cursor.toArray()` 方法把游标返回的所有文档加载到内存中;:method:" -"`~cursor.toArray()` 方法用尽(exhausts)游标。" +"`~cursor.toArray()` 方法遍历(exhausts)游标。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:87 msgid "" @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "is a shortcut for first calling the :method:`~cursor.toArray()` method and " "then using an index on the resulting array." msgstr "" -"另外,一些 some :doc:`驱动 ` 通过在游标上使用索引来提" +"另外,一些 :doc:`驱动 ` 通过在游标上使用索引来提" "供访问文档的方法(例如 ``cursor[index]`` )。对于第一次调用 :method:`~cursor." "toArray()` 方法这是一个捷径,然后可以在数组结果上使用索引。" From 9c489fe0e1eaefb2daeef8596f0c3b315709a562 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Sun, 9 Nov 2014 21:46:57 +0800 Subject: [PATCH 273/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C=E6=88=90?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../reference/method/db.collection.insert.po | 159 +++++++++++------- 1 file changed, 99 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.insert.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.insert.po index 421ee7862f9..59dcd182c85 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.insert.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.insert.po @@ -1,41 +1,43 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-09 21:45+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 0953a9e95d9b4cc3a456dc88450ceac9 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:3 msgid "db.collection.insert()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.insert()" # dd87e0941b714bbf8517b77ef6349f5e #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明 " # b3b8a26ab5a742628decb1c0a5b3f352 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:12 msgid "Inserts a document or documents into a collection." -msgstr "" +msgstr "向集合中插入一条文档记录" # 3237e5afc65a49a893495f58b0c75e97 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:14 msgid "The :method:`~db.collection.insert()` method has the following syntax:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~db.collection.insert()` 方法的语法如下:" # 27fc9348d2cc4e34a61002936c456708 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:31 @@ -43,33 +45,36 @@ msgid "" "The :method:`~db.collection.insert()` returns an object that contains the " "status of the operation." msgstr "" +" :method:`~db.collection.insert()` 方法返回一个包含本次操作状态的对象。" # 9420fb09683e40ae9e10cb351b6951c4 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:35 msgid "" -"- A :ref:`writeresults-insert` object for single inserts. - A :ref" -":`bulkwriteresults-insert` object for bulk inserts." +"- A :ref:`writeresults-insert` object for single inserts. - A :ref:" +"`bulkwriteresults-insert` object for bulk inserts." msgstr "" +"单条插入时返回 :ref:`writeresults-insert` 对象。批量插入时返回 :ref:" +"`bulkwriteresults-insert` 对象。" # 53963c16c35d44e08fbbcd8103f55cce #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:36 msgid "A :ref:`writeresults-insert` object for single inserts." -msgstr "" +msgstr "音条插入时返回 :ref:`writeresults-insert` 对象。" # c83ace579d5f42a298fc61717f32aa96 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:38 msgid "A :ref:`bulkwriteresults-insert` object for bulk inserts." -msgstr "" +msgstr "批量插入时返回 :ref:`bulkwriteresults-insert` 对象。" # a2157ec73dad486eb92e2b75d5b639fa #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:41 msgid "Behaviors" -msgstr "" +msgstr "行为" # 99eae39f2db74dc8b9a3dfada1cc8230 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:46 msgid "Safe Writes" -msgstr "" +msgstr "安全写入" # 9d00ec2ff1a8428b928d6c80424bd369 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:50 @@ -78,33 +83,39 @@ msgid "" "command, which uses the default write concern. To specify a different write " "concern, include the write concern in the options parameter." msgstr "" +" :method:`~db.collection.insert()` 方法调用 :dbcommand:`insert` 命令,使用默" +"认的写确认级别。如果想要指定写确认级别,可以在配置参数中指定写确认级别。" # 47f41af85514495ea2756a25f80692bc #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:56 msgid "Create Collection" -msgstr "" +msgstr "创建集合" # d5084f205bc944b2b3ad5ef8e95ab422 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:58 msgid "" -"If the collection does not exist, then the :method:`~db.collection.insert()`" -" method will create the collection." -msgstr "" +"If the collection does not exist, then the :method:`~db.collection.insert()` " +"method will create the collection." +msgstr "如果集合不存在, :method:`~db.collection.insert()` 方法会创建集合。" # a5517bf773d0444398cbae67714e85f4 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:62 msgid "``_id`` Field" -msgstr "" +msgstr "``_id`` 字段" # 75a45cf6f20a4f7b861562a77d917282 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:64 msgid "" -"If the document does not specify an :term:`_id` field, then MongoDB will add" -" the ``_id`` field and assign a unique :doc:`/reference/object-id` for the " +"If the document does not specify an :term:`_id` field, then MongoDB will add " +"the ``_id`` field and assign a unique :doc:`/reference/object-id` for the " "document before inserting. Most drivers create an ObjectId and insert the " "``_id`` field, but the :program:`mongod` will create and populate the " "``_id`` if the driver or application does not." msgstr "" +"如果要插入的文档记录中没有 :term:`_id` 字段,MongoDB 会在插入前添加 ``_id`` " +"字段并给它一个唯一的 :doc:`/reference/object-id` 类型的值。大多数驱动层会自动" +"创建 ``_id`` 字段并给它一个 ObjectId 类型的值,如果驱动层和应用程序没有创建" +"它, :program:`mongod` 会创建 ``_id`` 字段。" # 6406bf82531d4b32be770b9940f4e042 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:71 @@ -112,31 +123,37 @@ msgid "" "If the document contains an ``_id`` field, the ``_id`` value must be unique " "within the collection to avoid duplicate key error." msgstr "" +"如果文档记录中指定 ``_id`` 字段,为避免发生主键重复异常, ``_id`` 字段的值必" +"须保证在集合中唯一。" # c6509e27cf2e49cb915b8aeac07ff62f #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:75 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例如" # 137c3384861c4b97b429aac06daf20d0 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:77 msgid "" -"The following examples insert documents into the ``products`` collection. If" -" the collection does not exist, the :method:`~db.collection.insert()` method" -" creates the collection." +"The following examples insert documents into the ``products`` collection. If " +"the collection does not exist, the :method:`~db.collection.insert()` method " +"creates the collection." msgstr "" +"下面这个例子会在 ``products`` 集合中插入文档记录。如果集合不存在, :method:" +"`~db.collection.insert()` 方法会创建集合。" # f02b18c1a92c4a9abfbde692abe66a14 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:82 msgid "Insert a Document without Specifying an ``_id`` Field" -msgstr "" +msgstr "插入一个未指定 ``_id`` 字段的文档记录。" # c5049b2530714f67bed00f9dde456aa2 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:84 msgid "" -"In the following example, the document passed to the " -":method:`~db.collection.insert()` method does not contain the ``_id`` field:" +"In the following example, the document passed to the :method:`~db.collection." +"insert()` method does not contain the ``_id`` field:" msgstr "" +"在下面这个例子中,传给 :method:`~db.collection.insert()` 方法的文档记录中,不" +"包含 ``_id`` 字段:" # e25ca8459e23452fa92e11e408d9f7fd #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:92 @@ -145,6 +162,8 @@ msgid "" "assign it a unique :doc:`/reference/object-id` value, as verified by the " "inserted document:" msgstr "" +"插入时, :program:`mongod` 会创建 ``_id`` 字段并给它一个唯一的 :doc:`/" +"reference/object-id` 类型的值,插入后的文档记录如下:" # 5edcbab806ab489c91a1e41b427b9c49 #: ../source/includes/fact-object-id-may-differ.rst:1 @@ -152,31 +171,34 @@ msgid "" "The ``ObjectId`` values are specific to the machine and time when the " "operation is run. As such, your values may differ from those in the example." msgstr "" +"执行操作时 ``ObjectId`` 对象的取值由当前主机和时间决定,所以测试时插入的值会" +"和上面的例子中不同。" # 2de5c764684b4bbcb61b58085678cb38 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:103 msgid "Insert a Document Specifying an ``_id`` Field" -msgstr "" +msgstr "插入一个包含 ``_id`` 字段的文档记录" # ae6f35e884354ae787665d2a91fd4fe4 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:105 msgid "" -"In the following example, the document passed to the " -":method:`~db.collection.insert()` method includes the ``_id`` field. The " -"value of ``_id`` must be unique within the collection to avoid duplicate key" -" error." +"In the following example, the document passed to the :method:`~db.collection." +"insert()` method includes the ``_id`` field. The value of ``_id`` must be " +"unique within the collection to avoid duplicate key error." msgstr "" +"在下面的例子中,传给 :method:`~db.collection.insert()` 方法的文档记录中包含 " +"``_id`` 字段。为避免发生主键重复异常, ``_id`` 字段的值必须保证在集合中唯一。" # 5ef6ef3248c144f2b340f7dbc7cca7a2 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:114 msgid "" "The operation inserts the following document in the ``products`` collection:" -msgstr "" +msgstr "在 ``products`` 集合中插入下列文档记录:" # cd7d9415d8e244a5a2d789187167cc23 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:122 msgid "Insert Multiple Documents" -msgstr "" +msgstr "批量插入" # b0f4524289b6429886a36dfcd77e4891 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:124 @@ -184,6 +206,8 @@ msgid "" "The following example performs a bulk insert of three documents by passing " "an array of documents to the :method:`~db.collection.insert()` method." msgstr "" +"下面的例子演示了批量插入, 给 :method:`~db.collection.insert()` 方法传入一个" +"由三个文档记录组成一个数组。" # 8607f3b0553746abad1640fc90a5633d #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:128 @@ -194,44 +218,53 @@ msgid "" "``_id`` field, :program:`mongod` will create the ``_id`` field for the " "second and third documents during the insert:" msgstr "" +"数组中的文档记录不需要包含相同的字段。例如,第一个文档记录中包含 ``_id`` 和 " +"``type`` 字段。由于第二第三两个文档记录中没有 ``_id`` 字段, :program:" +"`mongod` 会在插入时给它们添加 ``_id`` 字段。" # c5dfa9e83b2f403e9a51f93189b52a33 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:144 msgid "The operation inserted the following three documents:" -msgstr "" +msgstr "本次操作插入如下3个文档记录:" # 10f663dc6b6d47b0a85a067007dabd1e #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:153 msgid "Perform an Ordered Insert" -msgstr "" +msgstr "执行一个有序插入" # 3e7db8e4ee6f42a4a190998db9586652 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:155 msgid "" -"The following example performs an *ordered* insert of four documents. Unlike" -" *unordered* inserts which continue on error, *ordered* inserts return on " +"The following example performs an *ordered* insert of four documents. Unlike " +"*unordered* inserts which continue on error, *ordered* inserts return on " "error without processing the remaining documents in the array." msgstr "" +"下面例子执行一个有序( *ordered* )插入,插入4个文档记录。 *unordered* 无序的" +"插入会在遇到异常时继续执行,有序插入不同,碰到异常时它会直接返回,不会继续插" +"入数组中其余的文档记录。" # e90a7178c8dc452f9be770a6ec54df28 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:171 msgid "Override Default Write Concern" -msgstr "" +msgstr "变量默认的写确认级别" # 1208dc58b90e46669d2407a41e8b1060 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:173 msgid "" -"The following operation to a replica set specifies a :doc:`write concern " -"` of ``\"w: majority\"`` with a ``wtimeout`` of " -"5000 milliseconds such that the method returns after the write propagates to" -" a majority of the replica set members or the method times out after 5 " -"seconds." +"The following operation to a replica set specifies a :doc:`write concern ` of ``\"w: majority\"`` with a ``wtimeout`` of 5000 " +"milliseconds such that the method returns after the write propagates to a " +"majority of the replica set members or the method times out after 5 seconds." msgstr "" +"在一个副本集中执行操作时,把 :doc:`write concern ` " +"设置成 ``\"w: majority\"`` , ``wtimeout`` 设置成 5000 毫秒,这样 :method:" +"`~db.collection.insert()` 方法会在写操作传入副本集的大多数成员或时间超过5秒后" +"返回。" # 6cb789e1b6ba480684ba4dca4b544cff #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:189 msgid "WriteResult" -msgstr "" +msgstr "写入结果" # 37488a90e2314bb2ac81cb62f5656e18 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:193 @@ -239,25 +272,30 @@ msgid "" "When passed a single document, :method:`~db.collection.insert()` returns a " "``WriteResult`` object." msgstr "" +"传入单条文档记录时, :method:`~db.collection.insert()` 方法返回 :ref:" +"`writeresults-insert` 对象。" # 0952742fd7c14b069b4e3638ea4a29fd #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:197 msgid "Successful Results" -msgstr "" +msgstr "成功时的返回结果" # 5bf87d40975a4021bf411902ac443cc9 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:199 msgid "" -"The :method:`~db.collection.insert()` returns a :method:`WriteResult` object" -" that contains the status of the operation. Upon success, the " -":method:`WriteResult` object contains information on the number of documents" -" inserted:" +"The :method:`~db.collection.insert()` returns a :method:`WriteResult` object " +"that contains the status of the operation. Upon success, the :method:" +"`WriteResult` object contains information on the number of documents " +"inserted:" msgstr "" +" :method:`~db.collection.insert()` 方法返回一个 :method:`WriteResult` 对象," +"里面包含本次操作的状态。成功时, :method:`WriteResult` 对象中包含插入成功的文" +"档记录数信息。" # afc7899ccbe44d30b698386b9f47ffd0 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:209 msgid "Write Concern Errors" -msgstr "" +msgstr "写确认异常" # 31e383ee2c434ac7b79e564c446d3b8e #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:211 @@ -265,11 +303,13 @@ msgid "" "If the :method:`~db.collection.insert()` method encounters write concern " "errors, the results include the :data:`WriteResult.writeConcernError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.insert()` 方法遇到一个写确认异常,返回结果中会包" +"含 :data:`WriteResult.writeConcernError` 字段:" # 48148268e468414ab46c7730ca6c48ab #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:226 msgid "Errors Unrelated to Write Concern" -msgstr "" +msgstr "与写确认无关的异常" # c13987da60ff468291fe9fcef8dc06b5 #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:228 @@ -277,20 +317,19 @@ msgid "" "If the :method:`~db.collection.insert()` method encounters a non-write " "concern error, the results include the :data:`WriteResult.writeError` field:" msgstr "" +"当 :method:`~db.collection.insert()` 方法遇到一个与写确认无关的异常时,返回结" +"果中会包含 :data:`WriteResult.writeError` 字段:" # c2987783dbae4e66ab959da06034378f #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:245 msgid "BulkWriteResult" -msgstr "" +msgstr "批量插入结果" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:249 msgid "" -"When passed an array of documents, :method:`~db.collection.insert()` returns" -" a :method:`BulkWriteResult()` object. See :method:`BulkWriteResult()` for " +"When passed an array of documents, :method:`~db.collection.insert()` returns " +"a :method:`BulkWriteResult()` object. See :method:`BulkWriteResult()` for " "details." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When passed an array of documents, :method:`~db.collection.insert()` returns" -#~ " a :ref:`bulk-write-result`. See :ref:`bulk-write-result` for details." -#~ msgstr "" +"传入一个文档记录的数组时, :method:`~db.collection.insert()` 方法返回 :ref:" +"`bulkwriteresults-insert` 对象。详情参见 :method:`BulkWriteResult()` 。" From 3344dcc913b3c55bd1e6d7663face15e588d2350 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Sun, 9 Nov 2014 22:09:43 +0800 Subject: [PATCH 274/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C=E6=88=90?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../reference/method/db.getProfilingStatus.po | 16 +++++++++----- .../reference/method/md5sumFile.po | 22 ++++++++++++------- .../LC_MESSAGES/reference/method/rs.help.po | 12 ++++++---- 3 files changed, 32 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingStatus.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingStatus.po index a8a38100971..0ae8407f684 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingStatus.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingStatus.po @@ -1,30 +1,34 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-09 21:57+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 76deca72580347c5b6762b3041006857 #: ../source/reference/method/db.getProfilingStatus.txt:3 msgid "db.getProfilingStatus()" -msgstr "" +msgstr "db.getProfilingStatus()" # 0cde07c3f0654178b647153bf543637e #: ../source/reference/method/db.getProfilingStatus.txt:9 msgid "" -"The current :dbcommand:`profile` level and " -":setting:`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` setting." +"The current :dbcommand:`profile` level and :setting:`~operationProfiling." +"slowOpThresholdMs` setting." msgstr "" +"显示当前日志记录( :dbcommand:`profile` )级别和慢进程毫秒数( :setting:" +"`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` )选项的值。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/md5sumFile.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/md5sumFile.po index 59469ad1715..4960e31027e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/md5sumFile.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/md5sumFile.po @@ -1,34 +1,40 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-09 22:08+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:3 msgid "md5sumFile()" -msgstr "" +msgstr "md5sumFile()" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:8 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:12 msgid "Returns a :term:`md5` hash of the specified file." -msgstr "" +msgstr "返回指定文件的 :term:`md5` 哈希值。" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:14 msgid "The :method:`md5sumFile()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`md5sumFile()` 方法有如下参数:" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:18 msgid "" "The specified filename must refer to a file located on the system running " "the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"文件名必须指向正在执行 :program:`mongo` 命令行的这个操作系统本地的文档。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.help.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.help.po index cbbb3119ceb..81e60ce9645 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.help.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.help.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-09 21:53+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 1cbca01602264381b998aea31eda40e1 #: ../source/reference/method/rs.help.txt:3 msgid "rs.help()" -msgstr "" +msgstr "rs.help()" # d941e8245aca4119b35d4ec6e415d95d #: ../source/reference/method/rs.help.txt:9 @@ -28,3 +30,5 @@ msgid "" "Returns a basic help text for all of the :doc:`replication ` " "related shell functions." msgstr "" +"返回副本集( :doc:`replication ` )相关的所有方法的简要帮助文" +"档。" From c26cb5eb886015d49c9e8428d4bd9fe50c837d68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 9 Nov 2014 23:26:18 +0800 Subject: [PATCH 275/822] partial --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po index 39353ad3efb..299ddafd328 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po @@ -20,46 +20,47 @@ msgstr "" # f18eb52262224a7db4ae82ce84d043d6 #: ../source/core/document.txt:3 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "文档" # 08110770354c4623bac1a3d13bd9c7c4 #: ../source/core/document.txt:7 msgid "" "MongoDB stores all data in documents, which are JSON-style data structures " "composed of field-and-value pairs:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB把所有数据存放在类似于JSON数据结构的文档内:" # da089a05466a4098a0d8889cd7980898 #: ../source/core/document.txt:14 msgid "" "Most user-accessible data structures in MongoDB are documents, including:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB很多用到数据结构的地方都用的文档,包括:" # 823ed00ca35b442197e0086bfd0f56b4 #: ../source/core/document.txt:17 msgid "All database records." -msgstr "" +msgstr "所有数据库记录。" # 88d1f3f1102b4d64bff6e95a66ce1fda #: ../source/core/document.txt:19 msgid "" ":doc:`Query selectors `, which define what records to" " select for read, update, and delete operations." -msgstr "" +msgstr ":doc:`查询条件 `, 用于选定读,更新和删除操作的记录。 " # e57c58af0ca44e2ebfea7d6b91100dc8 #: ../source/core/document.txt:22 msgid "" ":doc:`Update definitions `, which define what fields" " to modify during an update." -msgstr "" +msgstr ":doc:`更新操作 `, 指定需要修改的字段以及如何修改。" # 9808ccb274d14af6a3224ca842f31f4e #: ../source/core/document.txt:25 msgid "" ":doc:`Index specifications `, which define what fields to " "index." -msgstr "" +msgstr ":doc:`索引定义 `, 用来指定索引所用到的字段" + # 0caa7f2514e2404e9daf79f162a199c7 #: ../source/core/document.txt:28 From eaee3209593c9c22c2abc6710e6a595258a8b862 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 9 Nov 2014 23:30:06 +0800 Subject: [PATCH 276/822] updates --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po index 299ddafd328..1fae4f382ef 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po @@ -68,12 +68,13 @@ msgid "" "Data output by MongoDB for reporting and configuration, such as the output " "of the :dbcommand:`serverStatus` and the :ref:`replica set configuration " "document `." -msgstr "" +msgstr "一些MongoDB命令的输出结果,如 :dbcommand:`serverStatus` and the :ref:`replica set configuration " +"document ` 。" # d52143d0d6984bb18dc5954af85dc6cc #: ../source/core/document.txt:33 msgid "Document Format" -msgstr "" +msgstr "文档格式" # df174ad2372e4eb9926ee0effb9a541f #: ../source/core/document.txt:35 From 5fe2d67f42ab093cf4098acd303f1c4305fcb34f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xbsura Date: Mon, 10 Nov 2014 16:57:32 +0800 Subject: [PATCH 277/822] =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9?= =?UTF-8?q?=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/configure-sharded-cluster-bala?= =?UTF-8?q?ncer.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/co?= =?UTF-8?q?nvert-sharded-cluster-to-replica-set.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9?= =?UTF-8?q?=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/deploy-config-servers.po=20?= =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/merge-chunks?= =?UTF-8?q?-in-sharded-cluster.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.?= =?UTF-8?q?po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/migrate?= =?UTF-8?q?-config-servers-with-same-hostname.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9?= =?UTF-8?q?=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new?= =?UTF-8?q?-hardware.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20=20=20=20tutori?= =?UTF-8?q?al/replace-config-server.po=20=E4=BF=AE=E6=94=B9=EF=BC=9A=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po | 70 ++++++---- .../configure-sharded-cluster-balancer.po | 129 +++++++++++------- .../convert-sharded-cluster-to-replica-set.po | 64 +++++---- .../tutorial/deploy-config-servers.po | 49 ++++--- .../merge-chunks-in-sharded-cluster.po | 70 ++++++---- ...config-servers-with-different-hostnames.po | 84 +++++++----- ...grate-config-servers-with-same-hostname.po | 47 ++++--- ...migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.po | 117 +++++++++++++--- .../tutorial/replace-config-server.po | 53 ++++--- .../split-chunks-in-sharded-cluster.po | 65 ++++++--- 10 files changed, 501 insertions(+), 247 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po index 70a437d52bb..b944d4fe7fc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 12:47+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:5 msgid "Add Shards to a Cluster" -msgstr "" +msgstr "向集群中添加分片" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:9 msgid "" @@ -21,57 +24,67 @@ msgid "" "any time that you need to add capacity to the cluster. If you have not " "created a sharded cluster, see :ref:`sharding-procedure-setup`." msgstr "" +"在创建集群之后,或者要提高集群的性能时,都需要向集群中添加分片.如果还没有搭建集" +"群,参见 :ref:`sharding-procedure-setup`." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:13 msgid "" "In production environments, all shards should be :term:`replica sets " "`." -msgstr "" +msgstr "在生产环境中,所有的分片都应该是 :term:`复制集 `." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:17 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:20 msgid "Balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡" #: ../source/includes/fact-adding-shards-changes-cluster-balance.rst:1 msgid "" -"When you add a shard to a sharded cluster, you affect the balance of " -":term:`chunks ` among the shards of a cluster for all existing " -"sharded collections. The balancer will begin migrating chunks so that the " -"cluster will achieve balance. See :doc:`/core/sharding-balancing` for more " +"When you add a shard to a sharded cluster, you affect the balance of :term:" +"`chunks ` among the shards of a cluster for all existing sharded " +"collections. The balancer will begin migrating chunks so that the cluster " +"will achieve balance. See :doc:`/core/sharding-balancing` for more " "information." msgstr "" +"向集群中添加一个分片之后,影响了集群中 :term:`数据块 ` 在分片间的均衡." +"为了达到均衡,均衡过程会开始迁移数据块.参见 :doc:`/core/sharding-balancing` 获" +"得更多信息." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:25 msgid "Capacity Planning" -msgstr "" +msgstr "带宽预计" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:27 msgid "" "When adding a shard to a cluster, always ensure that the cluster has enough " -"capacity to support the migration required for balancing the cluster without" -" affecting legitimate production traffic." +"capacity to support the migration required for balancing the cluster without " +"affecting legitimate production traffic." msgstr "" +"向集群中添加一个分片时,要确保集群内部节点之间有足够的带宽支持数据块的迁移,而" +"不影响正常的数据流量." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:32 msgid "Add a Shard to a Cluster" -msgstr "" +msgstr "向集群中添加一个分片" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:34 msgid "" "You interact with a sharded cluster by connecting to a :program:`mongos` " "instance." -msgstr "" +msgstr "连接到一个 :program:`mongos` 之后对集群进行操作." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:37 msgid "" "From a :program:`mongo` shell, connect to the :program:`mongos` instance. " -"For example, if a :program:`mongos` is accessible at ``mongos0.example.net``" -" on port ``27017``, issue the following command:" +"For example, if a :program:`mongos` is accessible at ``mongos0.example.net`` " +"on port ``27017``, issue the following command:" msgstr "" +"使用 :program:`mongo` 终端连接到一个 :program:`mongos` .比如,如果一个 :" +"program:`mongos` 运行在 ``mongos0.example.net`` 的 ``27017``端口,使用以下命令" +"进行连接:" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:46 msgid "" @@ -81,36 +94,43 @@ msgid "" "set and specify a member of the set. In production deployments, all shards " "should be replica sets." msgstr "" +"使用 :method:`sh.addShard()` 方法向集群中添加分片. :method:`sh.addShard()` 每" +"次添加一个分片,如果要添加的分片是一个复制集,需要指定复制集的名字与至少一个成" +"员.在生产环境中,所有分片都应该是复制集." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:0 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "选项" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:58 msgid "" "The following are examples of adding a shard with :method:`sh.addShard()`:" -msgstr "" +msgstr "下面是使用 :method:`sh.addShard()` 添加分片的例子:" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:61 msgid "" -"To add a shard for a replica set named ``rs1`` with a member running on port" -" ``27017`` on ``mongodb0.example.net``, issue the following command:" +"To add a shard for a replica set named ``rs1`` with a member running on port " +"``27017`` on ``mongodb0.example.net``, issue the following command:" msgstr "" +"有一个运行在 ``mongodb0.example.net`` 的 ``27017`` 的mongod,它是名字为 " +"``rs1`` 的复制集的一个成员,要添加一个这样的分片,需要:" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:71 msgid "" "For MongoDB versions prior to 2.0.3, you must specify all members of the " "replica set. For example:" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB版本2.0.3之前,你必须指定所有复制集的成员,比如:" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:78 msgid "" "To add a shard for a standalone :program:`mongod` on port ``27017`` of " "``mongodb0.example.net``, issue the following command:" msgstr "" +"要添加运行在 ``mongodb0.example.net`` 的 ``27017`` 端口的单机 :program:" +"`mongod` ,使用以下命令:" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:85 msgid "" "It might take some time for :term:`chunks ` to migrate to the new " "shard." -msgstr "" +msgstr "将 :term:`数据块 ` 迁移到新的分片会花费一些时间." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.po index a94d99fe511..111a2c02cb7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 16:14+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:5 msgid "Configure Behavior of Balancer Process in Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "配置集群中均衡器的行为" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:9 msgid "" @@ -26,40 +29,46 @@ msgid "" "you need to modify the behavior of the balancer, use the procedures " "described in this document." msgstr "" +"均衡器是运行在集群中 *一个* :program:`mongos` 上的确保 :term:`数据块 " +"` 均匀分布在每个分片上的任务.在大多数情况下,默认的配置已经可以工作得很" +"好.不过,有时候,按照应用与操作的不同,管理员可以修改均衡器的工作.如果你确定要修" +"改均衡器的行为,使用这篇文档的教程:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:18 msgid "" -"For conceptual information about the balancer, see :ref:`sharding-balancing`" -" and :ref:`sharding-balancing-internals`." +"For conceptual information about the balancer, see :ref:`sharding-balancing` " +"and :ref:`sharding-balancing-internals`." msgstr "" +"参见 :ref:`sharding-balancing` 与 :ref:`sharding-balancing-internals` 获得对" +"均衡过程概念上的了解." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:24 msgid "Schedule a Window of Time for Balancing to Occur" -msgstr "" +msgstr "为均衡过程的发生设定时间窗口" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:26 msgid "" "You can schedule a window of time during which the balancer can migrate " "chunks, as described in the following procedures:" -msgstr "" +msgstr "按照以下的流程,你可以为均衡过程的发生设定时间窗口:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:29 msgid ":ref:`sharding-schedule-balancing-window`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-schedule-balancing-window`" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:31 msgid ":ref:`sharding-balancing-remove-window`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-balancing-remove-window`." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:33 msgid "" "The :program:`mongos` instances use their own local timezones when " "respecting balancer window." -msgstr "" +msgstr "每个 :program:`mongos` 都使用他们的本地时间来解释时间窗口." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:39 msgid "Configure Default Chunk Size" -msgstr "" +msgstr "配置默认的数据块大小" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:41 msgid "" @@ -68,46 +77,58 @@ msgid "" "chunks. For information on how chunk size affects deployments, see details, " "see :ref:`sharding-chunk-size`." msgstr "" +"默认的数据块大小是64MB,在大多数情况下,默认的数据块大小对于数据块分裂与迁移是" +"合适的.参见 :ref:`sharding-chunk-size` 获得数据块大小是如何影响部署的细节." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:46 msgid "" "Changing the default chunk size affects chunks that are processes during " "migrations and auto-splits but does not retroactively affect all chunks." msgstr "" +"更改默认的数据块大小会影响自动分裂与数据块的迁移,但是不会对以往的所有数据块都" +"造成影响." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:49 msgid "" "To configure default chunk size, see :doc:`modify-chunk-size-in-sharded-" "cluster`." msgstr "" +"参见 :doc:`modify-chunk-size-in-sharded-cluster` 获得如何修改默认的数据块大" +"小." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:54 msgid "Change the Maximum Storage Size for a Given Shard" -msgstr "" +msgstr "改变一个指定分片所使用的最大存储空间" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:56 msgid "" -"The ``maxSize`` field in the :data:`~config.shards` collection in the " -":ref:`config database ` sets the maximum size for a shard, " -"allowing you to control whether the balancer will migrate chunks to a shard." -" If :data:`~serverStatus.mem.mapped` size [#local-limitation]_ is above a " +"The ``maxSize`` field in the :data:`~config.shards` collection in the :ref:" +"`config database ` sets the maximum size for a shard, " +"allowing you to control whether the balancer will migrate chunks to a shard. " +"If :data:`~serverStatus.mem.mapped` size [#local-limitation]_ is above a " "shard's ``maxSize``, the balancer will not move chunks to the shard. Also, " "the balancer will not move chunks off an overloaded shard. This must happen " "manually. The ``maxSize`` value only affects the balancer's selection of " "destination shards." msgstr "" +"在 :ref:`config database ` 中的 :data:`~config.shards` 集合" +"存储的 ``maxSize`` 限制了这个分片可以使用的最大磁盘空间.如果 :data:" +"`~serverStatus.mem.mapped` [#local-limitation]_ 大小超过了设定的这个值,均衡器" +"将不会再向这个分片迁移数据.Also,the balancer will not move chunks off an " +"overloaded shard. This must happen manually. The ``maxSize`` value only " +"affects the balancer's selection of destination shards." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:65 msgid "" "By default, ``maxSize`` is not specified, allowing shards to consume the " "total amount of available space on their machines if necessary." msgstr "" +"默认情况下,``maxSize`` 没有被设置,如果有必要,分片可以使用磁盘的所有空间." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:68 msgid "" -"You can set ``maxSize`` both when adding a shard and once a shard is " -"running." -msgstr "" +"You can set ``maxSize`` both when adding a shard and once a shard is running." +msgstr "可以在添加分片时设置 ``maxSize`` ,也可以在分片运行时添加." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:71 msgid "" @@ -116,6 +137,8 @@ msgid "" "example, the following command run in the :program:`mongo` shell adds a " "shard with a maximum size of 125 megabytes:" msgstr "" +"在添加分片时设置 ``maxSize`` ,需要为 :dbcommand:`addShard` 设置 ``maxSize`` " +"参数,单位为MB,以下的命令添加了一个分片,并设置 ``maxSize`` 为125MB:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:80 msgid "" @@ -123,76 +146,90 @@ msgid "" "field in the :data:`~config.shards` collection in the :ref:`config database " "`. Set the ``maxSize`` in megabytes." msgstr "" +"为以存在的分片设置 ``maxSize``,需要插入或者更新存储在 :ref:`config database " +"` 中 :data:`~config.shards` 上的 ``maxSize`` 记录,以 MB 为单" +"位." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:87 msgid "Assume you have the following shard without a ``maxSize`` field:" -msgstr "" +msgstr "假设有以下的分片,没有设置过 ``maxSize`` 子段:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:93 msgid "" "Run the following sequence of commands in the :program:`mongo` shell to " "insert a ``maxSize`` of 125 megabytes:" -msgstr "" +msgstr "运行以下命令,为此分片插入 125MB 的 ``maxSize`` ." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:101 msgid "" "To later increase the ``maxSize`` setting to 250 megabytes, run the " "following:" -msgstr "" +msgstr "以后如果想要更新 ``maxSize`` 为250MB,使用以下命令:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:109 msgid "" -"This value includes the mapped size of all data files including the``local``" -" and ``admin`` databases. Account for this when setting ``maxSize``." +"This value includes the mapped size of all data files including the``local`` " +"and ``admin`` databases. Account for this when setting ``maxSize``." msgstr "" +"这个值包含了 ``local`` 数据库与 ``admin`` 数据库,在设定时应该注意到这点." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:118 msgid "Change Replication Behavior for Chunk Migration (Secondary Throttle)" -msgstr "" +msgstr "改变数据块迁移时的复制集行为(Secondary Throttle)" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:120 msgid "" -"The ``_secondaryThrottle`` parameter of the balancer and the " -":dbcommand:`moveChunk` command affects the replication behavior during " -":ref:`chunk migration `. By default, " -"``_secondaryThrottle`` is ``true``, which means each document move during " -"chunk migration propagates to at least one secondary before the balancer " -"proceeds with its next operation. For more information on the replication " -"behavior during various steps of chunk migration, see :ref:`chunk-migration-" -"replication`." +"The ``_secondaryThrottle`` parameter of the balancer and the :dbcommand:" +"`moveChunk` command affects the replication behavior during :ref:`chunk " +"migration `. By default, ``_secondaryThrottle`` " +"is ``true``, which means each document move during chunk migration " +"propagates to at least one secondary before the balancer proceeds with its " +"next operation. For more information on the replication behavior during " +"various steps of chunk migration, see :ref:`chunk-migration-replication`." msgstr "" +"均衡器与 :dbcommand:`moveChunk` 命令的 ``_secondaryThrottle`` 参数影响了在进" +"行 :ref:`数据块迁移 ` 时复制集的行为.默认情况" +"下, ``_secondaryThrottle`` 被设定为 ``true`` ,这意味着在迁移过程进行到下一个" +"阶段之前,每条被迁移的记录都被同步到了至少一个从节点上.参见 :ref:`chunk-" +"migration-replication` 获得更多在均衡阶段复制集行为的信息." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:129 msgid "" -"To change the balancer's ``_secondaryThrottle`` value, connect to a " -":program:`mongos` instance and directly update the ``_secondaryThrottle`` " -"value in the :data:`~config.settings` collection of the :ref:`config " -"database `. For example, from a :program:`mongo` shell " -"connected to a :program:`mongos`, issue the following command:" +"To change the balancer's ``_secondaryThrottle`` value, connect to a :program:" +"`mongos` instance and directly update the ``_secondaryThrottle`` value in " +"the :data:`~config.settings` collection of the :ref:`config database `. For example, from a :program:`mongo` shell connected to a :" +"program:`mongos`, issue the following command:" msgstr "" +"要更改均衡器的 ``_secondaryThrottle`` ,连接到一个 :program:`mongos` 上,直接修" +"改存储在 :ref:`config database ` 上 :data:`~config." +"settings` 集合中的 ``_secondaryThrottle`` 值,举例,连接到 :program:`mongos` 之" +"后,使用以下命令:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:145 msgid "" "The effects of changing the ``_secondaryThrottle`` value may not be " "immediate. To ensure an immediate effect, stop and restart the balancer to " -"enable the selected value of ``_secondaryThrottle``. See :doc:`/tutorial" -"/manage-sharded-cluster-balancer` for details." +"enable the selected value of ``_secondaryThrottle``. See :doc:`/tutorial/" +"manage-sharded-cluster-balancer` for details." msgstr "" +"对 ``_secondaryThrottle`` 的修改可能不是立刻生效的,要想立刻生效,停止并重启均" +"衡器,参见 :doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:1 #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:113 msgid "balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:1 msgid "configure" -msgstr "" +msgstr "配置" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:113 #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:114 msgid "secondary throttle" -msgstr "" +msgstr "secondary throttle" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po index b8f17b10307..f4eaf2a2d49 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po @@ -1,15 +1,18 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 10:57+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:3 msgid "Convert Sharded Cluster to Replica Set" @@ -17,15 +20,15 @@ msgstr "将一个集群转化为复制集" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:7 msgid "" -"This tutorial describes the process for converting a :term:`sharded cluster`" -" to a non-sharded :term:`replica set`. To convert a replica set into a " +"This tutorial describes the process for converting a :term:`sharded cluster` " +"to a non-sharded :term:`replica set`. To convert a replica set into a " "sharded cluster :doc:`/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-" "cluster`. See the :doc:`/sharding` documentation for more information on " "sharded clusters." msgstr "" "这篇教程描述了将 :term:`sharded cluster` 转化为未分片的 :term:`replica set` " -"的方法.将复制集转化为集群的方法,可以参见 :doc:`/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-" -"cluster`. 关于集群的更多信息,可以参见 :doc:`/sharding`." +"的方法.将复制集转化为集群的方法,可以参见 :doc:`/tutorial/convert-replica-set-" +"to-replicated-shard-cluster`. 关于集群的更多信息,可以参见 :doc:`/sharding`." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:15 msgid "Convert a Cluster with a Single Shard into a Replica Set" @@ -37,22 +40,22 @@ msgid "" "contains the full data set. Use the following procedure to convert that " "cluster into a non-sharded :term:`replica set`:" msgstr "" -"在 :term:`sharded cluster` 只有一个分片的情况下,使用以下的过程将其转化为" -"未分片的 :term:`replica set`:" +"在 :term:`sharded cluster` 只有一个分片的情况下,使用以下的过程将其转化为未分" +"片的 :term:`replica set`:" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:21 msgid "" "Reconfigure the application to connect to the primary member of the replica " "set hosting the single shard that system will be the new replica set." -msgstr "" -"重新配置应用程序,将其直接连接到分片机器上." +msgstr "重新配置应用程序,将其直接连接到分片机器上." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:25 msgid "" "Optionally remove the :option:`--shardsrv ` option, if " "your :program:`mongod` started with this option." msgstr "" -"如果分片启动时使用了 :option:`--shardsrv ` 选项,将其移除重启." +"如果分片启动时使用了 :option:`--shardsrv ` 选项,将其移除重" +"启." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:0 msgid "Tip" @@ -62,8 +65,7 @@ msgstr "注意事项" msgid "" "The single-shard cluster is now a non-sharded :term:`replica set` that will " "accept read and write operations on the data set." -msgstr "" -"现在单节点的集群已经可以作为复制集进行读写操作了." +msgstr "现在单节点的集群已经可以作为复制集进行读写操作了." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:35 msgid "You may now decommission the remaining sharding infrastructure." @@ -77,8 +79,7 @@ msgstr "将集群转化为复制集." msgid "" "Use the following procedure to transition from a :term:`sharded cluster` " "with more than one shard to an entirely new :term:`replica set`." -msgstr "" -"使用以下步骤,将" +msgstr "使用以下步骤,将拥有一个以上节点的集群转化为一个全新的复制集." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:43 msgid "" @@ -88,23 +89,32 @@ msgid "" "current shards combined. Do not configure the application to connect to the " "new replica set until the data transfer is complete." msgstr "" +"在集群运行时,参照 :doc:`部署一个新复制集 ` 部署一个新的复" +"制集,新的复制集必须足够大以容纳集群中所有的数据,在数据转移完成之前,不要将应用" +"连接到新的复制集上." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:50 msgid "" "Stop all writes to the :term:`sharded cluster`. You may reconfigure your " -"application or stop all :program:`mongos` instances. If you stop all " -":program:`mongos` instances, the applications will not be able to read from " -"the database. If you stop all :program:`mongos` instances, start a temporary" -" :program:`mongos` instance on that applications cannot access for the data " -"migration procedure." +"application or stop all :program:`mongos` instances. If you stop all :" +"program:`mongos` instances, the applications will not be able to read from " +"the database. If you stop all :program:`mongos` instances, start a " +"temporary :program:`mongos` instance on that applications cannot access for " +"the data migration procedure." msgstr "" +"停止集群所有的写入,你可以重新配置应用不向集群写入数据,也可以停止所有的 :" +"program:`mongos` , 不过停止所有的mongos之后,应用也不能从集群读取数据.如果你停" +"止了所有mongos,需要启动一个临时的mongos,这个mongos不能被应用访问到,是用来做数" +"据迁移的." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:57 msgid "" "Use :doc:`mongodump and mongorestore ` to " -"migrate the data from the :program:`mongos` instance to the new " -":term:`replica set`." +"migrate the data from the :program:`mongos` instance to the new :term:" +"`replica set`." msgstr "" +"使用 :doc:`mongodump and mongorestore ` 将" +"数据通过 :program:`mongos` 从集群中迁移到新的复制集中." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:62 msgid "" @@ -112,16 +122,18 @@ msgid "" "migrate the sharded collections. Ensure that all databases and all " "collections migrate correctly." msgstr "" +"并不是所有的数据库都被分片,不要仅仅迁移分片的集合,要把所有的数据库和所有的集" +"合都迁移完." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:66 msgid "" "Reconfigure the application to use the non-sharded :term:`replica set` " "instead of the :program:`mongos` instance." -msgstr "" +msgstr "重新配置应用,使用未分片的复制集代替 :program:`mongos` ." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:69 msgid "" "The application will now use the un-sharded :term:`replica set` for reads " "and writes. You may now decommission the remaining unused sharded cluster " "infrastructure." -msgstr "" +msgstr "应用现在可以使用没有分片的复制集进行读写了,之前的集群可以退役." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-config-servers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-config-servers.po index 201c7b0c2af..f9bda25d637 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-config-servers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-config-servers.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 11:34+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:3 msgid "Deploy Three Config Servers for Production Deployments" -msgstr "" +msgstr "在生产环境中部署三个配置服务器" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:7 msgid "" @@ -21,62 +24,70 @@ msgid "" "` to a production deployment with three config " "servers." msgstr "" +"这篇教程将测试环境下一台配置服务器的部署转换到生产环境下三台配置服务器的部署." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/includes/fact-use-cnames-for-config-servers.rst:1 msgid "" "Use CNAMEs to identify your config servers to the cluster so that you can " "rename and renumber your config servers without downtime." msgstr "" +"使用 CNAMEs标识你的配置服务器,这样在重命名和重新为配置服务器编号时可以避免宕" +"机." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:15 msgid "" "For redundancy, all production :doc:`sharded clusters ` should deploy three config servers on three different " -"machines. Use a single config server only for testing deployments, never for" -" production deployments. When you shift to production, upgrade immediately " -"to three config servers." +"machines. Use a single config server only for testing deployments, never for " +"production deployments. When you shift to production, upgrade immediately to " +"three config servers." msgstr "" +"为了冗余的目的,所有生产环境下的 :doc:`集群 ` 都" +"应该在三台不同的机器上部署三个配置服务器.一台配置服务器的部署只应该在测试环境" +"下使用.当切换到生产环境时,应立刻升级到三台配置服务器部署." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:21 msgid "" "To convert a test deployment with one config server to a production " "deployment with three config servers:" -msgstr "" +msgstr "将测试环境下一台配置服务器升级到三台配置服务器,需要:" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:24 -msgid "" -"Shut down all existing MongoDB processes in the cluster. This includes:" -msgstr "" +msgid "Shut down all existing MongoDB processes in the cluster. This includes:" +msgstr "关闭集群中所有的MongoDB实例,包括:" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:27 msgid "" "all :program:`mongod` instances or :term:`replica sets ` that " "provide your shards." msgstr "" +"分片上所有的 :program:`mongod` 或者所有的 :term:`复制集 ` ." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:30 msgid "all :program:`mongos` instances in your cluster." -msgstr "" +msgstr "集群中所有的 :program:`mongos` ." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:32 msgid "" "Copy the entire :setting:`~storage.dbPath` file system tree from the " "existing config server to the two machines that will provide the additional " -"config servers. These commands, issued on the system with the existing :ref" -":`config-database`, ``mongo-config0.example.net`` may resemble the " -"following:" +"config servers. These commands, issued on the system with the existing :ref:" +"`config-database`, ``mongo-config0.example.net`` may resemble the following:" msgstr "" +"将存在的这个配置服务器上完整的 :setting:`~storage.dbPath` 目录拷贝到其他两个" +"将要部署配置服务的机器上,如果已经存在的配置服务器是``mongo-config0.example." +"net``,命令大概如下:" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:43 msgid "" "Start all three config servers, using the same invocation that you used for " "the single config server." -msgstr "" +msgstr "与启动之前的一台配置服务器一样,启动所有的三台配置服务器." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:50 msgid "Restart all shard :program:`mongod` and :program:`mongos` processes." -msgstr "" +msgstr "重启所有的 :program:`mongod` 与 :program:`mongos`." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po index 91c770982b1..85f7ba1459a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po @@ -1,23 +1,26 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 16:52+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Merge Chunks in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中合并数据块" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:10 msgid "" @@ -25,38 +28,44 @@ msgid "" "into neighboring chunks on the same shard. A :term:`chunk` is empty if it " "has no documents associated with its shard key range." msgstr "" +":dbcommand:`mergeChunks` 方法允许你将空的数据块合并到同分片相邻的数据块中.如" +"果在设定的片键范围内没有数据,这个数据块就是空的." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:16 msgid "" "Empty :term:`chunks ` can make the :term:`balancer` assess the " "cluster as properly balanced when it is not." msgstr "" +"空的 :term:`数据块 ` 会影响 :term:`balancer` 对分片间数据均衡情况的正" +"确判断." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:19 msgid "Empty chunks can occur under various circumstances, including:" -msgstr "" +msgstr "空数据块在几种情况下会发生,包括:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:21 msgid "" "If a :doc:`pre-split ` creates " "too many chunks, the distribution of data to chunks may be uneven." msgstr "" +"如果 :doc:`预分裂 ` 创建了过多数" +"据块,数据在数据块间的分布可能不均衡:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:25 msgid "" "If you delete many documents from a sharded collection, some chunks may no " "longer contain data." -msgstr "" +msgstr "如果你删除了集群中很多数据,有些数据块可能不会包含数据." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:28 msgid "" -"This tutorial explains how to identify chunks available to merge, and how to" -" merge those chunks with neighboring chunks." -msgstr "" +"This tutorial explains how to identify chunks available to merge, and how to " +"merge those chunks with neighboring chunks." +msgstr "这篇教程解释了怎样找到可以合并的数据块,怎样将数据块与相邻的数据块合并." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:32 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:36 msgid "" @@ -64,38 +73,40 @@ msgid "" "``test`` :term:`database`, using the ``username`` filed as a :term:`shard " "key`." msgstr "" +"示例中使用 ``test`` 数据库的 ``users`` 集合,这个集合使用 ``username`` 作为片" +"键." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:41 msgid "Identify Chunk Ranges" -msgstr "" +msgstr "确认数据块范围" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:43 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, identify the :term:`chunk` ranges with the " "following operation:" -msgstr "" +msgstr "在 program:`mongo`终端中,使用以下操作确认 :term:`chunk` 范围:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:50 msgid "The output of the :method:`sh.status()` will resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "方法 :method:`sh.status()` 的输出如下:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:88 msgid "" "The chunk ranges appear after the chunk counts for each sharded collection, " "as in the following excerpts:" -msgstr "" +msgstr "如下所示,数据块范围显示在数据块在每个分片的数量之后:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:91 msgid "**Chunk counts:**" -msgstr "" +msgstr "** 数据块数量: **" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:99 msgid "**Chunk range:**" -msgstr "" +msgstr "** 数据块范围: **" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:106 msgid "Verify a Chunk is Empty" -msgstr "" +msgstr "确认一个数据块是空的" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:108 msgid "" @@ -103,42 +114,49 @@ msgid "" "chunk. In the :program:`mongo` shell, check the amount of data in a chunk " "using an operation that resembles:" msgstr "" +":dbcommand:`mergeChunks` 需要至少一个数据块为空,在 :program:`mongo` 中,使用以" +"下操作检查一个数据块中数据的数量:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:121 msgid "" "If the input chunk to :dbcommand:`dataSize` is empty, :dbcommand:`dataSize` " "produces output similar to:" msgstr "" +"如果传递给 :dbcommand:`dataSize` 的数据块是空的,这个命令的输出类似如下:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:129 msgid "Merge Chunks" -msgstr "" +msgstr "合并数据块" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:131 msgid "" -"Merge two contiguous :term:`chunks ` on the same :term:`shard`, where" -" at least one of the contains no data, with an operation that resembles the " +"Merge two contiguous :term:`chunks ` on the same :term:`shard`, where " +"at least one of the contains no data, with an operation that resembles the " "following:" msgstr "" +"使用以下命令,合并存在于同一个 :term:`shard` 上且至少一个为空数据块的两个数据" +"块:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:142 msgid "On success, :dbcommand:`mergeChunks` produces the following output:" -msgstr "" +msgstr "成功时, :dbcommand:`mergeChunks` 返回如下输出:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:148 msgid "" "On any failure condition, :dbcommand:`mergeChunks` returns a document where " "the value of the ``ok`` field is ``0``." msgstr "" +"因为任何情况失败, :dbcommand:`mergeChunks` 返回的文档中, ``ok`` 子段都为 " +"``0`` ." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:152 msgid "View Merged Chunks Ranges" -msgstr "" +msgstr "查看合并之后数据块的范围" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:154 msgid "After merging all empty chunks, confirm the new chunk, as follows:" -msgstr "" +msgstr "在合并完所有空数据块之后,使用以下命令确认新数据块生效:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:160 msgid "The output of :method:`sh.status()` should resemble:" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.status()` 的输入如下:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po index 9da056612a7..6b1c725ebc5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po @@ -1,23 +1,26 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 13:46+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:3 msgid "Migrate Config Servers with Different Hostnames" -msgstr "" +msgstr "迁移配置服务器到不同的域名" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:10 msgid "" @@ -27,21 +30,28 @@ msgid "" "config servers is unavailable or inoperable you must replace it as soon as " "possible." msgstr "" +"集群使用三个配置服务器存储集群的元信息,只有这三个配置服务器都可用时,集群的元" +"信息才可以概念,包括数据块分裂与数据块迁移.如果一个配置服务器不能访问或者出现" +"故障,应该尽快替换掉." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:16 msgid "" -"This procedure migrates a :ref:`config server ` in a" -" :doc:`sharded cluster ` to a new server that uses a " +"This procedure migrates a :ref:`config server ` in " +"a :doc:`sharded cluster ` to a new server that uses a " "different hostname. Use this procedure only if the config server *will not* " "be accessible via the same hostname. If possible, avoid changing the " -"hostname so that you can instead use the procedure to :doc:`migrate a config" -" server and use the same hostname `." +"hostname so that you can instead use the procedure to :doc:`migrate a config " +"server and use the same hostname `." msgstr "" +"这篇教程将 doc:`集群 ` 中的一个 :ref:`配置服务器 ` 迁移到一个使用不同域名的新系统中.只有在配置服务器不能使用原来" +"的域名时使用,尽可能不要替换配置服务器的域名,参见 :doc:`迁移配置服务器到相同的" +"域名机器上 `." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:25 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:27 msgid "" @@ -49,91 +59,97 @@ msgid "" "**requires downtime** and requires restarting every process in the sharded " "cluster." msgstr "" +"改变 :ref:`配置服务器的 ` 的域名 **需要宕机时间** ,并" +"且需要充气集群中的每个实例." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:31 msgid "" "While migrating config servers always make sure that all :program:`mongos` " -"instances have three config servers specified in the " -":setting:`~sharding.configDB` setting at all times. Also ensure that you " -"specify the config servers in the same order for each :program:`mongos` " -"instance's :setting:`~sharding.configDB` setting." +"instances have three config servers specified in the :setting:`~sharding." +"configDB` setting at all times. Also ensure that you specify the config " +"servers in the same order for each :program:`mongos` instance's :setting:" +"`~sharding.configDB` setting." msgstr "" +"在迁移配置服务器时,要确保所有的 :program:`mongos` 都配置了三台配置服务器,且这" +"三台配置服务器在 :setting:`~sharding.configDB` 配置中使用了相同的顺序." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:38 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:40 msgid "" "Disable the cluster balancer process temporarily. See :ref:`sharding-" "balancing-disable-temporarily` for more information." msgstr "" +"暂时禁用集群的均衡,参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 获得更" +"多细节." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:43 msgid "Shut down the config server." -msgstr "" +msgstr "关闭配置服务器" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:45 msgid "This renders all config data for the sharded cluster \"read only.\"" -msgstr "" +msgstr "这使得集群所有的配置服务器变得只读." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:47 msgid "" "Copy the contents of :setting:`~storage.dbPath` from the old config server " "to the new config server." -msgstr "" +msgstr "拷贝旧配置服务器的 :setting:`~storage.dbPath` 目录到新的配置服务器上." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "举例" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:52 msgid "" "To copy the contents of :setting:`~storage.dbPath` to a machine named " -"``mongodb.config2.example.net``, use a command that resembles the " -"following:" +"``mongodb.config2.example.net``, use a command that resembles the following:" msgstr "" +"比如,为了将 :setting:`~storage.dbPath` 拷贝到名为 ``mongodb.config2.example." +"net`` 的机器上,你需要使用像这样的命令:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:60 msgid "" "Start the config server instance on the new system. The default invocation " "is:" -msgstr "" +msgstr "启动新系统的配置服务器,默认的指令为:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:67 msgid "Shut down all existing MongoDB processes. This includes:" -msgstr "" +msgstr "关闭集群中所有的MongoDB实例,包括:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:69 msgid "" "the :program:`mongod` instances or :term:`replica sets ` that " "provide your shards." -msgstr "" +msgstr "分片中的 :program:`mongod` 与 :term:`复制集 `." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:72 msgid "" "the :program:`mongod` instances that provide your existing :ref:`config " "databases `." -msgstr "" +msgstr "其他几个 :ref:` 配置服务器 `." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:75 msgid "the :program:`mongos` instances." -msgstr "" +msgstr ":program:`mongos` 实例." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:77 -msgid "" -"Restart all :program:`mongod` processes that provide the shard servers." -msgstr "" +msgid "Restart all :program:`mongod` processes that provide the shard servers." +msgstr "重启分片上所有的 :program:`mongod` 实例." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:80 msgid "" "Update the :setting:`~sharding.configDB` setting for each :program:`mongos` " "instances." -msgstr "" +msgstr "更新每个 :program:`mongos` 的 :setting:`~sharding.configDB` 配置." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:83 msgid "Restart the :program:`mongos` instances." -msgstr "" +msgstr "重启所有的 :program:`mongos` 实例." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:85 msgid "" @@ -141,3 +157,5 @@ msgid "" "operations. See the :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` section " "for more information on managing the balancer process." msgstr "" +"重新启用集群的均衡过程,恢复正常的数据迁移任务.参见 :ref:`sharding-balancing-" +"disable-temporarily` 章节获得管理均衡过程的更多细节." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.po index ad3fb602d7c..337ab115f1b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.po @@ -1,43 +1,51 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 13:08+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:3 msgid "Migrate Config Servers with the Same Hostname" -msgstr "" +msgstr "保持域名不变迁移配置服务器" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:7 msgid "" -"This procedure migrates a :ref:`config server ` in a" -" :doc:`sharded cluster ` to a new system that uses *the " +"This procedure migrates a :ref:`config server ` in " +"a :doc:`sharded cluster ` to a new system that uses *the " "same* hostname." msgstr "" +"这篇教程将 doc:`集群 ` 的一个 :ref:`配置服务器 ` 迁移到另一个系统中,但域名 *保持不变* ." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:11 msgid "" "To migrate all the config servers in a cluster, perform this procedure for " "each config server separately and migrate the config servers in reverse " -"order from how they are listed in the :program:`mongos` instances' " -":setting:`~sharding.configDB` string. Start with the last config server " -"listed in the :setting:`~sharding.configDB` string." +"order from how they are listed in the :program:`mongos` instances' :setting:" +"`~sharding.configDB` string. Start with the last config server listed in " +"the :setting:`~sharding.configDB` string." msgstr "" +"如果要迁移集群中所有的配置服务器,需要将每个配置服务器都做迁移.按照启动 :" +"program:`mongos` 时配置的 :setting:`~sharding.configDB` 字符串的 **相反** 的" +"顺序进行迁移,从最后一个配置服务器开始." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:19 msgid "Shut down the config server." -msgstr "" +msgstr "关闭配置服务器" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:21 msgid "This renders all config data for the sharded cluster \"read only.\"" -msgstr "" +msgstr "这使得所有配置服务器变为只读." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:23 msgid "" @@ -45,28 +53,35 @@ msgid "" "server, so that the *same* hostname points to the new system. How you do " "this depends on how you organize your DNS and hostname resolution services." msgstr "" +"更改DNS条目使得之前指向旧的配置服务器的域名在 *不改变* 的前提下指向新的配置服" +"务器,具体如何做取决于你怎样组织你的DNS与域名解析服务." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:29 msgid "" "Copy the contents of :setting:`~storage.dbPath` from the old config server " "to the new config server." msgstr "" +"从旧的配置服务器上将 :setting:`~storage.dbPath` 拷贝到新的配置服务器上." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:32 msgid "" -"For example, to copy the contents of :setting:`~storage.dbPath` to a machine" -" named ``mongodb.config2.example.net``, you might issue a command similar to" -" the following:" +"For example, to copy the contents of :setting:`~storage.dbPath` to a machine " +"named ``mongodb.config2.example.net``, you might issue a command similar to " +"the following:" msgstr "" +"比如,为了将 :setting:`~storage.dbPath` 拷贝到名为 ``mongodb.config2.example." +"net`` 的机器上,你需要使用像这样的命令:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:40 msgid "" "Start the config server instance on the new system. The default invocation " "is:" -msgstr "" +msgstr "启动新系统的配置服务器,默认的指令为:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:49 msgid "" "When you start the third config server, your cluster will become writable " "and it will be able to create new splits and migrate chunks as needed." msgstr "" +"在第三台配置服务器启动完成后,集群元信息将变得可写,可以开始进行数据块分裂与数" +"据均衡." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.po index f10106de010..438a58e25c9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.po @@ -6,20 +6,24 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:3 msgid "Migrate a Sharded Cluster to Different Hardware" -msgstr "" +msgstr "迁移集群到新的硬件系统中" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:7 msgid "" "This procedure moves the components of the :term:`sharded cluster` to a new " "hardware system without downtime for reads and writes." msgstr "" +"这篇教程在不中断集群读写的情况下," +"将一个完整的 :term:`sharded cluster` 迁移到新的硬件系统中." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:10 msgid "" @@ -29,6 +33,9 @@ msgid "" "not create or drop databases, create or drop collections, or use any " "sharding commands." msgstr "" +"在迁移进行时,不要试图改变 :doc:`集群的元信息 `. " +"不要使用可能导致集群元信息改变的任何操作,比如创建或者删除数据库,集合,或者" +"使用分片命令." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:16 msgid "" @@ -39,14 +46,18 @@ msgid "" "Migrating a shard as standalone is a multi-step process that may require " "downtime." msgstr "" +"如果你的集群包含了 :term:`standalone` 的 :program:`mongod` ,使用 " +":doc:`将单机mongod转化为复制集 ` " +"将其转化为复制集,只有这样,以后的迁移过程才能变得简单,并且可以避免宕机." +"集群中存在单机节点,在迁移时会有宕机时间." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:23 msgid "To migrate a cluster to new hardware, perform the following tasks." -msgstr "" +msgstr "要迁移集群到新的硬件系统,需要做如下的工作:" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:28 msgid "Disable the Balancer" -msgstr "" +msgstr "禁用均衡" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:30 msgid "" @@ -55,12 +66,16 @@ msgid "" "process finishes. If a migration is in progress, the balancer will complete " "the in-progress migration before stopping." msgstr "" +"禁用均衡以停止 :doc:`数据块迁移 `," +"并且在流程结束之前不要更改集群的元信息." +"如果有迁移正在运行中,均衡器会在这次迁移结束后再停止." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:36 msgid "" "To disable the balancer, connect to one of the cluster's :program:`mongos` " "instances and issue the following method:" msgstr "" +"要禁用均衡,连接到一个 :program:`mongos` 上,并执行以下方法:" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:43 #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:224 @@ -68,15 +83,17 @@ msgid "" "To check the balancer state, issue the :method:`sh.getBalancerState()` " "method." msgstr "" +"使用 :method:`sh.getBalancerState()` 检查均衡状态." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:46 msgid "" "For more information, see :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily`." msgstr "" +"参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:51 msgid "Migrate Each Config Server Separately" -msgstr "" +msgstr "单独迁移每台配置服务器" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:53 msgid "" @@ -86,6 +103,9 @@ msgid "" "Migrate and restart a config server before proceeding to the next. Do not " "rename a config server during this process." msgstr "" +"从配置在 :setting:`~sharding.configDB` 中的配置服务器最后一台开始,迁移每一台 " +":ref:`config server `,在迁移下一台配置服务器之前,启动已经" +"迁移完成的配置服务器.在这个过程中,不要重命名配置服务器." #: ../source/includes/fact-rename-config-servers-requires-cluster-restart.rst:1 msgid "" @@ -94,25 +114,30 @@ msgid "" ":program:`mongos` instance in the sharded cluster. Avoid downtime by using " "CNAMEs to identify config servers within the MongoDB deployment." msgstr "" +"如果集群中一台配置服务器的域名发生改变,必须重启集群中 **所有的** :program:`mongod` 与 " +":program:`mongos`,可以使用 CNAMEs 避免宕机时间." + #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:64 msgid "" "See :doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames` for " "more information." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:68 msgid "" "Start with the *last* config server listed in :setting:`~sharding.configDB`." msgstr "" +"从 :setting:`~sharding.configDB` 中最后一个配置服务器开始." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:3 msgid "Shut down the config server." -msgstr "" +msgstr "关闭配置服务器" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:5 msgid "This renders all config data for the sharded cluster \"read only.\"" -msgstr "" +msgstr "这使得所有配置服务器变为只读." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:7 msgid "" @@ -120,12 +145,15 @@ msgid "" "server, so that the *same* hostname points to the new system. How you do " "this depends on how you organize your DNS and hostname resolution services." msgstr "" +"更改DNS条目使得之前指向旧的配置服务器的域名在 *不改变* 的前提下指向新的配置服" +"务器,具体如何做取决于你怎样组织你的DNS与域名解析服务." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:13 msgid "" "Copy the contents of :setting:`~storage.dbPath` from the old config server " "to the new config server." msgstr "" +"从旧的配置服务器上将 :setting:`~storage.dbPath` 拷贝到新的配置服务器上." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:16 msgid "" @@ -133,16 +161,18 @@ msgid "" " named ``mongodb.config2.example.net``, you might issue a command similar to" " the following:" msgstr "" +"比如,为了将 :setting:`~storage.dbPath` 拷贝到名为 ``mongodb.config2.example." +"net`` 的机器上,你需要使用像这样的命令:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:24 msgid "" "Start the config server instance on the new system. The default invocation " "is:" -msgstr "" +msgstr "启动新系统的配置服务器,默认的指令为:" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:77 msgid "Restart the ``mongos`` Instances" -msgstr "" +msgstr "重启 ``mongos``" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:79 msgid "" @@ -151,12 +181,17 @@ msgid "" "changing the :setting:`~sharding.configDB` string. This avoids errors in the" " sharded cluster over :setting:`~sharding.configDB` string conflicts." msgstr "" +"如果在迁移中 :setting:`~sharding.configDB` 发生了改变," +"为了避免 :setting:`~sharding.configDB` 字符串发生冲突," +"需要关掉 *所有的* :program:`mongos` 再修改字符串. " #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:84 msgid "" "If the :setting:`~sharding.configDB` string will remain the same, you can " "migrate the :program:`mongos` instances sequentially or all at once." msgstr "" +"如果 :setting:`~sharding.configDB` 保持不变,你可以" +"一个一个地迁移 :program:`mongos` 也可以一次迁移所有." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:87 msgid "" @@ -164,6 +199,9 @@ msgid "" "command. If the :setting:`~sharding.configDB` string is changing, shut down " "*all* :program:`mongos` instances." msgstr "" +"使用 :dbcommand:`shutdown` 关闭 :program:`mongos` ,如果" +"改变了 setting:`~sharding.configDB` ,需要关闭 *所有的* " +":program:`mongos`." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:91 msgid "" @@ -173,41 +211,48 @@ msgid "" ":setting:`~sharding.configDB` string. The strings must list identical host " "names in identical order." msgstr "" +"如果配置服务器的域名发生了变化,必须修改所有 :program:`mongos` 的 " +":setting:`~sharding.configDB` 配置,所有:program:`mongos` 必须使用" +"顺序与域名完全相同的配置服务器配置." #: ../../../internal padding after #: build/master/source/includes/tip-hostnames.rst:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:98 msgid "" "Restart the :program:`mongos` instances being sure to use the updated " ":setting:`~sharding.configDB` string if hostnames have changed." msgstr "" +"如果配置服务器域名发生变化,重启 :program:`mongos` 时要确保使用了更新之后的 " +":setting:`~sharding.configDB`." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:101 msgid "For more information, see :ref:`sharding-setup-start-mongos`." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`sharding-setup-start-mongos` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:106 msgid "Migrate the Shards" -msgstr "" +msgstr "迁移分片" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:108 msgid "" "Migrate the shards one at a time. For each shard, follow the appropriate " "procedure in this section." msgstr "" +"一次迁移一个数据分片,对于每个分片,按照以下章节进行迁移." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:114 msgid "Migrate a Replica Set Shard" -msgstr "" +msgstr "迁移一个复制集的分片" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:116 msgid "" "To migrate a sharded cluster, migrate each member separately. First migrate " "the non-primary members, and then migrate the :term:`primary` last." msgstr "" +"要迁移一个集群,需要单独迁移每个成员,首先迁移非主成员,最后迁移 :term:`primary` ." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:120 msgid "" @@ -216,30 +261,35 @@ msgid "" " of its votes available during the migration. You can remove the arbiter " "after completing the migration." msgstr "" +"如果复制集有两个投票成员,添加一个 :doc:`仲裁节点 ` " +"以保证在迁移过程中能够保证有大多数节点在线." +"在迁移结束后可以移除这个仲裁节点." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:128 msgid "Migrate a Member of a Replica Set Shard" -msgstr "" +msgstr "迁移复制集的一个成员" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:130 msgid "" "Shut down the :program:`mongod` process. To ensure a clean shutdown, use the" " :dbcommand:`shutdown` command." msgstr "" +"关闭 :program:`mongod` 实例,为了确保安全关闭,使用 :dbcommand:`shutdown` 命令." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:133 msgid "" "Move the data directory (i.e., the :setting:`~storage.dbPath`) to the new " "machine." msgstr "" +"将数据目录(即 :setting:`~storage.dbPath` )转移到新机器上." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:136 msgid "Restart the :program:`mongod` process at the new location." -msgstr "" +msgstr "在新机器上启动 :program:`mongod` ." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:139 msgid "Connect to the replica set's current primary." -msgstr "" +msgstr "连接到复制集当前的主节点上." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:141 msgid "" @@ -247,32 +297,37 @@ msgid "" "update the :doc:`replica set configuration document ` with the new hostname." msgstr "" +"如果新节点的域名发生变化,使用 :method:`rs.reconfig()` " +"更新 :doc:`复制集配置文档 ` ." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:145 msgid "" "For example, the following sequence of commands updates the hostname for the" " instance at position ``2`` in the ``members`` array:" msgstr "" +"举例,下面的命令过程将成员中位于第 ``2`` 位的域名进行更新:" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:155 msgid "" "For more information on updating the configuration document, see :ref" ":`replica-set-reconfiguration-usage`." msgstr "" +"参见 :ref:`replica-set-reconfiguration-usage` 获得更多更新配置文档的信息." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:158 msgid "To confirm the new configuration, issue :method:`rs.conf()`." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`rs.conf()` 确认使用了新的配置." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:160 msgid "" "Wait for the member to recover. To check the member's state, issue " ":method:`rs.status()`." msgstr "" +"等待所有成员恢复正常,使用 :method:`rs.status()` 检测成员状态." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:164 msgid "Migrate the Primary in a Replica Set Shard" -msgstr "" +msgstr "迁移复制集中的主节点" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:166 msgid "" @@ -282,6 +337,9 @@ msgid "" "completes quickly. If possible, plan the migration during a maintenance " "window." msgstr "" +"在迁移主节点的时候,需要复制集选举出一个新的主节点,在进行选举的时候,复制集将" +"读写,通常,这只会持续很短的时间,不过,应该尽可能在影响较小的时间段内迁移" +"主节点." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:172 msgid "" @@ -291,6 +349,9 @@ msgid "" ":method:`rs.stepDown()` method. The following example shows the " ":method:`rs.stepDown()` method:" msgstr "" +"将主节点降级,以使得正常的 :ref:`failover ` 开始." +"要将主节点降级,连接到一个主节点,使用 :dbcommand:`replSetStepDown` 方法或者" +"使用 :method:`rs.stepDown()` 方法,下面的例子使用了 :method:`rs.stepDown()` 方法进行降级:" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:183 msgid "" @@ -298,16 +359,19 @@ msgid "" ":replstate:`PRIMARY` state. To migrate the stepped-down primary, follow the " ":ref:`migrate-replica-set-shard-member` procedure" msgstr "" +"等主节点降级为从节点,另一个成员成为 :replstate:`PRIMARY` 之后,可以" +"按照 :ref:`migrate-replica-set-shard-member` 迁移这个降级了的节点." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:187 msgid "" "You can check the output of :method:`rs.status()` to confirm the change in " "status." msgstr "" +"可以使用 :method:`rs.status()` 来确认状态的改变." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:191 msgid "Migrate a Standalone Shard" -msgstr "" +msgstr "迁移一个单机分片" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:193 msgid "" @@ -317,6 +381,9 @@ msgid "" "replica-set-shard>`. In production clusters, all shards should be replica " "sets, which provides continued availability during maintenance windows." msgstr "" +"迁移一个单节点分片合理的方法是首先按照 :doc:`将单节点mongod转化为复制集 ` " +",再按照 :ref:`迁移复制集分片 ` 进行迁移." +"在生产环境中,所有的分片都应该是复制集." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:201 msgid "" @@ -326,24 +393,30 @@ msgid "" " the :dbcommand:`movePrimary` runs, you should stop modifying data in that " "database. To migrate the standalone shard, use the :doc:`/tutorial/remove-" "shards-from-cluster` procedure." -msgstr "" +msgstr "迁移一个单节点分片需要很多步骤,某些步骤会导致分片不可用." +"如果这个分片是某个数据库的 :term:`primary shard` ,还需要调用 :dbcommand:`movePrimary` ," +"在使用这个命令期间,不能修改这个数据库上的数据." +"参见 :doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster` 获得迁移单节点分片的过程." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:212 msgid "Re-Enable the Balancer" -msgstr "" +msgstr "重新开启均衡" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:214 msgid "" "To complete the migration, re-enable the balancer to resume :doc:`chunk " "migrations `." msgstr "" +"重新打开均衡器,恢复 :doc:`数据块迁移 ` 以完成迁移." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:217 msgid "" "Connect to one of the cluster's :program:`mongos` instances and pass " "``true`` to the :method:`sh.setBalancerState()` method:" msgstr "" +"连接到一个 :program:`mongos` 上,使用 :method:`sh.setBalancerState()` 方法并" +"传递 ``true`` 参数." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:227 msgid "For more information, see :ref:`sharding-balancing-enable`." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`sharding-balancing-enable` 获得更多信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po index 7548ae3d9ed..156002ab65f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po @@ -1,23 +1,26 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:03+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:3 msgid "Replace Disabled Config Server" -msgstr "" +msgstr "替换坏掉的配置服务器" #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:10 msgid "" @@ -27,6 +30,9 @@ msgid "" "config servers is unavailable or inoperable you must replace it as soon as " "possible." msgstr "" +"集群使用三个配置服务器存储集群的元信息,只有这三个配置服务器都可用时,集群的元" +"信息才可以概念,包括数据块分裂与数据块迁移.如果一个配置服务器不能访问或者出现" +"故障,应该尽快替换掉." #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:16 msgid "" @@ -35,35 +41,42 @@ msgid "" "only to replace a config server that has become inoperable (e.g. hardware " "failure)." msgstr "" +"这篇教程用来替换集群中损坏的配置服务器.只有在配置服务器不能操作时(比如,硬件损" +"坏)时才使用这篇教程." #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:22 msgid "" "This process assumes that the hostname of the instance will not change. If " -"you must change the hostname of the instance, use the procedure to " -":doc:`migrate a config server and use a new hostname `." +"you must change the hostname of the instance, use the procedure to :doc:" +"`migrate a config server and use a new hostname `." msgstr "" +"这个过程假设配置服务器的域名不发生概念,如果必须要改变配置服务器的域名,使用 :" +"doc:`迁移配置服务器到新的域名 `." #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:28 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:30 msgid "" -"In the course of this procedure *never* remove a config server from the " -":setting:`~sharding.configDB` parameter on any of the :program:`mongos` " +"In the course of this procedure *never* remove a config server from the :" +"setting:`~sharding.configDB` parameter on any of the :program:`mongos` " "instances." msgstr "" +"在使用这篇教程时, *不要* 从 :program:`mongos` 的 :setting:`~sharding." +"configDB` 参数中移除配置服务器." #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:35 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/includes/steps/replace-disabled-config-server.rst:8 msgid "" "Provision a new system, with the same IP address and hostname as the " "previous host." -msgstr "" +msgstr "部署一个新的系统,使用与之前配置服务器一样的域名和IP." #: ../source/includes/steps/replace-disabled-config-server.rst:11 msgid "" @@ -71,10 +84,12 @@ msgid "" "as the system it's replacing *or* you will need to modify the DNS records " "and wait for them to propagate." msgstr "" +"必须确认新的系统与之前的系统有相同的域名和IP,否则,就需要更改DNS并等待更改生" +"效." #: ../source/includes/steps/replace-disabled-config-server.rst:27 msgid "Shut down *one* of the remaining config servers." -msgstr "" +msgstr "关闭剩余的配置服务器中的 *一台*." #: ../source/includes/steps/replace-disabled-config-server.rst:30 msgid "" @@ -82,17 +97,19 @@ msgid "" "system to the system that will provide the new config server. This command, " "issued on the system with the data files, may resemble the following:" msgstr "" +"将关闭了的配置服务器中 :setting:`~storage.dbPath` 目录下所有文件拷贝到新的配" +"置服务器上,在关闭了的配置服务器上,运行以下命令:" #: ../source/includes/steps/replace-disabled-config-server.rst:52 msgid "If necessary, update DNS and/or networking." -msgstr "" +msgstr "如果必要,更新DNS 和/或 网络." #: ../source/includes/steps/replace-disabled-config-server.rst:55 msgid "" "Ensure the new config server is accessible by the same name as the previous " "config server." -msgstr "" +msgstr "确保新的配置服务器可以使用之前配置服务器的域名访问到." #: ../source/includes/steps/replace-disabled-config-server.rst:70 msgid "Start the *new* config server." -msgstr "" +msgstr "启动新的配置服务器." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.po index ae256e2cc3e..9cc2594f4d6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 16:37+0800\n" +"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Split Chunks in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中分裂数据块" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:7 msgid "" @@ -21,12 +24,17 @@ msgid "" "exceeds the maximum :ref:`chunk size `. However, you " "may want to split chunks manually if:" msgstr "" +"正常情况下,如果数据块的大小已经达到设定的最大值 :ref:`数据块大小 ` ,MongoDB会在数据再次插入时进行分裂,不过有时候,需要手动进行数据块" +"分裂." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:11 msgid "" "you have a large amount of data in your cluster and very few :term:`chunks " "`, as is the case after deploying a cluster using existing data." msgstr "" +"在使用已有的数据部署完一个集群之后,可能会发生数据很多,但是集群中的 :term:" +"`chunks ` 很少的情况." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:15 msgid "" @@ -36,6 +44,9 @@ msgid "" "values of your shard keys are between ``250`` and ``500`` are in a single " "chunk." msgstr "" +"你希望插入大量的数据,但是这些数据所属的数据块集中在一个分片上.比如,你想插入大" +"量 :term:`shard key` 在 ``300`` 到 ``400`` 之间的数据,*但是* 范围在 ``250`` " +"到 ``500`` 之间的数据块都在一个分片上." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:23 msgid "" @@ -43,6 +54,8 @@ msgid "" "chunk ranges into a single chunk. See :doc:`/tutorial/merge-chunks-in-" "sharded-cluster` for more information." msgstr "" +"MongoDB提供了 :dbcommand:`mergeChunks` 命令将两个邻近的数据块合并为一个数据" +"块,参见 :doc:`/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:29 msgid "" @@ -51,11 +64,13 @@ msgid "" "from the move. The balancer does not distinguish between chunks split " "manually and those split automatically by the system." msgstr "" +"如果 :program:`mongos` 认为以后的写入会从数据迁移中获益,它会立刻将新分裂的数" +"据块迁移到一个新的分片上,均衡器并不区分数据块是人工分裂的还是系统自动分裂的." #: ../source/includes/warning-splitting-chunks.rst:3 msgid "" -"Be careful when splitting data in a sharded collection to create new chunks." -" When you shard a collection that has existing data, MongoDB automatically " +"Be careful when splitting data in a sharded collection to create new chunks. " +"When you shard a collection that has existing data, MongoDB automatically " "creates chunks to evenly distribute the collection. To split data " "effectively in a sharded cluster you must consider the number of documents " "in a chunk and the average document size to create a uniform chunk size. " @@ -63,12 +78,16 @@ msgid "" "but have very different data sizes. Avoid creating splits that lead to a " "collection with differently sized chunks." msgstr "" +"在已经存在数据的集群中进行数据块分裂要十分小心,MongoDB自动分裂数据块并进行数" +"据均衡,此时进行数据块分裂要考虑到分裂之后各个数据块的大小,如果分裂之后数据块" +"大小变得不规则,有可能出现各个分片间数据块数量均衡但是数据量不均衡的情况.避免" +"做导致数据块大小不均衡的数据块分裂." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:36 msgid "" "Use :method:`sh.status()` to determine the current chunk ranges across the " "cluster." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`sh.status()` 来查看集群中当前的数据块范围." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:39 msgid "" @@ -76,21 +95,27 @@ msgid "" "fields ``middle`` or ``find``. The :program:`mongo` shell provides the " "helper methods :method:`sh.splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." msgstr "" +"使用 :dbcommand:`split` 进行数据块分裂,可以使用 ``middle`` 参数或者 ``find`` " +"参数. :program:`mongo` 提供了:method:`sh.splitFind()` 与 :method:`sh." +"splitAt()` 的使用帮助." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:43 msgid "" ":method:`~sh.splitFind()` splits the chunk that contains the *first* " -"document returned that matches this query into two equally sized chunks. You" -" must specify the full namespace (i.e. \"``.``\") of " -"the sharded collection to :method:`~sh.splitFind()`. The query in " -":method:`~sh.splitFind()` does not need to use the shard key, though it " -"nearly always makes sense to do so." -msgstr "" +"document returned that matches this query into two equally sized chunks. You " +"must specify the full namespace (i.e. \"``.``\") of " +"the sharded collection to :method:`~sh.splitFind()`. The query in :method:" +"`~sh.splitFind()` does not need to use the shard key, though it nearly " +"always makes sense to do so." +msgstr "" +":method:`~sh.splitFind()` 方法将包含 *第一条* 符合查询条件的数据块分为相同大" +"小的两部分.在使用这个方法时需要传递完整的namespace (即 \"``." +"``\"),方法的查询参数中可以不包含片键,但在大多数情况下,包含片键比" +"较合理." -#: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "举例" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:52 msgid "" @@ -98,12 +123,16 @@ msgid "" "for the ``zipcode`` field in the ``people`` collection of the ``records`` " "database:" msgstr "" +"下面的命令将 ``records`` 数据库中 ``people`` 集合包含 ``zipcode`` 值为 " +"``63109`` 的数据块分为两个数据块:" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:60 msgid "" "Use :method:`~sh.splitAt()` to split a chunk in two, using the queried " "document as the lower bound in the new chunk:" msgstr "" +"使用 :method:`~sh.splitAt()` 将数据块分为两个数据块,新数据块使用查询的值作为" +"最小值." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:65 msgid "" @@ -111,6 +140,8 @@ msgid "" "for the ``zipcode`` field in the ``people`` collection of the ``records`` " "database." msgstr "" +"下面的命令将 ``records`` 数据库中 ``people`` 集合包含 ``zipcode`` 值为 " +"``63109`` 的数据块分为两个数据块:" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:73 msgid "" @@ -118,3 +149,5 @@ msgid "" "equally sized chunks. The split occurs at the location of the document " "matching the query, regardless of where that document is in the chunk." msgstr "" +":method:`~sh.splitAt()` 并不确保将数据块分为相同大小的两部分,这个方法按照传递" +"的参数将数据块分为两部分,并不管查询的数据是不是在数据块中." From b6a913c70c454624d15a862967e831a09674ddd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Mon, 10 Nov 2014 22:14:27 +0800 Subject: [PATCH 278/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../zh/LC_MESSAGES/reference/method/Date.po | 16 ++++++---- .../reference/method/ObjectId.getTimestamp.po | 31 ++++++++++++------ .../reference/method/copyDbpath.po | 16 ++++++---- .../reference/method/db.cloneCollection.po | 30 ++++++++++------- .../method/db.collection.createIndex.po | 30 ++++++++++------- .../method/db.collection.dataSize.po | 20 +++++++----- .../method/db.collection.totalSize.po | 16 ++++++---- .../reference/method/db.dropDatabase.po | 14 +++++--- .../reference/method/db.getCollectionNames.po | 16 ++++++---- .../LC_MESSAGES/reference/method/db.help.po | 16 ++++++---- .../LC_MESSAGES/reference/method/db.killOp.po | 32 ++++++++++++------- .../reference/method/db.listCommands.po | 15 ++++++--- .../zh/LC_MESSAGES/reference/method/load.po | 26 +++++++++------ .../zh/LC_MESSAGES/reference/method/mkdir.po | 25 ++++++++------- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/pwd.po | 22 +++++++------ .../zh/LC_MESSAGES/reference/method/quit.po | 16 ++++++---- .../LC_MESSAGES/reference/method/rs.status.po | 27 ++++++++++------ .../reference/method/runProgram.po | 16 ++++++---- .../LC_MESSAGES/reference/method/sh.help.po | 16 ++++++---- .../zh/LC_MESSAGES/reference/method/srand.po | 16 ++++++---- .../reference/method/startMongoProgram.po | 16 ++++++---- .../reference/method/stopMongoProgram.po | 16 ++++++---- .../reference/method/stopMongod.po | 16 ++++++---- .../reference/method/waitProgram.po | 16 ++++++---- 24 files changed, 300 insertions(+), 180 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/Date.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/Date.po index 2b4ba22da92..e3f7359606c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/Date.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/Date.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:14+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/Date.txt:3 msgid "Date()" -msgstr "" +msgstr "Date()" #: ../source/reference/method/Date.txt:9 msgid "Current date, as a string." -msgstr "" +msgstr "获取字符串格式的当前时间。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ObjectId.getTimestamp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ObjectId.getTimestamp.po index ac34206bb36..879245188a3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ObjectId.getTimestamp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ObjectId.getTimestamp.po @@ -1,33 +1,44 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:28+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: :doc:`/indexes`, :method:`db.collection.createIndex()`, :" +"method:`db.collection.dropIndex()`, :method:`db.collection.dropIndexes()`, :" +"method:`db.collection.getIndexes()`, :method:`db.collection.reIndex()`, and :" +"method:`db.collection.totalIndexSize()` \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/ObjectId.getTimestamp.txt:3 msgid "ObjectId.getTimestamp()" -msgstr "" +msgstr "ObjectId.getTimestamp()" #: ../source/reference/method/ObjectId.getTimestamp.txt:9 msgid "" -"The timestamp portion of the :ref:`ObjectId() ` object" -" as a Date." +"The timestamp portion of the :ref:`ObjectId() ` object " +"as a Date." msgstr "" +"从 :ref:`ObjectId() ` 对象中取出时间戳并转换成 Date 类" +"型 。" #: ../source/reference/method/ObjectId.getTimestamp.txt:12 msgid "" -"In the following example, call the :method:`getTimestamp() " -"` method on an ObjectId (e.g. " +"In the following example, call the :method:`getTimestamp() ` method on an ObjectId (e.g. " "``ObjectId(\"507c7f79bcf86cd7994f6c0e\")``):" msgstr "" +"下面的例子中,调用一个 ObjectId 对象 (e.g. " +"``ObjectId(\"507c7f79bcf86cd7994f6c0e\")``) 的 :method:`getTimestamp() " +"` 方法:" #: ../source/reference/method/ObjectId.getTimestamp.txt:20 msgid "This will return the following output:" -msgstr "" +msgstr "返回结果如下:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/copyDbpath.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/copyDbpath.po index 586596aa1fb..9a940224c38 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/copyDbpath.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/copyDbpath.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:14+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/copyDbpath.txt:3 msgid "copyDbpath()" -msgstr "" +msgstr "copyDbpath()" #: ../source/reference/method/copyDbpath.txt:9 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.cloneCollection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.cloneCollection.po index 97d29ab0bdb..b7774cbc4a2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.cloneCollection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.cloneCollection.po @@ -1,34 +1,42 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:39+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.cloneCollection.txt:3 msgid "db.cloneCollection()" -msgstr "" +msgstr "db.cloneCollection()" #: ../source/reference/method/db.cloneCollection.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/db.cloneCollection.txt:12 msgid "" -"Copies data directly between MongoDB instances. The " -":method:`db.cloneCollection()` wraps the :dbcommand:`cloneCollection` " -"database command and accepts the following arguments:" +"Copies data directly between MongoDB instances. The :method:`db." +"cloneCollection()` wraps the :dbcommand:`cloneCollection` database command " +"and accepts the following arguments:" msgstr "" +"直接在Mongodb实例间复制数据。 :method:`db.cloneCollection()` 方法封装了 :" +"dbcommand:`cloneCollection` 命令,并接收如下参数:" #: ../source/reference/method/db.cloneCollection.txt:19 msgid "" ":method:`db.cloneCollection()` does not allow you to clone a collection " -"through a :program:`mongos`. You must connect directly to the " -":program:`mongod` instance." +"through a :program:`mongos`. You must connect directly to the :program:" +"`mongod` instance." msgstr "" +":method:`db.cloneCollection()` 不允许通过 :program:`mongos` 复制数据。必须直" +"接连接 :program:`mongod` 实例。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.createIndex.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.createIndex.po index a4636916007..581befd0658 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.createIndex.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.createIndex.po @@ -1,32 +1,40 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:22+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.collection.createIndex.txt:3 msgid "db.collection.createIndex()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.createIndex()" #: ../source/reference/method/db.collection.createIndex.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/db.collection.createIndex.txt:14 msgid "Creates indexes on collections." -msgstr "" +msgstr "在集合中创建索引" #: ../source/reference/method/db.collection.createIndex.txt:18 msgid "" -":doc:`/indexes`, :method:`db.collection.createIndex()`, " -":method:`db.collection.dropIndex()`, :method:`db.collection.dropIndexes()`, " -":method:`db.collection.getIndexes()`, :method:`db.collection.reIndex()`, and" -" :method:`db.collection.totalIndexSize()`" +":doc:`/indexes`, :method:`db.collection.createIndex()`, :method:`db." +"collection.dropIndex()`, :method:`db.collection.dropIndexes()`, :method:`db." +"collection.getIndexes()`, :method:`db.collection.reIndex()`, and :method:`db." +"collection.totalIndexSize()`" msgstr "" +":doc:`/indexes`, :method:`db.collection.createIndex()`, :method:`db." +"collection.dropIndex()`, :method:`db.collection.dropIndexes()`, :method:`db." +"collection.getIndexes()`, :method:`db.collection.reIndex()`, and :method:`db." +"collection.totalIndexSize()`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.dataSize.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.dataSize.po index 531fea184b9..cedb4ffd27c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.dataSize.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.dataSize.po @@ -1,31 +1,35 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:07+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 11578d2f2ad644e29ef0823a6dc916af #: ../source/reference/method/db.collection.dataSize.txt:3 msgid "db.collection.dataSize()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.dataSize()" # 4199c334741f43f69f01454ba58fd4aa #: ../source/reference/method/db.collection.dataSize.txt:9 msgid "" -"The size of the collection. This method provides a wrapper around the " -":data:`~collStats.size` output of the :dbcommand:`collStats` (i.e. " -":method:`db.collection.stats()`) command." +"The size of the collection. This method provides a wrapper around the :data:" +"`~collStats.size` output of the :dbcommand:`collStats` (i.e. :method:`db." +"collection.stats()`) command." msgstr "" +"返回集合的大小。此方法封装了 :dbcommand:`collStats` (i.e. :method:`db." +"collection.stats()`) 命令返回的集合大小( :data:`~collStats.size` )信息。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.totalSize.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.totalSize.po index 3c4f62c0bdd..2954cb33e52 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.totalSize.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.totalSize.po @@ -1,22 +1,26 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:49+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.collection.totalSize.txt:3 msgid "db.collection.totalSize()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.totalSize()" #: ../source/reference/method/db.collection.totalSize.txt:9 msgid "" "The total size of the data in the collection plus the size of every indexes " "on the collection." -msgstr "" +msgstr "集合中数据的总大小,包括所有索引在内。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.dropDatabase.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.dropDatabase.po index d01149faa9b..c21043f03de 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.dropDatabase.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.dropDatabase.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:32+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 6c2c65d2a2a44a5f82c991ae088ef077 #: ../source/reference/method/db.dropDatabase.txt:3 msgid "db.dropDatabase()" -msgstr "" +msgstr "db.dropDatabase()" # 6b73b4b85cc74eaebf69d9c99ef0efde #: ../source/reference/method/db.dropDatabase.txt:9 @@ -29,3 +31,5 @@ msgid "" "insertion of any documents in this database will allocate a fresh set of " "data files." msgstr "" +"删除当前数据库。由于不会自动切换到别的数据库去,这时如果在当前数据库中插入文" +"档记录,就会分配一个新的数据文件来存放数据。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getCollectionNames.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getCollectionNames.po index 3d948a757b2..18de6aeb871 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getCollectionNames.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getCollectionNames.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:50+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.getCollectionNames.txt:3 msgid "db.getCollectionNames()" -msgstr "" +msgstr "db.getCollectionNames()" #: ../source/reference/method/db.getCollectionNames.txt:9 msgid "An array containing all collections in the existing database." -msgstr "" +msgstr "返回一个包含数据库中所有集合名称的数组。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.help.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.help.po index 5bc591d6979..123bc6b4443 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.help.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.help.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:17+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.help.txt:3 msgid "db.help()" -msgstr "" +msgstr "db.help()" #: ../source/reference/method/db.help.txt:9 msgid "Text output listing common methods on the ``db`` object." -msgstr "" +msgstr "显示 ``db`` 对象的常用方法列表。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.killOp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.killOp.po index 84105f56922..615907b0047 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.killOp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.killOp.po @@ -1,37 +1,45 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:13+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.killOp.txt:3 msgid "db.killOp()" -msgstr "" +msgstr "db.killOp()" #: ../source/reference/method/db.killOp.txt:8 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/reference/method/db.killOp.txt:12 msgid "" -"Terminates an operation as specified by the operation ID. To find operations" -" and their corresponding IDs, see :method:`db.currentOp()`." +"Terminates an operation as specified by the operation ID. To find operations " +"and their corresponding IDs, see :method:`db.currentOp()`." msgstr "" +"骑过指定进程ID终止一个进程。查找正在进行的操作和它们的进程ID,参见 see :" +"method:`db.currentOp()` 。" #: ../source/reference/method/db.killOp.txt:15 msgid "The :method:`db.killOp()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`db.killOp()` 方法包含下列参数:" #: ../source/includes/warning-terminating-operations.rst:3 msgid "" -"Terminate running operations with extreme caution. Only use " -":method:`db.killOp()` to terminate operations initiated by clients and *do " -"not* terminate internal database operations." +"Terminate running operations with extreme caution. Only use :method:`db." +"killOp()` to terminate operations initiated by clients and *do not* " +"terminate internal database operations." msgstr "" +"终止操作时请尽量小心。只能使用 :method:`db.killOp()` 方法终止客户端发起的操" +"作, *千万不要* 用它终止数据库内部的操作。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.listCommands.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.listCommands.po index b8d98928a1b..c3a238dbc28 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.listCommands.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.listCommands.po @@ -1,22 +1,27 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:52+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.listCommands.txt:3 msgid "db.listCommands()" -msgstr "" +msgstr "db.listCommands()" #: ../source/reference/method/db.listCommands.txt:9 msgid "" "Provides a list of all database commands. See the :doc:`/reference/command` " "document for a more extensive index of these options." msgstr "" +"显示所有的数据库操作命令。更多配置信息参见文档 :doc:`/reference/command` 。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/load.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/load.po index bb79183c0b3..2cdec37d3f9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/load.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/load.po @@ -1,41 +1,43 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:47+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # fa999ebb22dd4429a50b046b2a798dd0 #: ../source/reference/method/load.txt:3 msgid "load()" -msgstr "" +msgstr "load()" # d64124d504a84ee28a758bc563ace6ed #: ../source/reference/method/load.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" # 4812a03d51d847ddb489b26bf4d43b0e #: ../source/reference/method/load.txt:12 msgid "Loads and runs a JavaScript file into the current shell environment." -msgstr "" +msgstr "在当前命令行中载入并执行一个 JavaScript 文件。" # 1067e24ddad640899b56011e5c8a30f4 #: ../source/reference/method/load.txt:14 msgid "The :method:`load()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`load()` 方法接收下列参数:" # 8f1f7980e86241aab5ec245b9975094d #: ../source/reference/method/load.txt:19 @@ -43,6 +45,8 @@ msgid "" "Specify filenames with relative or absolute paths. When using relative path " "names, confirm the current directory using the :method:`pwd()` method." msgstr "" +"文件名可以是相对路径或绝对路径。使用相对路径时,请先用 :method:`pwd()` 方法确" +"认当前所在目录。" # 799ff5f0eab648f0b7619866e2b38fe8 #: ../source/reference/method/load.txt:23 @@ -51,13 +55,15 @@ msgid "" "functions or variables defined the file from the :program:`mongo` shell " "environment." msgstr "" +"使用 :method:`load()` 方法执行一个文件后,可以在命令行中引用这个文件中定义的" +"所有方法和变量。" # 9f9aa7c84cf64ced8aebb0ad1754d4c9 #: ../source/reference/method/load.txt:28 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例如" # a77dc17983a345638af98485e10e165b #: ../source/reference/method/load.txt:30 msgid "Consider the following examples of the :method:`load()` method:" -msgstr "" +msgstr "参考下列使用 :method:`load()` 方法的例子:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/mkdir.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/mkdir.po index 0080453875e..d0337d737ab 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/mkdir.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/mkdir.po @@ -1,36 +1,39 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:07+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:3 msgid "mkdir()" -msgstr "" +msgstr "mkdir()" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:8 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:12 msgid "" "Creates a directory at the specified path. This method creates the entire " -"path specified if the enclosing directory or directories do not already " -"exit." -msgstr "" +"path specified if the enclosing directory or directories do not already exit." +msgstr "在指定的路径创建目录。当指定的目录不存在时,此方法会创建完整路径。" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:16 msgid "" "This method is equivalent to :command:`mkdir -p` with BSD or GNU utilities." -msgstr "" +msgstr "此方法与 BSD 或 GNU 工具中的 :command:`mkdir -p` 命令效果相同。" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:18 msgid "The :method:`mkdir()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`mkdir()` 方法有下面这些参数:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/pwd.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/pwd.po index 38dd6557e17..9f083bc00aa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/pwd.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/pwd.po @@ -1,26 +1,30 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:55+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/pwd.txt:3 msgid "pwd()" -msgstr "" +msgstr "pwd()" #: ../source/reference/method/pwd.txt:9 msgid "Returns the current directory." -msgstr "" +msgstr "返回当前所在的目录。" #: ../source/reference/method/pwd.txt:11 msgid "" -"This function returns with output relative to the current shell session, and" -" does not impact the server." -msgstr "" +"This function returns with output relative to the current shell session, and " +"does not impact the server." +msgstr "这个方法会把结果返回到当前命令行,不会影响服务运行。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/quit.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/quit.po index be6c8f747f4..769c7fb5baa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/quit.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/quit.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:11+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/quit.txt:3 msgid "quit()" -msgstr "" +msgstr "quit()" #: ../source/reference/method/quit.txt:9 msgid "Exits the current shell session." -msgstr "" +msgstr "推出当前命令行会话。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.status.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.status.po index 95400eda444..a77d7229b30 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.status.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.status.po @@ -1,34 +1,41 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:03+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/rs.status.txt:3 msgid "rs.status()" -msgstr "" +msgstr "rs.status()" #: ../source/reference/method/rs.status.txt:9 msgid "A :term:`document` with status information." -msgstr "" +msgstr "返回一个包含状态信息的文档记录( :term:`document` )。" #: ../source/reference/method/rs.status.txt:11 msgid "" "This output reflects the current status of the replica set, using data " "derived from the heartbeat packets sent by the other members of the replica " "set." -msgstr "" +msgstr "返回副本集的当前状态,使用的数据来源于副本集中其他成员发送的心跳包。" #: ../source/reference/method/rs.status.txt:15 msgid "" -"This method provides a wrapper around the :dbcommand:`replSetGetStatus`\\ " -":term:`database command`. See the documentation of the command for a " -"complete description of the :ref:`output `." +"This method provides a wrapper around the :dbcommand:`replSetGetStatus`\\ :" +"term:`database command`. See the documentation of the command for a complete " +"description of the :ref:`output `." msgstr "" +"些方法封装了 :dbcommand:`replSetGetStatus`\\ :term:`database command` 命令。" +"参见此命令的文档,里面包含对副本集状态( :ref:`output ` )" +"的完整介绍。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/runProgram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/runProgram.po index 849fbcef419..5eb1722912d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/runProgram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/runProgram.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:12+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/runProgram.txt:3 msgid "runProgram()" -msgstr "" +msgstr "runProgram()" #: ../source/reference/method/runProgram.txt:9 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.help.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.help.po index 106cef81418..24439e39c77 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.help.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.help.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:20+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/sh.help.txt:3 msgid "sh.help()" -msgstr "" +msgstr "sh.help()" #: ../source/reference/method/sh.help.txt:9 msgid "a basic help text for all sharding related shell functions." -msgstr "" +msgstr "显示所有分片相关函数的基础帮助信息。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/srand.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/srand.po index 714a38af44f..022d5c64e05 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/srand.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/srand.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:10+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/srand.txt:3 msgid "_srand()" -msgstr "" +msgstr "_srand()" #: ../source/reference/method/srand.txt:9 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/startMongoProgram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/startMongoProgram.po index 86df59eb26b..b7b7dbad142 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/startMongoProgram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/startMongoProgram.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:16+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/startMongoProgram.txt:3 msgid "startMongoProgram()" -msgstr "" +msgstr "startMongoProgram()" #: ../source/reference/method/startMongoProgram.txt:9 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgram.po index e59780ef59a..778c38aeec6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgram.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:16+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/stopMongoProgram.txt:3 msgid "stopMongoProgram()" -msgstr "" +msgstr "stopMongoProgram()" #: ../source/reference/method/stopMongoProgram.txt:9 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongod.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongod.po index c1e18dc7d9d..72b53601a91 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongod.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongod.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:15+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/stopMongod.txt:3 msgid "stopMongod()" -msgstr "" +msgstr "stopMongod()" #: ../source/reference/method/stopMongod.txt:9 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/waitProgram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/waitProgram.po index 0a62ba447db..88e08775c90 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/waitProgram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/waitProgram.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:13+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/waitProgram.txt:3 msgid "waitProgram()" -msgstr "" +msgstr "waitProgram()" #: ../source/reference/method/waitProgram.txt:9 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" From 36af6ddc0db449f9b76f195bf61021fba2d1b101 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Mon, 10 Nov 2014 23:31:17 +0800 Subject: [PATCH 279/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C=E6=88=90?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cat.po | 17 +-- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cd.po | 17 +-- .../LC_MESSAGES/reference/method/connect.po | 26 +++-- .../reference/method/cursor.count.po | 101 +++++++++--------- .../reference/method/cursor.hasNext.po | 22 ++-- .../reference/method/db.getProfilingLevel.po | 20 ++-- .../reference/method/db.removeUser.po | 22 ++-- .../LC_MESSAGES/reference/method/hostname.po | 16 +-- .../reference/method/js-database.po | 82 +++++++------- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ls.po | 20 ++-- .../reference/method/stopMongoProgramByPid.po | 16 +-- .../LC_MESSAGES/reference/method/version.po | 16 +-- 12 files changed, 215 insertions(+), 160 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cat.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cat.po index 55e57434a42..0e9e76e8df0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cat.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cat.po @@ -1,26 +1,31 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:03+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/cat.txt:3 msgid "cat()" -msgstr "" +msgstr "cat()" #: ../source/reference/method/cat.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/cat.txt:12 msgid "" "Returns the contents of the specified file. The method returns with output " "relative to the current shell session and does not impact the server." msgstr "" +"返回指定文件的内容。此命令会把结果返回到当前命令行会话,不会对服务造成影响。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cd.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cd.po index c3e34e17a5f..0a14d6c2f83 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cd.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cd.po @@ -1,26 +1,31 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:36+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/cd.txt:3 msgid "cd()" -msgstr "" +msgstr "cd()" #: ../source/reference/method/cd.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/cd.txt:14 msgid "" ":method:`cd()` changes the directory context of the :program:`mongo` shell " "and has no effect on the MongoDB server." msgstr "" +"用 :method:`cd()` 方法切换命令行上下文中的当前路径,对MongoDB服务没有影响。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/connect.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/connect.po index 7082ab50817..fb67ee3378a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/connect.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/connect.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:56+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/method/connect.txt:3 msgid "connect()" -msgstr "" +msgstr "connect()" #: ../source/reference/method/connect.txt:9 msgid "" @@ -21,6 +25,8 @@ msgid "" "However, use the :method:`Mongo()` object and its :method:`~Mongo.getDB()` " "method in most cases." msgstr "" +" :method:`connect()` 方法创建一个连接,连接到MongoDB 实例。但是,大部分时候使" +"用 :method:`Mongo()` 对象和它的 :method:`~Mongo.getDB()` 方法。" #: ../source/reference/method/connect.txt:13 msgid "" @@ -28,14 +34,18 @@ msgid "" "parameter to connect to the MongoDB instance on the ``<:port>`` " "and return the reference to the database ````." msgstr "" +":method:`connect()` 接收一个字符串 ``<:port>/`` 参数用来" +"连接到指定 ``<:port>`` 的实例并返回数据库 ```` 的引用地" +"址。" #: ../source/reference/method/connect.txt:18 msgid "" "The following example instantiates a new connection to the MongoDB instance " -"running on the localhost interface and returns a reference to " -"``myDatabase``:" +"running on the localhost interface and returns a reference to ``myDatabase``:" msgstr "" +"下面的例子在实例化一个新的连接,连接到在当前主机上运行的 MongoDB 实例,关返回" +"一个 ``myDatabase`` 数据库的引用:" #: ../source/reference/method/connect.txt:26 msgid ":method:`Mongo.getDB()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`Mongo.getDB()`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po index e8909732c6f..8027ff280c2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po @@ -1,73 +1,79 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:30+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 48d7d30e2bdd48b180b76ebec5d44aad #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:3 msgid "cursor.count()" -msgstr "" +msgstr "cursor.count()" # f9b86ea466784953aa643f61b0459a2b #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" # b3624f1560194c569708461f2cad4ff9 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:12 msgid "" -"Counts the number of documents referenced by a cursor. Append the " -":method:`~cursor.count()` method to a :method:`~db.collection.find()` query " -"to return the number of matching documents. The operation does not perform " -"the query but instead counts the results that would be returned by the " -"query." +"Counts the number of documents referenced by a cursor. Append the :method:" +"`~cursor.count()` method to a :method:`~db.collection.find()` query to " +"return the number of matching documents. The operation does not perform the " +"query but instead counts the results that would be returned by the query." msgstr "" +"返回游标引用的文档记录数。在 :method:`~db.collection.find()` 方法后追加 :" +"method:`~cursor.count()` 方法来查询匹配的文档记录数。这个操作并没有执行完整的" +"查询,它只取得本次查询可以返回的结果的数量。" # 663d51343a784cc982b221f205961bd6 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:18 msgid "" -"MongoDB supports the use of :method:`~cursor.hint()` with " -":method:`~cursor.count()`. See :ref:`count-method-hint` for an example." +"MongoDB supports the use of :method:`~cursor.hint()` with :method:`~cursor." +"count()`. See :ref:`count-method-hint` for an example." msgstr "" +"MongoDB 支持 :method:`~cursor.hint()` 方法和 :method:`~cursor.count()` 方法联" +"合使用。参见 :ref:`count-method-hint` 中的例子。" # 666a3f6b88da4482b60fceaf0d94235d #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:23 msgid "The :method:`~cursor.count()` method has the following prototype form:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~cursor.count()` 方法的格式如下:" # 2de8e080c969400bbba6cc259c443f45 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:30 msgid "The :method:`~cursor.count()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~cursor.count()` 方法可接收如下参数:" # 6625b19fc40640c0957e229c41a34638 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:39 msgid ":method:`cursor.size()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`cursor.size()`" # ead52db316b841e2a1427d34b7ea3d2f #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:57 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" # 53ac353933c74e33a4b8fce65d82387f #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:59 msgid "The following are examples of the :method:`~cursor.count()` method." -msgstr "" +msgstr "下面是 :method:`~cursor.count()` 方法的一些例子。" # 6d8415aa9c244e39816da34aca747ee8 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:62 @@ -77,8 +83,8 @@ msgstr "" # 81dad0a6473a478e8ad25854d4e05240 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:64 msgid "" -"The following operation counts the number of all documents in the ``orders``" -" collection:" +"The following operation counts the number of all documents in the ``orders`` " +"collection:" msgstr "" # 53b3158350b1490380c630707adb27a8 @@ -89,9 +95,8 @@ msgstr "" # 2ac30d1ccfe943d6832c13b5cd838459 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:74 msgid "" -"The following operation counts the number of the documents in the ``orders``" -" collection with the field ``ord_dt`` greater than ``new " -"Date('01/01/2012')``:" +"The following operation counts the number of the documents in the ``orders`` " +"collection with the field ``ord_dt`` greater than ``new Date('01/01/2012')``:" msgstr "" # a8eee0ebc1934d0dbca7a1d18ba89ca4 @@ -102,9 +107,9 @@ msgstr "" # 304147a5a5c04412b64a264aa95e4257 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:85 msgid "" -"The following operation counts the number of the documents in the ``orders``" -" collection with the field ``ord_dt`` greater than ``new " -"Date('01/01/2012')`` *taking into account* the effect of the ``limit(5)``:" +"The following operation counts the number of the documents in the ``orders`` " +"collection with the field ``ord_dt`` greater than ``new Date('01/01/2012')`` " +"*taking into account* the effect of the ``limit(5)``:" msgstr "" # 2543c84a9cdd477b9e026ed018aabc0c @@ -117,48 +122,53 @@ msgstr "" msgid "" "The following operation uses the index ``{ status: 1 }`` to return a count " "of the documents in the ``orders`` collection with the field ``ord_dt`` " -"greater than ``new Date('01/01/2012')`` and the ``status`` field is equal to" -" ``\"D\"``:" +"greater than ``new Date('01/01/2012')`` and the ``status`` field is equal to " +"``\"D\"``:" msgstr "" +"下面的操作在 ``orders`` 集合中使用 ``{ status: 1 }`` 索引查询并返回 " +"``ord_dt`` 字段大于 ``new Date('01/01/2012')`` 并且 ``status`` 字段等于 ``\"D" +"\"`` 的文档记录数。" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:35 msgid "" "MongoDB also provides an equivalent :method:`db.collection.count()` as an " "alternative to the ``db.collection.find().count()`` construct." msgstr "" +"MongoDB 提供了与 :method:`db.collection.count()` 方法效果相同的 ``db." +"collection.find().count()`` 方法,可以任选一个使用。" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:42 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:45 msgid "Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群" #: ../source/includes/fact-count-on-sharded-clusters.rst:1 msgid "" -"On a sharded cluster, |count-op| can result in an *inaccurate* count if " -":term:`orphaned documents ` exist or if a :doc:`chunk " +"On a sharded cluster, |count-op| can result in an *inaccurate* count if :" +"term:`orphaned documents ` exist or if a :doc:`chunk " "migration ` is in progress." msgstr "" #: ../source/includes/fact-count-on-sharded-clusters.rst:5 msgid "" "To avoid these situations, on a sharded cluster, use the :pipeline:`$group` " -"stage of the :method:`db.collection.aggregate()` method to :group:`$sum` the" -" documents. For example, the following operation counts the documents in a " +"stage of the :method:`db.collection.aggregate()` method to :group:`$sum` the " +"documents. For example, the following operation counts the documents in a " "collection:" msgstr "" #: ../source/includes/fact-count-on-sharded-clusters.rst:18 msgid "" -"To get a count of documents that match a query condition, include the " -":pipeline:`$match` stage as well:" +"To get a count of documents that match a query condition, include the :" +"pipeline:`$match` stage as well:" msgstr "" #: ../source/includes/fact-count-on-sharded-clusters.rst:30 msgid "See :ref:`match-perform-a-count` for an example." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`match-perform-a-count` 中的例子。" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:52 msgid "Index Use" @@ -166,7 +176,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:1 msgid "Consider a collection with the following index:" -msgstr "" +msgstr "参考包含如下索引的集合:" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:7 msgid "" @@ -176,7 +186,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:10 msgid "the query can use an index," -msgstr "" +msgstr "查询可以使用索引" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:12 msgid "the query only contains conditions on the keys of the index, *and*" @@ -196,18 +206,13 @@ msgstr "" msgid "" "If, however, the query can use an index but the query predicates do not " "access a single contiguous range of index keys or the query also contains " -"conditions on fields outside the index, then in addition to using the index," -" MongoDB must also read the documents to return the count." +"conditions on fields outside the index, then in addition to using the index, " +"MongoDB must also read the documents to return the count." msgstr "" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:37 msgid "" "In such cases, during the initial read of the documents, MongoDB pages the " -"documents into memory such that subsequent calls of the same count operation" -" will have better performance." +"documents into memory such that subsequent calls of the same count operation " +"will have better performance." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB also provides the shell wrapper :method:`db.collection.count()` for " -#~ "the ``db.collection.find().count()`` construct." -#~ msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.hasNext.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.hasNext.po index de9fb9d7236..6f9a9a16cd8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.hasNext.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.hasNext.po @@ -1,27 +1,33 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:10+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/cursor.hasNext.txt:3 msgid "cursor.hasNext()" -msgstr "" +msgstr "cursor.hasNext()" #: ../source/reference/method/cursor.hasNext.txt:9 msgid "Boolean." -msgstr "" +msgstr "布尔型。" #: ../source/reference/method/cursor.hasNext.txt:11 msgid "" -":method:`cursor.hasNext()` returns ``true`` if the cursor returned by the " -":method:`db.collection.find()` query can iterate further to return more " +":method:`cursor.hasNext()` returns ``true`` if the cursor returned by the :" +"method:`db.collection.find()` query can iterate further to return more " "documents." msgstr "" +"如果从 :method:`db.collection.find()` 方法返回的游标对象可以迭代并返回更多文" +"档对象, :method:`cursor.hasNext()` 方法会返回 ``true`` 。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingLevel.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingLevel.po index 430cf017b6c..72a9b041579 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingLevel.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingLevel.po @@ -1,35 +1,37 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:49+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # df01e1c3fb3c4df194a2538fb5100a0f #: ../source/reference/method/db.getProfilingLevel.txt:3 msgid "db.getProfilingLevel()" -msgstr "" +msgstr "db.getProfilingLevel()" # e856f96767324d1ebf8f55bed1f5b4e7 #: ../source/reference/method/db.getProfilingLevel.txt:9 msgid "" -"This method provides a wrapper around the database command " -"\":dbcommand:`profile`\" and returns the current profiling level." -msgstr "" +"This method provides a wrapper around the database command \":dbcommand:" +"`profile`\" and returns the current profiling level." +msgstr "此方法封装了数据库命令 \":dbcommand:`profile`\" 并返回当前的日志级别。" # 7fc52f0736b94b00b990cb618b67bdf7 #: ../source/reference/method/db.getProfilingLevel.txt:12 msgid "Use :method:`db.getProfilingStatus()` for related functionality." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`db.getProfilingStatus()` 方法分析性能。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.removeUser.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.removeUser.po index 7d33064f32e..06d7a8405d4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.removeUser.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.removeUser.po @@ -1,32 +1,36 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:38+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:3 msgid "db.removeUser()" -msgstr "" +msgstr "db.removeUser()" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:7 msgid "Use :method:`db.dropUser()` instead of :method:`db.removeUser()`" -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`db.dropUser()` 方法替代 :method:`db.removeUser()` 方法" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:12 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:16 msgid "Removes the specified username from the database." -msgstr "" +msgstr "在数据库中删除指定的用户。" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:18 msgid "The :method:`db.removeUser()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`db.removeUser()` 方法可传入下列参数:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/hostname.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/hostname.po index 7b8267253c4..3d485a745d2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/hostname.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/hostname.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:31+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/hostname.txt:3 msgid "hostname()" -msgstr "" +msgstr "hostname()" #: ../source/reference/method/hostname.txt:9 msgid "The hostname of the system running the :program:`mongo` shell process." -msgstr "" +msgstr "取得正在运行命令行进程的系统的主机名。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po index 9f3238c1b83..1562f8fec1a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po @@ -1,53 +1,57 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:28+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/js-database.txt:3 msgid "Database Methods" -msgstr "" +msgstr "数据库相关方法" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:4 msgid ":method:`db.addUser()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.addUser()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:4 msgid "" -"Adds a user to a database, and allows administrators to configure the user's" -" privileges." -msgstr "" +"Adds a user to a database, and allows administrators to configure the user's " +"privileges." +msgstr "给数据库添加用户,管理员可以配置用户的权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:6 msgid ":method:`db.auth()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.auth()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:6 msgid "Authenticates a user to a database." -msgstr "" +msgstr "为数据库验证用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:8 msgid ":method:`db.changeUserPassword()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.changeUserPassword()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:8 msgid "Changes an existing user's password." -msgstr "" +msgstr "变更一个已经存在的用户的密码。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:10 msgid ":method:`db.cloneCollection()`" @@ -55,9 +59,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:10 msgid "" -"Copies data directly between MongoDB instances. Wraps " -":dbcommand:`cloneCollection`." +"Copies data directly between MongoDB instances. Wraps :dbcommand:" +"`cloneCollection`." msgstr "" +"直接在MongoDB实例间复制数据。封装了 :dbcommand:`cloneCollection` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:12 msgid ":method:`db.cloneDatabase()`" @@ -65,8 +70,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:12 msgid "" -"Copies a database from a remote host to the current host. Wraps " -":dbcommand:`clone`." +"Copies a database from a remote host to the current host. Wraps :dbcommand:" +"`clone`." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:14 @@ -83,8 +88,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:16 msgid "" -"Copies a database to another database on the current host. Wraps " -":dbcommand:`copydb`." +"Copies a database to another database on the current host. Wraps :dbcommand:" +"`copydb`." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:18 @@ -137,8 +142,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:28 msgid "" -"Allows writes to continue on a database locked with " -":method:`db.fsyncLock()`." +"Allows writes to continue on a database locked with :method:`db.fsyncLock()`." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:30 @@ -165,8 +169,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:34 msgid "" -"Checks and returns the status of the last operation. Wraps " -":dbcommand:`getLastError`." +"Checks and returns the status of the last operation. Wraps :dbcommand:" +"`getLastError`." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:36 @@ -175,8 +179,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:36 msgid "" -"Returns the status document for the last operation. Wraps " -":dbcommand:`getLastError`." +"Returns the status document for the last operation. Wraps :dbcommand:" +"`getLastError`." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:38 @@ -254,8 +258,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:54 msgid "" -"Returns a document with information about the system MongoDB runs on. Wraps " -":dbcommand:`hostInfo`" +"Returns a document with information about the system MongoDB runs on. Wraps :" +"dbcommand:`hostInfo`" msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:56 @@ -306,8 +310,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:66 msgid "" -"Prints statistics from every collection. Wraps " -":method:`db.collection.stats()`." +"Prints statistics from every collection. Wraps :method:`db.collection." +"stats()`." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:68 @@ -316,8 +320,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:68 msgid "" -"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the" -" primary." +"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " +"primary." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:70 @@ -334,8 +338,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:72 msgid "" -"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the" -" secondaries." +"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " +"secondaries." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:74 @@ -360,8 +364,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:78 msgid "" -"Resets the error message returned by :method:`db.getPrevError()` and " -":dbcommand:`getPrevError`." +"Resets the error message returned by :method:`db.getPrevError()` and :" +"dbcommand:`getPrevError`." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:80 @@ -378,8 +382,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:82 msgid "" -"Returns a document that displays the compilation parameters for the " -":program:`mongod` instance. Wraps :dbcommand:`buildinfo`." +"Returns a document that displays the compilation parameters for the :program:" +"`mongod` instance. Wraps :dbcommand:`buildinfo`." msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:84 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ls.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ls.po index b7b6c96f59f..83a0e746292 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ls.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ls.po @@ -1,35 +1,37 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:40+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # e6a2f4d0fa2f4e2bb560071e6e32054b #: ../source/reference/method/ls.txt:3 msgid "ls()" -msgstr "" +msgstr "ls()" # d966746c4d464c96876a878c12ffae0a #: ../source/reference/method/ls.txt:9 msgid "Returns a list of the files in the current directory." -msgstr "" +msgstr "返回当前目录中的文件列表。" # 74429b182f05458c9cba50dfbd5cad45 #: ../source/reference/method/ls.txt:11 msgid "" -"This function returns with output relative to the current shell session, and" -" does not impact the server." -msgstr "" +"This function returns with output relative to the current shell session, and " +"does not impact the server." +msgstr "此方法把结果返回到当前命令行,不会影响服务。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgramByPid.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgramByPid.po index 7ee2f8aea4c..4a5e95c5dbf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgramByPid.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgramByPid.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:30+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/stopMongoProgramByPid.txt:3 msgid "stopMongoProgramByPid()" -msgstr "" +msgstr "stopMongoProgramByPid()" #: ../source/reference/method/stopMongoProgramByPid.txt:8 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/version.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/version.po index 1dac1592818..b6babe120df 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/version.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/version.po @@ -1,31 +1,33 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:45+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # aa08b52a326c47578eb38d75f021f5f7 #: ../source/reference/method/version.txt:3 msgid "version()" -msgstr "" +msgstr "version()" # b5b3736351f7446790b61beb4f99692e #: ../source/reference/method/version.txt:9 msgid "The version of the :program:`mongo` shell as a string." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongo` 命令行的版本信息字符串。" # 8ae3e461a49f4f0592a6e1c41b879198 #: ../source/reference/method/version.txt:11 @@ -33,3 +35,5 @@ msgid "" "In previous versions of the shell, :method:`version()` would print the " "version instead of returning a string." msgstr "" +"在以前的命令行版本中, :method:`version()` 方法会打印版本信息而不是把它转换成" +"字符串返回回来。" From c784c42f9100226636f3bb57fdb0cf7d4097c7a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 11 Nov 2014 09:36:27 +0800 Subject: [PATCH 280/822] Issue#322:Completed translation Issue#322:Completed translation --- .../tutorial/add-replica-set-arbiter.po | 78 ++++++++++++------- 1 file changed, 51 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-replica-set-arbiter.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-replica-set-arbiter.po index 529a2a8e3ba..6f76faa0890 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-replica-set-arbiter.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-replica-set-arbiter.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-11 09:36+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:3 msgid "Add an Arbiter to Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为复制集添加投票节点" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:7 msgid "" @@ -22,90 +23,113 @@ msgid "" "set-elections>` in order to break ties. If a replica set has an even number " "of members, add an arbiter." msgstr "" +"投票节点是 :term:`replica set` 中的一个不包含数据的 :program:`mongod` 实例。" +"投票节点参与 :ref:`elections ` 来打破投票僵局。如果复" +"制集拥有偶数个节点,那么请新增一个投票节点。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:12 msgid "" "Arbiters have minimal resource requirements and do not require dedicated " -"hardware. You can deploy an arbiter on an application server or a monitoring" -" host." +"hardware. You can deploy an arbiter on an application server or a monitoring " +"host." msgstr "" +"投票节点仅需很少的资源,对硬件也没有要求。我们可以将投票节点部署在一个应用服" +"务的机器上或是一个监控机上。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:18 msgid "" "Do not run an arbiter on the same system as a member of the replica set." -msgstr "" +msgstr "尽量不要将投票节点部署在复制集节点的机器上。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:22 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:24 msgid "" "An arbiter does not store data, but until the arbiter's :program:`mongod` " -"process is added to the replica set, the arbiter will act like any other " -":program:`mongod` process and start up with a set of data files and with a " +"process is added to the replica set, the arbiter will act like any other :" +"program:`mongod` process and start up with a set of data files and with a " "full-sized :term:`journal`." msgstr "" +"投票节点不储存数据,但是一旦其加入到复制集中,投票节点将像其他节点一样开始建" +"立自己的数据文件和 :term:`journal` 。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:29 msgid "" -"To minimize the default creation of data, set the following in the arbiter's" -" :doc:`configuration file `:" +"To minimize the default creation of data, set the following in the " +"arbiter's :doc:`configuration file `:" msgstr "" +"为了让其占用的空间尽可能的小,请参考如下设置 :doc:`configuration file ` :" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:32 msgid ":setting:`journal.enabled ` to ``false``" -msgstr "" +msgstr ":setting:`journal.enabled ` 设置为 ``false``" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:36 msgid "" "Never set :setting:`journal.enabled ` to ``false`` " "on a data-bearing node." msgstr "" +"千万不要在拥有数据集的节点上设置 :setting:`journal.enabled ` 为 ``false`` 。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:39 msgid ":setting:`~storage.smallFiles` to ``true``" -msgstr "" +msgstr ":setting:`~storage.smallFiles` 设为 ``true``" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:41 msgid ":setting:`~storage.preallocDataFiles` to ``false``" -msgstr "" +msgstr ":setting:`~storage.preallocDataFiles` 设为 ``false``" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:43 msgid "" -"These settings are specific to arbiters. Do not set " -":setting:`journal.enabled ` to ``false`` on a data-" -"bearing node. Similarly, do not set :setting:`~storage.smallFiles` or " -":setting:`~storage.preallocDataFiles` unless specifically indicated." +"These settings are specific to arbiters. Do not set :setting:`journal." +"enabled ` to ``false`` on a data-bearing node. " +"Similarly, do not set :setting:`~storage.smallFiles` or :setting:`~storage." +"preallocDataFiles` unless specifically indicated." msgstr "" +"这些设置仅在投票节点上进行。千万不要在拥有数据的节点上将 :setting:`journal." +"enabled ` 设置为 ``false`` 。也不要设置 :setting:" +"`~storage.smallFiles` 或者是 :setting:`~storage.preallocDataFiles` 除非有特" +"殊的需求。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:49 msgid "Add an Arbiter" -msgstr "" +msgstr "新增一个投票节点" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:51 msgid "" "Create a data directory (e.g. :setting:`~storage.dbPath`) for the arbiter. " "The :program:`mongod` instance uses the directory for configuration data. " -"The directory *will not* hold the data set. For example, create the " -"``/data/arb`` directory:" +"The directory *will not* hold the data set. For example, create the ``/data/" +"arb`` directory:" msgstr "" +"为投票节点建立数据目录(如 :setting:`~storage.dbPath` )。 :program:" +"`mongod` 实例将在这个目录中存储配置数据。该文件夹中将不会存有数据集。举个例" +"子,建立 ``/data/arb`` 目录:" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:60 msgid "" "Start the arbiter. Specify the data directory and the replica set name. The " -"following, starts an arbiter using the ``/data/arb`` " -":setting:`~storage.dbPath` for the ``rs`` replica set:" +"following, starts an arbiter using the ``/data/arb`` :setting:`~storage." +"dbPath` for the ``rs`` replica set:" msgstr "" +"启动投票节点并指定数据目录和复制集名。下列的命令将启动一个使用 ``/data/arb`` " +"为 :setting:`~storage.dbPath` ,复制集名为 ``rs`` 的投票节点:" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:68 msgid "" -"Connect to the primary and add the arbiter to the replica set. Use the " -":method:`rs.addArb()` method, as in the following example:" +"Connect to the primary and add the arbiter to the replica set. Use the :" +"method:`rs.addArb()` method, as in the following example:" msgstr "" +"进入主节点并将投票节点加入复制集。使用 :method:`rs.addArb()` ,例子如下:" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:75 msgid "" -"This operation adds the arbiter running on port ``30000`` on the " -"``m1.example.net`` host." +"This operation adds the arbiter running on port ``30000`` on the ``m1." +"example.net`` host." msgstr "" +"该操作将运行在 ``m1.example.net`` 机器的``30000`` 端口的投票节点加入复制集" +"中。" From beedcf7950f0dc9788fbebb3ead489234ccac3e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 11 Nov 2014 10:07:40 +0800 Subject: [PATCH 281/822] Issue#323:Completed translation Issue#323:Completed translation --- .../convert-standalone-to-replica-set.po | 86 ++++++++++++------- 1 file changed, 57 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.po index 3d3463b72e7..f4279e95a95 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.po @@ -1,48 +1,56 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-11 10:07+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:3 msgid "Convert a Standalone to a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "将单节点转为复制集" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:7 msgid "" -"This tutorial describes the process for converting a :term:`standalone` " -":program:`mongod` instance into a three-member :term:`replica set`. Use " +"This tutorial describes the process for converting a :term:`standalone` :" +"program:`mongod` instance into a three-member :term:`replica set`. Use " "standalone instances for testing and development, but always use replica " -"sets in production. To install a standalone instance, see the " -":ref:`installation tutorials `." +"sets in production. To install a standalone instance, see the :ref:" +"`installation tutorials `." msgstr "" +"本文描述了如何将一个 :term:`standalone` :program:`mongod` 实例转换为一个由三" +"个节点组成的复制集中的一员。我们通常用单节点实例来做测试或开发,在生产环境中" +"使用复制集。关于如何部署单节点实例,参见 :ref:`installation tutorials " +"` 。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:14 msgid "" "To deploy a replica set without using a pre-existing :program:`mongod` " "instance, see :doc:`/tutorial/deploy-replica-set`." msgstr "" +"不使用已有节点来部署复制集请参考 :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` 。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:18 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:20 msgid "Shut down the :term:`standalone` :program:`mongod` instance." -msgstr "" +msgstr "关闭 :term:`standalone` :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:22 msgid "" "Restart the instance. Use the :option:`--replSet ` option " "to specify the name of the new replica set." msgstr "" +"重启实例,并使用 :option:`--replSet ` 参数来指定复制集的名" +"字。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:25 msgid "" @@ -50,6 +58,8 @@ msgid "" "of a new replica set named ``rs0``. The command uses the standalone's " "existing database path of ``/srv/mongodb/db0``:" msgstr "" +"举个例子,下列的命令就会将单节点实例加入名为 ``rs0`` 的复制集中。下列命令使用" +"了单节点实例的数据库目录 ``/srv/mongodb/db0`` :" #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 msgid "" @@ -57,46 +67,55 @@ msgid "" "have a distinct name. Some drivers group replica set connections by replica " "set name." msgstr "" +"如果我们应用程序将连接不止一个复制集,那么每个复制集都应该有不同的名字。一些" +"驱动以复制集名字来建立连接。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:35 msgid "" -"For more information on configuration options, see :doc:`/reference" -"/configuration-options` and the :program:`mongod` manual page." +"For more information on configuration options, see :doc:`/reference/" +"configuration-options` and the :program:`mongod` manual page." msgstr "" +"关于配置参数的更多信息,请参见 :doc:`/reference/configuration-options` 和 :" +"program:`mongod` 手册界面。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:39 msgid "Connect to the :program:`mongod` instance." -msgstr "" +msgstr "连接到 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:41 msgid "Use :method:`rs.initiate()` to initiate the new replica set:" -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`rs.initiate()` 来初始化复制集:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:47 msgid "The replica set is now operational." -msgstr "" +msgstr "复制集配置完成。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:49 msgid "" -"To view the replica set configuration, use :method:`rs.conf()`. To check the" -" status of the replica set, use :method:`rs.status()`." +"To view the replica set configuration, use :method:`rs.conf()`. To check the " +"status of the replica set, use :method:`rs.status()`." msgstr "" +"我们可以使用 :method:`rs.conf()` 命令来查看复制集参数。可以使用 :method:`rs." +"status()` 来查看复制集状态。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:55 msgid "Expand the Replica Set" -msgstr "" +msgstr "复制集扩容" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:57 msgid "Add additional replica set members by doing the following:" -msgstr "" +msgstr "通过下列操作来为复制集新增节点:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:59 msgid "" "On two distinct systems, start two new standalone :program:`mongod` " -"instances. For information on starting a standalone instance, see the " -":ref:`installation tutorial ` specific to your " +"instances. For information on starting a standalone instance, see the :ref:" +"`installation tutorial ` specific to your " "environment." msgstr "" +"在两个不同的系统中,启动2个新的单节点 :program:`mongod` 实例。关于如何启动单" +"节点实例请参见 :ref:`installation tutorial ` (根据自" +"己的操作系统查看)。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:64 msgid "" @@ -104,30 +123,35 @@ msgid "" "standalone instance), issue a command in the following form for each new " "instance to add to the replica set:" msgstr "" +"连接到一个 :program:`mongod` 实例(之前的单节点实例),执行下列的命令将每个新" +"节点加入复制集中:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:72 msgid "" "Replace ```` and ```` with the resolvable hostname and port " -"of the :program:`mongod` instance to add to the set. For more information on" -" adding a host to a replica set, see :doc:`/tutorial/expand-replica-set`." +"of the :program:`mongod` instance to add to the set. For more information on " +"adding a host to a replica set, see :doc:`/tutorial/expand-replica-set`." msgstr "" +"将 ```` 和 ```` 换为需要加入到复制集中的节点的信息。关于如何" +"为复制集新增节点请参考 :doc:`/tutorial/expand-replica-set` 。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:78 msgid "Sharding Considerations" -msgstr "" +msgstr "分片集群中的注意事项" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:80 msgid "" "If the new replica set is part of a :term:`sharded cluster`, change the " -"shard host information in the :term:`config database` by doing the " -"following:" +"shard host information in the :term:`config database` by doing the following:" msgstr "" +"如果新的复制集是 :term:`sharded cluster` 中的一部分,通过如下命令来修改 :" +"term:`config database` 中的分片主机信息:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:84 msgid "" "Connect to one of the sharded cluster's :program:`mongos` instances and " "issue a command in the following form:" -msgstr "" +msgstr "连接到分片集群中的 :program:`mongos` 实例,并执行如下命令:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:91 msgid "" @@ -135,10 +159,14 @@ msgid "" "with the name of the replica set. Replace ``<>`` with the " "list of the members of the replica set." msgstr "" +"将 ```` 换为分片名。将 ```` 换为复制集名。 将 ``<>`` 换为复制集的节点信息。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:96 msgid "" -"Restart all :program:`mongos` instances. If possible, restart all components" -" of the replica sets (i.e., all :program:`mongos` and all shard " -":program:`mongod` instances)." +"Restart all :program:`mongos` instances. If possible, restart all components " +"of the replica sets (i.e., all :program:`mongos` and all shard :program:" +"`mongod` instances)." msgstr "" +"重启 :program:`mongos` 实例。如果可以的话,请重启复制集中所有的组件(所有 " +"all :program:`mongos` 和所有分片的 :program:`mongod` 实例)。" From b1cc16c29bf12f536a6ecaa21b5c1bf2ebe89fc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 11 Nov 2014 10:24:50 +0800 Subject: [PATCH 282/822] Issue#324:state 1 Issue#324:state 1 --- .../tutorial/expand-replica-set.po | 102 ++++++++++-------- 1 file changed, 57 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po index bf9e4f8ed1c..91cd3b64786 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po @@ -1,34 +1,35 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-11 10:24+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:3 msgid "Add Members to a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为复制集新增节点" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:10 msgid "" -"This tutorial explains how to add an additional member to an existing " -":term:`replica set`. For background on replication deployment patterns, see " -"the :doc:`/core/replica-set-architectures` document." -msgstr "" +"This tutorial explains how to add an additional member to an existing :term:" +"`replica set`. For background on replication deployment patterns, see the :" +"doc:`/core/replica-set-architectures` document." +msgstr "本文描述了如何为已有的 :term:`replica set` 新增节点。有关复制集部署的" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:15 msgid "Maximum Voting Members" -msgstr "" +msgstr "最多可参与投票的节点数" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:17 msgid "" @@ -38,32 +39,39 @@ msgid "" "` or remove a vote from an :data:`existing " "member `." msgstr "" +"一个复制集最多可以拥有7个 :ref:`参与投票的节点 ` 。如果要为已经拥有7个参与投票节点的复制集新增节点,我们需要将新增" +"的节点设置为 :ref:`不参与投票的节点 ` 或者" +"将 :data:`已有的投票节点 ` 的票数清" +"除。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:25 msgid "Control Scripts" -msgstr "" +msgstr "控制脚本" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:27 msgid "" "In production deployments you can configure a :term:`control script` to " "manage member processes." -msgstr "" +msgstr "在生产环节中,我们可以修改 :term:`control script` 来管理节点。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:31 msgid "Existing Members" -msgstr "" +msgstr "已有节点" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:33 msgid "" "You can use these procedures to add new members to an existing set. You can " "also use the same procedure to \"re-add\" a removed member. If the removed " -"member's data is still relatively recent, it can recover and catch up " -"easily." +"member's data is still relatively recent, it can recover and catch up easily." msgstr "" +"我们可以使用这些命令来为现有复制集新增节点。我们还可以使用命令 \"re-add\" " +"来添加一个已经被移除了的节点。如果这个被移除的节点中的数据较新,它能很快恢复" +"并赶上主节点的数据。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:39 msgid "Data Files" -msgstr "" +msgstr "数据文件" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:41 msgid "" @@ -71,25 +79,30 @@ msgid "" "data files (e.g. the :setting:`~storage.dbPath` directory) to a new system " "and use them to quickly initiate a new member. The files must be:" msgstr "" +"如果我们有已有节点的备份或者快照,我们可以可以将数据文件( :setting:" +"`~storage.dbPath` 文件夹中) 复制到新的机器并使用它们快速的建立一个新的节点。" +"这些数据文件必须是:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:45 msgid "" -"A valid copy of the data files from a member of the same replica set. See " -":doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots` document for more " +"A valid copy of the data files from a member of the same replica set. See :" +"doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots` document for more " "information." msgstr "" +"同个复制集中可用节点的数据备份。参见 :doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-" +"snapshots` 以获得更多信息。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:49 msgid "" -"Always use filesystem snapshots to create a copy of a member of the existing" -" replica set. **Do not** use :program:`mongodump` and " -":program:`mongorestore` to seed a new replica set member." +"Always use filesystem snapshots to create a copy of a member of the existing " +"replica set. **Do not** use :program:`mongodump` and :program:`mongorestore` " +"to seed a new replica set member." msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:54 msgid "" -"More recent than the oldest operation in the :term:`primary's ` " -":term:`oplog`. The new member must be able to become current by applying " +"More recent than the oldest operation in the :term:`primary's ` :" +"term:`oplog`. The new member must be able to become current by applying " "operations from the primary's oplog." msgstr "" @@ -155,8 +168,8 @@ msgid "" "Ensure that you can copy the data directory to the new member and begin " "replication within the :ref:`window allowed by the oplog `. Otherwise, the new instance will have to perform an initial sync, " -"which completely resynchronizes the data, as described in :doc:`/tutorial" -"/resync-replica-set-member`." +"which completely resynchronizes the data, as described in :doc:`/tutorial/" +"resync-replica-set-member`." msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:99 @@ -167,8 +180,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:102 msgid "" -"For background on replication deployment patterns, see the :doc:`/core" -"/replica-set-architectures` document." +"For background on replication deployment patterns, see the :doc:`/core/" +"replica-set-architectures` document." msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:108 @@ -177,15 +190,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:110 msgid "" -"Start the new :program:`mongod` instance. Specify the data directory and the" -" replica set name. The following example specifies the ``/srv/mongodb/db0`` " +"Start the new :program:`mongod` instance. Specify the data directory and the " +"replica set name. The following example specifies the ``/srv/mongodb/db0`` " "data directory and the ``rs0`` replica set:" msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:118 msgid "" -"Take note of the host name and port information for the new " -":program:`mongod` instance." +"Take note of the host name and port information for the new :program:" +"`mongod` instance." msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:121 @@ -200,9 +213,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:126 msgid "" -"You can specify the data directory and replica set in the ``mongo.conf`` " -":doc:`configuration file `, and start the " -":program:`mongod` with the following command:" +"You can specify the data directory and replica set in the ``mongo.conf`` :" +"doc:`configuration file `, and start the :" +"program:`mongod` with the following command:" msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:135 @@ -229,16 +242,16 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:155 msgid "" -"Verify that the member is now part of the replica set. Call the " -":method:`rs.conf()` method, which displays the :doc:`replica set " -"configuration `:" +"Verify that the member is now part of the replica set. Call the :method:`rs." +"conf()` method, which displays the :doc:`replica set configuration `:" msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:163 msgid "" "To view replica set status, issue the :method:`rs.status()` method. For a " -"description of the status fields, see " -":doc:`/reference/command/replSetGetStatus`." +"description of the status fields, see :doc:`/reference/command/" +"replSetGetStatus`." msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:170 @@ -256,11 +269,10 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:179 msgid "" -"Specify a value for the ``_id`` field of the " -":data:`~local.system.replset.members` document. MongoDB does not " -"automatically populate the ``_id`` field in this case. Finally, the " -":data:`~local.system.replset.members` document must declare the ``host`` " -"value. All other fields are optional." +"Specify a value for the ``_id`` field of the :data:`~local.system.replset." +"members` document. MongoDB does not automatically populate the ``_id`` " +"field in this case. Finally, the :data:`~local.system.replset.members` " +"document must declare the ``host`` value. All other fields are optional." msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:0 @@ -277,8 +289,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:191 msgid "" -"a :data:`hostname and port number ` of" -" ``mongodb3.example.net:27017``." +"a :data:`hostname and port number ` of " +"``mongodb3.example.net:27017``." msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:195 From f0a01b45b567c0ab78c657b94d4bef0c8ee31669 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 11 Nov 2014 11:30:05 +0800 Subject: [PATCH 283/822] Update single-purpose-aggregation.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 1c2793176f6..4f716fa3a98 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -55,7 +55,8 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.count()` and :method:`cursor.count()` methods " "provide access to counts in the :program:`mongo` shell." msgstr "" -"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。" +"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。除了 :dbcommand:`count` 命令, :program:`mongo` 脚本中的 :method:`~db.collection.count()` 方法和 :method:`cursor.count()` 方法" +"都可以得到文档总数。" # 8266158835024b6ea6d036b5c7d00960 # 1552a155814c40c397109b358e175f99 # 761f3aaeb03b48cb886b14df2598b808 @@ -71,26 +72,26 @@ msgstr "" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:63 msgid "" "Given a collection named ``records`` with *only* the following documents:" -msgstr "" +msgstr "给定的名为 ``records`` 的集合 *只有* 下面这些文档:" # 28213fd7491642dfb38f957e03831613 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:37 msgid "" "The following operation would count all documents in the collection and " "return the number ``4``:" -msgstr "" +msgstr "返回数字 ``4``:" # 3dcba8e889664a81beb6bd08aa7045d0 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:44 msgid "" "The following operation will count only the documents where the value of the" " field ``a`` is ``1`` and return ``3``:" -msgstr "" +msgstr "下面的操作会统计字段 ``a`` 的值是 ``1`` 的文档个数,最终返回 ``3``:" # d0d5bb1596374e06af79f8bd3b047abb #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:52 msgid "Distinct" -msgstr "" +msgstr "去重" # 39855ad36b374aa9bddff1ca99e7a895 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:54 From 5ecf7b3f7903e71f934ff2fb6445c52dabc4811e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 11 Nov 2014 16:14:10 +0800 Subject: [PATCH 284/822] Update single-purpose-aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 4f716fa3a98..02537cb4b77 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" # 506b8d71fa5d4458ab8b5f5c0e252141 # 5e063c80d8014d83b68fe56c842cb20d From 020be6cb56113a6f998856c0cc68e3e523e637fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 11 Nov 2014 17:02:36 +0800 Subject: [PATCH 285/822] Issue#324:Completed Translation Issue#324:Completed Translation --- .../tutorial/expand-replica-set.po | 81 ++++++++++++++----- 1 file changed, 60 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po index 91cd3b64786..04f8d503dc9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-11 10:24+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:02+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,6 +98,8 @@ msgid "" "replica set. **Do not** use :program:`mongodump` and :program:`mongorestore` " "to seed a new replica set member." msgstr "" +"推荐使用文件快照的方式而不是来 :program:`mongodump` 和 :program:" +"`mongorestore` 来为复制集新成员做数据备份。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:54 msgid "" @@ -105,34 +107,38 @@ msgid "" "term:`oplog`. The new member must be able to become current by applying " "operations from the primary's oplog." msgstr "" +" :term:`primary's ` 的 :term:`oplog` 比老的操作记录要更新,所以新节" +"点必须通过应用主节点的oplog来让数据变得最新。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:59 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "需求" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:61 msgid "An active replica set." -msgstr "" +msgstr "一个可用的复制集。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:63 msgid "" "A new MongoDB system capable of supporting your data set, accessible by the " "active replica set through the network." -msgstr "" +msgstr "一个拥有数据集的MongoDB节点,且可以与现有复制集通讯。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:66 msgid "" "Otherwise, use the MongoDB :ref:`installation tutorial ` and the :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` tutorials." msgstr "" +"否则,请参考 :ref:`installation tutorial ` 和 :doc:" +"`/tutorial/deploy-replica-set` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:71 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:74 msgid "Prepare the Data Directory" -msgstr "" +msgstr "准备数据目录" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:76 msgid "" @@ -140,12 +146,14 @@ msgid "" "new member's :term:`data directory ` using one of the following " "strategies:" msgstr "" +"在我们为现有的 :term:`replica set` 新增节点的时候,我门需要先通过下列的某一个" +"策略来准备好新节点的 :term:`data directory ` :" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:80 msgid "" "Make sure the new member's data directory *does not* contain data. The new " "member will copy the data from an existing member." -msgstr "" +msgstr "请确认新节点的数据目录 *没有* 数据。新节点将会从已有节点中复制数据。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:83 msgid "" @@ -154,6 +162,8 @@ msgid "" "replication process. This process takes time but does not require " "administrator intervention." msgstr "" +"如果新节点在 :term:`recovering` 状态,不必担心,在MongoDB复制完毕所有的数据之" +"前,它将都会是该状态,如果复制完毕,则会变为 :term:`secondary` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:88 msgid "" @@ -162,6 +172,8 @@ msgid "" "replica set. Copying the data over may shorten the amount of time for the " "new member to become current." msgstr "" +"从已有的节点上手动的复制数据。新节点会成为从节点并赶上复制集的最新的数据集状" +"态。这样复制数据可以减少新节点从初始化到可用所需的时间。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:93 msgid "" @@ -171,22 +183,26 @@ msgid "" "which completely resynchronizes the data, as described in :doc:`/tutorial/" "resync-replica-set-member`." msgstr "" +"确保我们从新节点上复制来的数据是在 :ref:`window allowed by the oplog " +"`之内的。不然的话,新的节点还是需要全新的初始化复" +"制,将会从其他节点上复制所有的数据, 如 :doc:`/tutorial/resync-replica-set-" +"member` 所介绍的一样。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:99 msgid "" "Use :method:`rs.printReplicationInfo()` to check the current state of " "replica set members with regards to the oplog." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`rs.printReplicationInfo()` 来确认复制集的oplog状态。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:102 msgid "" "For background on replication deployment patterns, see the :doc:`/core/" "replica-set-architectures` document." -msgstr "" +msgstr "关于复制集架构的信息,请按考 :doc:`/core/replica-set-architectures` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:108 msgid "Add a Member to an Existing Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为现有复制集新增节点" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:110 msgid "" @@ -194,22 +210,24 @@ msgid "" "replica set name. The following example specifies the ``/srv/mongodb/db0`` " "data directory and the ``rs0`` replica set:" msgstr "" +"启动新的 :program:`mongod` 实例。指定数据目录和复制集名。下列例子指了 ``/srv/" +"mongodb/db0`` 为数据目录,复制集名为 ``rs0`` 的复制集:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:118 msgid "" "Take note of the host name and port information for the new :program:" "`mongod` instance." -msgstr "" +msgstr "记下新 :program:`mongod` 实例的主机名和端口信息。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:121 msgid "" "For more information on configuration options, see the :program:`mongod` " "manual page." -msgstr "" +msgstr "有关配置参数的更多信息,请参见 :program:`mongod` 手册页面。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:0 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "配选" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:126 msgid "" @@ -217,10 +235,13 @@ msgid "" "doc:`configuration file `, and start the :" "program:`mongod` with the following command:" msgstr "" +"我们可以在 :doc:`配置文件 ` ``mongo." +"conf`` 中指定数据目录和复制集名,并可以通过如下命令来启动 :program:" +"`mongod` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:135 msgid "Connect to the replica set's primary." -msgstr "" +msgstr "连接到复制集的主节点。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:137 msgid "" @@ -228,6 +249,8 @@ msgid "" "which member is the primary, log into any member of the replica set and " "issue the :method:`db.isMaster()` command." msgstr "" +"我们可以在连接到主节点的时候仅新增一个节点。如果我们不知道哪个节点是主节点," +"我们可以登陆到每个节点并执行 :method:`db.isMaster()` 命令。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:141 msgid "" @@ -235,10 +258,12 @@ msgid "" "example, to add a member at host ``mongodb3.example.net``, issue the " "following command:" msgstr "" +"使用 :method:`rs.add()` 命令来为复制集新增节点。举个例子,下列命令可以为复制" +"集新增一个主机名为 ``mongodb3.example.net`` 的节点。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:149 msgid "You can include the port number, depending on your setup:" -msgstr "" +msgstr "我们也可以指定端口:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:155 msgid "" @@ -246,6 +271,8 @@ msgid "" "conf()` method, which displays the :doc:`replica set configuration `:" msgstr "" +"检验节点是不是已经是复制集的一员了。使用 :method:`rs.conf()` 命令来显示 :doc:" +"`replica set configuration `:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:163 msgid "" @@ -253,10 +280,12 @@ msgid "" "description of the status fields, see :doc:`/reference/command/" "replSetGetStatus`." msgstr "" +"我们可以使用 :method:`rs.status()` 来查看复制集的状态。关于复制集状态的具体信" +"息请参见 :doc:`/reference/command/replSetGetStatus`。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:170 msgid "Configure and Add a Member" -msgstr "" +msgstr "配置并新增一个节点" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:172 msgid "" @@ -266,6 +295,10 @@ msgid "" "documents define a replica set member in the same form as the :ref:`replica " "set configuration document `." msgstr "" +"我们可以通过 :method:`rs.add()` 来将 :data:`~local.system.replset.members` " +"配置文档新增进复制集中。配置文档必须是 :data:`local.system.replset.members` " +"的模式。这些配置文档使用 :ref:`replica set configuration document ` 的方式来定义了复制集节点。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:179 msgid "" @@ -274,36 +307,42 @@ msgid "" "field in this case. Finally, the :data:`~local.system.replset.members` " "document must declare the ``host`` value. All other fields are optional." msgstr "" +"指定 :data:`~local.system.replset.members` 的 ``_id`` 。Mongodb不会自动填" +"入 ``_id`` 字段。最后, :data:`~local.system.replset.members` 配置文档必须指" +"定 ``host`` 的值。其他的字段都是选填的。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:187 msgid "To add a member with the following configuration:" -msgstr "" +msgstr "添加一个有如下参数的节点:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:189 msgid "an ``_id`` of ``1``." -msgstr "" +msgstr " ``_id`` 为 ``1`` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:191 msgid "" "a :data:`hostname and port number ` of " "``mongodb3.example.net:27017``." msgstr "" +" :data:`hostname and port number ` 为 " +"``mongodb3.example.net:27017`` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:195 msgid "" "a :data:`priority ` value within " "the replica set of ``0``." msgstr "" +" :data:`priority ` 为 ``0`` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:198 msgid "" "a configuration as :data:`hidden `," -msgstr "" +msgstr " :data:`hidden ` 的配置。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:201 msgid "Issue the following:" -msgstr "" +msgstr "命令如下:" From 5df831c4f03dfe0af41cfac56d22f06f7a953fd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 11 Nov 2014 17:22:26 +0800 Subject: [PATCH 286/822] Issue#325:Completed translation Issue#325:Completed translation --- .../tutorial/remove-replica-set-member.po | 57 ++++++++++++------- 1 file changed, 35 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-replica-set-member.po index 516fc0882ed..c6fd6af52f0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-replica-set-member.po @@ -1,37 +1,40 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:22+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:3 msgid "Remove Members from Replica Set" -msgstr "" +msgstr "移除复制集的节点" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:7 msgid "" "To remove a member of a :term:`replica set` use either of the following " "procedures." -msgstr "" +msgstr "移除 :term:`replica set` 中的节点可以使用下列方式。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:11 msgid "Remove a Member Using ``rs.remove()``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``rs.remove()`` 来移除节点" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:13 #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:42 msgid "" "Shut down the :program:`mongod` instance for the member you wish to remove. " -"To shut down the instance, connect using the :program:`mongo` shell and the " -":method:`db.shutdownServer()` method." +"To shut down the instance, connect using the :program:`mongo` shell and the :" +"method:`db.shutdownServer()` method." msgstr "" +"关闭我们想要移除的 :program:`mongod` 实例,可以通过在 :program:`mongo` 的窗口" +"中执行 :method:`db.shutdownServer()` 来关闭。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:18 #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:47 @@ -40,12 +43,14 @@ msgid "" "current primary, use :method:`db.isMaster()` while connected to any member " "of the replica set." msgstr "" +"连接到复制集现在的 :term:`primary` 。我们可以连接到任意一个复制集节点并执行 :" +"method:`db.isMaster()` 来确认是否为主节点。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:22 msgid "" "Use :method:`rs.remove()` in either of the following forms to remove the " "member:" -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.remove()` 来移除节点,以下是列子:" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:30 msgid "" @@ -54,16 +59,20 @@ msgid "" "``DBClientCursor::init call() failed`` error even though the command " "succeeds." msgstr "" +"复制集将会短暂的关闭连接并进入选举,选举出一个新的主节点。接口将会自动重连。" +"接口将会报错 ``DBClientCursor::init call() failed`` 即使删除节点成功了。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:36 msgid "Remove a Member Using ``rs.reconfig()``" -msgstr "" +msgstr "通过 ``rs.reconfig()`` 来移除节点" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:38 msgid "" -"To remove a member you can manually edit the :doc:`replica set configuration" -" document `, as described here." +"To remove a member you can manually edit the :doc:`replica set configuration " +"document `, as described here." msgstr "" +"我们可以通过修改 :doc:`replica set configuration document ` 来移除节点。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:51 msgid "" @@ -71,37 +80,38 @@ msgid "" "document and determine the position in the ``members`` array of the member " "to remove:" msgstr "" +"使用 :method:`rs.conf()` 来查看现在的复制集配置,并记住我们需要移除的节点的 " +"``members`` 数组的位置。" -#: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:0 #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:57 msgid "" -"``mongod_C.example.net`` is in position ``2`` of the following configuration" -" file:" -msgstr "" +"``mongod_C.example.net`` is in position ``2`` of the following configuration " +"file:" +msgstr "在下列的配置中 ``mongod_C.example.net`` 的位置是 ``2`` 。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:81 msgid "Assign the current configuration document to the variable ``cfg``:" -msgstr "" +msgstr "将现在的的配置赋值给 ``cfg`` :" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:87 msgid "Modify the ``cfg`` object to remove the member." -msgstr "" +msgstr "修改 ``cfg`` 来移除节点。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:91 msgid "" "To remove ``mongod_C.example.net:27017`` use the following JavaScript " "operation:" -msgstr "" +msgstr "通过如下的命令来移除节点 ``mongod_C.example.net:27017`` 。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:98 msgid "" "Overwrite the replica set configuration document with the new configuration " "by issuing the following:" -msgstr "" +msgstr "通过如下命令将新的配置覆盖应用在复制集用:" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:105 msgid "" @@ -110,11 +120,14 @@ msgid "" "``DBClientCursor::init call() failed`` error even though the command " "succeeds, and will automatically reconnected." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使复制集进行再选举,并在这个过程中关闭连" +"接。接口将会返回 ``DBClientCursor::init call() failed`` 错误即使命令执行成功" +"了,且将会自动重连。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:110 msgid "To confirm the new configuration, issue :method:`rs.conf()`." -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.conf()` 命令来再确认新的配置。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:112 msgid "For the example above the output would be:" -msgstr "" +msgstr "输出将会是如下形式的:" From ddae9959d9dbc485bdb82246aa43a67b4a7e6da5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 11 Nov 2014 17:34:33 +0800 Subject: [PATCH 287/822] Update single-purpose-aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 02537cb4b77..315d5adfa1a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "下面的操作会统计字段 ``a`` 的值是 ``1`` 的文档个数, # d0d5bb1596374e06af79f8bd3b047abb #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:52 msgid "Distinct" -msgstr "去重" +msgstr "去除重复" # 39855ad36b374aa9bddff1ca99e7a895 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:54 @@ -102,6 +102,8 @@ msgid "" "provide this operation in the :program:`mongo` shell. Consider the following" " examples of a distinct operation:" msgstr "" +"*去除重复*操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 命令下,使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection.distinct()` 方法" +"执行去重。请看下面的去除重复的例子:" # 89a8b9477ad841a6b3db95296ea0ce3c #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:75 @@ -109,16 +111,17 @@ msgid "" "Consider the following :method:`db.collection.distinct()` operation which " "returns the distinct values of the field ``b``:" msgstr "" +"请看下面使用 :method:`db.collection.distinct()` 方法对字段 ``b`` 进行去除重复的操作:" # a7255713207e4c24be8e118ebc2dad53 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:82 msgid "The results of this operation would resemble:" -msgstr "" +msgstr "这个操作的结果类似于:" # 657ec93a340149e79ca2cbefa1276fa5 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:89 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "分组" # f3aa0be3725c43d2afbcd8ba92948ea9 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:91 From fc5b5a69be1c6add972ca2556d71e49b117191a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 11 Nov 2014 19:25:06 +0800 Subject: [PATCH 288/822] Update single-purpose-aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 315d5adfa1a..9b3c89061bc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # bd3b2cf0da7a474fa0ccb4c3c6681a37 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:3 msgid "Single Purpose Aggregation Operations" -msgstr "" +msgstr "单一用途的聚合" # 9599117fe67048e6b2123e74a5b25fb3 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:7 @@ -72,14 +72,14 @@ msgstr "例子" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:63 msgid "" "Given a collection named ``records`` with *only* the following documents:" -msgstr "给定的名为 ``records`` 的集合 *只有* 下面这些文档:" +msgstr "现有名为 ``records`` 的集合*只有*下面这些文档:" # 28213fd7491642dfb38f957e03831613 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:37 msgid "" "The following operation would count all documents in the collection and " "return the number ``4``:" -msgstr "返回数字 ``4``:" +msgstr "下面的操作会统计集合中的文档个数,并最终返回数字 ``4``:" # 3dcba8e889664a81beb6bd08aa7045d0 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:44 @@ -131,13 +131,14 @@ msgid "" "It returns an array of documents with computed results for each group of " "documents." msgstr "" +"*分组*操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。并返回一个文档数组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" # 5a9ddb5d5175426489e1ba1566023aa5 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:96 msgid "" "Access the grouping functionality via the :dbcommand:`group` command or the " ":method:`db.collection.group()` method in the :program:`mongo` shell." -msgstr "" +msgstr "可以在 :program:`mongo` 命令行通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" # 49df0833d8324b8e9c12687a66628012 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:100 From 84313269b6f01d3bb466095986e5bf6c21f5c725 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 12 Nov 2014 15:59:53 +0800 Subject: [PATCH 289/822] Issue#326:Completed Translation Issue#326:Completed Translation --- .../tutorial/replace-replica-set-member.po | 39 ++++++++++++------- 1 file changed, 26 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-replica-set-member.po index 0346320b58d..1b57b4f42e6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-replica-set-member.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-12 15:59+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:3 msgid "Replace a Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "更换复制集节点" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:7 msgid "" @@ -22,40 +23,52 @@ msgid "" "outlined in this tutorial. For example if you must re-provision systems or " "rename hosts, you can use this pattern to minimize the scope of that change." msgstr "" +"我如果我们需要修改复制集节点的主机名而不修改其他配置,那么本文描述的操作将有" +"所帮助。举个例子,如果我们必须重装系统或是修改主机名,我们就可以用下列操作来" +"尽可能减少变动。" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:14 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "操作" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:16 msgid "" -"To change the hostname for a replica set member modify the " -":data:`~local.system.replset.members[n].host` field. The value of " -":data:`~local.system.replset.members[n]._id` field will not change when you " -"reconfigure the set." +"To change the hostname for a replica set member modify the :data:`~local." +"system.replset.members[n].host` field. The value of :data:`~local.system." +"replset.members[n]._id` field will not change when you reconfigure the set." msgstr "" +"通过修改 :data:`~local.system.replset.members[n].host` 来修改复制集节点的主" +"机名。重新配置复制集的过程中 :data:`~local.system.replset.members[n]._id` 将" +"不会变动。" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:21 msgid "" "See :doc:`/reference/replica-configuration` and :method:`rs.reconfig()` for " "more information." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/replica-configuration` 和 :method:`rs.reconfig()` 以获" +"得更多信息。" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:26 msgid "" -"Any replica set configuration change can trigger the current :term:`primary`" -" to step down, which forces an :ref:`election `. " -"During the election, the current shell session and clients connected to this" -" replica set disconnect, which produces an error even when the operation " +"Any replica set configuration change can trigger the current :term:`primary` " +"to step down, which forces an :ref:`election `. " +"During the election, the current shell session and clients connected to this " +"replica set disconnect, which produces an error even when the operation " "succeeds." msgstr "" +"复制集的任何配置变动都会使 :term:`primary` 降职,并进行 :ref:`election " +"` 。在选举过程中,所有已经建立的链接将会释放,这将返回" +"一个错误,及时操作执行成功了。" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:33 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "范例" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:35 msgid "" "To change the hostname to ``mongo2.example.net`` for the replica set member " "configured at ``members[0]``, issue the following sequence of commands:" msgstr "" +"我们可以通过下列命令来将复制集的 ``members[0]``节点的主机名修改为 ``mongo2." +"example.net`` :" From 0ad7e987c24f0ebe461e5a275cbbb6ca2c870be3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 12 Nov 2014 16:16:00 +0800 Subject: [PATCH 290/822] Issue#327:Completed Translation Issue#327:Completed Translation --- .../replica-set-member-configuration.po | 37 ++++++++++--------- 1 file changed, 20 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-member-configuration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-member-configuration.po index 2a1ca16fb0c..1dadd84aad6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-member-configuration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-member-configuration.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-12 16:15+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/replica-set-member-configuration.txt:3 msgid "Member Configuration Tutorials" -msgstr "" +msgstr "节点配置指南" #: ../source/administration/replica-set-member-configuration.txt:7 msgid "" @@ -21,59 +22,61 @@ msgid "" "members to support specific operations, such as to provide dedicated " "backups, to support reporting, or to act as a cold standby." msgstr "" +"下述文章讲述了如何将复制集成员配置为特殊需求服务,例如专用备份、报表或是备" +"用。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:4 msgid "" "Change the precedence given to a replica set members in an election for " "primary." -msgstr "" +msgstr "修改复制集节点在选举中的优先级。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:9 msgid "Make a secondary member ineligible for election as primary." -msgstr "" +msgstr "防止从节点在选举中升职为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:16 msgid ":doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:13 msgid "" "Configure a secondary member to be invisible to applications in order to " "support significantly different usage, such as a dedicated backups." -msgstr "" +msgstr "将从节点设置为应用程序不可见来用其提供特殊需求,如备份等。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:19 msgid "" -"Configure a secondary member to keep a delayed copy of the data set in order" -" to provide a rolling backup." -msgstr "" +"Configure a secondary member to keep a delayed copy of the data set in order " +"to provide a rolling backup." +msgstr "将从节点设置为延时复制节点,来提高数据安全性。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:24 msgid "" "Create a secondary member that keeps a copy of the data set but does not " "vote in an election." -msgstr "" +msgstr "配置一个拥有数据但是不可进行投票的从节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/convert-secondary-into-arbiter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/convert-secondary-into-arbiter`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:29 msgid "Convert a secondary to an arbiter." -msgstr "" +msgstr "将一个从节点变为投票节点。" From 5ae10d41b430da653034a27dbc660caefd0562ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 12 Nov 2014 16:39:55 +0800 Subject: [PATCH 291/822] Issue#328:Completed Translation Issue#328:Completed Translation --- .../adjust-replica-set-member-priority.po | 67 ++++++++++++------- 1 file changed, 42 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po index 3140c0efcf3..81938b48b45 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po @@ -1,31 +1,35 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-12 16:39+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:3 msgid "Adjust Priority for Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "修改复制集节点的优先级" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:10 msgid "" -"The priority settings of replica set members affect the outcomes of " -":doc:`elections ` for primary. Use this setting" -" to ensure that some members are more likely to become primary and that " -"others can never become primary." +"The priority settings of replica set members affect the outcomes of :doc:" +"`elections ` for primary. Use this setting to " +"ensure that some members are more likely to become primary and that others " +"can never become primary." msgstr "" +"复制集节点的优先级影响了 :doc:`elections ` 的结" +"果。我们通过设置不同的优先级来提高部分节点成为主节点的可能性,也可以让某些节" +"点不能成为主节点。" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:15 msgid "" @@ -33,24 +37,29 @@ msgid "" "setting determines the member's priority in elections. The higher the " "number, the higher the priority." msgstr "" +"复制集节点的 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 参数的值决定了" +"选举中该节点的优先级。值越高,优先级越高。" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:21 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:23 msgid "" "To modify priorities, you update the :data:`~local.system.replset.members` " "array in the replica configuration object. The array index begins with " -"``0``. Do **not** confuse this index value with the value of the replica set" -" member's :data:`~local.system.replset.members[n]._id` field in the array." +"``0``. Do **not** confuse this index value with the value of the replica set " +"member's :data:`~local.system.replset.members[n]._id` field in the array." msgstr "" +"我们可以通过修改复制集配置参数中 :data:`~local.system.replset.members` 数组位" +"置的优先级来修改对应机器的优先级。数组索引从 ``0`` 开始。不要将数组下标与数" +"组 :data:`~local.system.replset.members[n]._id` 混淆。" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:29 msgid "" "The value of :data:`~local.system.replset.members[n].priority` can be any " -"floating point (i.e. decimal) number between ``0`` and ``1000``. The default" -" value for the :data:`~local.system.replset.members[n].priority` field is " +"floating point (i.e. decimal) number between ``0`` and ``1000``. The default " +"value for the :data:`~local.system.replset.members[n].priority` field is " "``1``." msgstr "" @@ -59,58 +68,66 @@ msgid "" "To block a member from seeking election as primary, assign it a priority of " "``0``. :ref:`Hidden members `, :ref:`delayed " "members `, and :ref:`arbiters ` all have :data:`~local.system.replset.members[n].priority` set to" -" ``0``." +"arbiters>` all have :data:`~local.system.replset.members[n].priority` set to " +"``0``." msgstr "" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:40 msgid "" "Adjust priority during a scheduled maintenance window. Reconfiguring " -"priority can force the current primary to step down, leading to an election." -" Before an election the primary closes all open :term:`client` connections." +"priority can force the current primary to step down, leading to an election. " +"Before an election the primary closes all open :term:`client` connections." msgstr "" +"在维护视窗时间内修改优先级。修改优先级会使主节点降职并触发选举。在选举前,主" +"节点将关闭所有已有连接。" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:46 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/includes/steps/adjust-replica-set-member-priority.rst:8 msgid "Copy the replica set configuration to a variable." -msgstr "" +msgstr "将复制集配置赋值给一个参数。" #: ../source/includes/steps/adjust-replica-set-member-priority.rst:11 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, use :method:`rs.conf()` to retrieve the " "replica set configuration and assign it to a variable. For example:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 中执行 :method:`rs.conf()` 来将复制集配置赋值给一个参数," +"例如:" #: ../source/includes/steps/adjust-replica-set-member-priority.rst:32 msgid "Change each member's priority value." -msgstr "" +msgstr "修改每个节点的优先级。" #: ../source/includes/steps/adjust-replica-set-member-priority.rst:35 msgid "" "Change each member's :data:`~local.system.replset.members[n].priority` " "value, as configured in the :data:`~local.system.replset.members` array." msgstr "" +"通过 :data:`~local.system.replset.members` 来修改每个节点的 :data:`~local." +"system.replset.members[n].priority` " #: ../source/includes/steps/adjust-replica-set-member-priority.rst:47 msgid "" "This sequence of operations modifies the value of ``cfg`` to set the " -"priority for the first three members defined in the " -":data:`~local.system.replset.members` array." +"priority for the first three members defined in the :data:`~local.system." +"replset.members` array." msgstr "" +"这些操作修改了参数 ``cfg`` 中 :data:`~local.system.replset.members` 前三个节" +"点的优先级。" #: ../source/includes/steps/adjust-replica-set-member-priority.rst:63 msgid "Assign the replica set the new configuration." -msgstr "" +msgstr "更新复制集配置。" #: ../source/includes/steps/adjust-replica-set-member-priority.rst:66 msgid "Use :method:`rs.reconfig()` to apply the new configuration." -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.reconfig()` 来应用新的配置" #: ../source/includes/steps/adjust-replica-set-member-priority.rst:74 msgid "" "This operation updates the configuration of the replica set using the " "configuration defined by the value of ``cfg``." -msgstr "" +msgstr "该操作通过应用参数 ``cfg`` 中的配置来更新复制集配置。" From 287dfbe0abb1a173753aa10ccdb6beb6dc1a7eca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Thu, 13 Nov 2014 01:28:54 +0800 Subject: [PATCH 292/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C=E6=88=90?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../reference/method/cursor.count.po | 37 +++- .../reference/method/db.collection.remove.po | 8 +- .../reference/method/js-database.po | 178 ++++++++++-------- 3 files changed, 132 insertions(+), 91 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po index 8027ff280c2..faf07f379a6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-13 00:29+0800\n" "Last-Translator: 吕明明 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -78,19 +78,19 @@ msgstr "下面是 :method:`~cursor.count()` 方法的一些例子。" # 6d8415aa9c244e39816da34aca747ee8 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:62 msgid "Count All Documents" -msgstr "" +msgstr "计算所有的文档数量" # 81dad0a6473a478e8ad25854d4e05240 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:64 msgid "" "The following operation counts the number of all documents in the ``orders`` " "collection:" -msgstr "" +msgstr "下面的操作计算 ``orders`` 集合中所有文档的数量:" # 53b3158350b1490380c630707adb27a8 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:72 msgid "Count Documents That Match a Query" -msgstr "" +msgstr "按匹配查询计算文档数量:" # 2ac30d1ccfe943d6832c13b5cd838459 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:74 @@ -98,11 +98,13 @@ msgid "" "The following operation counts the number of the documents in the ``orders`` " "collection with the field ``ord_dt`` greater than ``new Date('01/01/2012')``:" msgstr "" +"下面的操作计算 ``orders`` 集合中 ``ord_dt`` 字段大于 ``new " +"Date('01/01/2012')`` 的文档数量:" # a8eee0ebc1934d0dbca7a1d18ba89ca4 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:83 msgid "Limit Documents in Count" -msgstr "" +msgstr "计数时使用 limit 方法" # 304147a5a5c04412b64a264aa95e4257 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:85 @@ -111,11 +113,13 @@ msgid "" "collection with the field ``ord_dt`` greater than ``new Date('01/01/2012')`` " "*taking into account* the effect of the ``limit(5)``:" msgstr "" +"下面的操作计算 ``orders`` 集合中 ``ord_dt`` 大于 ``new Date('01/01/2012')`` " +"的文档数, *体现了* ``limit(5)`` 的影响:" # 2543c84a9cdd477b9e026ed018aabc0c #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:97 msgid "Specify the Index to Use" -msgstr "" +msgstr "指定使用的索引" # c8642f6269ad4f508a9f7d77026bc9f0 #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:99 @@ -151,6 +155,9 @@ msgid "" "term:`orphaned documents ` exist or if a :doc:`chunk " "migration ` is in progress." msgstr "" +"在分片集群中, |计数操作| 如果存在孤立的文档记录( :term:`orphaned documents " +"` )或分片移动 ( :doc:`chunk migration ` )进程正在运行,会返回一个 *错误的* 数值。" #: ../source/includes/fact-count-on-sharded-clusters.rst:5 msgid "" @@ -159,12 +166,16 @@ msgid "" "documents. For example, the following operation counts the documents in a " "collection:" msgstr "" +"为了避免这些情况,在分片集群中,可以使用聚合函数( :method:`db.collection." +"aggregate()` )中的 :pipeline:`$group` 操作符对集合执行求和( :group:`" +"$sum` )。例如,下面的操作计算集合中的文档数量:" #: ../source/includes/fact-count-on-sharded-clusters.rst:18 msgid "" "To get a count of documents that match a query condition, include the :" "pipeline:`$match` stage as well:" msgstr "" +"如果想要进行带查询条件的计数,使用 :pipeline:`$match` 操作符是个好方法:" #: ../source/includes/fact-count-on-sharded-clusters.rst:30 msgid "See :ref:`match-perform-a-count` for an example." @@ -172,7 +183,7 @@ msgstr "参见 :ref:`match-perform-a-count` 中的例子。" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:52 msgid "Index Use" -msgstr "" +msgstr "使用索引" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:1 msgid "Consider a collection with the following index:" @@ -183,6 +194,7 @@ msgid "" "When performing a count, MongoDB can return the count using only the index " "if:" msgstr "" +"正在执行计数时,如果满足以下条件,MongoDB 会返回只用索引计算出来的数量:" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:10 msgid "the query can use an index," @@ -190,17 +202,17 @@ msgstr "查询可以使用索引" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:12 msgid "the query only contains conditions on the keys of the index, *and*" -msgstr "" +msgstr "查询条件中只包含创建过索引的键,*并且*" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:14 msgid "the query predicates access a single contiguous range of index keys." -msgstr "" +msgstr "查询只需要使用索引中一块连续的区域:" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:16 msgid "" "For example, the following operations can return the count using only the " "index:" -msgstr "" +msgstr "例如:下面的操作会返回只用索引计算的数量:" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:25 msgid "" @@ -209,6 +221,9 @@ msgid "" "conditions on fields outside the index, then in addition to using the index, " "MongoDB must also read the documents to return the count." msgstr "" +"无论何时,如果查询可以使用索引但不是只访问索引中一块连续的区域,或者查询条件" +"中包含索引以外的字段,这时就不能使用索引,MongoDB 只能读取文档来返回计算的数" +"量。" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:37 msgid "" @@ -216,3 +231,5 @@ msgid "" "documents into memory such that subsequent calls of the same count operation " "will have better performance." msgstr "" +"在这些应用中,在一开始读取文档的时候,MongoDB 会把文档记录写到内存中,后续再" +"次执行相同的查询时,性能会更好。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po index 311158a0b68..e74c8efef34 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-04 15:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-12 23:52+0800\n" "Last-Translator: 吕明明 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -134,6 +134,12 @@ msgid "" "single-modification-operation-option| in a sharded collection without the :" "term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." msgstr "" +"All |single-modification-operation-names| operations for a sharded " +"collection that specify the |single-modification-operation-option| option " +"must include the :term:`shard key` *or* the ``_id`` field in the query " +"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying |" +"single-modification-operation-option| 操作分片集合时,如果条件里没有 :term:" +"`shard key` 字段 *也没有* ``_id`` 字段,操作会返回异常。" # d6f81534267d420c8402b2d1bf7b3917 #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:88 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po index 1562f8fec1a..26cb465a6c7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:28+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-13 01:28+0800\n" "Last-Translator: 吕明明 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/) \n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "变更一个已经存在的用户的密码。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:10 msgid ":method:`db.cloneCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.cloneCollection()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:10 msgid "" @@ -66,396 +66,414 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:12 msgid ":method:`db.cloneDatabase()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.cloneDatabase()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:12 msgid "" "Copies a database from a remote host to the current host. Wraps :dbcommand:" "`clone`." -msgstr "" +msgstr "从远程主机复制数据到当前主机。封装了 :dbcommand:`clone` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:14 msgid ":method:`db.commandHelp()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.commandHelp()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:14 msgid "Returns help information for a :term:`database command`." -msgstr "" +msgstr "返回数据库命令( :term:`database command` )的帮助信息" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:16 msgid ":method:`db.copyDatabase()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.copyDatabase()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:16 msgid "" "Copies a database to another database on the current host. Wraps :dbcommand:" "`copydb`." -msgstr "" +msgstr "在前主机上从一个数据库复制数据到另一个数据库。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:18 msgid ":method:`db.createCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.createCollection()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:18 msgid "Creates a new collection. Commonly used to create a capped collection." -msgstr "" +msgstr "创建新集合。通常用来创建自覆盖集合。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:20 msgid ":method:`db.currentOp()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.currentOp()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:20 msgid "Reports the current in-progress operations." -msgstr "" +msgstr "返回当前正在运行的操作进程。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:22 msgid ":method:`db.dropDatabase()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.dropDatabase()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:22 msgid "Removes the current database." -msgstr "" +msgstr "删除数据库" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:24 msgid ":method:`db.eval()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.eval()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:24 msgid "" "Passes a JavaScript function to the :program:`mongod` instance for server-" "side JavaScript evaluation." msgstr "" +"给 :program:`mongod` 实例发送一个 JavaScript 函数,用来在服务端运行 " +"JavaScript 运算。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:26 msgid ":method:`db.fsyncLock()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.fsyncLock()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:26 msgid "" "Flushes writes to disk and locks the database to prevent write operations " "and assist backup operations. Wraps :dbcommand:`fsync`." msgstr "" +"把数据写到磁盘上,并锁定数据库防止其他写操作执行,帮助备份操作执行。封装了 :" +"dbcommand:`fsync` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:28 msgid ":method:`db.fsyncUnlock()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.fsyncUnlock()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:28 msgid "" "Allows writes to continue on a database locked with :method:`db.fsyncLock()`." -msgstr "" +msgstr "让同步锁定( :method:`db.fsyncLock()` )过的数据库,继续进行写操作。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:30 msgid ":method:`db.getCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getCollection()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:30 msgid "" "Returns a collection object. Used to access collections with names that are " "not valid in the :program:`mongo` shell." -msgstr "" +msgstr "返回一个集合对象。用来访问名称在mongo命令行中无效的集合。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:32 msgid ":method:`db.getCollectionNames()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getCollectionNames()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:32 msgid "Lists all collections in the current database." -msgstr "" +msgstr "列出当前数据库中的所有集合。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:34 msgid ":method:`db.getLastError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getLastError()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:34 msgid "" "Checks and returns the status of the last operation. Wraps :dbcommand:" "`getLastError`." -msgstr "" +msgstr "检查并返回最后一个操作的状态。封装了 :dbcommand:`getLastError` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:36 msgid ":method:`db.getLastErrorObj()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getLastErrorObj()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:36 msgid "" "Returns the status document for the last operation. Wraps :dbcommand:" "`getLastError`." msgstr "" +"返回一个文档对象,包含最后一个操作的状态。封装了 :dbcommand:`getLastError` 命" +"令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:38 msgid ":method:`db.getMongo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getMongo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:38 msgid "" "Returns the :method:`Mongo()` connection object for the current connection." -msgstr "" +msgstr "返回当前连接对象,通过 :method:`Mongo()` 方法连接的连接对象。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:40 msgid ":method:`db.getName()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getName()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:40 msgid "Returns the name of the current database." -msgstr "" +msgstr "返回当前数据库的名称。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:42 msgid ":method:`db.getPrevError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getPrevError()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:42 msgid "" "Returns a status document containing all errors since the last error reset. " "Wraps :dbcommand:`getPrevError`." msgstr "" +"返回一个包含最后一次异常重置之后的所有异常状态的文档记录。封装了 :dbcommand:" +"`getPrevError` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:44 msgid ":method:`db.getProfilingLevel()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getProfilingLevel()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:44 msgid "Returns the current profiling level for database operations." -msgstr "" +msgstr "返回当前数据库操作日志的级别。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:46 msgid ":method:`db.getProfilingStatus()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getProfilingStatus()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:46 msgid "" "Returns a document that reflects the current profiling level and the " "profiling threshold." -msgstr "" +msgstr "返回一个文档对象,包含当前日志级别和日志状态。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:48 msgid ":method:`db.getReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:48 msgid "Returns a document with replication statistics." -msgstr "" +msgstr "返回副本集的统计信息。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:50 msgid ":method:`db.getSiblingDB()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getSiblingDB()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:50 msgid "Provides access to the specified database." -msgstr "" +msgstr "访问指定的数据库。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:52 msgid ":method:`db.help()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.help()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:52 msgid "Displays descriptions of common ``db`` object methods." -msgstr "" +msgstr "显示普通的 ``db`` 对象的方法说明。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:54 msgid ":method:`db.hostInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.hostInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:54 msgid "" "Returns a document with information about the system MongoDB runs on. Wraps :" "dbcommand:`hostInfo`" msgstr "" +"返回一个文档记录,包含运行 MongoDB 的操作系统的信息。封装了 :dbcommand:" +"`hostInfo` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:56 msgid ":method:`db.isMaster()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.isMaster()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:56 msgid "Returns a document that reports the state of the replica set." -msgstr "" +msgstr "返回一个文档对象,包含副本集的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:58 msgid ":method:`db.killOp()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.killOp()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:58 msgid "Terminates a specified operation." -msgstr "" +msgstr "终止指定的操作。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:60 msgid ":method:`db.listCommands()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.listCommands()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:60 msgid "Displays a list of common database commands." -msgstr "" +msgstr "显示通用的数据库命令列表。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:62 msgid ":method:`db.loadServerScripts()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.loadServerScripts()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:62 msgid "" "Loads all scripts in the ``system.js`` collection for the current database " "into the shell session." -msgstr "" +msgstr "在命令行会话中载入当前数据库中的 ``system.js`` 集合里的所有脚本。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:64 msgid ":method:`db.logout()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.logout()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:64 msgid "Ends an authenticated session." -msgstr "" +msgstr "终止一个已验证的会话。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:66 msgid ":method:`db.printCollectionStats()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printCollectionStats()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:66 msgid "" "Prints statistics from every collection. Wraps :method:`db.collection." "stats()`." msgstr "" +"显示每一个集合的统计信息。封装了 :method:`db.collection.stats()` 方法。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:68 msgid ":method:`db.printReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:68 msgid "" "Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " "primary." -msgstr "" +msgstr "打印一个主节点收集到的副本集的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:70 msgid ":method:`db.printShardingStatus()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printShardingStatus()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:70 msgid "Prints a report of the sharding configuration and the chunk ranges." -msgstr "" +msgstr "打印一个分片配置和数据块信息报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:72 msgid ":method:`db.printSlaveReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printSlaveReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:72 msgid "" "Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " "secondaries." -msgstr "" +msgstr "打印一个备份节点收集到的副本集的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:74 msgid ":method:`db.removeUser()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.removeUser()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:74 msgid "Removes a user from a database." -msgstr "" +msgstr "为数据库删除一个用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:76 msgid ":method:`db.repairDatabase()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.repairDatabase()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:76 msgid "Runs a repair routine on the current database." -msgstr "" +msgstr "在当前数据库上运行修复程序。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:78 msgid ":method:`db.resetError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.resetError()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:78 msgid "" "Resets the error message returned by :method:`db.getPrevError()` and :" "dbcommand:`getPrevError`." msgstr "" +"重置通过 :method:`db.getPrevError()` 方法和 :dbcommand:`getPrevError` 命令返" +"回的错误信息。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:80 msgid ":method:`db.runCommand()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.runCommand()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:80 msgid "Runs a :doc:`database command `." msgstr "" +"运行一介数据库命令( a :doc:`database command ` )。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:82 msgid ":method:`db.serverBuildInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.serverBuildInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:82 msgid "" "Returns a document that displays the compilation parameters for the :program:" "`mongod` instance. Wraps :dbcommand:`buildinfo`." msgstr "" +"返回一个包含 :program:`mongod` 实例的编译参数的文档记录。封装了 :dbcommand:" +"`buildinfo` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:84 msgid ":method:`db.serverCmdLineOpts()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.serverCmdLineOpts()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:84 msgid "" "Returns a document with information about the runtime used to start the " "MongoDB instance. Wraps :dbcommand:`getCmdLineOpts`." msgstr "" +"返回一个包含运行时信息的文档记录,用来启动MongoDB 实例。封装了 :dbcommand:" +"`getCmdLineOpts` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:86 msgid ":method:`db.serverStatus()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.serverStatus()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:86 msgid "" "Returns a document that provides an overview of the state of the database " "process." -msgstr "" +msgstr "返回一个包含当前数据库进程状态概览的文档记录。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:88 msgid ":method:`db.setProfilingLevel()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.setProfilingLevel()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:88 msgid "Modifies the current level of database profiling." -msgstr "" +msgstr "修改当前的数据库日志级别。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:90 msgid ":method:`db.shutdownServer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.shutdownServer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:90 msgid "" "Shuts down the current :program:`mongod` or :program:`mongos` process " "cleanly and safely." -msgstr "" +msgstr "干净并安全地停当前的 :program:`mongod` 或 :program:`mongos` 进程。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:92 msgid ":method:`db.stats()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.stats()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:92 msgid "Returns a document that reports on the state of the current database." -msgstr "" +msgstr "返回一个包含当前数据库状态报告的文档记录。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:94 msgid ":method:`db.version()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.version()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:94 msgid "Returns the version of the :program:`mongod` instance." -msgstr "" +msgstr "返回 :program:`mongod` 实例的版本号:" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:96 msgid ":method:`db.upgradeCheck()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.upgradeCheck()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:96 msgid "" "Performs a preliminary check for upgrade preparedness for a specific " "database or collection." -msgstr "" +msgstr "在指定的数据库和集合上执行一个预备检查,准备进行升级。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:98 msgid ":method:`db.upgradeCheckAllDBs()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.upgradeCheckAllDBs()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:98 msgid "" "Performs a preliminary check for upgrade preparedness for all databases and " "collections." -msgstr "" +msgstr "在所有数据库和集合上执行一个预备检查,准备进行升级。" From 7e575bc2d7d302e4956756551320764e20ecface Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: root Date: Thu, 13 Nov 2014 17:39:37 +0800 Subject: [PATCH 293/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C=E6=AF=95?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../method/clearRawMongoProgramOutput.po | 16 ++++--- .../reference/method/cursor.addOption.po | 48 ++++++++++--------- 2 files changed, 35 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.po index 9588bcc2099..659f7735aeb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-13 16:11+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.txt:3 msgid "clearRawMongoProgramOutput()" -msgstr "" +msgstr "clearRawMongoProgramOutput()" #: ../source/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.txt:9 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.addOption.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.addOption.po index c337f61fdeb..8c376f96075 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.addOption.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.addOption.po @@ -1,31 +1,33 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-13 16:33+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 3a646524dffa4399a0998f380584e87e #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:3 msgid "cursor.addOption()" -msgstr "" +msgstr "cursor.addOption()" # 3db8c4cc3a34487f92fd61cd606e23e1 #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" # bcecf985bcff4e71bc7f641b740b4009 #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:12 @@ -33,16 +35,17 @@ msgid "" "Adds ``OP_QUERY`` wire protocol flags, such as the ``tailable`` flag, to " "change the behavior of queries." msgstr "" +"添加 ``OP_QUERY`` 标记,和 ``tailable`` 标记相同,用于改变查询对象的行为。" # dfaee00c28374b57a0fc2bb738617768 #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:15 msgid "The :method:`cursor.addOption()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`cursor.addOption()` 有下列参数:" # 933b97ad6a5c4280ba206261aa085d50 #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:22 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "标记" # 43896811bf5f45bf9b83f63a4ad2e711 #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:24 @@ -50,39 +53,38 @@ msgid "" "The :program:`mongo` shell provides several additional cursor flags to " "modify the behavior of the cursor." msgstr "" +" :program:`mongo` 命令行库提供了多种附加的游标标记,用来修改游标的行为。" # e7e5e3ce948e44c687d2440513c03651 #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:41 msgid "" -"For a description of the flags, see :meta-driver:`MongoDB wire protocol " -"`." +"For a description of the flags, see :meta-driver:`MongoDB wire protocol `." msgstr "" +"各种标记的介绍,参见 :meta-driver:`MongoDB wire protocol ` 。" # 8ad89818c6cc4d0abd8a5d364ff2170e #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:45 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" # 6f79ff9553834dccb1ca521278d88b42 #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:61 msgid "" "Adding incorrect wire protocol flags can cause problems and/or extra server " "load." -msgstr "" +msgstr "添加不适当的标记有可能引起异常,也有可能给服务造成额外的压力。" #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:47 msgid "" "The following example adds the ``DBQuery.Option.tailable`` flag and the " -"``DBQuery.Option.awaitData`` flag to ensure that the query returns a " -":term:`tailable cursor`. The sequence creates a cursor that will wait for " -"few seconds after returning the full result set so that it can capture and " +"``DBQuery.Option.awaitData`` flag to ensure that the query returns a :term:" +"`tailable cursor`. The sequence creates a cursor that will wait for few " +"seconds after returning the full result set so that it can capture and " "return additional data added during the query:" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The following example adds the ``DBQuery.Option.tailable`` flag and the " -#~ "``DBQuery.Option.awaitData`` flag to ensure that the query returns a " -#~ "tailable cursor. The sequence creates a cursor that will wait for few " -#~ "seconds after returning the full result set so that it can capture and " -#~ "return additional data added during the query:" -#~ msgstr "" +"下面的例子中使用 ``DBQuery.Option.tailable`` 标记和 ``DBQuery.Option." +"awaitData`` 来确保查询返回一个游标对象( :term:`tailable cursor` )。创建游" +"标的进程队列会在返回所有的结果集等待几秒,所以它可以捕获关返回查询正在运行时" +"插入进来的数据。" From f06fcafe6b46064a18218867f070a8c5c43019b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 13 Nov 2014 19:47:38 +0800 Subject: [PATCH 294/822] Update single-purpose-aggregation.po --- .../core/single-purpose-aggregation.po | 17 ++++++++++------- 1 file changed, 10 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 9b3c89061bc..ea542470138 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.count()` and :method:`cursor.count()` methods " "provide access to counts in the :program:`mongo` shell." msgstr "" -"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。除了 :dbcommand:`count` 命令, :program:`mongo` 脚本中的 :method:`~db.collection.count()` 方法和 :method:`cursor.count()` 方法" +"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。除了 :dbcommand:`count` 命令, :program:`mongo` 脚本程序中的 :method:`~db.collection.count()` 方法和 :method:`cursor.count()` 方法" "都可以得到文档总数。" # 8266158835024b6ea6d036b5c7d00960 # 1552a155814c40c397109b358e175f99 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "例子" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:63 msgid "" "Given a collection named ``records`` with *only* the following documents:" -msgstr "现有名为 ``records`` 的集合*只有*下面这些文档:" +msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合中*只有*下面这些文档:" # 28213fd7491642dfb38f957e03831613 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:37 @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "provide this operation in the :program:`mongo` shell. Consider the following" " examples of a distinct operation:" msgstr "" -"*去除重复*操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 命令下,使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection.distinct()` 方法" +"*去除重复*操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本程序中,使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection.distinct()` 方法" "执行去重。请看下面的去除重复的例子:" # 89a8b9477ad841a6b3db95296ea0ce3c @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" msgid "" "Access the grouping functionality via the :dbcommand:`group` command or the " ":method:`db.collection.group()` method in the :program:`mongo` shell." -msgstr "可以在 :program:`mongo` 命令行通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" +msgstr "可以在 :program:`mongo` 脚本程序中通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" # 49df0833d8324b8e9c12687a66628012 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:100 @@ -147,16 +147,17 @@ msgid "" "addition, the results of the :dbcommand:`group` operation must be no larger " "than 16 megabytes." msgstr "" +":dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。额外需要注意一点,:dbcommand:`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" # 138ec7a2c4b34132a056f96fcbc14a15 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:104 msgid "Consider the following group operation:" -msgstr "" +msgstr "请看下面的分组操作:" # 1dfb407e5c004444817b32d5124b2e61 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:108 msgid "Given a collection named ``records`` with the following documents:" -msgstr "" +msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合,它包含有如下文档:" # 15051822dc8c465cab33789b1a870e7e #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:120 @@ -165,11 +166,12 @@ msgid "" "by the field ``a``, where ``a`` is less than ``3``, and sums the field " "``count`` for each group:" msgstr "" +"请考虑用 :dbcommand:`group` 命令对集合中的文档进行分组,分组条件是字段 ``a``值小于 ``3``,同时需要对每组的``count``字段计数:" # 17b230fa684d47679bd12434b1d8b6f1 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:132 msgid "The results of this group operation would resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "这次分组操作的结果应该是:" # 7f608e44d27845aca0b0ab81863d5ac9 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:141 @@ -177,3 +179,4 @@ msgid "" "The :pipeline:`$group` for related functionality in the :doc:`aggregation " "pipeline `." msgstr "" +msgstr " :pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 `." From 44ef13ab7693cd8d63e28aa4b5779d0ad3fcc7cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 14 Nov 2014 14:55:03 +0800 Subject: [PATCH 295/822] Issue#329:Completed Translation Issue#329:Completed Translation --- ...igure-secondary-only-replica-set-member.po | 102 +++++++++++------- 1 file changed, 66 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po index 7a30f36a813..a435ffa04ee 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po @@ -1,38 +1,42 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-14 14:54+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:3 msgid "Prevent Secondary from Becoming Primary" -msgstr "" +msgstr "禁止从节点升职为主节点" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:10 msgid "" "In a replica set, by default all :term:`secondary` members are eligible to " -"become primary through the election process. You can use the :data:`priority" -" ` to affect the outcome of these " +"become primary through the election process. You can use the :data:`priority " +"` to affect the outcome of these " "elections by making some members more likely to become primary and other " "members less likely or unable to become primary." msgstr "" +"在复制集的默认设置下。 :term:`secondary` 是有机会在选举中升职为主节点的。我们" +"可以调节 :data:`priority ` 来使得" +"某个节点成为主节点的可能性更高或者更低又或是禁止其成为主节点。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:16 msgid "" -"Secondaries that cannot become primary are also unable to trigger elections." -" In all other respects these secondaries are identical to other secondaries." -msgstr "" +"Secondaries that cannot become primary are also unable to trigger elections. " +"In all other respects these secondaries are identical to other secondaries." +msgstr "不能成为主节点的从节点也不会触发选举。在其他方面与其他从节点无区别。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:20 msgid "" @@ -41,10 +45,13 @@ msgid "" "described here. For a detailed description of secondary-only members and " "their purposes, see :doc:`/core/replica-set-priority-0-member`." msgstr "" +"我们可以将 :term:`secondary` 的优先级设置为 ``0`` 来阻止其在选举中升职为 :" +"term:`primary` 。 关于这样的设定的意义请参见 :doc:`/core/replica-set-" +"priority-0-member` 。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:26 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/includes/fact-rs-conf-array-index.rst:1 msgid "" @@ -54,6 +61,10 @@ msgid "" "value with the value of the :data:`~local.system.replset.members[n]._id` " "field in each document in the :data:`~local.system.replset.members` array." msgstr "" +"当更新修改复制集配置的时候,我们通过 :data:`~local.system.replset.members` " +"的 **数组下标** (array index)来指定需要修改的节点。数组下标从 ``0`` 开始。" +"不要将数组下标与 :data:`~local.system.replset.members` 中的 :data:`~local." +"system.replset.members[n]._id` 字段混淆了。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:32 msgid "" @@ -61,35 +72,44 @@ msgid "" "``0``. To prevent the current primary from again becoming a primary, you " "must first step down the current primary using :method:`rs.stepDown()`." msgstr "" +"MongoDB不能将现在的 :term:`primary` 的优先级设置为 ``0`` 。为了防止现有的主" +"节点再次成为主节点,我们需要先使用 :method:`rs.stepDown()` 来将主节点降职。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:38 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:40 msgid "This tutorial uses a sample replica set with 5 members." -msgstr "" +msgstr "本文使用了由5个节点组成的复制集为例。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:3 msgid "" "The :method:`rs.reconfig()` shell method can force the current primary to " -"step down, which causes an :ref:`election `. When the" -" primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " +"step down, which causes an :ref:`election `. When the " +"primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " "While this typically takes 10-20 seconds, try to make these changes during " "scheduled maintenance periods." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使现有的主节点强制降级,也会因此触发 :ref:" +"`election ` 。当主节点降级后,会关闭 :program:" +"`mongod` 实例上的连接。这个过程将会需要10-20秒的时间,我们应该尽量让这样的过" +"程发生在维护视窗时间内。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:10 msgid "" -"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be" -" accessible. If your replica set has an even number of members, add an " -":doc:`arbiter ` to ensure that members " -"can quickly obtain a majority of votes in an election for primary." +"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be " +"accessible. If your replica set has an even number of members, add an :doc:" +"`arbiter ` to ensure that members can " +"quickly obtain a majority of votes in an election for primary." msgstr "" +"为了能让复制集的配置修改成功应用,我们需要确保复制集的多数节点是可用的。如果" +"我们的复制集是由偶数个节点组成的,那就需要新增一个 :doc:`arbiter ` 来确保选举的正常进行。" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:8 msgid "Retrieve the current replica set configuration." -msgstr "" +msgstr "获取现在的复制集配置" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:11 msgid "" @@ -97,74 +117,84 @@ msgid "" "document ` that contains the current " "configuration for a replica set." msgstr "" +" :method:`rs.conf()` 命令返回的 :doc:`replica set configuration document ` 包含了现有的复制集配置情况。" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:15 msgid "" -"In a :program:`mongo` shell connected to a primary, run the " -":method:`rs.conf()` method and assign the result to a variable:" +"In a :program:`mongo` shell connected to a primary, run the :method:`rs." +"conf()` method and assign the result to a variable:" msgstr "" +"连接到主节点的 :program:`mongo` 窗口中,执行 :method:`rs.conf()` 命令,并将其" +"结果赋值给一个参数。" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:23 msgid "" -"The returned document contains a :data:`~local.system.replset.members` field" -" which contains an array of member configuration documents, one document for" -" each member of the replica set." +"The returned document contains a :data:`~local.system.replset.members` field " +"which contains an array of member configuration documents, one document for " +"each member of the replica set." msgstr "" +"返回的信息中的 :data:`~local.system.replset.members` 字段包含了各个节点的配置" +"信息。" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:40 msgid "Assign priority value of ``0``." -msgstr "" +msgstr "将优先级设置为 ``0`` 。" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:43 msgid "" "To prevent a secondary member from becoming a primary, update the secondary " "member's :data:`~local.system.replset.members[n].priority` to ``0``." msgstr "" +"为了防止从节点升职为主节点,将该从节点的 :data:`~local.system.replset." +"members[n].priority` 设置为 ``0`` 。" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:47 msgid "" -"To assign a priority value to a member of the replica set, access the member" -" configuration document using the array index. In this tutorial, the " +"To assign a priority value to a member of the replica set, access the member " +"configuration document using the array index. In this tutorial, the " "secondary member to change corresponds to the configuration document found " "at position ``2`` of the :data:`~local.system.replset.members` array." msgstr "" +"通过节点配置文件中的数组下标来设置该节点的优先级。下面的例子将配置信息中数组" +"下标为 ``2`` 的 :data:`~local.system.replset.members` 的优先级设置为了0 。" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:59 msgid "" "The configuration change does not take effect until you reconfigure the " "replica set." -msgstr "" +msgstr "复制集的配置只会在你将新配置应用到复制集中后才会生效。" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:74 msgid "Reconfigure the replica set." -msgstr "" +msgstr "应用新的复制集配置" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:77 msgid "" "Use :method:`rs.reconfig()` method to reconfigure the replica set with the " "updated replica set configuration document." -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.reconfig()` 命令来应用复制集新的配置并生效。" #: ../source/includes/steps/configure-secondary-only-rs-member.rst:80 msgid "Pass the ``cfg`` variable to the :method:`rs.reconfig()` method:" -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.reconfig()` 来应用 ``cfg``参数。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:47 msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "相关文档" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:49 msgid ":data:`~local.system.replset.members[n].priority`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~local.system.replset.members[n].priority`" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:51 msgid ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:53 msgid ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:55 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-elections`" From 5d952f37a04bf56ab7abc7556373f1acdbf56663 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 14 Nov 2014 15:12:24 +0800 Subject: [PATCH 296/822] Issue#330:Completed Translation Issue#330:Completed Translation --- .../configure-a-hidden-replica-set-member.po | 129 +++++++++++------- 1 file changed, 82 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.po index b473de5394c..b0ddb8c3b3a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.po @@ -1,99 +1,123 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-14 15:12+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:3 msgid "Configure a Hidden Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "配置一个隐藏节点" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:7 msgid "" -"Hidden members are part of a :term:`replica set` but cannot become " -":term:`primary` and are invisible to client applications. Hidden members do " -"vote in :ref:`elections `. For a more information on " +"Hidden members are part of a :term:`replica set` but cannot become :term:" +"`primary` and are invisible to client applications. Hidden members do vote " +"in :ref:`elections `. For a more information on " "hidden members and their uses, see :doc:`/core/replica-set-hidden-member`." msgstr "" +"隐藏节点也是 :term:`replica set` 的一员,但是将不会成为 :term:`primary` 同时" +"也对应用程序不可见。隐藏节点可以在 :ref:`elections ` " +"中参与投票。有关隐藏节点的更多信息和其用途,请参见 :doc:`/core/replica-set-" +"hidden-member` 。" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:14 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:16 msgid "" -"The most common use of hidden nodes is to support :doc:`delayed members " -"`. If you only need to prevent a member " -"from becoming primary, configure a :doc:`priority 0 member `." +"The most common use of hidden nodes is to support :doc:`delayed members `. If you only need to prevent a member from " +"becoming primary, configure a :doc:`priority 0 member `." msgstr "" +"很多情况下将节点设置为隐藏节点是用来协助 :doc:`delayed members ` 的。如果我们仅仅需要防止该节点成为主节点,我们可" +"以通过 :doc:`priority 0 member ` 来实" +"现。" #: ../source/includes/fact-replica-set-sync-prefers-non-hidden.rst:1 msgid "" -"If the :data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` setting allows" -" secondary members to sync from other secondaries, MongoDB by default " -"prefers non-hidden members over hidden members when selecting a sync target." -" MongoDB will only choose hidden members as a last resort. If you want a " -"secondary to sync from a hidden member, use the :dbcommand:`replSetSyncFrom`" -" database command to override the default sync target. See the documentation" -" for :dbcommand:`replSetSyncFrom` before using the command." -msgstr "" +"If the :data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` setting allows " +"secondary members to sync from other secondaries, MongoDB by default prefers " +"non-hidden members over hidden members when selecting a sync target. MongoDB " +"will only choose hidden members as a last resort. If you want a secondary to " +"sync from a hidden member, use the :dbcommand:`replSetSyncFrom` database " +"command to override the default sync target. See the documentation for :" +"dbcommand:`replSetSyncFrom` before using the command." +msgstr "" +"如果 :data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` 的配置是允许从节" +"点从其他从节点上复制数据的,MongoDB默认会优先选择非隐藏节点来进行复制。" +"MongoDB只会在迫不得以的情况下选择隐藏节点作为数据源。如果我们希望从节点从隐藏" +"节点上复制数据,可以使用 :dbcommand:`replSetSyncFrom` 命令。在使用之前请参" +"考 :dbcommand:`replSetSyncFrom` 。" #: ../source/includes/fact-replica-set-sync-prefers-non-hidden.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/manage-chained-replication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-chained-replication`" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:23 msgid "" "For :term:`sharded clusters ` running with replica sets " -"before 2.0, if you reconfigured a member as hidden, you *had* to restart " -":program:`mongos` to prevent queries from reaching the hidden member." +"before 2.0, if you reconfigured a member as hidden, you *had* to restart :" +"program:`mongos` to prevent queries from reaching the hidden member." msgstr "" +"对于复制集成员版本低于2.0的 :term:`sharded clusters ` ,如果" +"我们需要设置一个节点为隐藏节点,我们就 *必须* 重启 :program:`mongos` 来防止" +"应用程序的请求发送到隐藏节点上。" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:30 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:33 msgid "Member Configuration Document" -msgstr "" +msgstr "节点配置信息" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:35 msgid "" -"To configure a secondary member as hidden, set its " -":data:`~local.system.replset.members[n].priority` value to ``0`` and set its" -" :data:`~local.system.replset.members[n].hidden` value to ``true`` in its " -"member configuration:" +"To configure a secondary member as hidden, set its :data:`~local.system." +"replset.members[n].priority` value to ``0`` and set its :data:`~local.system." +"replset.members[n].hidden` value to ``true`` in its member configuration:" msgstr "" +"我们需要将节点的 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 设置为 " +"``0`` ,将 :data:`~local.system.replset.members[n].hidden` 设置为 ``true`` 来" +"其设置为隐藏节点。" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:52 msgid "Configuration Procedure" -msgstr "" +msgstr "配置步骤" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:54 msgid "" "The following example hides the secondary member currently at the index " -"``0`` in the :data:`~local.system.replset.members` array. To configure a " -":term:`hidden member`, use the following sequence of operations in a " -":program:`mongo` shell connected to the primary, specifying the member to " -"configure by its array index in the :data:`~local.system.replset.members` " -"array:" +"``0`` in the :data:`~local.system.replset.members` array. To configure a :" +"term:`hidden member`, use the following sequence of operations in a :program:" +"`mongo` shell connected to the primary, specifying the member to configure " +"by its array index in the :data:`~local.system.replset.members` array:" msgstr "" +"下列的例子将数组下标为 ``0`` 的 :data:`~local.system.replset.members` 设置为" +"隐藏节点。我们需要登录到主节点上,并指定需要修改配置的 :data:`~local.system." +"replset.members` 数组下标来将其设置为隐藏节点。" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:68 msgid "" "After re-configuring the set, this secondary member has a priority of ``0`` " -"so that it cannot become primary and is hidden. The other members in the set" -" will not advertise the hidden member in the :dbcommand:`isMaster` or " -":method:`db.isMaster()` output." +"so that it cannot become primary and is hidden. The other members in the set " +"will not advertise the hidden member in the :dbcommand:`isMaster` or :method:" +"`db.isMaster()` output." msgstr "" +"设置完毕后,该从节点的优先级将变为 ``0`` 来防止其升职为主节点,同时其也是对应" +"用程序不可见的。在其他节点上执行 :dbcommand:`isMaster` 或是 :method:`db." +"isMaster()` 将不会显示隐藏节点。" #: ../source/includes/fact-rs-conf-array-index.rst:1 msgid "" @@ -103,36 +127,47 @@ msgid "" "value with the value of the :data:`~local.system.replset.members[n]._id` " "field in each document in the :data:`~local.system.replset.members` array." msgstr "" +"当更新修改复制集配置的时候,我们通过 :data:`~local.system.replset.members` " +"的 **数组下标** (array index)来指定需要修改的节点。数组下标从 ``0`` 开始。" +"不要将数组下标与 :data:`~local.system.replset.members` 中的 :data:`~local." +"system.replset.members[n]._id` 字段混淆了。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:3 msgid "" "The :method:`rs.reconfig()` shell method can force the current primary to " -"step down, which causes an :ref:`election `. When the" -" primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " +"step down, which causes an :ref:`election `. When the " +"primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " "While this typically takes 10-20 seconds, try to make these changes during " "scheduled maintenance periods." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使现有的主节点强制降级,也会因此触发 :ref:" +"`election ` 。当主节点降级后,会关闭 :program: " +"`mongod` 实例上的连接。这个过程将会需要10-20秒的时间,我们应该尽量让这样的过" +"程发生在维护视窗时间内。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:10 msgid "" -"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be" -" accessible. If your replica set has an even number of members, add an " -":doc:`arbiter ` to ensure that members " -"can quickly obtain a majority of votes in an election for primary." +"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be " +"accessible. If your replica set has an even number of members, add an :doc:" +"`arbiter ` to ensure that members can " +"quickly obtain a majority of votes in an election for primary." msgstr "" +"为了能让复制集的配置修改成功应用,我们需要确保复制集的多数节点是可用的。如果" +"我们的复制集是由偶数个节点组成的,那就需要新增一个 :doc:`arbiter ` 来确保选举的正常进行。" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:78 msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "相关文档" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:80 msgid ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:82 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-elections`" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:84 msgid ":ref:`Read Preference `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Read Preference `" From 044cc55e5384817b2959bdf9775fdb49ba413ec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 14 Nov 2014 16:44:52 +0800 Subject: [PATCH 297/822] Update single-purpose-aggregation.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index ea542470138..223c88a9a5b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -131,14 +131,15 @@ msgid "" "It returns an array of documents with computed results for each group of " "documents." msgstr "" -"*分组*操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。并返回一个文档数组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" +" *分组*操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。并返回一个文档数组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" # 5a9ddb5d5175426489e1ba1566023aa5 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:96 msgid "" "Access the grouping functionality via the :dbcommand:`group` command or the " ":method:`db.collection.group()` method in the :program:`mongo` shell." -msgstr "可以在 :program:`mongo` 脚本程序中通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" +msgstr "" +"可以在 :program:`mongo` 脚本程序中通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" # 49df0833d8324b8e9c12687a66628012 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:100 @@ -147,7 +148,7 @@ msgid "" "addition, the results of the :dbcommand:`group` operation must be no larger " "than 16 megabytes." msgstr "" -":dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。额外需要注意一点,:dbcommand:`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" +" :dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。额外需要注意一点, :dbcommand:`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" # 138ec7a2c4b34132a056f96fcbc14a15 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:104 @@ -166,7 +167,7 @@ msgid "" "by the field ``a``, where ``a`` is less than ``3``, and sums the field " "``count`` for each group:" msgstr "" -"请考虑用 :dbcommand:`group` 命令对集合中的文档进行分组,分组条件是字段 ``a``值小于 ``3``,同时需要对每组的``count``字段计数:" +"请考虑用 :dbcommand:`group` 命令对集合中的文档进行分组,分组条件是字段 ``a`` 值小于 ``3`` ,同时需要对每组的 ``count`` 字段计数:" # 17b230fa684d47679bd12434b1d8b6f1 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:132 @@ -179,4 +180,4 @@ msgid "" "The :pipeline:`$group` for related functionality in the :doc:`aggregation " "pipeline `." msgstr "" -msgstr " :pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 `." +" :pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 `." From a305b404a32e1bdd9864570ac1c3bc915f1f5b73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 14 Nov 2014 17:05:55 +0800 Subject: [PATCH 298/822] Update aggregation-mechanics.po --- .../LC_MESSAGES/core/aggregation-mechanics.po | 24 +++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-mechanics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-mechanics.po index 929cc12ea72..42b2f0b6d5f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-mechanics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-mechanics.po @@ -20,61 +20,61 @@ msgstr "" # 87cc7b44df25404a8394db2f2df123c0 #: ../source/core/aggregation-mechanics.txt:3 msgid "Aggregation Mechanics" -msgstr "" +msgstr "聚合的运作方式" # 4dc107eaf3e0463cbcd5f2e7c26fefe3 #: ../source/core/aggregation-mechanics.txt:7 msgid "" "This section describes behaviors and limitations for the various aggregation" " modalities." -msgstr "" +msgstr "本章介绍多种聚合方法的特点和使用限制。" # 8e983166b1cb49b8a4bd934e108870bb #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:5 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline-optimization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合管道优化 `" # 198ab32c63054807bacd2ab2749fa8ed #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:4 msgid "Details the internal optimization of certain pipeline sequence." -msgstr "" +msgstr "详细介绍针对特定的管道顺序的内部优化。" # f00d42d8d6fd49c5bf7a81ff7563e0f5 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:9 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline-limits`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合管道的使用限制 `" # 55233972bcdd4bbeb9115ed444b298d5 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:8 msgid "Presents limitations on aggregation pipeline operations." -msgstr "" +msgstr "介绍聚合管道操作的使用限制。" # bd9f0f23ff924c1d85ed266a32336450 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:13 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline-sharded-collections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`分片集合上的聚合管道 `" # c1e29006b85f4e98a4c9b740c8323239 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:12 msgid "Mechanics of aggregation pipeline operations on sharded collections." -msgstr "" +msgstr "在分片集合上,聚合管道操作的运作方式。" # aaa300a217d94d9a88973dda3f18f722 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:17 msgid ":doc:`/core/map-reduce-sharded-collections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`分片集合上的映射化简 `" # f678653082fc4c0291316d67b84caf35 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:16 msgid "Mechanics of map-reduce operation with sharded collections." -msgstr "" +msgstr "在分片集合上,映射化简的运作方式。" # 302fbfb885d94955b45fd341d7fe284e #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:19 msgid ":doc:`/core/map-reduce-concurrency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`映射化简的并发性 `" # fce52d7263a34c29bba23e3bbb782377 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:20 msgid "Details the locks taken during map-reduce operations." -msgstr "" +msgstr "详细介绍使用锁解决映射化简的并发性。" From d81192e0a8659083510b7e0f403eb020fc96caba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 16 Nov 2014 13:54:17 +0800 Subject: [PATCH 299/822] translate applications/indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/indexes.po | 51 ++++++++++++++----- 1 file changed, 37 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/indexes.po index f8120825e63..af7489ad10b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/indexes.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 13:54+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/applications/indexes.txt:3 msgid "Indexing Strategies" -msgstr "" +msgstr "索引策略" #: ../source/applications/indexes.txt:7 msgid "" @@ -21,6 +25,8 @@ msgid "" "account, including the kinds of queries you expect, the ratio of reads to " "writes, and the amount of free memory on your system." msgstr "" +"打造最适合您的应用的索引必须考虑如下因素:您即将使用的查询种类,读和写的比" +"例,以及您的系统中的可用内存量。" #: ../source/applications/indexes.txt:12 msgid "" @@ -28,28 +34,37 @@ msgid "" "of your application's queries. Before you build indexes, map out the types " "of queries you will run so that you can build indexes that reference those " "fields. Indexes come with a performance cost, but are more than worth the " -"cost for frequent queries on large data set. Consider the relative frequency" -" of each query in the application and whether the query justifies an index." +"cost for frequent queries on large data set. Consider the relative frequency " +"of each query in the application and whether the query justifies an index." msgstr "" +"当决定您的索引策略时,您应该先深入理解您的应用所使用的查询。在您建立索引前," +"先找出所有使用到的的查询种类,这样您可以建立索引来引用那些用到的键。通常索引" +"伴随着一定的性能代价,但是相较于在大数据集上频发查询的代价而言,还是值得的。" +"还要根据应用中每种查询的相对频率,考虑为这样的查询建立索引是否合理。" #: ../source/applications/indexes.txt:20 msgid "" "The best overall strategy for designing indexes is to profile a variety of " -"index configurations with data sets similar to the ones you'll be running in" -" production to see which configurations perform best.Inspect the current " +"index configurations with data sets similar to the ones you'll be running in " +"production to see which configurations perform best.Inspect the current " "indexes created for your collections to ensure they are supporting your " "current and planned queries. If an index is no longer used, drop the index." msgstr "" +"设计索引的一个通用策略就是在和您的产品中使用的数据集相似的数据集上,根据一系" +"列不同的索引配置分别建立索引,考察哪一种配置性能最优。检查当前所创建的索引以" +"确保您当前所使用和计划使用的查询。如果一个索引不再使用,应该删除它。" #: ../source/applications/indexes.txt:27 msgid "" "MongoDB can only use *one* index to support any given operation. However, " "each clause of an :query:`$or` query may use a different index." msgstr "" +"对于给定的某个操作,MongoDB只能使用 *一个* 索引来支持该操作。此外, :query:`" +"$or` 查询语句中的每个子句可能会使用不同的一个索引。" #: ../source/applications/indexes.txt:31 msgid "The following documents introduce indexing strategies:" -msgstr "" +msgstr "如下文档介绍了索引策略:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/create-indexes-to-support-queries`" @@ -61,6 +76,8 @@ msgid "" "the query. Creating indexes that supports queries results in greatly " "increased query performance." msgstr "" +"当索引包含了查询的所有键时,索引可以支持该查询。创建可以支持查询的索引会带来" +"极大的查询性能提升。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/sort-results-with-indexes`" @@ -71,6 +88,8 @@ msgid "" "To support efficient queries, use the strategies here when you specify the " "sequential order and sort order of index fields." msgstr "" +"为了支持高效的查询,当您需要指定被索引键的排列顺序和排序顺序时,请使用此处的" +"策略。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:17 msgid ":doc:`/tutorial/ensure-indexes-fit-ram`" @@ -81,6 +100,8 @@ msgid "" "When your index fits in RAM, the system can avoid reading the index from " "disk and you get the fastest processing." msgstr "" +"当您的索引可以整个存储于内存时,系统可以避免从磁盘读取索引,这时您的处理过程" +"会变得更快。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity`" @@ -89,12 +110,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:20 msgid "" "Selectivity is the ability of a query to narrow results using the index. " -"Selectivity allows MongoDB to use the index for a larger portion of the work" -" associated with fulfilling the query." +"Selectivity allows MongoDB to use the index for a larger portion of the work " +"associated with fulfilling the query." msgstr "" +"选择力是查询使用索引来缩窄结果集范围的能力。选择力使得MongoDB可以使用索引来完" +"成匹配查询过程中的更多工作。" #: ../source/applications/indexes.txt:37 msgid "" -"For a conceptual introduction to indexes in MongoDB see " -":doc:`/core/indexes`." +"For a conceptual introduction to indexes in MongoDB see :doc:`/core/indexes`." msgstr "" +"如果需要对MongoDB中的索引有概念性的了解,请阅读 :doc:`/core/indexes` 。" From 4ef61b6ed9d59c9935bd0eb8ad83e2da7f3dcf2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 16 Nov 2014 14:36:51 +0800 Subject: [PATCH 300/822] tutorial/create-indexes-to-support-queries.po --- .../create-indexes-to-support-queries.po | 155 ++++++++++++------ 1 file changed, 101 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po index a5cf9b5280f..aeca4fcb011 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 14:36+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:5 msgid "Create Indexes to Support Your Queries" -msgstr "" +msgstr "创建索引以支持查询" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:9 msgid "" @@ -21,16 +25,17 @@ msgid "" "the query. The query scans the index and not the collection. Creating " "indexes that support queries results in greatly increased query performance." msgstr "" +"当索引包含了查询的所有键时,索引可以支持该查询。查询会扫描索引而不是集合。创" +"建可以支持查询的索引会带来极大的查询性能提升。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:13 msgid "" -"This document describes strategies for creating indexes that support " -"queries." -msgstr "" +"This document describes strategies for creating indexes that support queries." +msgstr "本文描述了创建支持查询的索引的策略。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:16 msgid "Create a Single-Key Index if All Queries Use the Same, Single Key" -msgstr "" +msgstr "如果所有的查询都使用同样的单个键时,创建一个单键索引" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:18 msgid "" @@ -38,107 +43,130 @@ msgid "" "to create just one single-key index for that collection. For example, you " "might create an index on ``category`` in the ``product`` collection:" msgstr "" +"如果您在某个集合上只查询某个单键,那么您可以在这个集合上创建一个单键索引。例" +"如,您可能在 ``product`` 集合的 ``category`` 键上创建索引:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:29 msgid "Create Compound Indexes to Support Several Different Queries" -msgstr "" +msgstr "创建复合索引以支持几个不同的查询" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:31 msgid "" "If you sometimes query on only one key and at other times query on that key " -"combined with a second key, then creating a compound index is more efficient" -" than creating a single-key index. MongoDB will use the compound index for " +"combined with a second key, then creating a compound index is more efficient " +"than creating a single-key index. MongoDB will use the compound index for " "both queries. For example, you might create an index on both ``category`` " "and ``item``." msgstr "" +"如果您有时需要查询某个键,而有时又需要查询同样的键和额外的键,那么和创建单键" +"索引相比,创建复合索引会是更高效的选择。MongoDB都会使用复合索引来处理这两种请" +"求。例如,您可能会在 ``category`` 和 ``item`` 键上创建索引:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:41 msgid "" "This allows you both options. You can query on just ``category``, and you " -"also can query on ``category`` combined with ``item``. A single " -":ref:`compound index ` on multiple fields can support " -"all the queries that search a \"prefix\" subset of those fields." +"also can query on ``category`` combined with ``item``. A single :ref:" +"`compound index ` on multiple fields can support all " +"the queries that search a \"prefix\" subset of those fields." msgstr "" +"这允许您有两种选择。您可以只查询 ``category`` 或者同时查询 ``category`` 和 " +"``item`` 。一个在多个键上创建的 :ref:`复合索引 ` 可以支" +"持那些搜索被索引键的 \"前缀\" 子集的查询。" -#: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:0 #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:48 msgid "The following index on a collection:" -msgstr "" +msgstr "在某集合上有如下索引:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:54 msgid "Can support queries that the following indexes support:" -msgstr "" +msgstr "它可以支持如下索引支持的查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:61 msgid "" "There are some situations where the prefix indexes may offer better query " "performance: for example if ``z`` is a large array." msgstr "" +"在某些情况下,前缀键的索引可能会有更好的查询性能:例如,如果 ``z`` 是一个很大" +"的数组。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:64 msgid "" -"The ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` index can also support many of the same queries" -" as the following index:" -msgstr "" +"The ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` index can also support many of the same queries " +"as the following index:" +msgstr "索引 ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` 也支持许多如下索引支持的查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:71 msgid "" "Also, ``{ x: 1, z: 1 }`` has an additional use. Given the following query:" -msgstr "" +msgstr "此外, ``{ x: 1, z: 1 }`` 索引还有其它用途。给定如下查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:78 msgid "" -"The ``{ x: 1, z: 1 }`` index supports both the query and the sort operation," -" while the ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` index only supports the query. For more " +"The ``{ x: 1, z: 1 }`` index supports both the query and the sort operation, " +"while the ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` index only supports the query. For more " "information on sorting, see :ref:`sorting-with-indexes`." msgstr "" +"索引 ``{ x: 1, z: 1 }`` 同时支持查询和排序操作,但是索引 ``{ x: 1, y: 1, z: " +"1 }`` 只支持查询。参见 :ref:`sorting-with-indexes` 了解更多关于排序的详细信" +"息。" #: ../source/includes/fact-index-intersection-vs-compound-indexes.rst:1 msgid "" -"Starting in version 2.6, MongoDB can use :doc:`index intersection ` to fulfill queries. The choice between creating " +"Starting in version 2.6, MongoDB can use :doc:`index intersection ` to fulfill queries. The choice between creating " "compound indexes that support your queries or relying on index intersection " "depends on the specifics of your system. See :ref:`index-intersection-" "compound-indexes` for more details." msgstr "" +"从版本2.6开始,MongoDB可以使用 :doc:`索引交集 ` 来" +"匹配查询。创建支持您的查询的复合索引,还是依靠索引交集来匹配查询,这取决于您" +"的系统的具体情况。参见 :ref:`index-intersection-compound-indexes` 了解更多细" +"节。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:89 msgid "Create Indexes that Support Covered Queries" -msgstr "" +msgstr "创建索引以支持被覆盖的查询(Covered Queries)" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:91 msgid "A covered query is a query in which:" -msgstr "" +msgstr "被覆盖的查询是指:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:93 msgid "" -"all the fields in the :ref:`query ` are part" -" of an index, **and**" +"all the fields in the :ref:`query ` are part " +"of an index, **and**" msgstr "" +"在 :ref:`查询 ` 中的所有键都是索引的一部分, " +"**并且**" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:96 msgid "all the fields returned in the results are in the same index." -msgstr "" +msgstr "所有结果集中返回的键也都在同一个索引中。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:98 msgid "" -"Because the index \"covers\" the query, MongoDB can both match the " -":ref:`query conditions ` **and** return the " +"Because the index \"covers\" the query, MongoDB can both match the :ref:" +"`query conditions ` **and** return the " "results using only the index; MongoDB does not need to look at the " "documents, only the index, to fulfill the query." msgstr "" +"由于索引 \"覆盖\" 了查询,MongoDB只需要使用就可以匹配 :ref:`查询条件 ` **并且** 返回结果集。MongoDB只需要在索引中,而不" +"需要再查看文档,就可以满足查询。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:103 msgid "" -"Querying *only* the index can be much faster than querying documents outside" -" of the index. Index keys are typically smaller than the documents they " +"Querying *only* the index can be much faster than querying documents outside " +"of the index. Index keys are typically smaller than the documents they " "catalog, and indexes are typically available in RAM or located sequentially " "on disk." msgstr "" +"和查询索引之外的文档相比, *只* 在索引中查询会更快。索引键一般都小于被索引的" +"文档,而且索引一般都在内存中直接可用或者在磁盘上顺序存储。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:108 msgid "" @@ -151,45 +179,58 @@ msgid "" "index does **not** include the ``_id`` field, then you must exclude the " "``_id`` field (i.e. ``_id: 0``) from the query results." msgstr "" +"如果可能的话,MongoDB会自动使用能覆盖查询的索引。为了确保索引能 *覆盖* 查询," +"可以创建一个包含了 :ref:`查询文档 ` 和结果中" +"所有键的索引。您可以在查询中通过 :ref:`映射 ` 选项来指定返回的" +"键。默认情况下,MongoDB会在查询结果中包含 ``_id`` 键。索引,如果索引 **不包含" +"** ``_id`` 键,您可以从结果中排除 ``_id`` 键。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:120 msgid "" "Given collection ``users`` with an index on the fields ``user`` and " "``status``, as created by the following option:" msgstr "" +"假设集合 ``users`` 的 ``user`` 和 ``status`` 键上有一个索引,创建的选项如下:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:127 msgid "" "Then, this index will cover the following query which selects on the " "``status`` field and returns only the ``user`` field:" -msgstr "" +msgstr "那么,索引会覆盖这样一个搜索 ``status`` 键只返回 ``user`` 的查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:134 msgid "" -"In the operation, the projection document explicitly specifies ``_id: 0`` to" -" exclude the ``_id`` field from the result since the index is only on the " +"In the operation, the projection document explicitly specifies ``_id: 0`` to " +"exclude the ``_id`` field from the result since the index is only on the " "``status`` and the ``user`` fields." msgstr "" +"在这个操作中,映射选项显式地指定 ``_id: 0`` 来将 ``_id`` 从结果中排除,因为索" +"引只包含 ``status`` 和 ``user`` 。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:138 msgid "" "If the projection document does not specify the exclusion of the ``_id`` " "field, the query returns the ``_id`` field. The following query is **not** " "covered by the index on the ``status`` and the ``user`` fields because with " -"the projection document ``{ user: 1 }``, the query returns both the ``user``" -" field and the ``_id`` field:" +"the projection document ``{ user: 1 }``, the query returns both the ``user`` " +"field and the ``_id`` field:" msgstr "" +"如果映射选项没有指定要排除 ``_id`` ,查询会返回 ``_id`` 键。如下查询将 **不会" +"** 被基于 ``status`` 和 ``user`` 的索引所覆盖,因为其映射 ``{ user: 1 }`` ," +"查询会同时返回 ``user`` 和 ``_id`` :" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:148 msgid "An index **cannot** cover a query if:" -msgstr "" +msgstr "如果遇到如下情况,索引 **无法** 覆盖查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:150 msgid "" -"any of the indexed fields in any of the documents in the collection includes" -" an array. If an indexed field is an array, the index becomes a :ref:`multi-" +"any of the indexed fields in any of the documents in the collection includes " +"an array. If an indexed field is an array, the index becomes a :ref:`multi-" "key index ` index and cannot support a covered query." msgstr "" +"在集合的任一文档中任一被索引键包含了数组。如果被索引键是数组,那么索引就会变" +"成 :ref:`多键索引 ` 且不支持覆盖查询。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:155 msgid "" @@ -197,36 +238,42 @@ msgid "" "subdocuments, use :term:`dot notation`. For example, consider a collection " "``users`` with documents of the following form:" msgstr "" +"任一被索引键是子文档中的键。如果需要索引子文档中的键,可以使用 :term:`dot " +"notation` 。例如,假设集合 ``users`` 中的文档格式如下:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:163 msgid "The collection has the following indexes:" -msgstr "" +msgstr "集合中有如下索引:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:171 msgid "The ``{ user: 1 }`` index covers the following query:" -msgstr "" +msgstr "索引 ``{ user: 1 }`` 可以覆盖如下查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:177 msgid "" "However, the ``{ \"user.login\": 1 }`` index does **not** cover the " "following query:" -msgstr "" +msgstr "但是 ``{ \"user.login\": 1 }`` **无法** 覆盖如下查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:184 msgid "" "The query, however, does use the ``{ \"user.login\": 1 }`` index to find " "matching documents." -msgstr "" +msgstr "但是,查询会使用 ``{ \"user.login\": 1 }`` 索引来寻找匹配的文档。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:187 msgid "" -"To determine whether a query is a covered query, use the " -":method:`~cursor.explain()` method. If the :method:`~cursor.explain()` " -"output displays ``true`` for the :data:`~explain.indexOnly` field, the query" -" is covered by an index, and MongoDB queries only that index to match the " -"query **and** return the results." +"To determine whether a query is a covered query, use the :method:`~cursor." +"explain()` method. If the :method:`~cursor.explain()` output displays " +"``true`` for the :data:`~explain.indexOnly` field, the query is covered by " +"an index, and MongoDB queries only that index to match the query **and** " +"return the results." msgstr "" +"如果想去而查询是否被覆盖了,可以使用 :method:`~cursor.explain()` 方法。如果 :" +"method:`~cursor.explain()` 的输出中 :data:`~explain.indexOnly` 显示 " +"``true`` ,那么查询被一条索引覆盖了,此时MongoDB只会查询该索引 **并** 返回返" +"回结果。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:193 msgid "For more information see :ref:`indexes-measuring-use`." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`indexes-measuring-use` 了解更多信息。" From 7eb2d8d6ffdfd1b366d43d6a84a7aa5719fbca4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 16 Nov 2014 19:02:52 +0800 Subject: [PATCH 301/822] translate tutorial/sort-results-with-indexes.po --- .../tutorial/sort-results-with-indexes.po | 81 +++++++++++++------ 1 file changed, 56 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/sort-results-with-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/sort-results-with-indexes.po index 80b3586f9c4..804520d34e7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/sort-results-with-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/sort-results-with-indexes.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 19:02+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:6 msgid "Use Indexes to Sort Query Results" -msgstr "" +msgstr "使用索引来排序查询结果" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:10 msgid "" @@ -24,50 +28,58 @@ msgid "" "that do not use an index. In addition, sort operations that do *not* use an " "index will abort when they use 32 megabytes of memory." msgstr "" +"在MongoDB中,排序操作可以通过从索引中按照索引顺序获取文档的方式来保证结果的有" +"序性。如果查询计划器(planner)无法从索引中得到排序顺序,那么它将需要在内存中排" +"序结果。相比于不使用索引的排序操作,使用索引会有更好的性能。此外,如果 *不使" +"用* 索引的排序操作使用了超过32M的内存,那么操作会终止。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:18 msgid "Sort with a Single Field Index" -msgstr "" +msgstr "使用单键索引排序" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:20 msgid "" "If an ascending or a descending index is on a single field, the sort " "operation on the field can be in either direction." msgstr "" +"如果一个递增或递减索引是单键索引,那么在该键上的排序操作可以是任意方向。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:23 msgid "" "For example, create an ascending index on the field ``a`` for a collection " "``records``:" -msgstr "" +msgstr "例如,在集合 ``records`` 的 ``a`` 键上创建递增的索引:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:30 msgid "This index can support an ascending sort on ``a``:" -msgstr "" +msgstr "索引可以支持在 ``a`` 上的递增排序:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:36 msgid "" "The index can also support the following descending sort on ``a`` by " "traversing the index in reverse order:" -msgstr "" +msgstr "索引也支持如下在 ``a`` 上的递减排序,通过以相反的顺序遍历索引的方式:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:44 msgid "Sort on Multiple Fields" -msgstr "" +msgstr "在多个键上排序" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:46 msgid "" "Create a :ref:`compound index ` to support sorting on " "multiple fields." -msgstr "" +msgstr "创建 :ref:`复合索引 ` 以支持在多个键上排序。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:49 msgid "" -"You can specify a sort on all the keys of the index or on a subset; however," -" the sort keys must be listed in the *same order* as they appear in the " +"You can specify a sort on all the keys of the index or on a subset; however, " +"the sort keys must be listed in the *same order* as they appear in the " "index. For example, an index key pattern ``{ a: 1, b: 1 }`` can support a " "sort on ``{ a: 1, b: 1 }`` but *not* on ``{ b: 1, a: 1 }``." msgstr "" +"您可以指定在索引的所有键或者部分键上排序。但是,排序键的顺序必须和它们在索引" +"中的排列顺序 *一致* 。例如,索引 ``{ a: 1, b: 1 }`` 可以支持排序 ``{ a: 1, " +"b: 1 }`` 但不支持 ``{ b: 1, a: 1 }`` 排序。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:55 msgid "" @@ -77,10 +89,14 @@ msgid "" "key pattern ``{ a: 1, b: 1 }`` can support a sort on ``{ a: 1, b: 1 }`` and " "``{ a: -1, b: -1 }`` but *not* on ``{ a: -1, b: 1 }``." msgstr "" +"此外,sort中指定的所有键的排序顺序(例如递增/递减)必须和索引中的对应键的排序" +"顺序 *完全相同*, 或者 *完全相反* 。例如,索引 ``{ a: 1, b: 1 }`` 可以支持排" +"序 ``{ a: 1, b: 1 }`` 和排序 ``{ a: -1, b: -1 }`` ,但 *不支持* 排序 ``{ a: " +"-1, b: 1 }`` 。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:65 msgid "Sort and Index Prefix" -msgstr "" +msgstr "排序与索引前缀" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:67 msgid "" @@ -89,30 +105,34 @@ msgid "" "is a subset that consists of one or more keys at the start of the index key " "pattern." msgstr "" +"如果排序的键符合索引的键或者 *前缀* ,那么MongoDB可以使用索引来排序查询结果。" +"复合索引的前缀是指被索引键的子集,由一个或多个排在最开始的键组成。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:72 msgid "For example, create a compound index on the ``data`` collection:" -msgstr "" +msgstr "例如,在集合 ``data`` 上创建一个复合索引:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:78 msgid "Then, the following are prefixes for that index:" -msgstr "" +msgstr "那么,该索引的前缀如下:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:86 msgid "" "The following query and sort operations use the index prefixes to sort the " "results. These operations do not need to sort the result set in memory." msgstr "" +"如下查询和排序操作可以使用索引前缀来排序查询结果。这些操作不需要在内存中对结" +"果集排序。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:94 #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:152 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:96 #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:154 msgid "Index Prefix" -msgstr "" +msgstr "索引前缀" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:98 msgid "``db.data.find().sort( { a: 1 } )``" @@ -159,7 +179,7 @@ msgstr "" msgid "" "Consider the following example in which the prefix keys of the index appear " "in both the query predicate and the sort:" -msgstr "" +msgstr "假设有如下例子,索引的前缀键出现在查询条件和排序中:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:129 msgid "" @@ -167,25 +187,29 @@ msgid "" "specified by the sort. As the example shows, the index prefix in the query " "predicate can be different from the prefix in the sort." msgstr "" +"在这种情况下,MongoDB可以使用索引按照sort指定的顺序来获取文档。如例子中所示," +"在查询条件中的索引前缀可以和在sort中出现的前缀不一样。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:134 msgid "Sort and Non-prefix Subset of an Index" -msgstr "" +msgstr "用非前缀的索引键排序" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:136 msgid "" -"An index can support sort operations on a non-prefix subset of the index key" -" pattern. To do so, the query must include **equality** conditions on all " -"the prefix keys that precede the sort keys." +"An index can support sort operations on a non-prefix subset of the index key " +"pattern. To do so, the query must include **equality** conditions on all the " +"prefix keys that precede the sort keys." msgstr "" +"索引也支持使用非前缀的键来排序。在这种情况下,对于索引中排列在排序键的前面的" +"所有键,查询语句中必须包含针对它们的 **相等匹配** 的条件。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:140 msgid "For example, the collection ``data`` has the following index:" -msgstr "" +msgstr "例如,集合 ``data`` 有如下索引:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:146 msgid "The following operations can use the index to get the sort order:" -msgstr "" +msgstr "如下操作可以使用索引来排序:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:156 msgid "``db.data.find( { a: 5 } ).sort( { b: 1, c: 1 } )``" @@ -209,6 +233,8 @@ msgid "" "subset must have the equality conditions in the query document; the other " "index fields may specify other conditions." msgstr "" +"如最后一个操作所示,只有索引中那些排列在排序键 *前面* 的键必须在查询语句中有" +"相等匹配条件;其他索引键则可以指定其他匹配条件。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:172 msgid "" @@ -218,9 +244,14 @@ msgid "" "specify a sort document of ``{ c: 1 }``, but the query documents do not " "contain equality matches on the preceding index fields ``a`` and ``b``:" msgstr "" +"如果查询语句 **没有** 对排列在排序键前面或者与之有所重叠的前缀键指定相等匹配" +"条件,那么操作将 **不会** 有效使用索引。例如,如下操作指定了排序 ``{ c: 1 }" +"`` ,但是查询语句并没有对前缀键 ``a`` 和 ``b`` 指定相等匹配:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:184 msgid "" "These operations **will not** efficiently use the index ``{ a: 1, b: 1, c: " "1, d: 1 }`` and may not even use the index to retrieve the documents." msgstr "" +"这些操作 **将不会** 高效地使用索引 ``{ a: 1, b: 1, c: 1, d: 1 }`` ,且可能甚" +"至不会使用该索引来获取文档。" From 80350750392372573d090771bafc4d51424d8c0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Sun, 16 Nov 2014 21:38:14 +0800 Subject: [PATCH 302/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C=E6=AF=95?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../reference/method/WriteResult.po | 69 ++++++++++++------- 1 file changed, 44 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/WriteResult.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/WriteResult.po index 9ed37701fbd..2bf738f98ab 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/WriteResult.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/WriteResult.po @@ -1,85 +1,96 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:36+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 4edce987216145a9b78665ced8f619da #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:3 msgid "WriteResult()" -msgstr "" +msgstr "WriteResult()" # c3759c35c32c4248a7195fb3a168b908 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:8 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" # 034d8175fe8e4a6c98299ea12092f34b #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:12 msgid "" "A wrapper that contains the result status of the :program:`mongo` shell " "write methods." -msgstr "" +msgstr "一个包含 :program:`mongo` 写入操作的结果的封装。" # 0340290b0c0d40e4b90ec366f1066b88 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" # ba3d591a77774c1f9ae0d5bd0b393cc1 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:20 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "特性" # 2a9c1ef338f34ef7b25ec8b4774c75ac #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:22 msgid "The :method:`WriteResult` has the following properties:" -msgstr "" +msgstr " :method:`WriteResult` 方法有如下特性:" # 75d9914def2f4e438ca07d38bc1bdad8 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:26 msgid "" -"The number of documents inserted, excluding ``upserted`` documents. See " -":data:`WriteResult.nUpserted` for the number of documents inserted through " -"an upsert." +"The number of documents inserted, excluding ``upserted`` documents. See :" +"data:`WriteResult.nUpserted` for the number of documents inserted through an " +"upsert." msgstr "" +"写入文档记录的数量,不包括更新插( ``upserted`` )的文档数。用 :data:" +"`WriteResult.nUpserted` 查看通过更新插( upsert )插入的文档数。" # d6c84d228c7b44a4bbf0655ae0ca50db #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:32 msgid "" -"The number of documents selected for update. If the update operation results" -" in no change to the document, e.g. :update:`$set` expression updates the " +"The number of documents selected for update. If the update operation results " +"in no change to the document, e.g. :update:`$set` expression updates the " "value to the current value, :data:`~WriteResult.nMatched` can be greater " "than :data:`~WriteResult.nModified`." msgstr "" +"被挑选出来更新的文档数。如果更新操作没有改变任何文档记录,例如 :update:`" +"$set` 表达式要更新的值和数据库中存在的值相同,匹配记录数( :data:" +"`~WriteResult.nMatched` )可能比更新记录数( :data:`~WriteResult." +"nModified` )的值大。" # 973060f0735f483584c5f508dba861ee #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:40 msgid "" "The number of existing documents updated. If the update/replacement " -"operation results in no change to the document, such as setting the value of" -" the field to its current value, :data:`~WriteResult.nModified` can be less " +"operation results in no change to the document, such as setting the value of " +"the field to its current value, :data:`~WriteResult.nModified` can be less " "than :data:`~WriteResult.nMatched`." msgstr "" +"存在并被更新的文档数量。如果更新或覆盖操作没有改变任何文档记录,例如把字段更" +"新成与当前值相同的值,更新记录数( :data:`~WriteResult.nModified` )会比( :" +"data:`~WriteResult.nMatched` )少。" # a35d78edb8964e9eb3d5d0e3247d1127 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:48 msgid "" "The number of documents inserted by an :ref:`upsert `." -msgstr "" +msgstr "通过更新插( :ref:`upsert ` )插入的文档数。" # a277edcf142a46ee849099dbc6d803d9 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:53 @@ -87,11 +98,13 @@ msgid "" "The ``_id`` of the document inserted by an ``upsert``. Returned only if an " "``upsert`` results in an insert." msgstr "" +"通过更新插( ``upsert`` )插入的文档的 ``_id`` ,当一次插入只包含一个更新插" +"( ``upsert`` )时返回。" # 69cfdc0eadce44c784f6ba73ca035d7f #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:58 msgid "The number of documents removed." -msgstr "" +msgstr "删除的文档数。" # d2ccc78ff43445bab4ff811e7b729eb9 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:62 @@ -99,18 +112,20 @@ msgid "" "A document that contains information regarding any error, excluding write " "concern errors, encountered during the write operation." msgstr "" +"在写入操作时,返回一个包含错误信息的文档,除写确认级别异常以外的其他异常都会" +"在这里返回。" # 2444ce49b91d41c285cea3673583eb91 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:67 msgid "An integer value identifying the error." -msgstr "" +msgstr "一个整型的错误码。" # 3bacf28089774c3898aabb4c31c04012 # 88d38a494006447e9e14fe0e6f2df4ec #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:71 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:90 msgid "A description of the error." -msgstr "" +msgstr "一个异常说明。" # dee70bd40d6742ae8cd1ecf663b87435 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:76 @@ -118,20 +133,24 @@ msgid "" "A document that contains information regarding any write concern errors " "encountered during the write operation." msgstr "" +"在写操作时返回一个包写确认级别异常信息的文档,所有的写确认级别异常都会在这里" +"返回。" # e38dc5b8254d491c809fc19c1c685c03 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:81 msgid "An integer value identifying the write concern error." -msgstr "" +msgstr "一个整型的写确认级错误代码。" # 3384878288d94a93a34b3a20b3f7b04f #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:85 msgid "A document identifying the write concern setting related to the error." -msgstr "" +msgstr "一个写确认级别异常标识。" # d5ce5689c1f94cd0b588c0be22e1b4ca #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:92 msgid "" -":method:`WriteResult.hasWriteError()`, " -":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()`" +":method:`WriteResult.hasWriteError()`, :method:`WriteResult." +"hasWriteConcernError()`" msgstr "" +":method:`WriteResult.hasWriteError()`, :method:`WriteResult." +"hasWriteConcernError()`" From 0dccbb19574406eaddfc77bcda50a61e735e8d55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 16 Nov 2014 21:39:31 +0800 Subject: [PATCH 303/822] translate tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po --- .../tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po | 55 +++++++++++++------ 1 file changed, 37 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po index bd680f82aff..7e248c50832 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po @@ -1,40 +1,50 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:39+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:5 msgid "Ensure Indexes Fit in RAM" -msgstr "" +msgstr "确保索引与内存相适应" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:9 msgid "" "For the fastest processing, ensure that your indexes fit entirely in RAM so " "that the system can avoid reading the index from disk." msgstr "" +"为了达到更快的处理效果,请确保您的索引能完整地和内存相适应,这样可以避免从磁" +"盘上读取索引。" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:12 msgid "" -"To check the size of your indexes, use the " -":method:`db.collection.totalIndexSize()` helper, which returns data in " -"bytes:" +"To check the size of your indexes, use the :method:`db.collection." +"totalIndexSize()` helper, which returns data in bytes:" msgstr "" +"可以使用帮助函数 :method:`db.collection.totalIndexSize()` 来检查索引的大小," +"返回的数值单位是字节:" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:21 msgid "" "The above example shows an index size of almost 4.3 gigabytes. To ensure " "this index fits in RAM, you must not only have more than that much RAM " -"available but also must have RAM available for the rest of the " -":term:`working set`. Also remember:" +"available but also must have RAM available for the rest of the :term:" +"`working set`. Also remember:" msgstr "" +"上述例子展示了一个几乎4.3GB的索引。为了确保索引与内存相适应,您不仅需要有那么" +"多足够可用的内存用于索引,还要有足够的内存用于剩下的 :term:`working set` 。还" +"有请记住:" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:26 msgid "" @@ -42,27 +52,36 @@ msgid "" "indexes on all collections. The indexes and the working set must be able to " "fit in memory at the same time." msgstr "" +"如果您拥有且使用多个集合,您必须考虑所有集合的所有索引的大小。所有的索引和工" +"作集(working set)在同一时刻必须能与内存相适应。" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:30 msgid "" -"There are some limited cases where indexes do not need to fit in memory. See" -" :ref:`indexing-right-handed`." +"There are some limited cases where indexes do not need to fit in memory. " +"See :ref:`indexing-right-handed`." msgstr "" +"还有一些受限制的情况下索引不需要和内存相适应。参见 :ref:`indexing-right-" +"handed` 了解更多。" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:33 msgid ":dbcommand:`collStats` and :method:`db.collection.stats()`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`collStats` 和 :method:`db.collection.stats()`" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:38 msgid "Indexes that Hold Only Recent Values in RAM" -msgstr "" +msgstr "只在内存中存储最近的数据的索引" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:40 msgid "" -"Indexes do not have to fit *entirely* into RAM in all cases. If the value of" -" the indexed field increments with every insert, and most queries select " +"Indexes do not have to fit *entirely* into RAM in all cases. If the value of " +"the indexed field increments with every insert, and most queries select " "recently added documents; then MongoDB only needs to keep the parts of the " -"index that hold the most recent or \"right-most\" values in RAM. This allows" -" for efficient index use for read and write operations and minimize the " +"index that hold the most recent or \"right-most\" values in RAM. This allows " +"for efficient index use for read and write operations and minimize the " "amount of RAM required to support the index." msgstr "" +"索引并不需要在所有情况下都 *完整地* 与内存相适应。如果随着每次插入操作,被索" +"引键的值是递增的,而且大多数查询总是选择最近添加的文档;那么,MongoDB只需要在" +"内存中保存索引的一部分即可,索引的这部分持有的是最近的或者称为 \"最右\" 的数" +"据。这可以允许读写操作中索引的有效利用,而且最小化支持该索引所需要的内存大" +"小。" From 68aca9ae6822f2f840c7d755656f4da82f44393f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 16 Nov 2014 21:59:33 +0800 Subject: [PATCH 304/822] translate tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.po --- .../create-queries-that-ensure-selectivity.po | 65 +++++++++++++------ 1 file changed, 46 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.po index 3629ea6c7a6..f3e5f387275 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:59+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:5 msgid "Create Queries that Ensure Selectivity" -msgstr "" +msgstr "创建能确保选择力的查询" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:9 msgid "" @@ -21,6 +25,8 @@ msgid "" "Effective indexes are more selective and allow MongoDB to use the index for " "a larger portion of the work associated with fulfilling the query." msgstr "" +"选择力是查询使用索引来缩窄结果集范围的能力。选择力使得MongoDB可以使用索引来完" +"成匹配查询过程中的更多工作。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:13 msgid "" @@ -28,11 +34,12 @@ msgid "" "documents with the indexed field. Write queries that are appropriately " "selective relative to your indexed data." msgstr "" +"为了确保选择力,请在查询中使用被索引键来限制可能(扫描)的文档的数量。创建正确" +"的有选择力的查询语句,与您的被索引数据相关。" -#: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:0 #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:20 msgid "" @@ -41,20 +48,27 @@ msgid "" "a low-selectivity index. The index will be of little help in locating " "records." msgstr "" +"假设您有一个键 ``status`` 可能的值为 ``new`` 和 ``processed`` 。如果您在 " +"``status`` 上创建索引,那么这是一个低选择力的索引。这个索引在定位记录方面可能" +"没多大用处。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:25 msgid "" -"A better strategy, depending on your queries, would be to create a " -":ref:`compound index ` that includes the low-" -"selectivity field and another field. For example, you could create a " -"compound index on ``status`` and ``created_at.``" +"A better strategy, depending on your queries, would be to create a :ref:" +"`compound index ` that includes the low-selectivity " +"field and another field. For example, you could create a compound index on " +"``status`` and ``created_at.``" msgstr "" +"更好的策略是,创建一个 :ref:`复合索引 ` 其中包含了低选择" +"力的键和其它键,这取决于您的查询。例如,您可以在 ``status`` 和 " +"``created_at`` 上创建复合索引。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:30 msgid "" "Another option, again depending on your use case, might be to use separate " "collections, one for each status." msgstr "" +"另一种选择,则是针对每种不同的status建立一个集合,这取决于您的使用情况。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:35 msgid "" @@ -62,20 +76,25 @@ msgid "" "ascending order) on a collection where ``a`` has three values evenly " "distributed across the collection:" msgstr "" +"假设集合中有一个索引 ``{ a : 1 }`` (比如,这个键 ``a`` 按递增序存储),其中 " +"``a`` 有三个值,在集合上均匀分布:" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:51 msgid "" -"If you query for ``{ a: 2, b: \"no\" }`` MongoDB must scan 3 " -":term:`documents ` in the collection to return the one matching " -"result. Similarly, a query for ``{ a: { $gt: 1}, b: \"tv\" }`` must scan 6 " +"If you query for ``{ a: 2, b: \"no\" }`` MongoDB must scan 3 :term:" +"`documents ` in the collection to return the one matching result. " +"Similarly, a query for ``{ a: { $gt: 1}, b: \"tv\" }`` must scan 6 " "documents, also to return one result." msgstr "" +"如果您使用查询 ``{ a: 2, b: \"no\" }`` ,MongoDB需要在集合中扫描3篇 :term:" +"`documents ` 然后返回一个匹配结果。类似地,查询 ``{ a: { $gt: 1}, " +"b: \"tv\" }`` 需要扫描6篇,最后也返回一个结果。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:56 msgid "" -"Consider the same index on a collection where ``a`` has *nine* values evenly" -" distributed across the collection:" -msgstr "" +"Consider the same index on a collection where ``a`` has *nine* values evenly " +"distributed across the collection:" +msgstr "假设在某个集合上有个类似的索引, ``a`` 有 *九* 种值在集合上均匀分布:" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:71 msgid "" @@ -84,12 +103,17 @@ msgid "" "because the values of ``a`` are evenly distributed *and* the query can " "select a specific document using the index." msgstr "" +"如果您查询 ``{ a: { $gt: 1}, b: \"tv\" }`` ,MongoDB值需要扫描一篇文档来满足" +"查询语句。这里的索引和查询语句有更高的选择力,因为这里 ``a`` 的值是均匀分" +"布, *并且* 查询语句可以使用索引来选择特定的文档。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:76 msgid "" -"However, although the index on ``a`` is more selective, a query such as ``{ " -"a: { $gt: 5 }, b: \"tv\" }`` would still need to scan 4 documents." +"However, although the index on ``a`` is more selective, a query such as " +"``{ a: { $gt: 5 }, b: \"tv\" }`` would still need to scan 4 documents." msgstr "" +"但是,虽然在 ``a`` 上的索引更具选择力,类似于 ``{ a: { $gt: 5 }, b: \"tv\" }" +"`` 这样的查询仍然需要扫描4篇文档。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:82 msgid "" @@ -97,3 +121,6 @@ msgid "" "documents to return results, then some queries may perform faster without " "indexes. To determine performance, see :ref:`indexes-measuring-use`." msgstr "" +"如果所有键的选择力都很低,而且MongoDB必须读取一定数量的文档来返回结果,那么某" +"些查询在没有索引的情况下可能会运行地更快。可以参见 :ref:`indexes-measuring-" +"use` 来确定索引性能。" From 5440b115bd3738c94b7d624aeba39032fe76f34e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 16 Nov 2014 22:32:29 +0800 Subject: [PATCH 305/822] translate reference/indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/indexes.po | 139 ++++++++++++--------- 1 file changed, 80 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/indexes.po index 5d6ec7d3e07..681c81000a3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/indexes.po @@ -1,37 +1,41 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 22:32+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/indexes.txt:3 msgid "Indexing Reference" -msgstr "" +msgstr "索引参考" #: ../source/reference/indexes.txt:8 msgid "Indexing Methods in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "在 ``mongo`` shell中的索引方法" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:4 msgid ":method:`db.collection.createIndex()`" @@ -40,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:4 msgid "" "Builds an index on a collection. Use :method:`db.collection.ensureIndex()`." -msgstr "" +msgstr "在集合中创建索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:6 msgid ":method:`db.collection.dropIndex()`" @@ -48,7 +52,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:6 msgid "Removes a specified index on a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中移除指定的索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:8 msgid ":method:`db.collection.dropIndexes()`" @@ -56,7 +60,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:8 msgid "Removes all indexes on a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中移除所有索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:10 msgid ":method:`db.collection.ensureIndex()`" @@ -64,9 +68,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:10 msgid "" -"Creates an index if it does not currently exist. If the index exists " -":method:`~db.collection.ensureIndex()` does nothing." +"Creates an index if it does not currently exist. If the index exists :method:" +"`~db.collection.ensureIndex()` does nothing." msgstr "" +"创建一条索引,如果不存在。如果索引已经存在, :method:`~db.collection." +"ensureIndex()` 方法什么都不做。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:12 msgid ":method:`db.collection.getIndexes()`" @@ -76,7 +82,7 @@ msgstr "" msgid "" "Returns an array of documents that describe the existing indexes on a " "collection." -msgstr "" +msgstr "返回一个文档数组,其中描述了集合中现存的索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:14 msgid ":method:`db.collection.getIndexStats()`" @@ -85,9 +91,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:14 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:16 msgid "" -"Renders a human-readable view of the data collected by " -":dbcommand:`indexStats` which reflects B-tree utilization." +"Renders a human-readable view of the data collected by :dbcommand:" +"`indexStats` which reflects B-tree utilization." msgstr "" +"以人类友好的方式渲染展示 :dbcommand:`indexStats` 所收集的数据,反映了B-树的使" +"用情况" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:16 msgid ":method:`db.collection.indexStats()`" @@ -99,7 +107,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:18 msgid "Rebuilds all existing indexes on a collection." -msgstr "" +msgstr "重建集合中所有现存的索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:20 msgid ":method:`db.collection.totalIndexSize()`" @@ -108,18 +116,19 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:20 msgid "" "Reports the total size used by the indexes on a collection. Provides a " -"wrapper around the :data:`~collStats.totalIndexSize` field of the " -":dbcommand:`collStats` output." +"wrapper around the :data:`~collStats.totalIndexSize` field of the :dbcommand:" +"`collStats` output." msgstr "" +"报告集合上索引所使用的总大小。实际上是对 :dbcommand:`collStats` 命令的输出中" +"的 :data:`~collStats.totalIndexSize` 键提供一层封装。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:22 msgid ":method:`cursor.explain()`" msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:22 -msgid "" -"Reports on the query execution plan, including index use, for a cursor." -msgstr "" +msgid "Reports on the query execution plan, including index use, for a cursor." +msgstr "报告游标的查询执行计划(query execution plan),包括索引的使用。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:24 msgid ":method:`cursor.hint()`" @@ -127,7 +136,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:24 msgid "Forces MongoDB to use a specific index for a query." -msgstr "" +msgstr "强制MongoDB在查询中使用特定的索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:26 msgid ":method:`cursor.max()`" @@ -135,9 +144,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:26 msgid "" -"Specifies an exclusive upper index bound for a cursor. For use with " -":method:`cursor.hint()`" +"Specifies an exclusive upper index bound for a cursor. For use with :method:" +"`cursor.hint()`" msgstr "" +"为游标指定索引的上界(不等于该上界,开区间)。与 :method:`cursor.hint()` 配合使" +"用" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:28 msgid ":method:`cursor.min()`" @@ -145,9 +156,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:28 msgid "" -"Specifies an inclusive lower index bound for a cursor. For use with " -":method:`cursor.hint()`" +"Specifies an inclusive lower index bound for a cursor. For use with :method:" +"`cursor.hint()`" msgstr "" +"为游标指定索引的下界(等于该下界,闭区间)。与 :method:`cursor.hint()` 配合使" +"用" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:30 msgid ":method:`cursor.snapshot()`" @@ -159,10 +172,12 @@ msgid "" "cursor returns each document, with regards to the value of the ``_id`` " "field, only once." msgstr "" +"强制游标使用 ``_id`` 键上的索引。可以确保游标返回每篇文档,并且每个 ``_id`` " +"值只会出现一次。" #: ../source/reference/indexes.txt:13 msgid "Indexing Database Commands" -msgstr "" +msgstr "数据库中的索引命令" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:4 msgid ":dbcommand:`createIndexes`" @@ -170,7 +185,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:4 msgid "Builds one or more indexes for a collection." -msgstr "" +msgstr "在集合中创建一个或多个索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:6 msgid ":dbcommand:`dropIndexes`" @@ -178,7 +193,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:6 msgid "Removes indexes from a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中移除索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:8 msgid ":dbcommand:`compact`" @@ -186,7 +201,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:8 msgid "Defragments a collection and rebuilds the indexes." -msgstr "" +msgstr "对集合进行碎片整理并重建索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:10 msgid ":dbcommand:`reIndex`" @@ -194,7 +209,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:10 msgid "Rebuilds all indexes on a collection." -msgstr "" +msgstr "重建集合中的所有索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:12 msgid ":dbcommand:`validate`" @@ -204,7 +219,7 @@ msgstr "" msgid "" "Internal command that scans for a collection's data and indexes for " "correctness." -msgstr "" +msgstr "扫描集合中的数据和索引以检查正确性的内部命令" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:14 msgid ":dbcommand:`indexStats`" @@ -213,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:14 msgid "" "Experimental command that collects and aggregates statistics on all indexes." -msgstr "" +msgstr "收集并聚合所有索引的统计数据的实验性命令" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:16 msgid ":dbcommand:`geoNear`" @@ -223,7 +238,7 @@ msgstr "" msgid "" "Performs a geospatial query that returns the documents closest to a given " "point." -msgstr "" +msgstr "执行一个能返回距离某个点最近的文档的地理查询。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:18 msgid ":dbcommand:`geoSearch`" @@ -233,7 +248,7 @@ msgstr "" msgid "" "Performs a geospatial query that uses MongoDB's :term:`haystack index` " "functionality." -msgstr "" +msgstr "执行一个使用MongoDB的 :term:`haystack index` 功能的地理查询" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:20 msgid ":dbcommand:`geoWalk`" @@ -241,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:20 msgid "An internal command to support geospatial queries." -msgstr "" +msgstr "支持地理查询的内部命令" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:22 msgid ":dbcommand:`checkShardingIndex`" @@ -249,11 +264,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:22 msgid "Internal command that validates index on shard key." -msgstr "" +msgstr "检验分片键上的索引的内部命令" #: ../source/reference/indexes.txt:18 msgid "Geospatial Query Selectors" -msgstr "" +msgstr "地理查询选择器" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:4 msgid ":query:`$geoWithin`" @@ -261,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:4 msgid "Selects geometries within a bounding :term:`GeoJSON` geometry." -msgstr "" +msgstr "选择位于闭合 :term:`GeoJSON` 几何体内部的几何体" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:6 msgid ":query:`$geoIntersects`" @@ -269,7 +284,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:6 msgid "Selects geometries that intersect with a :term:`GeoJSON` geometry." -msgstr "" +msgstr "选择和 :term:`GeoJSON` 几何体相交的几何体" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:8 msgid ":query:`$near`" @@ -277,7 +292,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:8 msgid "Returns geospatial objects in proximity to a point." -msgstr "" +msgstr "返回与某个点相邻的集合体" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:10 msgid ":query:`$nearSphere`" @@ -285,11 +300,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:10 msgid "Returns geospatial objects in proximity to a point on a sphere." -msgstr "" +msgstr "返回在球面上与某个点相邻几何体" #: ../source/reference/indexes.txt:23 msgid "Indexing Query Modifiers" -msgstr "" +msgstr "索引查询修改器" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:4 msgid ":operator:`$explain`" @@ -297,9 +312,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:4 msgid "" -"Forces MongoDB to report on query execution plans. See " -":method:`~cursor.explain()`." -msgstr "" +"Forces MongoDB to report on query execution plans. See :method:`~cursor." +"explain()`." +msgstr "强制MongoDB报告查询执行计划。参见 :method:`~cursor.explain()` 。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:6 msgid ":operator:`$hint`" @@ -307,7 +322,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:6 msgid "Forces MongoDB to use a specific index. See :method:`~cursor.hint()`" -msgstr "" +msgstr "强制MongoDB使用特定索引。参见 :method:`~cursor.hint()`" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:8 msgid ":operator:`$max`" @@ -315,9 +330,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:8 msgid "" -"Specifies an *exclusive* upper limit for the index to use in a query. See " -":method:`~cursor.max()`." +"Specifies an *exclusive* upper limit for the index to use in a query. See :" +"method:`~cursor.max()`." msgstr "" +"为查询中使用的索引指定一个上界(不等于上界值,开区间)。参见 :method:`~cursor." +"max()` 。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:10 msgid ":operator:`$min`" @@ -325,9 +342,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:10 msgid "" -"Specifies an *inclusive* lower limit for the index to use in a query. See " -":method:`~cursor.min()`." +"Specifies an *inclusive* lower limit for the index to use in a query. See :" +"method:`~cursor.min()`." msgstr "" +"为查询中使用的索引指定一个下界(可以等于下界值,开区间)。参见 :method:" +"`~cursor.min()`" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:12 msgid ":operator:`$returnKey`" @@ -335,7 +354,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:12 msgid "Forces the cursor to only return fields included in the index." -msgstr "" +msgstr "强制游标只返回索引中包含的键" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:14 msgid ":operator:`$snapshot`" @@ -343,13 +362,13 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:14 msgid "" -"Forces the query to use the index on the ``_id`` field. See " -":method:`~cursor.snapshot()`." -msgstr "" +"Forces the query to use the index on the ``_id`` field. See :method:`~cursor." +"snapshot()`." +msgstr "强制查询使用 ``_id`` 键上的索引。参见 :method:`~cursor.snapshot()`" #: ../source/reference/indexes.txt:28 msgid "Other Index References" -msgstr "" +msgstr "其他索引参考" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-reference.rst:4 msgid ":doc:`/reference/text-search-languages`" @@ -357,6 +376,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-reference.rst:4 msgid "" -"Supported languages for :doc:`text indexes ` and " -":operator:`$text` query operations." +"Supported languages for :doc:`text indexes ` and :operator:" +"`$text` query operations." msgstr "" +"支持的语言,可用于 :doc:`文本索引 ` 和 :operator:`$text` 操" +"作符。" From 02cd71135654cf18b24f5d4608ffc0254e031d4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 16 Nov 2014 22:40:26 +0800 Subject: [PATCH 306/822] transalte reference/text-search-languages.po --- .../reference/text-search-languages.po | 33 +++++++++---------- 1 file changed, 16 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po index 9d38e6f41b3..191c153c492 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po @@ -1,34 +1,38 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-16 22:39+0800\n" +"Last-Translator: YEXINGZHE54 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # f59f6148dbbc453d977682d9b2c37319 #: ../source/reference/text-search-languages.txt:5 msgid "Text Search Languages" -msgstr "" +msgstr "文本搜索语言" # e4f4c7769b2341bca02217ae1f100a08 #: ../source/reference/text-search-languages.txt:9 msgid "" -"The :ref:`text index `, the :query:`$text` operator, and" -" the :dbcommand:`text` command [#text-command]_ support the following " +"The :ref:`text index `, the :query:`$text` operator, and " +"the :dbcommand:`text` command [#text-command]_ support the following " "languages:" msgstr "" +"MongoDB中 :ref:`文本索引 `, :query:`$text` 操作符, 和 :" +"dbcommand:`text` command [#text-command]_ 支持如下语言:" # 897430982f7c4609bc44ef5a403f64e2 #: ../source/reference/text-search-languages.txt:15 @@ -38,6 +42,8 @@ msgid "" "ISO 639-1. Version 1 of text search only supported the long form of each " "language name." msgstr "" +"MongoDB引入了第2版的文本搜索特性。第2版的文本搜索特性支持使用ISO 639-1所定义" +"的双字母形式的语言。第1版的文本搜索只支持每个语言名称的长形式。" # d249e989ac054317a0ea16a9845845bf #: ../source/reference/text-search-languages.txt:20 @@ -112,7 +118,7 @@ msgstr "" # bd54e477017043828c70763b4286eab3 #: ../source/reference/text-search-languages.txt:42 msgid "The :dbcommand:`text` command is deprecated in MongoDB 2.6." -msgstr "" +msgstr "在MongoDB2.6中, :dbcommand:`text` 命令被废弃了。" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:28 msgid "``nb`` or ``norwegian``" @@ -123,12 +129,5 @@ msgid "" "If you specify a language value of ``\"none\"``, then the |text-obj| uses " "simple tokenization with no list of stop words and no stemming." msgstr "" - -#~ msgid "``no`` or ``norwegian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you specify a language value of ``\"none\"``, then the text search has no" -#~ " list of stop words, and the text search does not stem or tokenize the " -#~ "search terms." -#~ msgstr "" +"如果您将语言指定为值 ``\"none\"`` ,那么 |text-obj| 会使用简单的分词器,没有" +"停止词也没有取词根处理。" From 13853c90b32d9f01f9fbeab44a484735c795bdcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YEXINGZHE54 Date: Sun, 16 Nov 2014 23:00:30 +0800 Subject: [PATCH 307/822] Update create-indexes-to-support-queries.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po index aeca4fcb011..5349453dc78 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" "an index, and MongoDB queries only that index to match the query **and** " "return the results." msgstr "" -"如果想去而查询是否被覆盖了,可以使用 :method:`~cursor.explain()` 方法。如果 :" +"如果想确定查询是否被覆盖了,可以使用 :method:`~cursor.explain()` 方法。如果 :" "method:`~cursor.explain()` 的输出中 :data:`~explain.indexOnly` 显示 " "``true`` ,那么查询被一条索引覆盖了,此时MongoDB只会查询该索引 **并** 返回返" "回结果。" From 80a06b6d4435eb0d14427f71bc9aa9f5b7b74e2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 17 Nov 2014 10:20:29 +0800 Subject: [PATCH 308/822] Update single-purpose-aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 223c88a9a5b..8f82aa1293d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.count()` and :method:`cursor.count()` methods " "provide access to counts in the :program:`mongo` shell." msgstr "" -"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。除了 :dbcommand:`count` 命令, :program:`mongo` 脚本程序中的 :method:`~db.collection.count()` 方法和 :method:`cursor.count()` 方法" -"都可以得到文档总数。" +"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。除了 :dbcommand:`count` 命令, :program:`mongo` 脚本程序中的 " +":method:`~db.collection.count()` 方法和 :method:`cursor.count()` 方法都可以得到文档总数。" # 8266158835024b6ea6d036b5c7d00960 # 1552a155814c40c397109b358e175f99 # 761f3aaeb03b48cb886b14df2598b808 From 3abac2e0e7385c58708dd64b28fad5982b7ef1ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 17 Nov 2014 13:42:17 +0800 Subject: [PATCH 309/822] Update single-purpose-aggregation.po --- .../core/single-purpose-aggregation.po | 46 +++++++++++++------ 1 file changed, 31 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 8f82aa1293d..7917a3cdeff 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -20,7 +20,8 @@ msgstr "" # bd3b2cf0da7a474fa0ccb4c3c6681a37 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:3 msgid "Single Purpose Aggregation Operations" -msgstr "单一用途的聚合" +msgstr "" +"单一用途的聚合" # 9599117fe67048e6b2123e74a5b25fb3 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:7 @@ -32,6 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "聚合指的是一大类数据操作的方法,这些方法对输入数据执行特定的步骤从而计算出一个结果。" "MongoDB提供了一组对数据集执行特定操作的聚合方法。" + # 5f810685b8fc409da9b1f9f51ba8d864 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:12 msgid "" @@ -45,7 +47,8 @@ msgstr "" # 58ef7d10478e42fabaf7eca035c5d2c7 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:18 msgid "Count" -msgstr "总数" +msgstr "" +"总数" # 1bde9bb0c60d46e9be5f8db1975a5434 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:20 @@ -57,6 +60,7 @@ msgid "" msgstr "" "MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。除了 :dbcommand:`count` 命令, :program:`mongo` 脚本程序中的 " ":method:`~db.collection.count()` 方法和 :method:`cursor.count()` 方法都可以得到文档总数。" + # 8266158835024b6ea6d036b5c7d00960 # 1552a155814c40c397109b358e175f99 # 761f3aaeb03b48cb886b14df2598b808 @@ -64,7 +68,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 msgid "Example" -msgstr "例子" +msgstr "" +"例子" # 506b8d71fa5d4458ab8b5f5c0e252141 # 5e063c80d8014d83b68fe56c842cb20d @@ -72,26 +77,30 @@ msgstr "例子" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:63 msgid "" "Given a collection named ``records`` with *only* the following documents:" -msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合中*只有*下面这些文档:" +msgstr "" +"现在有一个名为 ``records`` 的集合中*只有*下面这些文档:" # 28213fd7491642dfb38f957e03831613 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:37 msgid "" "The following operation would count all documents in the collection and " "return the number ``4``:" -msgstr "下面的操作会统计集合中的文档个数,并最终返回数字 ``4``:" +msgstr "" +"下面的操作会统计集合中的文档个数,并最终返回数字 ``4``: " # 3dcba8e889664a81beb6bd08aa7045d0 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:44 msgid "" "The following operation will count only the documents where the value of the" " field ``a`` is ``1`` and return ``3``:" -msgstr "下面的操作会统计字段 ``a`` 的值是 ``1`` 的文档个数,最终返回 ``3``:" +msgstr "" +"下面的操作会统计字段 ``a`` 的值是 ``1`` 的文档个数,最终返回 ``3``: " # d0d5bb1596374e06af79f8bd3b047abb #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:52 msgid "Distinct" -msgstr "去除重复" +msgstr "" +"去除重复" # 39855ad36b374aa9bddff1ca99e7a895 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:54 @@ -102,7 +111,8 @@ msgid "" "provide this operation in the :program:`mongo` shell. Consider the following" " examples of a distinct operation:" msgstr "" -"*去除重复*操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本程序中,使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection.distinct()` 方法" +"*去除重复*操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本程序中," +"使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection.distinct()` 方法" "执行去重。请看下面的去除重复的例子:" # 89a8b9477ad841a6b3db95296ea0ce3c @@ -116,12 +126,14 @@ msgstr "" # a7255713207e4c24be8e118ebc2dad53 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:82 msgid "The results of this operation would resemble:" -msgstr "这个操作的结果类似于:" +msgstr "" +"这个操作的结果是:" # 657ec93a340149e79ca2cbefa1276fa5 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:89 msgid "Group" -msgstr "分组" +msgstr "" +"分组" # f3aa0be3725c43d2afbcd8ba92948ea9 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:91 @@ -148,17 +160,19 @@ msgid "" "addition, the results of the :dbcommand:`group` operation must be no larger " "than 16 megabytes." msgstr "" -" :dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。额外需要注意一点, :dbcommand:`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" +":dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。额外需要注意一点, :dbcommand:`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" # 138ec7a2c4b34132a056f96fcbc14a15 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:104 msgid "Consider the following group operation:" -msgstr "请看下面的分组操作:" +msgstr "" +"请看下面的分组操作:" # 1dfb407e5c004444817b32d5124b2e61 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:108 msgid "Given a collection named ``records`` with the following documents:" -msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合,它包含有如下文档:" +msgstr "" +"现在有一个名为 ``records`` 的集合,它包含有如下文档:" # 15051822dc8c465cab33789b1a870e7e #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:120 @@ -167,12 +181,14 @@ msgid "" "by the field ``a``, where ``a`` is less than ``3``, and sums the field " "``count`` for each group:" msgstr "" -"请考虑用 :dbcommand:`group` 命令对集合中的文档进行分组,分组条件是字段 ``a`` 值小于 ``3`` ,同时需要对每组的 ``count`` 字段计数:" +"请考虑用 :dbcommand:`group` 命令对集合中的文档进行分组,分组条件是字段 ``a`` 值小于 ``3`` ," +"同时需要对每组的 ``count`` 字段计数:" # 17b230fa684d47679bd12434b1d8b6f1 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:132 msgid "The results of this group operation would resemble the following:" -msgstr "这次分组操作的结果应该是:" +msgstr "" +"这次分组操作的结果是:" # 7f608e44d27845aca0b0ab81863d5ac9 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:141 From bea5bdd2293ed095c6f790fa2d3c17a323a1a15d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 17 Nov 2014 13:51:54 +0800 Subject: [PATCH 310/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- .../core/aggregation-pipeline-optimization.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 5981d707143..0c3aa6f3dce 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -20,12 +20,12 @@ msgstr "" # e5f9244ce8f840c98b996c17257466a6 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:3 msgid "Aggregation Pipeline Optimization" -msgstr "" +msgstr "聚合管道的优化" # cf9977cc772b444ab211b8c97b69bb7a #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:29 msgid "Pipeline Sequence Optimization" -msgstr "" +msgstr "管道顺序的优化" # 6ffa44d9b4054cb0bf45ba6129733583 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:46 @@ -34,11 +34,12 @@ msgid "" "During the optimization phase, the optimizer transforms the sequence to the " "following:" msgstr "" +"在优化阶段,优化器首先把顺序转换成如下样子:" # c05de8fbdacc4111bff4adc87830a239 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:19 msgid "Projection Optimization" -msgstr "" +msgstr "预测优化" # bc241d0b59714ebabf69962b11148a03 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:21 @@ -47,13 +48,15 @@ msgid "" "fields in the documents to obtain the results. If so, the pipeline will only" " use those required fields, reducing the amount of data passing through the " "pipeline." -msgstr "" +msgstr "聚合管道可以检测到是否仅使用文档中的一部分字段就可以完成聚合。" +"如果是的话,管道就可以仅使用这些必要的字段,从而减少进入管道的数据量。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:7 msgid "" "Aggregation pipeline operations have an optimization phase which attempts to" " reshape the pipeline for improved performance." msgstr "" +"" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:10 msgid "" From 03a3e51789a334e6240ff848aa7e9796dd0f03af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 18 Nov 2014 13:44:25 +0800 Subject: [PATCH 311/822] Update aggregation-pipeline.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index ecc3704faf3..cedfef07f0d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "" "In previous versions, for very select use cases, an index could cover a " "pipeline." msgstr "" -"在以前的版本中,对每一个选择用例,一个索引可能贯穿整个管道。" +"在以前的版本中,对每一个选择用例,一个索引可以贯穿整个管道。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:123 msgid "" From 3a6863a946c093e5bf28ec28884accc734ca22c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 18 Nov 2014 13:46:25 +0800 Subject: [PATCH 312/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index 34b9f702c3c..787b3851884 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "" "comparison>` that compares the approaches." msgstr "" "MongoDB中有三种聚合方法,每种有不同的适用场景和优点。本章节会介绍这三种方法," -"并详细介绍它们各自的特性和使用限制。这些聚合方法的差异可以参考这个 :doc:`表格 ` 。" +"并详细介绍它们各自的特性和使用限制。这些聚合方法的差异可以参考这个 :doc:`表格 " +"` 。" # fafabe468c2b401182024aaf2e885a53 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:10 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" # 8737c5c1e5b74c758c8bc743a019ef0e #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 msgid ":doc:`/core/aggregation-mechanics`" -msgstr " :doc:`聚合的运作方式 ` " +msgstr ":doc:`聚合的运作方式 ` " # b6575931fb614611beb9aff6638546e3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 From ab3cfcd882aca9e196c50e8c138ba26e1bc46ddf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 18 Nov 2014 13:49:41 +0800 Subject: [PATCH 313/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index 787b3851884..d110ef40c53 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" # 8737c5c1e5b74c758c8bc743a019ef0e #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 msgid ":doc:`/core/aggregation-mechanics`" -msgstr ":doc:`聚合的运作方式 ` " +msgstr " :doc:`聚合的运作方式 ` " # b6575931fb614611beb9aff6638546e3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:26 @@ -95,4 +95,4 @@ msgid "" "Details internal optimization operations, limits, support for sharded " "collections, and concurrency concerns." msgstr "" -"介绍了聚合操作的优化、限制、对分片集合的支持、和并发关系等内部细节。" +"介绍了聚合操作的优化、限制、对分片集合的支持、和并发关系等内部细节 。" From f1b5c35c58359c18d2fd4a784f289277b8639487 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 18 Nov 2014 15:00:04 +0800 Subject: [PATCH 314/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index d110ef40c53..b5fdde47ac2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -95,4 +95,4 @@ msgid "" "Details internal optimization operations, limits, support for sharded " "collections, and concurrency concerns." msgstr "" -"介绍了聚合操作的优化、限制、对分片集合的支持、和并发关系等内部细节 。" +"介绍了聚合操作的优化、限制、对分片集合的支持、和并发关系等内部细节。" From a0a7ef0bfd567460e1feef90ceb537356ad2035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 19 Nov 2014 09:24:30 +0800 Subject: [PATCH 315/822] Update single-purpose-aggregation.po --- .../LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 7917a3cdeff..229e8bf5524 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "processing options." msgstr "" "尽管与 :doc:`聚合管道 ` 和 :doc:`映射化简 ` 比起来,它们的使用范围有限," -"但是这些数据处理的操作在语义上非常直观明确。" +"但是这些方法的名称很直观的表达了它的功能,非常易于理解使用。" # 58ef7d10478e42fabaf7eca035c5d2c7 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:18 msgid "Count" @@ -132,9 +132,7 @@ msgstr "" # 657ec93a340149e79ca2cbefa1276fa5 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:89 msgid "Group" -msgstr "" -"分组" - +msgstr "分组" # f3aa0be3725c43d2afbcd8ba92948ea9 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:91 msgid "" @@ -143,7 +141,7 @@ msgid "" "It returns an array of documents with computed results for each group of " "documents." msgstr "" -" *分组*操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。并返回一个文档数组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" +"*分组*操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。分组操作会返回一个文档数组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" # 5a9ddb5d5175426489e1ba1566023aa5 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:96 @@ -160,7 +158,7 @@ msgid "" "addition, the results of the :dbcommand:`group` operation must be no larger " "than 16 megabytes." msgstr "" -":dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。额外需要注意一点, :dbcommand:`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" +":dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。特别需要注意一点, :dbcommand:`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" # 138ec7a2c4b34132a056f96fcbc14a15 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:104 @@ -196,4 +194,4 @@ msgid "" "The :pipeline:`$group` for related functionality in the :doc:`aggregation " "pipeline `." msgstr "" -" :pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 `." +":pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 `." From c95c57e69e2591061d1652e2e1834deae2109a01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 19 Nov 2014 18:54:21 +0800 Subject: [PATCH 316/822] Update single-purpose-aggregation.po --- .../core/single-purpose-aggregation.po | 106 +++++++++--------- 1 file changed, 52 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 229e8bf5524..89904756a2f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -1,27 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-19 18:53+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # bd3b2cf0da7a474fa0ccb4c3c6681a37 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:3 msgid "Single Purpose Aggregation Operations" -msgstr "" -"单一用途的聚合" +msgstr "单一用途的聚合" # 9599117fe67048e6b2123e74a5b25fb3 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:7 @@ -31,8 +32,8 @@ msgid "" "provides a number of aggregation operations that perform specific " "aggregation operations on a set of data." msgstr "" -"聚合指的是一大类数据操作的方法,这些方法对输入数据执行特定的步骤从而计算出一个结果。" -"MongoDB提供了一组对数据集执行特定操作的聚合方法。" +"聚合指的是一大类数据操作的方法,这些方法对输入数据执行特定的步骤从而计算出一" +"个结果。MongoDB提供了一组对数据集执行特定操作的聚合方法。" # 5f810685b8fc409da9b1f9f51ba8d864 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:12 @@ -42,34 +43,33 @@ msgid "" "these operations provide straightforward semantics for common data " "processing options." msgstr "" -"尽管与 :doc:`聚合管道 ` 和 :doc:`映射化简 ` 比起来,它们的使用范围有限," -"但是这些方法的名称很直观的表达了它的功能,非常易于理解使用。" +"尽管与 :doc:`聚合管道 ` 和 :doc:`映射化简 ` 比起来,它们的使用范围有限,但是这些方法的名称很直观的表达了它的功" +"能,非常易于理解使用。" + # 58ef7d10478e42fabaf7eca035c5d2c7 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:18 msgid "Count" -msgstr "" -"总数" +msgstr "总数" # 1bde9bb0c60d46e9be5f8db1975a5434 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:20 msgid "" "MongoDB can return a count of the number of documents that match a query. " -"The :dbcommand:`count` command as well as the " -":method:`~db.collection.count()` and :method:`cursor.count()` methods " -"provide access to counts in the :program:`mongo` shell." +"The :dbcommand:`count` command as well as the :method:`~db.collection." +"count()` and :method:`cursor.count()` methods provide access to counts in " +"the :program:`mongo` shell." msgstr "" -"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。除了 :dbcommand:`count` 命令, :program:`mongo` 脚本程序中的 " -":method:`~db.collection.count()` 方法和 :method:`cursor.count()` 方法都可以得到文档总数。" +"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。除了 :dbcommand:`count` 命令, :" +"program:`mongo` 脚本程序中的 :method:`~db.collection.count()` 方法和 :method:" +"`cursor.count()` 方法都可以得到文档总数。" # 8266158835024b6ea6d036b5c7d00960 # 1552a155814c40c397109b358e175f99 # 761f3aaeb03b48cb886b14df2598b808 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 -#: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 -#: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" -"例子" +msgstr "例子" # 506b8d71fa5d4458ab8b5f5c0e252141 # 5e063c80d8014d83b68fe56c842cb20d @@ -77,43 +77,39 @@ msgstr "" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:63 msgid "" "Given a collection named ``records`` with *only* the following documents:" -msgstr "" -"现在有一个名为 ``records`` 的集合中*只有*下面这些文档:" +msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合中*只有*下面这些文档:" # 28213fd7491642dfb38f957e03831613 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:37 msgid "" "The following operation would count all documents in the collection and " "return the number ``4``:" -msgstr "" -"下面的操作会统计集合中的文档个数,并最终返回数字 ``4``: " +msgstr "下面的操作会统计集合中的文档个数,并最终返回数字 ``4``:" # 3dcba8e889664a81beb6bd08aa7045d0 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:44 msgid "" -"The following operation will count only the documents where the value of the" -" field ``a`` is ``1`` and return ``3``:" -msgstr "" -"下面的操作会统计字段 ``a`` 的值是 ``1`` 的文档个数,最终返回 ``3``: " +"The following operation will count only the documents where the value of the " +"field ``a`` is ``1`` and return ``3``:" +msgstr "下面的操作会统计字段 ``a`` 的值是 ``1`` 的文档个数,最终返回 ``3``: " # d0d5bb1596374e06af79f8bd3b047abb #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:52 msgid "Distinct" -msgstr "" -"去除重复" +msgstr "去除重复" # 39855ad36b374aa9bddff1ca99e7a895 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:54 msgid "" "The *distinct* operation takes a number of documents that match a query and " -"returns all of the unique values for a field in the matching documents. The " -":dbcommand:`distinct` command and :method:`db.collection.distinct()` method " -"provide this operation in the :program:`mongo` shell. Consider the following" -" examples of a distinct operation:" +"returns all of the unique values for a field in the matching documents. The :" +"dbcommand:`distinct` command and :method:`db.collection.distinct()` method " +"provide this operation in the :program:`mongo` shell. Consider the following " +"examples of a distinct operation:" msgstr "" -"*去除重复*操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本程序中," -"使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection.distinct()` 方法" -"执行去重。请看下面的去除重复的例子:" +"*去除重复*操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本" +"程序中,使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection." +"distinct()` 方法执行去重。请看下面的去除重复的例子:" # 89a8b9477ad841a6b3db95296ea0ce3c #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:75 @@ -121,18 +117,19 @@ msgid "" "Consider the following :method:`db.collection.distinct()` operation which " "returns the distinct values of the field ``b``:" msgstr "" -"请看下面使用 :method:`db.collection.distinct()` 方法对字段 ``b`` 进行去除重复的操作:" +"请看下面使用 :method:`db.collection.distinct()` 方法对字段 ``b`` 进行去除重复" +"的操作:" # a7255713207e4c24be8e118ebc2dad53 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:82 msgid "The results of this operation would resemble:" -msgstr "" -"这个操作的结果是:" +msgstr "这个操作的结果是:" # 657ec93a340149e79ca2cbefa1276fa5 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:89 msgid "Group" msgstr "分组" + # f3aa0be3725c43d2afbcd8ba92948ea9 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:91 msgid "" @@ -141,15 +138,17 @@ msgid "" "It returns an array of documents with computed results for each group of " "documents." msgstr "" -"*分组*操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。分组操作会返回一个文档数组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" +"*分组*操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。分组操作会返回一个文档数" +"组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" # 5a9ddb5d5175426489e1ba1566023aa5 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:96 msgid "" -"Access the grouping functionality via the :dbcommand:`group` command or the " -":method:`db.collection.group()` method in the :program:`mongo` shell." +"Access the grouping functionality via the :dbcommand:`group` command or the :" +"method:`db.collection.group()` method in the :program:`mongo` shell." msgstr "" -"可以在 :program:`mongo` 脚本程序中通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" +"可以在 :program:`mongo` 脚本程序中通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:" +"`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" # 49df0833d8324b8e9c12687a66628012 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:100 @@ -158,19 +157,18 @@ msgid "" "addition, the results of the :dbcommand:`group` operation must be no larger " "than 16 megabytes." msgstr "" -":dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。特别需要注意一点, :dbcommand:`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" +":dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。特别需要注意一点, :dbcommand:" +"`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" # 138ec7a2c4b34132a056f96fcbc14a15 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:104 msgid "Consider the following group operation:" -msgstr "" -"请看下面的分组操作:" +msgstr "请看下面的分组操作:" # 1dfb407e5c004444817b32d5124b2e61 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:108 msgid "Given a collection named ``records`` with the following documents:" -msgstr "" -"现在有一个名为 ``records`` 的集合,它包含有如下文档:" +msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合,它包含有如下文档:" # 15051822dc8c465cab33789b1a870e7e #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:120 @@ -179,14 +177,13 @@ msgid "" "by the field ``a``, where ``a`` is less than ``3``, and sums the field " "``count`` for each group:" msgstr "" -"请考虑用 :dbcommand:`group` 命令对集合中的文档进行分组,分组条件是字段 ``a`` 值小于 ``3`` ," -"同时需要对每组的 ``count`` 字段计数:" +"请考虑用 :dbcommand:`group` 命令对集合中的文档进行分组,分组条件是字段 ``a`` " +"值小于 ``3`` ,同时需要对每组的 ``count`` 字段计数:" # 17b230fa684d47679bd12434b1d8b6f1 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:132 msgid "The results of this group operation would resemble the following:" -msgstr "" -"这次分组操作的结果是:" +msgstr "这次分组操作的结果是:" # 7f608e44d27845aca0b0ab81863d5ac9 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:141 @@ -194,4 +191,5 @@ msgid "" "The :pipeline:`$group` for related functionality in the :doc:`aggregation " "pipeline `." msgstr "" -":pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 `." +":pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 `." From 1d59f9fc5a69ae817110b89cf83c48a3ab810d3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 20 Nov 2014 11:40:04 +0800 Subject: [PATCH 317/822] =?UTF-8?q?Issue#331=EF=BC=9ACompleted=20Translati?= =?UTF-8?q?on?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue#331:Completed Translation --- .../configure-a-delayed-replica-set-member.po | 87 ++++++++++++------- 1 file changed, 56 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.po index 2a130678131..e95dde3f585 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.po @@ -1,37 +1,43 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-20 11:39+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:3 msgid "Configure a Delayed Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "配置一个延时复制节点" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:9 msgid "" -"To configure a delayed secondary member, set its " -":data:`~local.system.replset.members[n].priority` value to ``0``, its " -":data:`~local.system.replset.members[n].hidden` value to ``true``, and its " -":data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay` value to the number of " -"seconds to delay." +"To configure a delayed secondary member, set its :data:`~local.system." +"replset.members[n].priority` value to ``0``, its :data:`~local.system." +"replset.members[n].hidden` value to ``true``, and its :data:`~local.system." +"replset.members[n].slaveDelay` value to the number of seconds to delay." msgstr "" +"配置一个延时复制节点,我们需要将 :data:`~local.system.replset.members[n]." +"priority` 设置为 ``0`` , :data:`~local.system.replset.members[n].hidden` 设" +"置为 ``true`` ,将 :data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay` 设置为" +"我们希望延时的秒数。" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:17 msgid "" -"The length of the secondary " -":data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay` must fit within the " -"window of the oplog. If the oplog is shorter than the " -":data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay` window, the delayed " -"member cannot successfully replicate operations." +"The length of the secondary :data:`~local.system.replset.members[n]." +"slaveDelay` must fit within the window of the oplog. If the oplog is shorter " +"than the :data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay` window, the " +"delayed member cannot successfully replicate operations." msgstr "" +"延时节点的 :data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay` 必须设定在" +"oplog大小范围内。如果oplog比 :data:`~local.system.replset.members[n]." +"slaveDelay` 维护时间内的数据要短,那么延时节点将不能正常的进行复制操作。" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:24 msgid "" @@ -39,26 +45,34 @@ msgid "" "and to the member's :term:`oplog`. For details on delayed members and their " "uses, see :doc:`/core/replica-set-delayed-member`." msgstr "" +"当我们配置一个延时节点的时候,复制过程与 该节点的 :term:`oplog` 都将延时。有" +"关延时节点的更多信息请参考 :doc:`/core/replica-set-delayed-member` 。" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:30 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:32 msgid "" -"The following example sets a 1-hour delay on a secondary member currently at" -" the index ``0`` in the :data:`~local.system.replset.members` array. To set " +"The following example sets a 1-hour delay on a secondary member currently at " +"the index ``0`` in the :data:`~local.system.replset.members` array. To set " "the delay, issue the following sequence of operations in a :program:`mongo` " "shell connected to the primary:" msgstr "" +"下列例子会将 :data:`~local.system.replset.members` 数组下标为``0``的从节点配" +"置为了了一个延时1小时的延时节点。请连接到主节点的 :program:`mongo` 并执行如" +"下操作:" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:46 msgid "" "After the replica set reconfigures, the delayed secondary member cannot " -"become :term:`primary` and is hidden from applications. The " -":data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay` value delays both " -"replication and the member's :term:`oplog` by 3600 seconds (1 hour)." +"become :term:`primary` and is hidden from applications. The :data:`~local." +"system.replset.members[n].slaveDelay` value delays both replication and the " +"member's :term:`oplog` by 3600 seconds (1 hour)." msgstr "" +"在复制集配置更新后,延时节点将不能成为 :term:`primary` 且对应用程序是不可见" +"的。值为3600秒(1小时)的 :data:`~local.system.replset.members[n]." +"slaveDelay` 将影响复制和该节点的 :term:`oplog` 。" #: ../source/includes/fact-rs-conf-array-index.rst:1 msgid "" @@ -68,44 +82,55 @@ msgid "" "value with the value of the :data:`~local.system.replset.members[n]._id` " "field in each document in the :data:`~local.system.replset.members` array." msgstr "" +"当更新修改复制集配置的时候,我们通过 :data:`~local.system.replset.members` " +"的 **数组下标** (array index)来指定需要修改的节点。数组下标从 ``0`` 开始。" +"不要将数组下标与 :data:`~local.system.replset.members` 中的 :data:`~local." +"system.replset.members[n]._id` 字段混淆了。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:3 msgid "" "The :method:`rs.reconfig()` shell method can force the current primary to " -"step down, which causes an :ref:`election `. When the" -" primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " +"step down, which causes an :ref:`election `. When the " +"primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " "While this typically takes 10-20 seconds, try to make these changes during " "scheduled maintenance periods." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使现有的主节点强制降级,也会因此触发 :ref:" +"`election ` 。当主节点降级后,会关闭 :program: " +"`mongod` 实例上的连接。这个过程将会需要10-20秒的时间,我们应该尽量让这样的过" +"程发生在维护视窗时间内。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:10 msgid "" -"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be" -" accessible. If your replica set has an even number of members, add an " -":doc:`arbiter ` to ensure that members " -"can quickly obtain a majority of votes in an election for primary." +"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be " +"accessible. If your replica set has an even number of members, add an :doc:" +"`arbiter ` to ensure that members can " +"quickly obtain a majority of votes in an election for primary." msgstr "" +"为了能让复制集的配置修改成功应用,我们需要确保复制集的多数节点是可用的。如果" +"我们的复制集是由偶数个节点组成的,那就需要新增一个 :doc:`arbiter ` 来确保选举的正常进行。" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:56 msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "相关文档" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:58 msgid ":data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~local.system.replset.members[n].slaveDelay`" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:60 msgid ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:63 msgid ":ref:`replica-set-oplog-sizing`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-oplog-sizing`" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:65 msgid ":doc:`/tutorial/change-oplog-size` tutorial" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/change-oplog-size` tutorial" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:67 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-elections`" From 48845c9512876070c3877e4e3084da6eb5b9749e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 20 Nov 2014 14:07:13 +0800 Subject: [PATCH 318/822] Update single-purpose-aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 89904756a2f..08174bbaabd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -147,8 +147,8 @@ msgid "" "Access the grouping functionality via the :dbcommand:`group` command or the :" "method:`db.collection.group()` method in the :program:`mongo` shell." msgstr "" -"可以在 :program:`mongo` 脚本程序中通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:" -"`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" +"可以在 :program:`mongo` 脚本程序中通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:" +"`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" # 49df0833d8324b8e9c12687a66628012 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:100 From 142fa9dbbfe76990242e67b6e880435a9dee47b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 20 Nov 2014 15:17:35 +0800 Subject: [PATCH 319/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 0c3aa6f3dce..03824cea581 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -48,7 +48,8 @@ msgid "" "fields in the documents to obtain the results. If so, the pipeline will only" " use those required fields, reducing the amount of data passing through the " "pipeline." -msgstr "聚合管道可以检测到是否仅使用文档中的一部分字段就可以完成聚合。" +msgstr "" +"聚合管道可以检测到是否仅使用文档中的一部分字段就可以完成聚合。" "如果是的话,管道就可以仅使用这些必要的字段,从而减少进入管道的数据量。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:7 @@ -56,7 +57,6 @@ msgid "" "Aggregation pipeline operations have an optimization phase which attempts to" " reshape the pipeline for improved performance." msgstr "" -"" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:10 msgid "" From 0d51f5e2d75031a07b53e833ce4ed3f1e42fd1fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 20 Nov 2014 15:19:57 +0800 Subject: [PATCH 320/822] Issue#332:Completed Translation Issue#332:Completed Translation --- ...nfigure-a-non-voting-replica-set-member.po | 70 +++++++++++++------ 1 file changed, 47 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.po index 2f32900b233..67d47ea7c05 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.po @@ -1,40 +1,46 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-20 15:19+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:3 msgid "Configure Non-Voting Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "配置一个不参与投票的节点" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:7 msgid "" -"Non-voting members allow you to add additional members for read distribution" -" beyond the maximum seven voting members. To configure a member as non-" +"Non-voting members allow you to add additional members for read distribution " +"beyond the maximum seven voting members. To configure a member as non-" "voting, set its :data:`~local.system.replset.members[n].votes` value to " "``0``." msgstr "" +"不参与投票的节点可以让我们在最大7个投票节点的基础上进行扩容。我们可以通过将 :" +"data:`~local.system.replset.members[n].votes` 设置为 ``0`` 来配置不参与投票的" +"节点。" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:13 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:15 msgid "" -"To disable the ability to vote in elections for the fourth, fifth, and sixth" -" replica set members, use the following command sequence in the " -":program:`mongo` shell connected to the primary. You identify each replica " -"set member by its array index in the :data:`~local.system.replset.members` " -"array:" +"To disable the ability to vote in elections for the fourth, fifth, and sixth " +"replica set members, use the following command sequence in the :program:" +"`mongo` shell connected to the primary. You identify each replica set member " +"by its array index in the :data:`~local.system.replset.members` array:" msgstr "" +"为由四/五/六个节点组成的复制集设定不参与投票节点可以在主节点的 :program:" +"`mongo` 中通过如下的命令来设定。我们可以通过 :data:`~local.system.replset." +"members` 的数组下表来定位我们需要的节点:" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:29 msgid "" @@ -42,9 +48,13 @@ msgid "" "the set according to the order of the :data:`~local.system.replset.members` " "array in the output of :method:`rs.conf()`. This setting allows the set to " "elect these members as :term:`primary` but does not allow them to vote in " -"elections. Place voting members so that your designated primary or primaries" -" can reach a majority of votes in the event of a network partition." +"elections. Place voting members so that your designated primary or primaries " +"can reach a majority of votes in the event of a network partition." msgstr "" +"这些命令将 :method:`rs.conf()` 输出中复制集 :data:`~local.system.replset." +"members` 数组中的第四个,第五个,第六个节点的选票设置为 ``0`` 。这样的设置让" +"这些节点可以在选举中升职为 :term:`primary` 但是却步允许其参与投票。确保主节" +"点能够与参与投票的大多数节点正常通讯。" #: ../source/includes/fact-rs-conf-array-index.rst:1 msgid "" @@ -54,23 +64,34 @@ msgid "" "value with the value of the :data:`~local.system.replset.members[n]._id` " "field in each document in the :data:`~local.system.replset.members` array." msgstr "" +"当更新修改复制集配置的时候,我们通过 :data:`~local.system.replset.members` " +"的 **数组下标** (array index)来指定需要修改的节点。数组下标从 ``0`` 开始。" +"不要将数组下标与 :data:`~local.system.replset.members` 中的 :data:`~local." +"system.replset.members[n]._id` 字段混淆了。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:3 msgid "" "The :method:`rs.reconfig()` shell method can force the current primary to " -"step down, which causes an :ref:`election `. When the" -" primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " +"step down, which causes an :ref:`election `. When the " +"primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " "While this typically takes 10-20 seconds, try to make these changes during " "scheduled maintenance periods." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使现有的主节点强制降级,也会因此触发 :ref:" +"`election ` 。当主节点降级后,会关闭 :program: " +"`mongod` 实例上的连接。这个过程将会需要10-20秒的时间,我们应该尽量让这样的过" +"程发生在维护视窗时间内。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:10 msgid "" -"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be" -" accessible. If your replica set has an even number of members, add an " -":doc:`arbiter ` to ensure that members " -"can quickly obtain a majority of votes in an election for primary." +"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be " +"accessible. If your replica set has an even number of members, add an :doc:" +"`arbiter ` to ensure that members can " +"quickly obtain a majority of votes in an election for primary." msgstr "" +"为了能让复制集的配置修改成功应用,我们需要确保复制集的多数节点是可用的。如果" +"我们的复制集是由偶数个节点组成的,那就需要新增一个 :doc:`arbiter ` 来确保选举的正常进行。" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:41 msgid "" @@ -79,19 +100,22 @@ msgid "" "primary. Use :data:`~local.system.replset.members[n].priority` to control " "which members are more likely to become primary." msgstr "" +"如果可能的话,每个节点都应该拥有一票选举票。这样可以防止选举僵局,死锁或是避" +"免不当的节点成为主节点。通过 :data:`~local.system.replset.members[n]." +"priority` 参数来设置各个节点成为主节点的优先级。" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:47 msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "相关文档" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:49 msgid ":data:`~local.system.replset.members[n].votes`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~local.system.replset.members[n].votes`" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:51 msgid ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:53 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-elections`" From d5e57c24b108191b52855ba8553bfd08a405ce04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Thu, 20 Nov 2014 18:12:17 +0800 Subject: [PATCH 321/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C=E6=AF=95?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- ...ngodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po | 181 +++++++++++------- 1 file changed, 116 insertions(+), 65 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po index 0736ca31f42..32b784bb479 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po @@ -1,23 +1,28 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-20 18:11+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:3 msgid "Install MongoDB on Red Hat Enterprise, CentOS, Fedora, or Amazon Linux" msgstr "" +"在 Red Hat Enterprise, CentOS, Fedora, 或 Amazon Linux 操作系统上安装MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:10 msgid "" @@ -27,76 +32,89 @@ msgid "" "MongoDB packages, the official MongoDB packages are generally more up to " "date." msgstr "" +"按此说明可以在 Red Hat Enterprise Linux, CentOS Linux, Fedora Linux, 或相关的" +"操作系统中安装MongoDB。说明中使用 ``.rpm`` 格式的安装包安装。虽然有些操作系统" +"中已经包含了他们的 MongoDB 软件包,但一般来说官方的MongoDB软件包是最近的。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:2 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "软件包" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:4 msgid "" -"MongoDB provides packages of the officially supported MongoDB builds in it's" -" own repository. This repository provides the MongoDB distribution in the " +"MongoDB provides packages of the officially supported MongoDB builds in it's " +"own repository. This repository provides the MongoDB distribution in the " "following packages:" msgstr "" +"MongoDB 提供的官方支持的软件包是在自己的软件库中编译的。软件库通过软下列件包" +"提供 MongoDB 相关软件。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:8 msgid "``mongodb-org``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:10 msgid "" "This package is a ``metapackage`` that will automatically install the four " "component packages listed below." msgstr "" +"这个包是一个 ``元包`` ( ``metapackage`` ),它会自动安装下列4个软件包。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:13 msgid "``mongodb-org-server``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-server``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:15 msgid "" "This package contains the :program:`mongod` daemon and associated " "configuration and init scripts." msgstr "" +"这个软件包中包含 :program:`mongod` 守护进程和相关的配置以及初始化脚本。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:18 msgid "``mongodb-org-mongos``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-mongos``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:20 msgid "This package contains the :program:`mongos` daemon." -msgstr "" +msgstr "这个包中包含 :program:`mongos` 守护进程。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:22 msgid "``mongodb-org-shell``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-shell``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:24 msgid "This package contains the :program:`mongo` shell." -msgstr "" +msgstr "这个包中包含 :program:`mongo` 命令行工具。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:26 msgid "``mongodb-org-tools``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-tools``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:28 msgid "" -"This package contains the following MongoDB tools: :program:`mongoimport` " -":program:`bsondump`, :program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, " -":program:`mongofiles`, :program:`mongoimport`, :program:`mongooplog`, " -":program:`mongoperf`, :program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, and " -":program:`mongotop`." +"This package contains the following MongoDB tools: :program:`mongoimport` :" +"program:`bsondump`, :program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, :program:" +"`mongofiles`, :program:`mongoimport`, :program:`mongooplog`, :program:" +"`mongoperf`, :program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, and :program:" +"`mongotop`." msgstr "" +"这个包中包含下列 MongoDB 工具: :program:`mongoimport` :program:`bsondump`, :" +"program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, :program:`mongofiles`, :program:" +"`mongoimport`, :program:`mongooplog`, :program:`mongoperf`, :program:" +"`mongorestore`, :program:`mongostat`, and :program:`mongotop` 。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:35 msgid "Control Scripts" -msgstr "" +msgstr "控制脚本" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:37 msgid "" -"The ``mongodb-org`` package includes various :term:`control scripts `, including the init script |init-script-path|." +"The ``mongodb-org`` package includes various :term:`control scripts `, including the init script |init-script-path|." msgstr "" +" ``mongodb-org`` 软件包中包含各种控制脚本( :term:`control scripts ` ),包扩初始化脚本 |init-script-path| 。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:40 msgid "" @@ -104,80 +122,93 @@ msgid "" "conjunction with the control scripts. See :doc:`/reference/configuration-" "options` for documentation of the configuration file." msgstr "" +"安装包会使用 ``/etc/mongod.conf`` 配置文件和控制脚本来配置 MongoDB 。参见 :" +"doc:`/reference/configuration-options` 中的配置文件说明。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:45 msgid "" -"As of version |release|, there are no control scripts for :program:`mongos`." -" The :program:`mongos` process is used only in :doc:`sharding " -"`. You can use the ``mongod`` init script to derive your own" -" :program:`mongos` control script." +"As of version |release|, there are no control scripts for :program:`mongos`. " +"The :program:`mongos` process is used only in :doc:`sharding `. You can use the ``mongod`` init script to derive your own :" +"program:`mongos` control script." msgstr "" +"在 |release| 版本中,没有对 :program:`mongos` 的控制脚本。 :program:`mongos` " +"进程只有在分片 ( :doc:`sharding ` )时才使用。您可以使用 " +"``mongod`` 的初始化脚本自改写自己的 :program:`mongos` 控制脚本。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:25 msgid "" "With the introduction of ``systemd`` in Fedora 15, the control scripts " "included in the packages available in the MongoDB downloads repository are " -"not compatible with Fedora systems. A correction is forthcoming, see " -":issue:`SERVER-7285` for more information, and in the mean time use your own" -" control scripts *or* install using the procedure outlined in " -":doc:`/tutorial/install-mongodb-on-linux`." +"not compatible with Fedora systems. A correction is forthcoming, see :issue:" +"`SERVER-7285` for more information, and in the mean time use your own " +"control scripts *or* install using the procedure outlined in :doc:`/tutorial/" +"install-mongodb-on-linux`." msgstr "" +"在 Fedora 15 的 ``systemd`` 中,MongoDB 下载仓库中包含的控制脚本会与 Fedora " +"操作系统冲突。很快会修正这个问题,更多信息请参见 :issue:`SERVER-7285` ,现在" +"可以使用自己的控制脚本 *或者* 使用 :doc:`/tutorial/install-mongodb-on-" +"linux` 中介绍的方法安装。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:33 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:35 msgid "For production deployments, always run MongoDB on 64-bit systems." -msgstr "" +msgstr "在生产环境中,通常使用64位操作系统运行MongoDB。" #: ../source/includes/fact-installation-bind-ip-default-in-config.rst:1 msgid "" "The default ``/etc/mongodb.conf`` configuration file supplied by the 2.6 " -"series ``.deb`` package has :setting:`~net.bind_ip`` set to ``127.0.0.1`` by" -" default. Modify this setting as needed for your environment before " +"series ``.deb`` package has :setting:`~net.bind_ip`` set to ``127.0.0.1`` by " +"default. Modify this setting as needed for your environment before " "initializing a :term:`replica set`." msgstr "" +"在2.6 系列的 ``.deb`` 软件包中提供的默认的 ``/etc/mongodb.conf`` 配置文件" +"中, :setting:`~net.bind_ip`` 默认设置成 ``127.0.0.1`` 。在初始化副本集( :" +"term:`replica set` )之前请依自己的环境修改这个配置。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:40 msgid "Install MongoDB" -msgstr "" +msgstr "安装 MongoDB。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:8 msgid "Configure the package management system (YUM)." -msgstr "" +msgstr "配置软件包管理系统 (YUM)。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:11 msgid "" "Create a ``/etc/yum.repos.d/mongodb.repo`` file to hold the following " "configuration information for the MongoDB repository:" msgstr "" +"创建文件 ``/etc/yum.repos.d/mongodb.repo`` 来保存下面的 MongoDB 软件库配置信" +"息:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:15 msgid "If you are running a 64-bit system, use the following configuration:" -msgstr "" +msgstr "在64位操作系统中,使用下列配置:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:27 msgid "" "If you are running a 32-bit system, which is not recommended for production " "deployments, use the following configuration:" -msgstr "" +msgstr "在32位操作系统中,生产环境中推荐使用下列配置:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:51 msgid "Install the MongoDB packages and associated tools." -msgstr "" +msgstr "安装 MongoDB 软件包和相关工具。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:54 msgid "" "When you install the packages, you choose whether to install the current " "release or a previous one. This step provides the commands for both." -msgstr "" +msgstr "安装软件包时,无论使用最新的还是以前的软件包,都使用这些安装命令。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:58 msgid "" -"To install the latest stable version of MongoDB, issue the following " -"command:" -msgstr "" +"To install the latest stable version of MongoDB, issue the following command:" +msgstr "安装最新的稳定版MongoDB, 使用下列使用:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:67 msgid "" @@ -185,6 +216,8 @@ msgid "" "individually and append the version number to the package name, as in the " "following example that installs the `2.6.1`` release of MongoDB:" msgstr "" +"安装指定版本的MongoDB , 需要单独安装每个元件包,并在包名后面加上版本号,下面" +"的例子安装 `2.6.1`` 版本的 MongoDB:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:78 msgid "" @@ -193,101 +226,117 @@ msgid "" "unintended upgrades, pin the package. To pin a package, add the following " "``exclude`` directive to your ``/etc/yum.conf`` file:" msgstr "" +"您可以指定安装任意有效版本的 MongoDB,但是 ``yum`` 会在有新版软件包可用时更新" +"软件包。为了避免不想要的更新,需要锁定软件包。如果想锁定软件包,需要在 ``/" +"etc/yum.conf`` 文件中添加如下 ``exclude`` 指令:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.rst:89 msgid "" "Previous versions of MongoDB packages use different naming conventions. See " -"the :v2.4:`2.4 version of documentation for more information `." +"the :v2.4:`2.4 version of documentation for more information `." msgstr "" +"旧版本的 MongoDB 软件包使用不同的命名规则。请参见 :v2.4:`2.4 版的文档了解更多" +"信息 ` 。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:45 msgid "Run MongoDB" -msgstr "" +msgstr "运行mongodb" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:47 msgid "" "You must configure SELinux to allow MongoDB to start on Fedora systems. " "Administrators have two options:" msgstr "" +"在 Fedora 操作系统中,您必需配置 SELinux 允许 MongoDB 启动。管理员有两个配" +"置:" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:50 msgid "" -"enable access to the relevant ports (e.g. 27017) for SELinux. See :ref" -":`security-port-numbers` for more information on MongoDB's :doc:`default " +"enable access to the relevant ports (e.g. 27017) for SELinux. See :ref:" +"`security-port-numbers` for more information on MongoDB's :doc:`default " "ports `." msgstr "" +"在 SELinux 上开启相关端口。参见 :doc:`default ports ` 中端口( :ref:`security-port-numbers` )相关的信息。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:54 msgid "" "disable SELinux entirely. This requires a system reboot and may have larger " "implications for your deployment." -msgstr "" +msgstr "彻底关闭 SELinux 。这需要重启操作系统,可能对您的部署产生很大的影响。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:57 msgid "" -"The MongoDB instance stores its data files in ``/var/lib/mongo`` and its log" -" files in ``/var/log/mongodb``, and runs using the ``mongod`` user account. " +"The MongoDB instance stores its data files in ``/var/lib/mongo`` and its log " +"files in ``/var/log/mongodb``, and runs using the ``mongod`` user account. " "If you change the user that runs the MongoDB process, you **must** modify " -"the access control rights to the ``/var/lib/mongo`` and ``/var/log/mongodb``" -" directories." +"the access control rights to the ``/var/lib/mongo`` and ``/var/log/mongodb`` " +"directories." msgstr "" +" MongoDB 实例会把数据存储在 ``/var/lib/mongo`` 目录,把日志存储在 ``/var/" +"log/mongodb`` 目录 ,并使用 ``mongod`` 用户来运行自己的进程。如果想变更运行 " +"MongoDB 进程的用户, 您 **必须** 修改 ``/var/lib/mongo`` 目录和 ``/var/log/" +"mongodb`` 目录的权限。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:8 msgid "Start MongoDB." -msgstr "" +msgstr "启动 MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:11 msgid "" -"You can start the :program:`mongod` process by issuing the following " -"command:" -msgstr "" +"You can start the :program:`mongod` process by issuing the following command:" +msgstr "您可以使用下列命令启动 :program:`mongod` 进程。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:31 msgid "Verify that MongoDB has started successfully" -msgstr "" +msgstr "核实 MongoDB 是否成功启动" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:34 msgid "" "You can verify that the :program:`mongod` process has started successfully " "by checking the contents of the log file at ``/var/log/mongodb/mongod.log``." msgstr "" +"可以通过检查 ``/var/log/mongodb/mongod.log`` 文件来确定 :program:`mongod` 进" +"程是否已经成功启动。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:39 msgid "" "You can optionally ensure that MongoDB will start following a system reboot " "by issuing the following command:" -msgstr "" +msgstr "可以根据需要决定 MongoDB 是否随操作系统一起启动,使用的命令如下:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:59 msgid "Stop MongoDB." -msgstr "" +msgstr "停止 MongoDB." #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:62 msgid "" "As needed, you can stop the :program:`mongod` process by issuing the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "根据需要,可以使用下列命令停止 the :program:`mongod` 进程:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:82 msgid "Restart MongoDB." -msgstr "" +msgstr "重新启动 MongoDB 。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:85 msgid "" "You can restart the :program:`mongod` process by issuing the following " "command:" -msgstr "" +msgstr "可以使用如下命令重新启动 :program:`mongod` 进程:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:94 msgid "" "You can follow the state of the process for errors or important messages by " "watching the output in the ``/var/log/mongodb/mongod.log`` file." msgstr "" +"通过浏览 ``/var/log/mongodb/mongod.log`` 日志,您可以跟踪进程运行的状态,查看" +"服务运行中的异常和其他重要信息。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:109 msgid "Begin using MongoDB." -msgstr "" +msgstr "开始使用 MongoDB 。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:112 msgid "" @@ -295,3 +344,5 @@ msgid "" "the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying " "MongoDB in a production environment." msgstr "" +"开始使用 MongoDB,参见 :doc:`/tutorial/getting-started` 。也可以在部署 " +"MongoDB 生产环境前参考 :doc:`/administration/production-notes` 这篇文档。" From 612b15c386d614b599b00a3fb37d31587a027282 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xuewolf Date: Fri, 21 Nov 2014 18:07:00 +0800 Subject: [PATCH 322/822] =?UTF-8?q?=E7=BF=BB=E8=AF=91=E5=AE=8C=E6=88=90?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- ...ngodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po | 4 +- .../tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po | 171 +++++++++++------- 2 files changed, 110 insertions(+), 65 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po index 32b784bb479..28e5a8e9490 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 18:11+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-21 11:45+0800\n" "Last-Translator: 吕明明 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/) \n" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "您可以使用下列命令启动 :program:`mongod` 进程。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:31 msgid "Verify that MongoDB has started successfully" -msgstr "核实 MongoDB 是否成功启动" +msgstr "检查 MongoDB 是否成功启动" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-a-linux-distribution.rst:34 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po index 78f0f476377..ffe2963d3b8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po @@ -1,23 +1,26 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-21 18:06+0800\n" +"Last-Translator: 吕明明 \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:3 msgid "Install MongoDB on Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "在 Ubuntu 中安装 MongoDB " #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:10 msgid "" @@ -25,83 +28,98 @@ msgid "" "uses ``.deb`` packages to install. While Ubuntu includes its own MongoDB " "packages, the official MongoDB packages are generally more up-to-date." msgstr "" +"按此说明可以在 Ubuntu Linux 系统中安装MongoDB。说明中使用 ``.deb`` 格式的安装" +"包安装。虽然 Ubuntu 操作系统中已经包含了他的 MongoDB 软件包,但一般来说官方的" +"MongoDB软件包是最近的。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:16 msgid "" "If you use an older Ubuntu that does **not** use Upstart (i.e. any version " -"before 9.10 \"Karmic\"), please follow the instructions on the :doc" -":`install-mongodb-on-debian` tutorial." +"before 9.10 \"Karmic\"), please follow the instructions on the :doc:`install-" +"mongodb-on-debian` tutorial." msgstr "" +"如果您使用一个比较旧的没有 Upstart (所有比 9.10 \"Karmic\" 更早的版本)的 " +"Ubuntu 系统。请按 :doc:`install-mongodb-on-debian` 中的指导操作。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:2 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "软件包" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:4 msgid "" -"MongoDB provides packages of the officially supported MongoDB builds in it's" -" own repository. This repository provides the MongoDB distribution in the " +"MongoDB provides packages of the officially supported MongoDB builds in it's " +"own repository. This repository provides the MongoDB distribution in the " "following packages:" msgstr "" +"MongoDB 提供的官方支持的软件包是在自己的软件库中编译的。软件库通过软下列件包" +"提供 MongoDB 相关软件。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:8 msgid "``mongodb-org``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:10 msgid "" "This package is a ``metapackage`` that will automatically install the four " "component packages listed below." msgstr "" +"这个包是一个 ``元包`` ( ``metapackage`` ),它会自动安装下列4个软件包。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:13 msgid "``mongodb-org-server``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-server``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:15 msgid "" "This package contains the :program:`mongod` daemon and associated " "configuration and init scripts." msgstr "" +"这个软件包中包含 :program:`mongod` 守护进程和相关的配置以及初始化脚本。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:18 msgid "``mongodb-org-mongos``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-mongos``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:20 msgid "This package contains the :program:`mongos` daemon." -msgstr "" +msgstr "这个包中包含 :program:`mongos` 守护进程。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:22 msgid "``mongodb-org-shell``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-shell``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:24 msgid "This package contains the :program:`mongo` shell." -msgstr "" +msgstr "这个包中包含 :program:`mongo` 命令行工具。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:26 msgid "``mongodb-org-tools``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-tools``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:28 msgid "" -"This package contains the following MongoDB tools: :program:`mongoimport` " -":program:`bsondump`, :program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, " -":program:`mongofiles`, :program:`mongoimport`, :program:`mongooplog`, " -":program:`mongoperf`, :program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, and " -":program:`mongotop`." +"This package contains the following MongoDB tools: :program:`mongoimport` :" +"program:`bsondump`, :program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, :program:" +"`mongofiles`, :program:`mongoimport`, :program:`mongooplog`, :program:" +"`mongoperf`, :program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, and :program:" +"`mongotop`." msgstr "" +"这个包中包含下列 MongoDB 工具: :program:`mongoimport` :program:`bsondump`, :" +"program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, :program:`mongofiles`, :program:" +"`mongoimport`, :program:`mongooplog`, :program:`mongoperf`, :program:" +"`mongorestore`, :program:`mongostat`, and :program:`mongotop` 。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:35 msgid "Control Scripts" -msgstr "" +msgstr "控制脚本" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:37 msgid "" -"The ``mongodb-org`` package includes various :term:`control scripts `, including the init script |init-script-path|." +"The ``mongodb-org`` package includes various :term:`control scripts `, including the init script |init-script-path|." msgstr "" +" ``mongodb-org`` 软件包中包含各种控制脚本( :term:`control scripts ` ),包扩初始化脚本 |init-script-path| 。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:40 msgid "" @@ -109,44 +127,54 @@ msgid "" "conjunction with the control scripts. See :doc:`/reference/configuration-" "options` for documentation of the configuration file." msgstr "" +"安装包会使用 ``/etc/mongod.conf`` 配置文件和控制脚本来配置 MongoDB 。参见 :" +"doc:`/reference/configuration-options` 中的配置文件说明。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:45 msgid "" -"As of version |release|, there are no control scripts for :program:`mongos`." -" The :program:`mongos` process is used only in :doc:`sharding " -"`. You can use the ``mongod`` init script to derive your own" -" :program:`mongos` control script." +"As of version |release|, there are no control scripts for :program:`mongos`. " +"The :program:`mongos` process is used only in :doc:`sharding `. You can use the ``mongod`` init script to derive your own :" +"program:`mongos` control script." msgstr "" +"在 |release| 版本中,没有对 :program:`mongos` 的控制脚本。 :program:`mongos` " +"进程只有在分片 ( :doc:`sharding ` )时才使用。您可以使用 " +"``mongod`` 的初始化脚本自改写自己的 :program:`mongos` 控制脚本。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:28 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:30 msgid "For production deployments, always run MongoDB on 64-bit systems." -msgstr "" +msgstr "在生产环境中,通常使用64位操作系统运行MongoDB。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:32 msgid "" -"You cannot install this package concurrently with the ``mongodb``, " -"``mongodb-server``, or ``mongodb-clients`` packages provided by Ubuntu." +"You cannot install this package concurrently with the ``mongodb``, ``mongodb-" +"server``, or ``mongodb-clients`` packages provided by Ubuntu." msgstr "" +"您不能在使用这个软件包的同时,使用 Ubuntu 提供的 ``mongodb``, ``mongodb-" +"server``, 或 ``mongodb-clients`` 软件包。" #: ../source/includes/fact-installation-bind-ip-default-in-config.rst:1 msgid "" "The default ``/etc/mongodb.conf`` configuration file supplied by the 2.6 " -"series ``.deb`` package has :setting:`~net.bind_ip`` set to ``127.0.0.1`` by" -" default. Modify this setting as needed for your environment before " +"series ``.deb`` package has :setting:`~net.bind_ip`` set to ``127.0.0.1`` by " +"default. Modify this setting as needed for your environment before " "initializing a :term:`replica set`." msgstr "" +"在2.6 系列的 ``.deb`` 软件包中提供的默认的 ``/etc/mongodb.conf`` 配置文件" +"中, :setting:`~net.bind_ip`` 默认设置成 ``127.0.0.1`` 。在初始化副本集( :" +"term:`replica set` )之前请依自己的环境修改这个配置。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:38 msgid "Install MongoDB" -msgstr "" +msgstr "安装 MongoDB。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:8 msgid "Import the public key used by the package management system." -msgstr "" +msgstr "为软件包管理系统导入公钥。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:11 msgid "" @@ -155,57 +183,62 @@ msgid "" "packages with GPG keys. Issue the following command to import the `MongoDB " "public GPG Key `_:" msgstr "" +"Ubuntu 软件包管理工具为了保证软件包的一致性和可靠性需要用 GPG 密钥检验软件" +"包。使用下列命令导入 MongoDB 的 GPG 密钥 ( `MongoDB public GPG Key `)_:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:33 msgid "Create a list file for MongoDB." -msgstr "" +msgstr "为MongoDB创建一个列表文件。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:36 msgid "" "Create the ``/etc/apt/sources.list.d/mongodb.list`` list file using the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "使用下列命令创建 ``/etc/apt/sources.list.d/mongodb.list`` 列表文件:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:56 msgid "Reload local package database." -msgstr "" +msgstr "重载软件包数据库。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:59 msgid "Issue the following command to reload the local package database:" -msgstr "" +msgstr "使用下列命令重载本地软件包数据库:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:78 msgid "Install the MongoDB packages." -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB软件包。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:81 msgid "" "You can install either the latest stable version of MongoDB or a specific " "version of MongoDB." -msgstr "" +msgstr "您可以安装最新的稳定版 MongoDB 或指定版本的 MongoDB。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:86 msgid "Install the latest stable version of MongoDB." -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB最新的稳定版本。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:90 msgid "Issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用下列命令:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:98 msgid "Install a specific release of MongoDB." -msgstr "" +msgstr "安装指定版本的MongoDB。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:102 msgid "" -"Specify each component package individually and append the version number to" -" the package name, as in the following example that installs the ``2.6.1`` " +"Specify each component package individually and append the version number to " +"the package name, as in the following example that installs the ``2.6.1`` " "release of MongoDB:" msgstr "" +"单独安装每个元件包,并在包名后面加上版本号,下面的例子安装 `2.6.1`` 版本的 " +"MongoDB:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:113 msgid "Pin a specific version of MongoDB." -msgstr "" +msgstr "锁定 MongoDB 版本。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:117 msgid "" @@ -214,66 +247,76 @@ msgid "" "unintended upgrades, pin the package. To pin the version of MongoDB at the " "currently installed version, issue the following command sequence:" msgstr "" +"虽然您可以安装任意有效版本的MongoDB,但 ``apt-get`` 会在有新的有效版本出现时" +"升级软件包。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-ubuntu.rst:133 msgid "" "Previous versions of MongoDB packages use different naming conventions. See " -"the :v2.4:`2.4 version of documentation for more information `." +"the :v2.4:`2.4 version of documentation for more information `." msgstr "" +"旧版本的 MongoDB 软件包使用不同的命名规则。请参见 :v2.4:`2.4 版的文档了解更多" +"信息 ` 。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:43 msgid "Run MongoDB" -msgstr "" +msgstr "运行mongodb" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:45 msgid "" "The MongoDB instance stores its data files in ``/var/lib/mongodb`` and its " "log files in ``/var/log/mongodb``, and runs using the ``mongodb`` user " "account. If you change the user that runs the MongoDB process, you **must** " -"modify the access control rights to the ``/var/lib/mongodb`` and " -"``/var/log/mongodb`` directories." +"modify the access control rights to the ``/var/lib/mongodb`` and ``/var/log/" +"mongodb`` directories." msgstr "" +" MongoDB 实例会把数据存储在 ``/var/lib/mongodb`` 目录,把日志存储在 ``/var/" +"log/mongodb`` 目录 ,并使用 ``mongodb`` 用户来运行自己的进程。如果想变更运行 " +"MongoDB 进程的用户, 您 **必须** 修改 ``/var/lib/mongodb`` 目录和 ``/var/" +"log/mongodb`` 目录的权限。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:8 msgid "Start MongoDB." -msgstr "" +msgstr "启动 MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:11 msgid "Issue the following command to start :program:`mongod`:" -msgstr "" +msgstr "使用下列命令启动 :program:`mongod` 进程。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:30 msgid "Verify that MongoDB has started successfully" -msgstr "" +msgstr "检查 MongoDB 是否成功启动" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:33 msgid "" "Verify that the :program:`mongod` process has started successfully by " "checking the contents of the log file at ``/var/log/mongodb/mongod.log``." msgstr "" +"通过检查 ``/var/log/mongodb/mongod.log`` 文件来确定 :program:`mongod` 进程是" +"否已经成功启动。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:49 msgid "Stop MongoDB." -msgstr "" +msgstr "停止 MongoDB." #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:52 msgid "" "As needed, you can stop the :program:`mongod` process by issuing the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "根据需要,可以使用下列命令停止 the :program:`mongod` 进程:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:72 msgid "Restart MongoDB." -msgstr "" +msgstr "重新启动 MongoDB 。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:75 msgid "Issue the following command to restart :program:`mongod`:" -msgstr "" +msgstr "可以使用如下命令重新启动 :program:`mongod` 进程:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:94 msgid "Begin using MongoDB." -msgstr "" +msgstr "开始使用 MongoDB 。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-debian.rst:97 msgid "" @@ -281,3 +324,5 @@ msgid "" "the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying " "MongoDB in a production environment." msgstr "" +"开始使用 MongoDB,参见 :doc:`/tutorial/getting-started` 。也可以在部署 " +"MongoDB 生产环境前参考 :doc:`/administration/production-notes` 这篇文档。" From 69eb986e3cd79f13eb0285b58c50a6e9eaa636f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 26 Nov 2014 19:30:49 +0800 Subject: [PATCH 323/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- .../core/aggregation-pipeline-optimization.po | 271 ++++++++++-------- 1 file changed, 144 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 03824cea581..75f0d7f4fa6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-26 19:29+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # e5f9244ce8f840c98b996c17257466a6 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:3 @@ -33,8 +35,7 @@ msgstr "管道顺序的优化" msgid "" "During the optimization phase, the optimizer transforms the sequence to the " "following:" -msgstr "" -"在优化阶段,优化器首先把顺序转换成如下样子:" +msgstr "在优化阶段,优化器首先把顺序转换成如下样子:" # c05de8fbdacc4111bff4adc87830a239 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:19 @@ -45,66 +46,80 @@ msgstr "预测优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:21 msgid "" "The aggregation pipeline can determine if it requires only a subset of the " -"fields in the documents to obtain the results. If so, the pipeline will only" -" use those required fields, reducing the amount of data passing through the " +"fields in the documents to obtain the results. If so, the pipeline will only " +"use those required fields, reducing the amount of data passing through the " "pipeline." msgstr "" -"聚合管道可以检测到是否仅使用文档中的一部分字段就可以完成聚合。" -"如果是的话,管道就可以仅使用这些必要的字段,从而减少进入管道的数据量。" +"聚合管道可以检测到是否仅使用文档中的一部分字段就可以完成聚合。如果是的话,管" +"道就可以仅使用这些必要的字段,从而减少进入管道的数据量。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:7 msgid "" -"Aggregation pipeline operations have an optimization phase which attempts to" -" reshape the pipeline for improved performance." -msgstr "" +"Aggregation pipeline operations have an optimization phase which attempts to " +"reshape the pipeline for improved performance." +msgstr "聚合管道操作中有这样一个优化阶段,它会尝试改造管道以提升性能。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:10 msgid "" "To see how the optimizer transforms a particular aggregation pipeline, " -"include the :method:`explain ` option in the " -":method:`db.collection.aggregate()` method." +"include the :method:`explain ` option in the :" +"method:`db.collection.aggregate()` method." msgstr "" +"如要了解优化器如何转换一个给定的聚合管道,可以查看 :method:`db.collection." +"aggregate()` 方法中的 :method:`说明 ` 选项的输出结" +"果。" #: ../source/includes/fact-optimizations-subject-to-change.rst:1 msgid "Optimizations are subject to change between releases." -msgstr "" +msgstr "具体的优化内容按不同版本的变化而定。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:34 msgid "``$sort`` + ``$match`` Sequence Optimization" -msgstr "" +msgstr "``$sort`` + ``$match`` 顺序优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:36 msgid "" -"When you have a sequence with :pipeline:`$sort` followed by a " -":pipeline:`$match`, the :pipeline:`$match` moves before the " -":pipeline:`$sort` to minimize the number of objects to sort. For example, if" -" the pipeline consists of the following stages:" +"When you have a sequence with :pipeline:`$sort` followed by a :pipeline:`" +"$match`, the :pipeline:`$match` moves before the :pipeline:`$sort` to " +"minimize the number of objects to sort. For example, if the pipeline " +"consists of the following stages:" msgstr "" +"如果你的管道中, :pipeline:`$sort` 后面跟着 :pipeline:`$match`,把 :pipeline:" +"`$match` 移到 :pipeline:`$sort` 前面可以减少需要排序的对象个数。例如,如果管" +"道中有以下几个部分:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:57 msgid "``$skip`` + ``$limit`` Sequence Optimization" -msgstr "" +msgstr "``$skip`` + ``$limit`` 顺序优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:59 msgid "" -"When you have a sequence with :pipeline:`$skip` followed by a " -":pipeline:`$limit`, the :pipeline:`$limit` moves before the " -":pipeline:`$skip`. With the reordering, the :pipeline:`$limit` value " -"increases by the :pipeline:`$skip` amount." +"When you have a sequence with :pipeline:`$skip` followed by a :pipeline:`" +"$limit`, the :pipeline:`$limit` moves before the :pipeline:`$skip`. With the " +"reordering, the :pipeline:`$limit` value increases by the :pipeline:`$skip` " +"amount." msgstr "" +"如果你的管道中, :pipeline:`$skip` 后面跟着 :pipeline:`$limit`,优化器会把 :" +"pipeline:`$limit` 移到 :pipeline:`$skip` 前面,这个时候, :pipeline:`$limit`" +"的值会加上:pipeline:`$skip`的个数。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:64 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:101 msgid "For example, if the pipeline consists of the following stages:" -msgstr "" +msgstr "例如,如果管道由以下部分组成:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:79 msgid "" "This optimization allows for more opportunities for :ref:`agg-sort-limit-" -"coalescence`, such as with ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` sequences. See" -" :ref:`agg-sort-limit-coalescence` for details on the coalescence and :ref" -":`agg-sort-skip-limit-sequence` for an example." +"coalescence`, such as with ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` sequences. " +"See :ref:`agg-sort-limit-coalescence` for details on the coalescence and :" +"ref:`agg-sort-skip-limit-sequence` for an example." msgstr "" +"对于类似 :ref:`聚合操作排序和限定返回个数的联合`,例如 ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` ,优化器允许你做很多优" +"化。详情请查看 :ref:`聚合操作排序和限定返回个数的联合`,也可以在 :ref:`聚合中的排序、跳过和限定返回个数的顺序` 中查看例子。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:85 msgid "" @@ -112,31 +127,38 @@ msgid "" "pipeline-sharded-collections>`, this optimization reduces the results " "returned from each shard." msgstr "" +"对于在 :doc:`分片集合 `上执行的聚合" +"操作,优化器可以减少从每个分片返回的文档个数。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:90 msgid "``$redact`` + ``$match`` Sequence Optimization" -msgstr "" +msgstr "``$redact`` + ``$match`` 顺序优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:92 msgid "" "When possible, when the pipeline has the :pipeline:`$redact` stage " "immediately followed by the :pipeline:`$match` stage, the aggregation can " -"sometimes add a portion of the :pipeline:`$match` stage before the " -":pipeline:`$redact` stage. If the added :pipeline:`$match` stage is at the " -"start of a pipeline, the aggregation can use an index as well as query the " -"collection to limit the number of documents that enter the pipeline. See " -":ref:`aggregation-pipeline-operators-and-performance` for more information." -msgstr "" +"sometimes add a portion of the :pipeline:`$match` stage before the :pipeline:" +"`$redact` stage. If the added :pipeline:`$match` stage is at the start of a " +"pipeline, the aggregation can use an index as well as query the collection " +"to limit the number of documents that enter the pipeline. See :ref:" +"`aggregation-pipeline-operators-and-performance` for more information." +msgstr "" +"如果可能,当管道中 :pipeline:`$redact`阶段后面紧接着有 :pipeline:`$match`操" +"作,聚合有时候会添加一部分 :pipeline:`$match`到 :pipeline:`$redact`前面。如果" +"在管道在一开始有 :pipeline:`$match`,聚合操作在查询时可以使用索引,以减少进入" +"到管道中的文档个数。更多详情请查看 :ref:`聚合管道操作符和性能` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:108 msgid "" -"The optimizer can add the same :pipeline:`$match` stage before the " -":pipeline:`$redact` stage:" -msgstr "" +"The optimizer can add the same :pipeline:`$match` stage before the :pipeline:" +"`$redact` stage:" +msgstr "优化器可以在 :pipeline:`$redact`之前增加相同的 :pipeline:`$match`。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:120 msgid "Pipeline Coalescence Optimization" -msgstr "" +msgstr "管道合并优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:122 msgid "" @@ -144,10 +166,12 @@ msgid "" "predecessor. Generally, coalescence occurs *after* any sequence reordering " "optimization." msgstr "" +"优化器可以在管道开始之前合并其他的管道。通常来说,合并发生在所有顺序优化之" +"后。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:129 msgid "``$sort`` + ``$limit`` Coalescence" -msgstr "" +msgstr "``$sort`` + ``$limit`` 合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:131 msgid "" @@ -155,9 +179,14 @@ msgid "" "optimizer can coalesce the :pipeline:`$limit` into the :pipeline:`$sort`. " "This allows the sort operation to only maintain the top ``n`` results as it " "progresses, where ``n`` is the specified limit, and MongoDB only needs to " -"store ``n`` items in memory [#coalescence-allowDiskUse]_. See :ref:`sort-" -"and-memory` for more information." +"store ``n`` items in memory [#coalescence-allowDiskUse]_. See :ref:`sort-and-" +"memory` for more information." msgstr "" +"如果 :pipeline:`$sort`在 :pipeline:`$limit`前面,优化器可以把 :pipeline:`" +"$limit`合并在 :pipeline:`$sort`内部。此时如果指定了限定返回``n``个结果,那么" +"排序操作仅需要维护最前面的``n``个结果,MongoDB只需要在内存中存储``n``个元素 " +"[#coalescence-allowDiskUse]_。更多信息请查看 :ref:`排序与内存 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:139 msgid "" @@ -165,49 +194,63 @@ msgid "" "``n`` items exceed the :ref:`aggregation memory limit `." msgstr "" +"当``allowDiskUse``设置为``true`` 和``n``数目超过 :ref:`聚合的内存限制 `时,优化依旧会进行。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:146 msgid "``$limit`` + ``$limit`` Coalescence" -msgstr "" +msgstr "``$limit`` + ``$limit``合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:148 msgid "" "When a :pipeline:`$limit` immediately follows another :pipeline:`$limit`, " -"the two stages can coalesce into a single :pipeline:`$limit` where the limit" -" amount is the *smaller* of the two initial limit amounts. For example, a " +"the two stages can coalesce into a single :pipeline:`$limit` where the limit " +"amount is the *smaller* of the two initial limit amounts. For example, a " "pipeline contains the following sequence:" msgstr "" +"当 :pipeline:`$limit`操作后面还有一个 :pipeline:`$limit`操作,这两步可以合并" +"成一个单独的 :pipeline:`$limit`操作,此时限制的个数是前面两个限制个数中较小的" +"值。例如,一个管道操作包含有如下操作序列:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:159 msgid "" -"Then the second :pipeline:`$limit` stage can coalesce into the first " -":pipeline:`$limit` stage and result in a single :pipeline:`$limit` stage " +"Then the second :pipeline:`$limit` stage can coalesce into the first :" +"pipeline:`$limit` stage and result in a single :pipeline:`$limit` stage " "where the limit amount ``10`` is the minimum of the two initial limits " "``100`` and ``10``." msgstr "" +"此时,第二个 :pipeline:`$limit`操作可以合并到第一个 :pipeline:`$limit`操作" +"中,最后生成一个 :pipeline:`$limit`操作并且限制个数为初始两个限制个数``100``" +"和``10``中的较小的一个``10``。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:171 msgid "``$skip`` + ``$skip`` Coalescence" -msgstr "" +msgstr "``$skip`` + ``$skip``合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:173 msgid "" "When a :pipeline:`$skip` immediately follows another :pipeline:`$skip`, the " "two stages can coalesce into a single :pipeline:`$skip` where the skip " -"amount is the *sum* of the two initial skip amounts. For example, a pipeline" -" contains the following sequence:" +"amount is the *sum* of the two initial skip amounts. For example, a pipeline " +"contains the following sequence:" msgstr "" +"当 :pipeline:`$skip`操作后面还有一个 :pipeline:`$skip`操作,这两步可以合并成" +"一个单独的 :pipeline:`$skip`操作,此时跳过的个数是前面两个跳过个数的和。例" +"如,一个管道操作包含有如下操作序列:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:183 msgid "" -"Then the second :pipeline:`$skip` stage can coalesce into the first " -":pipeline:`$skip` stage and result in a single :pipeline:`$skip` stage where" -" the skip amount ``7`` is the sum of the two initial limits ``5`` and ``2``." +"Then the second :pipeline:`$skip` stage can coalesce into the first :" +"pipeline:`$skip` stage and result in a single :pipeline:`$skip` stage where " +"the skip amount ``7`` is the sum of the two initial limits ``5`` and ``2``." msgstr "" +"此时,第二个 :pipeline:`$skip`操作可以合并到第一个 :pipeline:`$skip`操作中," +"最后生成一个 :pipeline:`$skip`操作并且跳过个数为初始两个跳过个数``5``和``2``" +"的和``7``。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:195 msgid "``$match`` + ``$match`` Coalescence" -msgstr "" +msgstr "``$match`` + ``$match``合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:197 msgid "" @@ -216,16 +259,21 @@ msgid "" "conditions with an :expression:`$and`. For example, a pipeline contains the " "following sequence:" msgstr "" +"当 :pipeline:`$match`操作后面还有一个 :pipeline:`$match`操作,可以将这两步中" +"的条件使用 :expression:`$and`表达式合并成一个单独的 :pipeline:`$match`操作。" +"例如,一个管道操作包含有如下操作序列:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:208 msgid "" -"Then the second :pipeline:`$match` stage can coalesce into the first " -":pipeline:`$match` stage and result in a single :pipeline:`$match` stage" +"Then the second :pipeline:`$match` stage can coalesce into the first :" +"pipeline:`$match` stage and result in a single :pipeline:`$match` stage" msgstr "" +"此时,第二个 :pipeline:`$match`操作可以合并到第一个 :pipeline:`$match`操作" +"中,最后生成一个 :pipeline:`$match`操作。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:217 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:219 msgid "" @@ -233,22 +281,28 @@ msgid "" "sequence reordering and coalescence. Generally, coalescence occurs *after* " "any sequence reordering optimization." msgstr "" +"下面的一些顺序优化的例子可以结合顺序重排和合并的优势。一般来说,合并优化在所" +"有的顺序重排之后进行。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:226 msgid "``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` Sequence" -msgstr "" +msgstr "``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` 顺序" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:228 msgid "" -"A pipeline contains a sequence of :pipeline:`$sort` followed by a " -":pipeline:`$skip` followed by a :pipeline:`$limit`:" +"A pipeline contains a sequence of :pipeline:`$sort` followed by a :pipeline:`" +"$skip` followed by a :pipeline:`$limit`:" msgstr "" +"一个依次包含:pipeline:`$sort`、 :pipeline:`$skip` 和 :pipeline:`$limit`的管" +"道:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:237 msgid "" "First, the optimizer performs the :ref:`agg-skip-limit-optimization` to " "transforms the sequence to the following:" msgstr "" +"首先,优化器执行 :ref:`跳过和限定的优化 `,转换" +"后的顺序如下:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:246 msgid "" @@ -256,98 +310,61 @@ msgid "" "amount with the reordering. See :ref:`agg-skip-limit-optimization` for " "details." msgstr "" +"经过 :ref:`跳过和限定的优化 `后, :pipeline:`" +"$limit`的限定个数会增长。详情请查看 :ref:`跳过和限定的优化 `。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:250 msgid "" -"The reordered sequence now has :pipeline:`$sort` immediately preceding the " -":pipeline:`$limit`, and the pipeline can coalesce the two stages to decrease" -" memory usage during the sort operation. See :ref:`agg-sort-limit-" +"The reordered sequence now has :pipeline:`$sort` immediately preceding the :" +"pipeline:`$limit`, and the pipeline can coalesce the two stages to decrease " +"memory usage during the sort operation. See :ref:`agg-sort-limit-" "coalescence` for more information." msgstr "" +"重排后的 :pipeline:`$sort` 在 :pipeline:`$limit`前面,这时可以将这两个阶段合" +"并来降低排序时需要的内存大小。详情请查看 :ref:`排序和限定的联合`" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:256 msgid "``$limit`` + ``$skip`` + ``$limit`` + ``$skip`` Sequence" -msgstr "" +msgstr "``$limit`` + ``$skip`` + ``$limit`` + ``$skip`` 顺序" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:258 msgid "" -"A pipeline contains a sequence of alternating :pipeline:`$limit` and " -":pipeline:`$skip` stages:" -msgstr "" +"A pipeline contains a sequence of alternating :pipeline:`$limit` and :" +"pipeline:`$skip` stages:" +msgstr "管道中如果交替包含了 :pipeline:`$limit` 和 :pipeline:`$skip`:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:268 msgid "" -"The :ref:`agg-skip-limit-optimization` reverses the position of the ``{ " -"$skip: 5 }`` and ``{ $limit: 10 }`` stages and increases the limit amount:" +"The :ref:`agg-skip-limit-optimization` reverses the position of the " +"``{ $skip: 5 }`` and ``{ $limit: 10 }`` stages and increases the limit " +"amount:" msgstr "" +" :ref:`排序和限定的合并`会颠倒``{ $skip: 5 }`` 和" +"``{ $limit: 10 }``的位置,然后增加限定个数:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:279 msgid "" -"The optimizer then coalesces the two :pipeline:`$limit` stages into a single" -" :pipeline:`$limit` stage and the two :pipeline:`$skip` stages into a single" -" :pipeline:`$skip` stage. The resulting sequence is the following:" +"The optimizer then coalesces the two :pipeline:`$limit` stages into a " +"single :pipeline:`$limit` stage and the two :pipeline:`$skip` stages into a " +"single :pipeline:`$skip` stage. The resulting sequence is the following:" msgstr "" +"优化器会把两个 :pipeline:`$limit`合并为一个 :pipeline:`$limit`,两个 :" +"pipeline:`$skip`合并为一个 :pipeline:`$skip`。合并后的结果如下:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:289 msgid "" "See :ref:`agg-limit-limit-coalescence` and :ref:`agg-skip-skip-coalescence` " "for details." msgstr "" +"详情请查看 :ref:`限定和限定的合并` 和 :ref:`跳过" +"和跳过的合并`" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:293 msgid "" -":method:`explain ` option in the " -":method:`db.collection.aggregate()`" +":method:`explain ` option in the :method:`db." +"collection.aggregate()`" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Aggregation pipeline operations have an optimization phase which attempts to" -#~ " rearrange the pipeline for improved performance." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` Sequence Optimization" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you have a sequence with :pipeline:`$sort` followed by a " -#~ ":pipeline:`$skip` followed by a :pipeline:`$limit`, an optimization occurs " -#~ "that moves the :pipeline:`$limit` operator before the :pipeline:`$skip` " -#~ "operator. For example, if the pipeline consists of the following stages:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :pipeline:`$limit` value has increased to the sum of the initial value " -#~ "and the :pipeline:`$skip` value." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The optimized sequence now has :pipeline:`$sort` immediately preceding the " -#~ ":pipeline:`$limit`. See :pipeline:`$sort` for information on the behavior of" -#~ " the :pipeline:`$sort` operation when it immediately precedes " -#~ ":pipeline:`$limit`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``$limit`` + ``$skip`` + ``$limit`` + ``$skip`` Sequence Optimization" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you have a continuous sequence of a :pipeline:`$limit` pipeline stage " -#~ "followed by a :pipeline:`$skip` pipeline stage, the optimization phase " -#~ "attempts to arrange the pipeline stages to combine the limits and skips. For" -#~ " example, if the pipeline consists of the following stages:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "During the intermediate step, the optimizer reverses the position of the " -#~ ":pipeline:`$skip` followed by a :pipeline:`$limit` to :pipeline:`$limit` " -#~ "followed by the :pipeline:`$skip`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :pipeline:`$limit` value has increased to the sum of the initial value " -#~ "and the :pipeline:`$skip` value. Then, for the final :pipeline:`$limit` " -#~ "value, the optimizer selects the minimum between the adjacent " -#~ ":pipeline:`$limit` values. For the final :pipeline:`$skip` value, the " -#~ "optimizer adds the adjacent :pipeline:`$skip` values, to transform the " -#~ "sequence to the following:" -#~ msgstr "" +"使用 :method:`db.collection.aggregate()`中的:method:`explain `可以看到优化的更多细节。" From 04b9a109f5a5d16357ed849296fe66240afd0f90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 27 Nov 2014 14:10:29 +0800 Subject: [PATCH 324/822] Update aggregation-pipeline-limits.po --- .../core/aggregation-pipeline-limits.po | 61 ++++++++----------- 1 file changed, 27 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po index 08c249e243c..e72195aead8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po @@ -1,68 +1,79 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 13:55+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # ed325fbd3bbc4af48af5e2a144be1fd4 #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:3 msgid "Aggregation Pipeline Limits" -msgstr "" +msgstr "聚合管道的限制" # f463e6fecdbe443d81191922a3e85f0f #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:7 msgid "" "Aggregation operations with the :dbcommand:`aggregate` command have the " "following limitations." -msgstr "" +msgstr "使用 :dbcommand:`aggregate` 命令执行的聚合操作有以下限制:" # 5d186c6408b24c3597beba1c9a4fc5f7 #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:11 msgid "Result Size Restrictions" -msgstr "" +msgstr "结果集大小限制" # de3bd0b831fa4ff7b5bf5379f9787e1e #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:13 msgid "" "If the :dbcommand:`aggregate` command returns a single document that " "contains the complete result set, the command will produce an error if the " -"result set exceeds the :limit:`BSON Document Size` limit, which is currently" -" 16 megabytes. To manage result sets that exceed this limit, the " -":dbcommand:`aggregate` command can return result sets of *any size* if the " -"command return a cursor or store the results to a collection." +"result set exceeds the :limit:`BSON Document Size` limit, which is currently " +"16 megabytes. To manage result sets that exceed this limit, the :dbcommand:" +"`aggregate` command can return result sets of *any size* if the command " +"return a cursor or store the results to a collection." msgstr "" +"如果 :dbcommand:`aggregate`命令返回了一个包含所有结果集的文档,并且文档大小超" +"过 :limit:`BSON文档大小 `最大值16MB,该命令就会报错。如果" +"需要突破这个限制返回任意大小的结果集, 可以让 :dbcommand:`aggregate`命令返回" +"一个游标或者把结果存入集合。" # 88c06a6e8724490a8dc0faa876a393e8 #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:22 msgid "" "The :dbcommand:`aggregate` command can return results as a cursor or store " -"the results in a collection, which are not subject to the size limit. The " -":method:`db.collection.aggregate()` returns a cursor and can return result " +"the results in a collection, which are not subject to the size limit. The :" +"method:`db.collection.aggregate()` returns a cursor and can return result " "sets of any size." msgstr "" +"如果 :dbcommand:`aggregate`命令把返回一个游标,或者把结果集存入一个集合中,这" +"样就和BSON文档大小限制没有关系了。使用 :dbcommand:`aggregate` 命令返回一个游" +"标,就可以返回任意大小的结果集了。 " # 5a0bff2a28dc4f46be83800e91801406 #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:30 msgid "Memory Restrictions" -msgstr "" +msgstr "内存限制" # a6f7651ad7fe40a8a90087c98cd81a57 #: ../source/includes/fact-agg-memory-limit.rst:15 msgid ":ref:`sort-memory-limit` and :ref:`group-memory-limit`." msgstr "" +":ref:`排序的内存限制 ` 和 :ref:`分组的内存限制`." #: ../source/includes/fact-agg-memory-limit.rst:10 msgid "" @@ -71,24 +82,6 @@ msgid "" "large datasets, use the ``allowDiskUse`` option to enable aggregation " "pipeline stages to write data to temporary files." msgstr "" - -#~ msgid "Type Restrictions" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :ref:`aggregation pipeline ` cannot operate on " -#~ "values of the following types: ``Symbol``, ``MinKey``, ``MaxKey``, " -#~ "``DBRef``, ``Code``, and ``CodeWScope``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Removed restriction on ``Binary`` type data. In MongoDB 2.2, the pipeline " -#~ "could not operate on ``Binary`` type data." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Pipeline stages have a limit of 100 megabytes of RAM. If a stage exceeds " -#~ "this limit, MongoDB will produce an error. To allow for the handling of " -#~ "large datasets, use the ``allowDiskUsage`` option to enable aggregation " -#~ "pipeline stages to write data to temporary files." -#~ msgstr "" +"管道的每个步骤可以使用的内存最多是100MB。如果某个步骤超过了这个限制,MongoDB" +"就会报错了。如果需要处理大量数据,使用 ``allowDiskUse``这个选项,此时管道会把" +"数据写入临时文件。" From ceaddc3f19fa29e332028a2ed1d06ad8c07c73da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 27 Nov 2014 14:11:16 +0800 Subject: [PATCH 325/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 75f0d7f4fa6..8dac979d983 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "for details." msgstr "" "详情请查看 :ref:`限定和限定的合并` 和 :ref:`跳过" -"和跳过的合并`" +"和跳过的合并`。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:293 msgid "" From 76e09f70acce19c7a7931d9996ac4bf3a05fa4b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 27 Nov 2014 14:48:56 +0800 Subject: [PATCH 326/822] Update aggregation-pipeline-sharded-collections.po --- .../core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po index d46d2276101..4f721900097 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po @@ -31,13 +31,13 @@ msgid "" "cluster>` collections. This section describes behaviors specific to the :ref:" "`aggregation pipeline ` and sharded collections." msgstr "" -"聚合管道支持在 :term:`分片 ` 集合上的操作,这一章节讲述了 :" -"ref:`聚合管道 ` 与分片集合的行为." +"聚合管道支持在 :term:`分片 ` 集合执行,这一章节讲述了 :" +"ref:`聚合管道 ` 在分片集合上运行的特点." # ada6fb6456f5420a9876e4dbb5854b87 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:15 msgid "Behavior" -msgstr "行为" +msgstr "特点" # 895bfc6e2c3c41ec967862034770a1d3 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:19 @@ -47,9 +47,9 @@ msgid "" "pipeline:`$match` can exclude shards through the use of the shard key in the " "predicate, the pipeline runs on only the relevant shards." msgstr "" -"在分片集合进行操作时,聚合管道分成两部分操作.第一部分运行在每个分片上,如果在之" +"在分片集合上进行聚合时,聚合管道分成两部分操作.第一部分运行在每个分片上,如果在之" "前的 :pipeline:`$match` 阶段可以根据片键排除确定要使用的分片,第一部分将只运行" -"在这部分分片上." +"在这些确定的分片上." # a8038c3c2dde40dda4f11d23708b0ed4 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:25 From b1a590f192c585e5e81194a87dd62d7685343e7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 27 Nov 2014 17:45:15 +0800 Subject: [PATCH 327/822] Update modify-documents.po translated --- .../LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po | 165 ++++++++++++------ 1 file changed, 110 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po index 7dfe9efcb00..a889ccb3e19 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po @@ -1,79 +1,91 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 17:28+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:3 msgid "Modify Documents" -msgstr "" +msgstr "修改文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:7 msgid "" "MongoDB provides the :method:`~db.collection.update()` method to update the " "documents of a collection. The method accepts as its parameters:" msgstr "" +"MongoDB提供了 :method:`~db.collection.update()` 方法来更新一个集合的文档。这" +"个方法接收如下作为参数:" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:10 msgid "an update conditions document to match the documents to update," -msgstr "" +msgstr "一个匹配要更新的文档的更新条件文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:12 msgid "" "an update operations document to specify the modification to perform, and" -msgstr "" +msgstr "一个指定要执行的修改的更新操作文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:15 msgid "an options document." -msgstr "" +msgstr "一个选项文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:17 msgid "" "To specify the update condition, use the same structure and syntax as the " "query conditions." -msgstr "" +msgstr "为了指定更新条件,可以使用相同的结构和语法作为查询条件。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:20 msgid "" "By default, :method:`~db.collection.update()` updates a single document. To " "update multiple documents, use the :ref:`multi ` option." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法默认只更新一个文档。想要更新多个文档," +"可以使用 :ref:`multi ` 选项。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:25 msgid "Update Specific Fields in a Document" -msgstr "" +msgstr "更新一个文档中指定的字段" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:27 msgid "" -"To change a field value, MongoDB provides :manual:`update operators " -"`, such as :update:`$set` to modify values." +"To change a field value, MongoDB provides :manual:`update operators `, such as :update:`$set` to modify values." msgstr "" +"MongoDB提供了 :manual:`更新操作符 ` 来更改一个字" +"段的值,比如修改值的 :update:`$set` 。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:30 msgid "" "Some update operators, such as :update:`$set`, will create the field if the " -"field does not exist. See the individual :manual:`update operator " -"` reference." +"field does not exist. See the individual :manual:`update operator ` reference." msgstr "" +"一些更新操作符,比如 :update:`$set` ,在字段不存在的时候将创建这个字段。参见" +"个别的 :manual:`更新操作符 ` 教程。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:8 msgid "Use update operators to change field values." -msgstr "" +msgstr "使用更新操作符来改变字段值" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:11 msgid "" -"For the document with ``item`` equal to ``\"MNO2\"``, use the :update:`$set`" -" operator to update the ``category`` field and the ``details`` field to the " -"specified values and the :update:`$currentDate` operator to update the field" -" ``lastModified`` with the current date." +"For the document with ``item`` equal to ``\"MNO2\"``, use the :update:`$set` " +"operator to update the ``category`` field and the ``details`` field to the " +"specified values and the :update:`$currentDate` operator to update the field " +"``lastModified`` with the current date." msgstr "" +"对于有字段 ``item`` 等于 ``\"MNO2\"`` 的文档,使用 :update:`$set` 操作符来修" +"改 ``category`` 字段和 ``details`` 字段为指定的值,并且使用 :update:`" +"$currentDate` 操作符来修改 ``lastModified`` 字段值为当前的时间。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:32 #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:79 @@ -81,9 +93,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-replace.rst:28 msgid "" "The update operation returns a :method:`WriteResult` object which contains " -"the status of the operation. A successful update of the document returns the" -" following object:" +"the status of the operation. A successful update of the document returns the " +"following object:" msgstr "" +"更新操作返回一个包含操作状态的 :method:`WriteResult` 对象。一个成功的文档更新" +"返回如下的对象:" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:42 msgid "" @@ -91,33 +105,39 @@ msgid "" "documents matched for the update, and :data:`~WriteResult.nModified` " "specifies the number of existing documents modified." msgstr "" +" :data:`~WriteResult.nMatched` 字段说明存在的匹配更新的文档数量,并且 :data:" +"`~WriteResult.nModified` 指明被修改的文档的数量。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:59 msgid "Update an embedded field." -msgstr "" +msgstr "更新一个内嵌字段" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:62 msgid "" -"To update a field within an embedded document, use the :term:`dot notation`." -" When using the dot notation, enclose the whole dotted field name in quotes." +"To update a field within an embedded document, use the :term:`dot notation`. " +"When using the dot notation, enclose the whole dotted field name in quotes." msgstr "" +"使用 :term:`dot notation` 来更新一个内嵌文档的字段。当使用点符号的时候,引号" +"要将全部有点的字段名括起来。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:67 msgid "" "The following updates the ``model`` field within the embedded ``details`` " "document." -msgstr "" +msgstr "下例更新内嵌文档 ``details`` 中的 ``model`` 字段。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:100 msgid "Update multiple documents." -msgstr "" +msgstr "更新多个文档" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:103 msgid "" "By default, the :method:`~db.collection.update()` method updates a single " -"document. To update multiple documents, use the ``multi`` option in the " -":method:`~db.collection.update()` method." +"document. To update multiple documents, use the ``multi`` option in the :" +"method:`~db.collection.update()` method." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法默认更新一个文档。要想更新多个文档,可" +"以在 :method:`~db.collection.update()` 方法里使用 ``multi`` 选项。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:108 msgid "" @@ -125,89 +145,112 @@ msgid "" "``lastModified`` field to the current date for *all* documents that have " "``category`` field equal to ``\"clothing\"``." msgstr "" +"把 *所有* 包含值为 ``\"clothing\"`` 的 ``category`` 字段的文档中的 " +"``category`` 字段改为 ``\"apparel\"`` 以及 ``lastModified`` 字段改为当前日" +"期。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:37 msgid "Replace the Document" -msgstr "" +msgstr "替换文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:39 msgid "" "To replace the entire content of a document except for the ``_id`` field, " -"pass an entirely new document as the second argument to " -":method:`~db.collection.update()`." +"pass an entirely new document as the second argument to :method:`~db." +"collection.update()`." msgstr "" +"要想替换一个文档除 ``_id`` 字段外的所有内容,可以传一个完整的新文档作为 :" +"method:`~db.collection.update()` 方法的第二个参数。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:43 msgid "" "The replacement document can have different fields from the original " "document. In the replacement document, you can omit the ``_id`` field since " -"the ``_id`` field is immutable. If you do include the ``_id`` field, it must" -" be the same value as the existing value." +"the ``_id`` field is immutable. If you do include the ``_id`` field, it must " +"be the same value as the existing value." msgstr "" +"替换文档可以包含与原来文档不同的字段。在替换文档中,由于 ``_id`` 字段是不可变" +"的,所以你可以删除 ``_id`` 字段。如果你确实要包含 ``_id`` 字段,那么它必须要" +"与现有的值保持一致。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-replace.rst:8 msgid "Replace a document." -msgstr "" +msgstr "替换一个文档" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-replace.rst:11 msgid "" -"The following operation replaces the document with ``item`` equal to " -"``\"BE10\"``. The newly replaced document will only contain the the ``_id`` " +"The following operation replaces the document with ``item`` equal to ``" +"\"BE10\"``. The newly replaced document will only contain the the ``_id`` " "field and the fields in the replacement document." msgstr "" +"下面的操作替换含有 ``item`` 字段等于 ``\"BE10\"``的文档。新被替换的文档将仅仅" +"包含 ``_id`` 字段以及替换文档中包含的字段。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:51 msgid "``upsert`` Option" -msgstr "" +msgstr "``upsert`` 选项" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:53 msgid "" -"By default, if no document matches the update query, the " -":method:`~db.collection.update()` method does nothing." +"By default, if no document matches the update query, the :method:`~db." +"collection.update()` method does nothing." msgstr "" +"默认情况下,如果没有文档匹配更新条件, :method:`~db.collection.update()` 将不" +"做任何事情。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:56 msgid "" -"However, by specifying :ref:`upsert: true `, the " -":method:`~db.collection.update()` method either updates matching document or" -" documents, or inserts a new document using the update specification if no " +"However, by specifying :ref:`upsert: true `, the :method:" +"`~db.collection.update()` method either updates matching document or " +"documents, or inserts a new document using the update specification if no " "matching document exists." msgstr "" +"然而,可以通过指定 :ref:`upsert: true ` 参数, :method:" +"`~db.collection.update()` 方法更新匹配的文档,如果没有匹配文档的情况下,它则" +"插入一个新的使用更新条件的文档(or inserts a new document using the update " +"specification if no matching document exists)。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:8 msgid "Specify ``upsert: true`` for the update replacement operation." -msgstr "" +msgstr "为更新替换操作指定 ``upsert: true`` 。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:11 msgid "" "When you specify ``upsert: true`` for an update operation to replace a " -"document and no matching documents are found, MongoDB creates a new document" -" using the equality conditions in the update conditions document, and " +"document and no matching documents are found, MongoDB creates a new document " +"using the equality conditions in the update conditions document, and " "replaces this document, except for the ``_id`` field if specified, with the " "update document." msgstr "" +"当你为一个替换文档的更新操作指定了 ``upsert: true`` 并且没有匹配文档的时候," +"MongoDB使用与更新条件文档中相同的条件创建一个新的文档,并且使用更新文档替换" +"除 ``_id`` 字段外的现有文档。( except for the ``_id`` field if specified 稍" +"微有点问题)" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:18 msgid "" "The following operation either updates a matching document by replacing it " "with a new document or adds a new document if no matching document exists." msgstr "" +"下面的操作要么通过使用一个新的文档替换它这样的方式来更新一个匹配文档,要么当" +"没有匹配文档的时候添加一个新的文档。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:37 #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:106 msgid "" "The update operation returns a :method:`WriteResult` object which contains " -"the status of the operation, including whether the " -":method:`db.collection.update()` method modified an existing document or " -"added a new document." +"the status of the operation, including whether the :method:`db.collection." +"update()` method modified an existing document or added a new document." msgstr "" +"无论 `db.collection.update()` 方法修改了一个存在文档还是添加了一个新的文档," +"这个更新操作都返回一个包含操作状态的 :method:`WriteResult` 对象" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:53 #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:122 msgid "" "The :data:`~WriteResult.nMatched` field shows that the operation matched " "``0`` documents." -msgstr "" +msgstr " :data:`~WriteResult.nMatched` 字段表示这个操作匹配了 ``0`` 个文档。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:56 #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:125 @@ -215,6 +258,7 @@ msgid "" "The :data:`~WriteResult.nUpserted` of ``1`` shows that the update added a " "document." msgstr "" +"值为 ``1`` 的 :data:`~WriteResult.nUpserted` 表示这个更新添加了一个新的文档。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:59 #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:128 @@ -222,16 +266,17 @@ msgid "" "The :data:`~WriteResult.nModified` of ``0`` specifies that no existing " "documents were updated." msgstr "" +"值为 ``0`` 的 :data:`~WriteResult.nModified` 说明没有存在的文档被更新了。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:62 #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:131 msgid "" "The ``_id`` field shows the generated ``_id`` field for the added document." -msgstr "" +msgstr " ``_id`` 字段说明为新添加的文档生成的 ``_id`` 字段。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:77 msgid "Specify an ``upsert: true`` for the update specific fields operation." -msgstr "" +msgstr "为更新特定字段操作指定 ``upsert: true`` 。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:80 msgid "" @@ -240,27 +285,37 @@ msgid "" "document using the equality conditions in the update conditions document, " "and applies the modification as specified in the update document." msgstr "" +"当你为一个修改特定字段的更新操作指定了 ``upsert: true`` 并且没有发现匹配文档" +"的时候,MongoDB使用与更新条件文档中相等的条件创建一个新的文档,并且在更新文档" +"中按照指定的一样进行修改。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:87 msgid "" "The following update operation either updates specific fields of a matching " "document or adds a new document if no matching document exists." msgstr "" +"下面的更新操作要么更新一个匹配文档的指定字段,要么在没有匹配文档的时候添加一" +"个新的文档。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:64 msgid "Additional Examples and Methods" -msgstr "" +msgstr "更多的例子和方法" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:66 msgid "" "For more examples, see :ref:`Update examples ` in " "the :method:`db.collection.update()` reference page." msgstr "" +"更多的例子,请参照 :method:`db.collection.update()` 参照页中的 :ref:`更新例" +"子 ` 。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:69 msgid "" -"The :method:`db.collection.findAndModify()` and the " -":method:`db.collection.save()` method can also modify existing documents or " -"insert a new one. See the individual reference pages for the methods for " -"more information and examples." -msgstr "" +"The :method:`db.collection.findAndModify()` and the :method:`db.collection." +"save()` method can also modify existing documents or insert a new one. See " +"the individual reference pages for the methods for more information and " +"examples." +msgstr "" +" :method:`db.collection.findAndModify()` 方法和 :method:`db.collection." +"save()` 方法也可以修改存在的文档或者插入一个新的文档。查看这个方法单独的参照" +"页获取更多的资料和例子。" From 7a0324c3eeb92421583291ca752145ff9f22d3b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 28 Nov 2014 10:21:12 +0800 Subject: [PATCH 328/822] Update map-reduce-concurrency.po --- .../core/map-reduce-concurrency.po | 65 ++++++++++--------- 1 file changed, 33 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po index 1dc47b2421f..2ddcd562d7c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po @@ -1,94 +1,95 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-28 10:20+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # d4c8b2530e9e4cb9983b52b9a0f35f4f #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:3 msgid "Map Reduce Concurrency" -msgstr "" +msgstr "Map Reduce并发" # f49017ff65b64f31997ab5746c23fcf4 #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:7 msgid "" -"The map-reduce operation is composed of many tasks, including reads from the" -" input collection, executions of the ``map`` function, executions of the " -"``reduce`` function, writes to a temporary collection during processing, and" -" writes to the output collection." +"The map-reduce operation is composed of many tasks, including reads from the " +"input collection, executions of the ``map`` function, executions of the " +"``reduce`` function, writes to a temporary collection during processing, and " +"writes to the output collection." msgstr "" +"map-reduce操作包含了几个任务,如从输入集合读取数据、执行``map`` 函数和 " +"``reduce`` 函数、处理过程中数据写入临时集合、最终的结果输出到集合。" # 85fe051b686e45a99aac25c59d61aa53 #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:12 msgid "During the operation, map-reduce takes the following locks:" -msgstr "" +msgstr "在执行过程中,map-reduce会持有如下几个锁:" # cd030fc555b849198c2485f0184ce5e8 #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:14 msgid "The read phase takes a read lock. It yields every 100 documents." -msgstr "" +msgstr "读取数据阶段持有一个读锁,每次获取锁后读取100个文档。" # 4a4819857991490f8ab00a00cb0fc398 #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:16 msgid "" "The insert into the temporary collection takes a write lock for a single " "write." -msgstr "" +msgstr "每一次写入临时集合时需要持有一个写锁。" # 574e998eacd84b0db8da9bda2dcdd17b #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:19 msgid "" "If the output collection does not exist, the creation of the output " "collection takes a write lock." -msgstr "" +msgstr "如果输出集合不存在,创建输出集合时需要持有一个写锁。" # 3dc6488ce9684cb789b0838dc50f5c5f #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:27 msgid "" "The V8 JavaScript engine, which became the default in 2.4, allows multiple " "JavaScript operations to execute at the same time. Prior to 2.4, JavaScript " -"code (i.e. ``map``, ``reduce``, ``finalize`` functions) executed in a single" -" thread." +"code (i.e. ``map``, ``reduce``, ``finalize`` functions) executed in a single " +"thread." msgstr "" +"MongoDB 2.4版本以后默认使用 V8 JavaScript引擎,允许同时执行多个JavaScript 操" +"作。在2.4版本以前,JavaScript 代码(例如 ``map``, ``reduce``, ``finalize`` 方" +"法是运行在单个线程中。" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:22 msgid "" "If the output collection exists, then the output actions (i.e. ``merge``, " -"``replace``, ``reduce``) take a write lock. This write lock is *global*, and" -" blocks all operations on the :program:`mongod` instance." +"``replace``, ``reduce``) take a write lock. This write lock is *global*, and " +"blocks all operations on the :program:`mongod` instance." msgstr "" +"如果输出集合已经存在,那么输出操作(例如 ``merge``, ``replace``, ``reduce``)" +"会持有一个写锁。这个写锁是 *全局的*,它会阻塞所有 :program:`mongod`实例中的操" +"作。" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:34 msgid "" "The final write lock during post-processing makes the results appear " "atomically. However, output actions ``merge`` and ``reduce`` may take " -"minutes to process. For the ``merge`` and ``reduce``, the ``nonAtomic`` flag" -" is available, which releases the lock between writing each output document." -" the :method:`db.collection.mapReduce()` reference for more information." +"minutes to process. For the ``merge`` and ``reduce``, the ``nonAtomic`` flag " +"is available, which releases the lock between writing each output document. " +"the :method:`db.collection.mapReduce()` reference for more information." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If the output collection exists, then the output actions (i.e. ``merge``, " -#~ "``replace``, ``reduce``) take a write lock." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The final write lock during post-processing makes the results appear " -#~ "atomically. However, output actions ``merge`` and ``reduce`` may take " -#~ "minutes to process. For the ``merge`` and ``reduce``, the ``nonAtomic`` flag" -#~ " is available. See the :method:`db.collection.mapReduce()` reference for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" +"在对结果集的后期处理上,对锁的持有表现出原子性。需要注意的是,输出操作 " +"``merge`` 和 ``reduce``操作可能需要花费几分钟时间。对于 ``merge`` 和 " +"``reduce``,有一个可选项``nonAtomic``,可以使操作仅在写每个文档的时候持有锁," +"而不是整个操作执行期间。更多信息请查看 :method:`db.collection.mapReduce()`。" From 0a32ba50c1cccfe03f2fce17f5ada5b6fe72f1fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 28 Nov 2014 10:21:43 +0800 Subject: [PATCH 329/822] Update map-reduce-concurrency.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 完成翻译。 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po index 2ddcd562d7c..56bdcc1e688 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po @@ -90,6 +90,6 @@ msgid "" "the :method:`db.collection.mapReduce()` reference for more information." msgstr "" "在对结果集的后期处理上,对锁的持有表现出原子性。需要注意的是,输出操作 " -"``merge`` 和 ``reduce``操作可能需要花费几分钟时间。对于 ``merge`` 和 " +"``merge``和``reduce``操作可能需要花费几分钟时间。对于 ``merge`` 和 " "``reduce``,有一个可选项``nonAtomic``,可以使操作仅在写每个文档的时候持有锁," "而不是整个操作执行期间。更多信息请查看 :method:`db.collection.mapReduce()`。" From 12d2063025e4802a2f3e44b7be63227962b29808 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 28 Nov 2014 17:27:49 +0800 Subject: [PATCH 330/822] Update aggregation.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 完成翻译 --- .../LC_MESSAGES/applications/aggregation.po | 26 ++++++++++--------- 1 file changed, 14 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po index 105402d5417..2adbd38060c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po @@ -13,66 +13,68 @@ msgstr "" #: ../source/applications/aggregation.txt:3 msgid "Aggregation Examples" -msgstr "" +msgstr "聚合例子" #: ../source/applications/aggregation.txt:7 msgid "" "This document provides the practical examples that display the capabilities " "of :doc:`aggregation `." msgstr "" +"本章节列举了几个实用的例子,来展示 :doc:`聚合 `的能力。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/aggregation-zip-code-data-set`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`邮政编码数据集的聚合`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:4 msgid "" "Use the aggregation pipeline to group values and to calculate aggregated " "sums and averages for a collection of United States zip codes." msgstr "" +"使用聚合管道对美国邮政编码数据集进行分组,并计算聚合后的总数和平均值。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/aggregation-with-user-preference-data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`用户数据的聚合`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:10 msgid "" "Use the pipeline to sort, normalize, and sum data on a collection of user " "data." -msgstr "" +msgstr "使用聚合管道对用户数据集合执行排序、标准化、求和等操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:17 msgid ":doc:`/tutorial/map-reduce-examples`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Map Reduce例子`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:15 msgid "" "Define map-reduce operations that select ranges, group data, and calculate " "sums and averages." -msgstr "" +msgstr "定义了一些map-reduce操作,实现了范围选择、数据分组、求和和求平均值的功能。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:22 msgid ":doc:`/tutorial/perform-incremental-map-reduce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`增量的map-reduce `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:20 msgid "" "Run a map-reduce operations over one collection and output results to " "another collection." -msgstr "" +msgstr "运行一个map-reduce操作,该操作使用一个集合作为输入,并把结果输出到另一个集合。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-map-function`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`完成map方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:25 msgid "Steps to troubleshoot the ``map`` function." -msgstr "" +msgstr "按步骤完成 ``map``方法。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-reduce-function`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`完成reduce方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:29 msgid "Steps to troubleshoot the ``reduce`` function." -msgstr "" +msgstr "按步骤完成 ``reduce``方法。" From 980d6b8a63c69755e01ea4d9b0ebe5bcac7ca7d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 30 Nov 2014 22:16:57 +0800 Subject: [PATCH 331/822] re-translate troubleshoot --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po index 2adbd38060c..393ba6417f7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po @@ -65,16 +65,16 @@ msgstr "运行一个map-reduce操作,该操作使用一个集合作为输入 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-map-function`" -msgstr ":doc:`完成map方法 `" +msgstr ":doc:``" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:25 msgid "Steps to troubleshoot the ``map`` function." -msgstr "按步骤完成 ``map``方法。" +msgstr "诊断 ``map``方法的步骤。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-reduce-function`" -msgstr ":doc:`完成reduce方法 `" +msgstr ":doc:``" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:29 msgid "Steps to troubleshoot the ``reduce`` function." -msgstr "按步骤完成 ``reduce``方法。" +msgstr "诊断 ``reduce``方法的步骤" From c2180e0e9bc41fcb2718c33a19b9d919742278a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 30 Nov 2014 23:45:45 +0800 Subject: [PATCH 332/822] reviewed by TJ --- .../LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po | 21 +++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po index a889ccb3e19..c427bf8c4c4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:10 msgid "an update conditions document to match the documents to update," -msgstr "一个匹配要更新的文档的更新条件文档" +msgstr "一个更新条件文档用来匹配要更新的文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:12 msgid "" "an update operations document to specify the modification to perform, and" -msgstr "一个指定要执行的修改的更新操作文档" +msgstr "一个更新操作文档用来指定要执行的修改操作" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:15 msgid "an options document." @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "一个选项文档" msgid "" "To specify the update condition, use the same structure and syntax as the " "query conditions." -msgstr "为了指定更新条件,可以使用相同的结构和语法作为查询条件。" +msgstr "可以使用和查询条件相同的结构和语法指定更新的条件。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:20 msgid "" @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "" "To update a field within an embedded document, use the :term:`dot notation`. " "When using the dot notation, enclose the whole dotted field name in quotes." msgstr "" -"使用 :term:`dot notation` 来更新一个内嵌文档的字段。当使用点符号的时候,引号" -"要将全部有点的字段名括起来。" +"使用 :term:`dot notation` 来更新一个内嵌文档的字段。当使用点符号的时候,要用引号" +"将全部有点的字段名括起来。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update.rst:67 msgid "" @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "be the same value as the existing value." msgstr "" "替换文档可以包含与原来文档不同的字段。在替换文档中,由于 ``_id`` 字段是不可变" -"的,所以你可以删除 ``_id`` 字段。如果你确实要包含 ``_id`` 字段,那么它必须要" +"的,所以你可以省略 ``_id`` 字段。如果你确实要包含 ``_id`` 字段,那么它必须要" "与现有的值保持一致。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-replace.rst:8 @@ -232,8 +232,7 @@ msgid "" "The following operation either updates a matching document by replacing it " "with a new document or adds a new document if no matching document exists." msgstr "" -"下面的操作要么通过使用一个新的文档替换它这样的方式来更新一个匹配文档,要么当" -"没有匹配文档的时候添加一个新的文档。" +"下面的操作在有文档匹配时把将文档换成新的文档,或者在没有匹配成功时候添加一个新文档。" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:37 #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:106 @@ -242,7 +241,7 @@ msgid "" "the status of the operation, including whether the :method:`db.collection." "update()` method modified an existing document or added a new document." msgstr "" -"无论 `db.collection.update()` 方法修改了一个存在文档还是添加了一个新的文档," +"无论 `db.collection.update()` 方法修改了一个已存在文档还是添加了一个新的文档," "这个更新操作都返回一个包含操作状态的 :method:`WriteResult` 对象" #: ../source/includes/steps/getting-started-update-upsert.rst:53 @@ -306,7 +305,7 @@ msgid "" "For more examples, see :ref:`Update examples ` in " "the :method:`db.collection.update()` reference page." msgstr "" -"更多的例子,请参照 :method:`db.collection.update()` 参照页中的 :ref:`更新例" +"更多的例子,请参照 :method:`db.collection.update()` 中的 :ref:`更新例" "子 ` 。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:69 @@ -317,5 +316,5 @@ msgid "" "examples." msgstr "" " :method:`db.collection.findAndModify()` 方法和 :method:`db.collection." -"save()` 方法也可以修改存在的文档或者插入一个新的文档。查看这个方法单独的参照" +"save()` 方法也可以修改已有的文档或者插入一个新的文档。查看这个方法单独的参照" "页获取更多的资料和例子。" From 85520625c436fc509849698a73a47167ae988fe0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 1 Dec 2014 10:18:11 +0800 Subject: [PATCH 333/822] Update map-reduce-concurrency.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po index 56bdcc1e688..be7502601a5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "``reduce`` function, writes to a temporary collection during processing, and " "writes to the output collection." msgstr "" -"map-reduce操作包含了几个任务,如从输入集合读取数据、执行``map`` 函数和 " +"map-reduce操作包含了几个任务,如从输入集合读取数据、执行 ``map`` 函数和 " "``reduce`` 函数、处理过程中数据写入临时集合、最终的结果输出到集合。" # 85fe051b686e45a99aac25c59d61aa53 @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" msgstr "" "MongoDB 2.4版本以后默认使用 V8 JavaScript引擎,允许同时执行多个JavaScript 操" "作。在2.4版本以前,JavaScript 代码(例如 ``map``, ``reduce``, ``finalize`` 方" -"法是运行在单个线程中。" +"法)是运行在单个线程中。" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:22 msgid "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "blocks all operations on the :program:`mongod` instance." msgstr "" "如果输出集合已经存在,那么输出操作(例如 ``merge``, ``replace``, ``reduce``)" -"会持有一个写锁。这个写锁是 *全局的*,它会阻塞所有 :program:`mongod`实例中的操" +"会持有一个写锁。这个写锁是 *全局的*,它会阻塞所有 :program:`mongod` 实例中的操" "作。" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:34 @@ -90,6 +90,6 @@ msgid "" "the :method:`db.collection.mapReduce()` reference for more information." msgstr "" "在对结果集的后期处理上,对锁的持有表现出原子性。需要注意的是,输出操作 " -"``merge``和``reduce``操作可能需要花费几分钟时间。对于 ``merge`` 和 " -"``reduce``,有一个可选项``nonAtomic``,可以使操作仅在写每个文档的时候持有锁," +"``merge`` 和 ``reduce`` 操作可能需要花费几分钟时间。对于 ``merge`` 和 " +"``reduce``,有一个可选项 ``nonAtomic`` ,可以仅在写每个文档的时候持有锁," "而不是整个操作执行期间。更多信息请查看 :method:`db.collection.mapReduce()`。" From d4613cb4cc841708ca2f27e2a804baaa87f031a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 1 Dec 2014 10:19:11 +0800 Subject: [PATCH 334/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po index 393ba6417f7..8124e3b7a36 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po @@ -20,11 +20,11 @@ msgid "" "This document provides the practical examples that display the capabilities " "of :doc:`aggregation `." msgstr "" -"本章节列举了几个实用的例子,来展示 :doc:`聚合 `的能力。" +"本章节列举了几个实用的例子,来展示 :doc:`聚合 ` 的能力。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/aggregation-zip-code-data-set`" -msgstr ":doc:`邮政编码数据集的聚合`" +msgstr ":doc:`邮政编码数据集的聚合 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:4 msgid "" @@ -65,16 +65,16 @@ msgstr "运行一个map-reduce操作,该操作使用一个集合作为输入 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-map-function`" -msgstr ":doc:``" +msgstr ":doc:`完成 ``map`` 方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:25 msgid "Steps to troubleshoot the ``map`` function." -msgstr "诊断 ``map``方法的步骤。" +msgstr "诊断 ``map`` 方法的步骤。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-reduce-function`" -msgstr ":doc:``" +msgstr ":doc:`完成 ``reduce`` 方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:29 msgid "Steps to troubleshoot the ``reduce`` function." -msgstr "诊断 ``reduce``方法的步骤" +msgstr "诊断 ``reduce`` 方法的步骤" From 41cb7d34819a0bc7b6bc01e7c6a5f7f5e9fcdcc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 1 Dec 2014 10:24:04 +0800 Subject: [PATCH 335/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- .../core/aggregation-pipeline-optimization.po | 100 +++++++++--------- 1 file changed, 50 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 8dac979d983..03076a14808 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "minimize the number of objects to sort. For example, if the pipeline " "consists of the following stages:" msgstr "" -"如果你的管道中, :pipeline:`$sort` 后面跟着 :pipeline:`$match`,把 :pipeline:" +"如果你的管道中, :pipeline:`$sort` 后面跟着 :pipeline:`$match` ,把 :pipeline:" "`$match` 移到 :pipeline:`$sort` 前面可以减少需要排序的对象个数。例如,如果管" "道中有以下几个部分:" @@ -99,9 +99,9 @@ msgid "" "reordering, the :pipeline:`$limit` value increases by the :pipeline:`$skip` " "amount." msgstr "" -"如果你的管道中, :pipeline:`$skip` 后面跟着 :pipeline:`$limit`,优化器会把 :" -"pipeline:`$limit` 移到 :pipeline:`$skip` 前面,这个时候, :pipeline:`$limit`" -"的值会加上:pipeline:`$skip`的个数。" +"如果你的管道中, :pipeline:`$skip` 后面跟着 :pipeline:`$limit` ,优化器会把 :" +"pipeline:`$limit` 移到 :pipeline:`$skip` 前面,这个时候, :pipeline:`$limit` " +"的值会加上 :pipeline:`$skip` 的个数。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:64 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:101 @@ -115,10 +115,10 @@ msgid "" "See :ref:`agg-sort-limit-coalescence` for details on the coalescence and :" "ref:`agg-sort-skip-limit-sequence` for an example." msgstr "" -"对于类似 :ref:`聚合操作排序和限定返回个数的联合`,例如 ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` ,优化器允许你做很多优" -"化。详情请查看 :ref:`聚合操作排序和限定返回个数的联合`,也可以在 :ref:`聚合中的排序、跳过和限定返回个数的顺序` ,例如 ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` ,优化器允许你做很多优" +"化。详情请查看 :ref:`聚合操作排序和限定返回个数的联合 ` ,也可以在 :ref:`聚合中的排序、跳过和限定返回个数的顺序 ` 中查看例子。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:85 @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "pipeline-sharded-collections>`, this optimization reduces the results " "returned from each shard." msgstr "" -"对于在 :doc:`分片集合 `上执行的聚合" +"对于在 :doc:`分片集合 ` 上执行的聚合" "操作,优化器可以减少从每个分片返回的文档个数。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:90 @@ -144,17 +144,17 @@ msgid "" "to limit the number of documents that enter the pipeline. See :ref:" "`aggregation-pipeline-operators-and-performance` for more information." msgstr "" -"如果可能,当管道中 :pipeline:`$redact`阶段后面紧接着有 :pipeline:`$match`操" -"作,聚合有时候会添加一部分 :pipeline:`$match`到 :pipeline:`$redact`前面。如果" -"在管道在一开始有 :pipeline:`$match`,聚合操作在查询时可以使用索引,以减少进入" -"到管道中的文档个数。更多详情请查看 :ref:`聚合管道操作符和性能` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:108 msgid "" "The optimizer can add the same :pipeline:`$match` stage before the :pipeline:" "`$redact` stage:" -msgstr "优化器可以在 :pipeline:`$redact`之前增加相同的 :pipeline:`$match`。" +msgstr "优化器可以在 :pipeline:`$redact` 之前增加相同的 :pipeline:`$match` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:120 msgid "Pipeline Coalescence Optimization" @@ -182,9 +182,9 @@ msgid "" "store ``n`` items in memory [#coalescence-allowDiskUse]_. See :ref:`sort-and-" "memory` for more information." msgstr "" -"如果 :pipeline:`$sort`在 :pipeline:`$limit`前面,优化器可以把 :pipeline:`" -"$limit`合并在 :pipeline:`$sort`内部。此时如果指定了限定返回``n``个结果,那么" -"排序操作仅需要维护最前面的``n``个结果,MongoDB只需要在内存中存储``n``个元素 " +"如果 :pipeline:`$sort` 在 :pipeline:`$limit` 前面,优化器可以把 :pipeline:`" +"$limit` 合并在 :pipeline:`$sort` 内部。此时如果指定了限定返回 ``n`` 个结果,那么" +"排序操作仅需要维护最前面的 ``n`` 个结果,MongoDB只需要在内存中存储 ``n`` 个元素 " "[#coalescence-allowDiskUse]_。更多信息请查看 :ref:`排序与内存 ` 。" @@ -194,8 +194,8 @@ msgid "" "``n`` items exceed the :ref:`aggregation memory limit `." msgstr "" -"当``allowDiskUse``设置为``true`` 和``n``数目超过 :ref:`聚合的内存限制 `时,优化依旧会进行。" +"当 ``allowDiskUse`` 设置为 ``true`` 和 ``n`` 数目超过 :ref:`聚合的内存限制 ` 时,优化依旧会进行。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:146 msgid "``$limit`` + ``$limit`` Coalescence" @@ -208,8 +208,8 @@ msgid "" "amount is the *smaller* of the two initial limit amounts. For example, a " "pipeline contains the following sequence:" msgstr "" -"当 :pipeline:`$limit`操作后面还有一个 :pipeline:`$limit`操作,这两步可以合并" -"成一个单独的 :pipeline:`$limit`操作,此时限制的个数是前面两个限制个数中较小的" +"当 :pipeline:`$limit` 操作后面还有一个 :pipeline:`$limit` 操作,这两步可以合并" +"成一个单独的 :pipeline:`$limit` 操作,此时限制的个数是前面两个限制个数中较小的" "值。例如,一个管道操作包含有如下操作序列:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:159 @@ -219,9 +219,9 @@ msgid "" "where the limit amount ``10`` is the minimum of the two initial limits " "``100`` and ``10``." msgstr "" -"此时,第二个 :pipeline:`$limit`操作可以合并到第一个 :pipeline:`$limit`操作" -"中,最后生成一个 :pipeline:`$limit`操作并且限制个数为初始两个限制个数``100``" -"和``10``中的较小的一个``10``。" +"此时,第二个 :pipeline:`$limit` 操作可以合并到第一个 :pipeline:`$limit` 操作" +"中,最后生成一个 :pipeline:`$limit` 操作并且限制个数为初始两个限制个数 ``100`` " +"和 ``10`` 中的较小的一个 ``10`` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:171 msgid "``$skip`` + ``$skip`` Coalescence" @@ -234,8 +234,8 @@ msgid "" "amount is the *sum* of the two initial skip amounts. For example, a pipeline " "contains the following sequence:" msgstr "" -"当 :pipeline:`$skip`操作后面还有一个 :pipeline:`$skip`操作,这两步可以合并成" -"一个单独的 :pipeline:`$skip`操作,此时跳过的个数是前面两个跳过个数的和。例" +"当 :pipeline:`$skip` 操作后面还有一个 :pipeline:`$skip` 操作,这两步可以合并成" +"一个单独的 :pipeline:`$skip` 操作,此时跳过的个数是前面两个跳过个数的和。例" "如,一个管道操作包含有如下操作序列:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:183 @@ -244,9 +244,9 @@ msgid "" "pipeline:`$skip` stage and result in a single :pipeline:`$skip` stage where " "the skip amount ``7`` is the sum of the two initial limits ``5`` and ``2``." msgstr "" -"此时,第二个 :pipeline:`$skip`操作可以合并到第一个 :pipeline:`$skip`操作中," -"最后生成一个 :pipeline:`$skip`操作并且跳过个数为初始两个跳过个数``5``和``2``" -"的和``7``。" +"此时,第二个 :pipeline:`$skip` 操作可以合并到第一个 :pipeline:`$skip` 操作中," +"最后生成一个 :pipeline:`$skip` 操作并且跳过个数为初始两个跳过个数 ``5`` 和 ``2`` " +"的和 ``7`` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:195 msgid "``$match`` + ``$match`` Coalescence" @@ -259,8 +259,8 @@ msgid "" "conditions with an :expression:`$and`. For example, a pipeline contains the " "following sequence:" msgstr "" -"当 :pipeline:`$match`操作后面还有一个 :pipeline:`$match`操作,可以将这两步中" -"的条件使用 :expression:`$and`表达式合并成一个单独的 :pipeline:`$match`操作。" +"当 :pipeline:`$match` 操作后面还有一个 :pipeline:`$match` 操作,可以将这两步中" +"的条件使用 :expression:`$and` 表达式合并成一个单独的 :pipeline:`$match` 操作。" "例如,一个管道操作包含有如下操作序列:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:208 @@ -268,8 +268,8 @@ msgid "" "Then the second :pipeline:`$match` stage can coalesce into the first :" "pipeline:`$match` stage and result in a single :pipeline:`$match` stage" msgstr "" -"此时,第二个 :pipeline:`$match`操作可以合并到第一个 :pipeline:`$match`操作" -"中,最后生成一个 :pipeline:`$match`操作。" +"此时,第二个 :pipeline:`$match` 操作可以合并到第一个 :pipeline:`$match` 操作" +"中,最后生成一个 :pipeline:`$match` 操作。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:217 msgid "Examples" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "A pipeline contains a sequence of :pipeline:`$sort` followed by a :pipeline:`" "$skip` followed by a :pipeline:`$limit`:" msgstr "" -"一个依次包含:pipeline:`$sort`、 :pipeline:`$skip` 和 :pipeline:`$limit`的管" +"一个依次包含 :pipeline:`$sort` 、 :pipeline:`$skip` 和 :pipeline:`$limit` 的管" "道:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:237 @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "First, the optimizer performs the :ref:`agg-skip-limit-optimization` to " "transforms the sequence to the following:" msgstr "" -"首先,优化器执行 :ref:`跳过和限定的优化 `,转换" +"首先,优化器执行 :ref:`跳过和限定的优化 ` ,转换" "后的顺序如下:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:246 @@ -310,9 +310,9 @@ msgid "" "amount with the reordering. See :ref:`agg-skip-limit-optimization` for " "details." msgstr "" -"经过 :ref:`跳过和限定的优化 `后, :pipeline:`" -"$limit`的限定个数会增长。详情请查看 :ref:`跳过和限定的优化 `。" +"经过 :ref:`跳过和限定的优化 ` 后, :pipeline:`" +"$limit` 的限定个数会增长。详情请查看 :ref:`跳过和限定的优化 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:250 msgid "" @@ -321,9 +321,9 @@ msgid "" "memory usage during the sort operation. See :ref:`agg-sort-limit-" "coalescence` for more information." msgstr "" -"重排后的 :pipeline:`$sort` 在 :pipeline:`$limit`前面,这时可以将这两个阶段合" -"并来降低排序时需要的内存大小。详情请查看 :ref:`排序和限定的联合`" +"重排后的 :pipeline:`$sort` 在 :pipeline:`$limit` 前面,这时可以将这两个阶段合" +"并来降低排序时需要的内存大小。详情请查看 :ref:`排序和限定的联合 ` " #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:256 msgid "``$limit`` + ``$skip`` + ``$limit`` + ``$skip`` Sequence" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "``$limit`` + ``$skip`` + ``$limit`` + ``$skip`` 顺序" msgid "" "A pipeline contains a sequence of alternating :pipeline:`$limit` and :" "pipeline:`$skip` stages:" -msgstr "管道中如果交替包含了 :pipeline:`$limit` 和 :pipeline:`$skip`:" +msgstr "管道中如果交替包含了 :pipeline:`$limit` 和 :pipeline:`$skip` :" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:268 msgid "" @@ -341,8 +341,8 @@ msgid "" "``{ $skip: 5 }`` and ``{ $limit: 10 }`` stages and increases the limit " "amount:" msgstr "" -" :ref:`排序和限定的合并`会颠倒``{ $skip: 5 }`` 和" -"``{ $limit: 10 }``的位置,然后增加限定个数:" +" :ref:`排序和限定的合并 ` 会颠倒 ``{ $skip: 5 }`` 和" +"``{ $limit: 10 }`` 的位置,然后增加限定个数:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:279 msgid "" @@ -350,21 +350,21 @@ msgid "" "single :pipeline:`$limit` stage and the two :pipeline:`$skip` stages into a " "single :pipeline:`$skip` stage. The resulting sequence is the following:" msgstr "" -"优化器会把两个 :pipeline:`$limit`合并为一个 :pipeline:`$limit`,两个 :" -"pipeline:`$skip`合并为一个 :pipeline:`$skip`。合并后的结果如下:" +"优化器会把两个 :pipeline:`$limit` 合并为一个 :pipeline:`$limit` ,两个 :" +"pipeline:`$skip` 合并为一个 :pipeline:`$skip` 。合并后的结果如下:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:289 msgid "" "See :ref:`agg-limit-limit-coalescence` and :ref:`agg-skip-skip-coalescence` " "for details." msgstr "" -"详情请查看 :ref:`限定和限定的合并` 和 :ref:`跳过" -"和跳过的合并`。" +"详情请查看 :ref:`限定和限定的合并 ` 和 :ref:`跳过" +"和跳过的合并 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:293 msgid "" ":method:`explain ` option in the :method:`db." "collection.aggregate()`" msgstr "" -"使用 :method:`db.collection.aggregate()`中的:method:`explain `可以看到优化的更多细节。" +"使用 :method:`db.collection.aggregate()` 中的:method:`explain ` 可以看到优化的更多细节。" From 0b3d3cced8e06aeebf30903f7d2eb477c83f3dfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 1 Dec 2014 13:31:47 +0800 Subject: [PATCH 336/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po index 8124e3b7a36..637064ce90b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "运行一个map-reduce操作,该操作使用一个集合作为输入 #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-map-function`" -msgstr ":doc:`完成 ``map`` 方法 `" +msgstr ":doc:`完成map方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:25 msgid "Steps to troubleshoot the ``map`` function." @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "诊断 ``map`` 方法的步骤。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-reduce-function`" -msgstr ":doc:`完成 ``reduce`` 方法 `" +msgstr ":doc:`完成reduce方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:29 msgid "Steps to troubleshoot the ``reduce`` function." From a9dcdd5a82f27a37ddd2d7f983d01b2a9d873fdc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 1 Dec 2014 14:09:23 +0800 Subject: [PATCH 337/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po index 637064ce90b..a2e67fc9d50 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ":doc:`完成map方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:25 msgid "Steps to troubleshoot the ``map`` function." -msgstr "诊断 ``map`` 方法的步骤。" +msgstr "按步骤完成 ``map`` 方法。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-reduce-function`" @@ -77,4 +77,4 @@ msgstr ":doc:`完成reduce方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:29 msgid "Steps to troubleshoot the ``reduce`` function." -msgstr "诊断 ``reduce`` 方法的步骤" +msgstr "按步骤完成 ``reduce`` 方法。" From 387537194cb67df0006acdeb9d2aa0ce5f545cf6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 1 Dec 2014 14:16:44 +0800 Subject: [PATCH 338/822] Update aggregation-pipeline-limits.po --- .../LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po index e72195aead8..92a59a3303d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po @@ -46,9 +46,9 @@ msgid "" "`aggregate` command can return result sets of *any size* if the command " "return a cursor or store the results to a collection." msgstr "" -"如果 :dbcommand:`aggregate`命令返回了一个包含所有结果集的文档,并且文档大小超" -"过 :limit:`BSON文档大小 `最大值16MB,该命令就会报错。如果" -"需要突破这个限制返回任意大小的结果集, 可以让 :dbcommand:`aggregate`命令返回" +"如果 :dbcommand:`aggregate` 命令返回了一个包含所有结果集的文档,并且文档大小超" +"过 :limit:`BSON文档大小 ` 最大值16MB,该命令就会报错。如果" +"需要突破这个限制返回任意大小的结果集, 可以让 :dbcommand:`aggregate` 命令返回" "一个游标或者把结果存入集合。" # 88c06a6e8724490a8dc0faa876a393e8 @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "method:`db.collection.aggregate()` returns a cursor and can return result " "sets of any size." msgstr "" -"如果 :dbcommand:`aggregate`命令把返回一个游标,或者把结果集存入一个集合中,这" +"如果 :dbcommand:`aggregate` 命令把返回一个游标,或者把结果集存入一个集合中,这" "样就和BSON文档大小限制没有关系了。使用 :dbcommand:`aggregate` 命令返回一个游" "标,就可以返回任意大小的结果集了。 " @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "内存限制" msgid ":ref:`sort-memory-limit` and :ref:`group-memory-limit`." msgstr "" ":ref:`排序的内存限制 ` 和 :ref:`分组的内存限制`." +"memory-limit>` 。" #: ../source/includes/fact-agg-memory-limit.rst:10 msgid "" @@ -83,5 +83,5 @@ msgid "" "pipeline stages to write data to temporary files." msgstr "" "管道的每个步骤可以使用的内存最多是100MB。如果某个步骤超过了这个限制,MongoDB" -"就会报错了。如果需要处理大量数据,使用 ``allowDiskUse``这个选项,此时管道会把" +"就会报错了。如果需要处理大量数据,使用 ``allowDiskUse`` 这个选项,此时管道会把" "数据写入临时文件。" From 3aa351cb53926184547d6763ab58a688b3397c4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 1 Dec 2014 14:39:32 +0800 Subject: [PATCH 339/822] Update aggregation-pipeline-limits.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po index 92a59a3303d..98ab389339f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po @@ -59,8 +59,8 @@ msgid "" "method:`db.collection.aggregate()` returns a cursor and can return result " "sets of any size." msgstr "" -"如果 :dbcommand:`aggregate` 命令把返回一个游标,或者把结果集存入一个集合中,这" -"样就和BSON文档大小限制没有关系了。使用 :dbcommand:`aggregate` 命令返回一个游" +"如果让 :dbcommand:`aggregate` 命令返回一个游标,或者把结果集存入一个集合中,这" +"样就和BSON文档大小限制没有关系了。因此使用 :dbcommand:`aggregate` 命令返回一个游" "标,就可以返回任意大小的结果集了。 " # 5a0bff2a28dc4f46be83800e91801406 @@ -83,5 +83,5 @@ msgid "" "pipeline stages to write data to temporary files." msgstr "" "管道的每个步骤可以使用的内存最多是100MB。如果某个步骤超过了这个限制,MongoDB" -"就会报错了。如果需要处理大量数据,使用 ``allowDiskUse`` 这个选项,此时管道会把" +"就会报错了。如果需要处理大量数据,可以使用 ``allowDiskUse`` 这个选项,此时管道会把" "数据写入临时文件。" From 8f88f4873a924e4ca264f9f8f8e5c5c648a1b766 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 1 Dec 2014 14:53:39 +0800 Subject: [PATCH 340/822] Update aggregation-pipeline-limits.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po index 98ab389339f..824f2fcb78f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "method:`db.collection.aggregate()` returns a cursor and can return result " "sets of any size." msgstr "" -"如果让 :dbcommand:`aggregate` 命令返回一个游标,或者把结果集存入一个集合中,这" +"可以让 :dbcommand:`aggregate` 命令返回一个游标,或者把结果集存入一个集合中,这" "样就和BSON文档大小限制没有关系了。因此使用 :dbcommand:`aggregate` 命令返回一个游" "标,就可以返回任意大小的结果集了。 " From c191e3a0669d3d0b8cb615fbaa8e4b887fcae867 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 1 Dec 2014 15:02:18 +0800 Subject: [PATCH 341/822] Update map-reduce-sharded-collections.po --- .../core/map-reduce-sharded-collections.po | 25 ++++++++++--------- 1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po index 06a108a19d0..749650d6a1f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" "as an output. This section describes the behaviors of :dbcommand:`mapReduce` " "specific to sharded collections." msgstr "" -"MongoDB支持对分片集合进行Map-reduce运算,既可以将分片集合作为运算的输入,也可以" -"作为输出.本章节将会讲解分片集合上 :dbcommand:`mapReduce` 的行为." +"MongoDB支持在分片集合上进行Map-reduce运算,既可以将分片集合作为运算的输入,也可以" +"作为输出。本章节将会讲解分片集合上 :dbcommand:`mapReduce` 的注意事项." # 0d55f7c7201349498c58527275558109 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:14 @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "" "will wait for jobs on all shards to finish." msgstr "" "当使用分片集合作为map-reduce的输入时, :program:`mongos` 会自动将map-reduce任" -"务并发得分往所有数据分片,不需要什么特殊的选项, :program:`mongos` 会等待所有分" -"片返回运算结果." +"务分发到所有分片服务器以并行执行,不需要额外的选项, :program:`mongos` 会等待所有分" +"片返回运算结果。" # b5896ea1a91c4afab2467b5b3f60a5d6 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:23 @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "MongoDB shards the output collection using the ``_id`` field as the shard " "key." msgstr "" -"如果 :dbcommand:`mapReduce` 命令的 ``out`` 字段有 ``sharded`` 值,MongoDB会用 " +"如果 :dbcommand:`mapReduce` 命令的 ``out`` 字段有 ``sharded`` 值,MongoDB会用 " "``_id`` 做片键将输出进行分片." # dca4e11f0a5140c8b889e688ee51dda4 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "将结果输出到分片集合中" msgid "" "If the output collection does not exist, MongoDB creates and shards the " "collection on the ``_id`` field." -msgstr "如果输出的集合不存在,MongoDB会创建并使用 ``_id`` 作为片键." +msgstr "如果输出的集合不存在,MongoDB会创建并使用 ``_id`` 作为片键." # 6f085e31879f4f1e81111c4939afc46f #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:36 @@ -85,8 +85,8 @@ msgid "" "first stage of the map-reduce operation to create the initial :term:`chunks " "` distributed among the shards." msgstr "" -"对于新的或者空的分片集合,MongoDB使用map-reduce最初阶段产生的结果进行 :term:`" -"数据块 ` 的初始化." +"对于新的或者空的分片集合,MongoDB使用map-reduce最初阶段产生的结果进行 :term:`" +"数据块 ` 的初始化。" # 22101c5cb5114cb2a303f27b50316491 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:40 @@ -96,13 +96,14 @@ msgid "" "will pull the results for its own chunks from the other shards, run the " "final reduce/finalize, and write locally to the output collection." msgstr "" -":program:`mongos` 并发得为每个拥有数据块的分片分发map-reduce的后处理命令.在后" -"处理阶段" +":program:`mongos` 并发的为每个拥有数据块的分片分发map-reduce的后处理命令.在后" +"处理阶段,每个分片服务器会从其他分片读取属于自己分块的数据,执行最终的reduce/finalize," +"并把结果写到本地的输出集合。" # ebe4b7fe95d14e15ae9b5b1b9323d2de #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:48 msgid "During later map-reduce jobs, MongoDB splits chunks as needed." -msgstr "在之后的map-reduce任务中,MongoDB根据需要进行数据块的分裂." +msgstr "在之后的map-reduce任务中,MongoDB根据需要进行数据块的分裂." # c233459c9ef44c299195da4466b14c1f #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:50 @@ -125,7 +126,7 @@ msgid "" "sharded mode." msgstr "" ":program:`mongos` 从每个分片获得结果,并对结果进行合并排序,如果需要会进行" -"reduce阶段.之后 :program:`mongos` 将结果输出到分片集合中." +"reduce阶段。之后 :program:`mongos` 将结果输出到分片集合中." # 5240f5b3d92e41598f2bafcd38d438b1 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:60 From 8832c2b1a3cd371dc658493b9e6555d11982e05f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 2 Dec 2014 10:33:25 +0800 Subject: [PATCH 342/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- .../core/aggregation-pipeline-optimization.po | 26 +++++++++---------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 03076a14808..84e2104435f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果你的管道中, :pipeline:`$sort` 后面跟着 :pipeline:`$match` ,把 :pipeline:" "`$match` 移到 :pipeline:`$sort` 前面可以减少需要排序的对象个数。例如,如果管" -"道中有以下几个部分:" +"道中有以下两个部分:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:57 msgid "``$skip`` + ``$limit`` Sequence Optimization" @@ -115,10 +115,10 @@ msgid "" "See :ref:`agg-sort-limit-coalescence` for details on the coalescence and :" "ref:`agg-sort-skip-limit-sequence` for an example." msgstr "" -"对于类似 :ref:`聚合操作排序和限定返回个数的联合 ` ,例如 ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` ,优化器允许你做很多优" -"化。详情请查看 :ref:`聚合操作排序和限定返回个数的联合 ` ,也可以在 :ref:`聚合中的排序、跳过和限定返回个数的顺序 ` ,也可以在 :ref:`$sort、$skip、$limit的顺序 ` 中查看例子。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:85 @@ -127,8 +127,8 @@ msgid "" "pipeline-sharded-collections>`, this optimization reduces the results " "returned from each shard." msgstr "" -"对于在 :doc:`分片集合 ` 上执行的聚合" -"操作,优化器可以减少从每个分片返回的文档个数。" +"对于在 :doc:`分片集合上的聚合 ` " +",优化器可以减少从每个分片返回的文档个数。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:90 msgid "``$redact`` + ``$match`` Sequence Optimization" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "First, the optimizer performs the :ref:`agg-skip-limit-optimization` to " "transforms the sequence to the following:" msgstr "" -"首先,优化器执行 :ref:`跳过和限定的优化 ` ,转换" +"首先,优化器执行 :ref:`$skip和$limit的优化 ` ,转换" "后的顺序如下:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:246 @@ -310,8 +310,8 @@ msgid "" "amount with the reordering. See :ref:`agg-skip-limit-optimization` for " "details." msgstr "" -"经过 :ref:`跳过和限定的优化 ` 后, :pipeline:`" -"$limit` 的限定个数会增长。详情请查看 :ref:`跳过和限定的优化 ` 后, :pipeline:`" +"$limit` 的限定个数会增长。详情请查看 :ref:`$skip和$limit的优化 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:250 @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "coalescence` for more information." msgstr "" "重排后的 :pipeline:`$sort` 在 :pipeline:`$limit` 前面,这时可以将这两个阶段合" -"并来降低排序时需要的内存大小。详情请查看 :ref:`排序和限定的联合 ` " #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:256 @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" "``{ $skip: 5 }`` and ``{ $limit: 10 }`` stages and increases the limit " "amount:" msgstr "" -" :ref:`排序和限定的合并 ` 会颠倒 ``{ $skip: 5 }`` 和" +" :ref:`$sort和$limit的合并 ` 会颠倒 ``{ $skip: 5 }`` 和" "``{ $limit: 10 }`` 的位置,然后增加限定个数:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:279 @@ -358,8 +358,8 @@ msgid "" "See :ref:`agg-limit-limit-coalescence` and :ref:`agg-skip-skip-coalescence` " "for details." msgstr "" -"详情请查看 :ref:`限定和限定的合并 ` 和 :ref:`跳过" -"和跳过的合并 ` 。" +"详情请查看 :ref:`$limit和$limit的合并 ` 和 :ref:`$skip" +"和$skip的合并 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:293 msgid "" From e10b9253224622fd89a820dff5b3186a66f7eb56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 2 Dec 2014 15:34:14 +0800 Subject: [PATCH 343/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 84e2104435f..5a5e6adb020 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -145,9 +145,9 @@ msgid "" "`aggregation-pipeline-operators-and-performance` for more information." msgstr "" "如果可能,当管道中 :pipeline:`$redact` 阶段后面紧接着有 :pipeline:`$match` 操" -"作,聚合有时候会添加一部分 :pipeline:`$match `到 :pipeline:`$redact` 前面。如果" +"作,聚合有时候会添加一个 :pipeline:`$match` 到 :pipeline:`$redact` 前面。如果" "在管道在一开始有 :pipeline:`$match` ,聚合操作在查询时可以使用索引,以减少进入" -"到管道中的文档个数。更多详情请查看 :ref:`聚合管道操作符和性能 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:108 From 9b4022b8a857cc83b98019c08e69caf5563e13c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 2 Dec 2014 16:27:00 +0800 Subject: [PATCH 344/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- .../core/aggregation-pipeline-optimization.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 5a5e6adb020..c1afafb1cf9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "对于类似 :ref:`$sort和$limit的合并 ` ,例如 ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` ,优化器允许你做很多优" "化。详情请查看 :ref:`$sort和$limit的合并 ` ,也可以在 :ref:`$sort、$skip、$limit的顺序 ` ,也可以在 :ref:`$sort、$skip、$limit的顺序优化 ` 中查看例子。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:85 @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "predecessor. Generally, coalescence occurs *after* any sequence reordering " "optimization." msgstr "" -"优化器可以在管道开始之前合并其他的管道。通常来说,合并发生在所有顺序优化之" +"优化器可以在管道开始之前合并其他的管道。一般情况下,合并发生在所有顺序优化之" "后。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:129 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:146 msgid "``$limit`` + ``$limit`` Coalescence" -msgstr "``$limit`` + ``$limit``合并" +msgstr "``$limit`` + ``$limit`` 合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:148 msgid "" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:171 msgid "``$skip`` + ``$skip`` Coalescence" -msgstr "``$skip`` + ``$skip``合并" +msgstr "``$skip`` + ``$skip`` 合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:173 msgid "" @@ -245,12 +245,12 @@ msgid "" "the skip amount ``7`` is the sum of the two initial limits ``5`` and ``2``." msgstr "" "此时,第二个 :pipeline:`$skip` 操作可以合并到第一个 :pipeline:`$skip` 操作中," -"最后生成一个 :pipeline:`$skip` 操作并且跳过个数为初始两个跳过个数 ``5`` 和 ``2`` " -"的和 ``7`` 。" +"最后生成一个 :pipeline:`$skip` 操作并且跳过个数为初始两个跳过个数 ``5`` 与 ``2`` " +"的相加值 ``7`` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:195 msgid "``$match`` + ``$match`` Coalescence" -msgstr "``$match`` + ``$match``合并" +msgstr "``$match`` + ``$match`` 合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:197 msgid "" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" "``{ $skip: 5 }`` and ``{ $limit: 10 }`` stages and increases the limit " "amount:" msgstr "" -" :ref:`$sort和$limit的合并 ` 会颠倒 ``{ $skip: 5 }`` 和" +" :ref:`$sort和$limit的合并 ` 会颠倒 ``{ $skip: 5 }`` 和 " "``{ $limit: 10 }`` 的位置,然后增加限定个数:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:279 From 33cee9faea5ea12da029c0a286677752c30555c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 2 Dec 2014 16:39:23 +0800 Subject: [PATCH 345/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index c1afafb1cf9..19e0da3bee6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "" "amount:" msgstr "" " :ref:`$sort和$limit的合并 ` 会颠倒 ``{ $skip: 5 }`` 和 " -"``{ $limit: 10 }`` 的位置,然后增加限定个数:" +" ``{ $limit: 10 }`` 的位置,然后增加限定个数:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:279 msgid "" @@ -366,5 +366,5 @@ msgid "" ":method:`explain ` option in the :method:`db." "collection.aggregate()`" msgstr "" -"使用 :method:`db.collection.aggregate()` 中的:method:`explain ` 可以看到优化的更多细节。" From 2d88c05126f2a018fc106e441a134f9269f2f699 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 2 Dec 2014 19:18:23 +0800 Subject: [PATCH 346/822] Update aggregation-pipeline-optimization.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 19e0da3bee6..ae505363067 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "``$limit`` + ``$skip`` + ``$limit`` + ``$skip`` 顺序" msgid "" "A pipeline contains a sequence of alternating :pipeline:`$limit` and :" "pipeline:`$skip` stages:" -msgstr "管道中如果交替包含了 :pipeline:`$limit` 和 :pipeline:`$skip` :" +msgstr "管道中如果交替包含了 :pipeline:`$limit` 和 :pipeline:`$skip` :" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:268 msgid "" From 36357a5a75de57859287b3805312c4807f839371 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 2 Dec 2014 19:27:12 +0800 Subject: [PATCH 347/822] Update single-purpose-aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 08174bbaabd..8e1e92d3f75 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "provides a number of aggregation operations that perform specific " "aggregation operations on a set of data." msgstr "" -"聚合指的是一大类数据操作的方法,这些方法对输入数据执行特定的步骤从而计算出一" +"聚合指的是一大类对数据集执行运算的方法,这些方法对输入数据执行特定的步骤从而计算出一" "个结果。MongoDB提供了一组对数据集执行特定操作的聚合方法。" # 5f810685b8fc409da9b1f9f51ba8d864 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "例子" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:63 msgid "" "Given a collection named ``records`` with *only* the following documents:" -msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合中*只有*下面这些文档:" +msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合中 *只有* 下面这些文档:" # 28213fd7491642dfb38f957e03831613 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:37 @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "provide this operation in the :program:`mongo` shell. Consider the following " "examples of a distinct operation:" msgstr "" -"*去除重复*操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本" +" *去除重复* 操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本" "程序中,使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection." "distinct()` 方法执行去重。请看下面的去除重复的例子:" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" "It returns an array of documents with computed results for each group of " "documents." msgstr "" -"*分组*操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。分组操作会返回一个文档数" +" *分组* 操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。分组操作会返回一个文档数" "组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" # 5a9ddb5d5175426489e1ba1566023aa5 From 7f99b31d46dc5c4b6c0dd66ce79b0537d922e02d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 2 Dec 2014 19:31:04 +0800 Subject: [PATCH 348/822] Update aggregation-pipeline-sharded-collections.po --- .../aggregation-pipeline-sharded-collections.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po index 4f721900097..35144eefef7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po @@ -47,9 +47,9 @@ msgid "" "pipeline:`$match` can exclude shards through the use of the shard key in the " "predicate, the pipeline runs on only the relevant shards." msgstr "" -"在分片集合上进行聚合时,聚合管道分成两部分操作.第一部分运行在每个分片上,如果在之" +"在分片集合上进行聚合时,聚合管道分成两部分操作:第一部分运行在每个分片上,如果在之" "前的 :pipeline:`$match` 阶段可以根据片键排除确定要使用的分片,第一部分将只运行" -"在这些确定的分片上." +"在这些确定的分片上。" # a8038c3c2dde40dda4f11d23708b0ed4 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:25 @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" msgstr "" "第二部分包括管道操作剩下的过程,运行在集群的 :ref:`主分片 ` 上." "主分片会合并来自其他分片的结果数据,并利用这些数据完成管道操作剩余的部分,之后" -"将结果返回给 :program:`mongos` .在之前的版本中,第二部分运行在 :program:" +"将结果返回给 :program:`mongos` 。在之前的版本中,第二部分运行在 :program:" "`mongos` 上. [#agg-pipeline-upgrade]_" # 8d5204ddade34ff78589a5fb524f77c3 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "split to ensure that the shards perform as many stages as possible with " "consideration for optimization." msgstr "" -"在将聚合管道分为两部分时,两部分的划分为保证集群的性能做了很多方面的优化." +"在将聚合管道分为两部分时,两部分的划分为保证集群的性能做了很多方面的优化。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:40 msgid "" @@ -93,9 +93,9 @@ msgid "" "collection.aggregate()>` option in the :method:`db.collection.aggregate()` " "method." msgstr "" -"在使用 :method:`db.collection.aggregate()` 时增加 :method:`explain ` 选项可以获得管道分裂的详细信息." +"使用 :method:`db.collection.aggregate()` 的 :method:`explain ` 选项可以获得管道分裂的详细信息。" #: ../source/includes/fact-optimizations-subject-to-change.rst:1 msgid "Optimizations are subject to change between releases." -msgstr "优化在不同版本之间是不同的." +msgstr "优化在不同版本之间是不同的。" From c92226d4b741dd8e9d5a7f5d11c60ebb9bc216a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 2 Dec 2014 19:35:38 +0800 Subject: [PATCH 349/822] Update single-purpose-aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 8e1e92d3f75..317570c01b3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "provide this operation in the :program:`mongo` shell. Consider the following " "examples of a distinct operation:" msgstr "" -" *去除重复* 操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本" +"*去除重复* 操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本" "程序中,使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection." "distinct()` 方法执行去重。请看下面的去除重复的例子:" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" "It returns an array of documents with computed results for each group of " "documents." msgstr "" -" *分组* 操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。分组操作会返回一个文档数" +"*分组* 操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。分组操作会返回一个文档数" "组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" # 5a9ddb5d5175426489e1ba1566023aa5 @@ -191,5 +191,5 @@ msgid "" "The :pipeline:`$group` for related functionality in the :doc:`aggregation " "pipeline `." msgstr "" -":pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 `." +" :pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 ` 。" From 377e9a3848505a624139e432b02da67d6767f61f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 2 Dec 2014 19:47:17 +0800 Subject: [PATCH 350/822] Update single-purpose-aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index 317570c01b3..94711ca8a5a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -191,5 +191,5 @@ msgid "" "The :pipeline:`$group` for related functionality in the :doc:`aggregation " "pipeline `." msgstr "" -" :pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 ` 。" From 5e6a48ed18f2dcd05db13e9868f7c0f663eb5173 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 3 Dec 2014 09:30:01 +0800 Subject: [PATCH 351/822] Update aggregation-pipeline-sharded-collections.po --- .../core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po index 35144eefef7..25fc74b6339 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "split to ensure that the shards perform as many stages as possible with " "consideration for optimization." msgstr "" -"在将聚合管道分为两部分时,两部分的划分为保证集群的性能做了很多方面的优化。" +"将聚合管道分为两部分,极大的方便了对集群的性能做多方面的优化。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:40 msgid "" From 127f43e91b53dba5b880fe878e8096b5e0e0efc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 3 Dec 2014 10:38:10 +0800 Subject: [PATCH 352/822] Update aggregation-pipeline-sharded-collections.po --- .../core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po index 25fc74b6339..e1c54ccbbbe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "split to ensure that the shards perform as many stages as possible with " "consideration for optimization." msgstr "" -"将聚合管道分为两部分,极大的方便了对集群的性能做多方面的优化。" +"将聚合管道分为两部分,极大的方便了对集群的性能做多个方面的优化。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:40 msgid "" From bdd43771ab56d200f447f38047aed28218cd612b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Wed, 3 Dec 2014 21:58:29 +0800 Subject: [PATCH 353/822] Update remove-documents.po translated --- .../LC_MESSAGES/tutorial/remove-documents.po | 60 ++++++++++++------- 1 file changed, 40 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-documents.po index fd28e43d6e8..f6c44dc3363 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-documents.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-03 21:56+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:3 msgid "Remove Documents" -msgstr "" +msgstr "删除文档" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:7 msgid "" @@ -22,29 +23,36 @@ msgid "" "all documents that match a condition, or limit the operation to remove just " "a single document." msgstr "" +"在MongoDB里, :method:`db.collection.remove()` 方法从一个集合里删除文档。你可" +"以删除一个集合里的所有文档,删除所有符合条件的文档,或者限制操作仅仅删除一个" +"文档。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:12 msgid "" -"This tutorial provides examples of remove operations using the " -":method:`db.collection.remove()` method in the :program:`mongo` shell." +"This tutorial provides examples of remove operations using the :method:`db." +"collection.remove()` method in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"这个教程给出了在 :program:`mongo` 命令行里使用 :method:`db.collection." +"remove()` 方法的删除操作例子。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:16 msgid "Remove All Documents" -msgstr "" +msgstr "删除所有文档" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:18 msgid "" -"To remove all documents from a collection, pass an empty query document " -"``{}`` to the :method:`~db.collection.remove()` method. The " -":method:`~db.collection.remove()` method does not remove the indexes." +"To remove all documents from a collection, pass an empty query document ``{}" +"`` to the :method:`~db.collection.remove()` method. The :method:`~db." +"collection.remove()` method does not remove the indexes." msgstr "" +"可以传递一个空的查询文档 ``{}`` 给 :method:`~db.collection.remove()` 方法以删" +"除一个集合里的所有文档。 :method:`~db.collection.remove()` 方法不删除索引。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:22 msgid "" "The following example removes all documents from the ``inventory`` " "collection:" -msgstr "" +msgstr "下例从 ``inventory`` 集合里删除所有的文档:" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:29 msgid "" @@ -53,48 +61,60 @@ msgid "" "including the indexes, and then recreate the collection and rebuild the " "indexes." msgstr "" +"想要删除一个集合里的所有文档,使用 :method:`~db.collection.drop()` 方法删除包" +"括索引的整个集合或许是更加高效的,然后重建集合和索引。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:35 msgid "Remove Documents that Match a Condition" -msgstr "" +msgstr "删除匹配条件的文档" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:37 msgid "" -"To remove the documents that match a deletion criteria, call the " -":method:`~db.collection.remove()` method with the ```` parameter." +"To remove the documents that match a deletion criteria, call the :method:" +"`~db.collection.remove()` method with the ```` parameter." msgstr "" +"想要删除匹配删除条件的文档,可以调用有 ```` 参数的 :method:`~db." +"collection.remove()` 方法。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:41 msgid "" "The following example removes all documents from the ``inventory`` " "collection where the ``type`` field equals ``food``:" msgstr "" +"下例从 ``inventory`` 集合里删除所有的 ``type`` 字段等于 ``food`` 的文档:" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:48 msgid "" "For large deletion operations, it may be more efficient to copy the " -"documents that you want to keep to a new collection and then use " -":method:`~db.collection.drop()` on the original collection." +"documents that you want to keep to a new collection and then use :method:" +"`~db.collection.drop()` on the original collection." msgstr "" +"对于大量的删除操作,把你想要保留的文档复制到一个新的集合然后使用 :method:" +"`~db.collection.drop()` 方法删除原集合或许会更高效。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:53 msgid "Remove a Single Document that Matches a Condition" -msgstr "" +msgstr "删除匹配条件的单个文档" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:55 msgid "" "To remove a single document, call the :method:`~db.collection.remove()` " "method with the ``justOne`` parameter set to ``true`` or ``1``." msgstr "" +"要想删除单个文档,可以调用 :method:`~db.collection.remove()` 方法,然后把 " +"``justOne`` 参数设置为 ``true`` 或 ``.``。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:58 msgid "" -"The following example removes one document from the ``inventory`` collection" -" where the ``type`` field equals ``food``:" +"The following example removes one document from the ``inventory`` collection " +"where the ``type`` field equals ``food``:" msgstr "" +"下例在 ``inventory`` 集合中删除 ``type`` 字段等于 ``food`` 的一个文档。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:65 msgid "" -"To delete a single document sorted by some specified order, use the " -":ref:`findAndModify() ` method." +"To delete a single document sorted by some specified order, use the :ref:" +"`findAndModify() ` method." msgstr "" +"要想删除一个根据某个特定顺序排序的文档,可以使用 :ref:`findAndModify() " +"` 方法。" From de044fab8255819e13e6000a21a783eee08f5c75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 4 Dec 2014 10:46:38 +0800 Subject: [PATCH 354/822] Issue#333:Completed translation Issue#333:Completed translation --- .../convert-secondary-into-arbiter.po | 100 ++++++++++++------ 1 file changed, 69 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.po index adcbfe4f4a7..1aabecbf1b1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.po @@ -1,28 +1,33 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-04 10:46+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:3 msgid "Convert a Secondary to an Arbiter" -msgstr "" +msgstr "将从节点转换为投票节点" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:7 msgid "" "If you have a :term:`secondary` in a :term:`replica set` that no longer " "needs to hold data but that needs to remain in the set to ensure that the " "set can :ref:`elect a primary `, you may convert the " -"secondary to an :ref:`arbiter ` using either procedure" -" in this tutorial. Both procedures are operationally equivalent:" +"secondary to an :ref:`arbiter ` using either procedure " +"in this tutorial. Both procedures are operationally equivalent:" msgstr "" +"如果我们在 :term:`replica set` 中的 :term:`secondary` 不在需要保持数据,而仅" +"需其在选举中能 :ref:`elect a primary ` ,通过本教程我" +"们可以将该从节点转换为 :ref:`arbiter ` 。任何系统上都是" +"一样的操作方式:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:14 msgid "" @@ -30,12 +35,16 @@ msgid "" "this procedure, you must shut down the secondary and remove its data before " "restarting and reconfiguring it as an arbiter." msgstr "" +"我们可以将投票节点的端口设置的与之前的从节点一致。那么我们就必须关闭从节点并" +"移除其数据文件,再重启与重新将其配置为投票节点。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:18 msgid "" "For this procedure, see :ref:`replica-set-convert-secondary-to-arbiter-same-" "port`." msgstr "" +"参见 :ref:`replica-set-convert-secondary-to-arbiter-same-port` 以获得更多有关" +"该过程的信息。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:20 msgid "" @@ -43,55 +52,66 @@ msgid "" "server as an arbiter before shutting down the instance running as a " "secondary." msgstr "" +"将投票节点以新的端口运行。我们可以在关闭已有的从节点之前就启动并配置一个投票" +"节点。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:24 msgid "" "For this procedure, see :ref:`replica-set-convert-secondary-to-arbiter`." msgstr "" +"参见 :ref:`replica-set-convert-secondary-to-arbiter` 以获得有关该过程的更多信" +"息。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:29 msgid "Convert Secondary to Arbiter and Reuse the Port Number" -msgstr "" +msgstr "将从节点转换为投票节点并复用端口" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:31 msgid "" "If your application is connecting directly to the secondary, modify the " "application so that MongoDB queries don't reach the secondary." msgstr "" +"如果我们的应用程序是直接连接到从节点的,我们需要修改应用程序的连接方式让其不" +"会再在该从节点是进行查询。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:35 #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:143 msgid "Shut down the secondary." -msgstr "" +msgstr "关闭从节点。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:37 msgid "" -"Remove the :term:`secondary` from the :term:`replica set` by calling the " -":method:`rs.remove()` method. Perform this operation while connected to the " +"Remove the :term:`secondary` from the :term:`replica set` by calling the :" +"method:`rs.remove()` method. Perform this operation while connected to the " "current :term:`primary` in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"使用 :method:`rs.remove()` 命令来将 :term:`secondary` 从 :term:`replica " +"set` 中移除。该命令需要在 :term:`primary` 中执行:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:45 msgid "" -"Verify that the replica set no longer includes the secondary by calling the " -":method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell:" +"Verify that the replica set no longer includes the secondary by calling the :" +"method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"通过在 :program:`mongo` 窗口中执行 :method:`rs.conf()` 命令来确认复制集中已经" +"不再包含该节点。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:52 #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:159 msgid "Move the secondary's data directory to an archive folder. For example:" -msgstr "" +msgstr "将从节点的数据目录移至其他处以作保留。如:" -#: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:0 #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:0 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "可选方式" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:60 msgid "" -"Create a new, empty data directory to point to when restarting the " -":program:`mongod` instance. You can reuse the previous name. For example:" +"Create a new, empty data directory to point to when restarting the :program:" +"`mongod` instance. You can reuse the previous name. For example:" msgstr "" +"新建一个空的数据目录并在新的 :program:`mongod` 启动过程中指定其为数据目录。" +"我们可以使用之前的目录名。如:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:68 msgid "" @@ -99,27 +119,33 @@ msgid "" "port number, the empty data directory, and the replica set. You can use the " "same port number you used before. Issue a command similar to the following:" msgstr "" +"重启 :program:`mongod` 实例,并指定端口号,数据目录和复制集名。我们可以使用之" +"前的端口号。启动命令大致如下:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:77 msgid "" -"In the :program:`mongo` shell convert the secondary to an arbiter using the " -":method:`rs.addArb()` method:" +"In the :program:`mongo` shell convert the secondary to an arbiter using the :" +"method:`rs.addArb()` method:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中通过 :method:`rs.addArb()` 命令来将新的投票节点加" +"入复制集。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:84 msgid "" -"Verify the arbiter belongs to the replica set by calling the " -":method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell." +"Verify the arbiter belongs to the replica set by calling the :method:`rs." +"conf()` method in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中通过 :method:`rs.conf()` 命令来确认投票节点是否加" +"入了复制集。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:91 #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:137 msgid "The arbiter member should include the following:" -msgstr "" +msgstr "投票节点必须要包含如下信息:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:100 msgid "Convert Secondary to Arbiter Running on a New Port Number" -msgstr "" +msgstr "将从节点转变为投票节点,并在新的端口上运行" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:102 msgid "" @@ -127,41 +153,53 @@ msgid "" "connection string referencing the secondary, modify the application so that " "MongoDB queries don't reach the secondary." msgstr "" +"如果我们的应用程序是直接连接到从节点或是通过复制集读选项来连接到从节点,我们" +"需要修改应用程序的链接方式来防止其再连到该从节点上进行查询。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:107 msgid "" "Create a new, empty data directory to be used with the new port number. For " "example:" -msgstr "" +msgstr "创建一个新的,空的数据目录并为新的端口提供服务,如:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:114 msgid "" "Start a new :program:`mongod` instance on the new port number, specifying " -"the new data directory and the existing replica set. Issue a command similar" -" to the following:" +"the new data directory and the existing replica set. Issue a command similar " +"to the following:" msgstr "" +"启动一个新的 :program:`mongod` 实例在新的端口上,指定新的数据目录和现有的复制" +"集名。命令大致如下:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:122 msgid "" "In the :program:`mongo` shell connected to the current primary, convert the " -"new :program:`mongod` instance to an arbiter using the :method:`rs.addArb()`" -" method:" +"new :program:`mongod` instance to an arbiter using the :method:`rs.addArb()` " +"method:" msgstr "" +"进入在主节点的 :program:`mongo` 窗口中,并将新的 :program:`mongod` 实例通" +"过 :method:`rs.addArb()` 命令来加入复制集。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:130 msgid "" -"Verify the arbiter has been added to the replica set by calling the " -":method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell." +"Verify the arbiter has been added to the replica set by calling the :method:" +"`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中通过 :method:`rs.conf()` 命令来确认投票节点是否被加" +"入了复制集中。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:145 msgid "" -"Remove the :term:`secondary` from the :term:`replica set` by calling the " -":method:`rs.remove()` method in the :program:`mongo` shell:" +"Remove the :term:`secondary` from the :term:`replica set` by calling the :" +"method:`rs.remove()` method in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中通过 :method:`rs.remove()`命令来将原来的 :term:" +"`secondary` 从 :term:`replica set` 删除。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:152 msgid "" "Verify that the replica set no longer includes the old secondary by calling " "the :method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中通过 :method:`rs.conf()` 命令来确认原来的从节点是" +"否已经不存在。" From c7bf98899020d7017b56a6af31f86405f9199303 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 4 Dec 2014 10:57:17 +0800 Subject: [PATCH 355/822] Issue#334:Completed translation Issue#334:Completed translation --- .../administration/replica-set-maintenance.po | 53 ++++++++++--------- 1 file changed, 28 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-maintenance.po index f9afd6a10fb..8fe695cc37b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-maintenance.po @@ -1,56 +1,57 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-04 10:56+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/replica-set-maintenance.txt:3 msgid "Replica Set Maintenance Tutorials" -msgstr "" +msgstr "复制集维护教程" #: ../source/administration/replica-set-maintenance.txt:7 msgid "" "The following tutorials provide information in maintaining existing replica " "sets." -msgstr "" +msgstr "下列教程将讲述如何维护一个已有的复制集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:4 msgid "" -"Increase the size of the :term:`oplog` which logs operations. In most cases," -" the default oplog size is sufficient." -msgstr "" +"Increase the size of the :term:`oplog` which logs operations. In most cases, " +"the default oplog size is sufficient." +msgstr "增加 :term:`oplog`的大小。在多数情况下,默认的oplog 大小是足够的。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:11 msgid ":doc:`/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:9 msgid "" "Perform maintenance on a member of a replica set while minimizing downtime." -msgstr "" +msgstr "如果以最小的影响来进行复制集节点的维护。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/force-member-to-be-primary`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/force-member-to-be-primary`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:14 msgid "Force a replica set member to become primary." -msgstr "" +msgstr "强制指定某个复制集节点为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:18 msgid "" @@ -58,51 +59,53 @@ msgid "" "resync the data on an existing member that has fallen too far behind to " "catch up by way of normal replication." msgstr "" +"指定从某个节点上同步数据。包括新节点的初始化同步或是某个落后过久无法正常复制" +"的节点进行重新同步。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/configure-replica-set-tag-sets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-replica-set-tag-sets`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:24 msgid "" "Assign tags to replica set members for use in targeting read and write " "operations to specific members." -msgstr "" +msgstr "为复制集节点分片标签来讲读写操作分发到指定的节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:31 msgid ":doc:`/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:29 msgid "" -"Reconfigure a replica set when a majority of replica set members are down or" -" unreachable." -msgstr "" +"Reconfigure a replica set when a majority of replica set members are down or " +"unreachable." +msgstr "在复制集多数节点不可用的时候重新配置复制集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:37 msgid ":doc:`/tutorial/manage-chained-replication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-chained-replication`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:34 msgid "" "Disable or enable chained replication. Chained replication occurs when a " "secondary replicates from another secondary instead of the primary." -msgstr "" +msgstr "禁用或启用级联复制。通过从从节点上复制数据而非主节点来实现级联复制。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:42 msgid ":doc:`/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:40 msgid "" "Update the replica set configuration to reflect changes in members' " "hostnames." -msgstr "" +msgstr "更新复制集配置来使节点的新主机名生效。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:44 msgid ":doc:`/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:45 msgid "Specify the member that a secondary member synchronizes from." -msgstr "" +msgstr "指定从节点从哪个节点上同步数据。" From 52af18871d5b2e4c1b760711b1ad8548744b8dc3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 4 Dec 2014 13:56:29 +0800 Subject: [PATCH 356/822] =?UTF-8?q?Issue#335=EF=BC=9Astate=201?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Issue#335:state 1 --- .../LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po | 91 +++++++++++-------- 1 file changed, 55 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po index 0163a08bf1c..835b6170780 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po @@ -1,87 +1,104 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-04 11:49+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:3 msgid "Change the Size of the Oplog" -msgstr "" +msgstr "修改Oplog大小" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:7 msgid "" "The :term:`oplog` exists internally as a :term:`capped collection`, so you " -"cannot modify its size in the course of normal operations. In most cases the" -" :ref:`default oplog size ` is an acceptable size;" -" however, in some situations you may need a larger or smaller oplog. For " -"example, you might need to change the oplog size if your applications " +"cannot modify its size in the course of normal operations. In most cases " +"the :ref:`default oplog size ` is an acceptable " +"size; however, in some situations you may need a larger or smaller oplog. " +"For example, you might need to change the oplog size if your applications " "perform large numbers of multi-updates or deletes in short periods of time." msgstr "" +" :term:`oplog` 是以 :term:`capped collection`的形式存在的。所以我们无法通过寻" +"常的操作来修改他的大小。在大多情况中, :ref:`default oplog size ` 是足够用的。但是在某些特殊应用中,如果我们需要更大或是更小的" +"oplog。例如,我们在短时间内有大量的删除或是更新,那么我们可能需要为Oplog扩" +"容。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:15 msgid "" "This tutorial describes how to resize the oplog. For a detailed explanation " -"of oplog sizing, see :ref:`replica-set-oplog-sizing`. For details how oplog" -" size affects :term:`delayed members ` and affects " -":term:`replication lag`, see :ref:`replica-set-delayed-members`." +"of oplog sizing, see :ref:`replica-set-oplog-sizing`. For details how oplog " +"size affects :term:`delayed members ` and affects :term:" +"`replication lag`, see :ref:`replica-set-delayed-members`." msgstr "" +"本教程表述了如何为oplog扩容。更多有关oplog大小的信息,请参见 :ref:`replica-" +"set-oplog-sizing` 。有关oplog大小将如何影响 :term:`delayed members ` 和 :term:`replication lag` 请参见 :ref:`replica-set-delayed-" +"members` 。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:22 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:24 msgid "" -"To change the size of the oplog, you must perform maintenance on each member" -" of the replica set in turn. The procedure requires: stopping the " -":program:`mongod` instance and starting as a standalone instance, modifying " -"the oplog size, and restarting the member." +"To change the size of the oplog, you must perform maintenance on each member " +"of the replica set in turn. The procedure requires: stopping the :program:" +"`mongod` instance and starting as a standalone instance, modifying the oplog " +"size, and restarting the member." msgstr "" +"为了修改oplog大小,我们需要以此为复制集中的每个节点进行维护。该过程需要:停" +"止 :program:`mongod` 进程,并以非单节点方式启动,修改oplog大小,再重启该节" +"点。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:29 msgid "" "Always start rolling replica set maintenance with the secondaries, and " "finish with the maintenance on primary member." -msgstr "" +msgstr "请确保我们从复制集的从节点开始维护,并最后维护主节点。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:33 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "流程" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:35 msgid "Restart the member in standalone mode." -msgstr "" +msgstr "以单节点模式重启节点。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "小技巧" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:41 msgid "" "Recreate the oplog with the new size and with an old oplog entry as a seed." msgstr "" +"重新以我们希望的大小建立oplog,并保留旧的oplog的条目作为查询条件(with an " +"old oplog entry as a seed)。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:44 msgid "Restart the :program:`mongod` instance as a member of the replica set." -msgstr "" +msgstr "以复制集节点的形式重启 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:48 msgid "Restart a Secondary in Standalone Mode on a Different Port" -msgstr "" +msgstr "在其他端口上以单节点模式重启从节点" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:50 msgid "" "Shut down the :program:`mongod` instance for one of the non-primary members " -"of your replica set. For example, to shut down, use the " -":method:`db.shutdownServer()` method:" +"of your replica set. For example, to shut down, use the :method:`db." +"shutdownServer()` method:" msgstr "" +"关闭一个非主节点的 :program:`mongod` 实例。比如,通过 :method:`db." +"shutdownServer()` 命令来关闭:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:58 msgid "" @@ -89,20 +106,22 @@ msgid "" "different port and *without* the :option:`--replSet ` " "parameter. Use a command similar to the following:" msgstr "" +"在其他端口上以单节点模式(不包含 :option:`--replSet ` 参" +"数)重新启动该 :program:`mongod` 实例 。命令如下:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:68 msgid "Create a Backup of the Oplog (Optional)" -msgstr "" +msgstr "复制现有的Oplog(选做)" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:70 msgid "" "Optionally, backup the existing oplog on the standalone instance, as in the " "following example:" -msgstr "" +msgstr "我们可以选择备份该节点现有的oplog来以防万一,命令如下:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:79 msgid "Recreate the Oplog with a New Size and a Seed Entry" -msgstr "" +msgstr "以新的大小和Seed Entry重建oplog" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:81 msgid "" @@ -110,11 +129,13 @@ msgid "" "using the :program:`mongo` shell, and enter the following command to switch " "to the ``local`` database:" msgstr "" +"保存oplog中最新的条目。例如,连接进入 :program:`mongo` 窗口,并通过如下命令进" +"入 ``local`` 数据库:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:89 msgid "" -"In :program:`mongo` shell scripts you can use the following operation to set" -" the ``db`` object:" +"In :program:`mongo` shell scripts you can use the following operation to set " +"the ``db`` object:" msgstr "" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:96 @@ -125,9 +146,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:103 msgid "" -"Use the :method:`db.collection.save()` method and a sort on reverse " -":term:`natural order` to find the last entry and save it to a temporary " -"collection:" +"Use the :method:`db.collection.save()` method and a sort on reverse :term:" +"`natural order` to find the last entry and save it to a temporary collection:" msgstr "" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:113 @@ -155,8 +175,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:135 msgid "" "Use the :dbcommand:`create` command to create a new oplog of a different " -"size. Specify the ``size`` argument in bytes. A value of ``2 * 1024 * 1024 *" -" 1024`` will create a new oplog that's 2 gigabytes:" +"size. Specify the ``size`` argument in bytes. A value of ``2 * 1024 * 1024 * " +"1024`` will create a new oplog that's 2 gigabytes:" msgstr "" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:143 @@ -209,7 +229,6 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:189 msgid "" -"To finish the rolling maintenance operation, step down the primary with the " -":method:`rs.stepDown()` method and repeat the oplog resizing procedure " -"above." +"To finish the rolling maintenance operation, step down the primary with the :" +"method:`rs.stepDown()` method and repeat the oplog resizing procedure above." msgstr "" From 920f6412d92d64b095e2e08a76ffc21f05fea642 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 5 Dec 2014 12:44:03 +0800 Subject: [PATCH 357/822] Update analyze-query-plan.po translated --- .../tutorial/analyze-query-plan.po | 62 ++++++++++++------- 1 file changed, 39 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po index 5b96ed92f1d..bd4554bfa78 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po @@ -1,83 +1,94 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-05 12:40+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:3 msgid "Analyze Query Performance" -msgstr "" +msgstr "分析查询性能" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:7 msgid "" "The :method:`~cursor.explain()` cursor method allows you to inspect the " "operation of the query system. This method is useful for analyzing the " -"efficiency of queries, and for determining how the query uses the index. The" -" :method:`~cursor.explain()` method tests the query operation, and *not* the" -" timing of query performance. Because :method:`~cursor.explain()` attempts " -"multiple query plans, it does not reflect an accurate timing of query " -"performance." +"efficiency of queries, and for determining how the query uses the index. " +"The :method:`~cursor.explain()` method tests the query operation, and *not* " +"the timing of query performance. Because :method:`~cursor.explain()` " +"attempts multiple query plans, it does not reflect an accurate timing of " +"query performance." msgstr "" +" :method:`~cursor.explain()` 游标方法允许你检测查询系统的操作。这个方法对于分" +"析查询效率和决定如何使用查询索引是非常有用的。 :method:`~cursor.explain()` 方" +"法检测查询操作,而 *不是* 查询性能的时机。因为 :method:`~cursor.explain()` 尝" +"试多个查询方案,所以它不能反映精确地查询时机。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:16 msgid "Evaluate the Performance of a Query" -msgstr "" +msgstr "评估查询的性能" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:18 msgid "" "To use the :method:`~cursor.explain()` method, call the method on a cursor " "returned by :method:`~db.collection.find()`." msgstr "" +"想要使用 :method:`~cursor.explain()` 方法,可以在 :method:`~db.collection." +"find()` 返回的游标上来调用这个方法。" -#: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:0 #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:28 msgid "Consider the results:" -msgstr "" +msgstr "思考这个结果:" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:51 msgid "" "The ``BtreeCursor`` value of the :data:`~explain.cursor` field indicates " "that the query used an index." msgstr "" +" :data:`~explain.cursor` 字段的 ``BtreeCursor`` 值表明这个查询使用了一个索" +"引。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:54 msgid "" "This query returned 5 documents, as indicated by the :data:`~explain.n` " "field." -msgstr "" +msgstr "这个查询返回了5个文档,和 :data:`~explain.n` 字段所显示的一样。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:57 msgid "" "To return these 5 documents, the query scanned 5 documents from the index, " "as indicated by the :data:`~explain.nscanned` field, and then read 5 full " -"documents from the collection, as indicated by the " -":data:`~explain.nscannedObjects` field." +"documents from the collection, as indicated by the :data:`~explain." +"nscannedObjects` field." msgstr "" +"为了返回这5个文档,正如 :data:`~explain.nscanned` 字段显示的那样,查询在索引" +"中扫描了5个文档,然后如 :data:`~explain.nscannedObjects` 字段所显示的那样,在" +"集合中读取了5个完整的文档。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:62 msgid "" "Without the index, the query would have scanned the whole collection to " "return the 5 documents." -msgstr "" +msgstr "如果没有索引,这个查询想要返回这5个文档的话,则会读取了整个集合。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:65 msgid "See :ref:`explain-results` method for full details on the output." -msgstr "" +msgstr "查看 :ref:`explain-results` 方法来获取全部关于输出的细节。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:68 msgid "Compare Performance of Indexes" -msgstr "" +msgstr "比较索引的性能" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:70 msgid "" @@ -85,20 +96,25 @@ msgid "" "you can use the :method:`~cursor.hint()` and :method:`~cursor.explain()` " "methods in conjunction." msgstr "" +"想要手动的比较一个使用多个索引的查询的性能,你可以同时使用 :method:`~cursor." +"hint()` 方法和 `~cursor.explain()` 方法。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:81 msgid "" "These return the statistics regarding the execution of the query using the " "respective index." -msgstr "" +msgstr "这些返回使用各自索引的查询的执行统计。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:86 msgid "" -"If you run :method:`explain() ` without including " -":method:`hint() `, the query optimizer reevaluates the query " -"and runs against multiple indexes before returning the query statistics." +"If you run :method:`explain() ` without including :method:" +"`hint() `, the query optimizer reevaluates the query and runs " +"against multiple indexes before returning the query statistics." msgstr "" +"如果你使用不包含 :method:`hint() ` 的 :method:`explain() " +"` 方法,查询优化器在返回查询统计之前会重新评估这个查询并且" +"再次执行多重索引。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:91 msgid "For more detail on the explain output, see :ref:`explain-results`." -msgstr "" +msgstr "想要获取更多关于解释输出的详情,请参见 :ref:`explain-results`。" From 86e99150c086666754f1d40f9626951c30068a8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 7 Dec 2014 11:11:57 +0800 Subject: [PATCH 358/822] translate in progress --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po | 29 ++++++++++++++++++----- 1 file changed, 23 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po index 7ef9cdf9691..4f4ac34ecab 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po @@ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/faq/fundamentals.txt:3 msgid "FAQ: MongoDB Fundamentals" -msgstr "" +msgstr "FAQ: MongoDB基础知识" #: ../source/faq/fundamentals.txt:7 msgid "" "This document addresses basic high level questions about MongoDB and its " "use." -msgstr "" +msgstr "这篇文档讲述了一些概略性的MongoDB问题及其使用。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:10 msgid "" @@ -27,10 +27,13 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" +"加入你没有发现你想要的答案,可以看一下这个页面: :doc:`complete " +"list of FAQs ` 或者把你问题发布到 `MongoDB User Mailing List" +" `_." #: ../source/faq/fundamentals.txt:15 msgid "What kind of database is MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB是个什么样的数据库?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:17 msgid "" @@ -40,6 +43,9 @@ msgid "" "However, it features secondary indexes, an expressive query language, atomic" " writes on a per-document level, and fully-consistent reads." msgstr "" +"MongoDB是一个文档型的数据库。和MySQL类似但是用JSON作为数据模型,而不是关系型表。" +"MongoDB不支持关联或者强事务。但是MongoDB支持二级索引,丰富的查询语法,在文档级别有" +"原子性写操作,读操作有很好的一致性。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:23 msgid "" @@ -47,16 +53,20 @@ msgid "" "failover and built-in horizontal scaling via automated range-based " "partitioning." msgstr "" +"在部署方面,MongoDB支持Master-Slave的复制方式,支持自动failover和以分布数据" +"方式进行水平扩展。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:29 msgid "" "MongoDB uses :term:`BSON`, a binary object format similar to, but more " "expressive than :term:`JSON`." msgstr "" +"MongoDB使用BSON,一种和JSON类似但是比JSON更高效的二进制对象格式,作为存储方式。" +"" #: ../source/faq/fundamentals.txt:33 msgid "Do MongoDB databases have tables?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB有表吗?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:35 msgid "" @@ -66,6 +76,9 @@ msgid "" "record or a row in a relational database table, and each document has one or" " more fields, which corresponds to a column in a relational database table." msgstr "" +"MongoDB数据库用:term:`集合 `来组织文档,类似于关系型数据库的表。" +"一个集合内可以有一个或多个:term:`文档 `。文档的概念类似于关系型数据库的一个行," +"但是有更完整的信息。每个文档有多个字段,一个字段和关系型的一个列类似。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:43 msgid "" @@ -74,14 +87,16 @@ msgid "" " need not have identical fields. You can add a field to some documents in a " "collection without adding that field to all documents in the collection." msgstr "" +"集合和RDBMS的表很不相同。一个集合内的文档可能会有不同的字段和结构。你可以只对某些" +"文档增加一个字段,而不是所有的文档。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:0 ../source/faq/fundamentals.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" #: ../source/faq/fundamentals.txt:54 msgid "Do MongoDB databases have schemas?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB需要模式(schema)吗?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:56 msgid "" @@ -91,6 +106,8 @@ msgid "" "simply by adding new fields or deleting existing ones. Documents in a " "collection need not have an identical set of fields." msgstr "" +"MongoDB使用动态模式。你可以建立一个没有预定义模式的集合。你可以通过直接在文档" +"内增加或删除字段的方式修改文档的结构。文档在一个集合内不需要有相同的字段集。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:62 msgid "" From 536857a897f67a3c2325b5bb71c9f7e5cedab33a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Sun, 7 Dec 2014 17:14:21 +0800 Subject: [PATCH 359/822] Update perform-two-phase-commits.po translate a little --- .../tutorial/perform-two-phase-commits.po | 156 ++++++++++-------- 1 file changed, 87 insertions(+), 69 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 907471fc58e..650c433a952 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -1,36 +1,39 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-07 17:11+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:3 msgid "Perform Two Phase Commits" -msgstr "" +msgstr "执行两个阶段的提交" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:8 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:10 msgid "" -"This document provides a pattern for doing multi-document updates or " -"\"multi-document transactions\" using a two-phase commit approach for " -"writing data to multiple documents. Additionally, you can extend this " -"process to provide a :ref:`rollback-like <2-phase-commits-rollback>` " -"functionality." +"This document provides a pattern for doing multi-document updates or \"multi-" +"document transactions\" using a two-phase commit approach for writing data " +"to multiple documents. Additionally, you can extend this process to provide " +"a :ref:`rollback-like <2-phase-commits-rollback>` functionality." msgstr "" +"这个文档为执行多文档操作或者说 \" 多文档事务 \" 提供一个模型,这个模型使用两" +"阶段提交方法把数据写到多个文档中。除此之外,你可以扩展这个过程以提供一个 :" +"ref:`rollback-like <2-phase-commits-rollback>` f功能。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:17 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "背景" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:19 msgid "" @@ -41,13 +44,18 @@ msgid "" "single-document atomicity provides necessary support for many practical use " "cases." msgstr "" +"在MongoDB里一个 :term:`document` 上的操作总是原子的;然而,常常被称作 \"多文" +"档事务\" 的包含多个文档的操作并不是原子的。由于文档可能会相当复杂并且包含多" +"个 \"嵌套的\" 文档,单文档原子性为许多使用情况提供了必要的支持。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:26 msgid "" -"Despite the power of single-document atomic operations, there are cases that" -" require multi-document transactions. When executing a transaction composed " +"Despite the power of single-document atomic operations, there are cases that " +"require multi-document transactions. When executing a transaction composed " "of sequential operations, certain issues arise, such as:" msgstr "" +"尽管当文档原子操作很强大,但是仍然有需要多文档事务的情况。当执行一个由连续操" +"作组成的事务时,某些问题出现了,比如:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:30 msgid "" @@ -55,22 +63,30 @@ msgid "" "transaction must \"rollback\" to the previous state (i.e. the \"nothing,\" " "in \"all or nothing\")." msgstr "" +"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(i." +"e. the \"nothing,\" in \"all or nothing\")。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:34 msgid "" "Consistency: if a major failure (i.e. network, hardware) interrupts the " "transaction, the database must be able to recover a consistent state." msgstr "" +"一致性:如果一个严重的故障(比如网络或者硬件)打断了事务,数据库必须可以恢复" +"到一致的状态。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:38 msgid "" "For situations that require multi-document transactions, you can implement " "two-phase commit in your application to provide support for these kinds of " "multi-document updates. Using two-phase commit ensures that data is " -"consistent and, in case of an error, the state that preceded the transaction" -" is :ref:`recoverable <2-phase-commits-rollback>`. During the procedure, " +"consistent and, in case of an error, the state that preceded the transaction " +"is :ref:`recoverable <2-phase-commits-rollback>`. During the procedure, " "however, documents can represent pending data and states." msgstr "" +"对于需要多文档事务的情景,你可以在你的应用里实现两阶段提交以提供这些多文档更" +"新的支持。使用两阶段提交保证数据是一致的,并且在发生错误的情况下,执行事务之" +"前的状态是 :ref:`recoverable (可恢复的)<2-phase-commits-rollback>` 。然而," +"在执行过程中,文档可以展示未确定的(事务提交之前的)数据和状态。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:48 msgid "" @@ -79,14 +95,17 @@ msgid "" "applications to return intermediate data at intermediate points during the " "two-phase commit or rollback." msgstr "" +"因为MongoDB数据库里仅仅单文档的操作是原子的,两阶段提交仅仅可以提供一个 *类似" +"* 事务的语义。对于应用来说在两阶段提交期间在中间点返回中间的数据或者回滚是有" +"可能的。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:54 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "模型" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:57 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:59 msgid "" @@ -96,30 +115,33 @@ msgid "" "transaction. In MongoDB, you can emulate a two-phase commit to achieve a " "comparable result." msgstr "" +"假设一个情景,你想从账户 ``A`` 转钱到账户 ``B`` 。在关系型数据库系统里,你可" +"以在一个多语句事务内从 ``A`` 账户上减去钱并且为 ``B`` 账户添加上钱。在MongoDB" +"里,你可以模仿两阶段提交以达到一个类似的结果。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:65 msgid "The examples in this tutorial use the following two collections:" -msgstr "" +msgstr "这个教程里的例子使用下面的两个集合:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:67 msgid "A collection named ``accounts`` to store account information." -msgstr "" +msgstr "命名为 ``accounts`` 的集合存储账户信息。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:69 msgid "" "A collection named ``transactions`` to store information on the fund " "transfer transactions." -msgstr "" +msgstr "命名为 ``transactions``的集合存储有关转账事务的信息。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:73 msgid "Initialize Source and Destination Accounts" -msgstr "" +msgstr "初始化源账户和目的账户" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:75 msgid "" "Insert into the ``accounts`` collection a document for account ``A`` and a " "document for account ``B``." -msgstr "" +msgstr "在 ``accounts`` 集合里分别为账户 ``A`` 和账户 ``B`` 插入一个文档。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:87 msgid "" @@ -154,8 +176,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:107 msgid "" "``state`` field, which reflects the current state of the transfer. The " -"``state`` field can have the value of ``initial``, ``pending``, ``applied``," -" ``done``, ``canceling``, and ``canceled``." +"``state`` field can have the value of ``initial``, ``pending``, ``applied``, " +"``done``, ``canceling``, and ``canceled``." msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:111 @@ -209,25 +231,24 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:50 msgid "" -"Set the transaction ``state`` from ``initial`` to ``pending`` and use the " -":update:`$currentDate` operator to set the ``lastModified`` field to the " +"Set the transaction ``state`` from ``initial`` to ``pending`` and use the :" +"update:`$currentDate` operator to set the ``lastModified`` field to the " "current date." msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:66 msgid "" "The operation returns a :method:`WriteResult()` object with the status of " -"the operation. Upon successful update, the :data:`~WriteResult.nMatched` and" -" :data:`~WriteResult.nModified` displays ``1``." +"the operation. Upon successful update, the :data:`~WriteResult.nMatched` " +"and :data:`~WriteResult.nModified` displays ``1``." msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:71 msgid "" "In the update statement, the ``state: \"initial\"`` condition ensures that " -"no other process has already updated this record. If " -":data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` is ``0``, " -"go back to the first step to get a different transaction and restart the " -"procedure." +"no other process has already updated this record. If :data:`~WriteResult." +"nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` is ``0``, go back to the first " +"step to get a different transaction and restart the procedure." msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:89 @@ -236,9 +257,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:92 msgid "" -"Apply the transaction ``t`` to both accounts using the " -":method:`~db.collection.update()` method *if* the transaction has not been " -"applied to the accounts. In the update condition, include the condition " +"Apply the transaction ``t`` to both accounts using the :method:`~db." +"collection.update()` method *if* the transaction has not been applied to the " +"accounts. In the update condition, include the condition " "``pendingTransactions: { $ne: t._id }`` in order to avoid re-applying the " "transaction if the step is run more than once." msgstr "" @@ -266,8 +287,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:129 msgid "" "Upon successful update, the method returns a :method:`WriteResult()` object " -"with :data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` set to" -" ``1``." +"with :data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` set to " +"``1``." msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:120 @@ -284,8 +305,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:152 msgid "" "Use the following :method:`~db.collection.update()` operation to set the " -"transaction's ``state`` to ``applied`` and update the ``lastModified`` " -"field:" +"transaction's ``state`` to ``applied`` and update the ``lastModified`` field:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:184 @@ -322,8 +342,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:138 msgid "" -"The most important part of the transaction procedure is not the prototypical" -" example above, but rather the possibility for recovering from the various " +"The most important part of the transaction procedure is not the prototypical " +"example above, but rather the possibility for recovering from the various " "failure scenarios when transactions do not complete successfully. This " "section presents an overview of possible failures and provides steps to " "recover from these kinds of events." @@ -388,7 +408,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:194 -msgid "And resume from \"`Update both accounts' list of pending transactions.`_\"" +msgid "" +"And resume from \"`Update both accounts' list of pending transactions.`_\"" msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:200 @@ -397,8 +418,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:202 msgid "" -"In some cases, you may need to \"roll back\" or undo a transaction; e.g., if" -" the application needs to \"cancel\" the transaction or if one of the " +"In some cases, you may need to \"roll back\" or undo a transaction; e.g., if " +"the application needs to \"cancel\" the transaction or if one of the " "accounts does not exist or stops existing during the transaction." msgstr "" @@ -433,8 +454,8 @@ msgstr "" msgid "" "To undo the transaction on both accounts, reverse the transaction ``t`` if " "the transaction has been applied. In the update condition, include the " -"condition ``pendingTransactions: t._id`` in order to update the account only" -" if the pending transaction has been applied." +"condition ``pendingTransactions: t._id`` in order to update the account only " +"if the pending transaction has been applied." msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:50 @@ -448,11 +469,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:91 msgid "" "Upon successful update, the method returns a :method:`WriteResult()` object " -"with :data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` set to" -" ``1``. If the pending transaction has not been previously applied to this " -"account, no document will match the update condition and " -":data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` will be " -"``0``." +"with :data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` set to " +"``1``. If the pending transaction has not been previously applied to this " +"account, no document will match the update condition and :data:`~WriteResult." +"nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` will be ``0``." msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:75 @@ -479,9 +499,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:228 msgid "" "Transactions exist, in part, so that multiple applications can create and " -"run operations concurrently without causing data inconsistency or conflicts." -" In our procedure, to update or retrieve the transaction document, the " -"update conditions include a condition on the ``state`` field to prevent " +"run operations concurrently without causing data inconsistency or conflicts. " +"In our procedure, to update or retrieve the transaction document, the update " +"conditions include a condition on the ``state`` field to prevent " "reapplication of the transaction by multiple applications." msgstr "" @@ -492,27 +512,26 @@ msgid "" "transaction before ``App2`` starts. When ``App2`` attempts to perform the " "\"`Update transaction state to pending.`_\" step, the update condition, " "which includes the ``state: \"initial\"`` criterion, will not match any " -"document, and the :data:`~WriteResult.nMatched` and " -":data:`~WriteResult.nModified` will be ``0``. This should signal to ``App2``" -" to go back to the first step to restart the procedure with a different " -"transaction." +"document, and the :data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult." +"nModified` will be ``0``. This should signal to ``App2`` to go back to the " +"first step to restart the procedure with a different transaction." msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:245 msgid "" "When multiple applications are running, it is crucial that only one " -"application can handle a given transaction at any point in time. As such, in" -" addition including the expected state of the transaction in the update " +"application can handle a given transaction at any point in time. As such, in " +"addition including the expected state of the transaction in the update " "condition, you can also create a marker in the transaction document itself " -"to identify the application that is handling the transaction. Use " -":method:`~db.collection.findAndModify()` method to modify the transaction " -"and get it back in one step:" +"to identify the application that is handling the transaction. Use :method:" +"`~db.collection.findAndModify()` method to modify the transaction and get it " +"back in one step:" msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:267 msgid "" -"Amend the transaction operations to ensure that only applications that match" -" the identifier in the ``application`` field apply the transaction." +"Amend the transaction operations to ensure that only applications that match " +"the identifier in the ``application`` field apply the transaction." msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:270 @@ -531,15 +550,14 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:294 msgid "" "The example transaction above is intentionally simple. For example, it " -"assumes that it is always possible to roll back operations to an account and" -" that account balances can hold negative values." +"assumes that it is always possible to roll back operations to an account and " +"that account balances can hold negative values." msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:298 msgid "" -"Production implementations would likely be more complex. Typically, accounts" -" need information about current balance, pending credits, and pending " -"debits." +"Production implementations would likely be more complex. Typically, accounts " +"need information about current balance, pending credits, and pending debits." msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:302 From 2315bda7aa0636c5d448fcb57c651e956bb7ebec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 8 Dec 2014 13:41:08 +0800 Subject: [PATCH 360/822] Update map-reduce-sharded-collections.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po index 749650d6a1f..11c8ee8bb57 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "sharded mode." msgstr "" ":program:`mongos` 从每个分片获得结果,并对结果进行合并排序,如果需要会进行" -"reduce阶段。之后 :program:`mongos` 将结果输出到分片集合中." +"reduce步骤。之后 :program:`mongos` 将结果输出到分片集合中." # 5240f5b3d92e41598f2bafcd38d438b1 #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:60 From e4c753f460a9a67cebaba44f048a992c367f91b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 8 Dec 2014 16:46:36 +0800 Subject: [PATCH 361/822] Update perform-two-phase-commits.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 650c433a952..3cf693fc05f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "" "transaction must \"rollback\" to the previous state (i.e. the \"nothing,\" " "in \"all or nothing\")." msgstr "" -"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(i." -"e. the \"nothing,\" in \"all or nothing\")。" +"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(就是 "all or nothing" 里面的nothing +)。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:34 msgid "" From f80116c37fcc8869c4f718211d20836f03bee858 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 8 Dec 2014 16:47:12 +0800 Subject: [PATCH 362/822] Update perform-two-phase-commits.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 3cf693fc05f..5a7422a0916 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "transaction must \"rollback\" to the previous state (i.e. the \"nothing,\" " "in \"all or nothing\")." msgstr "" -"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(就是 "all or nothing" 里面的nothing +"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(就是 \"all or nothing\" 里面的 \"nothing\" )。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:34 From 8c677e2fb302d91f83f7c66dd1c5cfe222030058 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 8 Dec 2014 16:49:59 +0800 Subject: [PATCH 363/822] Update perform-two-phase-commits.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 5a7422a0916..1603f7a00a0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "命名为 ``accounts`` 的集合存储账户信息。" msgid "" "A collection named ``transactions`` to store information on the fund " "transfer transactions." -msgstr "命名为 ``transactions``的集合存储有关转账事务的信息。" +msgstr "命名为 ``transactions`` 的集合存储有关转账事务的信息。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:73 msgid "Initialize Source and Destination Accounts" From 46ea7e00377635f391e6bea4cb464d3115f8776b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 8 Dec 2014 16:48:11 +0800 Subject: [PATCH 364/822] Issue#335:Completed Translation Issue#335:Completed Translation --- .../LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po | 41 +++++++++++-------- 1 file changed, 24 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po index 835b6170780..9c19c7e9378 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-04 11:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-08 16:47+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -136,41 +136,43 @@ msgstr "" msgid "" "In :program:`mongo` shell scripts you can use the following operation to set " "the ``db`` object:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 窗口中,我们可以使用如下命令来设置 ``db`` :" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:96 msgid "" "Ensure that the ``temp`` temporary collection is empty by dropping the " "collection:" -msgstr "" +msgstr "通过删除 ``temp`` 表来确保其是空的:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:103 msgid "" "Use the :method:`db.collection.save()` method and a sort on reverse :term:" "`natural order` to find the last entry and save it to a temporary collection:" msgstr "" +"使用 :term:`natural order` 排序来找到oplog中最后一条数据,并通过 :method:`db." +"collection.save()` 命令插入temp表中:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:113 msgid "To see this oplog entry, use the following operation:" -msgstr "" +msgstr "通过如下命令来查看oplog的入口:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:120 msgid "Remove the Existing Oplog Collection" -msgstr "" +msgstr "删除已存在的Oplog" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:122 msgid "" "Drop the old ``oplog.rs`` collection in the ``local`` database. Use the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "通过如下命令在 ``local`` 数据库中删除老的 ``oplog.rs`` 集合:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:130 msgid "This returns ``true`` in the shell." -msgstr "" +msgstr "会返回 ``true``" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:133 msgid "Create a New Oplog" -msgstr "" +msgstr "建立新的Oplog" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:135 msgid "" @@ -178,57 +180,62 @@ msgid "" "size. Specify the ``size`` argument in bytes. A value of ``2 * 1024 * 1024 * " "1024`` will create a new oplog that's 2 gigabytes:" msgstr "" +"通过 :dbcommand:`create` 命令来建立新的oplog(新的大小)。 指定 ``size`` (单" +"位为bytes)。下面的命令会建立一个 大小为 ``2 * 1024 * 1024 * 1024`` 也就是2G的" +"oplog:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:143 msgid "Upon success, this command returns the following status:" -msgstr "" +msgstr "成功后会返回如下内容:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:150 msgid "Insert the Last Entry of the Old Oplog into the New Oplog" -msgstr "" +msgstr "将就Oplog的最后的条目插入新的Oplog中" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:152 msgid "" "Insert the previously saved last entry from the old oplog into the new " "oplog. For example:" -msgstr "" +msgstr "将之前存好的老的oplog的最新的条目插入新的oplog中。例如:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:159 msgid "To confirm the entry is in the new oplog, use the following operation:" -msgstr "" +msgstr "通过如下命令来确认:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:166 msgid "Restart the Member" -msgstr "" +msgstr "重启节点" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:168 msgid "" "Restart the :program:`mongod` as a member of the replica set on its usual " "port. For example:" -msgstr "" +msgstr "以复制集模式重启 :program:`mongod` 实例,如:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:176 msgid "" "The replica set member will recover and \"catch up\" before it is eligible " "for election to primary." -msgstr "" +msgstr "该复制集将会恢复并会在其成为主节点之前 \"catch up\" 数据。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:180 msgid "Repeat Process for all Members that may become Primary" -msgstr "" +msgstr "重复该操作在所有节点上" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:182 msgid "" "Repeat this procedure for all members you want to change the size of the " "oplog. Repeat the procedure for the primary as part of the following step." msgstr "" +"重复该操作在所有我们希望修改oplog大小的机器上。最后再在主节点上进行该操作。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:187 msgid "Change the Size of the Oplog on the Primary" -msgstr "" +msgstr "修改主节点的Oplog大小" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:189 msgid "" "To finish the rolling maintenance operation, step down the primary with the :" "method:`rs.stepDown()` method and repeat the oplog resizing procedure above." msgstr "" +"通过 :method:`rs.stepDown()` 命令来使得主节点降级,并在其上重复之前的操作。" From 764c80f181bea232ceb3a4a92490f8fce5558f1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 8 Dec 2014 16:52:51 +0800 Subject: [PATCH 365/822] Issue#336:state 1 Issue#336:state 1 --- ...erform-maintence-on-replica-set-members.po | 34 ++++++++++--------- 1 file changed, 18 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po index b57abf7f9b2..045f80d5be0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-08 16:49+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" # 49ea5a9960184caca860f4e61b309e06 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:3 msgid "Perform Maintenance on Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "对复制集节点进行维护" # 58f48630f3074be78a615c203a47209d #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:8 @@ -46,10 +48,10 @@ msgstr "" # 2f5c53203e804b5bb0a57abdbf5378fd #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:19 msgid "" -"Use these steps as the basis for common replica set operations, particularly" -" for procedures such as :doc:`upgrading to the latest version of MongoDB " -"` and :doc:`changing the size of the " -"oplog`." +"Use these steps as the basis for common replica set operations, particularly " +"for procedures such as :doc:`upgrading to the latest version of MongoDB ` and :doc:`changing the size of the oplog`." msgstr "" # 603623453f7a434082e6118564080030 @@ -99,8 +101,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:32 msgid "" "At the operating system shell prompt, restart :program:`mongod` as a " -"standalone instance running on a different port and *without* the " -":option:`--replSet ` parameter:" +"standalone instance running on a different port and *without* the :option:`--" +"replSet ` parameter:" msgstr "" # e461e745815c41aab4e281de5386c727 @@ -145,10 +147,10 @@ msgstr "" # 303d1cd16571475c82adfbd5e0435c55 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:94 msgid "" -"The secondary takes time to :doc:`catch up to the primary `. From the :program:`mongo` shell, use the following command to " -"verify that the member has caught up from the :replstate:`RECOVERING` state " -"to the :replstate:`SECONDARY` state." +"The secondary takes time to :doc:`catch up to the primary `. From the :program:`mongo` shell, use the following command to verify " +"that the member has caught up from the :replstate:`RECOVERING` state to the :" +"replstate:`SECONDARY` state." msgstr "" # d92b0cbbbbc44fdeb0c3c9c741d731da @@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "" # 462da00a4f8e4a659d3f43c3a4776df8 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:130 msgid "" -"After the primary steps down, the replica set will elect a new primary. See " -":doc:`/core/replica-set-elections` for more information about replica set " +"After the primary steps down, the replica set will elect a new primary. See :" +"doc:`/core/replica-set-elections` for more information about replica set " "elections." msgstr "" From 537fea3f84455bdb14b21b0cd32b6d52aadcec09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fangwei Date: Mon, 8 Dec 2014 17:25:10 +0800 Subject: [PATCH 366/822] 286090326@qq.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 286090326@qq.com,有问题请发邮件! --- .../tutorial/install-mongodb-on-linux.po | 76 ++++++++++--------- 1 file changed, 39 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po index 23f11fbc233..f46fd7e5df5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po @@ -13,108 +13,108 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:3 msgid "Install MongoDB on Linux Systems" -msgstr "" +msgstr "在Linux下按照MongoDB." #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:9 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "综述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:11 msgid "" "Compiled versions of MongoDB for Linux provide a simple option for " "installing MongoDB for other Linux systems without supported packages." -msgstr "" +msgstr "MongoDB的编译版本为Linux提供一个简单的选择,其他Linux系统没有安装MongoDB支持包。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:15 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:17 msgid "For production deployments, always run MongoDB on 64-bit systems." -msgstr "" +msgstr "安装的时候,你要看到你的生产机器是64位系统还是32位系统,然后在运行MongonDB。我们这里使用的是64位." #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:20 msgid "Install MongoDB" -msgstr "" +msgstr "开始安装MongoDB." #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:22 msgid "" "MongoDB provides archives for both 64-bit and 32-bit Linux. Follow the " "installation procedure appropriate for your system." -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供64位和32位Linux安装版本,根据自己的系统选择对应的版本。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:26 msgid "Install for 64-bit Linux" -msgstr "" +msgstr "我们这里的系统是64位,所以选择64为的安装包。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:8 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:8 msgid "Download the binary files for the desired release of MongoDB." -msgstr "" +msgstr "下载我们需要的MongoDB安装包。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:11 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:11 msgid "Download the binaries from ``https://www.mongodb.org/downloads``." -msgstr "" +msgstr "MongoDB官方现在地址是‘https://www.mongodb.org/downloads’" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:14 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:14 msgid "" "For example, to download the latest release through the shell, issue the " "following:" -msgstr "" +msgstr "例如,你要下载版本是最新的,就在官网上找到你所需要的版本。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:31 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:31 msgid "Extract the files from the downloaded archive." -msgstr "" +msgstr "开始从官网上下载文件。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:34 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:34 msgid "" "For example, from a system shell, you can extract through the ``tar`` " "command:" -msgstr "" +msgstr "例如,你要用shell去安装,那你就要选择tar的包。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:51 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:51 msgid "Copy the extracted archive to the target directory." -msgstr "" +msgstr "将下载的文件复制到你的目录。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:54 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:54 msgid "Copy the extracted folder to the location from which MongoDB will run." -msgstr "" +msgstr "将提取的文件夹复制到位置,MongoDB将运行。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:71 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:71 msgid "Ensure the location of the binaries is in the ``PATH`` variable." -msgstr "" +msgstr "确保文件path的路径正确正确。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:74 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:74 msgid "" "The MongoDB binaries are in the ``bin/`` directory of the archive. To ensure" " that the binaries are in your ``PATH``, you can modify your ``PATH``." -msgstr "" +msgstr "MongoDB的安装后文件的“bin /“档案的目录。以确保路径正确,当然你可以修改自己的路径。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:79 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:79 msgid "" "For example, you can add the following line to your shell's ``rc`` file " "(e.g. ``~/.bashrc``):" -msgstr "" +msgstr "例如,你可以添加路径 ~/.bashrc" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-64.rst:88 #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-linux-32.rst:88 msgid "" "Replace ```` with the path to the extracted " "MongoDB archive." -msgstr "" +msgstr "< mongodb-install-directory >“替换为”“MongoDB中提取档案的路径。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:31 msgid "Install for 32-bit Linux" -msgstr "" +msgstr "在Linux下按照32位的MongoDB。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:36 msgid "Run MongoDB" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:8 msgid "Create the data directory." -msgstr "" +msgstr "创建数据目录。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:11 msgid "" @@ -132,85 +132,87 @@ msgid "" "directory other than this one, you must specify that directory in the " ":setting:`dbpath` option when starting the :program:`mongod` process later " "in this procedure." -msgstr "" +msgstr "“在你第一次启动MongoDB之前,创建的目录。程序mongod运行过程过程将写入数据在默认的路径下。安装“mongod”过程中,使用 /数据名称/ +db的目录。如果你创建一个目录以外,您必须指定该目录。设置:“dbpath”启动时选项:计划:“mongod”过程后这个过程。就是设置自动启动。 #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:19 msgid "" "The following example command creates the default ``/data/db`` directory:" -msgstr "" +msgstr "下面的路径创建了数据目录。/data/db/ #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:38 msgid "Set permissions for the data directory." -msgstr "" +msgstr "设置数据目录的权限." #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:41 msgid "" "Before running :program:`mongod` for the first time, ensure that the user " "account running :program:`mongod` has read and write permissions for the " "directory." -msgstr "" +msgstr "首次mongod时,要确保你的用户拥有最高的权限。要有读入和写入的权限。用户最好是最高权限。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:57 msgid "Run MongoDB." -msgstr "" +msgstr "运行MongoDB" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:60 msgid "" "To run MongoDB, run the :program:`mongod` process at the system prompt. If " "necessary, specify the path of the :program:`mongod` or the data directory. " "See the following examples." -msgstr "" +msgstr "“运行MongoDB运行程序:“mongod”过程在系统提示。如果必须指定的路径:项目:“mongod”或数据目录。看下面的例子。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:66 msgid "Run without specifying paths" -msgstr "" +msgstr "提示目录错误。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:70 msgid "" "If your system ``PATH`` variable includes the location of the " ":program:`mongod` binary and if you use the default data directory (i.e., " "``/data/db``), simply enter ``mongod`` at the system prompt:" -msgstr "" +msgstr "如果您的系统“PATH”变量包括”的位置:项目:mongod使用默认数据目录(即。/数据/ db”),只需输入“mongod“直接输入命令即可。 #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:81 msgid "Specify the path of the :program:`mongod`" -msgstr "" +msgstr "指定Mongodb的路径" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:85 msgid "" "If your ``PATH`` does not include the location of the :program:`mongod` " "binary, enter the full path to the :program:`mongod` binary at the system " "prompt:" -msgstr "" +msgstr "如果你的路径错误,那么你的数据就不会显示在这个路径,MongoDB会报错。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:96 msgid "Specify the path of the data directory" -msgstr "" +msgstr "指定数据目录。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:100 msgid "" "If you do not use the default data directory (i.e., ``/data/db``), specify " "the path to the data directory using the :option:`--dbpath ` option:" -msgstr "" +msgstr "如果你不使用默认数据目录(即。”、“/数据/ db”)指定,那你就要修改数据目录,——dbpath < mongod”——dbpath > 去修改你的目录路径。 #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:121 msgid "Stop MongoDB as needed." -msgstr "" +msgstr "停止MongoDB” #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:124 msgid "" "To stop MongoDB, press ``Control+C`` in the terminal where the " ":program:`mongod` instance is running." -msgstr "" +msgstr "停止MongoDB,按“控制+ C”,Mongodb就停止运行。”" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:139 msgid "Begin using MongoDB." -msgstr "" +msgstr "启动MongoDB" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:142 msgid "" "To begin using MongoDB, see :doc:`/tutorial/getting-started`. Also consider " "the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying " "MongoDB in a production environment." -msgstr "" +msgstr "开始使用MongoDB,要看你的文件目录:/tutorial/getting-started`,还要考虑你的账号权限,要最高权限,拥有读写权限。就是在安装的时候 +部署的生成环境。" From eebbba2d84ae9f7db684324014f91e035d81fa0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fangwei Date: Mon, 8 Dec 2014 17:27:08 +0800 Subject: [PATCH 367/822] Update install-mongodb-on-linux.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po index f46fd7e5df5..c8f24d381b6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:3 msgid "Install MongoDB on Linux Systems" -msgstr "在Linux下按照MongoDB." +msgstr "在Linux下安装MongoDB." #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:9 msgid "Overview" From 4809ee0042e7b0c9cb19b8cccf97e1de13ad1483 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 8 Dec 2014 17:44:28 +0800 Subject: [PATCH 368/822] Update perform-two-phase-commits.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 1603f7a00a0..ac9a2b19e14 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "" "transaction must \"rollback\" to the previous state (i.e. the \"nothing,\" " "in \"all or nothing\")." msgstr "" -"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(就是 \"all or nothing\" 里面的 \"nothing\" -)。" +"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(就是 " +"\"all or nothing\" 里面的 \"nothing\")。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:34 msgid "" From 1242ef59ddb2b32c33480acf41c7efcc3e30f246 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Mon, 8 Dec 2014 21:58:15 +0800 Subject: [PATCH 369/822] In progress --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po | 35 ++++++++++++++++++----- 1 file changed, 28 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po index 4f4ac34ecab..5583758d8e7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po @@ -118,10 +118,14 @@ msgid "" "perform \"alter table\" type operations, which simplifies and facilitates " "iterative software development with MongoDB." msgstr "" +"在实际使用中,一般一个集合内的数据多半会有相同或者类似的结构。但是这个不是一个必要的条件。" +"MongoDB灵活的数据模式意味着模式转换和修改非常简单。你很少需要写个脚本来执行 \"alter table\"" +"类型的DDL操作。这一点对于敏捷式开发有非常好的帮助。" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:73 msgid "What languages can I use to work with MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "我可以用什么编程语言来喝MongoDB交互?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:75 msgid "" @@ -129,6 +133,8 @@ msgid "" "programming languages, and many other ones. See the :ecosystem:`latest list " "of drivers ` for details." msgstr "" +"MongoDB支持几乎所有常用的编程语言。参见:ecosystem:`latest list of drivers ` " + #: ../source/faq/fundamentals.txt:81 msgid ":doc:`/applications/drivers`." @@ -136,16 +142,16 @@ msgstr "" #: ../source/faq/fundamentals.txt:84 msgid "Does MongoDB support SQL?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持SQL吗?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:86 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "不支持。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:88 msgid "" "However, MongoDB does support a rich, ad-hoc query language of its own." -msgstr "" +msgstr "但是,MongoDB自带一种丰富的动态查询语言。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:91 msgid ":doc:`/reference/operator`" @@ -153,7 +159,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/fundamentals.txt:94 msgid "What are typical uses for MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "典型的MongoDB应用是什么?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:96 msgid "" @@ -161,20 +167,23 @@ msgid "" "number of use cases. Examples include content management systems, mobile " "applications, gaming, e-commerce, analytics, archiving, and logging." msgstr "" +"MongoDB的定位是一种通用型数据库,它可以使用在很多应用场景下面。如内容管理," +"移动应用,游戏,电商,分析,存档和日志等等" #: ../source/faq/fundamentals.txt:101 msgid "" "Do not use MongoDB for systems that require SQL, joins, and multi-object " "transactions." msgstr "" +"MongoDB不适合那些需要使用SQL,关联和多文档事务的应用。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:105 msgid "Does MongoDB support ACID transactions?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持ACID事务吗?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:107 msgid "MongoDB does not support multi-document transactions." -msgstr "" +msgstr "MongoDB不支持多文档事务。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:109 msgid "" @@ -182,6 +191,8 @@ msgid "" "these document-level atomic operations are sufficient to solve problems that" " would require ACID transactions in a relational database." msgstr "" +"然而,MongoDB对单文档支持原子性操作。往往这种文档级的原子性操作可以满足" +"很多在关系型数据库中需要事务的应用场景。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:114 msgid "" @@ -191,6 +202,9 @@ msgid "" "kind of data with multiple tables and rows, which would require transaction " "support to update the data atomically." msgstr "" +"举例来说,你可以把相关数据内嵌在一个文档的数组字段或者嵌套文档内,对这些" +"数据的更新可以在一个原子操作内完成。在关系型数据库中同样的数据可能分布在" +"不同的表和列内,在那样的情况下需要强事务支持来保证那些数据更新的原子性。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:1 msgid "" @@ -199,6 +213,8 @@ msgid "" "journaling configuration. As a result, applications may observe two classes " "of behaviors:" msgstr "" +"MongoDB允许客户端读取落盘之前文档的修改,不管你的写安全机制和恢复日志设置如何。" +"正因如此,应用程序可能会观察到两种不同的行为:" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:6 msgid "" @@ -206,6 +222,9 @@ msgid "" " clients to read the results of a write operation before the write operation" " returns." msgstr "" +"对那些有多个同时读写操作的应用,MongoDB会允许客户端读取一个写操作的结果," +"哪怕那个写操作还没返回。" + #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:10 msgid "" @@ -213,6 +232,8 @@ msgid "" "write returns successfully, queries may have read data that will not exist " "after the :program:`mongod` restarts." msgstr "" +"加入 mongod 在日志落盘前异常终止,哪怕写操作已经正常完成,一个查询可能会读到" +"一些数据,而那些数据在mongod重启之后将不存在。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:14 msgid "" From 7af670d230f088df6b70549975eae05264595488 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Mon, 8 Dec 2014 15:46:35 -0500 Subject: [PATCH 370/822] Update security-introduction --- .../LC_MESSAGES/core/security-introduction.po | 35 +++++++++++++------ 1 file changed, 25 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po index 6e661c9f807..e21ef94ae3e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # f70203e9c29143368bfb5b480983c99a #: ../source/core/security-introduction.txt:3 msgid "Security Introduction" -msgstr "" +msgstr "安全介绍" # ff42772a3a16486983af3e1d9a04727f #: ../source/core/security-introduction.txt:7 @@ -30,6 +30,9 @@ msgid "" " that they require. MongoDB provides features that allow administrators to " "implement these controls and restrictions for any MongoDB deployment." msgstr "" +"维护一个安全的MongoDB部署要求管理员对用户和应用程序实施管制,以确保" +"他们只能访问其所需要的数据。MongoDB提供提供的功能能够使管理员对任何" +"一个MongoDB部署进行管制或设置权限" # b607d3a84d6443a3b401d1e58e353d36 #: ../source/core/security-introduction.txt:13 @@ -38,11 +41,14 @@ msgid "" "consider the :doc:`/administration/security-checklist` for a collection of " "recommended actions to protect a MongoDB deployment." msgstr "" +"如果你对安全和MongoDB的安全实践已经比较熟悉了,那么你可以考虑阅读 " +":doc:`/administration/security-checklist`。该文档里介绍了如何保护MongoDB" +"部署的一些列措施。" # ccfa8f6e11a741d68483206a5515dadb #: ../source/core/security-introduction.txt:18 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "认证" # 6ddeccff3e934065b704466d18467fc1 #: ../source/core/security-introduction.txt:20 @@ -51,21 +57,23 @@ msgid "" "MongoDB. This ensures that no client can access the data stored in MongoDB " "without being explicitly allowed." msgstr "" +"在访问一个系统之前,所有客户都应该向MongoDB鉴定自己的身份,这样可以" +"确保每个客户在没有被明确允许的前提下不能访问MongoDB中的数据。" # 2827fab11fe240ddb0344da1a5a09040 #: ../source/core/security-introduction.txt:36 msgid "Role Based Access Control" -msgstr "" +msgstr "基于角色的访问控制" # 48b88fe3cfdc4b22981d4c1af0413e4b #: ../source/core/security-introduction.txt:60 msgid "See :doc:`/core/authorization` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/authorization` 了解详情。" # 3056878151884cf080d63aa618b29c59 #: ../source/core/security-introduction.txt:63 msgid "Auditing" -msgstr "" +msgstr "审计" # 38c63ab263354bf9952534396b627f94 #: ../source/core/security-introduction.txt:65 @@ -76,21 +84,23 @@ msgid "" "information to perform forensic investigations and comply with regulations " "and polices that require audit data." msgstr "" +"审计为管理员提供验证所实施的安全策略是否在控制系统活动。保留审计信息" +"确保管理员有足够的信息来进行取证调查,并遵守要求审计数据的规定和政策。" # 387f3c2200f747cca692816599a81d16 #: ../source/core/security-introduction.txt:71 msgid "See :doc:`/core/auditing` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/auditing` 了解详情。" # 8e16c97775b44cddb4ab553b12c68d46 #: ../source/core/security-introduction.txt:74 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "加密" # cf4201756aef4f5c887db4c89e6a5526 #: ../source/core/security-introduction.txt:77 msgid "Transport Encryption" -msgstr "" +msgstr "传输加密" # 2474410358db4b5daf6f731e3e04ff4a #: ../source/core/security-introduction.txt:79 @@ -98,16 +108,18 @@ msgid "" "You can use SSL to encrypt all of MongoDB's network traffic. SSL ensures " "that MongoDB network traffic is only readable by the intended client." msgstr "" +"你可以使用SSL加密所有MongoDB的网络数据。SSL能够确保所有MongoDB的" +"网络数据都只能被预期的客户看到。" # db40fd767aac4768b43b1e9eb224c377 #: ../source/core/security-introduction.txt:83 msgid "See :doc:`/tutorial/configure-ssl` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/tutorial/configure-ssl` 了解详情。" # 177f68d87b1a44528a90e68d5fd0b937 #: ../source/core/security-introduction.txt:135 msgid "Hardening Deployments and Environments" -msgstr "" +msgstr "硬化部署和环境" # f9b61099c28f48a2b28d3226418d7b9e #: ../source/core/security-introduction.txt:137 @@ -116,6 +128,9 @@ msgid "" "controls around MongoDB to reduce the risk exposure of the entire MongoDB " "system. This is a *defense in depth* strategy." msgstr "" +"除了在MongoDB内部实施管制以外,你也应该在MongoDB周边布置管制设备以" +"减少整个MongoDB系统的暴露风险。这种策略叫做多层防御" +"(Defense In Depth)" # 88f8c54e2daf484c82ddd4dafead56f3 #: ../source/core/security-introduction.txt:142 From ca07727cb58df18deb34a4149f8de7eba211925e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Tue, 9 Dec 2014 11:27:38 +0800 Subject: [PATCH 371/822] translate --- .../tutorial/perform-two-phase-commits.po | 25 +++++++++++++------ 1 file changed, 18 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index ac9a2b19e14..83a16d05aad 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -4,13 +4,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-07 17:11+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-09 11:25+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:3 msgid "Perform Two Phase Commits" @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "" "transaction must \"rollback\" to the previous state (i.e. the \"nothing,\" " "in \"all or nothing\")." msgstr "" -"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(就是 " -"\"all or nothing\" 里面的 \"nothing\")。" +"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(就" +"是 \"all or nothing\" 里面的 \"nothing\")。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:34 msgid "" @@ -149,10 +149,13 @@ msgid "" "of the operation. Upon successful insert, the :method:`BulkWriteResult()` " "has :data:`~BulkWriteResult.nInserted` set to ``2`` ." msgstr "" +"这个操作返回一个包含操作状态的 :method:`BulkWriteResult()` 对象。成功插入之" +"后, :method:`BulkWriteResult()` 的 :data:`~BulkWriteResult.nInserted` 字段设" +"置为 ``2`` 。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:95 msgid "Initialize Transfer Record" -msgstr "" +msgstr "初始化转账记录" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:97 msgid "" @@ -160,18 +163,24 @@ msgid "" "collection a document with the transfer information. The document contains " "the following fields:" msgstr "" +"对于每一次转账的完成,往 ``transactions`` 集合里插入一条包含转账信息的文档。" +"这个文档包含如下字段:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:101 msgid "" "``source`` and ``destination`` fields, which refer to the ``_id`` fields " "from the ``accounts`` collection," msgstr "" +"``source`` 和 ``destination`` 字段,与 ``accounts`` 集合里的 ``_id`` 字段相关" +"联的。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:104 msgid "" "``value`` field, which specifies the amount of transfer affecting the " "``balance`` of the ``source`` and ``destination`` accounts," msgstr "" +"``value`` 字段,指定影响 ``source`` 账户和 ``destination`` 账户 ``balance`` " +"的传输量," #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:107 msgid "" @@ -179,10 +188,12 @@ msgid "" "``state`` field can have the value of ``initial``, ``pending``, ``applied``, " "``done``, ``canceling``, and ``canceled``." msgstr "" +"``state`` 字段,反应传输的当前状态。``state`` 字段可以具有值 ``initial`` , " +"``pending`` , ``applied`` , ``done`` , ``canceling`` 和 ``canceled`` 。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:111 msgid "``lastModified`` field, which reflects last modification date." -msgstr "" +msgstr "``lastModified`` 字段,反映了最后修改的日期。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:113 msgid "" @@ -190,7 +201,7 @@ msgid "" "insert into the ``transactions`` collection a document with the transfer " "information, the transaction ``state`` of ``\"initial\"``, and the " "``lastModified`` field set to the current date:" -msgstr "" +msgstr "想要初始化从账户 ``A`` 到账户 ``B`` " #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:124 msgid "" From d5e25cc3a36d31c9b7e0779308e13d59dd0ea130 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Tue, 9 Dec 2014 11:35:54 +0800 Subject: [PATCH 372/822] translate --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 83a16d05aad..81f00174e7f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-09 11:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-09 11:34+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -201,7 +201,10 @@ msgid "" "insert into the ``transactions`` collection a document with the transfer " "information, the transaction ``state`` of ``\"initial\"``, and the " "``lastModified`` field set to the current date:" -msgstr "想要初始化从账户 ``A`` 到账户 ``B`` " +msgstr "" +"想要初始化从账户 ``A`` 到账户 ``B`` 的 ``100`` 的转账,在 ``transactions`` 集" +"合里插入一个包含转账信息的文档,设置交易 ``state`` 为 ``\"initial\"``,并且 " +"``lastModified`` 字段设置为当前日期:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:124 msgid "" From ba520453dee9c3b10c686c03dcef6d1a5c371ecd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Tue, 9 Dec 2014 00:47:01 -0500 Subject: [PATCH 373/822] Update security-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po index e21ef94ae3e..eced84f711b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "implement these controls and restrictions for any MongoDB deployment." msgstr "" "维护一个安全的MongoDB部署要求管理员对用户和应用程序实施管制,以确保" -"他们只能访问其所需要的数据。MongoDB提供提供的功能能够使管理员对任何" +"他们只能访问其所需要的数据。MongoDB提供的功能能够使管理员对任何" "一个MongoDB部署进行管制或设置权限" # b607d3a84d6443a3b401d1e58e353d36 @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果你对安全和MongoDB的安全实践已经比较熟悉了,那么你可以考虑阅读 " ":doc:`/administration/security-checklist`。该文档里介绍了如何保护MongoDB" -"部署的一些列措施。" +"部署的一系列措施。" # ccfa8f6e11a741d68483206a5515dadb #: ../source/core/security-introduction.txt:18 @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "without being explicitly allowed." msgstr "" "在访问一个系统之前,所有客户都应该向MongoDB鉴定自己的身份,这样可以" -"确保每个客户在没有被明确允许的前提下不能访问MongoDB中的数据。" +"确保没有客户可以在不被明确允许的前提下访问MongoDB中的数据。" # 2827fab11fe240ddb0344da1a5a09040 #: ../source/core/security-introduction.txt:36 @@ -141,6 +141,7 @@ msgid "" "that the MongoDB processes only have access to the parts of the filesystem " "required for operation." msgstr "" +"使MongoDB强硬延伸了之前提到的最少权限、审计和MongoDB外部加密。" #: ../source/core/security-introduction.txt:24 msgid "" From 74107db021a9fb667398563487304be3bc5f7080 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hshan <214936150@qq.com> Date: Tue, 9 Dec 2014 14:13:24 +0800 Subject: [PATCH 374/822] query-documents translated --- .../LC_MESSAGES/tutorial/query-documents.po | 259 ++++++++++++------ 1 file changed, 175 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-documents.po index b8a928cce04..cc77f0a077b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-documents.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-09 14:02+0800\n" +"Last-Translator: Huang shan <214936150@qq.om>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:6 msgid "Query Documents" -msgstr "" +msgstr "查询文档" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:10 msgid "" @@ -21,32 +24,42 @@ msgid "" "from a collection. [#findOne]_ The :method:`db.collection.find()` method " "returns a :doc:`cursor ` to the retrieved documents." msgstr "" +"在MongoDB中,使用 :method:`db.collection.find()` 方法从集合中检索文档," +"[#findOne]_ :method:`db.collection.find()` 方法将返回一个检索文档的 :doc:`游" +"标 ` 。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:15 msgid "" -"This tutorial provides examples of read operations using the " -":method:`db.collection.find()` method in the :program:`mongo` shell. In " -"these examples, the retrieved documents contain all their fields. To " -"restrict the fields to return in the retrieved documents, see " -":doc:`/tutorial/project-fields-from-query-results`." +"This tutorial provides examples of read operations using the :method:`db." +"collection.find()` method in the :program:`mongo` shell. In these examples, " +"the retrieved documents contain all their fields. To restrict the fields to " +"return in the retrieved documents, see :doc:`/tutorial/project-fields-from-" +"query-results`." msgstr "" +"本向指南提供了一系列在 :program:`mongo` shell中使用 :method:`db.collection." +"find()` 方法的读操作示例。在这些示例中,被检索的文档包含了所有字段。若要限制" +"被检索文档的返回字段,请参考 :doc:`/tutorial/project-fields-from-query-" +"results`" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:22 msgid "" "The :method:`db.collection.findOne()` method also performs a read operation " -"to return a single document. Internally, the " -":method:`db.collection.findOne()` method is the " -":method:`db.collection.find()` method with a limit of 1." +"to return a single document. Internally, the :method:`db.collection." +"findOne()` method is the :method:`db.collection.find()` method with a limit " +"of 1." msgstr "" +" :method:`db.collection.findOne()` 方法也能执行读取操作并返回一个单一文档。其" +"本质, :method:`db.collection.findOne()` 方法就是 :method:`db.collection." +"find()` 与limit 1的组合。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:28 msgid "Select All Documents in a Collection" -msgstr "" +msgstr "选取集合中的所有文档" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:30 msgid "" "An empty query document (``{}``) selects all documents in the collection:" -msgstr "" +msgstr "使用空查询文档 (``{}``) 选取集合中的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:37 msgid "" @@ -54,56 +67,68 @@ msgid "" "equivalent to specifying an empty query document. Therefore the following " "operation is equivalent to the previous operation:" msgstr "" +"如果不为方法 :method:`~db.collection.find()` 指定查询文档,等同于为其指定一个" +"空查询文档。因此如下的操作和上面的操作等效。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:46 msgid "Specify Equality Condition" -msgstr "" +msgstr "指定等于查询条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:48 msgid "" -"To specify equality condition, use the query document ``{ : " -"}`` to select all documents that contain the ```` with the specified " +"To specify equality condition, use the query document ``{ : }" +"`` to select all documents that contain the ```` with the specified " "````." msgstr "" +"要指定相等查询条件,使用查询文档 ``{ : }`` 查询所有包含 " +"```` 字段并且值等于 ```` 的集合。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:52 msgid "" "The following example retrieves from the ``inventory`` collection all " "documents where the ``type`` field has the value ``snacks``:" msgstr "" +"下面的示例从 ``inventory`` 集合中检索所有字段 ``type`` 值为的文档 " +"``snacks``:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:60 msgid "Specify Conditions Using Query Operators" -msgstr "" +msgstr "使用查询操作符指定查询条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:62 msgid "" "A query document can use the :ref:`query operators ` to " "specify conditions in a MongoDB query." msgstr "" +"在MongoDB查询中,查询文档可使用 :ref:`query operators ` 指定" +"查询条件。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:65 msgid "" "The following example selects all documents in the ``inventory`` collection " "where the value of the ``type`` field is either ``'food'`` or ``'snacks'``:" msgstr "" +"下面的示例筛选 ``inventory`` 集合中 ``type`` 字段值为 ``'food'`` 或 " +"``'snacks'`` 的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:73 msgid "" -"Although you can express this query using the :query:`$or` operator, use the" -" :query:`$in` operator rather than the :query:`$or` operator when performing" -" equality checks on the same field." +"Although you can express this query using the :query:`$or` operator, use " +"the :query:`$in` operator rather than the :query:`$or` operator when " +"performing equality checks on the same field." msgstr "" +"虽然你也可以使用 :query:`$or` 操作符实现这个查询,但在同字段上使用相等条件查" +"询时更宁愿使用 :query:`$in` 查询操作符。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:77 msgid "" "Refer to the :doc:`/reference/operator` document for the complete list of " "query operators." -msgstr "" +msgstr "完整查询操作符列表请参看 :doc:`/reference/operator` 文档。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:81 msgid "Specify ``AND`` Conditions" -msgstr "" +msgstr "指定 ``与`` 查询条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:83 msgid "" @@ -112,6 +137,8 @@ msgid "" "the clauses of a compound query so that the query selects the documents in " "the collection that match all the conditions." msgstr "" +"复合查询可指定文档中多个字段作为查询条件。使用 ``AND`` 逻辑连接复合查询的条件" +"子句,以筛选出集合中所有符合查询条件的文档。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:88 msgid "" @@ -119,6 +146,8 @@ msgid "" "the field ``type`` **and** a less than (:query:`$lt`) comparison match on " "the field ``price``:" msgstr "" +"在下面示例中,查询文档分别在字段 ``type`` 和 ``price`` 上指定了等于与小于 (:" +"query:`$lt`) 条件:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:96 msgid "" @@ -127,17 +156,22 @@ msgid "" "See :ref:`comparison operators ` for other " "comparison operators." msgstr "" +"查询选取所有 ``type`` 字段等于 ``'food'`` 并且 ``price`` 字段值小于 ``9.95`` " +"的文档。其他比较操作符请参看 :ref:`comparison operators ` 。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:102 msgid "Specify ``OR`` Conditions" -msgstr "" +msgstr "指定 ``或`` 查询条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:104 msgid "" -"Using the :query:`$or` operator, you can specify a compound query that joins" -" each clause with a logical ``OR`` conjunction so that the query selects the" -" documents in the collection that match at least one condition." +"Using the :query:`$or` operator, you can specify a compound query that joins " +"each clause with a logical ``OR`` conjunction so that the query selects the " +"documents in the collection that match at least one condition." msgstr "" +"使用 :query:`$or` 操作符,可通过 ``OR`` 逻辑连接每个子句以指定一个复合查询," +"查询将筛选集合中至少匹配一个查询条件的文档。 " #: ../source/tutorial/query-documents.txt:109 msgid "" @@ -146,39 +180,46 @@ msgid "" "``100`` **or** the value of the ``price`` field is less than (:query:`$lt`) " "``9.95``:" msgstr "" +"下面示例中,查询文档筛选出集合中 ``qty`` 字段值大于 (:query:`$gt`) ``100`` " +"或 ``price`` 字段小于 (:query:`$lt`) ``9.95`` 的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:123 msgid "Specify ``AND`` as well as ``OR`` Conditions" -msgstr "" +msgstr "同时指定 ``与`` 和 ``或`` 查询条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:125 msgid "" "With additional clauses, you can specify precise conditions for matching " "documents." -msgstr "" +msgstr "使用更多条件子句,你可以更精确的指定文档匹配条件。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:128 msgid "" "In the following example, the compound query document selects all documents " "in the collection where the value of the ``type`` field is ``'food'`` " -"**and** *either* the ``qty`` has a value greater than (:query:`$gt`) ``100``" -" *or* the value of the ``price`` field is less than (:query:`$lt`) ``9.95``:" +"**and** *either* the ``qty`` has a value greater than (:query:`$gt`) ``100`` " +"*or* the value of the ``price`` field is less than (:query:`$lt`) ``9.95``:" msgstr "" +"在下面示例中,复合查询文档筛选出集合中 ``type`` 字段值为 ``'food'`` **并且** " +"``qty`` 字段的值大于 (:query:`$gt`) ``100`` *或* ``price`` 的值小于 (:query:" +"`$lt`) ``9.95``的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:149 msgid "Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "内嵌文档" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:151 msgid "" "When the field holds an embedded document, a query can either specify an " -"exact match on the embedded document or specify a match by individual fields" -" in the embedded document using the :term:`dot notation`." +"exact match on the embedded document or specify a match by individual fields " +"in the embedded document using the :term:`dot notation`." msgstr "" +"当字段包含内嵌文档,查询可为整个内嵌文档指定精确匹配条件,同时也可使用 :term:" +"`dot notation`对内嵌文档中的某个单独字段指定匹配条件。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:157 msgid "Exact Match on the Embedded Document" -msgstr "" +msgstr "内嵌文档的精确匹配" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:159 msgid "" @@ -187,18 +228,24 @@ msgid "" "match. Equality matches on an embedded document require an *exact* match of " "the specified ````, including the field order." msgstr "" +"要在整个内嵌文档上指定相等匹配条件,使用查询文档 ``{ : }``,其" +"中 ```` 是用于匹配的文档。相等匹配要求 ```` 文档与内嵌文档 *完" +"全* 匹配,包括字段顺序。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:164 msgid "" -"In the following example, the query matches all documents where the value of" -" the field ``producer`` is an embedded document that contains *only* the " -"field ``company`` with the value ``'ABC123'`` and the field ``address`` with" -" the value ``'123 Street'``, in the exact order:" +"In the following example, the query matches all documents where the value of " +"the field ``producer`` is an embedded document that contains *only* the " +"field ``company`` with the value ``'ABC123'`` and the field ``address`` with " +"the value ``'123 Street'``, in the exact order:" msgstr "" +"在如下示例中,查询将匹配 ``producer`` 字段为内嵌文档,并 *仅* 包含 " +"``company`` 和 ``address`` 字段(字段顺序相同),且值分别为 ``'ABC123'`` 与 " +"``'123 Street'`` 的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:182 msgid "Equality Match on Fields within an Embedded Document" -msgstr "" +msgstr "内嵌文档中的字段相等匹配" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:184 msgid "" @@ -208,6 +255,9 @@ msgid "" "specified fields with the specified values. The embedded document can " "contain additional fields." msgstr "" +"使用 :term:`dot notation` 匹配内嵌文档中的特定的字段。内嵌文档中特定字段的相" +"等匹配将筛选出集合中内嵌文档包含该指定字段并等于指定的值的文档。内嵌文档可以" +"包含其他的字段。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:190 msgid "" @@ -216,18 +266,23 @@ msgid "" "document that contains a field ``company`` with the value ``'ABC123'`` and " "may contain other fields:" msgstr "" +"下面示例中,查询使用 :term:`dot notation` 匹配 ``producer`` 字段为内嵌文档," +"该内嵌文档中包含 ``company`` 字段(可包含其他字段)且值为 ``'ABC123'`` 的所有" +"文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:202 msgid "Arrays" -msgstr "" +msgstr "数组" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:204 msgid "" -"When the field holds an array, you can query for an exact array match or for" -" specific values in the array. If the array holds embedded documents, you " -"can query for specific fields in the embedded documents using :term:`dot " +"When the field holds an array, you can query for an exact array match or for " +"specific values in the array. If the array holds embedded documents, you can " +"query for specific fields in the embedded documents using :term:`dot " "notation`." msgstr "" +"当字段包含数组,你可查询精确的匹配数组或数组中特定的值。如果数组包含嵌入文" +"档,你可以使用 :term:`dot notation` 查询内嵌文档中特定的字段。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:209 msgid "" @@ -235,32 +290,37 @@ msgid "" "the array must contain at least one element that satisfies all the " "conditions. See :ref:`single-element-satisfies-criteria`." msgstr "" +"如果你使用 :query:`$elemMatch` 操作符指定多个查询条件,数组必须包含至少一个元" +"素满足所有条件。参见 :ref:`single-element-satisfies-criteria`。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:213 msgid "" "If you specify multiple conditions without using the :query:`$elemMatch` " "operator, then some combination of the array elements, not necessarily a " "single element, must satisfy all the conditions; i.e. different elements in " -"the array can satisfy different parts of the conditions. See :ref" -":`combination-of-elements-satisfies-criteria`." -msgstr "" +"the array can satisfy different parts of the conditions. See :ref:" +"`combination-of-elements-satisfies-criteria`." +msgstr "如果你不使用 :query:`$elemMatch` 操作符指定多查询条件," #: ../source/tutorial/query-documents.txt:220 msgid "" "Consider an ``inventory`` collection that contains the following documents:" -msgstr "" +msgstr "考虑集合 ``inventory`` 包含如下文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:232 msgid "Exact Match on an Array" -msgstr "" +msgstr "数组精确匹配" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:234 msgid "" "To specify equality match on an array, use the query document ``{ : " -" }`` where ```` is the array to match. Equality matches on the" -" array require that the array field match *exactly* the specified " +" }`` where ```` is the array to match. Equality matches on the " +"array require that the array field match *exactly* the specified " "````, including the element order." msgstr "" +"要指定数组相等匹配,使用查询文档 ``{ : }`` 其中 ```` 是" +"匹配的数组。数组的相等匹配要求数组字段与指定的匹配数组 ```` *完全* 相" +"符,包括数组元素的顺序。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:239 msgid "" @@ -268,16 +328,18 @@ msgid "" "is an array that holds exactly three elements, ``5``, ``8``, and ``9``, in " "this order:" msgstr "" +"下面示例将筛选出 ``ratings`` 字段为数组,包含 ``5``, ``8``, ``9`` 三个元素" +"并且元素顺序符合该顺序的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:247 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:401 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:487 msgid "The operation returns the following document:" -msgstr "" +msgstr "此操作将返回如下文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:256 msgid "Match an Array Element" -msgstr "" +msgstr "匹配数组元素" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:258 msgid "" @@ -285,29 +347,32 @@ msgid "" "specifications match if the array contains at least *one* element with the " "specified value." msgstr "" +"相等匹配可以指定数组中单一元素进行匹配。这些相等匹配将匹配包含至少一个元素等" +"于指定值的数组。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:262 msgid "" "The following example queries for all documents where ``ratings`` is an " "array that contains ``5`` as one of its elements:" -msgstr "" +msgstr "下面示例查询数组字段 ``ratings`` 中元素之一为 ``5`` 的所有文档。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:269 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:292 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:344 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:430 msgid "The operation returns the following documents:" -msgstr "" +msgstr "操作将返回如下文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:278 msgid "Match a Specific Element of an Array" -msgstr "" +msgstr "匹配数组中特定元素" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:280 msgid "" -"Equality matches can specify equality matches for an element at a particular" -" index or position of the array using the :term:`dot notation`." +"Equality matches can specify equality matches for an element at a particular " +"index or position of the array using the :term:`dot notation`." msgstr "" +"使用 :term:`dot notation` 可以在数组特定的索引或位置指定相等匹配的元素。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:284 msgid "" @@ -315,15 +380,17 @@ msgid "" "all documents where the ``ratings`` array contains ``5`` as the first " "element:" msgstr "" +"在下面示例中,查询使用 :term:`dot notation` 匹配数组字段 ``ratings`` 的第一个" +"元素为 ``5`` 的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:302 msgid "Specify Multiple Criteria for Array Elements" -msgstr "" +msgstr "为数组元素指定复合条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:307 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:461 msgid "Single Element Satisfies the Criteria" -msgstr "" +msgstr "单元素满足条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:309 msgid "" @@ -331,6 +398,8 @@ msgid "" "elements of an array such that at least one array element satisfies all the " "specified criteria." msgstr "" +"使用 :query:`$elemMatch` 操作符为数组元素指定复合条件,以查询数组中至少一个元" +"素满足所有指定条件的文档。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:313 msgid "" @@ -338,52 +407,61 @@ msgid "" "contains at least one element that is greater than (:query:`$gt`) ``5`` and " "less than (:query:`$lt`) ``9``:" msgstr "" +"下面示例查询 ``ratings`` 数组中至少一个元素大于 (:query:`$gt`) ``5`` 且小于 " +"(:query:`$lt`) ``9`` 的文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:321 msgid "" "The operation returns the following documents, whose ``ratings`` array " "contains the element ``8`` which meets the criteria:" -msgstr "" +msgstr "操作返回如下文档,这些文档的 ``ratings`` 中包含元素 ``8``,满足条件:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:332 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:502 msgid "Combination of Elements Satisfies the Criteria" -msgstr "" +msgstr "满足条件的元素组合" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:334 msgid "" "The following example queries for documents where the ``ratings`` array " -"contains elements that in some combination satisfy the query conditions; " -"e.g., one element can satisfy the greater than ``5`` condition and another " +"contains elements that in some combination satisfy the query conditions; e." +"g., one element can satisfy the greater than ``5`` condition and another " "element can satisfy the less than ``9`` condition, or a single element can " "satisfy both:" msgstr "" +"下面示例将查询 ``ratings`` 中包含某些元素组合满足查询条件的文档;比如,一个元" +"素满足大于 ``5`` 的条件,另外元素满足小于 ``9`` 的条件,或一个元素同时满足两" +"个条件;" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:352 msgid "" -"The document with the ``\"ratings\" : [ 5, 9 ]`` matches the query since the" -" element ``9`` is greater than ``5`` (the first condition) and the element " +"The document with the ``\"ratings\" : [ 5, 9 ]`` matches the query since the " +"element ``9`` is greater than ``5`` (the first condition) and the element " "``5`` is less than ``9`` (the second condition)." msgstr "" +" ``\"ratings\" 为 [ 5, 9 ]`` 的文档能匹配查询是因为元素 ``9`` 大于 ``5`` (第" +"一个条件),元素 ``5`` 小于 ``9`` (第二个条件)。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:359 msgid "Array of Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "内嵌文档数组" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:361 msgid "" "Consider that the ``inventory`` collection includes the following documents:" -msgstr "" +msgstr "考虑 ``inventory`` 集合包含如下文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:387 msgid "Match a Field in the Embedded Document Using the Array Index" -msgstr "" +msgstr "使用数组索引匹配内嵌文档的字段" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:389 msgid "" "If you know the array index of the embedded document, you can specify the " "document using the subdocument's position using the :term:`dot notation`." msgstr "" +"如果你知道内嵌文档所在数组的索引,就可以指定使用 :term:`dot notation` 通过子" +"文档的位置指定文档。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:393 msgid "" @@ -391,52 +469,65 @@ msgid "" "array whose first element (i.e. index is ``0``) is a document that contains " "the field ``by`` whose value is ``'shipping'``:" msgstr "" +"下面示例筛选了 ``memos`` 字段包含数组且该数组第一个元素(即索引为 ``0``)是一个" +"文档,并且该文档包含字段 ``by``且值为 ``'shipping'`` 的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:416 msgid "Match a Field Without Specifying Array Index" -msgstr "" +msgstr "不使用指定数组索引匹配字段" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:418 msgid "" "If you do not know the index position of the document in the array, " -"concatenate the name of the field that contains the array, with a dot " -"(``.``) and the name of the field in the subdocument." +"concatenate the name of the field that contains the array, with a dot (``." +"``) and the name of the field in the subdocument." msgstr "" +"如果你并不知道文档在数组中的索引位置,使用逗号 (``.``) 连接包含数组的字段名与" +"子文档中的字段名。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:422 msgid "" "The following example selects all documents where the ``memos`` field " -"contains an array that contains at least one embedded document that contains" -" the field ``by`` with the value ``'shipping'``:" +"contains an array that contains at least one embedded document that contains " +"the field ``by`` with the value ``'shipping'``:" msgstr "" +"下面示例筛选出 ``memos`` 字段包含数组且该数组包含至少一个内嵌文档,并且内嵌文" +"档包含字段 ``by`` 且值为 ``'shipping'`` 的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:458 msgid "Specify Multiple Criteria for Array of Documents" -msgstr "" +msgstr "给文档数组指定复合条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:463 msgid "" -"Use :query:`$elemMatch` operator to specify multiple criteria on an array of" -" embedded documents such that at least one embedded document satisfies all " +"Use :query:`$elemMatch` operator to specify multiple criteria on an array of " +"embedded documents such that at least one embedded document satisfies all " "the specified criteria." msgstr "" +"使用 :query:`$elemMatch` 操作符为内嵌文档数组指定复合条件,以查询数组中只是一" +"个内嵌文档满足所有指定添加的文档。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:467 msgid "" -"The following example queries for documents where the ``memos`` array has at" -" least one embedded document that contains both the field ``memo`` equal to " +"The following example queries for documents where the ``memos`` array has at " +"least one embedded document that contains both the field ``memo`` equal to " "``'on time'`` and the field ``by`` equal to ``'shipping'``:" msgstr "" +"下面示例查询 ``memos`` 数组中至少有一个内嵌文档同时包含 ``memo`` 和 ``by`` 字" +"段并且值分别为 ``'on time'`` 与 ``'shipping'`` 的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:504 msgid "" "The following example queries for documents where the ``memos`` array " -"contains elements that in some combination satisfy the query conditions; " -"e.g. one element satisfies the field ``memo`` equal to ``'on time'`` " -"condition and another element satisfies the field ``by`` equal to " -"``'shipping'`` condition, or a single element can satisfy both criteria:" +"contains elements that in some combination satisfy the query conditions; e." +"g. one element satisfies the field ``memo`` equal to ``'on time'`` condition " +"and another element satisfies the field ``by`` equal to ``'shipping'`` " +"condition, or a single element can satisfy both criteria:" msgstr "" +"下面示例查询 ``memos`` 数组中包含某些元素组合满足查询条件的文档:例如,其中一" +"个元素满足字段 ``memo`` 值等于 ``'on time'`` 条件,另外一个元素满足字段 " +"``by`` 值等于 ``'shipping'`` ,或一个元素同时满足两个条件:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:520 msgid "The query returns the following documents:" -msgstr "" +msgstr "查询返回如下文档:" From 26c6aedd79f3c9c3307cc58983bf13a6cd7dec30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 9 Dec 2014 15:44:59 +0800 Subject: [PATCH 375/822] Issue#336:Completed Translation Issue#336:Completed Translation --- ...erform-maintence-on-replica-set-members.po | 51 +++++++++++++------ 1 file changed, 36 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po index 045f80d5be0..bf110e8dfe5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-08 16:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-09 15:44+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "对复制集节点进行维护" # 58f48630f3074be78a615c203a47209d #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" # da166bb799324b1d9c9c602d543aa6c6 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:10 @@ -35,6 +35,8 @@ msgid "" ":term:`Replica sets ` allow a MongoDB deployment to remain " "available during the majority of a maintenance window." msgstr "" +":term:`Replica sets ` 的存在,使得MongoDB在维护计划的时候也可以" +"保持可用。" # 13cf6c120aed4829a01a67126ada4c38 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:13 @@ -44,6 +46,8 @@ msgid "" "strives to minimize the amount of time that the :term:`primary` is " "unavailable and controlling the impact on the entire deployment." msgstr "" +"本文是对复制集中各个成员的维护过程进的概述。此外,可以通过节点维护的顺序来减" +"少 :term:`primary` 主节点不可用的时间和控制受影响的时间。" # 2f5c53203e804b5bb0a57abdbf5378fd #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:19 @@ -53,11 +57,14 @@ msgid "" "tutorial/upgrade-revision>` and :doc:`changing the size of the oplog`." msgstr "" +" :doc:`upgrading to the latest version of MongoDB ` 和 :doc:`changing the size of the oplog` 中的维护方式对于其他维护来说也有很多可以借鉴并通用的地方。" # 603623453f7a434082e6118564080030 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:25 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "流程" # d276a16e7a724d13913735f066500987 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:27 @@ -65,37 +72,39 @@ msgid "" "For each member of a replica set, starting with a secondary member, perform " "the following sequence of events, ending with the primary:" msgstr "" +"如果要维护复制集中每个节点,我们应该先从从节点开始,然后依次维护完所有从节" +"点,最后在对主节点进行维护:" # 4c4cd5b3fa12469483ed9d917e15def6 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:30 msgid "Restart the :program:`mongod` instance as a standalone." -msgstr "" +msgstr " 将 :program:`mongod` 实例以单节点模式启动。" # 89bab15501fd471ba049ebe6fa2f17d6 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:32 msgid "Perform the task on the standalone instance." -msgstr "" +msgstr "在单节点实例上执行任务。" # e703f7cdedae44e7a80698c28f12f186 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:34 msgid "Restart the :program:`mongod` instance as a member of the replica set." -msgstr "" +msgstr "重新将 :program:`mongod` 实例以复制集成员启动。" # a32d2ae4401142cabbb53c2b976dd19e #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:8 msgid "Stop a secondary." -msgstr "" +msgstr "关闭一个从节点。" # 9186a57b421841eb9ca9e2f55a06719a #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:11 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, shut down the :program:`mongod` instance:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 窗口中关闭 :program:`mongo` 实例:" # f4537808e4db4aaaa640387707074734 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:29 msgid "Restart the secondary as a standalone on a different port." -msgstr "" +msgstr "在其他端口上讲该从节点以单节点模式启动。" # 15f3d98f649741d8a8a86627450f903f #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:32 @@ -104,23 +113,25 @@ msgid "" "standalone instance running on a different port and *without* the :option:`--" "replSet ` parameter:" msgstr "" +"在操作系统中将 :program:`mongo` 实例以单节点模式启动在别的端口上(不使用 :" +"option:`--replSet ` 参数):" # e461e745815c41aab4e281de5386c727 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:52 msgid "Perform maintenance operations on the secondary." -msgstr "" +msgstr "在从节点上进行维护操作。" # b6bd0e6827d04c0ea3a9471e39fcfd77 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:55 msgid "" "While the member is a standalone, use the :program:`mongo` shell to perform " "maintenance:" -msgstr "" +msgstr "以单节点启动后,进入 :program:`mongo` 窗口中进行维护:" # 4606e2e3270c443b87aa8c6f63d9e7fa #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:74 msgid "Restart ``mongod`` as a member of the replica set." -msgstr "" +msgstr "将 ``mongod`` 以复制集节点重新启动。" # 8797ae692d6c405587a960dc4506f762 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:77 @@ -129,20 +140,22 @@ msgid "" "restart the :program:`mongod` as a member of the replica set on its usual " "port." msgstr "" +"在进行完维护操作后,通过如下操作将 :program:`mongod` 实例在原来的端口上以复制" +"集成员重启。" # f0b2941e2d204e12a26f8f0a3433dfd6 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:82 msgid "" "From the :program:`mongo` shell, shut down the standalone server after " "completing the maintenance:" -msgstr "" +msgstr "在完成维护后,进入 :program:`mongo` 窗口中用如下命令关闭单节点实例:" # ff36aa28fed04d9aa73a8f7178f04ab0 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:90 msgid "" "Restart the :program:`mongod` instance as a member of the replica set using " "its normal command-line arguments or configuration file." -msgstr "" +msgstr "将 :program:`mongod` 实例以复制集节点启动。" # 303d1cd16571475c82adfbd5e0435c55 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:94 @@ -152,11 +165,14 @@ msgid "" "that the member has caught up from the :replstate:`RECOVERING` state to the :" "replstate:`SECONDARY` state." msgstr "" +"下面的时间需要 :doc:`catch up to the primary ` 。在 :" +"program:`mongo` 窗口中,使用如下命令来查看节点是否从 :replstate:`RECOVERING`" +"状态变成了 :replstate:`SECONDARY` 。" # d92b0cbbbbc44fdeb0c3c9c741d731da #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:115 msgid "Perform maintenance on the primary last." -msgstr "" +msgstr "最后在主节点上进行维护。" # a880b3715372427a80b60668e22ad4f3 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:118 @@ -167,6 +183,9 @@ msgid "" "new primary. Specify a 300 second waiting period to prevent the member from " "being elected primary again for five minutes:" msgstr "" +"在所有其他从节点上维护完毕后,来对主节点进行维护。通过 :method:`rs." +"stepDown()` 命令来使得主节点降级,让其他从节点选举为新的主节点。且指定300秒使" +"得该节点在300秒内不会再次成为主节点:" # 462da00a4f8e4a659d3f43c3a4776df8 #: ../source/includes/steps/perform-maintenance-task-on-replica-set-members.rst:130 @@ -175,3 +194,5 @@ msgid "" "doc:`/core/replica-set-elections` for more information about replica set " "elections." msgstr "" +"当主节点降级后,复制集会重新选举出一个主节点。具体请参见 :doc:`/core/replica-" +"set-elections` 。" From 6c4ce82166e3a3de6f5910b64301acb077d1cb8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Tue, 9 Dec 2014 15:52:14 +0800 Subject: [PATCH 376/822] Issue#337:Completed Translation Issue#337:Completed Translation --- .../tutorial/force-member-to-be-primary.po | 70 +++++++++---------- 1 file changed, 33 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po index 2f39258f775..8a03dd3467f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-09 15:45+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:3 msgid "Force a Member to Become Primary" -msgstr "" +msgstr "强制指定某个节点为主节点" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:8 msgid "Synopsis" @@ -31,8 +32,7 @@ msgid "" "Optionally, you also can force a member never to become primary by setting " "its :data:`~local.system.replset.members[n].priority` value to ``0``, which " "means the member can never seek :ref:`election ` as " -"primary. For more information, see :ref:`replica-set-secondary-only-" -"members`." +"primary. For more information, see :ref:`replica-set-secondary-only-members`." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:22 @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:31 msgid "" -"For more information on priorities, see " -":data:`~local.system.replset.members[n].priority`." +"For more information on priorities, see :data:`~local.system.replset." +"members[n].priority`." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:34 @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" "This procedure assumes your current :term:`primary` is ``m1.example.net`` " "and that you'd like to instead make ``m3.example.net`` primary. The " "procedure also assumes you have a three-member :term:`replica set` with the " -"configuration below. For more information on configurations, see " -":ref:`Replica Set Configuration Use `." +"configuration below. For more information on configurations, see :ref:" +"`Replica Set Configuration Use `." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:40 @@ -70,9 +70,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:74 msgid "" -"This sets ``m3.example.net`` to have a higher " -":data:`local.system.replset.members[n].priority` value than the other " -":program:`mongod` instances." +"This sets ``m3.example.net`` to have a higher :data:`local.system.replset." +"members[n].priority` value than the other :program:`mongod` instances." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:78 @@ -88,47 +87,44 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:83 msgid "" "``m1.example.net`` sees that it no longer has highest priority and, in most " -"cases, steps down. ``m1.example.net`` *does not* step down if " -"``m3.example.net``'s sync is far behind. In that case, ``m1.example.net`` " -"waits until ``m3.example.net`` is within 10 seconds of its optime and then " -"steps down. This minimizes the amount of time with no primary following " -"failover." +"cases, steps down. ``m1.example.net`` *does not* step down if ``m3.example." +"net``'s sync is far behind. In that case, ``m1.example.net`` waits until " +"``m3.example.net`` is within 10 seconds of its optime and then steps down. " +"This minimizes the amount of time with no primary following failover." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:90 msgid "" -"The step down forces on election in which ``m3.example.net`` becomes primary" -" based on its :data:`priority ` " +"The step down forces on election in which ``m3.example.net`` becomes primary " +"based on its :data:`priority ` " "setting." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:94 msgid "" -"Optionally, if ``m3.example.net`` is more than 10 seconds behind " -"``m1.example.net``'s optime, and if you don't need to have a primary " -"designated within 10 seconds, you can force ``m1.example.net`` to step down " -"by running:" +"Optionally, if ``m3.example.net`` is more than 10 seconds behind ``m1." +"example.net``'s optime, and if you don't need to have a primary designated " +"within 10 seconds, you can force ``m1.example.net`` to step down by running:" msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:103 msgid "" "This prevents ``m1.example.net`` from being primary for 86,400 seconds (24 " -"hours), even if there is no other member that can become primary. When " -"``m3.example.net`` catches up with ``m1.example.net`` it will become " -"primary." +"hours), even if there is no other member that can become primary. When ``m3." +"example.net`` catches up with ``m1.example.net`` it will become primary." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:108 msgid "" "If you later want to make ``m1.example.net`` primary again while it waits " -"for ``m3.example.net`` to catch up, issue the following command to make " -"``m1.example.net`` seek election again:" +"for ``m3.example.net`` to catch up, issue the following command to make ``m1." +"example.net`` seek election again:" msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:117 msgid "" -"The :method:`rs.freeze()` provides a wrapper around the " -":dbcommand:`replSetFreeze` database command." +"The :method:`rs.freeze()` provides a wrapper around the :dbcommand:" +"`replSetFreeze` database command." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:123 @@ -164,8 +160,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:138 msgid "" "In a :program:`mongo` shell connected to the :program:`mongod` instance " -"running on ``mdb2.example.net``, freeze ``mdb2.example.net`` so that it does" -" not attempt to become primary for 120 seconds." +"running on ``mdb2.example.net``, freeze ``mdb2.example.net`` so that it does " +"not attempt to become primary for 120 seconds." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:147 @@ -181,13 +177,13 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:158 msgid "" -"During the transition, there is a short window where the set does not have a" -" primary." +"During the transition, there is a short window where the set does not have a " +"primary." msgstr "" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:161 msgid "" -"For more information, consider the :method:`rs.freeze()` and " -":method:`rs.stepDown()` methods that wrap the :dbcommand:`replSetFreeze` and" -" :dbcommand:`replSetStepDown` commands." +"For more information, consider the :method:`rs.freeze()` and :method:`rs." +"stepDown()` methods that wrap the :dbcommand:`replSetFreeze` and :dbcommand:" +"`replSetStepDown` commands." msgstr "" From cb6ac622e0620860c71c8495fefaddf800a5e657 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Tue, 9 Dec 2014 16:55:39 +0800 Subject: [PATCH 377/822] translated --- .git-credentials | 1 + .../project-fields-from-query-results.po | 92 ++++++++++++------- 2 files changed, 62 insertions(+), 31 deletions(-) create mode 100644 .git-credentials diff --git a/.git-credentials b/.git-credentials new file mode 100644 index 00000000000..cb6f8d5c116 --- /dev/null +++ b/.git-credentials @@ -0,0 +1 @@ +https://henushang:henu1358440610@github.com diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po index a05248758d8..3b213f388da 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po @@ -1,54 +1,57 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-09 16:54+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:6 msgid "Limit Fields to Return from a Query" -msgstr "" +msgstr "限制查询返回的字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:10 msgid "" -"The :term:`projection` document limits the fields to return for all matching" -" documents. The projection document can specify the inclusion of fields or " +"The :term:`projection` document limits the fields to return for all matching " +"documents. The projection document can specify the inclusion of fields or " "the exclusion of fields." msgstr "" +" :term:`projection` 文档限制所有匹配的文档返回的字段。映射文档可以指定包含的" +"字段或者排除的字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:14 msgid "The specifications have the following forms:" -msgstr "" +msgstr "这个规范的格式如下:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:19 msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "语法" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:20 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:22 msgid "``: <1 or true>``" -msgstr "" +msgstr "``: <1 or true>``" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:24 msgid "Specify the inclusion of a field." -msgstr "" +msgstr "指定包含一个字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:26 msgid "``: <0 or false>``" -msgstr "" +msgstr "``: <0 or false>``" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:27 msgid "Specify the suppression of the field." -msgstr "" +msgstr "指定压制字段(排除一个字段)。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:29 msgid "" @@ -56,32 +59,43 @@ msgid "" "the ``_id`` field from the result set, specify ``_id: 0`` in the projection " "document." msgstr "" +"默认地, ``_id`` 字段包含在结果集中。想要遏止 ``_id`` 字段出现在结果集中,可" +"以在映射文档中指定 ``_id: 0`` 。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:33 msgid "" "You cannot combine inclusion and exclusion semantics in a single projection " "with the *exception* of the ``_id`` field." msgstr "" +"在一个单一的映射中, * 除了 * ``_id`` 字段之外,你不能把包含和排除语义结合在" +"一起。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:36 msgid "" "This tutorial offers various query examples that limit the fields to return " "for all matching documents. The examples in this tutorial use a collection " -"``inventory`` and use the :method:`db.collection.find()` method in the " -":program:`mongo` shell. The :method:`db.collection.find()` method returns a " -":doc:`cursor ` to the retrieved documents. For examples on " +"``inventory`` and use the :method:`db.collection.find()` method in the :" +"program:`mongo` shell. The :method:`db.collection.find()` method returns a :" +"doc:`cursor ` to the retrieved documents. For examples on " "query selection criteria, see :doc:`/tutorial/query-documents`." msgstr "" +"这个教程提供多方面的限制所有匹配文档返回字段的查询例子。这个教程里的例子使用" +"一个集合 ``inventory`` 并且在 :program:`mongo` 命令行中使用 :method:`db." +"collection.find()` 方法。 :method:`db.collection.find()` 方法返回检索到的文档" +"的 :doc:`cursor ` 。关于查询筛选条件的例子,请参见 :doc:`/" +"tutorial/query-documents` 。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:45 msgid "Return All Fields in Matching Documents" -msgstr "" +msgstr "返回匹配文档的所有字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:47 msgid "" "If you specify no projection, the :method:`find() ` " "method returns all fields of all documents that match the query." msgstr "" +"如果你没有指定映射, :method:`find() ` 方法将返回所有匹" +"配查询的文档的所有字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:55 msgid "" @@ -89,10 +103,12 @@ msgid "" "where the value of the ``type`` field is ``'food'``. The returned documents " "contain all its fields." msgstr "" +"这个操作将返回 ``inventory`` 集合里 ``type`` 字段是 ``'food'`` 的所有文档。返" +"回的文档包含它的所有字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:60 msgid "Return the Specified Fields and the ``_id`` Field Only" -msgstr "" +msgstr "仅仅返回指定的字段和 ``_id`` 字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:62 msgid "" @@ -102,33 +118,39 @@ msgid "" "``qty`` fields and, by default, the ``_id`` field return in the matching " "documents." msgstr "" +"一个映射可以明确地包含几个字段。在下面的操作中, :method:`find() ` 方法返回所有匹配查询的文档。在结果集中,匹配文档里仅仅 " +"``item`` 和 ``qty`` 字段以及默认的 ``_id`` 返回。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:73 msgid "Return Specified Fields Only" -msgstr "" +msgstr "仅仅返回指定的字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:75 msgid "" "You can remove the ``_id`` field from the results by specifying its " "exclusion in the projection, as in the following example:" msgstr "" +"你可以通过在映射中指定 ``_id`` 字段的排除在结果集中移除 ``_id`` 字段,如下例" +"所示:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:82 msgid "" "This operation returns all documents that match the query. In the result " -"set, *only* the ``item`` and ``qty`` fields return in the matching " -"documents." +"set, *only* the ``item`` and ``qty`` fields return in the matching documents." msgstr "" +"这个操作返回所有匹配查询的文档。在结果集中, 在匹配文档里 * 仅仅 * ``item`` " +"和 ``qty`` 字段被返回。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:87 msgid "Return All But the Excluded Field" -msgstr "" +msgstr "返回除排除字段外的所有字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:89 msgid "" -"To exclude a single field or group of fields you can use a projection in the" -" following form:" -msgstr "" +"To exclude a single field or group of fields you can use a projection in the " +"following form:" +msgstr "想要排除单个字段或者一组字段,你可以使用一个如下格式的映射:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:96 msgid "" @@ -136,39 +158,47 @@ msgid "" "is ``food``. In the result set, the ``type`` field does not return in the " "matching documents." msgstr "" +"这个操作返回所有的 ``type`` 字段值为 ``food`` 的所有文档。在结果集中,匹配文" +"档里 ``type`` 字段不被返回。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:100 msgid "" "With the exception of the ``_id`` field you cannot combine inclusion and " "exclusion statements in projection documents." -msgstr "" +msgstr "除了 ``_id`` 字段外,你不能在映射文档里把包含和排除声明结合在一起。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:104 msgid "Projection for Array Fields" -msgstr "" +msgstr "数组字段的投影" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:106 msgid "" "For fields that contain arrays, MongoDB provides the following projection " -"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and " -":projection:`$`." +"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`" +"$`." msgstr "" +"对于包含数组的字段,MongoDB提供了如下的投影操作符: :projection:`" +"$elemMatch` , :projection:`$slice` 以及 :projection:`$` 。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:110 msgid "" "For example, the ``inventory`` collection contains the following document:" -msgstr "" +msgstr "例如, ``inventory`` 集合包含如下的文档:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:117 msgid "" "Then the following operation uses the :projection:`$slice` projection " "operator to return just the first two elements in the ``ratings`` array." msgstr "" +"下面的操作使用 :projection:`$slice` 映射操作符以仅仅返回 ``ratings`` 数组里的" +"前两个元素。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:124 msgid "" ":projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`$` are the " "*only* way to project *portions* of an array. For instance, you *cannot* " -"project a portion of an array using the array index; e.g. ``{ \"ratings.0\":" -" 1 }`` projection will *not* project the array with the first element." +"project a portion of an array using the array index; e.g. ``{ \"ratings.0\": " +"1 }`` projection will *not* project the array with the first element." msgstr "" +":projection:`$elemMatch` , :projection:`$slice` 和 :projection:`$` 是映射一" +"个数组的 *portions* 的 *唯一的* 方法。" From 77b22e12be4f9019352dcf76e7d4dc26bd950df6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Tue, 9 Dec 2014 17:05:32 +0800 Subject: [PATCH 378/822] translated --- .../tutorial/project-fields-from-query-results.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po index 3b213f388da..478c961c209 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-09 16:54+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-09 17:05+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -201,4 +201,5 @@ msgid "" "1 }`` projection will *not* project the array with the first element." msgstr "" ":projection:`$elemMatch` , :projection:`$slice` 和 :projection:`$` 是映射一" -"个数组的 *portions* 的 *唯一的* 方法。" +"个数组的 *portions* 的 *唯一的* 方法。例如,你 *不能* 使用数组的索引来映射一" +"个数组的一部分;比如: ``{ \"ratings.0\": 1 }`` 映射数组的第一个元素。" From 093bb6d052d1d2bb5024310ba9a60c0e90d4bf2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Tue, 9 Dec 2014 17:35:56 +0800 Subject: [PATCH 379/822] translated --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/crud.po | 37 +++++++++++++++------- 1 file changed, 25 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/crud.po index f520dde520c..3e09d372ec8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/crud.po @@ -1,25 +1,28 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-09 17:35+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/applications/crud.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Tutorials" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD 教程" #: ../source/applications/crud.txt:7 msgid "" "The following tutorials provide instructions for querying and modifying " "data. For a higher-level overview of these operations, see :doc:`/crud`." msgstr "" +"下面的教程为查询和修改数据提供了说明。想要获取这些操作的更高级别的概述,请参" +"见 see :doc:`/crud` 。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/insert-documents`" @@ -27,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:4 msgid "Insert new documents into a collection." -msgstr "" +msgstr "插入新文档到一个集合中。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:9 msgid ":doc:`/tutorial/query-documents`" @@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:8 msgid "Find documents in a collection using search criteria." -msgstr "" +msgstr "使用搜索条件在一个集合里查找文档。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:13 msgid ":doc:`/tutorial/project-fields-from-query-results`" @@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:12 msgid "Limit which fields are returned by a query." -msgstr "" +msgstr "限制哪些字段被查询返回。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:19 msgid ":doc:`/tutorial/iterate-a-cursor`" @@ -54,6 +57,8 @@ msgid "" "Access documents returned by a :method:`find ` query by " "iterating the cursor, either manually or using the iterator index." msgstr "" +"通过迭代游标访问被 :method:`find ` 查询返回的文档,可以手" +"动或者使用迭代器的索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/analyze-query-plan`" @@ -63,7 +68,7 @@ msgstr "" msgid "" "Analyze the efficiency of queries and determine how a query uses available " "indexes." -msgstr "" +msgstr "分析查询效率并且决定一个查询如何使用有效的索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/modify-documents`" @@ -71,7 +76,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:27 msgid "Modify documents in a collection" -msgstr "" +msgstr "修改一个集合里的文档。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:32 msgid ":doc:`/tutorial/remove-documents`" @@ -79,7 +84,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:31 msgid "Remove documents from a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中删除文档" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:36 msgid ":doc:`/tutorial/perform-two-phase-commits`" @@ -87,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:35 msgid "Use two-phase commits when writing data to multiple documents." -msgstr "" +msgstr "当写数据到多个文档中的时候,使用两阶段提交。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:42 msgid ":doc:`/tutorial/create-tailable-cursor`" @@ -98,6 +103,8 @@ msgid "" "Create tailable cursors for use in capped collections with high numbers of " "write operations for which an index would be too expensive." msgstr "" +"对于有上限(固定大小)并且有着大量的写操作的,对于这些操作索引将是非常昂贵的" +"集合,创建 tailable 游标来使用。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:48 msgid ":doc:`/tutorial/isolate-sequence-of-operations`" @@ -106,9 +113,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:45 msgid "" "Use the :operator:` isolated` operator to *isolate* a single " -"write operation that affects multiple documents, preventing other operations" -" from interrupting the sequence of write operations." +"write operation that affects multiple documents, preventing other operations " +"from interrupting the sequence of write operations." msgstr "" +"使用 :operator:` isolated` 操作符 *隔离* 一个影响多个文档的写操" +"作,以防止其他操作打断写操作的顺序。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:53 msgid ":doc:`/tutorial/create-an-auto-incrementing-field`" @@ -119,6 +128,8 @@ msgid "" "Describes how to create an incrementing sequence number for the ``_id`` " "field using a Counters Collection or an Optimistic Loop." msgstr "" +"描述如何使用计数集合(Counters Collection)或者乐观循环(Optimistic Loop)来" +"为 ``_id`` 字段创建一个增长序列值。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:56 msgid ":doc:`/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array`" @@ -129,3 +140,5 @@ msgid "" "Use :operator:`$push ` with various modifiers to sort and maintain an " "array of fixed size after update" msgstr "" +"使用有着各种各样的修饰符的 :operator:`$push ` 在更新之后来排序并且维护" +"一个固定大小的数组。" From 2f6e128ec8260cb0857fd6b1f5fed721b68d4d91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: zcmsniper Date: Tue, 9 Dec 2014 18:33:43 +0800 Subject: [PATCH 380/822] =?UTF-8?q?=E6=9B=B4=E6=96=B0=E4=BA=86=20administr?= =?UTF-8?q?ation.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 已翻译完毕,第一次翻译,不知是否ok! --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/administration.po | 35 ++++++++++++++------ 1 file changed, 24 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/administration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/administration.po index ee9a719ea9c..6c8fb6fd596 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/administration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/administration.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # c04507f91af24fb198f466da2cfcbf5a #: ../source/core/administration.txt:3 msgid "Administration Concepts" -msgstr "" +msgstr "管理概念" # 74f1277b041e40a3bbc2517ed9b8bc62 #: ../source/core/administration.txt:7 @@ -28,11 +28,12 @@ msgid "" "The core administration documents address strategies and practices used in " "the operation of MongoDB systems and deployments." msgstr "" +"在使用MongoDB系统操作和部署方面的核心管理文档,实践和解决策略。" # c45846940fb04c539abaabd56b951a84 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:22 msgid ":doc:`/administration/strategy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/strategy`" # 15394d413be645c7b84851c62cd53bda #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:4 @@ -40,22 +41,24 @@ msgid "" "Higher level documentation of key concepts for the operation and maintenance" " of MongoDB deployments, including backup, maintenance, and configuration." msgstr "" +"MongoDB部署操作和维护的关键概念更高层次的文档,包括备份,维护和配置。" # e031ced88e154c668b2d984a11289f02 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:12 msgid ":doc:`/core/backups`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/backups`" # c826a2f97e7e4f08afb135d7c053c0e5 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:10 msgid "" "Describes approaches and considerations for backing up a MongoDB database." msgstr "" +"介绍用于备份MongoDB数据库的方法和注意事项。" # 7380ae396d5647bf8b575044717f76f2 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:17 msgid ":doc:`/administration/monitoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/monitoring`" # 4da76e5891a94cf3a2bc0ec30b53f4b9 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:15 @@ -63,11 +66,12 @@ msgid "" "An overview of monitoring tools, diagnostic strategies, and approaches to " "monitoring replica sets and sharded clusters." msgstr "" +"监控副本集和分片集群的监测工具,诊断策略和方法的概况。" # 29fcdd00217840b59677feabfe13050e #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:22 msgid ":doc:`/administration/configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/configuration`" # 6b5c32e653554602b90b6efd48af5a3c #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:20 @@ -75,11 +79,12 @@ msgid "" "Outlines common MongoDB configurations and examples of best-practice " "configurations for common use cases." msgstr "" +"概述常见的MongoDB配置和常见用例最佳实践配置的例子。" # 7110e35a556f437c933a973af404d893 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:47 msgid ":doc:`/administration/data-management`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/data-management`" # e015618653054ee6b9b4e1d677a24e2d #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:25 @@ -87,11 +92,12 @@ msgid "" "Core documentation that addresses issues in data management, organization, " "maintenance, and lifestyle management." msgstr "" +"解决数据管理,组织,维护和lifestyle管理问题的核心文档。" # 1cefa910725c44d7a7dd81e709eef5c3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:34 msgid ":doc:`/data-center-awareness`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/data-center-awareness`" # 84089dbfa8d340a68621baaa75ac5599 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:30 @@ -100,11 +106,13 @@ msgid "" " administrators to configure their deployments to be more data center aware " "or allow operational and location-based separation." msgstr "" +"介绍MongoDB的特征,使应用程序开发人员和数据库管理员 " +"配置自己的部署更加有数据中心意识或考虑操作性和基于位置的分离。" # 25f66ce3ce7e491ea6580bbbd65ca71e #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:41 msgid ":doc:`/tutorial/expire-data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/expire-data`" # 873871922c85446589379b9ea0a64651 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:37 @@ -114,11 +122,14 @@ msgid "" "data like machine generated event data that are only useful for a limited " "period of time." msgstr "" +"TTL集合使根据时间戳的值从结合中自动删除数据成文可能 " +"并且对管理像由机器生成的仅仅在一段时期内有用的事件数据有益。" + # 78001193fc5748558c8f4fe97f1e664d #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:47 msgid ":doc:`/core/capped-collections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/capped-collections`" # 7b3b5a70c8da4804a1abc2a589fdf23f #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:44 @@ -126,13 +137,15 @@ msgid "" "Capped collections provide a special type of size-constrained collections " "that preserve insertion order and can support high volume inserts." msgstr "" +"固定集合(Capped collections)提供一种特殊类型大小受限的集合 " +"即保留插入顺序,可以支持大容量的插入。" # 97e5d25f091d470599aed88b09b54da6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:49 msgid ":doc:`/administration/optimization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/optimization`" # 5bc9961170924f279840189ccc092ce0 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:50 msgid "Techniques for optimizing application performance with MongoDB." -msgstr "" +msgstr "优化MongoDB应用程序性能的技巧" From 9dc5f87456cd1df87228160f28ffec9a7eeecab6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: zcmsniper Date: Tue, 9 Dec 2014 20:04:17 +0800 Subject: [PATCH 381/822] Update security.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 已翻译完权限概念页面 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/security.po | 28 +++++++++++++++----------- 1 file changed, 16 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security.po index f6225619686..5cf584bf5d1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # fa88364473074e4984d0dc413aab441d #: ../source/core/security.txt:3 msgid "Security Concepts" -msgstr "" +msgstr "安全概念" # 76a206745ed145c5836c20625f9e4103 #: ../source/core/security.txt:7 @@ -28,31 +28,32 @@ msgid "" "These documents introduce and address concepts and strategies related to " "security practices in MongoDB deployments." msgstr "" +"这些文档介绍和解决了在MongoDB部署方面安全实践上的相关概念及策略。" # a5ab9e34ac7a4f9e951af99693dc0dec #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:5 msgid ":doc:`/core/authentication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/authentication`" # 05ef58332e874b14afcdb44d3efb67c5 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:4 msgid "Mechanisms for verifying user and instance access to MongoDB." -msgstr "" +msgstr "验证用户和实例访问MongoDB的机制。" # 7b62e7d7090446c4ae895c3114f0ba99 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:9 msgid ":doc:`/core/authorization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/authorization`" # 59f0f1c3bb11408ab86334991e641859 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:8 msgid "Control access to MongoDB instances using authorization." -msgstr "" +msgstr "使用授权控制对MongoDB实例的访问" # 2437f3aaebed444eb009592abe2d5fa7 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:19 msgid ":doc:`/core/security-network`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/security-network`" # 4f141e1abd914981a71d782033367d52 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:16 @@ -60,11 +61,12 @@ msgid "" "Discusses potential security risks related to the network and strategies for" " decreasing possible network-based attack vectors for MongoDB." msgstr "" +"论述关于网络的潜在安全风险及减少来自基于网络对MongoDB攻击的策略。" # c0d773a552d644ba92fb8cb493049133 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:24 msgid ":doc:`/core/security-interface`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/security-interface`" # 8d3cad93f95f412e81028aee00ab8407 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:22 @@ -72,11 +74,12 @@ msgid "" "Discusses potential risks related to MongoDB's JavaScript, HTTP and REST " "interfaces, including strategies to control those risks." msgstr "" +"论述关于MongoDB的JavaScript,HTTP,REST接口的潜在风险,包括控制这些风险的解决策略。" # 42d060250599495ea78d281ebef4d3ba #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:29 msgid ":doc:`/core/auditing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/auditing`" # 471fef2b6fbb412d861001a3edb575a4 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:27 @@ -84,21 +87,22 @@ msgid "" "Audit server and client activity for :program:`mongod` and :program:`mongos`" " instances." msgstr "" +"为`mongod`程序实例和`mongos`程序实例做服务端和客户端行为审计" # b1861168aba649b1a31cf308c6bbe1ee #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:31 msgid ":doc:`/core/kerberos`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/kerberos`" # 486130f852174de0be22cc5cc395aba4 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:32 msgid "Kerberos authentication and MongoDB." -msgstr "" +msgstr "Kerberos身份验证和MongoDB。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:13 msgid ":doc:`/core/collection-level-access-control`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/collection-level-access-control`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:12 msgid "Scope privileges to specific collections." -msgstr "" +msgstr "特定集合的权限范围" From fa81448d1fd1af27c8b2efd5d3ef0a983b9d141a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Tue, 9 Dec 2014 12:39:09 -0500 Subject: [PATCH 382/822] Update security-introduction.po --- .../LC_MESSAGES/core/security-introduction.po | 65 ++++++++++++++----- 1 file changed, 47 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po index eced84f711b..e2c0288934b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "" "MongoDB. This ensures that no client can access the data stored in MongoDB " "without being explicitly allowed." msgstr "" -"在访问一个系统之前,所有客户都应该向MongoDB鉴定自己的身份,这样可以" -"确保没有客户可以在不被明确允许的前提下访问MongoDB中的数据。" +"在访问一个系统之前,所有客户端都应该向MongoDB鉴定自己的身份,这样可以" +"确保没有客户端可以在不被明确允许的前提下访问MongoDB中的数据。" # 2827fab11fe240ddb0344da1a5a09040 #: ../source/core/security-introduction.txt:36 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "加密" # cf4201756aef4f5c887db4c89e6a5526 #: ../source/core/security-introduction.txt:77 msgid "Transport Encryption" -msgstr "传输加密" +msgstr "传输过程中的加密" # 2474410358db4b5daf6f731e3e04ff4a #: ../source/core/security-introduction.txt:79 @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "that MongoDB network traffic is only readable by the intended client." msgstr "" "你可以使用SSL加密所有MongoDB的网络数据。SSL能够确保所有MongoDB的" -"网络数据都只能被预期的客户看到。" +"网络数据都只能被预期的客户端看到。" # db40fd767aac4768b43b1e9eb224c377 #: ../source/core/security-introduction.txt:83 @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "参见 :doc:`/tutorial/configure-ssl` 了解详情。" # 177f68d87b1a44528a90e68d5fd0b937 #: ../source/core/security-introduction.txt:135 msgid "Hardening Deployments and Environments" -msgstr "硬化部署和环境" +msgstr "加强部署和环境的防御力" # f9b61099c28f48a2b28d3226418d7b9e #: ../source/core/security-introduction.txt:137 @@ -141,7 +141,9 @@ msgid "" "that the MongoDB processes only have access to the parts of the filesystem " "required for operation." msgstr "" -"使MongoDB强硬延伸了之前提到的最少权限、审计和MongoDB外部加密。" +"加强MongoDB的防御力包含最少权限、审计和MongoDB周边系统加密的感念。" +"降低风险的方法包括:配置网络规则,以确保只有受信任的主机可以访" +"问MongoDB。确保MongoDB的进程只能访问其在文件系统中所需要的部分。" #: ../source/core/security-introduction.txt:24 msgid "" @@ -153,10 +155,15 @@ msgid "" " for :ref:`LDAP proxy authentication ` and " ":ref:`Kerberos authentication `." msgstr "" +"MongoDB支持一系列:ref:`认证机制 `" +"客户端可以通过这些机制验证他们的身份。MongoDB支持两类不同的机制:" +"基于密码的挑战-应答协议和 x.509证书。除此之外,MongoDB企业版也支持 " +":ref:`轻权目录访问协议代理认证 ` 和 :ref:`Kerberos " +"认证 `。" #: ../source/core/security-introduction.txt:33 msgid "See :doc:`/core/authentication` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/authentication` 了解详情" #: ../source/core/security-introduction.txt:38 msgid "" @@ -166,6 +173,9 @@ msgid "" " the \"principle of least privilege\" and limits the potential risk of a " "compromised application." msgstr "" +"访问控制,例如:doc:`authorization `,决定一个用户访问资" +"源和进行操作的权限。客户端只应当有足够的权限以完整他们指定的功能。这种" +"叫做:\"最小权限原则\"的感念能够限制应用程序受损的潜在风险。" #: ../source/core/security-introduction.txt:44 msgid "" @@ -175,6 +185,9 @@ msgid "" ":doc:`authorization `, MongoDB will require " "authentication for all connections." msgstr "" +"MongoDB基于角色的访问控制允许管理员控制所有访问并且保证所有授予的权限" +"尽量精准。MongoDB默认并不开启认证。当你开启:doc:`authorization " +"`之后,MongoDB会要求所有的链接都进行认证。" #: ../source/core/security-introduction.txt:50 msgid "" @@ -183,6 +196,9 @@ msgid "" "privilege consists of *actions*, or a set of operations, and a *resource* " "upon which the actions are allowed." msgstr "" +"开启认证后,MongoDB通过每个用户所被授予的角色控制他们的访问权限。每个" +"角色包含一些权利,每个权利包括一些*动作*或者操作,和这些动作所适用的资" +"源。" #: ../source/core/security-introduction.txt:55 msgid "" @@ -190,20 +206,25 @@ msgid "" "provides several :doc:`built-in roles ` and users" " can construct specific roles tailored to clients' actual requirements." msgstr "" +"每个用户可以有一个或者多个描述他们权利的角色。MongoDB自带一些:doc:`内" +"建的角色 `。用户也可以根据客户端的需求创建特定的'" +"角色" #: ../source/core/security-introduction.txt:86 msgid "Encryption at Rest" -msgstr "" +msgstr "静态数据加密" #: ../source/core/security-introduction.txt:88 msgid "" "There are two broad classes of approaches to encrypting data at rest with " "MongoDB. You can use these solutions together or independently:" msgstr "" +"加密MongoDB的静态数据宏观上看有两种方法,这两种办法可以单独用也" +"可以一起用。" #: ../source/core/security-introduction.txt:92 msgid "Application Level Encryption" -msgstr "" +msgstr "应用层加密" #: ../source/core/security-introduction.txt:94 msgid "" @@ -213,11 +234,14 @@ msgid "" " `Vormetric Data Security Platform " "`_." -msgstr "" +msgstr "在应用层里对每一个文档或者每一个场加密。可以自己写负责加密和解密的子程序或者用第三方商用方案例如" +" `Vormetric Data Security Platform " +"`_ 对文档或者场加密。" #: ../source/core/security-introduction.txt:101 msgid "Storage Encryption" -msgstr "" +msgstr "存储加密" #: ../source/core/security-introduction.txt:103 msgid "" @@ -229,43 +253,48 @@ msgstr "" #: ../source/core/security-introduction.txt:110 msgid "**Linux Unified Key Setup (LUKS)**" -msgstr "" +msgstr "**LUKS**" #: ../source/core/security-introduction.txt:109 msgid "" "LUKS is available for most Linux distributions. For configuration " "explanation, see the `LUKS documentation from Red Hat`_." msgstr "" +"LUKS支持大多数Linux版本。如需要设置说明,请参见`LUKS " +"documentation from Red Hat`_。" #: ../source/core/security-introduction.txt:114 msgid "**IBM Guardium Data Encryption**" -msgstr "" +msgstr "**IBM Guardium 数据加密**" #: ../source/core/security-introduction.txt:113 msgid "" "`IBM Guardium Data Encryption`_ provides support for disk-level encryption " "for Linux and Windows operating systems." msgstr "" +"`IBM Guardium Data Encryption`_提供Windows和Linux操作系统上的磁盘" +"层加密。" #: ../source/core/security-introduction.txt:118 msgid "**Vormetric Data Security Platform**" -msgstr "" +msgstr "**Vormetric 数据安全平台**" #: ../source/core/security-introduction.txt:117 msgid "" -"The `Vormetric Data Security Platform`_ provides disk and file-level " +"The `Vormetric 数据安全平台`_ provides disk and file-level " "encryption in addition to application level encryption." -msgstr "" +msgstr "`Vormetric Data Security Platform`_提供磁盘层、文件层和应用" +"层加密。" #: ../source/core/security-introduction.txt:122 msgid "**Bitlocker Drive Encryption**" -msgstr "" +msgstr "**Bitlocker Drive Encryption**" #: ../source/core/security-introduction.txt:121 msgid "" "`Bitlocker Drive Encryption`_ is a feature available on Windows Server 2008 " "and 2012 that provides disk encryption." -msgstr "" +msgstr "`Bitlocker Drive Encryption`_ 是一个在 Windows Server 2008 和 2012 提供磁盘加密的部件。" #: ../source/core/security-introduction.txt:124 msgid "" From ef346b2fc0c499452d027498e208d07e2f2ee1a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Tue, 9 Dec 2014 16:46:58 -0500 Subject: [PATCH 383/822] Update security-introduction.po --- .../LC_MESSAGES/core/security-introduction.po | 42 ++++++++++--------- 1 file changed, 23 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po index e2c0288934b..9eaf8a53c8a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "维护一个安全的MongoDB部署要求管理员对用户和应用程序实施管制,以确保" "他们只能访问其所需要的数据。MongoDB提供的功能能够使管理员对任何" -"一个MongoDB部署进行管制或设置权限" +"一个MongoDB部署进行管制或设置权限。" # b607d3a84d6443a3b401d1e58e353d36 #: ../source/core/security-introduction.txt:13 @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" "consider the :doc:`/administration/security-checklist` for a collection of " "recommended actions to protect a MongoDB deployment." msgstr "" -"如果你对安全和MongoDB的安全实践已经比较熟悉了,那么你可以考虑阅读 " -":doc:`/administration/security-checklist`。该文档里介绍了如何保护MongoDB" +"如果你对安全和MongoDB的安全策略已经比较熟悉了,那么你可以考虑阅读 " +":doc:`/administration/security-checklist`。该文档里列举了如何保护MongoDB" "部署的一系列措施。" # ccfa8f6e11a741d68483206a5515dadb @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "without being explicitly allowed." msgstr "" "在访问一个系统之前,所有客户端都应该向MongoDB鉴定自己的身份,这样可以" -"确保没有客户端可以在不被明确允许的前提下访问MongoDB中的数据。" +"确保客户无法在没有被明确允许时访问MongoDB中的数据。" # 2827fab11fe240ddb0344da1a5a09040 #: ../source/core/security-introduction.txt:36 @@ -84,8 +84,8 @@ msgid "" "information to perform forensic investigations and comply with regulations " "and polices that require audit data." msgstr "" -"审计为管理员提供验证所实施的安全策略是否在控制系统活动。保留审计信息" -"确保管理员有足够的信息来进行取证调查,并遵守要求审计数据的规定和政策。" +"审计使管理员验证当前实施的安全策略是否在正确地控制系统行为。保留审计信" +"息确保管理员有足够的信息来进行取证调查,并遵守需要审计数据的相关规定和政策。" # 387f3c2200f747cca692816599a81d16 #: ../source/core/security-introduction.txt:71 @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "that MongoDB network traffic is only readable by the intended client." msgstr "" "你可以使用SSL加密所有MongoDB的网络数据。SSL能够确保所有MongoDB的" -"网络数据都只能被预期的客户端看到。" +"网络数据都只能被目标客户端看到。" # db40fd767aac4768b43b1e9eb224c377 #: ../source/core/security-introduction.txt:83 @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" msgstr "" "除了在MongoDB内部实施管制以外,你也应该在MongoDB周边布置管制设备以" "减少整个MongoDB系统的暴露风险。这种策略叫做多层防御" -"(Defense In Depth)" +"(Defense In Depth)。" # 88f8c54e2daf484c82ddd4dafead56f3 #: ../source/core/security-introduction.txt:142 @@ -141,9 +141,9 @@ msgid "" "that the MongoDB processes only have access to the parts of the filesystem " "required for operation." msgstr "" -"加强MongoDB的防御力包含最少权限、审计和MongoDB周边系统加密的感念。" -"降低风险的方法包括:配置网络规则,以确保只有受信任的主机可以访" -"问MongoDB。确保MongoDB的进程只能访问其在文件系统中所需要的部分。" +"加强MongoDB防御力的基于最少权限、审计和MongoDB周边系统加密的感念。" +"降低风险的方法包括:配置网络规则、确保只有受信任的主机可以访" +"问MongoDB、确保MongoDB的进程只能访问文件系统中其所需要的部分。" #: ../source/core/security-introduction.txt:24 msgid "" @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "" ":doc:`authorization `, MongoDB will require " "authentication for all connections." msgstr "" -"MongoDB基于角色的访问控制允许管理员控制所有访问并且保证所有授予的权限" -"尽量精准。MongoDB默认并不开启认证。当你开启:doc:`authorization " +"MongoDB基于角色的访问控制系统允许管理员控制所有访问,同时保证所有授" +"予的权限尽量精准。MongoDB默认并不开启认证。当你开启:doc:`authorization " "`之后,MongoDB会要求所有的链接都进行认证。" #: ../source/core/security-introduction.txt:50 @@ -197,8 +197,7 @@ msgid "" "upon which the actions are allowed." msgstr "" "开启认证后,MongoDB通过每个用户所被授予的角色控制他们的访问权限。每个" -"角色包含一些权利,每个权利包括一些*动作*或者操作,和这些动作所适用的资" -"源。" +"角色包含一系列权利,每个权利包括一些*动作*或者操作,以及这些动作所适用的资源。" #: ../source/core/security-introduction.txt:55 msgid "" @@ -234,7 +233,8 @@ msgid "" " `Vormetric Data Security Platform " "`_." -msgstr "在应用层里对每一个文档或者每一个场加密。可以自己写负责加密和解密的子程序或者用第三方商用方案例如" +msgstr "" +"在应用层里对每一个文档或者每一个场加密。可以自己写负责加密和解密的子程序或者用第三方商用方案例如" " `Vormetric Data Security Platform " "`_ 对文档或者场加密。" @@ -250,6 +250,7 @@ msgid "" " libraries can integrate with the operating system to provide transparent " "disk-level encryption. For example:" msgstr "" +"对所有在存储媒介或操作系统里的MongoDB数据加密。这样能确保只有经过认证的程序可以访问受保护的数据。一些第三方库可以与操作系统结合以提供透明磁盘层加密。例如:" #: ../source/core/security-introduction.txt:110 msgid "**Linux Unified Key Setup (LUKS)**" @@ -281,9 +282,9 @@ msgstr "**Vormetric 数据安全平台**" #: ../source/core/security-introduction.txt:117 msgid "" -"The `Vormetric 数据安全平台`_ provides disk and file-level " +"The `Vormetric Data Security Platform`_ provides disk and file-level " "encryption in addition to application level encryption." -msgstr "`Vormetric Data Security Platform`_提供磁盘层、文件层和应用" +msgstr "`Vormetric 数据安全平台`_提供磁盘层、文件层和应用" "层加密。" #: ../source/core/security-introduction.txt:122 @@ -294,7 +295,8 @@ msgstr "**Bitlocker Drive Encryption**" msgid "" "`Bitlocker Drive Encryption`_ is a feature available on Windows Server 2008 " "and 2012 that provides disk encryption." -msgstr "`Bitlocker Drive Encryption`_ 是一个在 Windows Server 2008 和 2012 提供磁盘加密的部件。" +msgstr "`Bitlocker Drive Encryption`_ 是一个在 Windows Server 2008 和 2012" +" 提供磁盘加密的部件。" #: ../source/core/security-introduction.txt:124 msgid "" @@ -302,6 +304,8 @@ msgid "" "policies that protect relevant accounts, passwords, and encryption keys, can" " help ensure compliance with standards, including HIPAA, PCI-DSS, and FERPA." msgstr "" +"正确配置磁盘加密,并且采用能够保护相关账号、密码和密钥的良好的安全策" +"略,能够确保系统负荷相关标准法律,例如PCI-DSS, 美国的HIPAA和FERPA。" #~ msgid "" #~ "MongoDB includes two mechanism: a password-based challenge and response " From 181df5a9bc855084302b33be069a4e6876464b9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Tue, 9 Dec 2014 16:51:47 -0500 Subject: [PATCH 384/822] Update security-introduction.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po index 9eaf8a53c8a..44d68b568a4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" msgstr "" "MongoDB基于角色的访问控制系统允许管理员控制所有访问,同时保证所有授" "予的权限尽量精准。MongoDB默认并不开启认证。当你开启:doc:`authorization " -"`之后,MongoDB会要求所有的链接都进行认证。" +"`之后,MongoDB会要求所有的连接都进行认证。" #: ../source/core/security-introduction.txt:50 msgid "" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "privilege consists of *actions*, or a set of operations, and a *resource* " "upon which the actions are allowed." msgstr "" -"开启认证后,MongoDB通过每个用户所被授予的角色控制他们的访问权限。每个" +"开启认证后,MongoDB使用每个用户所被授予的角色控制他们的访问权限。每个" "角色包含一系列权利,每个权利包括一些*动作*或者操作,以及这些动作所适用的资源。" #: ../source/core/security-introduction.txt:55 @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "" " can construct specific roles tailored to clients' actual requirements." msgstr "" "每个用户可以有一个或者多个描述他们权利的角色。MongoDB自带一些:doc:`内" -"建的角色 `。用户也可以根据客户端的需求创建特定的'" +"建的角色 `。用户也可以根据客户的需求创建特定的'" "角色" #: ../source/core/security-introduction.txt:86 @@ -218,8 +218,8 @@ msgid "" "There are two broad classes of approaches to encrypting data at rest with " "MongoDB. You can use these solutions together or independently:" msgstr "" -"加密MongoDB的静态数据宏观上看有两种方法,这两种办法可以单独用也" -"可以一起用。" +"加密MongoDB的静态数据广泛看有两种方法,这两种办法可以单独也" +"可以联合使用。" #: ../source/core/security-introduction.txt:92 msgid "Application Level Encryption" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -"在应用层里对每一个文档或者每一个场加密。可以自己写负责加密和解密的子程序或者用第三方商用方案例如" +"在应用层里对每一个文档或者每一个场加密。可以自己写负责加密和解密的子程序或使用第三方商用方案例如" " `Vormetric Data Security Platform " "`_ 对文档或者场加密。" @@ -304,8 +304,8 @@ msgid "" "policies that protect relevant accounts, passwords, and encryption keys, can" " help ensure compliance with standards, including HIPAA, PCI-DSS, and FERPA." msgstr "" -"正确配置磁盘加密,并且采用能够保护相关账号、密码和密钥的良好的安全策" -"略,能够确保系统负荷相关标准法律,例如PCI-DSS, 美国的HIPAA和FERPA。" +"正确配置磁盘加密,并且采用保护相关账号、密码和密钥的良好安全策" +"略能够确保系统符合相关标准法律,例如PCI-DSS, 美国的HIPAA和FERPA。" #~ msgid "" #~ "MongoDB includes two mechanism: a password-based challenge and response " From f5ea4a762827a051aea85d1e16a68a6652c35d07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Tue, 9 Dec 2014 17:37:10 -0500 Subject: [PATCH 385/822] Update security.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/security.po | 85 +++++++++++---------- 1 file changed, 44 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/security.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/security.po index c28bf623125..d265f1ec322 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/security.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/security.po @@ -1,35 +1,38 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-09 17:36-0500\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Mongoing\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: ../source/reference/security.txt:3 msgid "Security Reference" -msgstr "" +msgstr "安全参考文献" #: ../source/reference/security.txt:8 msgid "Security Methods in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` 命令行中安全相关的方法" #: ../source/includes/toc/table-spec-security-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: ../source/includes/toc/table-spec-security-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "详细说明" #: ../source/includes/toc/table-spec-security-methods.rst:4 msgid ":method:`db.auth()`" @@ -37,11 +40,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-security-methods.rst:4 msgid "Authenticates a user to a database." -msgstr "" +msgstr "在一个数据库里认证一个用户。" #: ../source/reference/security.txt:13 msgid "User Management Methods" -msgstr "" +msgstr "用户管理方法。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:4 msgid ":method:`db.createUser()`" @@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:4 msgid "Creates a new user." -msgstr "" +msgstr "新建立一个用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:7 msgid ":method:`db.addUser()`" @@ -59,7 +62,7 @@ msgstr "" msgid "" "Deprecated. Adds a user to a database, and allows administrators to " "configure the user's privileges." -msgstr "" +msgstr "弃用。在一个数据库中添加一个用户,并且允许管理员设置用户权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:9 msgid ":method:`db.updateUser()`" @@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:9 msgid "Updates user data." -msgstr "" +msgstr "跟新用户数据。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:12 msgid ":method:`db.changeUserPassword()`" @@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:12 msgid "Changes an existing user's password." -msgstr "" +msgstr "更改现有用户密码。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:14 msgid ":method:`db.removeUser()`" @@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:14 msgid "Deprecated. Removes a user from a database." -msgstr "" +msgstr "弃用。从数据库中删除一个用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:16 msgid ":method:`db.dropAllUsers()`" @@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:16 msgid "Deletes all users associated with a database." -msgstr "" +msgstr "删除与某数据库相关的所有用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:19 msgid ":method:`db.dropUser()`" @@ -99,7 +102,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:19 msgid "Removes a single user." -msgstr "" +msgstr "删除一个用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:22 msgid ":method:`db.grantRolesToUser()`" @@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:22 msgid "Grants a role and its privileges to a user." -msgstr "" +msgstr "为用户授予某角色和该角色所包含的权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:25 msgid ":method:`db.revokeRolesFromUser()`" @@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:25 #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:25 msgid "Removes a role from a user." -msgstr "" +msgstr "从某用户中删除一个角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:28 msgid ":method:`db.getUser()`" @@ -124,7 +127,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:28 msgid "Returns information about the specified user." -msgstr "" +msgstr "返回一个指定用户的信息。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:31 msgid ":method:`db.getUsers()`" @@ -132,11 +135,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:31 msgid "Returns information about all users associated with a database." -msgstr "" +msgstr "返回与某数据库相关的所有用户的信息。" #: ../source/reference/security.txt:18 msgid "Role Management Methods" -msgstr "" +msgstr "用户关系方法" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:4 msgid ":method:`db.createRole()`" @@ -144,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:4 msgid "Creates a role and specifies its privileges." -msgstr "" +msgstr "建立一个角色和该角色包含的权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:7 msgid ":method:`db.updateRole()`" @@ -152,7 +155,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:7 msgid "Updates a user-defined role." -msgstr "" +msgstr "更新一个用户自定义的角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:10 msgid ":method:`db.dropRole()`" @@ -160,7 +163,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:10 msgid "Deletes a user-defined role." -msgstr "" +msgstr "删除一个用户自定义的角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:13 msgid ":method:`db.dropAllRoles()`" @@ -168,7 +171,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:13 msgid "Deletes all user-defined roles associated with a database." -msgstr "" +msgstr "删除与某数据库相关的所有用户自定义角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:16 msgid ":method:`db.grantPrivilegesToRole()`" @@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:16 msgid "Assigns privileges to a user-defined role." -msgstr "" +msgstr "为一个用户自定义的角色指定权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:19 msgid ":method:`db.revokePrivilegesFromRole()`" @@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:19 msgid "Removes the specified privileges from a user-defined role." -msgstr "" +msgstr "从一个用户自定义的角色中删除指定的权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:22 msgid ":method:`db.grantRolesToRole()`" @@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:22 msgid "Specifies roles from which a user-defined role inherits privileges." -msgstr "" +msgstr "指定用户定义的角色继承其权限的角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:25 msgid ":method:`db.revokeRolesFromRole()`" @@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:28 msgid "Returns information for the specified role." -msgstr "" +msgstr "返回指定角色的信息" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:31 msgid ":method:`db.getRoles()`" @@ -212,11 +215,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:31 msgid "Returns information for all the user-defined roles in a database." -msgstr "" +msgstr "返回某数据库中所有用户自定义角色的信息。" #: ../source/reference/security.txt:23 msgid "Security Reference Documentation" -msgstr "" +msgstr "安全参考文献" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:5 msgid ":doc:`/reference/built-in-roles`" @@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:4 msgid "Reference on MongoDB provided roles and corresponding access." -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供的角色和相应访问权限的参考文献。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:9 msgid ":doc:`/reference/system-roles-collection`" @@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:8 msgid "" "Describes the content of the collection that stores user-defined roles." -msgstr "" +msgstr "介绍存储用户自定义角色集合的内容。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:14 msgid ":doc:`/reference/system-users-collection`" @@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "" msgid "" "Describes the content of the collection that stores users' credentials and " "role assignments." -msgstr "" +msgstr "介绍储存用户认证和角色分配集合的内容。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:18 msgid ":doc:`/reference/resource-document`" @@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:17 msgid "Describes the resource document for roles." -msgstr "" +msgstr "介绍角色的资源文件。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:22 msgid ":doc:`/reference/privilege-actions`" @@ -259,7 +262,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:21 msgid "List of the actions available for privileges." -msgstr "" +msgstr "列举不同权限可食用的权限。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:26 msgid ":doc:`/reference/default-mongodb-port`" @@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:25 msgid "List of default ports used by MongoDB." -msgstr "" +msgstr "列举MongoDB使用的默认端口。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:28 msgid ":doc:`/reference/audit-message`" @@ -275,11 +278,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:29 msgid "Reference on system event audit messages." -msgstr "" +msgstr "系统事件审计信息的参考文献。" #: ../source/reference/security.txt:30 msgid "Security Release Notes Alerts" -msgstr "" +msgstr "安全发布说明提示" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-release-note-alerts.rst:3 msgid ":doc:`/release-notes/security`" @@ -287,4 +290,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-release-note-alerts.rst:4 msgid "Security vulnerability for password." -msgstr "" +msgstr "与密码相关的安全漏洞" From b0c8044ee02d74e5e6b055c6d9bd6dd0013cd502 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zhang Chuan Mei Date: Wed, 10 Dec 2014 14:35:17 +0800 Subject: [PATCH 386/822] Update import-export.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 已翻译完此页,请审核 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po | 88 ++++++++++++++++++--- 1 file changed, 79 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po index c11db6cacc7..650b341d011 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # e921141b23594ed5974117ee2875aecf #: ../source/core/import-export.txt:3 msgid "Import and Export MongoDB Data" -msgstr "" +msgstr "导入导出MongoDB数据" # 98e2cc06819e4517bc0a50ff51453de7 #: ../source/core/import-export.txt:10 @@ -34,6 +34,10 @@ msgid "" "For disaster recovery protection and routine database backup operation, use " "full :doc:`database instance backups `." msgstr "" +"本文概述了MongoDB发行版的导入导出程序 " +"这些工具在你想要备份或者导出一部分你的数据而不需要获取整个数据库状态或者简单的数据获取情况下很有用。" +"对于更复杂的数据迁移惹怒,你或许想用一个客户端 :term:`driver` 和数据库交互来写你的导入导出脚本。 " +"对于灾难恢复保护和日常数据备份,利用完整的文档 :doc:`database instance backups `." # 450588a55bb743fab335b0008e43f296 #: ../source/core/import-export.txt:22 @@ -42,6 +46,7 @@ msgid "" ":program:`mongod` instance, they can impact the performance of your running " "database." msgstr "" +"因为这些工具主要通过和运行着的 :program:`mongod` 实例交互操作,因此它们会影响运行着的数据库的性能。" # f41c2484129e47e183638116ce5a653f #: ../source/core/import-export.txt:26 @@ -51,6 +56,8 @@ msgid "" "reads infrequently used data, it can supplant more frequently accessed data," " causing a deterioration in performance for the database's regular workload." msgstr "" +"这些过程对运行着的数据库实例不仅产生流量,而且也强制数据库通读所有内存数据。" +"MongoDB不频繁的读取应用数据能够避免频繁访问数据而导致在数据库常规工作负载方面的性能恶化" # 2c5b605efa254287a261b8387f03ffe0 #: ../source/core/import-export.txt:32 @@ -59,31 +66,34 @@ msgid "" "information on backing up MongoDB instances. Additionally, consider the " "following references for the MongoDB import/export tools:" msgstr "" +":doc:`/core/backups` 或者 :mms:`MMS Backup Manual ` " +"介绍了更多在MongoDB实例备份方面的信息。" +"此外,考虑以下参考MongoDB导入/导出工具:" # 111ff3e75ecf4c0c918dda52f11c0bd2 #: ../source/core/import-export.txt:37 msgid ":doc:`/reference/program/mongoimport`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/program/mongoimport`" # 8a0b639656f64205aeae987efeba1525 #: ../source/core/import-export.txt:38 msgid ":doc:`/reference/program/mongoexport`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/program/mongoexport`" # 8e94fabf8f8649d8921fd8fd937fd2a9 #: ../source/core/import-export.txt:39 msgid ":doc:`/reference/program/mongorestore`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/program/mongorestore`" # 01f35c6a48974d69935b0f310be4d8b1 #: ../source/core/import-export.txt:40 msgid ":doc:`/reference/program/mongodump`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/program/mongodump`" # 6ec7bc6a58c8417cb0e55d0088b8b135 #: ../source/core/import-export.txt:43 msgid "Data Import, Export, and Backup Operations" -msgstr "" +msgstr "数据导入,导出,和备份操作" # 290059fbb6994468a82641631307b7fb #: ../source/core/import-export.txt:45 @@ -94,6 +104,9 @@ msgid "" "functionality that is useful in the context of providing some kinds of " "backups." msgstr "" +"对于弹性和非破坏性的备份,使用文件系统或块级磁盘快照功能, " +"例如在文档 :doc:`/core/backups` 中描述的方法。 " +"这里讨论的工具和操作所提供的功能在某些类型的备份情况下有用。" # a2fbf4b3bd5149ad88342708deff3f6d #: ../source/core/import-export.txt:51 @@ -103,6 +116,9 @@ msgid "" "capture a small crucial set of data or a frequently modified section of data" " for extra insurance, or for ease of access." msgstr "" +"与此相反,为了保险起见,或者为了访问方便起见,用导入和导出工具来备份一个你的小数据集" +"或移动数据到第三系统或从第三方系统移动数据进来。这些备份可以处理一个小但重要的数据集" +"或者频繁更新的数据部分。" # f4f477fba2d0438a83247bf4179b6c12 # 7d1ca844e98d4394a85b79ed8396be8b @@ -117,6 +133,10 @@ msgid "" "imported with these tools may lose some measure of fidelity. See " ":doc:`/reference/mongodb-extended-json` for more information." msgstr "" +":program:`mongoimport` 和 :program:`mongoexport` 并不能可靠地保存所有的富文本" +" :term:`BSON` 数据类型,因为 :term:`JSON` 仅能代表一种BSON支持的子集类型。" +"因此,数据用这些工具导出导入或许会丢失一些精确程度。更多信息参考文档" +" :doc:`/reference/mongodb-extended-json` " # f43a373410a34b0fb6f840c9f674b79f #: ../source/core/import-export.txt:58 @@ -124,6 +144,7 @@ msgid "" "No matter how you decide to import or export your data, consider the " "following guidelines:" msgstr "" +"不管你决定怎样导入导出数据,请考虑一下指导方针:" # f39b388d2840428ab8f8f3547b0408d6 #: ../source/core/import-export.txt:61 @@ -131,6 +152,7 @@ msgid "" "Label files so that you can identify the contents of the export or backup as" " well as the point in time the export/backup reflect." msgstr "" +"标记文件,这样你能够区分导出或者备份的内容及导出或备份的时间点。" # 1bf4a8546d9545ce9338d6140aef465f #: ../source/core/import-export.txt:64 @@ -138,6 +160,7 @@ msgid "" "Do not create or apply exports if the backup process itself will have an " "adverse effect on a production system." msgstr "" +"如果备份过程会对生产线上系统有负面影响的话,不要创建或应用导出。" # 8626873887844e2a99bca792e02b5704 #: ../source/core/import-export.txt:67 @@ -146,6 +169,7 @@ msgid "" "processes can impact data integrity (i.e. type fidelity) and consistency if " "updates continue during the backup process." msgstr "" +"确保它们反应数据的一致性状态。如果备份过程中不断更新的话,导出或备份过程可能影响数据的完整性与一致性。" # b1fc7fec142441a89cce0dbcfadf1fd5 #: ../source/core/import-export.txt:71 @@ -153,11 +177,12 @@ msgid "" "Test backups and exports by restoring and importing to ensure that the " "backups are useful." msgstr "" +"通过恢复(restoring)和导入(importing)测试备份与导出来确保备份有用。" # 043eb65c40bd4b71a8c53de2c6d9fb4b #: ../source/core/import-export.txt:75 msgid "Human Intelligible Import/Export Formats" -msgstr "" +msgstr "人可理解的导入/导出格式" # 4a05093d446741378f0b62b5017c0961 #: ../source/core/import-export.txt:77 @@ -165,6 +190,7 @@ msgid "" "This section describes a process to import/export a collection to a file in " "a :term:`JSON` or :term:`CSV` format." msgstr "" +"本章描述了用 :term:`JSON` 或 :term:`CSV` 格式导入导出集合到文件的过程。" # 5a8ee8c7767248cf878817bd8d9ad410 #: ../source/core/import-export.txt:80 @@ -174,6 +200,9 @@ msgid "" ":doc:`/reference/program/mongoexport`. These tools may also be useful for " "importing data into a MongoDB database from third party applications." msgstr "" +"本章中的示例实用MongoDB tools :doc:`/reference/program/mongoimport` 和 " +":doc:`/reference/program/mongoexport` 。这些工具或许对从第三方应用程序 " +"导入数据到MongoDB数据库有用。" # a097c2d003f444f0a3a106eb75991878 #: ../source/core/import-export.txt:86 @@ -184,11 +213,14 @@ msgid "" "task. The :program:`mongo` shell provides the :method:`db.copyDatabase()` " "method." msgstr "" +"假如你想简单的从一个实例拷贝数据库到另一个实例的话,考虑用 :dbcommand:`copydb` , " +" :dbcommand:`clone`, 或者 ":dbcommand:`cloneCollection` 命令。 这些命令或许更适合 " +"上面的任务。 :program:`mongo` shell 提供 :method:`db.copyDatabase()` 方法。" # 9419c27ef0a54274b489a91062cfbea4 #: ../source/core/import-export.txt:93 msgid "Collection Export with :program:`mongoexport`" -msgstr "" +msgstr "用 :program:`mongoexport` 导出集合" # cd810405f421437982996ddb8629fabd #: ../source/core/import-export.txt:97 @@ -196,6 +228,7 @@ msgid "" "With the :program:`mongoexport` utility you can create a backup file. In the" " most simple invocation, the command takes the following form:" msgstr "" +"通过用 :program:`mongoexport` 你能创建备份文件。在最简单的掉用中该命令采用以下形式:" # 82ff12ff42624eb382f71e54ea8a9706 #: ../source/core/import-export.txt:105 @@ -209,6 +242,11 @@ msgid "" "database using the \":option:`--db `\" option. For " "instance:" msgstr "" +"这将导出在数据集 ``collection`` 中的所有文档到文件 ``collection.json``. " +"如果没有输出参数 (i.e. \":option:`--out collection.json `\"), " +" :program:`mongoexport` 将写出处到标准输出 (i.e. \"stdout\"). " +"你可以进一步限制结果通过用 \":option:`--query `\" 提供查询过滤 " +"和用 \":option:`--db `\" 限制结果到一个单独的数据库。例如:" # 31c2682b33d44f4c926f793d7c819494 #: ../source/core/import-export.txt:118 @@ -219,6 +257,9 @@ msgid "" " your shell environment. The resulting documents will return on standard " "output." msgstr "" +"这个命令返回在``sales`` 数据库的 ``contacts`` " 集合中的所有文档," +"和一个字段名为``field`` 值为 ``1``. 两边用单引号查询确保它不予shell环境相互影响。" +"结果文档将被返回在标准输出中。" # 7db628f4d17e4f3a9125c23653cab5fe #: ../source/core/import-export.txt:124 @@ -229,6 +270,10 @@ msgid "" "array. Use the \":option:`--csv `\" file to return the " "result in CSV (comma separated values) format." msgstr "" +"默认情况下,:program:`mongoexport` 每个MongoDB 文档返回一个 :term:`JSON document` 。" +"指定\":option:`--jsonArray `\" 参数作为一个单独 :term:`JSON` " +"数组返回。用 \":option:`--csv `\" 文件 来返回" +"CSV (comma separated values)格式的结果" # 472c72c7a84045fca64ff2ff8ce974c4 #: ../source/core/import-export.txt:131 @@ -237,6 +282,8 @@ msgid "" "\":option:`--dbpath `\" option to specify the location" " to your MongoDB instance's database files. See the following example:" msgstr "" +"假如你的 :program:`mongod` 实例没有运行,你可以用\":option:`--dbpath `\" " +"选项来指定你的MongoDB实例的数据库文件的位置。参照下面的例子:" # d7b3ffaf0ccf427293a49d9a29db55f6 #: ../source/core/import-export.txt:140 @@ -246,6 +293,9 @@ msgid "" "attached to these data files when you run :program:`mongoexport` in this " "configuration." msgstr "" +"这中方式直接读数据文件,锁定数据目录来避免冲突写。当你用这种配置来运行 " +":program:`mongoexport` 时 :program:`mongod` 进程必须是没有运行的 " +"并且没有连着这些数据文件" # 5ba0835185a6470285c56f63c1ae621b #: ../source/core/import-export.txt:145 @@ -254,6 +304,8 @@ msgid "" "`\" options allow you to specify a non-local host to " "connect to capture the export. Consider the following example:" msgstr "" +"\":option:`--host `\" 和 \":option:`--port `\"" +"选项允许你指定非本地的主机来连接捕获输出,考虑下面的例子:" # 34fe3f078f074055b17aa37cec4d84ec #: ../source/core/import-export.txt:153 @@ -261,11 +313,12 @@ msgid "" "On any :program:`mongoexport` command you may, as above specify username and" " password credentials as above." msgstr "" +"你可以在任何 :program:`mongoexport` 中向上边例子那样指定用户名密码凭据" # 66d0f34e75f942038638cba3299e1566 #: ../source/core/import-export.txt:157 msgid "Collection Import with :program:`mongoimport`" -msgstr "" +msgstr "用 :program:`mongoimport` 导入集合" # c699093be7174b6da7bdb7041553fe50 #: ../source/core/import-export.txt:161 @@ -274,6 +327,8 @@ msgid "" " to :program:`mongoexport` also exist for :program:`mongoimport`. Consider " "the following command:" msgstr "" +"采取 :program:`mongoexport` 的方式回复备份,大部分在 :program:`mongoexport` " +"中的参数在 :program:`mongoimport` 中也存在。考虑下面的命令:" # 79dd960d18bc433fa012aef8b7eed4dd #: ../source/core/import-export.txt:169 @@ -283,6 +338,9 @@ msgid "" "\":option:`--file `\" option, :program:`mongoimport` " "accepts input over standard input (e.g. \"stdin.\")" msgstr "" +"导入文件``collection.json``的内容到名为``collection``的集合中。" +"如果你不用\":option:`--file `\"选项指定文件, " +":program:`mongoimport`将从标准输入 (e.g. \"stdin.\")接受输入内容。" # aed103e958d54ac7aea343a5a81393e8 #: ../source/core/import-export.txt:175 @@ -292,6 +350,9 @@ msgid "" "documents in the database and insert other documents. This option will cause" " some performance impact depending on your configuration." msgstr "" +"如果你指定\":option:`--upsert `\"选项,所有的" +":program:`mongoimport` 操作将尝试去更新在数据库中已经存在的文档和插入其他文档。" +"这个选项将根据你的配置导致一些性能影响" # c4548b4561234b69a51a4c2ba11758c2 #: ../source/core/import-export.txt:181 @@ -305,6 +366,12 @@ msgid "" "``mongod`` process must *not* be running or attached to these data files " "when you run :program:`mongoimport` in this configuration." msgstr "" +"你能指定数据库选项 :option:`--db ` 来导入这些文档到特定" +"的数据库。如果你的MongoDB实例没用运行,用\":option:`--dbpath `\"" +"选项指定你的MongoDB实例的数据库文件的地址。当你在这个配置中运行" +" :program:`mongoimport`时,考虑用\":option:`--journal `\"" +"选项来确保:program:`mongoimport`记录它的操作在journal中。``mongod``进程" +"必须没有运行并且没有连接这些数据文件。" # 22cff2d386c242ba9002f052d401bdce #: ../source/core/import-export.txt:191 @@ -314,3 +381,6 @@ msgid "" "provides the desired functionality in most cases: it avoids inserting blank " "fields in MongoDB documents." msgstr "" +"用\":option:`--ignoreBlanks `\"选项忽略空白字段。" +"对:term:`CSV` 和 :term:`TSV` 导入,这个选项提在大部分示例中供需要的功能:" +"它避免插入空白字段到MongoDB文档中。" From 546d46abe0c95b1e701ee6fa488c3247344ef41d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 10 Dec 2014 15:55:36 +0800 Subject: [PATCH 387/822] Update aggregation-pipeline-sharded-collections.po --- .../core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po index e1c54ccbbbe..c941f7b7092 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po @@ -47,8 +47,8 @@ msgid "" "pipeline:`$match` can exclude shards through the use of the shard key in the " "predicate, the pipeline runs on only the relevant shards." msgstr "" -"在分片集合上进行聚合时,聚合管道分成两部分操作:第一部分运行在每个分片上,如果在之" -"前的 :pipeline:`$match` 阶段可以根据片键排除确定要使用的分片,第一部分将只运行" +"在分片集合上进行聚合时,聚合管道的操作分成两步:第一步运行在每个分片上,如果在之" +"前的 :pipeline:`$match` 阶段可以根据片键确定要使用的分片,第一部分将只运行" "在这些确定的分片上。" # a8038c3c2dde40dda4f11d23708b0ed4 @@ -61,9 +61,9 @@ msgid "" "previous versions, the second pipeline would run on the :program:`mongos`. " "[#agg-pipeline-upgrade]_" msgstr "" -"第二部分包括管道操作剩下的过程,运行在集群的 :ref:`主分片 ` 上." +"第二步包括管道操作剩下的过程,运行在集群的 :ref:`主分片 ` 上." "主分片会合并来自其他分片的结果数据,并利用这些数据完成管道操作剩余的部分,之后" -"将结果返回给 :program:`mongos` 。在之前的版本中,第二部分运行在 :program:" +"将结果返回给 :program:`mongos` 。在之前的版本中,第二步操作运行在 :program:" "`mongos` 上. [#agg-pipeline-upgrade]_" # 8d5204ddade34ff78589a5fb524f77c3 @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" "Until all shards upgrade to v2.6, the second pipeline runs on the :program:" "`mongos` if any shards are still running v2.4." msgstr "" -"如果集群中依然有2.6之前版本的分片,管道操作的第二部分依然运行在 :program:" +"如果集群中依然有2.6之前版本的分片,管道操作的第二步依然运行在 :program:" "`mongos` 上." #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:34 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "split to ensure that the shards perform as many stages as possible with " "consideration for optimization." msgstr "" -"将聚合管道分为两部分,极大的方便了对集群的性能做多个方面的优化。" +"将聚合管道分为两个步骤,极大的方便了对集群的性能做多个方面的优化。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:40 msgid "" From 04ed3ad9c67605e4e2052691bbc7c5bf8b975b1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 10 Dec 2014 18:34:09 +0800 Subject: [PATCH 388/822] Update backups.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po | 93 +++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 87 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po index 3be38e8d6bc..2581469c331 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. # -# Translators: +# Translators: Yingminzhou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" @@ -20,22 +20,22 @@ msgstr "" # 002d96db37aa47bf983c18d117a9b538 #: ../source/core/backups.txt:3 msgid "MongoDB Backup Methods" -msgstr "" +msgstr "MongoDB备份方案" # 8f3651f02ba3422aa8e56374d8b6094c #: ../source/core/backups.txt:13 msgid ":ref:`backup-with-mms`" -msgstr "" +msgstr ":ref:'backup-with-mms'" # f8476c435a4f418187f4f49ab5b7d577 #: ../source/core/backups.txt:11 msgid ":ref:`backup-with-file-copies`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`backup-with-file-copies`" # 15a31f0c61fc45d39195c8912eb96995 #: ../source/core/backups.txt:12 msgid ":ref:`backup-with-mongodump`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`backup-with-mongodump`" # 42105aece1a649bc86e09a44eb3983a4 #: ../source/core/backups.txt:121 @@ -44,6 +44,8 @@ msgid "" "Org&pk_kwd=Backup-Docs>`_ supports backup and restore for MongoDB " "deployments." msgstr "" +"'MongoDB管理服务'_" +"支持MongoDB部署的备份和恢复。" # 6da299792d4d4c3eb5187f3055a555a9 #: ../source/core/backups.txt:125 @@ -51,6 +53,7 @@ msgid "" "MMS continually backs up MongoDB replica sets and sharded systems by reading" " the oplog data from your MongoDB cluster." msgstr "" +"MongoDB管理服务通过读取MongoDB集群的操作日志,对MongoDB的副本集合以及分片系统进行持续备份。" # 8ead7ca8fe0841e798f83e20e779e9cb #: ../source/core/backups.txt:128 @@ -58,6 +61,7 @@ msgid "" "MMS Backup offers point in time recovery of MongoDB replica sets and a " "consistent snapshot of sharded systems." msgstr "" +"MongoDB管理服务为您提供了MongoDB副本集合的时间点恢复和分片系统的相同快照。" # 6b6fdef7570348abb108248aef57faa9 #: ../source/core/backups.txt:131 @@ -66,6 +70,7 @@ msgid "" "create a restore for any moment in time in the last 24 hours for a " "particular replica set." msgstr "" +"MongoDB通过存储操作日志数据实现了时间点恢复,因此MongoDB可以在任何时刻及时恢复过去24小时之内的特定副本集。" # 1e75f3d85f9440da8efd6d62af69485b #: ../source/core/backups.txt:135 @@ -75,6 +80,9 @@ msgid "" "cluster. Sharded cluster snapshots are difficult to achieve with other " "MongoDB backup methods." msgstr "" +"对于分片系统而言,MongoDB管理服务并没有提供任意时间及时的恢复措施。" +"MongoDB提供了整个分片集群周期性的一致性快照。使用MongoDB其他的备份措施是非常难实现" +"分片集群快照的。" # b1123c5433c34d60b05fa5a5deaafb0f #: ../source/core/backups.txt:140 @@ -83,6 +91,8 @@ msgid "" "compressed archive of your MongoDB data files and distribute those files " "before restarting the :program:`mongod` processes." msgstr "" +"为了从MongoDB管理服务的备份快照中恢复一个MongoDB集群,您可以下载一个MongoDB数据文件的压缩版本," +"然后再重启项目:'mongod'进程之前分发这些文件。" # 0117bc3cc75543aeaf11c4f3a3ad00d9 #: ../source/core/backups.txt:144 @@ -91,16 +101,20 @@ msgid "" "and consider the complete documentation of MMS see the :mms:`MMS Manual " "`." msgstr "" +"您可以通过'注册MongoDB管理服务'_来开始使用MongoDB管理服务备份," +"请在:MongoDB管理服务:`MongoDB管理服务手册`中查阅MongoDB管理服务完整的文档。" # 6dc2d8f4e69449d184814c88681a4a25 #: ../source/core/backups.txt:19 msgid "Backup by Copying Underlying Data Files" msgstr "" +"通过拷贝基础的数据文件进行备份" # 792d80c48a0d4f3e89d1c7fd509f9f16 #: ../source/core/backups.txt:21 msgid "You can create a backup by copying MongoDB's underlying data files." msgstr "" +"您可以通过拷贝MongoDB基础的数据文件创建一个备份。" # c79a209b26f941cd8632352ca1cc12e4 #: ../source/core/backups.txt:24 @@ -109,6 +123,8 @@ msgid "" "snapshots, you can use these snapshots to create backups of a MongoDB system" " at an exact moment in time." msgstr "" +"如果MongoDB存储数据文件的容量支持基于时间点的快照,您可以在某一特定" +"的时刻及时通过使用这些快照以创建一个MongoDB系统的备份。" # 700b734878d7477c9571d413b178dbe4 #: ../source/core/backups.txt:28 @@ -119,6 +135,9 @@ msgid "" "system for EC2 supports snapshots. On Linux the LVM manager can create a " "snapshot." msgstr "" +"文件系统快照是任何一个操作系统容量管理的特性,并不仅仅针对于MongoDB。" +"快照的机制依赖于基础的存储系统。例如,如果您使用的是亚马逊的EBS存储,EC2的系统将会支持快照。" +"此外,Linux和LVM管理器也可以创建快照。" # 9b50c42023584a4f9281380307621e73 #: ../source/core/backups.txt:34 @@ -128,6 +147,8 @@ msgid "" "volume as the other MongoDB data files. Without journaling enabled, there is" " no guarantee that the snapshot will be consistent or valid." msgstr "" +"为了得到一个正在运行的:program:'mongod'进程的快照,您必须启用日志记录并且日志必须位于" +"其它MongoDB数据文件的相同逻辑分区上。如果没有启用日志记录,就不能保证快照的一致性和可靠性。" # 58e19c38a09d45a2b32991a49b199973 #: ../source/core/backups.txt:40 @@ -136,6 +157,8 @@ msgid "" "balancer and capture a snapshot from every shard and a config server at " "approximately the same moment in time." msgstr "" +"为了得到一个分片系统一致的快照,您必须禁止均衡器,并且在差不多相同的时间上从每一个分片和配置" +"服务器上获取一个快照。" # 9a7376ec538d47bf93855bdfcaa443c0 #: ../source/core/backups.txt:44 @@ -146,6 +169,9 @@ msgid "" ":program:`mongod` before copying the files. Otherwise, you will copy the " "files in an invalid state." msgstr "" +"如果您的存储系统不支痴快照,您可以直接使用''cp'',''rsyns'',或者其它相似的工具来拷贝这些文件。" +"由于拷贝多个文件并不是一个原子性的操作,您必须在拷贝这些文件之前停止对:program:`mongod`的所有写入操作。" +"否则的话,您将会在一个不可靠的状态下拷贝这些文件。" # 3bbfa6a15bc5446eba90fc2cd330fc15 #: ../source/core/backups.txt:57 @@ -156,11 +182,15 @@ msgid "" "see :ecosystem:`Back up and Restore Processes for MongoDB on Amazon EC2 " "`." msgstr "" +"为了了解更多的信息,您可以查阅:doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots` 以及" +":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots`来了解使用LVM创建快照完整的命令。" +"此外,您还可以查阅::ecosystem:`Back up and Restore Processes for MongoDB on Amazon EC2`。" # 984f81cf44a44a4c8df28fa6d4cb1db1 #: ../source/core/backups.txt:67 msgid "Backup with ``mongodump``" msgstr "" +"通过``mongodump``进行备份" # b2de3ce12d9d4fbf89d98facf27b1231 #: ../source/core/backups.txt:69 @@ -171,6 +201,10 @@ msgid "" " and efficient for backing up small MongoDB deployments, but are not ideal " "for capturing backups of larger systems." msgstr "" +":program:`mongodump`工具从一个MongoDB数据库中读取数据并且创建高准确度的BSON文件。" +":program:`mongorestore`工具可以使用来自BSON文件的数据来填充MongoDB数据库。" +"这些工具对于备份小型MongoDB部署而言是非常简单并且高效的,但是在对更大型的系统进行备份" +"的过程中并不那么理想。" # af7c30dc15c6472eb614d2ea37556947 #: ../source/core/backups.txt:76 @@ -180,6 +214,8 @@ msgid "" "files directly. By default, :program:`mongodump` does not capture the " "contents of the :doc:`local database `." msgstr "" +":program:`mongodump`以及:program:`mongorestore`可以基于一个运行中的:program:`mongod`进程执行," +"并且可以直接操纵基础的数据文件。默认地,:program:`mongodump`不能直接获取:doc:`local database `的内容。" # 993673c3968645e79edf4b643d6e7028 #: ../source/core/backups.txt:81 @@ -188,6 +224,8 @@ msgid "" "resulting backup is space efficient, but :program:`mongorestore` or " ":program:`mongod` must rebuild the indexes after restoring data." msgstr "" +":program:`mongodump`只能获取到数据库中的文档。因此,备份的结果在空间上是非常高效的。" +"然而,:program:`mongorestore` 或者:program:`mongod` 都必须在恢复数据后重建索引。" # fd319e34022f43bba38694af19cca81f #: ../source/core/backups.txt:85 @@ -196,6 +234,8 @@ msgid "" "affect :program:`mongod` performance. If your data is larger than system " "memory, the queries will push the working set out of memory." msgstr "" +"连接到一个MongoDB的实例后,:program:`mongodump`将会对:program:`mongod` 的性能产生不利的影响。" +"如果您的数据大于系统内容,查询将会使得工作集内存溢出。" # 163c4766499e4eb2a468e3bf89b5f04e #: ../source/core/backups.txt:90 @@ -208,6 +248,11 @@ msgid "" "with :program:`mongodump` ensure that the operation can complete before its " "oplog becomes too stale to continue replicating." msgstr "" +"为了降低:program:`mongod`对复制集性能的影响,您可以使用:program:`mongodump`" +"从一个复制集的:doc:`secondary `成员中获取备份。" +"或者,您可以关闭一个二级存储,直接在数据文件中使用 :program:`mongodump`。如果" +"您选择关闭一个二级存储来使用:program:`mongodump`获取数据,请保证可以在它的" +"日志文件太陈旧不得不继续复制之前完成相应的操作。" # 9ff5dbf4c68d4744b63615b8879e801f #: ../source/core/backups.txt:99 @@ -219,6 +264,10 @@ msgid "" "--oplog>`, use :program:`mongorestore` with the :option:`--oplogReplay " "` option." msgstr "" +"对于复制集而言,:program:`mongodump`也可以通过:option:`--oplog `" +"选项来支持基于时间点的特性。应用有可能在:program:`mongodump`获取输出的同时继续修改文件。" +"为了恢复一个使用:option:`--oplog `创建的时间点备份,您可以使用" +":program:`mongorestore` 加上:option:`--oplogReplay` 选项。" # c42c9b3503d2482d8231a65dedf9d17b #: ../source/core/backups.txt:107 @@ -226,6 +275,8 @@ msgid "" "If applications modify data while :program:`mongodump` is creating a backup," " :program:`mongodump` will compete for resources with those applications." msgstr "" +"如果在:program:`mongodump`创建备份的同时,应用对数据进行修改,那么:program:`mongodump`" +"将会与这些应用竞争资源。" # 2b98e8abdcbd49318d8f3f4cdd92aacf #: ../source/core/backups.txt:111 @@ -234,16 +285,21 @@ msgid "" "sharded-cluster-with-mongodump`, and :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-" "with-database-dumps` for more information." msgstr "" +"请查阅:doc:`/tutorial/backup-with-mongodump`, :doc:`/tutorial/backup-small-" +"sharded-cluster-with-mongodump`以及 :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-" +"with-database-dumps` 了解更多的信息。" # 167fe6bb99ae4237a9b201589c3edd61 #: ../source/core/backups.txt:164 msgid "Further Reading" msgstr "" +"延伸阅读" # 2f9e59c3198d4429a29feb3fb5164593 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots`" msgstr "" +":doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots`" # 65fd365137cf45ebb812710e568ec742 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:4 @@ -252,11 +308,14 @@ msgid "" "level file snapshot tool, such as :term:`LVM` or native storage appliance " "tools." msgstr "" +"一个使用系统级文件快照工具(例如::term:`LVM` 或者本地存储应用工具)" +"创建MongoDB数据集备份的流程概述。" # 4cc9165986614637abbac896cb1bb77c #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:13 msgid ":doc:`/tutorial/restore-replica-set-from-backup`" msgstr "" +":doc:`/tutorial/restore-replica-set-from-backup`" # dc97287e6c9f4fbdbf1adb7ae0881ee6 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:10 @@ -265,11 +324,14 @@ msgid "" " as a :program:`mongodump` or `MMS Backup " "`_ file." msgstr "" +"描述从一个已归档的备份中恢复复制集的流程,例如一个:program:`mongodump`或者" +"`MongoDB管理服务备份`_ 文件。" # 302b57979a23446f95e0615bf82dc524 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/backup-with-mongodump`" msgstr "" +":doc:`/tutorial/backup-with-mongodump`" # 29386ae3319d41c8823c7e4193242607 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:16 @@ -277,11 +339,13 @@ msgid "" "The procedure for writing the contents of a database to a BSON (i.e. binary)" " dump file for backing up MongoDB databases." msgstr "" +"为备份MongoDB数据库,将一个数据库的内容写入一个BSON(例如,二进制)转储文件流程。" # 17962376798b432bb7e1eb11abb85582 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:23 msgid ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" msgstr "" +":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" # a4ba32c80ee54e45b70c308c821d81ed #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:21 @@ -289,11 +353,13 @@ msgid "" "Detailed procedures and considerations for backing up sharded clusters and " "single shards." msgstr "" +"备份分片集群以及单一分片的详细过程及考量。" # bb00e5bcce2a4ce98d7ab4a21db108bf #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown`" msgstr "" +":doc:`/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown`" # b96868b8af034aad82af8f8d99453a6c #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:26 @@ -301,6 +367,7 @@ msgid "" "Recover data from MongoDB data files that were not properly closed or have " "an invalid state." msgstr "" +"从MongoDB数据文件中恢复那些没有正常关闭或者处在不稳定状态的数据。" #: ../source/core/backups.txt:7 msgid "" @@ -308,10 +375,13 @@ msgid "" "capturing and restoring backups in the case of data loss events. There are " "several ways to back up MongoDB clusters:" msgstr "" +"在生产中部署MongoDB时,您应该制定一个获取和恢复备份的策略,以防止数据丢失。" +"这里为您提供了一些备份MongoDB集群的方法:" #: ../source/core/backups.txt:14 msgid ":ref:`backup-with-mms-onprem`" msgstr "" +":ref:`backup-with-mms-onprem`" #: ../source/core/backups.txt:50 msgid "" @@ -321,14 +391,19 @@ msgid "" "indexes and duplicate underlying storage padding and fragmentation. " ":program:`mongodump`, by contrast, creates smaller backups." msgstr "" +"由拷贝基础数据产生的备份不支持复制集的时间点恢复,并且在更大型的分片集群中难以管理。" +"此外,这些备份比较庞大,因为它们包含了索引以及复制了基础的存储填充及碎片。相反地," +":program:`mongodump`会产生更少的备份。" #: ../source/core/backups.txt:119 msgid "MongoDB Management Service (MMS) Cloud Backup" msgstr "" +"MongoDB管理服务(MMS)云备份" #: ../source/core/backups.txt:152 msgid "MongoDB Management Service (MMS) On Prem Backup Software" msgstr "" +"Prem备份软件中的MongoDB管理服务(MMS)" #: ../source/core/backups.txt:154 msgid "" @@ -337,6 +412,8 @@ msgid "" "MMS, has similar functionality as the cloud version and is available with " "Standard and Enterprise subscriptions." msgstr "" +"MongoDB订阅者们可以在他们自己的基础设施上安装和运行相同的核软件:ref:`backup-with-mms`。" +"MongoDB管理服务的On Prem版本拥有和云版本相似的功能,并且在标准版和企业版的订阅中均能获得。" #: ../source/core/backups.txt:159 msgid "" @@ -344,6 +421,8 @@ msgid "" "`_ page and the `MMS On Prem" " Manual `_." msgstr "" +"您可以通过查阅`MongoDB 订阅`_ 页面以及 `On Prem MongoDB管理服务" +" 手册`_ 来了解更多关于On Prem MongoDB管理服务的信息。" #~ msgid "" #~ "When deploying MongoDB in production, you should have a strategy for " @@ -351,9 +430,11 @@ msgstr "" #~ "provides backup methods to support different requirements and " #~ "configurations:" #~ msgstr "" +"在生产中部署MongoDB时,您应该制定一个获取和恢复备份的策略,以防止数据丢失。" +"MongoDB为您提供了不同的备份方案以支持不同的需求及配置。" #~ msgid "Backup Methods" -#~ msgstr "" +#~ msgstr " #~ msgid "Backups with the MongoDB Management Service (MMS)" #~ msgstr "" From 70c3d21ee8241c3828a95a8cfb1e40bbe5be5915 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 10 Dec 2014 18:38:20 +0800 Subject: [PATCH 389/822] Update backups.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po index 2581469c331..6439e6111f5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po @@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "" #~ "provides backup methods to support different requirements and " #~ "configurations:" #~ msgstr "" -"在生产中部署MongoDB时,您应该制定一个获取和恢复备份的策略,以防止数据丢失。" -"MongoDB为您提供了不同的备份方案以支持不同的需求及配置。" +#"在生产中部署MongoDB时,您应该制定一个获取和恢复备份的策略,以防止数据丢失。" +#"MongoDB为您提供了不同的备份方案以支持不同的需求及配置。" #~ msgid "Backup Methods" #~ msgstr " From a527c4a85493443d92cfe784a67fa970de0bb0af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 10 Dec 2014 20:11:21 +0800 Subject: [PATCH 390/822] Update generate-test-data.po --- .../tutorial/generate-test-data.po | 23 +++++++++++++++++-- 1 file changed, 21 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po index 58c7b65eb35..ff895078d4c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,23 +13,26 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:3 msgid "Generate Test Data" -msgstr "" +msgstr "生成测试数据" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:7 msgid "" "This tutorial describes how to quickly generate test data as you need to " "test basic MongoDB operations." msgstr "" +"这篇描述了如何快速生成册数数据,以满足您测试基本MongoDB操作的需求。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:11 msgid "Insert Multiple Documents Using a For Loop" msgstr "" +"使用一个For Loop 插入多个文档" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:13 msgid "" "You can add documents to a new or existing collection by using a JavaScript " "``for`` loop run from the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"您可以通过在:program:`mongo` 脚本中使用一个JavaScript``for``循环向一个新的或者现有的集合中添加文档。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:16 msgid "" @@ -37,10 +40,13 @@ msgid "" "collection using the following ``for`` loop. If the ``testData`` collection " "does not exist, MongoDB creates the collection implicitly." msgstr "" +"在:program:`mongo`脚本中,使用下面的``for``循环向``testData``集合中插入新的文档。" +"如果``testData``集合不存在,MongoDB将隐式地创建该集合。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:25 msgid "Use find() to query the collection:" msgstr "" +"使用find() 查询集合:" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:31 msgid "" @@ -48,6 +54,7 @@ msgid "" "collection. Your :doc:`ObjectId ` values will be " "different:" msgstr "" +":program:`mongo`脚本显示了集合中的前20个文档。您的:doc:`ObjectId `值是不相同的。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:60 msgid "" @@ -56,10 +63,13 @@ msgid "" "shell. The :program:`mongo` shell will exhaust the cursor, and return the " "following documents:" msgstr "" +"方法:method:`~db.collection.find()`返回一个游标。使用:program:`mongo`脚本中的 ``it`` 操作迭代这个游标就可以返回更多文档。" +":program:`mongo`脚本将会利用该游标返回下面的文档:" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:74 msgid "Insert Multiple Documents with a ``mongo`` Shell Function" msgstr "" +"使用一个``mongo``脚本函数插入多个文档" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:76 msgid "" @@ -68,6 +78,8 @@ msgid "" "new data for use in testing or training by either creating a new collection " "or appending data to an existing collection:" msgstr "" +"您可以再您的脚本会话中创建一个JavaScript函数以生成上述的数据。这里提到的``insertData()`` JavaScript函数" +"通过创建一个新的集合或者向现有集合中追加数据来创建新的数据,以用于测试或者训练。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:95 msgid "" @@ -76,6 +88,8 @@ msgid "" "creates documents with an ``x`` field that is set to an incremented integer," " as in the following example documents:" msgstr "" +"``insertData()``函数需要三个参数:一个数据库,一个新的或者现有的集合以及需要创建的文档数。" +"下面示例文档中的函数通过将一个``x``字段设置为一个增量整数创建了一系列文档:" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:106 msgid "" @@ -83,10 +97,13 @@ msgid "" " :program:`mongo` shell loads the function for you every time you start a " "session." msgstr "" +"将这个函数存储在您的:ref:`.mongorc.js `文件中," +":program:`mongo`脚本将会在您每次开启一个会话时载入该函数。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:0 msgid "Example" msgstr "" +"示例" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:117 msgid "" @@ -94,3 +111,5 @@ msgid "" " ``test`` database. If the collection and database do not exist, MongoDB " "creates them implicitly before inserting documents." msgstr "" +"本操作向数据库``test``中的``testData``集合插入了400个文档。如果该集合和数据库不存在," +"MongoDB将会在插入文档之前隐式地创建。" From a5f93febaa9848aae24b9e8047ec01cf76542169 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Wed, 10 Dec 2014 23:26:50 +0800 Subject: [PATCH 391/822] fix format error --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po | 2 -- locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po | 4 ++-- 2 files changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po index 6439e6111f5..18967528fd0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po @@ -430,8 +430,6 @@ msgstr "" #~ "provides backup methods to support different requirements and " #~ "configurations:" #~ msgstr "" -#"在生产中部署MongoDB时,您应该制定一个获取和恢复备份的策略,以防止数据丢失。" -#"MongoDB为您提供了不同的备份方案以支持不同的需求及配置。" #~ msgid "Backup Methods" #~ msgstr " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po index 650b341d011..0b2f7fd2097 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" "method." msgstr "" "假如你想简单的从一个实例拷贝数据库到另一个实例的话,考虑用 :dbcommand:`copydb` , " -" :dbcommand:`clone`, 或者 ":dbcommand:`cloneCollection` 命令。 这些命令或许更适合 " +" :dbcommand:`clone`, 或者 :dbcommand:`cloneCollection` 命令。 这些命令或许更适合 " "上面的任务。 :program:`mongo` shell 提供 :method:`db.copyDatabase()` 方法。" # 9419c27ef0a54274b489a91062cfbea4 @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" " your shell environment. The resulting documents will return on standard " "output." msgstr "" -"这个命令返回在``sales`` 数据库的 ``contacts`` " 集合中的所有文档," +"这个命令返回在``sales`` 数据库的 ``contacts`` 集合中的所有文档," "和一个字段名为``field`` 值为 ``1``. 两边用单引号查询确保它不予shell环境相互影响。" "结果文档将被返回在标准输出中。" From cdf3cd04fd7ec2a9b35eabdbe3bf0b2ab057d239 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Wed, 10 Dec 2014 23:51:10 +0800 Subject: [PATCH 392/822] fix error --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po index c8f24d381b6..b8b2b5f76f6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po @@ -132,8 +132,9 @@ msgid "" "directory other than this one, you must specify that directory in the " ":setting:`dbpath` option when starting the :program:`mongod` process later " "in this procedure." -msgstr "“在你第一次启动MongoDB之前,创建的目录。程序mongod运行过程过程将写入数据在默认的路径下。安装“mongod”过程中,使用 /数据名称/ -db的目录。如果你创建一个目录以外,您必须指定该目录。设置:“dbpath”启动时选项:计划:“mongod”过程后这个过程。就是设置自动启动。 +msgstr “在你第一次启动MongoDB之前, 你应该创建一个数据库文件目录。程序mongod将会把数据" +"写到这个目录内。默认情况下,``mongod`` 进程会使用 ``/data/db`` 目录。如果你建立一个不同的目录" +",则必须使用 ":settings:`dbpath` 来指定MongoDB的启动参数。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:19 msgid "" From 316721e6a4d8bab5cc3531db51a9ef6b4f4af30a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Wed, 10 Dec 2014 23:57:48 +0800 Subject: [PATCH 393/822] remove extra double quotes --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po index b8b2b5f76f6..98fd6d79a88 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "in this procedure." msgstr “在你第一次启动MongoDB之前, 你应该创建一个数据库文件目录。程序mongod将会把数据" "写到这个目录内。默认情况下,``mongod`` 进程会使用 ``/data/db`` 目录。如果你建立一个不同的目录" -",则必须使用 ":settings:`dbpath` 来指定MongoDB的启动参数。" +",则必须使用 :settings:`dbpath` 来指定MongoDB的启动参数。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:19 msgid "" @@ -215,5 +215,5 @@ msgid "" "To begin using MongoDB, see :doc:`/tutorial/getting-started`. Also consider " "the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying " "MongoDB in a production environment." -msgstr "开始使用MongoDB,要看你的文件目录:/tutorial/getting-started`,还要考虑你的账号权限,要最高权限,拥有读写权限。就是在安装的时候 -部署的生成环境。" +msgstr "开始使用MongoDB,要看你的文件目录:/tutorial/getting-started`,还要考虑" +"你的账号权限,要最高权限,拥有读写权限。就是在安装的时候部署的生成环境。" From dfccfe0a4a266b53a761699fd171fca878d0f60f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Wed, 10 Dec 2014 12:29:09 -0500 Subject: [PATCH 394/822] Update authentication.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po | 505 ++++++------------- 1 file changed, 148 insertions(+), 357 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po index d8d4c3330a6..3c39efe6bcf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po @@ -1,87 +1,94 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-10 12:28-0500\n" +"Last-Translator: Robert Guo \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" # e9221665b53945baa0db169f64463235 #: ../source/core/authentication.txt:5 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "认证" # 6fecbcd2fbe642cdb38d4f20be5c19a2 #: ../source/core/authentication.txt:77 msgid "``MONGODB-CR`` Authentication" -msgstr "" +msgstr "``MONGODB-CR`` 认证" # 7ea52ef5bb8a44309035831ae7c75ed1 #: ../source/core/authentication.txt:105 msgid "x.509 Certificate Authentication" -msgstr "" +msgstr "x.509 证书认证" # aaf0a70e894b4e77962b1cb569377054 #: ../source/core/authentication.txt:109 msgid "" -"MongoDB supports x.509 certificate authentication for use with a secure " -":doc:`SSL connection `." +"MongoDB supports x.509 certificate authentication for use with a secure :doc:" +"`SSL connection `." msgstr "" +"MongoDB支持通过使用x.509 证书认证建立 :doc:`SSL 连接 `。" # 2269e10e06004abd8405d8a07454078a #: ../source/core/authentication.txt:123 msgid "Kerberos Authentication" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 认证" # 6d5455383aa445ff846db5bd4ab8a5cd #: ../source/core/authentication.txt:143 msgid "LDAP Proxy Authority Authentication" -msgstr "" +msgstr "LDAP代理认证机构认证" # 90dc41a7f854468c9061a11114d6a217 #: ../source/core/authentication.txt:157 msgid "Authentication Behavior" -msgstr "" +msgstr "认证行为" # 766e01371b5146af9cb28dac299afa9c #: ../source/core/authentication.txt:258 msgid "Localhost Exception" -msgstr "" +msgstr "本地主机例外" # b3c06e78f2f6495385affb68814349e7 #: ../source/core/authentication.txt:283 msgid "" -"To prevent unauthorized access to a cluster's shards, you must either create" -" an administrator on each shard or disable the localhost exception. To " -"disable the localhost exception, use :setting:`setParameter` to set the " -":parameter:`enableLocalhostAuthBypass` parameter to ``0`` during startup." +"To prevent unauthorized access to a cluster's shards, you must either create " +"an administrator on each shard or disable the localhost exception. To disable " +"the localhost exception, use :setting:`setParameter` to set the :parameter:" +"`enableLocalhostAuthBypass` parameter to ``0`` during startup." msgstr "" +"为了防止对集群分片未经授权的访问,你必须在每一个分片上建立一个管理员或者关闭本" +"地主机例外。在启动时通过 :setting:`setParameter` 设置 :parameter:" +"`enableLocalhostAuthBypass` 这项参数为 ``0`` 以关闭本地主机例外。" # da0029147c374ecfb80a8be125cf31a4 #: ../source/core/authentication.txt:162 msgid "Client Authentication" -msgstr "" +msgstr "客户端认证。" # 9ab7e563c8ac4a00bad1cc8aa1ae2b10 #: ../source/core/authentication.txt:177 msgid "See :doc:`/tutorial/authenticate-as-client` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/tutorial/authenticate-as-client` 了解详情。" # 0f9af57b53064b4fac40e27538148e33 #: ../source/core/authentication.txt:182 msgid "Authentication Between MongoDB Instances" -msgstr "" +msgstr "MongoDB事例之间认证" # 95b9a3341cff4290bb97706f1d317f90 #: ../source/core/authentication.txt:198 @@ -90,20 +97,25 @@ msgid "" "environment. Ensure that the network permits only trusted traffic to reach " "each :program:`mongod` and :program:`mongos` instance." msgstr "" +"确保复制集和分片集群在可信的网络里运行。确保网络只允许可信任的网络流量能够到达" +"每一个:program:`mongod` 和 :program:`mongos` 事例。" # e6c8a1448bff4263a08b6439f7cfcf0a #: ../source/core/authentication.txt:202 msgid "" "Use your environment's firewall and network routing to ensure that traffic " -"*only* from clients and other members can reach your :program:`mongod` and " -":program:`mongos` instances. If needed, use virtual private networks (VPNs) " -"to ensure secure connections over wide area networks (WANs)." +"*only* from clients and other members can reach your :program:`mongod` and :" +"program:`mongos` instances. If needed, use virtual private networks (VPNs) to " +"ensure secure connections over wide area networks (WANs)." msgstr "" +"使用环境的防火墙和路由设置确保*只有*来自客户端和其他成员的流量能够到达你的:" +"program:`mongod` 和 :program:`mongos`事例。如果需要的话,使用虚拟私人网络(VPN)" +"以确保在广域网(WAN)上连接的安全性。" # 0e65e2274b9242938607682c85d2bc90 #: ../source/core/authentication.txt:207 msgid "Always ensure that:" -msgstr "" +msgstr "始终确保:" # 73081255a1f0444db41de6be1b35cc1e #: ../source/core/authentication.txt:209 @@ -111,6 +123,7 @@ msgid "" "Your network configuration will allow every member of the replica set or " "sharded cluster to contact every other member." msgstr "" +"你的网络设置允许每一个每一个复制集或分片集的成员都可以连接到所有其他成员。" # 2a09b616939147f8aad4526f81856833 #: ../source/core/authentication.txt:212 @@ -119,87 +132,98 @@ msgid "" "infrastructure, ensure that you configure a :setting:`~security.keyFile` on " "all members to permit authentication." msgstr "" +"如果你使用MongoDB的认证系统来限制对基础设施的访问,那么确保你对所有成员都设置一" +"个:setting:`~security.keyFile`以确保他们可以认证。" # 4da052fe731146099eb190067a2b02a7 #: ../source/core/authentication.txt:226 msgid "Authentication on Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "在分片集里认证" # 2d841ae099ce442e88c4b3c2487c7807 #: ../source/core/authentication.txt:221 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" # 2d841ae099ce442e88c4b3c2487c7807 #: ../source/core/authentication.txt:221 msgid "localhost" -msgstr "" +msgstr "本地主机" #: ../source/core/authentication.txt:9 msgid "" "Authentication is the process of verifying the identity of a client. When " -"access control, i.e. :doc:`authorization `, is enabled," -" MongoDB requires all clients to authenticate themselves first in order to " +"access control, i.e. :doc:`authorization `, is enabled, " +"MongoDB requires all clients to authenticate themselves first in order to " "determine the access for the client." msgstr "" +"认证是一个确认客户端身份的过程。在访问控制(:doc:`authorization `)开启时,MongoDB要求所有客户必须对自己认证以确保他们是否有权力" +"访问。" #: ../source/core/authentication.txt:14 msgid "" "Although authentication and :doc:`authorization ` are " "closely connected, authentication is distinct from authorization. " -"Authentication verifies the identity of a user; authorization determines the" -" verified user's access to resources and operations." +"Authentication verifies the identity of a user; authorization determines the " +"verified user's access to resources and operations." msgstr "" +"虽然认证和 :doc:`授权 ` 关系非常紧密,认证和授权是两个不同" +"的概念。认证是用来识别用户的身份,授权控制已经认证的用户使用资源和行为的权限。" #: ../source/core/authentication.txt:19 msgid "" "MongoDB supports a number of :ref:`authentication mechanisms ` that clients can use to verify their identity. " -"These mechanisms allow MongoDB to integrate into your existing " -"authentication system. See :ref:`security-authentication-mechanisms` for " -"details." +"These mechanisms allow MongoDB to integrate into your existing authentication " +"system. See :ref:`security-authentication-mechanisms` for details." msgstr "" +"MongoDB支持一些客户可以用来认证身份的 :ref:`认证体制 ` 。这些体制允许MongoDB整合到和现有的认证系统里。参见 :ref:" +"`security-authentication-mechanisms` 了解详情。" #: ../source/core/authentication.txt:25 msgid "" -"In addition to verifying the identity of a client, MongoDB can require " -"members of replica sets and sharded clusters to :ref:`authenticate their " -"membership ` to their respective replica set or sharded " -"cluster. See :ref:`inter-process-auth` for more information." +"In addition to verifying the identity of a client, MongoDB can require members " +"of replica sets and sharded clusters to :ref:`authenticate their membership " +"` to their respective replica set or sharded cluster. See :" +"ref:`inter-process-auth` for more information." msgstr "" +"除了认证客户端的身份,MongoDB也可以要求复制集和分片集的成员向他们所在的集 :" +"ref:`认证他们的成员身份 ` 。 参见 :ref:`inter-process-" +"auth` 了解详情。" #: ../source/core/authentication.txt:32 msgid "Client Users" -msgstr "" +msgstr "客户端用户" #: ../source/core/authentication.txt:34 msgid "" "To authenticate a client in MongoDB, you must add a corresponding user to " "MongoDB. When adding a user, you create the user in a specific database. " -"Together, the user's name and database serve as a unique identifier for that" -" user. That is, if two users have the same name but are created in different" -" databases, they are two separate users. To authenticate, the client must " -"authenticate the user against the user's database. For instance, if using " -"the :program:`mongo` shell as a client, you can specify the database for the" -" user with the :ref:`--authenticationDatabase ` option." +"Together, the user's name and database serve as a unique identifier for that " +"user. That is, if two users have the same name but are created in different " +"databases, they are two separate users. To authenticate, the client must " +"authenticate the user against the user's database. For instance, if using the :" +"program:`mongo` shell as a client, you can specify the database for the user " +"with the :ref:`--authenticationDatabase ` " +"option." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:45 msgid "" -"To add and manage user information, MongoDB provides the " -":method:`db.createUser()` method as well as other :ref:`user management " -"methods `. For an example of adding a user to " -"MongoDB, see :doc:`/tutorial/add-user-to-database`." +"To add and manage user information, MongoDB provides the :method:`db." +"createUser()` method as well as other :ref:`user management methods `. For an example of adding a user to MongoDB, see :doc:`/" +"tutorial/add-user-to-database`." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:50 msgid "" -"MongoDB stores all user information, including :data:`name " -"`, :data:`password " -"`, and the :data:`user's database " -"`, in the :doc:`system.users ` collection in the ``admin`` database." +"MongoDB stores all user information, including :data:`name `, :data:`password `, and the :data:" +"`user's database `, in the :doc:`system.users ` collection in the ``admin`` database." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:60 @@ -209,11 +233,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:62 msgid "" "MongoDB supports multiple authentication mechanisms. MongoDB's default " -"authentication method is a :ref:`challenge and response mechanism (MONGODB-" -"CR) `. MongoDB also supports :ref:`x509 " -"certificate authentication `, :ref:`LDAP proxy " -"authentication `, and :ref:`Kerberos authentication " -"`." +"authentication method is a :ref:`challenge and response mechanism (MONGODB-CR) " +"`. MongoDB also supports :ref:`x509 certificate " +"authentication `, :ref:`LDAP proxy authentication " +"`, and :ref:`Kerberos authentication `." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:69 @@ -222,8 +246,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:71 msgid "" -"To specify the authentication mechanism to use, see " -":parameter:`authenticationMechanisms`." +"To specify the authentication mechanism to use, see :parameter:" +"`authenticationMechanisms`." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:79 @@ -234,24 +258,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:82 msgid "" -"When you use ``MONGODB-CR`` authentication, ``MONGODB-CR`` verifies the user" -" against the user's :data:`name `, :data:`password " -"` and :data:`database " -"`. The user's database is the database where the user" -" was created, and the user's database and the user's name together serves to" -" identify the user." +"When you use ``MONGODB-CR`` authentication, ``MONGODB-CR`` verifies the user " +"against the user's :data:`name `, :data:`password " +"` and :data:`database `. The user's database is the database where the user was created, and the " +"user's database and the user's name together serves to identify the user." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:89 msgid "" -"Using :setting:`key files `, you can also use ``MONGODB-" -"CR`` authentication for the :ref:`internal member authentication ` of replica set members and sharded cluster members. The " -"contents of the key files serve as the shared password for the members. You " -"must store the key file on each :program:`mongod` or :program:`mongos` " -"instance for that replica set or sharded cluster. The content of the key " -"file is arbitrary but must be the same on all :program:`mongod` and " -":program:`mongos` instances that connect to each other." +"Using :setting:`key files `, you can also use ``MONGODB-CR`` " +"authentication for the :ref:`internal member authentication ` of replica set members and sharded cluster members. The contents of the " +"key files serve as the shared password for the members. You must store the key " +"file on each :program:`mongod` or :program:`mongos` instance for that replica " +"set or sharded cluster. The content of the key file is arbitrary but must be " +"the same on all :program:`mongod` and :program:`mongos` instances that connect " +"to each other." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:99 @@ -292,17 +315,17 @@ msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:134 msgid "" "See :doc:`/core/kerberos` for more information on Kerberos and MongoDB. To " -"configure MongoDB to use Kerberos authentication, see :doc:`/tutorial" -"/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication` and :doc:`/tutorial" -"/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication`." +"configure MongoDB to use Kerberos authentication, see :doc:`/tutorial/control-" +"access-to-mongodb-with-kerberos-authentication` and :doc:`/tutorial/control-" +"access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication`." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:145 msgid "" "`MongoDB Enterprise `_ " -"supports proxy authentication through a Lightweight Directory Access " -"Protocol (LDAP) service. See :doc:`/tutorial/configure-ldap-sasl-openldap` " -"and :doc:`/tutorial/configure-ldap-sasl-activedirectory`." +"supports proxy authentication through a Lightweight Directory Access Protocol " +"(LDAP) service. See :doc:`/tutorial/configure-ldap-sasl-openldap` and :doc:`/" +"tutorial/configure-ldap-sasl-activedirectory`." msgstr "" #: ../source/includes/admonition-mongodb-enterprise-windows-ldap.rst:1 @@ -330,40 +353,38 @@ msgstr "" msgid "" "Each client connection should authenticate as exactly one user. If a client " "authenticates to a database as one user and later authenticates to the same " -"database as a different user, the second authentication invalidates the " -"first. While clients can authenticate as multiple users if the users are " -"defined on different databases, we recommend authenticating as one user at a" -" time, providing the user with appropriate privileges on the databases " -"required by the user." +"database as a different user, the second authentication invalidates the first. " +"While clients can authenticate as multiple users if the users are defined on " +"different databases, we recommend authenticating as one user at a time, " +"providing the user with appropriate privileges on the databases required by " +"the user." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:184 msgid "" -"You can authenticate members of :term:`replica sets ` and " -":term:`sharded clusters `. To authenticate members of a " -"single MongoDB deployment to each other, MongoDB can use the " -":setting:`~security.keyFile` and :ref:`x.509 ` " -"mechanisms. Using :setting:`~security.keyFile` authentication for members " -"also enables authorization." +"You can authenticate members of :term:`replica sets ` and :term:" +"`sharded clusters `. To authenticate members of a single " +"MongoDB deployment to each other, MongoDB can use the :setting:`~security." +"keyFile` and :ref:`x.509 ` mechanisms. Using :setting:" +"`~security.keyFile` authentication for members also enables authorization." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:216 msgid "" "See :doc:`/tutorial/generate-key-file` for instructions on generating a key " "file and turning on key file authentication for members. For an example of " -"using key files for sharded cluster authentication, see :doc:`/tutorial" -"/enable-authentication-in-sharded-cluster`." +"using key files for sharded cluster authentication, see :doc:`/tutorial/enable-" +"authentication-in-sharded-cluster`." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:228 msgid "" -"In sharded clusters, applications authenticate to directly to " -":program:`mongos` instances, using credentials stored in the ``admin`` " -"database of the :term:`config servers `. The shards in the " -"sharded cluster also have credentials, and clients can authenticate directly" -" to the shards to perform maintenance directly on the shards. In general, " -"applications and clients should connect to the sharded cluster through the " -":program:`mongos`." +"In sharded clusters, applications authenticate to directly to :program:" +"`mongos` instances, using credentials stored in the ``admin`` database of the :" +"term:`config servers `. The shards in the sharded cluster also " +"have credentials, and clients can authenticate directly to the shards to " +"perform maintenance directly on the shards. In general, applications and " +"clients should connect to the sharded cluster through the :program:`mongos`." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:237 @@ -374,278 +395,48 @@ msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:242 msgid "" -"Some maintenance operations, such as :dbcommand:`cleanupOrphaned`, " -":dbcommand:`compact`, :method:`rs.reconfig()`, require direct connections to" -" specific shards in a sharded cluster. To perform these operations with " -"authentication enabled, you must connect directly to the shard and " -"authenticate as a *shard local* administrative user. To create a *shard " -"local* administrative user, connect directly to the shard and create the " -"user. MongoDB stores *shard local* users in the ``admin`` database of the " -"shard itself. These *shard local* users are completely independent from the " -"users added to the sharded cluster via :program:`mongos`. *Shard local* " -"users are local to the shard and are inaccessible by :program:`mongos`. " -"Direct connections to a shard should only be for shard-specific maintenance " -"and configuration." +"Some maintenance operations, such as :dbcommand:`cleanupOrphaned`, :dbcommand:" +"`compact`, :method:`rs.reconfig()`, require direct connections to specific " +"shards in a sharded cluster. To perform these operations with authentication " +"enabled, you must connect directly to the shard and authenticate as a *shard " +"local* administrative user. To create a *shard local* administrative user, " +"connect directly to the shard and create the user. MongoDB stores *shard " +"local* users in the ``admin`` database of the shard itself. These *shard " +"local* users are completely independent from the users added to the sharded " +"cluster via :program:`mongos`. *Shard local* users are local to the shard and " +"are inaccessible by :program:`mongos`. Direct connections to a shard should " +"only be for shard-specific maintenance and configuration." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:260 msgid "" -"The localhost exception allows you to enable authorization before creating " -"the first user in the system. When active, the localhost exception allows " -"all connections from the localhost interface to have full access to that " -"instance. The exception applies only when there are no users created in the " -"MongoDB instance." +"The localhost exception allows you to enable authorization before creating the " +"first user in the system. When active, the localhost exception allows all " +"connections from the localhost interface to have full access to that instance. " +"The exception applies only when there are no users created in the MongoDB " +"instance." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:266 msgid "" "If you use the localhost exception when deploying a new MongoDB system, the " "first user you create must be in the ``admin`` database with privileges to " -"create other users, such as a user with the :authrole:`userAdmin` or " -":authrole:`userAdminAnyDatabase` role. See :doc:`/tutorial/enable-" -"authentication` and :doc:`/tutorial/add-user-administrator` for more " -"information." +"create other users, such as a user with the :authrole:`userAdmin` or :authrole:" +"`userAdminAnyDatabase` role. See :doc:`/tutorial/enable-authentication` and :" +"doc:`/tutorial/add-user-administrator` for more information." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:273 msgid "" "In the case of a sharded cluster, the localhost exception can apply to the " "cluster as a whole or separately to each shard. The localhost exception can " -"apply to the cluster as a whole if there are no user information stored on " -"the config servers *and* clients access via :program:`mongos` instances." +"apply to the cluster as a whole if there are no user information stored on the " +"config servers *and* clients access via :program:`mongos` instances." msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:279 msgid "" -"The localhost exception can apply separately to each shard if there is no " -"user information stored on the shard itself and clients connect to the shard" -" directly." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Authentication is the process of verifying the identity of a client. When " -#~ "enabled, MongoDB requires all clients to provide credentials to access " -#~ "MongoDB databases. By default, MongoDB does not require authentication." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB supports a number of authentication mechanisms, or methods clients " -#~ "can use to validate their identity. These mechanisms allow MongoDB to " -#~ "integrate into existing authentication systems that your environments may " -#~ "use. MongoDB's default authentication method is a challenge and response " -#~ "mechanism. MongoDB also supports x509 certificate authentication, LDAP proxy" -#~ " authentication, and Kerberos authentication." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With authentication, MongoDB requires authentication for all clients, " -#~ "including connections between all MongoDB components in a deployment. See " -#~ ":ref:`inter-process-auth-key-file` for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Authentication is distinct from :ref:`authorization `, which " -#~ "determines the client's access to resources and operations." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Authentication Mechanisms and Credential Storage" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB supports multiple authentication mechanisms to fit into existing " -#~ "deployments and use existing authentication infrastructure. To declare a " -#~ "specific authentication mechanism use the " -#~ ":parameter:`authenticationMechanisms` parameter. For details, see " -#~ ":doc:`/tutorial/enable-authentication`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB represents authentication credentials differently depending on " -#~ "authentication mechanism. This section addresses all available methods and " -#~ "describes how each method stores user credentials." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "``MONGODB-CR`` is a challenge-response mechanism that authenticates users " -#~ "through passwords. ``MONGODB-CR`` applies by default when you enable " -#~ "authentication in MongoDB without setting a mechanism in the " -#~ ":parameter:`authenticationMechanisms` parameter. You can also explicitly " -#~ "apply ``MONGODB-CR`` by setting it as the value of " -#~ ":parameter:`authenticationMechanisms`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you enable ``MONGODB-CR`` authentication using the " -#~ ":setting:`~security.authentication` setting, MongoDB uses the credentials " -#~ "stored in the ``admin`` database's :data:`system.users `" -#~ " collection." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you enable ``MONGODB-CR`` authentication using the " -#~ ":setting:`~security.keyFile` setting, you must store the key file on each " -#~ ":program:`mongod` or :program:`mongos` instance. MongoDB uses the key file " -#~ "as stored on each instance. See :doc:`/tutorial/generate-key-file` for " -#~ "instructions on generating a key file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of usernames and passwords, clients can use certificates to " -#~ "authenticate to servers." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of key files, MongoDB instances can use certificates to authenticate" -#~ " to sharded clusters and replica sets." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When used to verify membership in a sharded cluster or replica set, an x.509" -#~ " certificate must have certain properties, as described in :ref:`x509" -#~ "-internal-authentication`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "For more information, see :doc:`/tutorial/configure-x509`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "`MongoDB Enterprise `_ " -#~ "supports authentication using a Kerberos service. Kerberos is an industry " -#~ "standard authentication protocol for large client/server system." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To use MongoDB with Kerberos, you must have a properly configured Kerberos " -#~ "deployment and the ability to generate valid *keytab* files." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you use MongoDB with Kerberos, you must store a *keytab* file on each " -#~ ":program:`mongod` and :program:`mongos` instance. Transmit keytab files only" -#~ " over secure channels." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You must create corresponding user credentials in the :data:`system.users " -#~ "` collection on the ``admin`` database." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see :doc:`/tutorial/control-access-to-mongodb-with-" -#~ "kerberos-authentication`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "`MongoDB Enterprise `_ " -#~ "supports proxy authentication through a Lightweight Directory Access " -#~ "Protocol (LDAP) service. See :doc:`/tutorial/configure-ldap-sasl-" -#~ "authentication`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB Enterprise for Windows does **not** include LDAP support for " -#~ "authentication." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB does **not** support LDAP authentication in mixed sharded cluster " -#~ "deployments that contain both version 2.4 and version 2.6 shards. To upgrade" -#~ " to 2.6, see :doc:`/release-notes/2.6-upgrade` for upgrade instructions." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Authentication Options" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Clients can authenticate using the Challenge Response, :ref:`x.509 " -#~ "`, :ref:`LDAP Proxy ` and " -#~ ":ref:`Kerberos ` methods." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB can use the :setting:`~security.keyFile` and :ref:`x.509 ` methods to authenticate members of a single MongoDB deployment " -#~ "to each other." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The localhost exception allows you to enable authentication before creating " -#~ "the first user in the system. When active, the localhost exception allows " -#~ "all connections from the localhost interface to have full access to that " -#~ "instance. The exception applies only when there are no user documents in the" -#~ " ``admin`` database of a MongoDB instance." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you use the localhost exception when deploying a new MongoDB system, the " -#~ "first user created must be an administrator who has privileges to create " -#~ "other users, such as a user with the :authrole:`userAdmin` or " -#~ ":authrole:`userAdminAnyDatabase` role. See :doc:`/tutorial/enable-" -#~ "authentication` and :doc:`/tutorial/add-user-administrator` for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In the case of a sharded cluster, the localhost exception applies to the " -#~ "cluster as a whole when no user exists in the cluster's ``admin`` database, " -#~ "which exists on the config servers and clients access via :program:`mongos` " -#~ "instances. The localhost exception applies separately on each shard " -#~ "according to whether a user exists in the shard's ``admin`` database." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Each client connection should authenticate as exactly one user. If a client " -#~ "authenticates to a database as one user and later authenticates on the same " -#~ "database as a different user, the second authentication invalidates the " -#~ "first. Clients may be authenticated to multiple databases at the same time." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB stores all user information, including credentials and " -#~ ":doc:`authorization ` information, for a MongoDB " -#~ "instance in the :data:`system.users ` collection in the " -#~ "``admin`` database." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":term:`Replica sets ` and :term:`sharded clusters ` require authentication between MongoDB instances. The default " -#~ "mechanism for authentication between MongoDB instances is the " -#~ ":setting:`~security.keyFile` setting. The key file serves as a shared " -#~ "password. The content of the key file is arbitrary but must be the same on " -#~ "all :program:`mongod` and :program:`mongos` instances that connect to each " -#~ "other." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In a sharded cluster, you can authenticate to the cluster as a whole, to a " -#~ "specific database on the cluster, or to a given shard. This section " -#~ "describes how to authenticate to each and where the credentials for " -#~ "authenticating to each are stored." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To authenticate to a sharded cluster, connect and authenticate to the " -#~ ":program:`mongos` instance. The credentials all users of a sharded cluster " -#~ "reside on the ``admin`` databases of the :ref:`config servers `." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Previously, the credentials for authenticating to a database on a cluster " -#~ "resided on the :program:`mongod` instance that is the :ref:`primary shard " -#~ "` for that database." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To perform maintenance operations that require direct connections to " -#~ "specific shards in a sharded cluster, (e.g. :dbcommand:`cleanupOrphaned`, " -#~ ":dbcommand:`compact`, :method:`rs.reconfig()`) you must create *shard local*" -#~ " administrative users for each shard. The credentials for these users reside" -#~ " in the ``admin`` database of the shard." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For additional information, see :doc:`/tutorial/enable-authentication-in-" -#~ "sharded-cluster`." -#~ msgstr "" +"The localhost exception can apply separately to each shard if there is no user " +"information stored on the shard itself and clients connect to the shard " +"directly." +msgstr "" From a497fb125983af02ad6f0d91adcb6989410f39cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 11 Dec 2014 10:24:02 +0800 Subject: [PATCH 395/822] Issue#337:Completed Translation Issue#337:Completed Translation --- .../tutorial/force-member-to-be-primary.po | 69 +++++++++++++++---- 1 file changed, 55 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po index 8a03dd3467f..c8bda2eace8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-09 15:45+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-11 10:23+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "强制指定某个节点为主节点" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:8 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "纲要" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:10 msgid "" @@ -26,6 +26,9 @@ msgid "" "giving it a higher :data:`~local.system.replset.members[n].priority` value " "than any other member in the set." msgstr "" +"我们可以通过赋予节点更高的 :data:`~local.system.replset.members[n]." +"priority` 来将 :term:`replica set` 中的某个节点强制指定成为 :term:" +"`primary` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:15 msgid "" @@ -34,20 +37,25 @@ msgid "" "means the member can never seek :ref:`election ` as " "primary. For more information, see :ref:`replica-set-secondary-only-members`." msgstr "" +"我们也可以通过将某个节点的 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` " +"设置为 ``0``来让该节点不能在 :ref:`election ` 中成为" +"主节点。参见 :ref:`replica-set-secondary-only-members` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:22 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "流程" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:27 msgid "Force a Member to be Primary by Setting its Priority High" -msgstr "" +msgstr "通过将节点的优先级提高来强制其成为主节点" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:31 msgid "" "For more information on priorities, see :data:`~local.system.replset." "members[n].priority`." msgstr "" +"关于优先级的更多信息,请参考 :data:`~local.system.replset.members[n]." +"priority` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:34 msgid "" @@ -57,32 +65,42 @@ msgid "" "configuration below. For more information on configurations, see :ref:" "`Replica Set Configuration Use `." msgstr "" +"假设我们现在的 :term:`primary` 是 ``m1.example.net`` ,我们想将 ``m3." +"example.net`` 变为主节点。假设我们的 :term:`replica set` 由如下配置的三个节点" +"组成。有关复制集配置的更多信息,参见 :ref:`Replica Set Configuration Use " +"` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:40 msgid "This procedure assumes this configuration:" -msgstr "" +msgstr "复制集配置如下:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:63 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, use the following sequence of operations to " "make ``m3.example.net`` the primary:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中,使用如下的命令来让 ``m3.example.net`` 成为主节" +"点。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:74 msgid "" "This sets ``m3.example.net`` to have a higher :data:`local.system.replset." "members[n].priority` value than the other :program:`mongod` instances." msgstr "" +"这将让 ``m3.example.net`` 的 :data:`local.system.replset.members[n]." +"priority` 比 其他 :program:`mongod` 实例都要高。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:78 msgid "The following sequence of events occur:" -msgstr "" +msgstr "将会发生下面这些事件:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:80 msgid "" "``m3.example.net`` and ``m2.example.net`` sync with ``m1.example.net`` " "(typically within 10 seconds)." msgstr "" +"``m3.example.net`` 和 ``m2.example.net`` 从 ``m1.example.net`` 复制数据 (一" +"般在10秒内)。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:83 msgid "" @@ -92,6 +110,10 @@ msgid "" "``m3.example.net`` is within 10 seconds of its optime and then steps down. " "This minimizes the amount of time with no primary following failover." msgstr "" +"``m1.example.net`` 发现自己不是最高优先级的节点了,一般会辞职降级。当``m3." +"example.net`` 的数据比其落后很多的时候,``m1.example.net`` 将 *不会* 降级。本" +"次测试中,``m1.example.net`` 会等到 ``m3.example.net`` 的optime 落后其小于10" +"秒时降职。这是在没有主节点发生故障的时候最小的时间需求。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:90 msgid "" @@ -99,6 +121,8 @@ msgid "" "based on its :data:`priority ` " "setting." msgstr "" +"由于``m3.example.net`` 的 :data:`priority ` 设定,会降职选举 ``m3.example.net`` 为新的主节点。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:94 msgid "" @@ -106,6 +130,8 @@ msgid "" "example.net``'s optime, and if you don't need to have a primary designated " "within 10 seconds, you can force ``m1.example.net`` to step down by running:" msgstr "" +"如果 ``m3.example.net`` 落后于 ``m1.example.net`` 超过10秒,或者我们10秒内都" +"不需要新的主节点,我们可以通过如下操作让 ``m1.example.net`` 辞职:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:103 msgid "" @@ -113,6 +139,9 @@ msgid "" "hours), even if there is no other member that can become primary. When ``m3." "example.net`` catches up with ``m1.example.net`` it will become primary." msgstr "" +"这将防止 ``m1.example.net`` 在86400秒(24小时)内成为主节点,即使没有其他节点" +"成为主节点。当 ``m3.example.net`` 追上 ``m1.example.net`` 的时候,其将成为主" +"节点。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:108 msgid "" @@ -120,42 +149,48 @@ msgid "" "for ``m3.example.net`` to catch up, issue the following command to make ``m1." "example.net`` seek election again:" msgstr "" +"如果我们希望让 ``m1.example.net`` 在 ``m3.example.net`` 追赶的时候重新成为主" +"节点,可以使用如下命令:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:117 msgid "" "The :method:`rs.freeze()` provides a wrapper around the :dbcommand:" "`replSetFreeze` database command." msgstr "" +"The :method:`rs.freeze()` provides a wrapper around the :dbcommand:" +"`replSetFreeze` database command." #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:123 msgid "Force a Member to be Primary Using Database Commands" -msgstr "" +msgstr "通过数据库命令强制某个节点成为主节点" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:127 msgid "Consider a :term:`replica set` with the following members:" -msgstr "" +msgstr "假设我们 :term:`replica set` 中有如下成员:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:129 msgid "``mdb0.example.net`` - the current :term:`primary`." -msgstr "" +msgstr "``mdb0.example.net`` - 现在的 :term:`primary` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:130 msgid "``mdb1.example.net`` - a :term:`secondary`." -msgstr "" +msgstr "``mdb1.example.net`` - 一个 :term:`secondary` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:131 msgid "``mdb2.example.net`` - a secondary ." -msgstr "" +msgstr "``mdb2.example.net`` - 一个 secondary 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:133 msgid "To force a member to become primary use the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "通过如下流程来强制某个节点成为主节点:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:135 msgid "" "In a :program:`mongo` shell, run :method:`rs.status()` to ensure your " "replica set is running as expected." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中,执行 :method:`rs.status()` 来确定我们的复制集状" +"态。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:138 msgid "" @@ -163,6 +198,8 @@ msgid "" "running on ``mdb2.example.net``, freeze ``mdb2.example.net`` so that it does " "not attempt to become primary for 120 seconds." msgstr "" +"连接到 ``mdb2.example.net`` ,并在 :program:`mongo` 窗口中 ,将 ``mdb2." +"example.net`` 冻结,使其无法在120秒内成为主节点。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:147 msgid "" @@ -170,16 +207,18 @@ msgid "" "``mdb0.example.net``, step down this instance that the :program:`mongod` is " "not eligible to become primary for 120 seconds:" msgstr "" +"连接到 ``mdb0.example.net`` ,并在 :program:`mongo` 窗口中使其降职,并无法在" +"120秒内成为主节点:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:156 msgid "``mdb1.example.net`` becomes primary." -msgstr "" +msgstr "``mdb1.example.net`` 成为主节点。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:158 msgid "" "During the transition, there is a short window where the set does not have a " "primary." -msgstr "" +msgstr "在转变过程中,可能会有极短暂的时间会出现没有主节点的情况出现。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:161 msgid "" @@ -187,3 +226,5 @@ msgid "" "stepDown()` methods that wrap the :dbcommand:`replSetFreeze` and :dbcommand:" "`replSetStepDown` commands." msgstr "" +"有关 :method:`rs.freeze()` 和 :method:`rs.stepDown()` 请参考 :dbcommand:" +"`replSetFreeze` 和 :dbcommand:`replSetStepDown` 。" From 65d451362b2cb921f87ee82d922a433de3a9f4dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 11 Dec 2014 10:57:29 +0800 Subject: [PATCH 396/822] Update aggregation-pipeline-sharded-collections.po --- ...aggregation-pipeline-sharded-collections.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po index c941f7b7092..a1f0aa1c9f0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "`aggregation pipeline ` and sharded collections." msgstr "" "聚合管道支持在 :term:`分片 ` 集合执行,这一章节讲述了 :" -"ref:`聚合管道 ` 在分片集合上运行的特点." +"ref:`聚合管道 ` 在分片集合上运行的特点。" # ada6fb6456f5420a9876e4dbb5854b87 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:15 @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "pipeline:`$match` can exclude shards through the use of the shard key in the " "predicate, the pipeline runs on only the relevant shards." msgstr "" -"在分片集合上进行聚合时,聚合管道的操作分成两步:第一步运行在每个分片上,如果在之" +"在分片集合上进行聚合时,聚合管道的操作分成两步:第一步运行在每个分片上,如果在之" "前的 :pipeline:`$match` 阶段可以根据片键确定要使用的分片,第一部分将只运行" "在这些确定的分片上。" @@ -61,10 +61,10 @@ msgid "" "previous versions, the second pipeline would run on the :program:`mongos`. " "[#agg-pipeline-upgrade]_" msgstr "" -"第二步包括管道操作剩下的过程,运行在集群的 :ref:`主分片 ` 上." -"主分片会合并来自其他分片的结果数据,并利用这些数据完成管道操作剩余的部分,之后" -"将结果返回给 :program:`mongos` 。在之前的版本中,第二步操作运行在 :program:" -"`mongos` 上. [#agg-pipeline-upgrade]_" +"第二步包括管道操作剩下的过程,运行在集群的 :ref:`主分片 ` 上。" +"主分片会合并来自其他分片的结果数据,并利用这些数据完成管道操作剩余的部分,之后" +"将结果返回给 :program:`mongos` 。在之前的版本中,第二步操作运行在 :program:" +"`mongos` 上。 [#agg-pipeline-upgrade]_" # 8d5204ddade34ff78589a5fb524f77c3 #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:47 @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "Until all shards upgrade to v2.6, the second pipeline runs on the :program:" "`mongos` if any shards are still running v2.4." msgstr "" -"如果集群中依然有2.6之前版本的分片,管道操作的第二步依然运行在 :program:" -"`mongos` 上." +"如果集群中依然有2.6之前版本的分片,管道操作的第二步依然运行在 :program:" +"`mongos` 上。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:34 msgid "Optimization" @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "split to ensure that the shards perform as many stages as possible with " "consideration for optimization." msgstr "" -"将聚合管道分为两个步骤,极大的方便了对集群的性能做多个方面的优化。" +"将聚合管道分为两个步骤,极大的方便了对集群的性能做多个方面的优化。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:40 msgid "" From 6527994f4523fcad56812b8edec99675ef2a7188 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 11 Dec 2014 10:56:32 +0800 Subject: [PATCH 397/822] Issue#338:state 1 Issue#338:state 1 --- .../tutorial/resync-replica-set-member.po | 57 ++++++++++--------- 1 file changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po index e6fd69c359f..c4d2545461d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po @@ -1,28 +1,29 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-11 10:26+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:3 msgid "Resync a Member of a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "复制集成员的重新同步" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:7 msgid "" "A :term:`replica set` member becomes \"stale\" when its replication process " "falls so far behind that the :term:`primary` overwrites oplog entries the " "member has not yet replicated. The member cannot catch up and becomes " -"\"stale.\" When this occurs, you must completely resynchronize the member by" -" removing its data and performing an :ref:`initial sync `." +"\"stale.\" When this occurs, you must completely resynchronize the member by " +"removing its data and performing an :ref:`initial sync `." msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:14 @@ -40,8 +41,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:22 msgid "" -"Restart the :program:`mongod` with an empty data directory and let MongoDB's" -" normal initial syncing feature restore the data. This is the more simple " +"Restart the :program:`mongod` with an empty data directory and let MongoDB's " +"normal initial syncing feature restore the data. This is the more simple " "option but may take longer to replace the data." msgstr "" @@ -70,37 +71,37 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:44 msgid "" -"During initial sync, :program:`mongod` will remove the content of the " -":setting:`~storage.dbPath`." +"During initial sync, :program:`mongod` will remove the content of the :" +"setting:`~storage.dbPath`." msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:47 msgid "" "This procedure relies on MongoDB's regular process for :ref:`initial sync " -"`. This will store the current data on the member." -" For an overview of MongoDB initial sync process, see the :ref:`replica-set-" +"`. This will store the current data on the member. " +"For an overview of MongoDB initial sync process, see the :ref:`replica-set-" "syncing` section." msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:52 msgid "" -"If the instance has no data, you can simply follow the :doc:`/tutorial" -"/expand-replica-set` or :doc:`/tutorial/replace-replica-set-member` " -"procedure to add a new member to a replica set." +"If the instance has no data, you can simply follow the :doc:`/tutorial/" +"expand-replica-set` or :doc:`/tutorial/replace-replica-set-member` procedure " +"to add a new member to a replica set." msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:57 msgid "" "You can also force a :program:`mongod` that is already a member of the set " -"to to perform an initial sync by restarting the instance without the content" -" of the :setting:`~storage.dbPath` as follows:" +"to to perform an initial sync by restarting the instance without the content " +"of the :setting:`~storage.dbPath` as follows:" msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:61 msgid "" "Stop the member's :program:`mongod` instance. To ensure a clean shutdown, " -"use the :method:`db.shutdownServer()` method from the :program:`mongo` shell" -" or on Linux systems, the :option:`mongod --shutdown` option." +"use the :method:`db.shutdownServer()` method from the :program:`mongo` shell " +"or on Linux systems, the :option:`mongod --shutdown` option." msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:66 @@ -132,8 +133,8 @@ msgstr "" msgid "" "This approach \"seeds\" a new or stale member using the data files from an " "existing member of the replica set. The data files **must** be sufficiently " -"recent to allow the new member to catch up with the :term:`oplog`. Otherwise" -" the member would need to perform an initial sync." +"recent to allow the new member to catch up with the :term:`oplog`. Otherwise " +"the member would need to perform an initial sync." msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:92 @@ -143,9 +144,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:94 msgid "" "You can capture the data files as either a snapshot or a direct copy. " -"However, in most cases you cannot copy data files from a running " -":program:`mongod` instance to another because the data files will change " -"during the file copy operation." +"However, in most cases you cannot copy data files from a running :program:" +"`mongod` instance to another because the data files will change during the " +"file copy operation." msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:99 @@ -155,8 +156,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:102 msgid "" -"You *cannot* use a :program:`mongodump` backup to for the data files, **only" -" a snapshot backup**. For approaches to capture a consistent snapshot of a " +"You *cannot* use a :program:`mongodump` backup to for the data files, **only " +"a snapshot backup**. For approaches to capture a consistent snapshot of a " "running :program:`mongod` instance, see the :doc:`/core/backups` " "documentation." msgstr "" @@ -167,8 +168,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:110 msgid "" -"After you have copied the data files from the \"seed\" source, start the " -":program:`mongod` instance and allow it to apply all operations from the " +"After you have copied the data files from the \"seed\" source, start the :" +"program:`mongod` instance and allow it to apply all operations from the " "oplog until it reflects the current state of the replica set." msgstr "" From 9e43a6b998a56b9849c107418fe8c0cb9859157d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 11 Dec 2014 11:03:54 +0800 Subject: [PATCH 398/822] Update aggregation-zip-code-data-set.po --- .../tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po | 74 ++++++++++++++----- 1 file changed, 54 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index 5f816e19da6..588bea9d6ac 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:3 msgid "Aggregation with the Zip Code Data Set" -msgstr "" +msgstr "邮政编码数据集的聚合" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:7 msgid "" @@ -22,18 +22,21 @@ msgid "" "`_. Use :program:`mongoimport` to load " "this data set into your :program:`mongod` instance." msgstr "" +"本章节的例子使用了名为 ``zipcode`` 的集合。这个集合位于`media.mongodb.org/" +"zips.json `_. 可以使用 :program:" +"`mongoimport` 将这个集合的数据导入到你的 :program:`mongod` 实例中。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:13 msgid "Data Model" -msgstr "" +msgstr "数据模型" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:15 msgid "Each document in the ``zipcode`` collection has the following form:" -msgstr "" +msgstr " ``zipcode`` 集合中的文档的格式如下:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:30 msgid "The ``_id`` field holds the zip code as a string." -msgstr "" +msgstr " ``_id`` 字段保存邮政编码,使用字符串格式。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:32 msgid "" @@ -41,18 +44,20 @@ msgid "" "code associated with it as different sections of the city can each have a " "different zip code." msgstr "" +" ``city`` 字段保存城市名称。一个城市对应多个邮编:不同的区使用不同的邮政编" +"码。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:36 msgid "The ``state`` field holds the two letter state abbreviation." -msgstr "" +msgstr " ``state`` 字段保存了两个字母的州名称的简称。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:38 msgid "The ``pop`` field holds the population." -msgstr "" +msgstr " ``pop`` 字段保存了人口总数。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:40 msgid "The ``loc`` field holds the location as a latitude longitude pair." -msgstr "" +msgstr " ``loc`` 字段使用经纬度对保存位置信息。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:42 msgid "" @@ -63,16 +68,20 @@ msgid "" ":doc:`driver ` for a more idiomatic interface for " "data aggregation operations." msgstr "" +"所有的例子都是使用 :program:`mongo` 的 :method:`aggregate() ` 方法。 :method:`aggregate() ` 封装" +"了 :dbcommand:`aggregate` 命令。具体的接口说明可以查看对应你使用的 :doc:" +"`driver ` 的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:50 msgid "Return States with Populations above 10 Million" -msgstr "" +msgstr "返回人口超过1000万的州" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:52 msgid "" "To return all states with a population greater than 10 million, use the " "following aggregation operation:" -msgstr "" +msgstr "返回所有的人口超过1000万的州,使用下面的聚合方法:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:62 msgid "" @@ -82,19 +91,26 @@ msgid "" "connects a number of :ref:`pipeline ` operators, which" " define the aggregation process." msgstr "" +" :method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " +"``zipcodes`` 中的所有文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" +"作符联接而成。" + #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:69 #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:127 msgid "" "In this example, the pipeline passes all documents in the ``zipcodes`` " "collection through the following steps:" -msgstr "" +msgstr "在这个例子中,集合 ``zipcodes`` 的所有文档都会经过下面的这些步骤:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:72 msgid "" "the :pipeline:`$group` operator collects all documents and creates documents" " for each state." msgstr "" +" :pipeline:`$group` 操作会读取集合中所有的文档,并为每个州创建一个文档保存输" +"出结果。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:75 msgid "" @@ -103,12 +119,14 @@ msgid "" "operation to calculate the total value of all ``pop`` fields in the source " "documents." msgstr "" +"新生成的关于州的文档包含了两个字段: ``_id`` 和 ``totalPop`` 。 ``totalPop`` " +"字段保存了使用 :group:`$sum` 命令对源文档中 ``pop`` 字段进行求和的值。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:80 msgid "" "After the :pipeline:`$group` operation the documents in the pipeline " "resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "使用 :pipeline:`$group` 操作后的文档内容类似于:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:90 msgid "" @@ -116,26 +134,30 @@ msgid "" "documents that remain are those where the value of ``totalPop`` is greater " "than or equal to 10 million." msgstr "" +" :pipeline:`$match` 操作会对输出结果进行过滤,仅保留 ``totalPop`` 值大于等于" +"1000万的记录。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:94 msgid "" "The :pipeline:`$match` operation does not alter the documents, which have " "the same format as the documents output by :pipeline:`$group`." msgstr "" +" :pipeline:`$match` 操作不会对文档做任何修改,它的输出仍然是 :pipeline:`" +"$group` 输出的文档内容。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:98 msgid "The equivalent :term:`SQL` for this operation is:" -msgstr "" +msgstr "等价的 :term:`SQL` 语句是:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:108 msgid "Return Average City Population by State" -msgstr "" +msgstr "计算所有州的城市人口平均值" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:110 msgid "" "To return the average populations for cities in each state, use the " "following aggregation operation:" -msgstr "" +msgstr "要计算所有州的城市人口平均值,可以使用下面的聚合操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:120 msgid "" @@ -145,6 +167,10 @@ msgid "" "connects a number of :ref:`pipeline ` operators that " "define the aggregation process." msgstr "" +" :method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " +"``zipcodes`` 中的所有文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" +"作符联接而成。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:130 msgid "" @@ -153,11 +179,13 @@ msgid "" "source document. A city can have more than one zip code associated with it " "as different sections of the city can each have a different zip code." msgstr "" +" :pipeline:`$group` 操作读取所有的文档,并使用每个源文档的 ``city`` 和 " +"``state`` 字段来创建一个新的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:136 msgid "" "After this stage in the pipeline, the documents resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "这个步骤完成后,得到的文档应该是:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:149 msgid "" @@ -165,20 +193,22 @@ msgid "" "field and use the :group:`$avg` expression to compute a value for the " "``avgCityPop`` field." msgstr "" +"第二步的 :pipeline:`$group` 操作会读取所有文档中的 ``state`` 字段的值,并使" +"用 :group:`$avg` 来计算出 ``avgCityPop`` 字段的值。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:153 msgid "The final output of this aggregation operation is:" -msgstr "" +msgstr "该聚合操作的最终输出应该是:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:170 msgid "Return Largest and Smallest Cities by State" -msgstr "" +msgstr "寻找人口最多和最少的州" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:172 msgid "" "To return the smallest and largest cities by population for each state, use " "the following aggregation operation:" -msgstr "" +msgstr "要寻找人口最多和最少的州,使用下面的聚合操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:197 msgid "" @@ -188,12 +218,16 @@ msgid "" "combines a number of :ref:`pipeline ` operators that " "define the aggregation process." msgstr "" +" :method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " +"``zipcodes`` 中的所有文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" +"作符联接而成。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:204 msgid "" "All documents from the ``zipcodes`` collection pass into the pipeline, which" " consists of the following steps:" -msgstr "" +msgstr "在这个例子中,集合 ``zipcodes`` 的所有文档都会经过下面的这些步骤:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:207 msgid "" @@ -254,4 +288,4 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:264 msgid "The output of this aggregation operation is:" -msgstr "" +msgstr "本次聚合操作的输出是:" From 28e28837e51c4716de4164e16b862ca458adeb87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 11 Dec 2014 12:38:13 +0800 Subject: [PATCH 399/822] translate more --- .../tutorial/perform-two-phase-commits.po | 53 +++++++++++++++---- 1 file changed, 43 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 81f00174e7f..395578358c9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-09 11:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-11 12:37+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -212,14 +212,17 @@ msgid "" "the operation. Upon successful insert, the :method:`WriteResult()` object " "has :data:`~WriteResult.nInserted` set to ``1``." msgstr "" +"这个操作返回一个包含操作状态的 :method:`WriteResult()` 对象。成功插入后, :" +"method:`WriteResult()` 对象的 :data:`~WriteResult.nInserted` 被设置为 " +"``1`` 。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:129 msgid "Transfer Funds Between Accounts Using Two-Phase Commit" -msgstr "" +msgstr "使用两阶段提交在账户之间转移资金" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:8 msgid "Retrieve the transaction to start." -msgstr "" +msgstr "检索未开始的交易记录。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:11 msgid "" @@ -230,6 +233,10 @@ msgid "" "transaction with an ``initial`` state unless you specify additional query " "conditions." msgstr "" +"在 ``transactions`` 集合里,查找处于 ``initial`` 状态的交易记录。目前 " +"``transactions`` 即合理仅仅有一个文档,即在 :ref:`initialize-transfer-" +"record` 一步中添加的那一个。如果集合中有更多的文档,除非你配置额外的查询条" +"件,否则这个查询将返回任何 ``initial`` 状态的交易记录。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:25 msgid "" @@ -238,10 +245,13 @@ msgid "" "following except the ``lastModified`` field should reflect date of your " "insert operation:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 命令行中输入变量 ``t`` 以打印这个变量的内容。除了 " +"``lastModified`` 字段应该显示你插入操作的日期外,这个操作应该打印一个类似下面" +"的内容。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:47 msgid "Update transaction state to pending." -msgstr "" +msgstr "更新交易记录状态为pending。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:50 msgid "" @@ -249,6 +259,8 @@ msgid "" "update:`$currentDate` operator to set the ``lastModified`` field to the " "current date." msgstr "" +"设置交易记录 ``state`` 从``initial`` 变更为 ``pending`` ,然后使用 :update:`" +"$currentDate` 操作符设置 ``lastModified`` 字段为当前日期。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:66 msgid "" @@ -256,6 +268,9 @@ msgid "" "the operation. Upon successful update, the :data:`~WriteResult.nMatched` " "and :data:`~WriteResult.nModified` displays ``1``." msgstr "" +"这个操作返回一个包含操作状态的 :method:`WriteResult()` 对象。在成功更新后, :" +"data:`~WriteResult.nMatched` 和 :data:`~WriteResult.nModified` 显示为 " +"``1`` 。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:71 msgid "" @@ -264,10 +279,13 @@ msgid "" "nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` is ``0``, go back to the first " "step to get a different transaction and restart the procedure." msgstr "" +"在更新声明中, ``state: \"initial\"`` 条件保证没有其他的进程已经更新了这条记" +"录。如果 :data:`~WriteResult.nMatched` 和 :data:`~WriteResult.nModified` 是 " +"``0`` ,返回到第一步获取一个不同的交易记录并且重新开始这个过程。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:89 msgid "Apply the transaction to both accounts." -msgstr "" +msgstr "把交易记录应用到两个账户。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:92 msgid "" @@ -277,12 +295,18 @@ msgid "" "``pendingTransactions: { $ne: t._id }`` in order to avoid re-applying the " "transaction if the step is run more than once." msgstr "" +"*如果* 交易记录还没有应用到这些账户上,那么就使用 :method:`~db.collection." +"update()` 方法应用交易记录 ``t`` 到两个账户上。在更新条件中,要包含条件 " +"``pendingTransactions: { $ne: t._id }`` 以避免重复应用交易记录,如果不止一次" +"运行步骤。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:98 msgid "" "To apply the transaction to the account, update both the ``balance`` field " "and the ``pendingTransactions`` field." msgstr "" +"想要应用交易记录到账户上,要更新 ``balance`` 字段和 ``pendingTransactions`` " +"字段。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:102 msgid "" @@ -290,6 +314,8 @@ msgid "" "``value`` and adding to its ``pendingTransactions`` array the transaction " "``_id``." msgstr "" +"更新源账户,从它的 ``balance`` 中减去交易记录的 ``value`` ,并且把交易记录的 " +"``_id`` 添加到它的 ``pendingTransactions`` 数组。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:115 #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:133 @@ -304,6 +330,8 @@ msgid "" "with :data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` set to " "``1``." msgstr "" +"在成功更新后,这个方法返回一个 :data:`~WriteResult.nMatched` 和 :data:" +"`~WriteResult.nModified` 值为 ``1`` 的 :method:`WriteResult()` 对象。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:120 msgid "" @@ -311,38 +339,43 @@ msgid "" "``value`` and adding to its ``pendingTransactions`` array the transaction " "``_id`` ." msgstr "" +"更新目的账户,为它的 ``balance`` 添加交易记录的 ``value`` ,并且把交易记录的 " +"``_id`` 添加到它的 ``pendingTransactions`` 数组。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:149 msgid "Update transaction state to applied." -msgstr "" +msgstr "更新交易状态为 applied。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:152 msgid "" "Use the following :method:`~db.collection.update()` operation to set the " "transaction's ``state`` to ``applied`` and update the ``lastModified`` field:" msgstr "" +"使用下面的 :method:`~db.collection.update()` 操作设置交易记录的 ``state`` 为 " +"``applied`` 并且更新 ``lastModified`` 字段:" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:184 msgid "Update both accounts' list of pending transactions." -msgstr "" +msgstr "更更新两个账户的挂起(pending)交易记录列表。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:187 msgid "" "Remove the applied transaction ``_id`` from the ``pendingTransactions`` " "array for both accounts." msgstr "" +"从两个账户 ``pendingTransactions`` 数组中移除已经应用的交易记录 ``_id`` 。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:191 msgid "Update the source account." -msgstr "" +msgstr "更新源账户。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:207 msgid "Update the destination account." -msgstr "" +msgstr "更新目的账户。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:234 msgid "Update transaction state to done." -msgstr "" +msgstr "更新交易记录状态为完成。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:237 msgid "" From b84119ece3f3ff1cb1a7a3d5181c49cbbd285c1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 11 Dec 2014 13:34:40 +0800 Subject: [PATCH 400/822] Update perform-two-phase-commits.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 395578358c9..e915b0f1b6e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "update:`$currentDate` operator to set the ``lastModified`` field to the " "current date." msgstr "" -"设置交易记录 ``state`` 从``initial`` 变更为 ``pending`` ,然后使用 :update:`" +"设置交易记录 ``state`` 从 ``initial`` 变更为 ``pending`` ,然后使用 :update:`" "$currentDate` 操作符设置 ``lastModified`` 字段为当前日期。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:66 From 4be62fc20b3d5efd57292a536bfb877961b8efc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 11 Dec 2014 13:52:16 +0800 Subject: [PATCH 401/822] Update perform-two-phase-commits.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index e915b0f1b6e..c69d3cf135f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:184 msgid "Update both accounts' list of pending transactions." -msgstr "更更新两个账户的挂起(pending)交易记录列表。" +msgstr "更新两个账户的挂起(pending)交易记录列表。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-transaction.rst:187 msgid "" From b1f8f16319a3ee76cd9b52154a3214c5801884e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 11 Dec 2014 14:20:22 +0800 Subject: [PATCH 402/822] Update project-fields-from-query-results.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po index 478c961c209..189a44bd4a3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "You cannot combine inclusion and exclusion semantics in a single projection " "with the *exception* of the ``_id`` field." msgstr "" -"在一个单一的映射中, * 除了 * ``_id`` 字段之外,你不能把包含和排除语义结合在" +"在一个单一的映射中, *除了* ``_id`` 字段之外,你不能把包含和排除语义结合在" "一起。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:36 From 58c5d1eed44861f824799958095f3dbb50ac294d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 11 Dec 2014 14:45:18 +0800 Subject: [PATCH 403/822] Update backups.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po | 18 ++++++++++-------- 1 file changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po index 18967528fd0..877135fe6ac 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "MongoDB备份方案" # 8f3651f02ba3422aa8e56374d8b6094c #: ../source/core/backups.txt:13 msgid ":ref:`backup-with-mms`" -msgstr ":ref:'backup-with-mms'" +msgstr ":ref:`backup-with-mms`" # f8476c435a4f418187f4f49ab5b7d577 #: ../source/core/backups.txt:11 @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "Org&pk_kwd=Backup-Docs>`_ supports backup and restore for MongoDB " "deployments." msgstr "" -"'MongoDB管理服务'_" +"`MongoDB管理服务`_" "支持MongoDB部署的备份和恢复。" # 6da299792d4d4c3eb5187f3055a555a9 @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "before restarting the :program:`mongod` processes." msgstr "" "为了从MongoDB管理服务的备份快照中恢复一个MongoDB集群,您可以下载一个MongoDB数据文件的压缩版本," -"然后再重启项目:'mongod'进程之前分发这些文件。" +"然后再重启项目:`mongod`进程之前分发这些文件。" # 0117bc3cc75543aeaf11c4f3a3ad00d9 #: ../source/core/backups.txt:144 @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "and consider the complete documentation of MMS see the :mms:`MMS Manual " "`." msgstr "" -"您可以通过'注册MongoDB管理服务'_来开始使用MongoDB管理服务备份," +"您可以通过`注册MongoDB管理服务`_来开始使用MongoDB管理服务备份," "请在:MongoDB管理服务:`MongoDB管理服务手册`中查阅MongoDB管理服务完整的文档。" # 6dc2d8f4e69449d184814c88681a4a25 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" # 792d80c48a0d4f3e89d1c7fd509f9f16 #: ../source/core/backups.txt:21 -msgid "You can create a backup by copying MongoDB's underlying data files." +msgid "You can create a backup by copying MongoDB`s underlying data files." msgstr "" "您可以通过拷贝MongoDB基础的数据文件创建一个备份。" @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" " at an exact moment in time." msgstr "" "如果MongoDB存储数据文件的容量支持基于时间点的快照,您可以在某一特定" -"的时刻及时通过使用这些快照以创建一个MongoDB系统的备份。" +"时刻及时通过使用这些快照以创建一个MongoDB系统的备份。" # 700b734878d7477c9571d413b178dbe4 #: ../source/core/backups.txt:28 @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" "volume as the other MongoDB data files. Without journaling enabled, there is" " no guarantee that the snapshot will be consistent or valid." msgstr "" -"为了得到一个正在运行的:program:'mongod'进程的快照,您必须启用日志记录并且日志必须位于" +"为了得到一个正在运行的:program:`mongod`进程的快照,您必须启用日志记录并且日志必须位于" "其它MongoDB数据文件的相同逻辑分区上。如果没有启用日志记录,就不能保证快照的一致性和可靠性。" # 58e19c38a09d45a2b32991a49b199973 @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" ":program:`mongod` before copying the files. Otherwise, you will copy the " "files in an invalid state." msgstr "" -"如果您的存储系统不支痴快照,您可以直接使用''cp'',''rsyns'',或者其它相似的工具来拷贝这些文件。" +"如果您的存储系统不支痴快照,您可以直接使用``cp``,``rsyns``,或者其它相似的工具来拷贝这些文件。" "由于拷贝多个文件并不是一个原子性的操作,您必须在拷贝这些文件之前停止对:program:`mongod`的所有写入操作。" "否则的话,您将会在一个不可靠的状态下拷贝这些文件。" @@ -430,6 +430,8 @@ msgstr "" #~ "provides backup methods to support different requirements and " #~ "configurations:" #~ msgstr "" +#"在生产中部署MongoDB时,您应该制定一个获取和恢复备份的策略,以防止数据丢失。" +#"MongoDB为您提供了不同的备份方案以支持不同的需求及配置。" #~ msgid "Backup Methods" #~ msgstr " From e4276c428a6a42842ffae6bf5c0c9659ab3e4f96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 11 Dec 2014 16:29:04 +0800 Subject: [PATCH 404/822] Update aggregation-zip-code-data-set.po --- .../tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po | 9 ++++++++- 1 file changed, 8 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index 588bea9d6ac..a7ce85fc0de 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -235,6 +235,8 @@ msgid "" "documents for every combination of the ``city`` and ``state`` fields in the " "source documents." msgstr "" +" :pipeline:`$group` 操作读取所有的文档,并使用每个源文档的 ``city`` 和 " +"``state`` 字段来创建一个新的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:211 msgid "" @@ -244,10 +246,12 @@ msgid "" " field, ``pop``, which uses the :group:`$sum` operator to provide the total " "of the ``pop`` fields in the source document." msgstr "" +"通过设置 ``_id`` 字段为一个包含了 ``state`` 和 ``city`` 字段的子文档,这样就可以保留 ``state`` 字段方便后面的操作使用。" +"这个步骤输出的文档还有一个字段 ``pop`` ,它的值是使用 :group:`$sum` 操作符累积源文档中 ``pop`` 字段的值而来。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:218 msgid "At this stage in the pipeline, the documents resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "完成这步后,输出的文档是这样的:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:230 msgid "" @@ -255,6 +259,7 @@ msgid "" " value of the ``pop`` field from largest to smallest. This operation does " "not alter the documents." msgstr "" +":pipeline:`$sort` 操作会对文档按 ``pop`` 字段值从大到小进行排序,排序操作不会修改文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:234 msgid "" @@ -262,6 +267,7 @@ msgid "" "pipeline by the ``state`` field, which is a field inside the nested ``_id`` " "document." msgstr "" +"第二步的 :pipeline:`$group` 操作会根据文档中 ``_id`` 内嵌文档的 ``state`` 字段值,来对前面的输出文档进行分组。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:238 msgid "" @@ -273,6 +279,7 @@ msgid "" "``smallestcity`` and ``smallestpop`` fields that store the city with the " "smallest population and that population." msgstr "" +"" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:247 msgid "The documents, at this stage in the pipeline resemble the following:" From 5c57fecd8b9fc5269511c575af4205f6f9ee2e30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 11 Dec 2014 19:29:43 +0800 Subject: [PATCH 405/822] Update aggregation-zip-code-data-set.po --- .../tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index a7ce85fc0de..8ef357b17e0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -279,11 +279,13 @@ msgid "" "``smallestcity`` and ``smallestpop`` fields that store the city with the " "smallest population and that population." msgstr "" -"" +" :pipeline:`$group` 操作输出的每个州的文档中包含了4个字段:使用 :group:`$last` 表达式" +"计算出的 ``biggestcity`` 和 ``biggestpop`` 字段,代表了本州中人口最多的城市名和该城市人口总数;" +“使用 :group:`$first` 表达式计算出的 ``smallestcity`` 和 ``smallestpop`` 字段,代表了本州中人口最少的城市名和该城市人口总数;" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:247 msgid "The documents, at this stage in the pipeline resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "本阶段的输出文档内容如下:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:259 msgid "" @@ -292,6 +294,9 @@ msgid "" "``smallestCity``, and ``smallestPop`` into ``biggestCity`` and " "``smallestCity`` sub-documents." msgstr "" +"最后的步骤是 :pipeline:`$project`,它会把 ``_id`` 字段名重新命名为 ``state`` ," +"并把``biggestCity``, ``biggestPop``移动到子文档 ``biggestCity`` 中," +"把``smallestCity``, ``smallestPop``移动到子文档 ``smallestCity`` 中。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:264 msgid "The output of this aggregation operation is:" From 2ef5a2cac3daf7d8efab710e20846ecdcbc31e66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 12 Dec 2014 08:56:14 +0800 Subject: [PATCH 406/822] Update generate-test-data.po --- .../tutorial/generate-test-data.po | 26 +++++++++---------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po index ff895078d4c..3e6f51799ca 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" "This tutorial describes how to quickly generate test data as you need to " "test basic MongoDB operations." msgstr "" -"这篇描述了如何快速生成册数数据,以满足您测试基本MongoDB操作的需求。" +"这篇教程描述了如何快速生成测试数据,以满足您测试基本MongoDB操作的需求。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:11 msgid "Insert Multiple Documents Using a For Loop" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "You can add documents to a new or existing collection by using a JavaScript " "``for`` loop run from the :program:`mongo` shell." msgstr "" -"您可以通过在:program:`mongo` 脚本中使用一个JavaScript``for``循环向一个新的或者现有的集合中添加文档。" +"您可以通过在 :program:`mongo` 脚本中使用一个JavaScript ``for`` 循环向一个新的或者现有的集合中添加文档。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:16 msgid "" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "collection using the following ``for`` loop. If the ``testData`` collection " "does not exist, MongoDB creates the collection implicitly." msgstr "" -"在:program:`mongo`脚本中,使用下面的``for``循环向``testData``集合中插入新的文档。" +"在 :program:`mongo` 脚本中,使用下面的 ``for`` 循环向 ``testData`` 集合中插入新的文档。" "如果``testData``集合不存在,MongoDB将隐式地创建该集合。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:25 @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "collection. Your :doc:`ObjectId ` values will be " "different:" msgstr "" -":program:`mongo`脚本显示了集合中的前20个文档。您的:doc:`ObjectId `值是不相同的。" +" :program:`mongo` 脚本显示了集合中的前20个文档。您的 :doc:`ObjectId ` 值是不相同的。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:60 msgid "" @@ -63,13 +63,13 @@ msgid "" "shell. The :program:`mongo` shell will exhaust the cursor, and return the " "following documents:" msgstr "" -"方法:method:`~db.collection.find()`返回一个游标。使用:program:`mongo`脚本中的 ``it`` 操作迭代这个游标就可以返回更多文档。" -":program:`mongo`脚本将会利用该游标返回下面的文档:" +"方法 :method:`~db.collection.find()` 返回一个游标。使用 :program:`mongo` 脚本中的 ``it`` 操作迭代这个游标就可以返回更多文档。" +" :program:`mongo` 脚本将会利用该游标返回下面的文档:" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:74 msgid "Insert Multiple Documents with a ``mongo`` Shell Function" msgstr "" -"使用一个``mongo``脚本函数插入多个文档" +"使用一个 ``mongo`` 脚本函数插入多个文档" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:76 msgid "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "new data for use in testing or training by either creating a new collection " "or appending data to an existing collection:" msgstr "" -"您可以再您的脚本会话中创建一个JavaScript函数以生成上述的数据。这里提到的``insertData()`` JavaScript函数" +"您可以再您的脚本会话中创建一个JavaScript函数以生成上述的数据。这里提到的 ``insertData()`` JavaScript函数" "通过创建一个新的集合或者向现有集合中追加数据来创建新的数据,以用于测试或者训练。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:95 @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" "creates documents with an ``x`` field that is set to an incremented integer," " as in the following example documents:" msgstr "" -"``insertData()``函数需要三个参数:一个数据库,一个新的或者现有的集合以及需要创建的文档数。" -"下面示例文档中的函数通过将一个``x``字段设置为一个增量整数创建了一系列文档:" +" ``insertData()`` 函数需要三个参数:一个数据库,一个新的或者现有的集合以及需要创建的文档数。" +"下面示例文档中的函数通过将一个 ``x`` 字段设置为一个增量整数创建了一系列文档:" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:106 msgid "" @@ -97,8 +97,8 @@ msgid "" " :program:`mongo` shell loads the function for you every time you start a " "session." msgstr "" -"将这个函数存储在您的:ref:`.mongorc.js `文件中," -":program:`mongo`脚本将会在您每次开启一个会话时载入该函数。" +"将这个函数存储在您的 :ref:`.mongorc.js ` 文件中," +" :program:`mongo` 脚本将会在您每次开启一个会话时载入该函数。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:0 msgid "Example" @@ -111,5 +111,5 @@ msgid "" " ``test`` database. If the collection and database do not exist, MongoDB " "creates them implicitly before inserting documents." msgstr "" -"本操作向数据库``test``中的``testData``集合插入了400个文档。如果该集合和数据库不存在," +"本操作向数据库 ``test`` 中的 ``testData`` 集合插入了400个文档。如果该集合和数据库不存在," "MongoDB将会在插入文档之前隐式地创建。" From 1157a6dfb8f9c9a40944801ecc515f214ebf9ca5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 12 Dec 2014 09:09:58 +0800 Subject: [PATCH 407/822] Update backups.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po | 78 +++++++++++++-------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po index 877135fe6ac..fcc8e026178 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "Org&pk_kwd=Backup-Docs>`_ supports backup and restore for MongoDB " "deployments." msgstr "" -"`MongoDB管理服务`_" +" `MongoDB管理服务`_ " "支持MongoDB部署的备份和恢复。" # 6da299792d4d4c3eb5187f3055a555a9 @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "before restarting the :program:`mongod` processes." msgstr "" "为了从MongoDB管理服务的备份快照中恢复一个MongoDB集群,您可以下载一个MongoDB数据文件的压缩版本," -"然后再重启项目:`mongod`进程之前分发这些文件。" +"然后再重启 :program:`mongod` 进程之前分发这些文件。" # 0117bc3cc75543aeaf11c4f3a3ad00d9 #: ../source/core/backups.txt:144 @@ -101,8 +101,8 @@ msgid "" "and consider the complete documentation of MMS see the :mms:`MMS Manual " "`." msgstr "" -"您可以通过`注册MongoDB管理服务`_来开始使用MongoDB管理服务备份," -"请在:MongoDB管理服务:`MongoDB管理服务手册`中查阅MongoDB管理服务完整的文档。" +"您可以通过 `注册MongoDB管理服务`_ 来开始使用MongoDB管理服务备份," +"请在 :MongoDB管理服务:`MongoDB管理服务手册` 中查阅MongoDB管理服务完整的文档。" # 6dc2d8f4e69449d184814c88681a4a25 #: ../source/core/backups.txt:19 @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" "volume as the other MongoDB data files. Without journaling enabled, there is" " no guarantee that the snapshot will be consistent or valid." msgstr "" -"为了得到一个正在运行的:program:`mongod`进程的快照,您必须启用日志记录并且日志必须位于" +"为了得到一个正在运行的 :program:`mongod` 进程的快照,您必须启用日志记录并且日志必须位于" "其它MongoDB数据文件的相同逻辑分区上。如果没有启用日志记录,就不能保证快照的一致性和可靠性。" # 58e19c38a09d45a2b32991a49b199973 @@ -169,8 +169,8 @@ msgid "" ":program:`mongod` before copying the files. Otherwise, you will copy the " "files in an invalid state." msgstr "" -"如果您的存储系统不支痴快照,您可以直接使用``cp``,``rsyns``,或者其它相似的工具来拷贝这些文件。" -"由于拷贝多个文件并不是一个原子性的操作,您必须在拷贝这些文件之前停止对:program:`mongod`的所有写入操作。" +"如果您的存储系统不支痴快照,您可以直接使用 ``cp`` 、``rsyns`` ,或者其它相似的工具来拷贝这些文件。" +"由于拷贝多个文件并不是一个原子性的操作,您必须在拷贝这些文件之前停止对 :program:`mongod` 的所有写入操作。" "否则的话,您将会在一个不可靠的状态下拷贝这些文件。" # 3bbfa6a15bc5446eba90fc2cd330fc15 @@ -182,15 +182,15 @@ msgid "" "see :ecosystem:`Back up and Restore Processes for MongoDB on Amazon EC2 " "`." msgstr "" -"为了了解更多的信息,您可以查阅:doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots` 以及" -":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots`来了解使用LVM创建快照完整的命令。" -"此外,您还可以查阅::ecosystem:`Back up and Restore Processes for MongoDB on Amazon EC2`。" +"为了了解更多的信息,您可以查阅 :doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots` 以及" +" :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots` 来了解使用LVM创建快照完整的命令。" +"此外,您还可以查阅::ecosystem:`在Amazon EC2上对MongoDB进行备份和恢复操作` 。" # 984f81cf44a44a4c8df28fa6d4cb1db1 #: ../source/core/backups.txt:67 msgid "Backup with ``mongodump``" msgstr "" -"通过``mongodump``进行备份" +"通过 ``mongodump`` 进行备份" # b2de3ce12d9d4fbf89d98facf27b1231 #: ../source/core/backups.txt:69 @@ -201,8 +201,8 @@ msgid "" " and efficient for backing up small MongoDB deployments, but are not ideal " "for capturing backups of larger systems." msgstr "" -":program:`mongodump`工具从一个MongoDB数据库中读取数据并且创建高准确度的BSON文件。" -":program:`mongorestore`工具可以使用来自BSON文件的数据来填充MongoDB数据库。" +" :program:`mongodump` 工具从一个MongoDB数据库中读取数据并且创建高准确度的BSON文件。" +" :program:`mongorestore` 工具可以使用来自BSON文件的数据来填充MongoDB数据库。" "这些工具对于备份小型MongoDB部署而言是非常简单并且高效的,但是在对更大型的系统进行备份" "的过程中并不那么理想。" @@ -214,8 +214,8 @@ msgid "" "files directly. By default, :program:`mongodump` does not capture the " "contents of the :doc:`local database `." msgstr "" -":program:`mongodump`以及:program:`mongorestore`可以基于一个运行中的:program:`mongod`进程执行," -"并且可以直接操纵基础的数据文件。默认地,:program:`mongodump`不能直接获取:doc:`local database `的内容。" +" :program:`mongodump` 以及 :program:`mongorestore` 可以基于一个运行中的 :program:`mongod` 进程执行," +"并且可以直接操纵基础的数据文件。默认地, :program:`mongodump` 不能直接获取 :doc:`local database ` 的内容。" # 993673c3968645e79edf4b643d6e7028 #: ../source/core/backups.txt:81 @@ -224,8 +224,8 @@ msgid "" "resulting backup is space efficient, but :program:`mongorestore` or " ":program:`mongod` must rebuild the indexes after restoring data." msgstr "" -":program:`mongodump`只能获取到数据库中的文档。因此,备份的结果在空间上是非常高效的。" -"然而,:program:`mongorestore` 或者:program:`mongod` 都必须在恢复数据后重建索引。" +" :program:`mongodump` 只能获取到数据库中的文档。因此,备份的结果在空间上是非常高效的。" +"然而, :program:`mongorestore` 或者 :program:`mongod` 都必须在恢复数据后重建索引。" # fd319e34022f43bba38694af19cca81f #: ../source/core/backups.txt:85 @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "affect :program:`mongod` performance. If your data is larger than system " "memory, the queries will push the working set out of memory." msgstr "" -"连接到一个MongoDB的实例后,:program:`mongodump`将会对:program:`mongod` 的性能产生不利的影响。" +"连接到一个MongoDB的实例后, :program:`mongodump` 将会对 :program:`mongod` 的性能产生不利的影响。" "如果您的数据大于系统内容,查询将会使得工作集内存溢出。" # 163c4766499e4eb2a468e3bf89b5f04e @@ -248,10 +248,10 @@ msgid "" "with :program:`mongodump` ensure that the operation can complete before its " "oplog becomes too stale to continue replicating." msgstr "" -"为了降低:program:`mongod`对复制集性能的影响,您可以使用:program:`mongodump`" -"从一个复制集的:doc:`secondary `成员中获取备份。" -"或者,您可以关闭一个二级存储,直接在数据文件中使用 :program:`mongodump`。如果" -"您选择关闭一个二级存储来使用:program:`mongodump`获取数据,请保证可以在它的" +"为了降低 :program:`mongod` 对复制集性能的影响,您可以使用 :program:`mongodump` " +"从一个复制集的 :doc:`二级 ` 成员中获取备份。" +"或者,您可以关闭一个二级存储,直接在数据文件中使用 :program:`mongodump` 。如果" +"您选择关闭一个二级存储来使用 :program:`mongodump` 获取数据,请保证可以在它的" "日志文件太陈旧不得不继续复制之前完成相应的操作。" # 9ff5dbf4c68d4744b63615b8879e801f @@ -264,10 +264,10 @@ msgid "" "--oplog>`, use :program:`mongorestore` with the :option:`--oplogReplay " "` option." msgstr "" -"对于复制集而言,:program:`mongodump`也可以通过:option:`--oplog `" -"选项来支持基于时间点的特性。应用有可能在:program:`mongodump`获取输出的同时继续修改文件。" -"为了恢复一个使用:option:`--oplog `创建的时间点备份,您可以使用" -":program:`mongorestore` 加上:option:`--oplogReplay` 选项。" +"对于复制集而言, :program:`mongodump` 也可以通过 :option:`--oplog ` " +"选项来支持基于时间点的特性。应用有可能在 :program:`mongodump` 获取输出的同时继续修改文件。" +"为了恢复一个使用 :option:`--oplog ` 创建的时间点备份,您可以使用" +" :program:`mongorestore` 加上 :option:`--oplogReplay` 选项。" # c42c9b3503d2482d8231a65dedf9d17b #: ../source/core/backups.txt:107 @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "If applications modify data while :program:`mongodump` is creating a backup," " :program:`mongodump` will compete for resources with those applications." msgstr "" -"如果在:program:`mongodump`创建备份的同时,应用对数据进行修改,那么:program:`mongodump`" +"如果在 :program:`mongodump` 创建备份的同时,应用对数据进行修改,那么 :program:`mongodump` " "将会与这些应用竞争资源。" # 2b98e8abdcbd49318d8f3f4cdd92aacf @@ -285,9 +285,9 @@ msgid "" "sharded-cluster-with-mongodump`, and :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-" "with-database-dumps` for more information." msgstr "" -"请查阅:doc:`/tutorial/backup-with-mongodump`, :doc:`/tutorial/backup-small-" -"sharded-cluster-with-mongodump`以及 :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-" -"with-database-dumps` 了解更多的信息。" +"请查阅 :doc:`/tutorial/backup-with-mongodump` , :doc:`/tutorial/backup-small-" +"sharded-cluster-with-mongodump` 以及 :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-" +"with-database-dumps` 了解更多的信息。" # 167fe6bb99ae4237a9b201589c3edd61 #: ../source/core/backups.txt:164 @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "level file snapshot tool, such as :term:`LVM` or native storage appliance " "tools." msgstr "" -"一个使用系统级文件快照工具(例如::term:`LVM` 或者本地存储应用工具)" +"一个使用系统级文件快照工具(例如: :term:`LVM` 或者本地存储应用工具)" "创建MongoDB数据集备份的流程概述。" # 4cc9165986614637abbac896cb1bb77c @@ -324,14 +324,14 @@ msgid "" " as a :program:`mongodump` or `MMS Backup " "`_ file." msgstr "" -"描述从一个已归档的备份中恢复复制集的流程,例如一个:program:`mongodump`或者" -"`MongoDB管理服务备份`_ 文件。" +"描述从一个已归档的备份中恢复复制集的流程,例如一个 :program:`mongodump` 或者" +" `MongoDB管理服务备份`_ 文件。" # 302b57979a23446f95e0615bf82dc524 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/backup-with-mongodump`" msgstr "" -":doc:`/tutorial/backup-with-mongodump`" +" :doc:`/tutorial/backup-with-mongodump` " # 29386ae3319d41c8823c7e4193242607 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:16 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:23 msgid ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" msgstr "" -":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" +" :doc:`/administration/backup-sharded-clusters` " # a4ba32c80ee54e45b70c308c821d81ed #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:21 @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" msgstr "" "由拷贝基础数据产生的备份不支持复制集的时间点恢复,并且在更大型的分片集群中难以管理。" "此外,这些备份比较庞大,因为它们包含了索引以及复制了基础的存储填充及碎片。相反地," -":program:`mongodump`会产生更少的备份。" +" :program:`mongodump` 会产生更少的备份。" #: ../source/core/backups.txt:119 msgid "MongoDB Management Service (MMS) Cloud Backup" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "" "MMS, has similar functionality as the cloud version and is available with " "Standard and Enterprise subscriptions." msgstr "" -"MongoDB订阅者们可以在他们自己的基础设施上安装和运行相同的核软件:ref:`backup-with-mms`。" +"MongoDB订阅者们可以在他们自己的基础设施上安装和运行相同的核软件 :ref:`backup-with-mms` 。" "MongoDB管理服务的On Prem版本拥有和云版本相似的功能,并且在标准版和企业版的订阅中均能获得。" #: ../source/core/backups.txt:159 @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "`_ page and the `MMS On Prem" " Manual `_." msgstr "" -"您可以通过查阅`MongoDB 订阅`_ 页面以及 `On Prem MongoDB管理服务" -" 手册`_ 来了解更多关于On Prem MongoDB管理服务的信息。" +"您可以通过查阅 `MongoDB 订阅`_ 页面以及 `On Prem MongoDB管理服务" +" 手册`_ 来了解更多关于On Prem MongoDB管理服务的信息。" #~ msgid "" #~ "When deploying MongoDB in production, you should have a strategy for " From 70cbe65356d64eabfaed01c6d710d7c9d16d9174 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 12 Dec 2014 12:16:13 +0800 Subject: [PATCH 408/822] Update backups.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po index fcc8e026178..dd6cdf405cd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" ":program:`mongod` before copying the files. Otherwise, you will copy the " "files in an invalid state." msgstr "" -"如果您的存储系统不支痴快照,您可以直接使用 ``cp`` 、``rsyns`` ,或者其它相似的工具来拷贝这些文件。" +"如果您的存储系统不支持快照,您可以直接使用 ``cp`` 、``rsyns`` ,或者其它相似的工具来拷贝这些文件。" "由于拷贝多个文件并不是一个原子性的操作,您必须在拷贝这些文件之前停止对 :program:`mongod` 的所有写入操作。" "否则的话,您将会在一个不可靠的状态下拷贝这些文件。" From 00b400d99daae1f6e8cf0efb7387cc8ccbab2e79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 12 Dec 2014 18:38:01 +0800 Subject: [PATCH 409/822] translate --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 395578358c9..3334a28c071 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-11 12:37+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-11 14:23+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -382,6 +382,8 @@ msgid "" "Complete the transaction by setting the ``state`` of the transaction to " "``done`` and updating the ``lastModified`` field:" msgstr "" +"设置交易记录的 ``state`` 为 ``done`` 并且更新 ``lastModified`` 字段,以完成" +"这笔交易。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:136 msgid "Recovering from Failure Scenarios" From ae3066e6394f137442a71ae786ec23f2cb471dd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 12 Dec 2014 22:00:51 +0800 Subject: [PATCH 410/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po | 264 +++++++++----------- 1 file changed, 117 insertions(+), 147 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po index bfde8a4ba6d..ffd4aeb94d8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po @@ -1,81 +1,94 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# -# Translators: +# +# Translators:Yingminzhou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-12 12:21+0800\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" # ef0ffb60095c43a0a703eae3161a7c68 #: ../source/core/write-concern.txt:7 msgid "Write Concern" -msgstr "" +msgstr "写关注" # ece8085cf3fb45a29f913308034d798d #: ../source/includes/introduction-write-concern.rst:1 msgid "" ":term:`Write concern` describes the guarantee that MongoDB provides when " "reporting on the success of a write operation. The strength of the write " -"concerns determine the level of guarantee. When inserts, updates and deletes" -" have a *weak* write concern, write operations return quickly. In some " -"failure cases, write operations issued with weak write concerns may not " -"persist. With *stronger* write concerns, clients wait after sending a write " -"operation for MongoDB to confirm the write operations." +"concerns determine the level of guarantee. When inserts, updates and deletes " +"have a *weak* write concern, write operations return quickly. In some failure " +"cases, write operations issued with weak write concerns may not persist. With " +"*stronger* write concerns, clients wait after sending a write operation for " +"MongoDB to confirm the write operations." msgstr "" +" :term:`写关注` 描述了MongoDB为导入一个成功写入操作提供的保证。" +"写关注的强弱决定了保证的等级。在插入、更新及删除操作中,存在一个 *弱* 写关注," +"写入操作快速返回。在一些失败的案例中,并不能保证弱写关注的写入操作。通过使用 *强* " +"写关注,为了对写入操作进行确认,客户端将一直等待直到向MongoDB发送一个写入操作。" # 2d47343ec23d48118b44f1126fcbb4b9 #: ../source/includes/introduction-write-concern.rst:10 msgid "" "MongoDB provides different levels of write concern to better address the " "specific needs of applications. Clients may adjust write concern to ensure " -"that the most important operations persist successfully to an entire MongoDB" -" deployment. For other less critical operations, clients can adjust the " -"write concern to ensure faster performance rather than ensure persistence to" -" the entire deployment." +"that the most important operations persist successfully to an entire MongoDB " +"deployment. For other less critical operations, clients can adjust the write " +"concern to ensure faster performance rather than ensure persistence to the " +"entire deployment." msgstr "" +"MongoDB提供了不同等级的写关注以更好地满足不同应用的特定需求。客户端可以调整写关注, " +"以保证最重要的操作能够成功存留在一个完整的MongoDB部署中。对于其它不那么重要的操作," +"客户端可以调整写关注,以保证更快的性能而不是整个部署的一致性。" # 070c151028004d108de1eb96f64158f9 #: ../source/core/write-concern.txt:22 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "考量" # 496ce45bb8c2467db1f80318bc2ccfe0 #: ../source/core/write-concern.txt:25 msgid "Default Write Concern" -msgstr "" +msgstr "默认的写关注" # 4b69db1d4d5e454f8bcab5a97d86275b #: ../source/core/write-concern.txt:34 msgid "Read Isolation" -msgstr "" +msgstr "读隔离" # 87f495b684a04d7d90b63ba8447f137e #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:1 msgid "" "MongoDB allows clients to read documents inserted or modified before it " "commits these modifications to disk, regardless of write concern level or " -"journaling configuration. As a result, applications may observe two classes " -"of behaviors:" +"journaling configuration. As a result, applications may observe two classes of " +"behaviors:" msgstr "" +"MongoDB允许客户端读取那些在将这些修改提交到硬盘之前被插入或者修改的文档,而不用考虑写关注等级" +"或日志的配置。因此,应用也许会观察到两个类的行为:" # 6d7a06c663e6403081549c3cc2682223 #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:6 msgid "" -"For systems with multiple concurrent readers and writers, MongoDB will allow" -" clients to read the results of a write operation before the write operation" -" returns." +"For systems with multiple concurrent readers and writers, MongoDB will allow " +"clients to read the results of a write operation before the write operation " +"returns." msgstr "" +"对于拥有多个并行读数器及写入器的系统而言,MongoDB 将会允许客户端在写入操作返回之前" +"读取一个写入操作的结果。" # e939094fa1ca46d09a12f2e5547aa76e #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:10 @@ -84,56 +97,66 @@ msgid "" "write returns successfully, queries may have read data that will not exist " "after the :program:`mongod` restarts." msgstr "" +"如果 :program:`mongod` 在日志提交之前终止了,即使一个写入成功返回,在" +" :program:`mongod` 重启之前,查询也将有可能读取不到相关的数据。" # 6751bd06f0054681a4ac7adba612ca6a #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:14 msgid "" "Other database systems refer to these isolation semantics as *read " -"uncommitted*. For all inserts and updates, MongoDB modifies each document in" -" isolation: clients never see documents in intermediate states. For multi-" -"document operations, MongoDB does not provide any multi-document " -"transactions or isolation." +"uncommitted*. For all inserts and updates, MongoDB modifies each document in " +"isolation: clients never see documents in intermediate states. For multi-" +"document operations, MongoDB does not provide any multi-document transactions " +"or isolation." msgstr "" +"其它的数据库系统将这些隔离语义称为 *未授权读取-允许脏读取* 。 对于所有的插入和更新,MongoDB单独修改每一个文档:" +"客户端永远不会看到中间状态的文档。对于多文档操作,MongoDB并不提供任何多文档的事物或隔离。" # 0174a290e85e4a7cb3d76f60668bb5da #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:20 msgid "" "When :program:`mongod` returns a successful *journaled write concern*, the " -"data is fully committed to disk and will be available after " -":program:`mongod` restarts." +"data is fully committed to disk and will be available after :program:`mongod` " +"restarts." msgstr "" +"当 :program:`mongod` 返回一个成功的 *日志型写关注*, 数据将完整提交到磁盘, " +"并且在 :program:`mongod` 重启之后可以使用。" # d68b5b8b80c542b19b41cce57e9de9a7 #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:24 msgid "" -"For replica sets, write operations are durable only after a write replicates" -" and commits to the journal of a majority of the members of the set. MongoDB" -" regularly commits data to the journal regardless of journaled write " -"concern: use the :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` to control how" -" often a :program:`mongod` commits the journal." +"For replica sets, write operations are durable only after a write replicates " +"and commits to the journal of a majority of the members of the set. MongoDB " +"regularly commits data to the journal regardless of journaled write concern: " +"use the :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` to control how often a :" +"program:`mongod` commits the journal." msgstr "" +"对于副本集而言,写入操作只有在一个写入副本并且提交到该集合主要成员的日志后才能持久化。 " +"MongoDB定期将数据提交到日志,不用考虑日志型写关注: 使用 :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` " +"来控制 :program:`mongod` 提交到日志的时间间隔。" # 2e614a6e3d924765b4bd1ad349862f59 #: ../source/core/write-concern.txt:51 msgid "Write Concern Levels" -msgstr "" +msgstr "写关注等级" # 01dbad2f1bab43cdabba7ef125a93e3e #: ../source/core/write-concern.txt:59 msgid "Unacknowledged" -msgstr "" +msgstr "无确认型(Unacknowledged)" # d9578ba7047b47acad3b7091e4bec3a5 #: ../source/core/write-concern.txt:67 msgid "" -"Before the releases outlined in :ref:`driver-write-concern-change`, this was" -" the default write concern." +"Before the releases outlined in :ref:`driver-write-concern-change`, this was " +"the default write concern." msgstr "" +"在 :ref:`driver-write-concern-change` 中列出的版本之前,这是默认的写入关注。" # 4ebd5c2a5c6e4fa9af0f23ea107f4f8b #: ../source/core/write-concern.txt:75 msgid "Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "确认型(Acknowledged)" # 9aef8ff0b31040d2b71a5d3732a2cc8a #: ../source/core/write-concern.txt:77 @@ -142,103 +165,123 @@ msgid "" "the receipt of the write operation. *Acknowledged* write concern allows " "clients to catch network, duplicate key, and other errors." msgstr "" +"通过使用一个应答 *确认型(Acknowledged)* 写关注, :program:`mongod` 保证了写入操作的应答。 *确认型(Acknowledged)* " +"允许客户端捕捉网络、重复键值以及其它错误。" # 8b6a520d0d1a45b08682682a85a62516 #: ../source/core/write-concern.txt:96 msgid "Journaled" -msgstr "" +msgstr "日志型" # caabf6e53ce8494b9ea600c588d29582 #: ../source/core/write-concern.txt:105 msgid "" "With a *journaled* write concern, write operations must wait for the next " -"journal commit. To reduce latency for these operations, MongoDB also " -"increases the frequency that it commits operations to the journal. See " -":setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` for more information." +"journal commit. To reduce latency for these operations, MongoDB also increases " +"the frequency that it commits operations to the journal. See :setting:" +"`~storage.journal.commitIntervalMs` for more information." msgstr "" +"通过使用一个 *日志型(journaled)* 写关注,写入操作必须等到下一个日志提交才能够继续执行。" +"为了减少这些操作的延迟,MongoDB增加了提交操作到日志的频率,请查阅 :setting:" +"`~storage.journal.commitIntervalMs` 以了解更多信息。" # a6bbf283b72a4d09a8d443ef5f5b576a # e7e7dd5921024de885121747eb37a408 #: ../source/includes/note-write-concern-journaled-replication.rst:1 -#: ../source/includes/note-write-concern-journaled-replication.rst:1 msgid "" -"Requiring *journaled* write concern in a replica set only requires a journal" -" commit of the write operation to the :term:`primary` of the set regardless " -"of the level of *replica acknowledged* write concern." +"Requiring *journaled* write concern in a replica set only requires a journal " +"commit of the write operation to the :term:`primary` of the set regardless of " +"the level of *replica acknowledged* write concern." msgstr "" +"在一个副本集中要求 *日志型(journaled)* 写关注只需要将该写操作的日志提交到集合的 :term:`primary`," +"而不用考虑 *replica acknowledged* 写关注的等级。" # b47db96fce324a9d9cbc957ae44156a6 #: ../source/core/write-concern.txt:118 msgid "Replica Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "副本集确认型(Replica Acknowledged)" # 4f67a4ccb91f4c35b42893d10b00e2fb #: ../source/core/write-concern.txt:1 msgid "write concern" -msgstr "" +msgstr "写关注" #: ../source/core/write-concern.txt:13 msgid "" "A new protocol for :ref:`write operations ` " "integrates write concern with the write operations." msgstr "" +"一个新的 :ref:`写入操作 ` 协议将写关注及写入操作进行了整合。" #: ../source/core/write-concern.txt:18 msgid "" "For details on write concern configurations, see :doc:`/reference/write-" "concern`." msgstr "" +"如果你想了解更多关于写关注配置的细节,请查阅 :doc:`/reference/write-concern` 。" #: ../source/core/write-concern.txt:27 msgid "" "The :program:`mongo` shell and the MongoDB drivers use :ref:`write-concern-" "acknowledged` as the default write concern." msgstr "" +" :program:`mongo` 脚本以及MongoDB驱动器使用 :ref:`write-concern-acknowledged` 作为默认的写关注。" #: ../source/core/write-concern.txt:30 msgid "" "See :ref:`write-concern-acknowledged` for more information, including when " "this write concern became the default." msgstr "" +"请查阅 :ref:`write-concern-acknowledged` 以了解更多信息,包括写关注什么时候变为默认。" #: ../source/core/write-concern.txt:39 msgid "Timeouts" -msgstr "" +msgstr "超时" #: ../source/core/write-concern.txt:41 msgid "" -"Clients can set a :ref:`wtimeout ` value as part of a " -":ref:`replica acknowledged ` write concern. If " -"the write concern is not satisfied in the specified interval, the operation " -"returns an error, even if the write concern will eventually succeed." +"Clients can set a :ref:`wtimeout ` value as part of a :ref:" +"`replica acknowledged ` write concern. If the write " +"concern is not satisfied in the specified interval, the operation returns an " +"error, even if the write concern will eventually succeed." msgstr "" +"客户端可以设置一个 :ref:`超时 ` 值作为 :ref:" +" `副本集确认型 ` 写关注的一部分. 如果写关注不满足特定的时间间隔," +"即使最后这个写关注最后回成功,这个操作仍然将会返回一个错误。" #: ../source/core/write-concern.txt:47 msgid "" "MongoDB does not \"rollback\" or undo modifications made before the " "``wtimeout`` interval expired." msgstr "" +"MongoDB 不会 \"回滚\" 或者撤销``wtimeout`` 间隔过期之前的修改。 " #: ../source/core/write-concern.txt:53 msgid "" "MongoDB has the following levels of conceptual write concern, listed from " "weakest to strongest:" msgstr "" +"MongoDB有如下几个级别的概念性写关注,从最弱到最强排列如下: " #: ../source/core/write-concern.txt:61 msgid "" "With an *unacknowledged* write concern, MongoDB does not acknowledge the " -"receipt of write operations. *Unacknowledged* is similar to *errors " -"ignored*; however, drivers will attempt to receive and handle network errors" -" when possible. The driver's ability to detect network errors depends on the" -" system's networking configuration." +"receipt of write operations. *Unacknowledged* is similar to *errors ignored*; " +"however, drivers will attempt to receive and handle network errors when " +"possible. The driver's ability to detect network errors depends on the " +"system's networking configuration." msgstr "" +"通过使用 *未确认型(unacknowledged)* 写关注,MongoDB 不用对写入操作的接收进行应答。 " +" *未确认型(Unacknowledged)* 与 *errors ignored* 相似,但是驱动器尽可能地尝试接收和解决网络错误。 " +"驱动器检测网络错误的能力视系统的网络配置而定。" #: ../source/core/write-concern.txt:82 msgid "" "MongoDB uses the *acknowledged* write concern by default starting in the " "driver releases outlined in :ref:`write-concern-change-releases`." msgstr "" +"从 :ref:`write-concern-change-releases` 列出的驱动器版本开始, " +"MongoDB就默认使用 *确认型(acknowledged)* 写关注 " #: ../source/core/write-concern.txt:85 msgid "" @@ -247,18 +290,23 @@ msgid "" "write concern whether run interactively or in a script. See :ref:`write-" "methods-incompatibility` for details." msgstr "" +"目前, :program:`mongo` 脚本的写入方法包含了 :doc:`写关注 ` 中的写入方法,并且在" +"交互式运行或者脚本中都提供了默认的写关注。请查阅 :ref:`write-methods-incompatibility` 了解更多细节。" #: ../source/core/write-concern.txt:98 msgid "" -"With a *journaled* write concern, the MongoDB acknowledges the write " -"operation only after committing the data to the :term:`journal`. This write " -"concern ensures that MongoDB can recover the data following a shutdown or " -"power interruption." +"With a *journaled* write concern, the MongoDB acknowledges the write operation " +"only after committing the data to the :term:`journal`. This write concern " +"ensures that MongoDB can recover the data following a shutdown or power " +"interruption." msgstr "" +"通过使用一个 *日志型(journaled)* 写关注, MongoDB只在将数据提交到 :term:`journal` 之后才认可这个写入操作。" +"这个写关注保证了MongoDB可以在一个关机或者供电中断之后恢复相关的数据。" #: ../source/core/write-concern.txt:103 msgid "You must have journaling enabled to use this write concern." msgstr "" +"为了使用这个写关注,您必须启用日志记录。" #: ../source/core/write-concern.txt:120 msgid "" @@ -266,97 +314,19 @@ msgid "" "regards to write concern.. The default write concern only requires " "acknowledgement from the primary." msgstr "" +" :term:`副本集 ` 介绍了关于写操作的额外考量。默认的写关注只要求" +"来自主站的应答。" #: ../source/core/write-concern.txt:124 msgid "" "With *replica acknowledged* write concern, you can guarantee that the write " -"operation propagates to additional members of the replica set. See " -":doc:`Write Concern for Replica Sets ` for more " -"information." +"operation propagates to additional members of the replica set. See :doc:`Write " +"Concern for Replica Sets ` for more information." msgstr "" +"通过使用 *副本集确认型(replica acknowledged)* 写关注,您可以保证写入操作拓展到副本集中其它的成员。" +"请查阅 :doc:`副本集的写关注 ` 以了解更多信息." #: ../source/core/write-concern.txt:133 msgid ":doc:`/reference/write-concern`" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":doc:`/reference/write-concern` for a reference of specific write concern " -#~ "configuration. Also consider :doc:`/core/write-operations` for a general " -#~ "overview of write operations with MongoDB and :doc:`/core/replica-set-write-" -#~ "concern` for considerations specific to replica sets." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :doc:`driver write concern ` " -#~ "change created a new connection class in all of the MongoDB drivers. The new" -#~ " class, called ``MongoClient`` changes the default write concern. See the " -#~ ":doc:`release notes ` for this change " -#~ "and the release notes for your driver." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Clients issue write operations with some level of :term:`write concern`. " -#~ "MongoDB has the following levels of conceptual write concern, listed from " -#~ "weakest to strongest:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With an *unacknowledged* write concern, MongoDB does not acknowledge the " -#~ "receipt of write operation. *Unacknowledged* is similar to *errors ignored*;" -#~ " however, drivers attempt to receive and handle network errors when " -#~ "possible. The driver's ability to detect network errors depends on the " -#~ "system's networking configuration." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To set *unacknowledged* write concern, specify ``w`` values of ``0`` to your" -#~ " driver." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To set *acknowledged* write concern, specify ``w`` values of ``1`` to your " -#~ "driver." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB uses *acknowledged* write concern by default, after the releases " -#~ "outlined in :ref:`driver-write-concern-change`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Internally, the default write concern calls :dbcommand:`getLastError` with " -#~ "no arguments. For replica sets, you can define the default write concern " -#~ "settings in the :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorDefaults`." -#~ " When :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorDefaults` does not " -#~ "define a default write concern setting, :dbcommand:`getLastError` defaults " -#~ "to basic receipt acknowledgment." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With a *journaled* write concern, the :program:`mongod` acknowledges the " -#~ "write operation only after committing the data to the :term:`journal`. This " -#~ "write concern ensures that MongoDB can recover the data following a shutdown" -#~ " or power interruption." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To set a *journaled* write concern, specify ``w`` values of ``1`` and set " -#~ "the ``journal`` or ``j`` option to ``true`` for your driver. You must have " -#~ "journaling enabled to use this write concern." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":term:`Replica sets ` add several considerations for write " -#~ "concern. Basic write concerns affect write operations on only one " -#~ ":program:`mongod` instance. The ``w`` argument to :dbcommand:`getLastError` " -#~ "provides *replica acknowledged* write concerns. With *replica acknowledged* " -#~ "you can guarantee that the write operation propagates to the members of a " -#~ "replica set. See :doc:`/reference/write-concern` document for the values for" -#~ " ``w`` and :doc:`Write Concern for Replica Sets `" -#~ " for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To set *replica acknowledged* write concern, specify ``w`` values greater " -#~ "than ``1`` to your driver." -#~ msgstr "" +" :doc:`/reference/write-concern` " From 05035c8f2cb08c75bf45b83080cca2f23e2c569d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 12 Dec 2014 22:20:26 +0800 Subject: [PATCH 411/822] Update write-operations.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/write-operations.po | 23 +++++++++++++++---- 1 file changed, 18 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations.po index 04ad3dd9915..2b096121331 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. # -# Translators: +# Translators:Yingminzhou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,17 +20,18 @@ msgstr "" # 295e1e54f7084a0b9dceb0099e60b660 #: ../source/core/write-operations.txt:3 msgid "Write Operations" -msgstr "" +msgstr "写操作" # ae5d739587e1440b9ac8a5df79473eba #: ../source/core/write-operations.txt:7 msgid "The following documents describe write operations:" -msgstr "" +msgstr "下面的文档中描述了写操作:" # b4279f2400ed4cf687e30c55e843c0df #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:6 msgid ":doc:`/core/write-operations-introduction`" msgstr "" +" :doc:`/core/write-operations-introduction` " # c0f4c0b6e95241ad997945715c661dff #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:4 @@ -38,11 +39,13 @@ msgid "" "Provides an overview of MongoDB's data insertion and modification " "operations, including aspects of the syntax, and behavior." msgstr "" +"提供了MongoDB数据插入及修改操作的概览,包括语法及特性等方面。" # 4036d0e4026f4e83a7d09547e4e86b1f #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:9 -msgid ":doc:`/core/write-concern`" +msgid " :doc:`/core/write-concern`" msgstr "" +" :doc:`/core/write-concern` " # c87e2efe82f74fdf9a75f19fd6164c14 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:9 @@ -50,11 +53,13 @@ msgid "" "Describes the kind of guarantee MongoDB provides when reporting on the " "success of a write operation." msgstr "" +"描述了在成功进行写操作时MongoDB提供的保证种类。" # bb3d939fda744191a3d3b491c6aad352 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:15 msgid ":doc:`/core/distributed-write-operations`" msgstr "" +" :doc:`/core/distributed-write-operations` " # 7b9ca8180b184803af33352041b92694 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:12 @@ -63,11 +68,14 @@ msgid "" "` and :term:`replica sets ` and the " "performance characteristics of these operations." msgstr "" +"描述了MongoDB如何在 :term:`分片集群` 和 :term:`副本集 ` 上管理写操作以及 " +"这些操作的性能特征。" # acc3899cbef0406993f33965a3b8e48a #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:18 msgid ":doc:`/core/write-performance`" msgstr "" +" :doc:`/core/write-performance` " # 399fdc6c2c6f48619993b26703105caa #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:18 @@ -75,21 +83,25 @@ msgid "" "Introduces the performance constraints and factors for writing data to " "MongoDB deployments." msgstr "" +"介绍了将数据写入MongoDB部署的性能约束及影响因素。" # c20a0923c4bb4b0485a07eb8b5bb4cc3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:21 msgid ":doc:`/core/bulk-inserts`" msgstr "" +" :doc:`/core/bulk-inserts` " # 393ae3ccbeef4b88b51bc6b1365117b2 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:21 msgid "Describe behaviors associated with inserting an array of documents." msgstr "" +"描述了与插入一组文档相关的行为。" # a480694680234864b44dd03854b99e37 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:23 msgid ":doc:`/core/storage`" msgstr "" +" :doc:`/core/storage` " # 2e607e60a79940bfaa195ffc0070cb97 #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:24 @@ -97,3 +109,4 @@ msgid "" "Introduces the storage allocation strategies available for MongoDB " "collections." msgstr "" +"介绍了为MongoDB集合提供的存储分配策略。" From c855fd5c7f09f126b4529c08fde1c7e17f3c6935 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Fri, 12 Dec 2014 12:01:50 -0500 Subject: [PATCH 412/822] Update authentication.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po | 97 +++++++++++++++++++- 1 file changed, 92 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po index 3c39efe6bcf..049cfbca5e8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-10 12:28-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-12 12:01-0500\n" "Last-Translator: Robert Guo \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -209,6 +209,12 @@ msgid "" "with the :ref:`--authenticationDatabase ` " "option." msgstr "" +"在MongoDB中认证一个客户端需要在MongoDB中添加相应的用户。添加用户时需要在一个特" +"定的数据库中建立该用户。用户名和其所在的数据库联合起来作为识别该用户的方式,也" +"就是说有两个有同样的用户名但是在不同数据库中建立的用户是两个不同的用户。客户端" +"必须在用户所在的数据库进行认证。例如,如果如果使用 :program:`mongo` 命令符作为" +"客户端,你可以使用 :ref:`--authenticationDatabase ` 制定用户认证应当使用的数据库。" #: ../source/core/authentication.txt:45 msgid "" @@ -217,6 +223,9 @@ msgid "" "management-methods>`. For an example of adding a user to MongoDB, see :doc:`/" "tutorial/add-user-to-database`." msgstr "" +"如果想添加或者管理用户信息,MongoDB提供 :method:`db.createUser()` 方法和其他 :" +"ref:`用户管理方法 。:doc:`/tutorial/add-user-to-" +"database` 中有如何在MongoDB中添加用户的例子。" #: ../source/core/authentication.txt:50 msgid "" @@ -225,10 +234,14 @@ msgid "" "`user's database `, in the :doc:`system.users ` collection in the ``admin`` database." msgstr "" +"MongoDB把所有用户信息,包括 :data:`name `,:data:" +"`password ` 和 :data:`user's database `,都储存在 ``admin`` 数据库的 :doc:`system.users ` 集里。" #: ../source/core/authentication.txt:60 msgid "Authentication Mechanisms" -msgstr "" +msgstr "认证机构" #: ../source/core/authentication.txt:62 msgid "" @@ -239,22 +252,29 @@ msgid "" "`, and :ref:`Kerberos authentication `." msgstr "" +"MongoDB支持多个认证机制。MongoDB默认认证机制是一种 :ref:`挑战-应答机制 " +"(MONGODB-CR) ` 。MongoDB也支持 :ref:`x509 " +"certificate authentication `, :ref:`LDAP proxy " +"authentication `, 和 :ref:`Kerberos authentication " +"`。" #: ../source/core/authentication.txt:69 msgid "This section introduces the mechanisms available in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "该部分介绍MongoDB提供的机制。" #: ../source/core/authentication.txt:71 msgid "" "To specify the authentication mechanism to use, see :parameter:" "`authenticationMechanisms`." -msgstr "" +msgstr "如果制定认证机构,请参见 :parameter:`authenticationMechanisms`。" #: ../source/core/authentication.txt:79 msgid "" "``MONGODB-CR`` is a challenge-response mechanism that authenticates users " "through passwords. ``MONGODB-CR`` is the default mechanism." msgstr "" +"``MONGODB-CR`` 是一种通过密码认证用户的挑战-应答机制。``MONGODB-CR``是默认的认" +"证机制。" #: ../source/core/authentication.txt:82 msgid "" @@ -264,6 +284,10 @@ msgid "" "db>`. The user's database is the database where the user was created, and the " "user's database and the user's name together serves to identify the user." msgstr "" +"在使用``MONGODB-CR``认证的时候,``MONGODB-CR``将用户和储存在 :data:`name " +"`, :data:`password ` " +"和 :data:`database ` 中的用户数据对比。用户的数据库是建" +"立该用户时所使用的数据库,用户名和其所在的数据库联合一起识别该用户。" #: ../source/core/authentication.txt:89 msgid "" @@ -276,12 +300,19 @@ msgid "" "the same on all :program:`mongod` and :program:`mongos` instances that connect " "to each other." msgstr "" +" :setting:`密钥文件 ` 可以允许使用 ``MONGODB-CR`` 认证为分片" +"集和复制集的成员进行:ref:`内部成员认证 `。密钥文件的内容将" +"作为成员见的共用密码。每一个:program:`mongod` 或 :program:`mongos` 实例中都必须" +"存有其所在的分片集或复制集的密钥文件。密钥文件的内容没有限制,但必须保证在所有" +"相互连接的 :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 实例中时相同的。" #: ../source/core/authentication.txt:99 msgid "" "See :doc:`/tutorial/generate-key-file` for instructions on generating a key " "file and turning on key file authentication for members." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/generate-key-file` 如何生成密钥文件和开启成员之间密钥文件" +"认证。" #: ../source/core/authentication.txt:112 msgid "" @@ -289,6 +320,8 @@ msgid "" "usernames and passwords. See :ref:`x509-client-authentication` for more " "information." msgstr "" +"向服务器认证,客户端可以使用x.509证书替代用户名和密码。参见 :ref:`x509-client-" +"authentication` 了解详情。" #: ../source/core/authentication.txt:116 msgid "" @@ -296,6 +329,8 @@ msgid "" "can use x.509 certificates instead of key files. See :ref:`x509-internal-" "authentication` for more information." msgstr "" +"进行成员认证,分片集和复制群可以使用 x.509 证书替代密钥文件。参见 :ref:`x509-" +"internal-authentication` 了解详情。" #: ../source/core/authentication.txt:125 msgid "" @@ -303,6 +338,9 @@ msgid "" "supports authentication using a Kerberos service. Kerberos is an industry " "standard authentication protocol for large client/server systems." msgstr "" +"`MongoDB企业版 `_ 支持使用" +"Kerberos服务认证。Kerberos是一个行业标准认证协议,适用于大规模的客户端-服务器" +"系统。" #: ../source/core/authentication.txt:129 msgid "" @@ -311,6 +349,9 @@ msgid "" "principal>` for MongoDB, and added :ref:`Kerberos user principal ` to MongoDB." msgstr "" +"如果想使用MongoDB与Kerberos,你必须有一个有一个正确设置的Kerberos部署,为" +"MongoDB设置 :ref:` `,并且为MongoDB添加了 :ref:" +"`Kerberos user principal ` " #: ../source/core/authentication.txt:134 msgid "" @@ -319,6 +360,9 @@ msgid "" "access-to-mongodb-with-kerberos-authentication` and :doc:`/tutorial/control-" "access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication`." msgstr "" +"参见 :doc:`/core/kerberos` 了解详情。为MongoDB设置Kerberos认证,请参见 :doc:`/" +"tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication 和 :doc:`/" +"tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication`。" #: ../source/core/authentication.txt:145 msgid "" @@ -327,6 +371,9 @@ msgid "" "(LDAP) service. See :doc:`/tutorial/configure-ldap-sasl-openldap` and :doc:`/" "tutorial/configure-ldap-sasl-activedirectory`." msgstr "" +"`MongoDB 企业版 `_ 支持通过" +"轻型目录访问协议(LDAP)代理认证。参见 :doc:`/tutorial/configure-ldap-sasl-" +"openldap` 和 :doc:`/tutorial/configure-ldap-sasl-activedirectory`." #: ../source/includes/admonition-mongodb-enterprise-windows-ldap.rst:1 msgid "" @@ -334,12 +381,14 @@ msgid "" "authentication. However, MongoDB Enterprise for Linux supports using LDAP " "authentication with an ActiveDirectory server." msgstr "" +"MongoDB企业版在Windows上不支持使用LDAP认证。但是MongoDB企业版在Linux上支持活动" +"目录(ActiveDirectory)服务器上的LDAP。" #: ../source/core/authentication.txt:153 msgid "" "MongoDB does **not** support LDAP authentication in mixed sharded cluster " "deployments that contain both version 2.4 and version 2.6 shards." -msgstr "" +msgstr "MongoDB在有2.4和2.6多版本的分片集部署中**不**支持LDAP认证。" #: ../source/core/authentication.txt:164 msgid "" @@ -348,6 +397,9 @@ msgid "" "Proxy ` and :ref:`Kerberos ` " "mechanisms." msgstr "" +"客户端可以使用以下几种方式认证::ref:`挑战-应答 `,:ref:`x.509 `,:ref:`LDAP Proxy ` 和 :ref:`Kerberos ` 机构。" #: ../source/core/authentication.txt:169 msgid "" @@ -359,6 +411,10 @@ msgid "" "providing the user with appropriate privileges on the databases required by " "the user." msgstr "" +"每一个客户端的连接都应当以一个用户认证。如果客户端以某一用户向一个数据库认证," +"之后又用另一用户向同一数据库认证,第二次认证会使前一次的实效。虽然客户端可以同" +"时以多个用户认证,只要这些用户都在不同数据库里,我们推荐一次只以一个用户认证," +"确保该用户在其所在的数据库内有足够的权限。" #: ../source/core/authentication.txt:184 msgid "" @@ -368,6 +424,10 @@ msgid "" "keyFile` and :ref:`x.509 ` mechanisms. Using :setting:" "`~security.keyFile` authentication for members also enables authorization." msgstr "" +"你可以认证 :term:`复制集 ` 和 :term:`分片集 ` 里" +"的成员。同一个MongoDB部署里的不同成员互相认证可以通过MongoDB 的:setting:" +"`~security.keyFile` 和 :ref:`x.509 `机制。使用 :setting:" +"`~security.keyFile` 认证成员会开启授权。" #: ../source/core/authentication.txt:216 msgid "" @@ -376,6 +436,9 @@ msgid "" "using key files for sharded cluster authentication, see :doc:`/tutorial/enable-" "authentication-in-sharded-cluster`." msgstr "" +"参见:doc:`/tutorial/generate-key-file` 如何生成密钥文件并且开启使用密钥文件认证" +"成员。例如使用密钥文件进行分片集认证。参见 :doc:`/tutorial/enable-" +"authentication-in-sharded-cluster`。" #: ../source/core/authentication.txt:228 msgid "" @@ -386,12 +449,18 @@ msgid "" "perform maintenance directly on the shards. In general, applications and " "clients should connect to the sharded cluster through the :program:`mongos`." msgstr "" +"在分片集中,应用程序可以直接使用:term:`config servers `服务器" +"``admin``数据库中的用户身份凭证向 :program:`mongos` 实例认证。分片集中的分片也" +"存有用户身份凭证,客户端在维护服务器时可以直接向分片认证。一般来讲,应用程序或" +"者客户端应该通过:program:`mongos`连接到分片集。" #: ../source/core/authentication.txt:237 msgid "" "Previously, the credentials for authenticating to a database on a cluster " "resided on the :ref:`primary shard ` for that database." msgstr "" +"在之前版本里,用户向一个集中的数据库认证的身份凭证是存在该数据库的 :ref:" +"`primary shard ` 里。" #: ../source/core/authentication.txt:242 msgid "" @@ -407,6 +476,13 @@ msgid "" "are inaccessible by :program:`mongos`. Direct connections to a shard should " "only be for shard-specific maintenance and configuration." msgstr "" +"有一些维护作业,例如:dbcommand:`cleanupOrphaned`, :dbcommand:`compact`, :" +"method:`rs.reconfig()`,需要直接连接分片集里的每一个分片。在开启认证的时候进行" +"这些操作必须要直接连接一个分片,并以*分片本地*管理员用户的身份认证。为了建立一" +"个*分片本地*管理员用户,直接连接到一个分片并建立用户。MongoDB将所有的*分片本地*" +"用户都存在该分片的``admin``数据库中。这些*分片本地*用户完全独立于通过:program:" +"`mongos`添加的分片集的用户。*分片本地*用户只在在分片本地使用,无法通过:program:" +"`mongos`访问。直接连接分片只应当针对分片进行维护和设置时使用。" #: ../source/core/authentication.txt:260 msgid "" @@ -416,6 +492,9 @@ msgid "" "The exception applies only when there are no users created in the MongoDB " "instance." msgstr "" +"你可以使用本地主机例外在系统中建立第一个用户。在被开启时,本地主机例外允许所有" +"来自本地主机接口的所有连接都对该实例有完全的访问权限。本地主机例外只有在MongoDB" +"实例中没有任何用户时才适用。" #: ../source/core/authentication.txt:266 msgid "" @@ -425,6 +504,10 @@ msgid "" "`userAdminAnyDatabase` role. See :doc:`/tutorial/enable-authentication` and :" "doc:`/tutorial/add-user-administrator` for more information." msgstr "" +"如果你在部署新的MongoDB系统时使用本地主机例外,你所创建的第一个用户必须是在 " +"``admin`` 数据库中并且有权力建立其他用户,例如一个有:authrole:`userAdmin` 或 :" +"authrole:`userAdminAnyDatabase` 权限的用户。参见:doc:`/tutorial/enable-" +"authentication` 和 :doc:`/tutorial/add-user-administrator` 了解详情。" #: ../source/core/authentication.txt:273 msgid "" @@ -433,6 +516,8 @@ msgid "" "apply to the cluster as a whole if there are no user information stored on the " "config servers *and* clients access via :program:`mongos` instances." msgstr "" +"在一个分片集中,本地主机例外对整个集和每一个分片都适用。本地主机例外对整个分片" +"集适用的前提是设置服务器中没有用户信息并且用户使用 :program:`mongos` 实例连接。" #: ../source/core/authentication.txt:279 msgid "" @@ -440,3 +525,5 @@ msgid "" "information stored on the shard itself and clients connect to the shard " "directly." msgstr "" +"本地主机例外可以分别适用于对每个分片,前提是该分片中没有用户信息并且客户端直接" +"连接分片。" From d5e9b1e0f83ad1fcae03b255a8567e703ecf579a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Fri, 12 Dec 2014 15:30:37 -0500 Subject: [PATCH 413/822] Update authorization.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/authorization.po | 232 ++++++++++++-------- 1 file changed, 137 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authorization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authorization.po index 59b9ae85da7..5bc2c5377b2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authorization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authorization.po @@ -1,73 +1,86 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-12 15:30-0500\n" +"Last-Translator: Robert Guo \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" # d783ba51a6ca40a1be57ed6b255df0c1 #: ../source/core/authorization.txt:5 msgid "Authorization" -msgstr "" +msgstr "授权" # 6f58ec06953a46fdb6db9b607211de2e #: ../source/core/authorization.txt:9 msgid "" "MongoDB employs Role-Based Access Control (RBAC) to govern access to a " "MongoDB system. A user is granted one or more :ref:`roles ` that " -"determine the user's access to database resources and operations. Outside of" -" role assignments, the user has no access to the system." +"determine the user's access to database resources and operations. Outside of " +"role assignments, the user has no access to the system." msgstr "" +"MongoDB支持基于角色的访问控制(RBAC)来管理对MongoDB系统的访问。一个用户可以被" +"授权一个或者多个:ref:`角色 ` 以决定该用户对数据库资源和操作的访问权限。" +"在权限以外,用户是无法访问系统的。" # d4da5591118c4905882a4ef40210f257 #: ../source/core/authorization.txt:20 msgid "" -"MongoDB provides :doc:`built-in roles `, each " -"with a dedicated purpose for a common use case. Examples include the " -":authrole:`read`, :authrole:`readWrite`, :authrole:`dbAdmin`, and " -":authrole:`root` roles." +"MongoDB provides :doc:`built-in roles `, each with " +"a dedicated purpose for a common use case. Examples include the :authrole:" +"`read`, :authrole:`readWrite`, :authrole:`dbAdmin`, and :authrole:`root` " +"roles." msgstr "" +"MongoDB提供 :doc:`自带角色 `, 每一个角色都为一种常" +"见用例提供一个明确的作用。例如 :authrole:`read`, :authrole:`readWrite`, :" +"authrole:`dbAdmin`, 和 :authrole:`root` 等角色。" # 912b8a0ad3984deb911b43509e482418 #: ../source/core/authorization.txt:25 msgid "" "Administrators also can create new roles and privileges to cater to " -"operational needs. Administrators can assign privileges scoped as granularly" -" as the collection level." +"operational needs. Administrators can assign privileges scoped as granularly " +"as the collection level." msgstr "" +"管理员也可以建立新的角色和权限以满足作业需要。管理员分配的权限范围可以详细到集" +"合层面。" # a15b9f525ff947e68216addf94c406f3 #: ../source/core/authorization.txt:29 msgid "" -"When granted a role, a user receives all the privileges of that role. A user" -" can have several roles concurrently, in which case the user receives the " +"When granted a role, a user receives all the privileges of that role. A user " +"can have several roles concurrently, in which case the user receives the " "union of all the privileges of the respective roles." msgstr "" +"在被授权一个角色后,一个用户可以接受所有该角色的权限。一个用户可以同时拥有多个" +"角色," # cf9f914305bb4f9bbb36c39fa4522d26 #: ../source/core/authorization.txt:36 msgid "Roles" -msgstr "" +msgstr "角色" # f6392c59a58b412ea771ba3976c4acd4 #: ../source/core/authorization.txt:38 msgid "" "A role consists of privileges that pair resources with allowed operations. " -"Each privilege is defined directly in the role or inherited from another " -"role." +"Each privilege is defined directly in the role or inherited from another role." msgstr "" +"一个角色包括一系列联合资源和合法操作的权限。每个权限都是直接在角色或继承角色中" +"定义的。" # a983844d62bf47ce88c2434b96813dd8 #: ../source/core/authorization.txt:42 @@ -76,42 +89,52 @@ msgid "" "created on the ``admin`` database can include privileges that apply to all " "databases or to the :ref:`cluster `." msgstr "" +"一个角色的权限适用于建立该角色时使用的数据库。一个在``admin``数据库里建立的角" +"色能包括适用于所有数据库或:ref:`cluster `的权限。" # a5dd9fc9bf19482fbe9cd65d781a495d #: ../source/core/authorization.txt:46 msgid "" -"A user assigned a role receives all the privileges of that role. The user " -"can have multiple roles and can have different roles on different databases." +"A user assigned a role receives all the privileges of that role. The user can " +"have multiple roles and can have different roles on different databases." msgstr "" +"一给被指定角色的用户拥有所有该角色的权限。用户可以有多个角色,也可以在不同数据" +"库中有不同角色。" # fcb9aadbe44043baaabe12bf00013735 #: ../source/core/authorization.txt:49 msgid "" -"Roles always grant privileges and never limit access. For example, if a user" -" has both :authrole:`read` *and* :authrole:`readWriteAnyDatabase` roles on a" -" database, the greater access prevails." +"Roles always grant privileges and never limit access. For example, if a user " +"has both :authrole:`read` *and* :authrole:`readWriteAnyDatabase` roles on a " +"database, the greater access prevails." msgstr "" +"角色永远赋予权限而从不会限制权限。例如,如果一个用户在一个数据库中拥有:" +"authrole:`read` *和* :authrole:`readWriteAnyDatabase`两个角色。后者更广泛的访" +"问权会被保留。" # 23a2e9ceb4e943298f487b36392f2620 #: ../source/core/authorization.txt:56 msgid "Privileges" -msgstr "" +msgstr "权限" # 1f4b21e697fa4dcc9ef6b25855ea5f5c #: ../source/core/authorization.txt:58 msgid "" -"A privilege consists of a specified resource and the actions permitted on " -"the resource." -msgstr "" +"A privilege consists of a specified resource and the actions permitted on the " +"resource." +msgstr "每个权限包括一些 *操作*以及这些操作所适用的资源。" # a3379e9f490541ba841797e7e34c4a0c #: ../source/core/authorization.txt:61 msgid "" "A privilege :doc:`resource ` is either a " -"database, collection, set of collections, or the cluster. If the cluster, " -"the affiliated actions affect the state of the system rather than a specific" -" database or collection." +"database, collection, set of collections, or the cluster. If the cluster, the " +"affiliated actions affect the state of the system rather than a specific " +"database or collection." msgstr "" +"一个权限的 :doc:`资源 ` 可以是一个数据库、集合、" +"多个集合、或者一个集群。如果是集群,相关的操作会影响整个系统的状态,而不仅仅是" +"某个数据库或集合。" # 3daa15f2fa3f4bcda9b1f65af3a48666 #: ../source/core/authorization.txt:66 @@ -121,25 +144,31 @@ msgid "" "allowed actions. For available actions see :doc:`/reference/privilege-" "actions`." msgstr "" +"一个:doc:`操作 `是一个命令或者适用于某资源的方" +"法。一个资源可以有多个被适用的操作。参见 :doc:`/reference/privilege-actions` " +"了解所有可用的操作。" # 32b9ec1e2b304768a584e9cbe0e14a9d #: ../source/core/authorization.txt:71 msgid "" -"For example, a privilege that includes the :authaction:`update` action " -"allows a user to modify existing documents on the resource. To additionally " -"grant the user permission to create documents on the resource, the " -"administrator would add the :authaction:`insert` action to the privilege." +"For example, a privilege that includes the :authaction:`update` action allows " +"a user to modify existing documents on the resource. To additionally grant " +"the user permission to create documents on the resource, the administrator " +"would add the :authaction:`insert` action to the privilege." msgstr "" +"例如,一个包括 :authaction:`update` 操作的权限允许一个用户改变指定资源上的现有" +"文档。如果要想让该用户在此基础之上拥有建立文档的权限,管理员会在权限中添加 :" +"authaction:`insert` 操作。" # f3482b7b0e9d4d50bc18db6a47f92908 #: ../source/core/authorization.txt:77 msgid "For privilege syntax, see :data:`admin.system.roles.privileges`." -msgstr "" +msgstr "了解权限语法,参见 :data:`admin.system.roles.privileges`。" # ef0774f84b114f9f8fe13388cf07441c #: ../source/core/authorization.txt:82 msgid "Inherited Privileges" -msgstr "" +msgstr "继承的权限" # 5c77389ebd8848a6845fe317af4d8269 #: ../source/core/authorization.txt:84 @@ -147,6 +176,8 @@ msgid "" "A role can include one or more existing roles in its definition, in which " "case the role inherits all the privileges of the included roles." msgstr "" +"一个角色的定义中可以包含一个或者多个角色,这种情况下这个角色会继承所有其包含的" +"角色的所有权限。" # feac33eb656b48809919359412a60c96 #: ../source/core/authorization.txt:87 @@ -155,11 +186,13 @@ msgid "" "created on the ``admin`` database can inherit privileges from roles in any " "database." msgstr "" +"一个角色可以继承其数据库中其他角色的权限。一个在``admin``数据库中建立的角色可" +"以继承任意数据库角色中的权限。" # a413b4a357304aec97e371c449420983 #: ../source/core/authorization.txt:93 msgid "User-Defined Roles" -msgstr "" +msgstr "用户自定义角色" # 0db2e539711348f9bc67e30ffd286380 #: ../source/core/authorization.txt:97 @@ -168,23 +201,27 @@ msgid "" "command-level granularity and to adhere to the policy of :term:`least " "privilege`. Administrators create and edit roles using the :ref:`role " "management commands `." -msgstr "" +msgstr "用户管理员可以建立" # 41dd286a4f7a4b07abf943f94ead4e25 #: ../source/core/authorization.txt:102 msgid "" -"MongoDB scopes a user-defined role to the database in which it is created " -"and uniquely identifies the role by the pairing of its name and its " -"database. MongoDB stores the roles in the ``admin`` database's " -":doc:`system.roles ` collection. Do not " -"access this collection directly but instead use the :ref:`role management " -"commands ` to view and edit custom roles." -msgstr "" +"MongoDB scopes a user-defined role to the database in which it is created and " +"uniquely identifies the role by the pairing of its name and its database. " +"MongoDB stores the roles in the ``admin`` database's :doc:`system.roles ` collection. Do not access this collection " +"directly but instead use the :ref:`role management commands ` to view and edit custom roles." +msgstr "" +"MongoDB将每个用户定义的角色局限于其所生成的数据库中,并且用角色的名称和其所在" +"的数据库来准确指定这个角色。MongoDB将角色储存于 ``admin``数据库 :doc:`system." +"roles ` 中。请务必不要直接访问该集合,而使" +"用 :ref:`角色管理命令 ` 查看和编辑角色。" # e5aad6a0bfb44f1d8c004a7fbbed0944 #: ../source/core/authorization.txt:129 msgid "Role Assignment to Users" -msgstr "" +msgstr "为用户制定的角色" # e4b08ea7b8e44260a0f1287245556bcd #: ../source/core/authorization.txt:131 @@ -192,7 +229,7 @@ msgid "" "User administrators create the users that access the system's databases. " "MongoDB's :ref:`user management commands ` let " "administrators create users and assign them roles." -msgstr "" +msgstr "用户管理员" # ce7205e45bd643adbb9dd56233debc63 #: ../source/core/authorization.txt:135 @@ -201,30 +238,40 @@ msgid "" "stores all user definitions in the ``admin`` database, no matter which " "database the user is scoped to. MongoDB stores users in the ``admin`` " "database's :doc:`system.users collection `. Do not access this collection directly but instead use the " -":ref:`user management commands `." +"collection>`. Do not access this collection directly but instead use the :ref:" +"`user management commands `." msgstr "" +"MongoDB将每个用户局限于其所生成的数据库中。MongoDB讲所有用户的定义都储存在 " +"``admin`` 数据库中,无论该用户适用于哪个数据库。所有MongoDB将用户储存于 " +"``admin``数据库 :doc:`system.users 集合 ` " +"中。请务必不要直接访问该集合,而使用 :ref:`角色管理命令 ` 查看和编辑角色。" # 3339dec0a53b44229e270bb8e86b49f4 #: ../source/core/authorization.txt:143 msgid "" -"The first role assigned in a database should be either :authrole:`userAdmin`" -" or :authrole:`userAdminAnyDatabase`. This user can then create all other " +"The first role assigned in a database should be either :authrole:`userAdmin` " +"or :authrole:`userAdminAnyDatabase`. This user can then create all other " "users in the system. See :doc:`/tutorial/add-user-administrator`." msgstr "" +"数据库中第一个被指定的用户应当是:authrole:`userAdmin` 或者 :authrole:" +"`userAdminAnyDatabase`。这个用户之后可以用来建立系统中所有其他用户。参见 :doc:" +"`/tutorial/add-user-administrator`。" #: ../source/core/authorization.txt:14 msgid "" "MongoDB does not enable authorization by default. You can enable " -"authorization using the :option:`--auth` or the :option:`--keyFile` options," -" or if using a configuration file, with the " -":setting:`security.authorization` or the :setting:`security.keyFile` " -"settings." +"authorization using the :option:`--auth` or the :option:`--keyFile` options, " +"or if using a configuration file, with the :setting:`security.authorization` " +"or the :setting:`security.keyFile` settings." msgstr "" +"MongoDB默认不开启授权。你可以通过设置 :option:`--auth` 或者 :option:`--" +"keyFile` 选项开启授权,或者如果你使用配置文件的话,使用 :setting:`security." +"authorization` 或 :setting:`security.keyFile` 设置。" #: ../source/core/authorization.txt:110 msgid "Collection-Level Access Control" -msgstr "" +msgstr "集合层访问控制" #: ../source/core/authorization.txt:112 msgid "" @@ -232,74 +279,69 @@ msgid "" "specific collection in a particular database, administrators can implement " "collection-level access control." msgstr "" +"通过建立应用于仅适用于某数据库中某集合的拥有:ref:`privileges `的角" +"色,管理员可以实施集合层访问控制。" #: ../source/core/authorization.txt:116 msgid "See :doc:`/core/collection-level-access-control` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/collection-level-access-control` 了解详情。" #: ../source/core/authorization.txt:121 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "用户" #: ../source/core/authorization.txt:123 msgid "" -"MongoDB stores user credentials in the protected :data:`admin.system.users`." -" Use the :ref:`user management methods ` to view " -"and edit user credentials." +"MongoDB stores user credentials in the protected :data:`admin.system.users`. " +"Use the :ref:`user management methods ` to view and " +"edit user credentials." msgstr "" +"MongoDB将用户信息储存在受保护的 :data:`admin.system.users` 集合。使用 :ref:`用" +"户管理方法 ` 查看或编辑用户认证信息。" #: ../source/core/authorization.txt:148 msgid "Protect the User and Role Collections" -msgstr "" +msgstr "保护用户和角色集合" #: ../source/core/authorization.txt:150 msgid "" -"MongoDB stores role and user data in the protected " -":data:`admin.system.roles` and :data:`admin.system.users` collections, which" -" are only accessible using the :ref:`user management methods `." +"MongoDB stores role and user data in the protected :data:`admin.system.roles` " +"and :data:`admin.system.users` collections, which are only accessible using " +"the :ref:`user management methods `." msgstr "" +"MongoDB将用户和角色信息储存在受保护的 :data:`admin.system.roles` 和 :data:" +"`admin.system.users` 集合。使用 :ref:`用户管理方法 ` " +"查看或编辑这些信息。" #: ../source/core/authorization.txt:155 msgid "" -"If you disable access control, **do not** modify the " -":data:`admin.system.roles` and :data:`admin.system.users` collections using " -"normal :method:`~db.collection.insert()` and " -":method:`~db.collection.update()` operations." +"If you disable access control, **do not** modify the :data:`admin.system." +"roles` and :data:`admin.system.users` collections using normal :method:`~db." +"collection.insert()` and :method:`~db.collection.update()` operations." msgstr "" +"如果你关闭访问控制,**请勿**使用 :method:`~db.collection.insert()` 和 :method:" +"`~db.collection.update()` 等常规操作手段编辑 :data:`admin.system.roles` 和 :" +"data:`admin.system.users` 集合" #: ../source/core/authorization.txt:161 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "附加信息" #: ../source/core/authorization.txt:163 msgid "" -"See the reference section for documentation of all :doc:`built-in-roles " -"` and all available :doc:`privilege actions " -"`. Also consider the reference for the form of" -" the :doc:`resource documents `." +"See the reference section for documentation of all :doc:`built-in-roles ` and all available :doc:`privilege actions `. Also consider the reference for the form of " +"the :doc:`resource documents `." msgstr "" +"参见安全参考文献了解所有 :doc:`自带角色` and all " +"available :doc:`需要权限的操作 `。同时考虑参考文" +"献中的 :doc:`资源文档 ` 的格式。" #: ../source/core/authorization.txt:168 msgid "" -"To create users see the :doc:`/tutorial/add-user-administrator` and " -":doc:`/tutorial/add-user-to-database` tutorials." +"To create users see the :doc:`/tutorial/add-user-administrator` and :doc:`/" +"tutorial/add-user-to-database` tutorials." msgstr "" - -#~ msgid "See Also" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`/reference/built-in-roles`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`/reference/resource-document`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`/reference/privilege-actions`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`/tutorial/add-user-administrator`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`/tutorial/add-user-to-database`" -#~ msgstr "" +"建立用户请参见 :doc:`/tutorial/add-user-administrator` 和 :doc:`/tutorial/add-" +"user-to-database` 教程。" From f4ed45dd65b741d416e4ced3088e863a930d2103 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 14 Dec 2014 10:54:27 +0800 Subject: [PATCH 414/822] fix typos --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po | 23 +------------------ .../tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po index dd6cdf405cd..5a388cb12ce 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po @@ -424,25 +424,4 @@ msgstr "" "您可以通过查阅 `MongoDB 订阅`_ 页面以及 `On Prem MongoDB管理服务" " 手册`_ 来了解更多关于On Prem MongoDB管理服务的信息。" -#~ msgid "" -#~ "When deploying MongoDB in production, you should have a strategy for " -#~ "capturing and restoring backups in the case of data loss events. MongoDB " -#~ "provides backup methods to support different requirements and " -#~ "configurations:" -#~ msgstr "" -#"在生产中部署MongoDB时,您应该制定一个获取和恢复备份的策略,以防止数据丢失。" -#"MongoDB为您提供了不同的备份方案以支持不同的需求及配置。" - -#~ msgid "Backup Methods" -#~ msgstr " - -#~ msgid "Backups with the MongoDB Management Service (MMS)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Backups produced by copying the underlying data do not support point in time" -#~ " recovery for replica sets and are difficult to manage for larger sharded " -#~ "clusters. Additionally, these backups are larger because they include the " -#~ "indexes and duplicate underlying storage padding and fragmentation. " -#~ ":program:`mongodump` by contrast create smaller backups." -#~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index 8ef357b17e0..23d44b38c2f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" msgstr "" " :pipeline:`$group` 操作输出的每个州的文档中包含了4个字段:使用 :group:`$last` 表达式" "计算出的 ``biggestcity`` 和 ``biggestpop`` 字段,代表了本州中人口最多的城市名和该城市人口总数;" -“使用 :group:`$first` 表达式计算出的 ``smallestcity`` 和 ``smallestpop`` 字段,代表了本州中人口最少的城市名和该城市人口总数;" +"使用 :group:`$first` 表达式计算出的 ``smallestcity`` 和 ``smallestpop`` 字段,代表了本州中人口最少的城市名和该城市人口总数;" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:247 msgid "The documents, at this stage in the pipeline resemble the following:" From 44573a148f1050a15c0c3e810300a4c7081abb2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 15 Dec 2014 11:42:15 +0800 Subject: [PATCH 415/822] Update aggregation-zip-code-data-set.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index 23d44b38c2f..65bc62947da 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" "`_. Use :program:`mongoimport` to load " "this data set into your :program:`mongod` instance." msgstr "" -"本章节的例子使用了名为 ``zipcode`` 的集合。这个集合位于`media.mongodb.org/" +"本章节的例子使用了名为 ``zipcode`` 的集合。这个集合位于 `media.mongodb.org/" "zips.json `_. 可以使用 :program:" "`mongoimport` 将这个集合的数据导入到你的 :program:`mongod` 实例中。" From d2fd626d95cc4c6c32448ab1fb447067f7a03fcc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 15 Dec 2014 14:48:20 +0800 Subject: [PATCH 416/822] translated --- .../tutorial/create-tailable-cursor.po | 116 +++++++++++------- 1 file changed, 71 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po index 83b8882efdc..4d1ff3bb986 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po @@ -1,42 +1,51 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-15 14:46+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:3 msgid "Create Tailable Cursor" -msgstr "" +msgstr "创建Tailable游标" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "综述" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:10 msgid "" "By default, MongoDB will automatically close a cursor when the client has " -"exhausted all results in the cursor. However, for :doc:`capped collections " -"` you may use a *Tailable Cursor* that remains " -"open after the client exhausts the results in the initial cursor. Tailable " -"cursors are conceptually equivalent to the ``tail`` Unix command with the " -"``-f`` option (i.e. with \"follow\" mode). After clients insert new " -"additional documents into a capped collection, the tailable cursor will " -"continue to retrieve documents." -msgstr "" +"exhausted all results in the cursor. However, for :doc:`capped collections ` you may use a *Tailable Cursor* that remains open " +"after the client exhausts the results in the initial cursor. Tailable " +"cursors are conceptually equivalent to the ``tail`` Unix command with the ``-" +"f`` option (i.e. with \"follow\" mode). After clients insert new additional " +"documents into a capped collection, the tailable cursor will continue to " +"retrieve documents." +msgstr "" +"默认情况下,当客户端已经耗尽游标中的所有结果的时候,MongoDB将自动关闭这个游" +"标。然而,对于 :doc:`capped collections ` ,你可以" +"使用一个 *Tailable 游标* ,在客户端耗尽最初游标内的结果后它保持打开状态。" +"tailable 游标在概念上等同于有 ``-f`` 选项(也就是 ``follow`` 模式)的 " +"``tail`` Unix命令。在客户端插入一个新的额外的文档到一个封顶集合之后," +"tailable 游标将继续检索文档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:20 msgid "" "Use tailable cursors on capped collections that have high write volumes " -"where indexes aren't practical. For instance, MongoDB :doc:`replication " -"` uses tailable cursors to tail the primary's :term:`oplog`." +"where indexes aren't practical. For instance, MongoDB :doc:`replication ` uses tailable cursors to tail the primary's :term:`oplog`." msgstr "" +"在有着未使用索引的高写入卷的封顶集合上使用tailable游标。例如, :doc:" +"`replication ` 使用tailable游标来跟踪主节点的 :term:`oplog` 。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:27 msgid "" @@ -46,16 +55,20 @@ msgid "" "the collection again using the last value of the indexed field in the query " "criteria, as in the following example:" msgstr "" +"如果您的查询是在索引的字段上,不要使用tailable游标,取而代之地,使用一个常规游" +"标。跟踪查询所返回的索引字段的最后一个值。若要检索最新添加的文档,请使用查询" +"条件里索引字段的最后一个值来重新查询,如下例所示:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:38 msgid "Consider the following behaviors related to tailable cursors:" -msgstr "" +msgstr "考虑 tailable 游标相关的以下行为:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:40 msgid "" "Tailable cursors do not use indexes and return documents in :term:`natural " "order`." msgstr "" +"tailable 游标不使用索引,并且返回以 :term:`natural order` 顺序排序的文档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:43 msgid "" @@ -63,24 +76,26 @@ msgid "" "may be expensive; but, after initially exhausting the cursor, subsequent " "retrievals of the newly added documents are inexpensive." msgstr "" +"因为 tailable 游标不使用索引,最初的查询扫描可能是昂贵的;但是,在用完最初的" +"游标之后,随后的最新添加的文档的检索是廉价的。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:47 msgid "Tailable cursors may become *dead*, or invalid, if either:" -msgstr "" +msgstr "如果发生下面任何一个,tailable 游标可能会变成 *dead* ,或者无效的:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:49 msgid "the query returns no match." -msgstr "" +msgstr "该查询返回不匹配。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:51 msgid "" "the cursor returns the document at the \"end\" of the collection and then " "the application deletes those document." -msgstr "" +msgstr "该游标返回在集合 \"end\" 的文档,并且然后应用删除这些文档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:54 msgid "A *dead* cursor has an id of ``0``." -msgstr "" +msgstr "*dead* 游标有一个 ``0`` id。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:56 msgid "" @@ -89,104 +104,113 @@ msgid "" "details of specifying a tailable cursor, see :meta-driver:`MongoDB wire " "protocol ` documentation." msgstr "" +"查看 driver-specific 方法的 :doc:`driver documentation ` 以指定 tailable 游标。更多关于指定一个 tailable 游标细节的信息,请" +"参见 :meta-driver:`MongoDB wire protocol ` 文" +"档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:63 msgid "C++ Example" -msgstr "" +msgstr "C++ 例子" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:65 msgid "" "The ``tail`` function uses a tailable cursor to output the results from a " "query to a capped collection:" -msgstr "" +msgstr " ``tail`` 方法使用一个 tailable 游标来输出来自对封顶集合的查询的结果:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:68 msgid "" "The function handles the case of the dead cursor by having the query be " "inside a loop." -msgstr "" +msgstr "该函数通过让查询在一个循环里来处理死了的游标的情况。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:71 msgid "" -"To periodically check for new data, the ``cursor->more()`` statement is also" -" inside a loop." -msgstr "" +"To periodically check for new data, the ``cursor->more()`` statement is also " +"inside a loop." +msgstr "为了周期性地检测新数据, ``cursor->more()`` 声明也在循环里。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:117 msgid "The ``tail`` function performs the following actions:" -msgstr "" +msgstr " ``tail`` 功能执行下列操作:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:119 msgid "" -"Initialize the ``lastValue`` variable, which tracks the last accessed value." -" The function will use the ``lastValue`` if the cursor becomes *invalid* and" -" ``tail`` needs to restart the query. Use :method:`~cursor.hint()` to ensure" -" that the query uses the :operator:`$natural` order." +"Initialize the ``lastValue`` variable, which tracks the last accessed value. " +"The function will use the ``lastValue`` if the cursor becomes *invalid* and " +"``tail`` needs to restart the query. Use :method:`~cursor.hint()` to ensure " +"that the query uses the :operator:`$natural` order." msgstr "" +"初始化 ``lastValue`` 变量,这个变量跟踪最后一个访问的值。如果此游标编程 *无效" +"的* 并且 ``tail`` 需要重启查询的时候,这个功能将使用 ``lastValue`` 。使用 :" +"method:`~cursor.hint()` 以保证这个查询使用 :operator:`$natural` 顺序。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:125 msgid "In an outer ``while(1)`` loop," -msgstr "" +msgstr "在外 ``while(1)`` 循环中," #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:127 msgid "" "Query the capped collection and return a tailable cursor that blocks for " "several seconds waiting for new documents" -msgstr "" +msgstr "查询封顶集合并返回一个 tailable 游标,游标阻塞几秒钟以等待新的文档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:136 msgid "" "Specify the capped collection using ``ns`` as an argument to the function." -msgstr "" +msgstr "使用 ``ns`` 作为该函数的参数来指定封顶的集合。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:139 msgid "" "Set the ``QueryOption_CursorTailable`` option to create a tailable cursor." -msgstr "" +msgstr "设置 ``QueryOption_CursorTailable`` 选项以创建一个 tailable 游标。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:142 msgid "" "Set the ``QueryOption_AwaitData`` option so that the returned cursor blocks " "for a few seconds to wait for data." -msgstr "" +msgstr "设置 ``QueryOption_AwaitData`` 选项让返回的游标阻塞几秒钟以等待数据。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:145 msgid "In an inner ``while (1)`` loop, read the documents from the cursor:" -msgstr "" +msgstr "在内 ``while (1)`` 循环中,从游标中读取文档:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:147 msgid "" "If the cursor has no more documents and is not invalid, loop the inner " "``while`` loop to recheck for more documents." msgstr "" +"如果该游标没有更多的文档并且不是无效的,循环内 ``while`` 循环重新检查更多的文" +"档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:150 msgid "" "If the cursor has no more documents and is dead, break the inner ``while`` " "loop." -msgstr "" +msgstr "如果游标没有更多的文档,并且是死的,打断内 ``while`` 循环。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:153 msgid "If the cursor has documents:" -msgstr "" +msgstr "如果游标有文档:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:155 msgid "output the document," -msgstr "" +msgstr "输出文档," #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:157 msgid "update the ``lastValue`` value," -msgstr "" +msgstr "更新 ``lastValue`` 的值" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:159 msgid "and loop the inner ``while (1)`` loop to recheck for more documents." -msgstr "" +msgstr "并且循环内 ``while (1)`` 循环以重新检测更多的文档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:162 msgid "" "If the logic breaks out of the inner ``while (1)`` loop and the cursor is " "invalid:" -msgstr "" +msgstr "如果逻辑打破内 ``while (1)`` 循环并且该游标是无效的:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:165 msgid "" @@ -194,15 +218,17 @@ msgid "" "documents added after the ``lastValue``. Explicitly ensure ``$natural`` " "order with the ``hint()`` method:" msgstr "" +"使用 ``lastValue`` 值来创建一个新的匹配在 ``lastValue`` 之后添加的文档的查询" +"条件。使用 ``hint()`` 方法明确地保证 ``$natural`` 顺序:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:173 msgid "" "Loop through the outer ``while (1)`` loop to re-query with the new query " "condition and repeat." -msgstr "" +msgstr "循环外部 ``while (1)`` 循环以使用新的查询条件重新查询,并且重复循环。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:176 msgid "" -"`Detailed blog post on tailable cursor `_" +"`Detailed blog post on tailable cursor `_" msgstr "" From a7f27bdee448b84e2fb4ef1bbce12ac2c0eaccd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Mon, 15 Dec 2014 19:35:57 -0500 Subject: [PATCH 417/822] Update collection-level-access-control.po --- .../core/collection-level-access-control.po | 40 ++++++++++++------- 1 file changed, 26 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po index f442a3e9ddc..8b5956ff6b5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po @@ -1,46 +1,53 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-15 19:35-0500\n" +"Last-Translator: Robert Guo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:3 msgid "Collection-Level Access Control" -msgstr "" +msgstr "集合层访问控制" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:7 msgid "" "Collection-level access control allows administrators to grant users " "privileges that are scoped to specific collections." -msgstr "" +msgstr "集合层访问控制允许管理员赋予针对某集合的用户权限。" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:10 msgid "" -"Administrators can implement collection-level access control through :ref" -":`user-defined roles `. By creating a role with " -":ref:`privileges ` that are scoped to a specific collection in a" -" particular database, administrators can provision users with roles that " +"Administrators can implement collection-level access control through :ref:" +"`user-defined roles `. By creating a role with :ref:" +"`privileges ` that are scoped to a specific collection in a " +"particular database, administrators can provision users with roles that " "grant privileges on a collection level." msgstr "" +"管理员可以通过 :ref:`user-defined roles ` 实施集合层访问" +"控制。通过建立一个拥有 :ref:`权限 ` 的角色并局限于某数据库的某集" +"合,管理员可以创建一些包含用户,这些用户拥有发放集合层权限的角色。" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:17 msgid "Privileges and Scope" -msgstr "" +msgstr " 权限和范围" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:19 msgid "" "A privilege consists of :doc:`actions ` and " "the :doc:`resources ` upon which the actions " -"are permissible; i.e. the resources define the scope of the actions for that" -" privilege." +"are permissible; i.e. the resources define the scope of the actions for " +"that privilege." msgstr "" +"一个权限包括一系列 :doc:`操作 ` 和操作权限允许" +"被操作的 :doc:`资源 ` 。也可以说是这些资源决定" +"了一个权限操作的范围。" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:24 msgid "" @@ -50,10 +57,13 @@ msgid "" "database. Each privilege action in a role can be scoped to a different " "collection." msgstr "" +"通过在某权限的 :ref:`资源文档 ` 中指定数据" +"库和集合,管理员可以限制需要权限的操作于某数据库中的某集合。一个用户的不同权" +"限操作可以被允许适用于不同的集合。" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:30 msgid "For example, a user defined role can contain the following privileges:" -msgstr "" +msgstr "例如一个用户自定义角色可以包含以下权限:" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:39 msgid "" @@ -61,10 +71,12 @@ msgid "" "the ``products`` database. The second privilege scopes its actions to the " "``orders`` collection of the ``products`` database." msgstr "" +"第一个权限限制其涵盖的操作在``products``数据库里的``inventory``集合。第二个" +"权限包含" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:44 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "附加信息" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:46 msgid "" From 004c7adce3af88a57836bdac735c76a352e8f630 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Tue, 16 Dec 2014 08:59:42 +0800 Subject: [PATCH 418/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po index ffd4aeb94d8..c8c03e2abc4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "" "data is fully committed to disk and will be available after :program:`mongod` " "restarts." msgstr "" -"当 :program:`mongod` 返回一个成功的 *日志型写关注*, 数据将完整提交到磁盘, " +"当 :program:`mongod` 返回一个成功的 *日志型写关注* 时, 数据将完整提交到磁盘, " "并且在 :program:`mongod` 重启之后可以使用。" # d68b5b8b80c542b19b41cce57e9de9a7 @@ -245,8 +245,8 @@ msgid "" "concern is not satisfied in the specified interval, the operation returns an " "error, even if the write concern will eventually succeed." msgstr "" -"客户端可以设置一个 :ref:`超时 ` 值作为 :ref:" -" `副本集确认型 ` 写关注的一部分. 如果写关注不满足特定的时间间隔," +"客户端可以设置一个 :ref:`超时 ` 值作为 :ref:`副本集确认型 ` " +" 写关注的一部分。如果写关注不满足特定的时间间隔," "即使最后这个写关注最后回成功,这个操作仍然将会返回一个错误。" #: ../source/core/write-concern.txt:47 @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "MongoDB does not \"rollback\" or undo modifications made before the " "``wtimeout`` interval expired." msgstr "" -"MongoDB 不会 \"回滚\" 或者撤销``wtimeout`` 间隔过期之前的修改。 " +"MongoDB 不会 \" 回滚 \" 或者撤销 ``wtimeout`` 间隔过期之前的修改。 " #: ../source/core/write-concern.txt:53 msgid "" @@ -271,8 +271,8 @@ msgid "" "possible. The driver's ability to detect network errors depends on the " "system's networking configuration." msgstr "" -"通过使用 *未确认型(unacknowledged)* 写关注,MongoDB 不用对写入操作的接收进行应答。 " -" *未确认型(Unacknowledged)* 与 *errors ignored* 相似,但是驱动器尽可能地尝试接收和解决网络错误。 " +"通过使用 *无确认型(unacknowledged)* 写关注,MongoDB 不用对写入操作的接收进行应答。 " +" 无未确认型(Unacknowledged)* 与 *errors ignored* 相似,但是驱动器尽可能地尝试接收和解决网络错误。 " "驱动器检测网络错误的能力视系统的网络配置而定。" #: ../source/core/write-concern.txt:82 @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" "driver releases outlined in :ref:`write-concern-change-releases`." msgstr "" "从 :ref:`write-concern-change-releases` 列出的驱动器版本开始, " -"MongoDB就默认使用 *确认型(acknowledged)* 写关注 " +"MongoDB就默认使用 *确认型(acknowledged)* 写关注。" #: ../source/core/write-concern.txt:85 msgid "" From 3dcfd0fafa9763ecd129f0d25f844d384f164f02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 16 Dec 2014 15:31:12 +0800 Subject: [PATCH 419/822] Update aggregation-zip-code-data-set.po --- .../tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index 65bc62947da..34419fb0897 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "数据模型" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:15 msgid "Each document in the ``zipcode`` collection has the following form:" -msgstr " ``zipcode`` 集合中的文档的格式如下:" +msgstr "``zipcode`` 集合中的文档的格式如下:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:30 msgid "The ``_id`` field holds the zip code as a string." -msgstr " ``_id`` 字段保存邮政编码,使用字符串格式。" +msgstr "``_id`` 字段保存邮政编码,使用字符串格式。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:32 msgid "" @@ -44,12 +44,12 @@ msgid "" "code associated with it as different sections of the city can each have a " "different zip code." msgstr "" -" ``city`` 字段保存城市名称。一个城市对应多个邮编:不同的区使用不同的邮政编" +"``city`` 字段保存城市名称。一个城市对应多个邮编:不同的区使用不同的邮政编" "码。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:36 msgid "The ``state`` field holds the two letter state abbreviation." -msgstr " ``state`` 字段保存了两个字母的州名称的简称。" +msgstr " ``state`` 字段保存州名称的简称(使用了两个字母)。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:38 msgid "The ``pop`` field holds the population." @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" " define the aggregation process." msgstr "" " :method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " -"``zipcodes`` 中的所有文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" "作符联接而成。" From bb2e2d66672bcb9382cf396ad3ae4016f21c9480 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Wed, 17 Dec 2014 15:41:05 +0800 Subject: [PATCH 420/822] Update create-tailable-cursor.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po index 4d1ff3bb986..79897450346 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "创建Tailable游标" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "综述" +msgstr "概要" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:10 msgid "" From 9c4e1a69d13b1be20efb1d93264b2e0ae73eb339 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Wed, 17 Dec 2014 16:53:19 +0800 Subject: [PATCH 421/822] translate part --- .../isolate-sequence-of-operations.po | 81 +++++++++++-------- 1 file changed, 49 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po index 531018322f3..277f8299c07 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 16:51+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:3 msgid "Isolate Sequence of Operations" -msgstr "" +msgstr "隔离操作的序列" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:10 msgid "" @@ -25,45 +26,57 @@ msgid "" "write operation can atomically affect more than one document or more than " "one collection." msgstr "" +"在单文档级别上写操作是原子的:没有单个的写操作可以原子地影响不止一个文档或者" +"集合。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:14 msgid "" "When a single write operation modifies multiple documents, the operation as " -"a whole is not atomic, and other operations may interleave. The modification" -" of a single document, or record, is always atomic, even if the write " +"a whole is not atomic, and other operations may interleave. The modification " +"of a single document, or record, is always atomic, even if the write " "operation modifies multiple sub-documents *within* the single record." msgstr "" +"当一个单独的写操作修改多个文档的时候,这一整个操作不是原子的,并且其他操作可" +"能交错。一个单文档或者记录的修改总是原子的,即使写操作修改多个子文档 *内* 的" +"单个记录。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:20 msgid "" "No other operations are atomic; however, you can *isolate* a single write " -"operation that affects multiple documents using the :doc:`isolation operator" -" `." +"operation that affects multiple documents using the :doc:`isolation operator " +"`." msgstr "" +"没有其他的操作是原子的;然而,你可以使用 :doc:`isolation operator ` 来 *隔离* 一个影响多个文档的写操作。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:24 msgid "" -"This document describes one method of updating documents *only* if the local" -" copy of the document reflects the current state of the document in the " -"database. In addition the following methods provide a way to manage isolated" -" sequences of operations:" +"This document describes one method of updating documents *only* if the local " +"copy of the document reflects the current state of the document in the " +"database. In addition the following methods provide a way to manage isolated " +"sequences of operations:" msgstr "" +"这个文档描述了一种方法, *仅仅* 当本地文档副本反映数据库中文档的当前状态时更" +"新文档。另外,下面的方法提供了一个管理隔离操作序列的途径:" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:29 msgid "" -"the :method:`~db.collection.findAndModify()` provides an isolated update and" -" return operation." +"the :method:`~db.collection.findAndModify()` provides an isolated update and " +"return operation." msgstr "" +" :method:`~db.collection.findAndModify()` 提供一个隔离的更新和返回操作。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:32 msgid ":doc:`/tutorial/perform-two-phase-commits`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/perform-two-phase-commits`" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:34 msgid "" "Create a :ref:`unique index `, to ensure that a key " "doesn't exist when you insert it." msgstr "" +"创建一个 :ref:`unique index ` ,以保证当你插入的时候这个键" +"不存在。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:40 msgid "Update if Current" @@ -71,53 +84,57 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:42 msgid "In this pattern, you will:" -msgstr "" +msgstr "在这个模型下,你将:" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:44 msgid "query for a document," -msgstr "" +msgstr "查询一个文档," #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:46 msgid "modify the fields in that document" -msgstr "" +msgstr "修改在那个文档中的字段" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:48 msgid "" -"and update the fields of a document *only if* the fields have not changed in" -" the collection since the query." -msgstr "" +"and update the fields of a document *only if* the fields have not changed in " +"the collection since the query." +msgstr "并且 *仅仅当* 集合中的字段自查询以来没有发生变化的时候更新这些字段。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:51 msgid "" "Consider the following example in JavaScript which attempts to update the " "``qty`` field of a document in the ``products`` collection:" msgstr "" +"思考下面的JavaScript例子,它尝试更新 ``products`` 集合里面的一个文档的 " +"``qty`` 字段:" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:54 msgid "" -"The :method:`db.collection.update()` method now returns a " -":method:`WriteResult()` object that contains the status of the operation. " -"Previous versions required an extra :method:`db.getLastErrorObj()` method " -"call." +"The :method:`db.collection.update()` method now returns a :method:" +"`WriteResult()` object that contains the status of the operation. Previous " +"versions required an extra :method:`db.getLastErrorObj()` method call." msgstr "" +"现在 :method:`db.collection.update()` 方法返回一个包含操作状态的 :method:" +"`WriteResult()` 对象。以前的版本需要一个额外的 :method:`db." +"getLastErrorObj()` 方法调用。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:95 msgid "" "Your application may require some modifications of this pattern, such as:" -msgstr "" +msgstr "你的应用可能需要对这个模型进行一些修改,比如:" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:98 msgid "" -"Use the entire document as the query in the " -":method:`~db.collection.update()` operation, to generalize the operation and" -" guarantee that the original document was not modified, rather than ensuring" -" that as single field was not changed." +"Use the entire document as the query in the :method:`~db.collection." +"update()` operation, to generalize the operation and guarantee that the " +"original document was not modified, rather than ensuring that as single " +"field was not changed." msgstr "" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:103 msgid "" -"Add a version variable to the document that applications increment upon each" -" update operation to the documents. Use this version variable in the query " +"Add a version variable to the document that applications increment upon each " +"update operation to the documents. Use this version variable in the query " "expression. You must be able to ensure that *all* clients that connect to " "your database obey this constraint." msgstr "" From 288bbfb84014c407609f9026f87d2d2ed90680fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 18 Dec 2014 10:37:35 +0800 Subject: [PATCH 422/822] translated mored --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 5d030b16060..8e2e750a262 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-11 14:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-18 10:13+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:136 msgid "Recovering from Failure Scenarios" -msgstr "" +msgstr "从失败场景中恢复" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:138 msgid "" @@ -397,6 +397,8 @@ msgid "" "section presents an overview of possible failures and provides steps to " "recover from these kinds of events." msgstr "" +"事务过程最重要的一部分不是上面典型的例子,而是当事务没有成功完成的时候从各种" +"各样的失败场景中恢复的可能性。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:145 msgid "Recovery Operations" From 4c78e93fc9fca57e1a2d26066ee486af200839cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 18 Dec 2014 10:38:28 +0800 Subject: [PATCH 423/822] translate --- .../LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 8e2e750a262..d388274e65e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-18 10:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-18 10:38+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -398,11 +398,12 @@ msgid "" "recover from these kinds of events." msgstr "" "事务过程最重要的一部分不是上面典型的例子,而是当事务没有成功完成的时候从各种" -"各样的失败场景中恢复的可能性。" +"各样的失败场景中恢复的可能性。这一部分展现了可能的失败的概述并且提供从这些种" +"事件中恢复的步骤。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:145 msgid "Recovery Operations" -msgstr "" +msgstr "恢复操作" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:147 msgid "" @@ -411,12 +412,14 @@ msgid "" "operations at application startup, and possibly at regular intervals, to " "catch any unfinished transactions." msgstr "" +"两阶段提交模式允许应用运行序列以恢复事务,并且达到一致的状态。在应用启动的时" +"候运行恢复操作,并且如果可能的话每隔一段时间,捕捉一些未完成的事务。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:152 msgid "" "The time required to reach a consistent state depends on how long the " "application needs to recover each transaction." -msgstr "" +msgstr "需要达到一致状态的时间决定于这个应用恢复每一个事务花费的时间。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:155 msgid "" From 9a502c58a0f8907b81a8d2a44072eb098c68ea18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 18 Dec 2014 12:14:39 +0800 Subject: [PATCH 424/822] Update perform-two-phase-commits.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index d388274e65e..69fa1938642 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "" msgid "" "The time required to reach a consistent state depends on how long the " "application needs to recover each transaction." -msgstr "需要达到一致状态的时间决定于这个应用恢复每一个事务花费的时间。" +msgstr "需要达到一致状态的时间取决于这个应用恢复每一个事务花费的时间。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:155 msgid "" From 953a5d5fc37b85653e4597ff15d5e5778ae8d0ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 18 Dec 2014 14:24:22 +0800 Subject: [PATCH 425/822] Update aggregation-zip-code-data-set.po --- .../tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po | 34 +++++++++---------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index 34419fb0897..fdced83f224 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "数据模型" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:15 msgid "Each document in the ``zipcode`` collection has the following form:" -msgstr "``zipcode`` 集合中的文档的格式如下:" +msgstr "``zipcode`` 集合中的文档格式如下:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:30 msgid "The ``_id`` field holds the zip code as a string." @@ -49,15 +49,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:36 msgid "The ``state`` field holds the two letter state abbreviation." -msgstr " ``state`` 字段保存州名称的简称(使用了两个字母)。" +msgstr "``state`` 字段保存州名称的简称(使用了两个字母)。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:38 msgid "The ``pop`` field holds the population." -msgstr " ``pop`` 字段保存了人口总数。" +msgstr "``pop`` 字段保存了人口总数。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:40 msgid "The ``loc`` field holds the location as a latitude longitude pair." -msgstr " ``loc`` 字段使用经纬度对保存位置信息。" +msgstr "``loc`` 字段使用经纬度对保存位置信息。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:42 msgid "" @@ -75,13 +75,13 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:50 msgid "Return States with Populations above 10 Million" -msgstr "返回人口超过1000万的州" +msgstr "查找人口超过1000万的州" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:52 msgid "" "To return all states with a population greater than 10 million, use the " "following aggregation operation:" -msgstr "返回所有的人口超过1000万的州,使用下面的聚合方法:" +msgstr "查找所有的人口超过1000万的州,使用下面的聚合方法:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:62 msgid "" @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "connects a number of :ref:`pipeline ` operators, which" " define the aggregation process." msgstr "" -" :method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " +":method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " "``zipcodes`` 中所有的文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" "作符联接而成。" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "the :pipeline:`$group` operator collects all documents and creates documents" " for each state." msgstr "" -" :pipeline:`$group` 操作会读取集合中所有的文档,并为每个州创建一个文档保存输" +":pipeline:`$group` 操作会读取集合中所有的文档,并为每个州创建一个文档保存输" "出结果。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:75 @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "documents that remain are those where the value of ``totalPop`` is greater " "than or equal to 10 million." msgstr "" -" :pipeline:`$match` 操作会对输出结果进行过滤,仅保留 ``totalPop`` 值大于等于" +":pipeline:`$match` 操作会对输出结果进行过滤,仅保留 ``totalPop`` 值大于等于" "1000万的记录。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:94 @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" "The :pipeline:`$match` operation does not alter the documents, which have " "the same format as the documents output by :pipeline:`$group`." msgstr "" -" :pipeline:`$match` 操作不会对文档做任何修改,它的输出仍然是 :pipeline:`" +":pipeline:`$match` 操作不会对文档做任何修改,它的输出仍然是 :pipeline:`" "$group` 输出的文档内容。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:98 @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "connects a number of :ref:`pipeline ` operators that " "define the aggregation process." msgstr "" -" :method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " +":method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " "``zipcodes`` 中的所有文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" "作符联接而成。" @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "source document. A city can have more than one zip code associated with it " "as different sections of the city can each have a different zip code." msgstr "" -" :pipeline:`$group` 操作读取所有的文档,并使用每个源文档的 ``city`` 和 " +":pipeline:`$group` 操作读取所有的文档,并使用每个源文档的 ``city`` 和 " "``state`` 字段来创建一个新的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:136 @@ -202,13 +202,13 @@ msgstr "该聚合操作的最终输出应该是:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:170 msgid "Return Largest and Smallest Cities by State" -msgstr "寻找人口最多和最少的州" +msgstr "查找人口最多和最少的州" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:172 msgid "" "To return the smallest and largest cities by population for each state, use " "the following aggregation operation:" -msgstr "要寻找人口最多和最少的州,使用下面的聚合操作:" +msgstr "要查找人口最多和最少的州,使用下面的聚合操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:197 msgid "" @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "combines a number of :ref:`pipeline ` operators that " "define the aggregation process." msgstr "" -" :method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " +":method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " "``zipcodes`` 中的所有文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" "作符联接而成。" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "documents for every combination of the ``city`` and ``state`` fields in the " "source documents." msgstr "" -" :pipeline:`$group` 操作读取所有的文档,并使用每个源文档的 ``city`` 和 " +":pipeline:`$group` 操作读取所有的文档,并使用每个源文档的 ``city`` 和 " "``state`` 字段来创建一个新的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:211 @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" "``smallestcity`` and ``smallestpop`` fields that store the city with the " "smallest population and that population." msgstr "" -" :pipeline:`$group` 操作输出的每个州的文档中包含了4个字段:使用 :group:`$last` 表达式" +":pipeline:`$group` 操作输出的每个州的文档中包含了4个字段:使用 :group:`$last` 表达式" "计算出的 ``biggestcity`` 和 ``biggestpop`` 字段,代表了本州中人口最多的城市名和该城市人口总数;" "使用 :group:`$first` 表达式计算出的 ``smallestcity`` 和 ``smallestpop`` 字段,代表了本州中人口最少的城市名和该城市人口总数;" From c3a11004be49328967b13506a79c657e66031a0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 19 Dec 2014 11:00:47 +0800 Subject: [PATCH 426/822] translate --- .../tutorial/perform-two-phase-commits.po | 35 ++++++++++++++----- 1 file changed, 27 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index d388274e65e..0f4d2712298 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-18 10:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:59+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -430,11 +430,14 @@ msgid "" "require recovery. You can use different conditions to make this " "determination." msgstr "" +"下面的恢复程序使用 ``lastModified`` 日期作为 pending 的事务是否需要恢复的标" +"识;特别地,如果 pending 或者 applied 事务在最后的30分钟内还没有被更新,程序" +"将判定这些事务需要恢复。你可以使用不同的条件来做这个判断。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:163 #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:215 msgid "Transactions in Pending State" -msgstr "" +msgstr "处于 Pending 状态的事务" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:165 msgid "" @@ -443,15 +446,18 @@ msgid "" "retrieve from the ``transactions`` collection a pending transaction for " "recovery:" msgstr "" +"要想从 \"`Update transaction state to pending.`_\" 步骤之后 \"`Update " +"transaction state to applied.`_\" 步骤之前发生的错误恢复,请从 " +"``transactions`` 集合中检索出一个 pending 的事务来恢复:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:177 msgid "And resume from step \"`Apply the transaction to both accounts.`_\"" -msgstr "" +msgstr "从步骤 \"`Apply the transaction to both accounts.`_\" 重新开始执行" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:180 #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:207 msgid "Transactions in Applied State" -msgstr "" +msgstr "处于 Applied 状态的事务" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:182 msgid "" @@ -460,15 +466,20 @@ msgid "" "retrieve from the ``transactions`` collection an applied transaction for " "recovery:" msgstr "" +"要想从 \"`Update transaction state to applied.`_\" 步骤之后 \"`Update " +"transaction state to done.`_\" 步骤之前发生的错误恢复,请从 ``transactions`` " +"集合中检索出一个 applied 的事务来恢复:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:194 msgid "" "And resume from \"`Update both accounts' list of pending transactions.`_\"" msgstr "" +"从步骤 \"`Update both accounts' list of pending transactions.`_\"重新开始执" +"行" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:200 msgid "Rollback Operations" -msgstr "" +msgstr "回滚操作" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:202 msgid "" @@ -476,6 +487,9 @@ msgid "" "the application needs to \"cancel\" the transaction or if one of the " "accounts does not exist or stops existing during the transaction." msgstr "" +"有时候,你需要 \"回滚\" 或者撤销一个事务;比如,应用需要 \"取消\" 事务或者其" +"中一个账户不存在或者停止在交易过程中存在(感觉不太贴切,贴出原文:or if one " +"of the accounts does not exist or stops existing during the transaction.)。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:209 msgid "" @@ -484,6 +498,9 @@ msgid "" "create a new transaction to reverse the transaction by switching the values " "in the source and the destination fields." msgstr "" +"在 \"`Update transaction state to applied.`_\" 步骤之后,你 **不** 应该回滚事" +"务。取而代之地,完成那个事务并且创建一个新的事务并通过切换源字段和目的字段的" +"值来冲销交易记录。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:217 msgid "" @@ -491,18 +508,20 @@ msgid "" "\"`Update transaction state to applied.`_\" step, you can rollback the " "transaction using the following procedure:" msgstr "" +"在 \"`Update transaction state to pending.`_\" 步骤之后并且 \"`Update " +"transaction state to applied.`_\" 步骤之前,你可以使用下面的步骤回滚事务:" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:8 msgid "Update transaction state to canceling." -msgstr "" +msgstr "更新交易记录状态为 canceling。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:11 msgid "Update the transaction ``state`` from ``pending`` to ``canceling``." -msgstr "" +msgstr "更新交易记录的 ``state`` 字段从 ``pending`` 变为 ``canceling`` 。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:41 msgid "Undo the transaction on both accounts." -msgstr "" +msgstr "从两个账户上撤销交易。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:44 msgid "" From ea3bbe691c35d4817d193acdc99e335ae38042b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 19 Dec 2014 14:54:54 +0800 Subject: [PATCH 427/822] Update generate-test-data.po --- .../tutorial/generate-test-data.po | 100 +++++++++--------- 1 file changed, 48 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po index 3e6f51799ca..63b2004e42e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-test-data.po @@ -1,15 +1,18 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Yingminzhou \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-19 14:52+0800\n" +"Last-Translator: Yinminzhou\n" +"Language-Team: MongoDB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: zh\n" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:3 msgid "Generate Test Data" @@ -17,99 +20,92 @@ msgstr "生成测试数据" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:7 msgid "" -"This tutorial describes how to quickly generate test data as you need to " -"test basic MongoDB operations." -msgstr "" -"这篇教程描述了如何快速生成测试数据,以满足您测试基本MongoDB操作的需求。" +"This tutorial describes how to quickly generate test data as you need to test basic MongoDB " +"operations." +msgstr "这篇教程描述了如何快速生成测试数据,以满足您测试基本MongoDB操作的需求。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:11 msgid "Insert Multiple Documents Using a For Loop" -msgstr "" -"使用一个For Loop 插入多个文档" +msgstr "使用一个For Loop 插入多个文档" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:13 msgid "" -"You can add documents to a new or existing collection by using a JavaScript " -"``for`` loop run from the :program:`mongo` shell." +"You can add documents to a new or existing collection by using a JavaScript ``for`` loop " +"run from the :program:`mongo` shell." msgstr "" -"您可以通过在 :program:`mongo` 脚本中使用一个JavaScript ``for`` 循环向一个新的或者现有的集合中添加文档。" +"您可以通过在 :program:`mongo` 脚本中使用一个JavaScript ``for`` 循环向一个新的或者现有的集合" +"中添加文档。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:16 msgid "" -"From the :program:`mongo` shell, insert new documents into the ``testData`` " -"collection using the following ``for`` loop. If the ``testData`` collection " -"does not exist, MongoDB creates the collection implicitly." +"From the :program:`mongo` shell, insert new documents into the ``testData`` collection " +"using the following ``for`` loop. If the ``testData`` collection does not exist, MongoDB " +"creates the collection implicitly." msgstr "" -"在 :program:`mongo` 脚本中,使用下面的 ``for`` 循环向 ``testData`` 集合中插入新的文档。" -"如果``testData``集合不存在,MongoDB将隐式地创建该集合。" +"在 :program:`mongo` 脚本中,使用下面的 ``for`` 循环向 ``testData`` 集合中插入新的文档。如果" +"``testData``集合不存在,MongoDB将隐式地创建该集合。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:25 msgid "Use find() to query the collection:" -msgstr "" -"使用find() 查询集合:" +msgstr "使用find() 查询集合:" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:31 msgid "" -"The :program:`mongo` shell displays the first 20 documents in the " -"collection. Your :doc:`ObjectId ` values will be " -"different:" +"The :program:`mongo` shell displays the first 20 documents in the collection. Your :doc:" +"`ObjectId ` values will be different:" msgstr "" -" :program:`mongo` 脚本显示了集合中的前20个文档。您的 :doc:`ObjectId ` 值是不相同的。" +" :program:`mongo` 脚本显示了集合中的前20个文档。您的 :doc:`ObjectId ` " +"值是不相同的。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:60 msgid "" -"The :method:`~db.collection.find()` returns a cursor. To iterate the cursor " -"and return more documents use the ``it`` operation in the :program:`mongo` " -"shell. The :program:`mongo` shell will exhaust the cursor, and return the " -"following documents:" +"The :method:`~db.collection.find()` returns a cursor. To iterate the cursor and return more " +"documents use the ``it`` operation in the :program:`mongo` shell. The :program:`mongo` " +"shell will exhaust the cursor, and return the following documents:" msgstr "" -"方法 :method:`~db.collection.find()` 返回一个游标。使用 :program:`mongo` 脚本中的 ``it`` 操作迭代这个游标就可以返回更多文档。" -" :program:`mongo` 脚本将会利用该游标返回下面的文档:" +"方法 :method:`~db.collection.find()` 返回一个游标。使用 :program:`mongo` 脚本中的 ``it`` 操" +"作迭代这个游标就可以返回更多文档。 :program:`mongo` 脚本将会利用该游标返回下面的文档:" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:74 msgid "Insert Multiple Documents with a ``mongo`` Shell Function" -msgstr "" -"使用一个 ``mongo`` 脚本函数插入多个文档" +msgstr "使用一个 ``mongo`` 脚本函数插入多个文档" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:76 msgid "" -"You can create a JavaScript function in your shell session to generate the " -"above data. The ``insertData()`` JavaScript function, shown here, creates " -"new data for use in testing or training by either creating a new collection " -"or appending data to an existing collection:" +"You can create a JavaScript function in your shell session to generate the above data. The " +"``insertData()`` JavaScript function, shown here, creates new data for use in testing or " +"training by either creating a new collection or appending data to an existing collection:" msgstr "" -"您可以再您的脚本会话中创建一个JavaScript函数以生成上述的数据。这里提到的 ``insertData()`` JavaScript函数" -"通过创建一个新的集合或者向现有集合中追加数据来创建新的数据,以用于测试或者训练。" +"您可以再您的脚本会话中创建一个JavaScript函数以生成上述的数据。这里提到的 ``insertData()`` " +"JavaScript函数通过创建一个新的集合或者向现有集合中追加数据来创建新的数据,以用于测试或者训" +"练。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:95 msgid "" -"The ``insertData()`` function takes three parameters: a database, a new or " -"existing collection, and the number of documents to create. The function " -"creates documents with an ``x`` field that is set to an incremented integer," -" as in the following example documents:" +"The ``insertData()`` function takes three parameters: a database, a new or existing " +"collection, and the number of documents to create. The function creates documents with an " +"``x`` field that is set to an incremented integer, as in the following example documents:" msgstr "" " ``insertData()`` 函数需要三个参数:一个数据库,一个新的或者现有的集合以及需要创建的文档数。" "下面示例文档中的函数通过将一个 ``x`` 字段设置为一个增量整数创建了一系列文档:" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:106 msgid "" -"Store the function in your :ref:`.mongorc.js ` file. The" -" :program:`mongo` shell loads the function for you every time you start a " -"session." +"Store the function in your :ref:`.mongorc.js ` file. The :program:" +"`mongo` shell loads the function for you every time you start a session." msgstr "" -"将这个函数存储在您的 :ref:`.mongorc.js ` 文件中," -" :program:`mongo` 脚本将会在您每次开启一个会话时载入该函数。" +"将这个函数存储在您的 :ref:`.mongorc.js ` 文件中, :program:`mongo` 脚本" +"将会在您每次开启一个会话时载入该函数。" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" -"示例" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/generate-test-data.txt:117 msgid "" -"This operation inserts 400 documents into the ``testData`` collection in the" -" ``test`` database. If the collection and database do not exist, MongoDB " -"creates them implicitly before inserting documents." +"This operation inserts 400 documents into the ``testData`` collection in the ``test`` " +"database. If the collection and database do not exist, MongoDB creates them implicitly " +"before inserting documents." msgstr "" "本操作向数据库 ``test`` 中的 ``testData`` 集合插入了400个文档。如果该集合和数据库不存在," "MongoDB将会在插入文档之前隐式地创建。" From 7ddf0bd3005f6e0dccec5c1ea48830a293cb3bf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 19 Dec 2014 15:55:14 +0800 Subject: [PATCH 428/822] Update write-operations-introduction.po --- .../core/write-operations-introduction.po | 421 ++++++++---------- 1 file changed, 195 insertions(+), 226 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations-introduction.po index 5fbfbc80e4a..45e6a126bd4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations-introduction.po @@ -1,51 +1,53 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# -# Translators: +# +# Translators:Yingminzhou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-19 15:53+0800\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/" +"zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" # f7dff6d3655348a79b31302c9c97b3f2 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:6 msgid "Write Operations Overview" -msgstr "" +msgstr "写操作概览" # 7012e69d166b4610a5d2c6cd8c1b3441 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:10 msgid "" -"A write operation is any operation that creates or modifies data in the " -"MongoDB instance. In MongoDB, write operations target a single " -":term:`collection`. All write operations in MongoDB are atomic on the level " -"of a single :term:`document`." +"A write operation is any operation that creates or modifies data in the MongoDB " +"instance. In MongoDB, write operations target a single :term:`collection`. All write " +"operations in MongoDB are atomic on the level of a single :term:`document`." msgstr "" +"写操作指的是任何一个创建或修改MongoDB实例中数据的操作。在MongoDB中,写操作针对一个单" +"一的 :term:`集合` 。MongoDB中所有写操作在一个单一的 :term:`文档` 层面都具有原子性。" # f256b0fbb84243b9b5e0a9e9ff0cac8b #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:22 msgid "" -"For the update and remove operations, you can specify criteria, or " -"conditions, that identify the documents to update or remove. These " -"operations use the same query syntax to specify the criteria as :doc:`read " -"operations `." +"For the update and remove operations, you can specify criteria, or conditions, that " +"identify the documents to update or remove. These operations use the same query " +"syntax to specify the criteria as :doc:`read operations `." msgstr "" +"对于更新以及删除操作, 您可以指定一些可以识别出需要更新或删除文档的条件或准则。 这些" +"操作使用 :doc:`read operations ` 中相同的查询语法来指定条件。 " # 358ffc1f475841d2bca7ab45bb51d34c #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:39 -msgid "" -"The following diagram highlights the components of a MongoDB insert " -"operation:" -msgstr "" +msgid "The following diagram highlights the components of a MongoDB insert operation:" +msgstr "下面的图表展示了一个MongoDB插入操作的组件:" # ff4e31c713d548e79f2feca1d8466234 # b9827a89e2844e6582c6f828666980f4 @@ -54,398 +56,365 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:105 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:180 msgid "The following diagram shows the same query in SQL:" -msgstr "" +msgstr "下面的图表展示了和SQL中相同的查询:" # dc16525bd83e44c3bf9c148ed5d25b98 # 1436423574fd488c9f654905752460b3 # 198bc91cd1c34ac99c054e2d57641b67 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:0 -#: ../source/core/write-operations-introduction.txt:0 -#: ../source/core/write-operations-introduction.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" # 04bfd750b81a4036831aae7879078ace #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:50 msgid "" -"The following operation inserts a new documents into the ``users`` " -"collection. The new document has four fields ``name``, ``age``, and " -"``status``, and an ``_id`` field. MongoDB always adds the ``_id`` field to " -"the new document if that field does not exist." +"The following operation inserts a new documents into the ``users`` collection. The " +"new document has four fields ``name``, ``age``, and ``status``, and an ``_id`` " +"field. MongoDB always adds the ``_id`` field to the new document if that field does " +"not exist." msgstr "" +"下面的操作向 ``users`` 集合插入一个新的文档。新的文档有四个字段: ``name`` , " +"``age`` , ``status`` , 以及一个 ``_id`` 字段。如果新的文档不存在 ``_id`` 字段," +"MongoDB经常会自动增加 ``_id`` 字段。" # 5d5d22e359f848dbbc5f3a69ede2b2dc #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:68 msgid "Insert Behavior" -msgstr "" +msgstr "插入操作" # 7d9680fbbb6945baa645a32327d5b506 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:70 msgid "" -"If you add a new document *without* the :term:`_id` field, the client " -"library or the :program:`mongod` instance adds an ``_id`` field and " -"populates the field with a unique :term:`ObjectId `." +"If you add a new document *without* the :term:`_id` field, the client library or " +"the :program:`mongod` instance adds an ``_id`` field and populates the field with a " +"unique :term:`ObjectId `." msgstr "" +"您插入一个 *不包含* :term:`_id` 字段的新文档时,客户端库或者 :program:`mongod` 实" +"例将会自动增加一个 ``_id`` 字段,并且将该字段填充为一个唯一的 :term:`ObjectId " +"`。" # 210fce5e35d04b73a1a5f009618e09c1 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:74 msgid "" -"If you specify the ``_id`` field, the value must be unique within the " -"collection. For operations with :ref:`write concern `, if you" -" try to create a document with a duplicate ``_id`` value, :program:`mongod` " -"returns a duplicate key exception." +"If you specify the ``_id`` field, the value must be unique within the collection. " +"For operations with :ref:`write concern `, if you try to create a " +"document with a duplicate ``_id`` value, :program:`mongod` returns a duplicate key " +"exception." msgstr "" +"您指定 ``_id`` 字段时,集合中该字段的值必须唯一。对于 :ref:`写关注 ` 中的操作, 如果您试图使用一个重复的 ``_id`` 值创建文档, :program:" +"`mongod` 将会返回一个重复键值的异常。" # 4806a946493444ad807e2d553da94357 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:91 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" # 446e6234b57141e5b0c30a6218e606f8 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:100 -msgid "" -"The following diagram highlights the components of a MongoDB update " -"operation:" -msgstr "" +msgid "The following diagram highlights the components of a MongoDB update operation:" +msgstr "下面的图表展示了一个MongoDB更新操作的组件:" # 71ee295adff2403aa0c2ecf01c07cb7d #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:119 msgid "" -"This update operation on the ``users`` collection sets the ``status`` field " -"to ``A`` for the documents that match the criteria of ``age`` greater than " -"``18``." +"This update operation on the ``users`` collection sets the ``status`` field to ``A`` " +"for the documents that match the criteria of ``age`` greater than ``18``." msgstr "" +"这个在 ``users`` 集合上的更新操作将会把满足: ``age`` 大于 ``18`` 条件文档的 " +"``status`` 字段 全部设为 ``A`` 。" # a57215d31f6c469b99f9c9ae1a8059c9 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:131 msgid "" -"By default, the :method:`db.collection.update()` method updates a **single**" -" document. However, with the ``multi`` option, " -":method:`~db.collection.update()` can update all documents in a collection " -"that match a query." +"By default, the :method:`db.collection.update()` method updates a **single** " +"document. However, with the ``multi`` option, :method:`~db.collection.update()` can " +"update all documents in a collection that match a query." msgstr "" +"默认地, :method:`db.collection.update()` 方法只更新一个 **单一的** 文档。然而," +"通过使用 ``multi`` 选项, :method:`~db.collection.update()` 可以更新一个集合中满" +"足条件的所有文档。" # b9d6d948a2dc44068ad5a10e4dfeeb29 #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:1 msgid "" -"When performing update operations that increase the document size beyond the" -" allocated space for that document, the update operation relocates the " -"document on disk." +"When performing update operations that increase the document size beyond the " +"allocated space for that document, the update operation relocates the document on " +"disk." msgstr "" +"在执行更新操作的过程中,增加文档的大小超过为该文档分配的空间时,更新操作就会在磁盘上" +"重定位文档。" # 62927f2e638749aaa24266fed4646fac #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:7 msgid "" -"MongoDB preserves the order of the document fields following write " -"operations *except* for the following cases:" -msgstr "" +"MongoDB preserves the order of the document fields following write operations " +"*except* for the following cases:" +msgstr " *除了* 下面几种情况,MongoDB将会保留写操作中文档字段的顺序: " # 96dae4a6567c47869c94fc64889537cc #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:10 msgid "The ``_id`` field is always the first field in the document." -msgstr "" +msgstr " ``_id`` 字段经常是文档的第一个字段。" # 10f92c9516004a93a5d21a26616ef430 #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:12 msgid "" -"Updates that include :update:`renaming <$rename>` of field names may result " -"in the reordering of fields in the document." +"Updates that include :update:`renaming <$rename>` of field names may result in the " +"reordering of fields in the document." msgstr "" +"包括 :update:`renaming <$rename>` 字段名称的更新操作可能会造成 文档中字段的重新排" +"序。" # 4b1c7cb2845c423c8811493406394c70 #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:17 msgid "" -"Starting in version 2.6, MongoDB actively attempts to preserve the field " -"order in a document. Before version 2.6, MongoDB did not actively preserve " -"the order of the fields in a document." +"Starting in version 2.6, MongoDB actively attempts to preserve the field order in a " +"document. Before version 2.6, MongoDB did not actively preserve the order of the " +"fields in a document." msgstr "" +"从2.6版本开始,MongoDB 主动尝试保持一个文档中的字段顺序。而在版本2.6之前,MongoDB 不" +"会主动保持一个文档中的字段顺序。" # d0210c94c4cb41edac2c42f4c470b333 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:175 -msgid "" -"The following diagram highlights the components of a MongoDB remove " -"operation:" -msgstr "" +msgid "The following diagram highlights the components of a MongoDB remove operation:" +msgstr "下面的图表展示了一个MongoDB删除操作的组件:" # 5a36aa5b7a0f418e8c39dfa0a099bdec #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:192 msgid "" -"This delete operation on the ``users`` collection removes all documents that" -" match the criteria of ``status`` equal to ``D``." +"This delete operation on the ``users`` collection removes all documents that match " +"the criteria of ``status`` equal to ``D``." msgstr "" +"这个在 ``users`` 集合上的删除操作将删除满足 ``status`` 等于 ``D`` 条件的所有文档。" # fc25f26e52ba4792b5052f2b994b1cc8 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:195 msgid "" -"For more information, see :method:`db.collection.remove()` method and " -":doc:`/tutorial/remove-documents`." +"For more information, see :method:`db.collection.remove()` method and :doc:`/" +"tutorial/remove-documents`." msgstr "" +" 请查阅 :method:`db.collection.remove()` 方法以及 :doc:`/tutorial/remove-" +"documents` 以了解更多信息。" # 87de168b503e41dd953f58c1ad981523 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:199 msgid "Remove Behavior" -msgstr "" +msgstr "删除操作" # 6d257f189dc14723a148d802acdd16d7 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:201 msgid "" -"By default, :method:`db.collection.remove()` method removes all documents " -"that match its query. However, the method can accept a flag to limit the " -"delete operation to a single document." +"By default, :method:`db.collection.remove()` method removes all documents that match " +"its query. However, the method can accept a flag to limit the delete operation to a " +"single document." msgstr "" +"默认地, :method:`db.collection.remove()` 方法删除满足其条件的所有文档。然而,该方法" +"可以接收一个标记来将这个删除操作限制在一个单一的文档中。" # fefe60d2eec24133a0cfcb7a70db3761 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:208 msgid "Isolation of Write Operations" -msgstr "" +msgstr "写操作的隔离性" # deba503de12a49ce8ea37f7c135b7c75 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:210 msgid "" -"The modification of a single document is always atomic, even if the write " -"operation modifies multiple sub-documents *within* that document. For write " -"operations that modify multiple documents, the operation as a whole is not " -"atomic, and other operations may interleave." +"The modification of a single document is always atomic, even if the write operation " +"modifies multiple sub-documents *within* that document. For write operations that " +"modify multiple documents, the operation as a whole is not atomic, and other " +"operations may interleave." msgstr "" +"虽然写操作会修改 *位于* 该文档的多个子文档,但是一个单一文档的修改通常具有原子性。 对" +"于那些修改多个文档的写操作而言,从整体上看,该操作并不具备原子性,因为它或许会与其它" +"操作交叉进行。" # 7244dd9124e24d1381d2984711f933fb #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:216 msgid "" -"No other operations are atomic. You can, however, attempt to isolate a write" -" operation that affects multiple documents using the :doc:`isolation " -"operator `." +"No other operations are atomic. You can, however, attempt to isolate a write " +"operation that affects multiple documents using the :doc:`isolation operator `." msgstr "" +"其它所有操作都不具备原子性。但是,您可以尝试使用 :doc:`隔离算子 ` 来分隔那些影响多个文档的写操作。" # cebadf871fb5448d9ef008d63cb2341a #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:220 msgid "" -"To isolate a sequence of write operations from other read and write " -"operations, see :doc:`/tutorial/perform-two-phase-commits`." +"To isolate a sequence of write operations from other read and write operations, see :" +"doc:`/tutorial/perform-two-phase-commits`." msgstr "" +"为了将一系列的写操作从其它的读操作和写操作中分隔开来,请查阅 :doc:`/tutorial/" +"perform-two-phase-commits` 。" # 96a8e0cc9c62454eb7752291ef4d6f6a # 3cd930c62eaa407bb0dbd4fdcfd0ba1b #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:1 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:2 msgid "write operations" -msgstr "" +msgstr "写操作" # 3cd930c62eaa407bb0dbd4fdcfd0ba1b #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:2 msgid "crud" -msgstr "" +msgstr "增删改查" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:15 msgid "" -"There are three classes of write operations in MongoDB: :ref:`insert `, :ref:`update `, and :ref:`remove `. Insert operations add new data to a collection. Update operations " -"modify existing data, and remove operations delete data from a collection. " -"No insert, update, or remove can affect more than one document atomically." +"There are three classes of write operations in MongoDB: :ref:`insert `, :ref:`update `, and :ref:`remove `. " +"Insert operations add new data to a collection. Update operations modify existing " +"data, and remove operations delete data from a collection. No insert, update, or " +"remove can affect more than one document atomically." msgstr "" +"MongoDB中有三种不同类型的写操作::ref:`插入` 、 :ref:`更新` 以及 :ref:`删除 ` 。插入操作向一个集合中添加新的数据," +"更新操作修改现有数据,而删除操作则将数据从集合中删除。所有的插入、更新及删除操作都只" +"能原子性地影响一个文档。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:27 msgid "" -"MongoDB allows applications to determine the acceptable level of " -"acknowledgement required of write operations. See :doc:`/core/write-concern`" -" for more information." +"MongoDB allows applications to determine the acceptable level of acknowledgement " +"required of write operations. See :doc:`/core/write-concern` for more information." msgstr "" +"MongoDB允许应用决定写操作所需确认的可接受程度。请查阅 :doc:`/core/write-concern` 以了" +"解更多信息。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:34 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "插入" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:36 msgid "" -"In MongoDB, the :method:`db.collection.insert()` method adds new " -":term:`documents ` to a collection." +"In MongoDB, the :method:`db.collection.insert()` method adds new :term:`documents " +"` to a collection." msgstr "" +"在MongoDB中, :method:`db.collection.insert()` 方法向某集合中插入新的 :term:`文档" +"` 。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:65 -msgid "" -"For more information and examples, see :method:`db.collection.insert()`." -msgstr "" +msgid "For more information and examples, see :method:`db.collection.insert()`." +msgstr "请查阅 :method:`db.collection.insert()` 以了解更多信息及示例。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:80 msgid "Other Methods to Add Documents" -msgstr "" +msgstr "其它插入文档的方法" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:82 msgid "" -"You can also add new documents to a collection using methods that have an " -":ref:`upsert ` option. If the option is " -"set to ``true``, these methods will either modify existing documents or add " -"a new document when no matching documents exist for the query. For more " -"information, see :ref:`write-operations-upsert-behavior`." +"You can also add new documents to a collection using methods that have an :ref:" +"`upsert ` option. If the option is set to " +"``true``, these methods will either modify existing documents or add a new document " +"when no matching documents exist for the query. For more information, see :ref:" +"`write-operations-upsert-behavior`." msgstr "" +"您也可以使用带有 :ref:`upsert ` 选项的方法向一个集" +"合中插入新文档。如果这个选项被设置为 ``true`` ,这些方法要么就会修改现有文档或者在没" +"有可以匹配该查询的现有文档的情况下插入一个新的文档。请查阅 :ref:`write-operations-" +"upsert-behavior` 以了解更多信息。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:93 msgid "" -"In MongoDB, the :method:`db.collection.update()` method modifies existing " -":term:`documents ` in a :term:`collection`. The " -":method:`db.collection.update()` method can accept query criteria to " -"determine which documents to update as well as an options document that " -"affects its behavior, such as the ``multi`` option to update multiple " -"documents." +"In MongoDB, the :method:`db.collection.update()` method modifies existing :term:" +"`documents ` in a :term:`collection`. The :method:`db.collection.update()` " +"method can accept query criteria to determine which documents to update as well as " +"an options document that affects its behavior, such as the ``multi`` option to " +"update multiple documents." msgstr "" +"在MongoDB中, :method:`db.collection.update()` 方法修改 :term:`集合` 中现有的 :term:" +"`文档` 。 :method:`db.collection.update()` 方法既可以接收查询条件来决定更" +"新哪些文档,也可以接收一个影响其行为的选项文档,例如使用 ``multi`` 选项来更新多个文" +"档。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:123 msgid "" -"For more information, see :method:`db.collection.update()` and " -":ref:`update() Examples `." +"For more information, see :method:`db.collection.update()` and :ref:`update() " +"Examples `." msgstr "" +"请查阅 :method:`db.collection.update()` 及 :ref:`update() Examples ` 以了解更多信息。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:129 msgid "Default Update Behavior" -msgstr "" +msgstr "默认的更新操作" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:136 msgid "" -"The :method:`db.collection.update()` method either updates specific fields " -"in the existing document or replaces the document. See " -":method:`db.collection.update()` for details as well as examples." +"The :method:`db.collection.update()` method either updates specific fields in the " +"existing document or replaces the document. See :method:`db.collection.update()` for " +"details as well as examples." msgstr "" +" :method:`db.collection.update()` 方法要么更新现有文档中特定的字段,要么替换该文档。" +"请查阅 :method:`db.collection.update()` 以了解更多细节及示例。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:145 msgid "Update Behavior with the ``upsert`` Option" -msgstr "" +msgstr "使用 ``upsert`` 选项进行更新操作" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:147 msgid "" -"If the :method:`~db.collection.update()` method includes :ref:`upsert: true " -"` *and* no documents match the query portion of the update" -" operation, then the update operation creates a new document. If there are " -"matching documents, then the update operation with the :ref:`upsert: true " -"` modifies the matching document or documents." +"If the :method:`~db.collection.update()` method includes :ref:`upsert: true ` *and* no documents match the query portion of the update operation, then " +"the update operation creates a new document. If there are matching documents, then " +"the update operation with the :ref:`upsert: true ` modifies the " +"matching document or documents." msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.update()` 方法包括 :ref:`upsert: true ` * 并且 * 没有文档匹配该更新操作的查询模块,该更新操作就会创建一个新的文" +"档。 如果存在匹配的文档,使用 :ref:`upsert: true ` 的更新操作就会对" +"匹配的文档或者文档集进行修改。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:154 msgid "" -"By specifying :term:`upsert: true `, applications can indicate, in a" -" *single* operation, that if no matching documents are found for the update," -" an insert should be performed. See :method:`~db.collection.update()` for " -"details on performing an :ref:`upsert `." +"By specifying :term:`upsert: true `, applications can indicate, in a " +"*single* operation, that if no matching documents are found for the update, an " +"insert should be performed. See :method:`~db.collection.update()` for details on " +"performing an :ref:`upsert `." msgstr "" +"通过指定 :term:`upsert: true ` ,结果表明:在一个 * 单一的 * 操作中,如果不" +"存在与该更新匹配的文档, 将会执行一个插入操作。 请查阅 :method:`~db.collection." +"update()` 以了解更多关于 :ref:`upsert ` 操作的细节。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:162 msgid "" -"In 2.6, the new :method:`Bulk()` methods and the underlying " -":dbcommand:`update` command allow you to perform many updates with ``upsert:" -" true`` operations in a single call." +"In 2.6, the new :method:`Bulk()` methods and the underlying :dbcommand:`update` " +"command allow you to perform many updates with ``upsert: true`` operations in a " +"single call." msgstr "" +"在2.6版本中,新的 :method:`Bulk()` 方法以及基础的 :dbcommand:`update` 命令将会允许" +"您在一个单一的调用中使用 ``upsert: true`` 操作执行多次更新。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:169 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "删除" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:171 msgid "" -"In MongoDB, the :method:`db.collection.remove()` method deletes documents " -"from a collection. The :method:`db.collection.remove()` method accepts a " -"query criteria to determine which documents to remove." +"In MongoDB, the :method:`db.collection.remove()` method deletes documents from a " +"collection. The :method:`db.collection.remove()` method accepts a query criteria to " +"determine which documents to remove." msgstr "" +"在MongoDB中, :method:`db.collection.remove()` 方法从一个集合中删除文档。 :method:" +"`db.collection.remove()` 方法接收一个查询条件来决定删除哪个文档。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:224 msgid "Additional Methods" -msgstr "" +msgstr "附加方法" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:226 msgid "" -"The :method:`db.collection.save()` method can either update an existing " -"document or an insert a document if the document cannot be found by the " -"``_id`` field. See :method:`db.collection.save()` for more information and " -"examples." +"The :method:`db.collection.save()` method can either update an existing document or " +"an insert a document if the document cannot be found by the ``_id`` field. See :" +"method:`db.collection.save()` for more information and examples." msgstr "" +"在不能根据 ``_id`` 字段查找到文档的情况下, :method:`db.collection.save()` 方法 既" +"可以更新一个现有文档,又可以插入一个新的文档。 请查阅 :method:`db.collection." +"save()` 以了解更多信息及示例。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:231 msgid "" -"MongoDB also provides methods to perform write operations in bulk. See " -":method:`Bulk()` for more information." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "There are three classes of write operations in MongoDB: insert, update, and " -#~ "remove. Insert operations add new data to a collection. Update operations " -#~ "modify existing data, and remove operations delete data from a collection. " -#~ "No insert, update, or remove can affect more than one document atomically." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After issuing these modification operations, MongoDB allows applications to " -#~ "determine the level of acknowledgment returned from the database. See " -#~ ":doc:`/core/write-concern`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Create operations add new :term:`documents ` to a collection. In " -#~ "MongoDB, the :method:`db.collection.insert()` method perform create " -#~ "operations." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see :method:`db.collection.insert()` and " -#~ ":doc:`/tutorial/insert-documents`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Some updates also create records. If an update operation specifies the " -#~ ":term:`upsert` flag *and* there are no documents that match the query " -#~ "portion of the update operation, then MongoDB will convert the update into " -#~ "an insert." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With an :term:`upsert`, applications can decide between performing an update" -#~ " or an insert operation using just a single call. Both the " -#~ ":method:`~db.collection.update()` method and the " -#~ ":method:`~db.collection.save()` method can perform an :term:`upsert`. See " -#~ ":method:`~db.collection.update()` and :method:`~db.collection.save()` for " -#~ "details on performing an :term:`upsert` with these methods." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Update operations modify existing :term:`documents ` in a " -#~ ":term:`collection`. In MongoDB, :method:`db.collection.update()` and the " -#~ ":method:`db.collection.save()` methods perform update operations. The " -#~ ":method:`db.collection.update()` method can accept query criteria to " -#~ "determine which documents to update as well as an option to update multiple " -#~ "rows. The method can also accept options that affect its behavior such as " -#~ "the ``multi`` option to update multiple documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see :method:`db.collection.update()` and " -#~ ":method:`db.collection.save()`, and :doc:`/tutorial/modify-documents` for " -#~ "examples." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Update Behavior" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :method:`db.collection.update()` method either updates specific fields " -#~ "in the existing document or replaces the document. See " -#~ ":method:`db.collection.update()` for details." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :method:`db.collection.save()` method replaces a document and can only " -#~ "update a single document. See :method:`db.collection.save()` and " -#~ ":doc:`/tutorial/insert-documents` for more information" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Delete operations remove documents from a collection. In MongoDB, " -#~ ":method:`db.collection.remove()` method performs delete operations. The " -#~ ":method:`db.collection.remove()` method accepts a query criteria to " -#~ "determine which documents to remove." -#~ msgstr "" +"MongoDB also provides methods to perform write operations in bulk. See :method:" +"`Bulk()` for more information." +msgstr "MongoDB也提供了执行批量写操作的方法。请查阅 :method:`Bulk()` 以了解更多信息。" From bdb37a1277bbd0965365b12180d30c256ba80289 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 19 Dec 2014 17:16:34 +0800 Subject: [PATCH 429/822] Update distributed-write-operations.po --- .../core/distributed-write-operations.po | 132 ++++++++++-------- 1 file changed, 76 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-write-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-write-operations.po index a04db00499e..c2d1f225fdd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-write-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-write-operations.po @@ -1,42 +1,47 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# -# Translators: +# +# Translators:Yingminzhou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-19 17:15+0800\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" # e2bdc3cb81ec45daa6bb382443003f79 #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:3 msgid "Distributed Write Operations" -msgstr "" +msgstr "分布式写操作" # db1da1c647da4eab8d81f6b40382b6d0 #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:10 msgid "Write Operations on Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群上的写操作" # c9826028e16840bf8005cc24aa5e57ac #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:12 msgid "" "For sharded collections in a :term:`sharded cluster`, the :program:`mongos` " -"directs write operations from applications to the shards that are " -"responsible for the specific *portion* of the data set. The " -":program:`mongos` uses the cluster metadata from the :ref:`config database " -"` to route the write operation to the appropriate " -"shards." +"directs write operations from applications to the shards that are responsible " +"for the specific *portion* of the data set. The :program:`mongos` uses the " +"cluster metadata from the :ref:`config database ` to " +"route the write operation to the appropriate shards." msgstr "" +"对于 :term:`分片集群` 上的分片集合而言, :program:`mongos` 程序将写操作从应用导" +"入 负责该数据集的特定 * 部分 * 的分片。 :program:`mongos` 使用来自于 :ref:" +"`config database ` 的集群元数据将写操作路由到合适的分" +"片。" # d724a5aaae4f4c3487bf1ba00a90ab9a #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:21 @@ -46,60 +51,79 @@ msgid "" "shards. The shard key determines the distribution of chunks to shards. This " "can affect the performance of write operations in the cluster." msgstr "" +"MongoDB将分片集合中的数据基于 :term:`片键` 的值合并到 *ranges* 中。然后," +"MongoDB将这些数据段分发到分片中。 片键决定了从数据段到分片的分布,这将影响到集" +"群中写操作的性能。" # 3776982879cf4886a91a388b9f18e9f6 #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:29 msgid "" -"Update operations that affect a *single* document **must** include the " -":term:`shard key` or the ``_id`` field. Updates that affect multiple " -"documents are more efficient in some situations if they have the " -":term:`shard key`, but can be broadcast to all shards." +"Update operations that affect a *single* document **must** include the :term:" +"`shard key` or the ``_id`` field. Updates that affect multiple documents are " +"more efficient in some situations if they have the :term:`shard key`, but can " +"be broadcast to all shards." msgstr "" +"影响一个 *单一* 文档的更新操作 **必须** 包含 :term:`片键` 或者 ``_id`` 字" +"段。在一些情况下,有 :term:`片键` 、影响多个文档的更新操作将会更高效,但是相关" +"的更新操作会广播到所有的分片。" # 094959ed7c5d4c72801d9ea5f7c933bc #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:35 msgid "" "If the value of the shard key increases or decreases with every insert, all " -"insert operations target a single shard. As a result, the capacity of a " -"single shard becomes the limit for the insert capacity of the sharded " -"cluster." +"insert operations target a single shard. As a result, the capacity of a single " +"shard becomes the limit for the insert capacity of the sharded cluster." msgstr "" +"如果片键的值随着每个插入操作增加或者减少,这就说明所有的插入操作都是针对于一个" +"单一的分片。因此,单一分片的容量将会成为该分片集群插入容量的极限。" # eda1cb80c58c4ac0b105937e56b3c6df #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:40 msgid "" -"For more information, see :doc:`/administration/sharded-clusters` and :ref" -":`write-operations-bulk-insert`." +"For more information, see :doc:`/administration/sharded-clusters` and :ref:" +"`write-operations-bulk-insert`." msgstr "" +"请查阅 :doc:`/administration/sharded-clusters` 以及 :ref:`write-operations-" +"bulk-insert` 了解更多详细信息。" # c3c717afacfa4dcc8790556ec5fdf768 #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:46 msgid "Write Operations on Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集上的写操作" # ac641f20480e42d7a114b217815d9b11 #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:48 msgid "" -"In :term:`replica sets `, all write operations go to the set's " -":term:`primary`, which applies the write operation then records the " -"operations on the primary's operation log or :term:`oplog`. The oplog is a " -"reproducible sequence of operations to the data set. :term:`Secondary` " -"members of the set are continuously replicating the oplog and applying the " -"operations to themselves in an asynchronous process." +"In :term:`replica sets `, all write operations go to the set's :" +"term:`primary`, which applies the write operation then records the operations " +"on the primary's operation log or :term:`oplog`. The oplog is a reproducible " +"sequence of operations to the data set. :term:`Secondary` members of the set " +"are continuously replicating the oplog and applying the operations to " +"themselves in an asynchronous process." msgstr "" +"在 :term:`复制集 `中,所有的写操作都会到达该集合的 :term:`主节点" +"` :首先执行该写操作然后将该操作记录到主节点的操作日志或者 :term:`oplog` 中。 " +"这个 oplog 是一个可复写的、对于数据集的操作序列。该集合的 :term:`从节点` 成员需" +"要持续复制该optlog,并且使用一个异步的进程将这些操作应用与本身。" # 9f3437360fff4fcebd477eabc98e7482 #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:58 msgid "" "Large volumes of write operations, particularly bulk operations, may create " "situations where the secondary members have difficulty applying the " -"replicating operations from the primary at a sufficient rate: this can cause" -" the secondary's state to fall behind that of the primary. Secondaries that " -"are significantly behind the primary present problems for normal operation " -"of the replica set, particularly :ref:`failover ` in the form of :ref:`rollbacks ` as " "well as general :doc:`read consistency `." msgstr "" +"写操作(特别是批量操作)的大容量很有可能会造成以下情形:从节点成员很难以一个高" +"效的速率将操作从主节点中复制过来,这将导致从节点的状态滞后于主节点。从节点远远" +"滞后于主节点将意味着:该复制集的正常操作存在问题,特别是 :ref:`rollbacks " +"` 形式带来的 :ref:`failover ` ,以及比较常见的 :doc:`read consistency ` 。" # 014989d4aec34ed5a129424c88099de6 #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:68 @@ -112,41 +136,37 @@ msgid "" "operations but ensure that the secondaries can maintain a largely current " "state with respect to the primary." msgstr "" +"为了避免上述问题,您可以定制 :ref:`write concern ` ,每100或1,000个操作之后将写操作的确认信息返回复制集的另一个成员 " +"[#write-concern-throttling]_ 。这就为从节点与主节点保持一致提供了机会。 写关注" +"可以减缓写操作的总体进度,同时办证从节点能够与主节点保持大量的并行状态。" # ef9886f05e0349528057f86ef3adf693 #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:78 msgid "" -"For more information on replica sets and write operations, see :ref" -":`replica-set-write-concern`, :ref:`replica-set-oplog-sizing`, and " -":doc:`/tutorial/change-oplog-size`." +"For more information on replica sets and write operations, see :ref:`replica-" +"set-write-concern`, :ref:`replica-set-oplog-sizing`, and :doc:`/tutorial/" +"change-oplog-size`." msgstr "" +"请查阅 :ref:`replica-set-write-concern` 、 :ref:`replica-set-oplog-sizing` 以" +"及 :doc:`/tutorial/change-oplog-size` 了解更多关于复制集和写操作的信息。" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:82 msgid "" "Intermittently issuing a write concern with a ``w`` value of ``2`` or " -"``majority`` will slow the throughput of write traffic; however, this " -"practice will allow the secondaries to remain current with the state of the " -"primary." +"``majority`` will slow the throughput of write traffic; however, this practice " +"will allow the secondaries to remain current with the state of the primary." msgstr "" +"间断性地将一个写关注分配给一个值为 ``2`` 或者 ``majority`` 的 ``w`` 将会减" +"缓写请求的吞吐量,然而,这种做法将会允许从节点与主节点的状态保持一致。" #: ../source/includes/fact-master-slave-majority.rst:1 msgid "" -"In :doc:`Master/Slave ` deployments, MongoDB treats ``w:" -" \"majority\"`` as equivalent to ``w: 1``. In earlier versions of MongoDB, " -"``w: \"majority\"`` produces an error in :doc:`master/slave ` deployments." +"In :doc:`Master/Slave ` deployments, MongoDB treats ``w: " +"\"majority\"`` as equivalent to ``w: 1``. In earlier versions of MongoDB, ``w: " +"\"majority\"`` produces an error in :doc:`master/slave ` " +"deployments." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Calling :dbcommand:`getLastError` intermittently with a ``w`` value of ``2``" -#~ " or ``majority`` will slow the throughput of write traffic; however, this " -#~ "practice will allow the secondaries to remain current with the state of the " -#~ "primary." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In :doc:`Master/Slave ` deployments, " -#~ ":dbcommand:`getLastError` treats ``w:majority`` as equivalent to ``w:1``. In" -#~ " earlier versions of MongoDB, ``w:majority`` produces an error in " -#~ ":doc:`master/slave ` deployments." -#~ msgstr "" +"在 :doc:`Master/Slave ` 的部署中, MongoDB将 ``w: " +"\"majority\"`` 视为与 ``w: 1`` 等价。在MongoDB之前的版本中, ``w: \"majority" +"\"`` 将会在 :doc:`master/slave ` 的部署中产生一个错误。" From 89543e65dfc05d6673a1b0a7a209a6edd96bba0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 19 Dec 2014 20:29:42 +0800 Subject: [PATCH 430/822] Update write-performance.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po | 137 +++++++++++------- 1 file changed, 88 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po index d1ba2a7b4cf..a3ec259349c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po @@ -1,58 +1,67 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-19 20:26+0800\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" # b4f957fbc97f49c9bd8785feef25502c #: ../source/core/write-performance.txt:3 msgid "Write Operation Performance" -msgstr "" +msgstr "写操作性能" # b6f960845cf941258878c132d5a7e108 #: ../source/core/write-performance.txt:8 msgid "Indexes" -msgstr "" +msgstr "索引" # 4c684b46dc1440fbbbb81ecd51b3db23 #: ../source/core/write-performance.txt:10 msgid "" -"After every insert, update, or delete operation, MongoDB must update *every*" -" index associated with the collection in addition to the data itself. " +"After every insert, update, or delete operation, MongoDB must update *every* " +"index associated with the collection in addition to the data itself. " "Therefore, every index on a collection adds some amount of overhead for the " "performance of write operations. [#exceptions]_" msgstr "" +"在每次插入、更新及删除操作之后,除了数据本身之外,MongoDB还必须更新与该集合相" +"关的 *每一个* 索引。因此,一个集合中的每个索引都会对写操作的性能加大一定数量的" +"开销。 [#exceptions]_" # 07c608b83077443ab7d8ea602e89bd96 #: ../source/core/write-performance.txt:15 msgid "" -"In general, the performance gains that indexes provide for *read operations*" -" are worth the insertion penalty. However, in order to optimize write " -"performance when possible, be careful when creating new indexes and evaluate" -" the existing indexes to ensure that your queries actually use these " -"indexes." +"In general, the performance gains that indexes provide for *read operations* " +"are worth the insertion penalty. However, in order to optimize write " +"performance when possible, be careful when creating new indexes and evaluate " +"the existing indexes to ensure that your queries actually use these indexes." msgstr "" +"一般说来,索引为 *读操作* 提供的性能提升相较于插入的惩罚是值得的。然而,为了尽" +"可能地优化写入的性能,在创建新索引及评估现有索引时,一定要谨慎,以保证您的查询" +"确实使用了这些索引。" # 85c5d1af63284132b988f1a4defd5cfb #: ../source/core/write-performance.txt:21 msgid "" "For indexes and queries, see :doc:`/core/query-optimization`. For more " -"information on indexes, see :doc:`/indexes` and " -":doc:`/applications/indexes`." +"information on indexes, see :doc:`/indexes` and :doc:`/applications/indexes`." msgstr "" +"请查阅 :doc:`/core/query-optimization` 了解关于索引及查询的信息。此外,您还可" +"以通过查阅 :doc:`/indexes` and :doc:`/applications/indexes` 了解更多关于索引" +"的信息。" # 532c70f9c3364ca490912f91bfb7a69c #: ../source/core/write-performance.txt:25 @@ -62,31 +71,42 @@ msgid "" "non-sparse indexes, updates that do not change the record size have less " "indexing overhead." msgstr "" +"针对无索引字段的插入和更新操作, :ref:`sparse indexes ` 的" +"开销要高于非稀疏索引。此外,对于非稀疏索引而言,不改变记录大小的更新操作占用更" +"少的索引开销。" # 36c18459ab78411190711029663a3cda #: ../source/core/write-performance.txt:31 msgid "Document Growth" -msgstr "" +msgstr "文档增长" # 9abb9e87e6894df5b84ec030bc652de6 #: ../source/core/write-performance.txt:33 msgid "" -"If an update operation causes a document to exceed the currently allocated " -":term:`record size`, MongoDB relocates the document on disk with enough " -"contiguous space to hold the document. These relocations take longer than " -"in-place updates, particularly if the collection has indexes. If a " -"collection has indexes, MongoDB must update all index entries. Thus, for a " -"collection with many indexes, the move will impact the write throughput." -msgstr "" +"If an update operation causes a document to exceed the currently allocated :" +"term:`record size`, MongoDB relocates the document on disk with enough " +"contiguous space to hold the document. These relocations take longer than in-" +"place updates, particularly if the collection has indexes. If a collection " +"has indexes, MongoDB must update all index entries. Thus, for a collection " +"with many indexes, the move will impact the write throughput." +msgstr "" +"如果一个更新操作使得一个文档超过了目前分配的 :term:`记录大小` 。MongoDB将会在" +"磁盘上为该文档重新分配足够的连续空间以保存该文档。这些重新分配将会比就地更新操" +"作花费更长时间,尤其是在该集合有索引的情况。如果某集合有索引,MongoDB必须更新" +"所有的索引条目。因此,对于一个拥有许多索引的集合而言,这样的迁移将会影响写的吞" +"吐量。" # ff17b2cecbd34abc8ba379a227e8b0f4 #: ../source/core/write-performance.txt:41 msgid "" -"Some update operations, such as the :update:`$inc` operation, do not cause " -"an increase in document size. For these update operations, MongoDB can apply" -" the updates in-place. Other update operations, such as the :update:`$push` " +"Some update operations, such as the :update:`$inc` operation, do not cause an " +"increase in document size. For these update operations, MongoDB can apply the " +"updates in-place. Other update operations, such as the :update:`$push` " "operation, change the size of the document." msgstr "" +"一些更新操作,例如 :update:`$inc` 操作,并不会造成文档大小的增加。对这些更新" +"操作,MongoDB可以就地执行这个更新操作。其它的像 :update:`$push` 这样的更新操作" +"将会改变文档的大小。" # 38fb1c05b3734be68814bbec79577921 #: ../source/core/write-performance.txt:46 @@ -95,21 +115,23 @@ msgid "" "document growth. When possible, use :doc:`data models ` " "that minimize the need for document growth." msgstr "" +"就地更新很明显比那些造成文档增长的更新操作更高效。如果可能的话,您可以使用 :" +"doc:`data models ` 来最小化文档增长的需求。" # 1994675f31e34ac492bde440a95c15b7 #: ../source/core/write-performance.txt:50 msgid "See :doc:`/core/storage` for more information." -msgstr "" +msgstr "请查阅 :doc:`/core/storage` 了解更多信息。" # 5f19bf1ae3024117ae55ec8babe8508b #: ../source/core/write-performance.txt:53 msgid "Storage Performance" -msgstr "" +msgstr "存储性能" # acbafdce72724e3194813fad7ad2fbad #: ../source/core/write-performance.txt:56 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "硬件" # ecc1c27919a24187ae2adda412d8c06b #: ../source/core/write-performance.txt:58 @@ -120,40 +142,48 @@ msgid "" "including random access patterns, disk caches, disk readahead and RAID " "configurations." msgstr "" +"存储系统的容量给MongoDB写操作的性能带来了一些重要的、物理方面的限制。许多与驱" +"动器存储系统相关的单值因子都会影响写操作的性能,包括:随机存取模式、磁盘缓存、" +"磁盘预加载库文件以及独立磁盘冗余阵列配置等。" # 383824f165cb4d9db48fceb08a00421f #: ../source/core/write-performance.txt:64 msgid "" "Solid state drives (SSDs) can outperform spinning hard disks (HDDs) by 100 " "times or more for random workloads." -msgstr "" +msgstr "对于随机工作负载而言,固态硬盘的性能优于旋转磁盘100倍甚至更多。" # 5ad74c7e8d634e968e3212e45e612d2c #: ../source/core/write-performance.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "请查阅" # a4a6407a78ed4efca8ae846ba5003cc7 #: ../source/core/write-performance.txt:71 msgid "Journaling" -msgstr "" +msgstr "日志" # 66fcb047e7144b5abbf1e66507bc84ff #: ../source/core/write-performance.txt:73 msgid "" "MongoDB uses *write ahead logging* to an on-disk :term:`journal` to " "guarantee :doc:`write operation ` durability and to " -"provide crash resiliency. Before applying a change to the data files, " -"MongoDB writes the change operation to the journal." +"provide crash resiliency. Before applying a change to the data files, MongoDB " +"writes the change operation to the journal." msgstr "" +"MongoDB在一个记录在磁盘上的 :term:`日志` 上使用 *预写式记录* 来保证 :doc:" +"`write operation ` 的持久性,并且提供崩溃之后的恢复。" +"在数据文件上执行改变之前,MongoDB将改变这个操作写入日志中。" # 21a0aca2acb347eda17f33d0fbdc82ae #: ../source/core/write-performance.txt:78 msgid "" -"While the durability assurance provided by the journal typically outweigh " -"the performance costs of the additional write operations, consider the " -"following interactions between the journal and performance:" +"While the durability assurance provided by the journal typically outweigh the " +"performance costs of the additional write operations, consider the following " +"interactions between the journal and performance:" msgstr "" +"尽管日志提供的持久性保证通常比额外写操作的性能花费更重要,但是您可以从下面日志" +"和性能之间的交互方面进行考虑:" # ac9049326a3640cabd470836ba623e9d #: ../source/core/write-performance.txt:83 @@ -163,29 +193,38 @@ msgid "" "write operations. Moving the journal to a separate device may increase the " "capacity for write operations." msgstr "" +"当日志和数据文件位于相同的块设备时,数据文件和日志也会将不得不竞争数量有限的写" +"操作。将日志移动到一个单独的设备有可能能够提高写操作的容量。" # 32b0aa2bc1a9472796b50e50633c950e #: ../source/core/write-performance.txt:88 msgid "" "if applications specify :doc:`write concern ` that " -"includes :ref:`journaled `, " -":program:`mongod` will decrease the duration between journal commits, which " -"can increases the overall write load." +"includes :ref:`journaled `, :program:" +"`mongod` will decrease the duration between journal commits, which can " +"increases the overall write load." msgstr "" +"如果应用在 :doc:`write concern ` 中指定包含 :ref:" +"`journaled ` , :program:`mongod` 将会减少日" +"志提交的时间间隔,这样将会提高整体的写入负载。" # 4dc4fd497d2140829e3aa7035c1c1460 #: ../source/core/write-performance.txt:93 msgid "" -"the duration between journal commits is configurable using the " -":setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` run-time option. Decreasing the" -" period between journal commits will increase the number of write " -"operations, which can limit MongoDB's capacity for write operations. " -"Increasing the amount of time between commits may decrease the total number " -"of write operation, but also increases the chance that the journal will not " -"record a write operation in the event of a failure." -msgstr "" +"the duration between journal commits is configurable using the :setting:" +"`~storage.journal.commitIntervalMs` run-time option. Decreasing the period " +"between journal commits will increase the number of write operations, which " +"can limit MongoDB's capacity for write operations. Increasing the amount of " +"time between commits may decrease the total number of write operation, but " +"also increases the chance that the journal will not record a write operation " +"in the event of a failure." +msgstr "" +"日志提交的时间间隔是可以通过使用 :setting:`~storage.journal." +"commitIntervalMs` 运行时间选项进行配置的。降低日志提交的时间间隔将会增加写操" +"作的数量,这将限制MongoDB写操作的容量。加大提交之间的时间间隔不仅仅有可能会降" +"低写操作的总数量,还会增加在出现错误时日志不会记录一个写操作的概率。" # 450ca7b3b7354485bac1348d75ecad05 #: ../source/core/write-performance.txt:102 msgid "For additional information on journaling, see :doc:`/core/journaling`." -msgstr "" +msgstr "请查阅 :doc:`/core/journaling` 了解更多关于日志额外的信息。" From 3f80c4b3314c9aaadd333cb9ef12f4202bbbf82e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 19 Dec 2014 21:26:28 +0800 Subject: [PATCH 431/822] Update bulk-inserts.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/bulk-inserts.po | 120 +++++++++++++-------- 1 file changed, 78 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/bulk-inserts.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/bulk-inserts.po index f758c56cb67..fdf08c12835 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/bulk-inserts.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/bulk-inserts.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-19 21:25+0800\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" # 088e39ceaf3143d4b2da500a3a102b10 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:5 msgid "Bulk Inserts in MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB中的批量插入" # e438b156888943e29f68963f92585431 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:9 @@ -29,20 +31,25 @@ msgid "" "into a MongoDB database. These *bulk inserts* have some special " "considerations that are different from other write operations." msgstr "" +"在一些情况下,您也许需要将大量数据中插入或者摄取到MongoDB数据库中。 *批量插入" +"* 拥有一些不同于与其它写操作的特殊考量。" # d2be83b4fe67444a99e73d89269f6705 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:17 msgid "Use the ``insert()`` Method" -msgstr "" +msgstr "使用 ``insert()`` 方法" # c97a3d49ba06402dae21c09b49d5c01d #: ../source/core/bulk-inserts.txt:19 msgid "" -"The :method:`insert() ` method, when passed an array" -" of documents, performs a bulk insert, and inserts each document atomically." -" Bulk inserts can significantly increase performance by amortizing " -":ref:`write concern ` costs." +"The :method:`insert() ` method, when passed an array " +"of documents, performs a bulk insert, and inserts each document atomically. " +"Bulk inserts can significantly increase performance by amortizing :ref:`write " +"concern ` costs." msgstr "" +"当参数传递的是大量文档时, :method:`insert() ` 方法将" +"会执行一个批量插入操作,并且原子性地插入每个文档。通过分摊 :ref:`write " +"concern ` 的开销,批量插入将会显著提高性能。" # 662ad32ff1054e72961276c92d8df19e #: ../source/core/bulk-inserts.txt:24 @@ -50,6 +57,8 @@ msgid "" ":method:`insert() ` in the :program:`mongo` shell " "gained support for bulk inserts in version 2.2." msgstr "" +"在版本 2.2中, :program:`mongo` 脚本中的 :method:`insert() ` 方法已经获得了对批量插入的支持。" # 61da9d42eb014e47a606b4559a8417d8 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:28 @@ -57,34 +66,40 @@ msgid "" "In the :doc:`drivers `, you can configure write " "concern for batches rather than on a per-document level." msgstr "" +"在 :doc:`drivers ` 中,您可以对写关注进行批量配置而不一" +"定限制于每个文档的级别。" # 6cb52a209743497da55b6da2948cdf01 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:31 msgid "" -"Drivers have a ``ContinueOnError`` option in their insert operation, so that" -" the bulk operation will continue to insert remaining documents in a batch " +"Drivers have a ``ContinueOnError`` option in their insert operation, so that " +"the bulk operation will continue to insert remaining documents in a batch " "even if an insert fails." msgstr "" +"驱动器在它们的插入操作中拥有一个 ``ContinueOnError`` 选项,因此即使某个插入" +"操作失败了,该批量操作仍然可以继续插入剩余文档。" # 563c0e72daf84ceb9308947c571a3b83 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:37 msgid "" -"If multiple errors occur during a bulk insert, clients only receive the last" -" error generated." +"If multiple errors occur during a bulk insert, clients only receive the last " +"error generated." msgstr "" +"在一个批量插入的过程中,如果出现了多个错误,客户端将只会收到最后的产生的错误。" # 033c559aeb5c42c8a2ba4f85bd46d73a #: ../source/core/bulk-inserts.txt:42 msgid "" -":doc:`Driver documentation ` for details on " -"performing bulk inserts in your application. Also see :doc:`/core/import-" -"export`." +":doc:`Driver documentation ` for details on performing " +"bulk inserts in your application. Also see :doc:`/core/import-export`." msgstr "" +"请查阅 :doc:`Driver documentation ` 及 :doc:`/core/" +"import-export` 以了解关于在应用中执行批量插入操作的更多细节。" # 69c11b2c862d4417b96d2e678a23483c #: ../source/core/bulk-inserts.txt:47 msgid "Bulk Inserts on Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群上的批量插入" # 241b4e78f8dd4d43afacfb73d76baeb7 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:49 @@ -93,82 +108,100 @@ msgid "" "operations to a :term:`sharded collection ` run with " "``ContinueOnError``, which cannot be disabled." msgstr "" +"在未分片的集群中, ``ContinueOnError`` 是可选的配置,但是在一个 :term:`分片" +"集合` 上所有的批量操作都会在 ``ContinueOnError`` 的配置下运" +"行,该选项上不能被禁止的。" # 76fd6a9a552c4ee4b6752a4269ff6bc5 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:53 msgid "" -"Large bulk insert operations, including initial data inserts or routine data" -" import, can affect :term:`sharded cluster` performance. For bulk inserts, " +"Large bulk insert operations, including initial data inserts or routine data " +"import, can affect :term:`sharded cluster` performance. For bulk inserts, " "consider the following strategies:" msgstr "" +"大量的批量插入操作,包括初始的数据插入或者常规数据导入,都将会影响 :term:`分" +"片集群` 的性能。针对批量插入,考虑以下策略:" # ca3939d94510403bb6a9c02302d4a102 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:58 msgid "Pre-Split the Collection" -msgstr "" +msgstr "预先分割集合" # 333db512899b44d3a685cde563c56838 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:60 msgid "" -"If the sharded collection is empty, then the collection has only one initial" -" :term:`chunk`, which resides on a single shard. MongoDB must then take time" -" to receive data, create splits, and distribute the split chunks to the " -"available shards. To avoid this performance cost, you can pre-split the " -"collection, as described in :doc:`/tutorial/split-chunks-in-sharded-" -"cluster`." +"If the sharded collection is empty, then the collection has only one initial :" +"term:`chunk`, which resides on a single shard. MongoDB must then take time to " +"receive data, create splits, and distribute the split chunks to the available " +"shards. To avoid this performance cost, you can pre-split the collection, as " +"described in :doc:`/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster`." msgstr "" +"如果该分片集合为空,那么该集合就只有一个初始的、位于单一分片上的 :term:`数据" +"段` 。MongoDB就必须花时间来接收数据、建立分割,再将这些分割好的数据段分发到可" +"用的分片上。为了避免性能的消耗,您可以根据 :doc:`/tutorial/split-chunks-in-" +"sharded-cluster` 中所描述的,对集合进行预分割。" # 094dd220d3ba437d8f479c533a86e085 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:68 msgid "Insert to Multiple ``mongos``" -msgstr "" +msgstr "插入到多个 ``mongos``" # f55ed762d0274492ad09015a7a34bc78 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:70 msgid "" -"To parallelize import processes, send insert operations to more than one " -":program:`mongos` instance. Pre-split empty collections first as described " -"in :doc:`/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster`." +"To parallelize import processes, send insert operations to more than one :" +"program:`mongos` instance. Pre-split empty collections first as described in :" +"doc:`/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster`." msgstr "" +"为了并行化导入进程,您可以选择将插入操作发送到多个 :program:`mongos` 实例中。" +"首先根据 :doc:`/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster` 中所描述的,对集合" +"进行预分割。" # 0779a37bceea4b99b4a54c962ed463c5 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:75 msgid "Avoid Monotonic Throttling" -msgstr "" +msgstr "减少单调节流" # 555cad03efa549d9a950bdcd40fa0ac5 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:77 msgid "" -"If your shard key increases monotonically during an insert, then all " -"inserted data goes to the last chunk in the collection, which will always " -"end up on a single shard. Therefore, the insert capacity of the cluster will" -" never exceed the insert capacity of that single shard." +"If your shard key increases monotonically during an insert, then all inserted " +"data goes to the last chunk in the collection, which will always end up on a " +"single shard. Therefore, the insert capacity of the cluster will never exceed " +"the insert capacity of that single shard." msgstr "" +"如果您的片键在一个插入中单调递增,这就意味中所有插入的数据都到了集合中最后一个" +"数据段,这些数据将经常落在一个单一的分片中。因此,集群的插入容量将永远都不会超" +"过该单一分片的插入容量。" # 40b70f1981d7404e9d44164b98fcb975 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:82 msgid "" -"If your insert volume is larger than what a single shard can process, and if" -" you cannot avoid a monotonically increasing shard key, then consider the " +"If your insert volume is larger than what a single shard can process, and if " +"you cannot avoid a monotonically increasing shard key, then consider the " "following modifications to your application:" msgstr "" +"如果您的插入量超过了一个单一分片可处理的范围,并且不能避免片键的单调递增,您可" +"以考虑对应用进行下面的修改:" # fd374b0cb85f4f4c9dc984c1769a7ede #: ../source/core/bulk-inserts.txt:86 msgid "" -"Reverse the binary bits of the shard key. This preserves the information and" -" avoids correlating insertion order with increasing sequence of values." +"Reverse the binary bits of the shard key. This preserves the information and " +"avoids correlating insertion order with increasing sequence of values." msgstr "" +"颠倒片键的二进制位。这样做可以保留相关信息,并且避免了将插入顺序和序列值的增加" +"相对应。" # 3e2275daf53f4446867c8ec4a84d610a #: ../source/core/bulk-inserts.txt:90 msgid "Swap the first and last 16-bit words to \"shuffle\" the inserts." -msgstr "" +msgstr "交换前16位和后16位来 \"重排\" 插入。" # 9ff0491c2f8b4aea92080e7bb589c140 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" # fedb397606ec48538f670a56484d77a2 #: ../source/core/bulk-inserts.txt:112 @@ -177,3 +210,6 @@ msgid "" "see :ref:`Shard Key Internals ` (in " "particular, :ref:`sharding-internals-operations-and-reliability`)." msgstr "" +"您可以通过查阅 :ref:`sharding-shard-key` 以及 :ref:`Shard Key Internals " +"` (特别是 :ref:`sharding-internals-" +"operations-and-reliability` )来了解更多关于选择片键的信息。" From fe6635f9d1904c53a934567d620917c69235b368 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 20 Dec 2014 16:46:04 +0800 Subject: [PATCH 432/822] Update distributed-queries.po --- .../LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po | 118 +++++++++++------- 1 file changed, 70 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po index 01c2dc839a6..4517c7c5585 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po @@ -1,47 +1,51 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# -# Translators: +# +# Translators:Yingminzhou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-20 16:43+0800\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" # d89a2b0e10984b15a93880531460a70f #: ../source/core/distributed-queries.txt:6 msgid "Distributed Queries" -msgstr "" +msgstr "分布式查询" # 6120b33c3493480cab66be664c8218b2 #: ../source/core/distributed-queries.txt:14 msgid "Read Operations to Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群中的读操作" # 9c9a21cee3b04f30bdd06af454b40055 #: ../source/core/distributed-queries.txt:16 msgid "" -":term:`Sharded clusters ` allow you to partition a data set" -" among a cluster of :program:`mongod` instances in a way that is nearly " -"transparent to the application. For an overview of sharded clusters, see the" -" :doc:`/sharding` section of this manual." -msgstr "" +":term:`Sharded clusters ` allow you to partition a data set " +"among a cluster of :program:`mongod` instances in a way that is nearly " +"transparent to the application. For an overview of sharded clusters, see the :" +"doc:`/sharding` section of this manual." +msgstr ":term:`分片集群` " # 45946e6a92b040288434c4fb4948e742 #: ../source/core/distributed-queries.txt:21 msgid "" -"For a sharded cluster, applications issue operations to one of the " -":program:`mongos` instances associated with the cluster." +"For a sharded cluster, applications issue operations to one of the :program:" +"`mongos` instances associated with the cluster." msgstr "" +"对于一个分片集群而言,应用会将操作分发到与该集群相关的 :program:`mongos` 实例" +"之一。" # 3acb22407a824d8ba8824dc5d7964066 #: ../source/core/distributed-queries.txt:26 @@ -49,32 +53,39 @@ msgid "" "Read operations on sharded clusters are most efficient when directed to a " "specific shard. Queries to sharded collections should include the " "collection's :ref:`shard key `. When a query includes a " -"shard key, the :program:`mongos` can use cluster metadata from the " -":ref:`config database ` to route the queries to " -"shards." +"shard key, the :program:`mongos` can use cluster metadata from the :ref:" +"`config database ` to route the queries to shards." msgstr "" +"当直接导入到一个特定的分片时,分片集群上的写操作是最高效的。对分片集合的查询应" +"该包括该集合的 :ref:`shard key ` 。当某个查询包括一个片键" +"时, :program:`mongos` 可以使用从 :ref:`config database ` 中获得的集群元数据来将这些查询路由到分片。" # 7a63a10299d24877befbcb0cb123c526 #: ../source/core/distributed-queries.txt:35 msgid "" -"If a query does not include the shard key, the :program:`mongos` must direct" -" the query to *all* shards in the cluster. These *scatter gather* queries " -"can be inefficient. On larger clusters, scatter gather queries are " -"unfeasible for routine operations." +"If a query does not include the shard key, the :program:`mongos` must direct " +"the query to *all* shards in the cluster. These *scatter gather* queries can " +"be inefficient. On larger clusters, scatter gather queries are unfeasible for " +"routine operations." msgstr "" +"如果某个查询不包括片键, :program:`mongos` 一定会将该查询引导到集群中的 *所" +"有* 分片中。这种 *散集* 式查询时非常低效的。在更大的集群上,散集式查询对于路" +"由操作而言是难以执行的。" # 9da93b51073742cfb8ba8ec7d33e77a5 #: ../source/core/distributed-queries.txt:42 msgid "" -"For more information on read operations in sharded clusters, see the " -":doc:`/core/sharded-cluster-query-router` and :ref:`sharding-shard-key` " -"sections." +"For more information on read operations in sharded clusters, see the :doc:`/" +"core/sharded-cluster-query-router` and :ref:`sharding-shard-key` sections." msgstr "" +"请查阅 :doc:`/core/sharded-cluster-query-router` 和 :ref:`sharding-shard-" +"key` 部分以了解更多关于分片集群中写操作更多的信息。" # 058bc9452899413caa77aab38c8d8574 #: ../source/core/distributed-queries.txt:51 msgid "Read Operations to Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集上的写操作" # 7b2b1aeff65e4d4ebc8cecb7020006d5 #: ../source/core/distributed-queries.txt:53 @@ -82,78 +93,89 @@ msgid "" ":term:`Replica sets ` use :term:`read preferences ` to determine where and how to route read operations to members " "of the replica set. By default, MongoDB always reads data from a replica " -"set's :term:`primary`. You can modify that behavior by changing the " -":ref:`read preference mode `." +"set's :term:`primary`. You can modify that behavior by changing the :ref:" +"`read preference mode `." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 使用 :term:`复制集读选项 ` 来" +"决定如何将读操作路由到复制集的成员以及将读操作路由到哪儿。默认地,MongoDB总会" +"从复制集的 :term:`主机` 中读取数据。您可以通过修改 :ref:`read preference " +"mode ` 来修改上述操作。" # e753ebbe439b4456a58ad93970823668 #: ../source/core/distributed-queries.txt:60 msgid "" -"You can configure the :ref:`read preference mode ` on a per-connection or per-operation basis to allow reads" -" from :term:`secondaries ` to:" +"You can configure the :ref:`read preference mode ` on a per-connection or per-operation basis to allow reads from :term:" +"`secondaries ` to:" msgstr "" +"您可以在每个连接及每个操作的基础上对 :ref:`read preference mode ` 进行配置,允许将数据从 :term:`从节点" +"` 中读取到:" # 85567528163944238bfd0a52fc4dcd70 #: ../source/core/distributed-queries.txt:65 msgid "reduce latency in multi-data-center deployments," -msgstr "" +msgstr "降低多数据中心部署中的延迟," # 5c23310d2525412ba919a7289fe4c15f #: ../source/core/distributed-queries.txt:67 msgid "" -"improve read throughput by distributing high read-volumes (relative to write" -" volume)," -msgstr "" +"improve read throughput by distributing high read-volumes (relative to write " +"volume)," +msgstr "通过分发高读取量(相对于写入量而言)提高读取的吞吐量," # 4a8d7e9f22914d1190c831f1d79373b1 #: ../source/core/distributed-queries.txt:70 msgid "for backup operations, and/or" -msgstr "" +msgstr "对于备份操作,以及/或者" # a6a7732b69e347de81e01a799f63b5d5 #: ../source/core/distributed-queries.txt:72 -msgid "" -"to allow reads during :ref:`failover ` situations." -msgstr "" +msgid "to allow reads during :ref:`failover ` situations." +msgstr "在 :ref:`failover ` 的情况下允许读取操作。" # 22c61423d1bf4b7991a2e5b30c58698e #: ../source/core/distributed-queries.txt:77 msgid "" -"Read operations from secondary members of replica sets are not guaranteed to" -" reflect the current state of the primary, and the state of secondaries will" -" trail the primary by some amount of time. Often, applications don't rely on" -" this kind of strict consistency, but application developers should always " +"Read operations from secondary members of replica sets are not guaranteed to " +"reflect the current state of the primary, and the state of secondaries will " +"trail the primary by some amount of time. Often, applications don't rely on " +"this kind of strict consistency, but application developers should always " "consider the needs of their application before setting read preference." msgstr "" +"复制集从节点成员上的读操作并不能保证能够反映出主节点当前的状态,因为从节点的状" +"态会落后于主节点一段时间。很多情况下,应用不依赖于这种类型的严格一致性,但是应" +"用的开发者在设置复制集读选项之前,应该要经常考虑应用的需求。" # 0c57c2d3b1e945bb8bac472dbe80a6d5 #: ../source/core/distributed-queries.txt:84 msgid "" -"For more information on read preference or on the read preference modes, see" -" :doc:`/core/read-preference` and :ref:`replica-set-read-preference-modes`." +"For more information on read preference or on the read preference modes, see :" +"doc:`/core/read-preference` and :ref:`replica-set-read-preference-modes`." msgstr "" +"请查阅 :doc:`/core/read-preference` 以及 :ref:`replica-set-read-preference-" +"modes` 来了解更多关于复制集读选项或者复制集读选项模式的信息。" # 316905e18c7a40f6985f20849c6e294e # 013480346f4442d9a18b85690653ad5e #: ../source/core/distributed-queries.txt:1 #: ../source/core/distributed-queries.txt:46 msgid "read operation" -msgstr "" +msgstr "读操作" # 316905e18c7a40f6985f20849c6e294e #: ../source/core/distributed-queries.txt:1 msgid "architecture" -msgstr "" +msgstr "架构" # 013480346f4442d9a18b85690653ad5e # 45d700bf392c42b3ac9a2a5fdeb03a33 #: ../source/core/distributed-queries.txt:46 #: ../source/core/distributed-queries.txt:47 msgid "connection pooling" -msgstr "" +msgstr "连接池" # 45d700bf392c42b3ac9a2a5fdeb03a33 #: ../source/core/distributed-queries.txt:47 msgid "read operations" -msgstr "" +msgstr "读操作" From 3a8d53bc974ee84b4d19df5dad7df0818fd1cb5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 20 Dec 2014 23:04:03 +0800 Subject: [PATCH 433/822] Update query-plans.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/query-plans.po | 143 ++++++++++++++-------- 1 file changed, 90 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/query-plans.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/query-plans.po index ac90a0add26..64c3d64c2c8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/query-plans.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/query-plans.po @@ -1,41 +1,45 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# -# Translators: +# +# Translators:Yingminzhou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-20 23:01+0800\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" # 440890cff44345c186298b873fa0936c #: ../source/core/query-plans.txt:6 msgid "Query Plans" -msgstr "" +msgstr "查询计划" # 03d7901e7af6446eb9fc3ceeb9abc2a6 #: ../source/core/query-plans.txt:12 msgid "" -"The MongoDB query optimizer processes queries and chooses the most efficient" -" query plan for a query given the available indexes. The query system then " +"The MongoDB query optimizer processes queries and chooses the most efficient " +"query plan for a query given the available indexes. The query system then " "uses this query plan each time the query runs." msgstr "" +"在给定可用索引的情况下,MongoDB查询优化器处理查询并且选择出针对某查询而言最高" +"效的查询计划。每次查询执行的时候,查询系统都会使用该查询计划。" # d6e9bd4a39d341dda738e692feacb400 #: ../source/includes/fact-query-optimizer-cache-behavior.rst:1 msgid "" "The query optimizer only caches the plans for those query shapes that can " "have more than one viable plan." -msgstr "" +msgstr "查询优化器只会对那些看起来有多个可行计划的查询计划进行缓存。" # 8f7e4aa84cb54772b2f4120190fdd954 #: ../source/core/query-plans.txt:18 @@ -44,41 +48,48 @@ msgid "" "the collection changes to ensure optimal query plans. You can also specify " "which indexes the optimizer evaluates with :ref:`index-filters`." msgstr "" +"集合内容发生改变的时候,查询优化器会重新评估查询计划,以保证最优的查询计划。您" +"可以通过使用 :ref:`index-filters` 来指定优化器评估的索引。" # 3c251dd675294d84a502481ebe497a4f #: ../source/core/query-plans.txt:22 msgid "" "You can use the :method:`~cursor.explain()` method to view statistics about " -"the query plan for a given query. This information can help as you develop " -":doc:`indexing strategies `." +"the query plan for a given query. This information can help as you develop :" +"doc:`indexing strategies `." msgstr "" +"针对一个给定查询,您可以使用 :method:`~cursor.explain()` 方法查看查询计划的" +"统计。 :doc:`indexing strategies ` 中的信息可以在您开" +"发的过程中为您提供帮助。" # 7e22b9c8a7fc4a4995aec6168b307492 #: ../source/core/query-plans.txt:27 msgid "Query Optimization" -msgstr "" +msgstr "查询优化" # 96b3c578f96346d7ba8f3fc93b61e903 #: ../source/core/query-plans.txt:29 msgid "To create a new query plan, the query optimizer:" -msgstr "" +msgstr "为了创建一个新的查询计划,查询优化器:" # e796a12fa09e4a2bba551f1cf6f9b720 #: ../source/core/query-plans.txt:31 msgid "runs the query against several candidate indexes in parallel." -msgstr "" +msgstr "在几个候选索引上并行运行查询。" # ca27a0976c2342c088be72b9b87ce2ab #: ../source/core/query-plans.txt:33 msgid "records the matches in a common results buffer or buffers." -msgstr "" +msgstr "在一个共同的结果区缓存或多个缓存中记录这些匹配。" # 8c26b51e1fe94bbfa4eee11f59e80575 #: ../source/core/query-plans.txt:36 msgid "" -"If the candidate plans include only :term:`ordered query plans `, there is a single common results buffer." +"If the candidate plans include only :term:`ordered query plans `, there is a single common results buffer." msgstr "" +"如果候选计划中只包括 :term:`有序查询计划 ` ,就只会存在一" +"个单一的通用结果缓存区。" # 23ea994a6d6e4b0db8c900e368a539e1 #: ../source/core/query-plans.txt:39 @@ -86,75 +97,84 @@ msgid "" "If the candidate plans include only :term:`unordered query plans `, there is a single common results buffer." msgstr "" +"如果候选计划中只包括 :term:`无序查询计划 ` ,也只会存在一" +"个单一的通用结果缓存区。" # 93b50d5150884f19a8fa95c6fd2760df #: ../source/core/query-plans.txt:42 msgid "" "If the candidate plans include *both* :term:`ordered query plans ` and :term:`unordered query plans `, there" -" are two common results buffers, one for the ordered plans and the other for" -" the unordered plans." +"query plan>` and :term:`unordered query plans `, there " +"are two common results buffers, one for the ordered plans and the other for " +"the unordered plans." msgstr "" +"如果候选计划 *同时* 包括 :term:`有序查询计划 ` 和 :" +"term:`无序查询计划 ` ,那么这里就会有两个通用结果缓存" +"区,一个是为有序计划准备的,另一个则是为无序计划准备的。" # a73565f375d54904a3a335cdbeb1daef #: ../source/core/query-plans.txt:47 msgid "" -"If an index returns a result already returned by another index, the " -"optimizer skips the duplicate match. In the case of the two buffers, both " -"buffers are de-duped." +"If an index returns a result already returned by another index, the optimizer " +"skips the duplicate match. In the case of the two buffers, both buffers are " +"de-duped." msgstr "" +"如果一个索引返回另一个索引已经返回过的结果,该优化器将会跳过重复的匹配。在两个" +"缓存的情况下,两个缓存都会被重复删除。" # 29bb610ad4ed46b9ab03513470fb932a #: ../source/core/query-plans.txt:51 msgid "" "stops the testing of candidate plans and selects an index when one of the " "following events occur:" -msgstr "" +msgstr "下列情形之一发生的时候,就会停止测试候选计划然后选择一个索引:" # 389cc1cc944f483bb015dd2bc9626fed #: ../source/core/query-plans.txt:54 msgid "" "An :term:`unordered query plan` has returned all the matching results; *or*" -msgstr "" +msgstr "一个 :term:`无序查询计划` 已经返回了所有匹配的结果; *或者* " # 826381c62da64f5a9319466b0ab791ff #: ../source/core/query-plans.txt:56 msgid "" "An :term:`ordered query plan` has returned all the matching results; *or*" -msgstr "" +msgstr "一个 :term:`有序查询计划` 已经返回了所有匹配的结果; *或者* " # d41f6f69d4a14c41a8a978a7b4cf44f8 #: ../source/core/query-plans.txt:58 msgid "" "An :term:`ordered query plan` has returned a threshold number of matching " "results:" -msgstr "" +msgstr "一个 :term:`有序查询计划` 已经返回了阈值数量匹配的结果; *或者* " # 750df124adde4c6b8160e0feff809bdc #: ../source/core/query-plans.txt:61 msgid "" -"Version 2.0: Threshold is the query batch size. The default batch size is " -"101." -msgstr "" +"Version 2.0: Threshold is the query batch size. The default batch size is 101." +msgstr "2.0版本: 阈值是批量查询的大小。默认批量大小是101。" # 9a8b2bd1a2d742a0a3201bce5db66e03 #: ../source/core/query-plans.txt:64 msgid "Version 2.2: Threshold is 101." -msgstr "" +msgstr "2.2版本:阈值为101。" # 67425bd03684411b8b71aa3a6331225f #: ../source/core/query-plans.txt:66 msgid "" "The selected index becomes the index specified in the query plan; future " -"iterations of this query or queries with the same query pattern will use " -"this index. Query pattern refers to query select conditions that differ only" -" in the values, as in the following two queries with the same query pattern:" +"iterations of this query or queries with the same query pattern will use this " +"index. Query pattern refers to query select conditions that differ only in " +"the values, as in the following two queries with the same query pattern:" msgstr "" +"选定的索引成为查询计划中指定的索引。有相同查询模式的查询的后期迭代都将会使用该" +"索引。查询模式指的是查询选择条件只是在值上不想同,下面的两个查询就拥有相同的查" +"询模式:" # bce88e06504e4c3f9575928a61c2288e #: ../source/core/query-plans.txt:78 msgid "Query Plan Revision" -msgstr "" +msgstr "查询计划修订" # b508caf27c494269b664fd5def0be95c #: ../source/core/query-plans.txt:80 @@ -162,31 +182,33 @@ msgid "" "As collections change over time, the query optimizer deletes the query plan " "and re-evaluates after any of the following events:" msgstr "" +"伴随着集合随着时间的变化而变化,在下面几种情形之一,查询优化器都会删除查询计划" +"并且对其进行重新评估:" # 3d6b58fbfe4a42f5b48ca5caf272b590 #: ../source/core/query-plans.txt:83 msgid "The collection receives 1,000 write operations." -msgstr "" +msgstr "集合接收1,000个写操作。" # a2029da58aea43738ca5b548b00bf56c #: ../source/core/query-plans.txt:85 msgid "The :dbcommand:`reIndex` rebuilds the index." -msgstr "" +msgstr " :dbcommand:`reIndex` 重建索引。" # 3b2c342b50c44a16abd0f16dec4da2c5 #: ../source/core/query-plans.txt:87 msgid "You add or drop an index." -msgstr "" +msgstr "您增加或者删除一个索引。" # a34a3486147e457caa407c0885ba51b5 #: ../source/core/query-plans.txt:89 msgid "The :program:`mongod` process restarts." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 进程重启。" # e92c55d7356e456899c7afbe51df9264 #: ../source/core/query-plans.txt:92 msgid "Cached Query Plan Interface" -msgstr "" +msgstr "缓存查询计划接口" # 446765fab63844a88242f27347b9957f #: ../source/core/query-plans.txt:96 @@ -194,29 +216,37 @@ msgid "" "MongoDB provides :doc:`/reference/method/js-plan-cache` to view and modify " "the cached query plans." msgstr "" +"MongoDB提供了 :doc:`/reference/method/js-plan-cache` 来查看和修改已缓存的查" +"询计划。" # dcb397870dae45fbb5ded4dc541cd7d5 #: ../source/core/query-plans.txt:102 msgid "Index Filters" -msgstr "" +msgstr "索引过滤器" # fc2496951dd548f6bdb7e020e7dddd63 #: ../source/core/query-plans.txt:106 msgid "" -"Index filters determine which indexes the optimizer evaluates for a " -":term:`query shape`. A query shape consists of a combination of query, sort," -" and projection specifications. If an index filter exists for a given query " -"shape, the optimizer only considers those indexes specified in the filter." +"Index filters determine which indexes the optimizer evaluates for a :term:" +"`query shape`. A query shape consists of a combination of query, sort, and " +"projection specifications. If an index filter exists for a given query shape, " +"the optimizer only considers those indexes specified in the filter." msgstr "" +"索引过滤器会决定优化器评估哪一个索引作为一个 :term:`query shape` 。一个查询形" +"状由查询、排序以及映射说明组成。如果一个给定的查询形状存在一个索引过滤器,优化" +"器将只会考虑过滤器中指定的这些索引。" # a143e51faccc49e09ceb2aa4af6a807f #: ../source/core/query-plans.txt:112 msgid "" -"When an index filter exists for the query shape, MongoDB ignores the " -":method:`~cursor.hint()`. To see whether MongoDB applied an index filter for" -" a query, check the :data:`explain.filterSet` field of the " -":method:`~cursor.explain()` output." +"When an index filter exists for the query shape, MongoDB ignores the :method:" +"`~cursor.hint()`. To see whether MongoDB applied an index filter for a query, " +"check the :data:`explain.filterSet` field of the :method:`~cursor.explain()` " +"output." msgstr "" +"当查询形状中存在一个索引过滤器时,MongoDB将会忽略 :method:`~cursor.hint()` 。" +"如果您想了解MongoDB是否对一个查询使用了索引过滤器,您可以检查一下 :method:" +"`~cursor.explain()` 输出的 :data:`explain.filterSet` 字段。" # ffe052b00195470ebb3e32d7627da3e3 #: ../source/core/query-plans.txt:117 @@ -225,14 +255,17 @@ msgid "" "optimizer may still select the collection scan as the winning plan for a " "given query shape." msgstr "" +"索引过滤器只会影响到优化器评估的索引,优化器有可能会仍然选择集合扫描作为某给定" +"查询形状的优胜方案。" # 9effb46b2df74c98b75e985ed4fbde7a #: ../source/core/query-plans.txt:121 msgid "" -"Index filters exist for the duration of the server process and do not " -"persist after shutdown. MongoDB also provides a command to manually remove " -"filters." +"Index filters exist for the duration of the server process and do not persist " +"after shutdown. MongoDB also provides a command to manually remove filters." msgstr "" +"索引过滤器只存在于服务器进程中,在关机之后并不会保存。MongoDB也提供了一个命令" +"手动删除过滤器。" # 1851d2e1b5aa4c7ab22bbdcfe1967640 #: ../source/core/query-plans.txt:125 @@ -240,6 +273,8 @@ msgid "" "Because index filters overrides the expected behavior of the optimizer as " "well as the :method:`~cursor.hint()` method, use index filters sparingly." msgstr "" +"由于索引过滤器重写了优化器以及 :method:`~cursor.hint()` 方法预期的操作,请合" +"理使用索引过滤器。" # 52f566a7caa24c35979849750e1f8a66 #: ../source/core/query-plans.txt:129 @@ -247,8 +282,10 @@ msgid "" "See :dbcommand:`planCacheListFilters`, :dbcommand:`planCacheClearFilters`, " "and :dbcommand:`planCacheSetFilter`." msgstr "" +"请参照 :dbcommand:`planCacheListFilters` 、 :dbcommand:" +"`planCacheClearFilters` 以及 :dbcommand:`planCacheSetFilter` 。" # 9263a62ec99e413e82815c0c690fbbdb #: ../source/core/query-plans.txt:1 msgid "query optimizer" -msgstr "" +msgstr "查询优化器" From 64ac68b74e9f3c2f70d7ed8c2f4f24c42c54bdd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E5=BC=A0=E4=BC=A0=E7=BE=8E?= Date: Mon, 22 Dec 2014 11:37:27 +0800 Subject: [PATCH 434/822] Update import-export.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po index 0b2f7fd2097..068153655e9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/import-export.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"Last-Translator: 张传美 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From e9f7af66dc66512073a8afbac51d920638bb9946 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 22 Dec 2014 16:19:44 +0800 Subject: [PATCH 435/822] Update aggregation-zip-code-data-set.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index fdced83f224..8fe7f246c4b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -295,8 +295,8 @@ msgid "" "``smallestCity`` sub-documents." msgstr "" "最后的步骤是 :pipeline:`$project`,它会把 ``_id`` 字段名重新命名为 ``state`` ," -"并把``biggestCity``, ``biggestPop``移动到子文档 ``biggestCity`` 中," -"把``smallestCity``, ``smallestPop``移动到子文档 ``smallestCity`` 中。" +"并把 ``biggestCity`` , ``biggestPop`` 移动到子文档 ``biggestCity`` 中," +"把 ``smallestCity`` , ``smallestPop`` 移动到子文档 ``smallestCity`` 中。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:264 msgid "The output of this aggregation operation is:" From f75406546ef0e7c4146d148be27c864b719607b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E5=BC=A0=E4=BC=A0=E7=BE=8E?= Date: Mon, 22 Dec 2014 16:32:44 +0800 Subject: [PATCH 436/822] Update capped-collections.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po | 90 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 77 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po index 2a83b4824ef..bea757514d6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" +"Last-Translator: 张传美 \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" # 6dc3f63dae0346cfbcea44d4c0827810 #: ../source/core/capped-collections.txt:3 msgid "Capped Collections" -msgstr "" +msgstr "限制集" # 147e7ea0a3c44167b39df3eea824c3fc #: ../source/core/capped-collections.txt:7 @@ -32,11 +32,15 @@ msgid "" "room for new documents by overwriting the oldest documents in the " "collection." msgstr "" +":term:`限制集 ` 是固定大小的集合" +"支持基于文档插入顺序的高吞吐率的插入、检索、删除操作。" +"限制收集工作在某种程度上类似于循环缓冲区:一旦一个文档填满分配给它的空间," +"他将通过在限制集中重写老文档来给新文档让出空间" # ac21964830ed479db45f7ace697dbb02 #: ../source/core/capped-collections.txt:17 msgid "Capped collections have the following behaviors:" -msgstr "" +msgstr "限制集有以下行为" # 217720f9f2014ca19d835823fad10e75 #: ../source/core/capped-collections.txt:19 @@ -46,6 +50,8 @@ msgid "" " Without this indexing overhead, they can support higher insertion " "throughput." msgstr "" +"限制集保证了插入顺序,因此查询不需要索引来按插入的顺序返回文档。" +"没有索引开销,限制集能够支持高插入吞吐率" # 1bb593430d52442ab7c5e47c96c23448 #: ../source/core/capped-collections.txt:24 @@ -56,6 +62,8 @@ msgid "" "original document size, which ensures a document does not change its " "location on disk." msgstr "" +"限制集保证插入顺序同在硬盘上的顺序(:term:`自然顺序`) 完全相同,通过禁止增加文档的大小来做到。" +"限制集值允许复合原始尺寸的更新,这确保了一个文档不改变它在硬盘上的位置。" # 5ad7527aedde4028acee852a122f6426 #: ../source/core/capped-collections.txt:30 @@ -63,6 +71,7 @@ msgid "" "Capped collections automatically remove the oldest documents in the " "collection without requiring scripts or explicit remove operations." msgstr "" +"限制集自动删除在集合中的老文档,不需要脚本或者显示移除操作" # 61f4467bf003499dafd6c5078e2e6629 #: ../source/core/capped-collections.txt:33 @@ -71,6 +80,8 @@ msgid "" "the operations in a :term:`replica set` uses a capped collection. Consider " "the following potential use cases for capped collections:" msgstr "" +"例如,:term:`oplog.rs ` 集合用一个限制集存储一个在复制集上的操作日志。" +"考虑下边限制集的潜在应用案例:" # dfcc91c483a34408ad0a36a32b5037c1 #: ../source/core/capped-collections.txt:38 @@ -81,6 +92,9 @@ msgid "" "first-out* property maintains the order of events, while managing storage " "use." msgstr "" +"存储高容量系统生成的日志信息。没有索引的情况下向限制集中插入文档的速度" +"接近于直接在文件系统中写日志的速度。此外,内建的*fisrt-in-first-out*特性" +"在管理存储使用时维护了事件的顺序。" # 55297249a2c94d3caa3f66de04d8c18d #: ../source/core/capped-collections.txt:44 @@ -90,11 +104,13 @@ msgid "" "collection *always* remains in the working set (i.e. in RAM) *or* accept " "some write penalty for the required index or indexes." msgstr "" +"在限制集中缓存少量的数据。既然缓存是读远大于写,因此或者确保集合经常驻留" +"在工作集(i.e. in RAM),或者接受一些需要索引的写惩罚" # 32a5204209894641a051a6f4e35bdfe2 #: ../source/core/capped-collections.txt:53 msgid "Recommendations and Restrictions" -msgstr "" +msgstr "建议和限制" # b6252b1b648d4d408eb6524d36d14a54 #: ../source/core/capped-collections.txt:59 @@ -102,6 +118,7 @@ msgid "" "If you plan to update documents in a capped collection, create an index so " "that these update operations do not require a table scan." msgstr "" +"加入你计划在限制集中更新文档,那么创建一个索引,这样更新操作就不需要表级别的扫描了" # ad7a10a56b1048bfa3c37a42418e7ea7 #: ../source/core/capped-collections.txt:80 @@ -110,11 +127,13 @@ msgid "" "from a capped collection, use the 'emptycapped' command. To remove the " "collection entirely, use the :method:`~db.collection.drop()` method." msgstr "" +"你不能从限制集中删除文档。用'emptycapped'命令从限制集中删除所有文档。" +"用:method:`~db.collection.drop()` 方法删除整个集合。" # 24fd378875e043a6aedf1a3ac2071b07 #: ../source/core/capped-collections.txt:85 msgid "You cannot shard a capped collection." -msgstr "" +msgstr "你不能对限制集分片" # d327dfd5561a43a18328c77f16b25dcd #: ../source/core/capped-collections.txt:87 @@ -125,6 +144,9 @@ msgid "" "collections with replication prior to 2.2, you should explicitly create an " "index on the ``_id`` field." msgstr "" +"在2.2之后限制集默认情况下会创建一个``_id``字段和在``_id``字段上的索引。" +"在2.2之前限制集默认情况下没有``_id``字段上的索引。如果你在2.2之前的复制集上用限制集" +"那么你应该明确的在``_id``字段上创建索引。" # e2c3b9520ca948a9812cad71b26e266b #: ../source/core/capped-collections.txt:95 @@ -137,6 +159,9 @@ msgid "" "``autoIndexId`` option to :dbcommand:`create` when creating the capped " "collection, as in the :ref:`capped-collections-options` procedure." msgstr "" +"在2.2之前,如果你有一个在``local``数据库之外的:term:`replica set`上有一个限制集," +"你应该在字段``_id``上用:method:`~db.collection.ensureIndex()`方法的``unique: true``选项" +"来创建唯一索引或者通过在 ``_id`` 字段上用 :term:`ObjectId` 选项" # 7537b9df519c4a598f4014b85c237c8b #: ../source/core/capped-collections.txt:104 @@ -145,6 +170,7 @@ msgid "" "the collection efficiently. This is (somewhat) analogous to tail on a log " "file." msgstr "" +"用自然顺序检索限制集中大部分最近插入的文档。这类似于跟踪日志文件。" # 93ff7b398ba94f8fb16af31a303f8715 #: ../source/core/capped-collections.txt:108 @@ -152,16 +178,17 @@ msgid "" "The aggregation pipeline operator :pipeline:`$out` cannot write results to a" " capped collection." msgstr "" +"聚合管道操作:pipeline:`$out`不能写结果到限制集中" # 41fa7374b8f84c04a7cf7ee2a37e4f9d #: ../source/core/capped-collections.txt:112 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "程序" # b6a958ff408f45c58b7037ff81a42380 #: ../source/core/capped-collections.txt:115 msgid "Create a Capped Collection" -msgstr "" +msgstr "创建一个限制集" # 7a065ae7189742d29eef0edce02e743d #: ../source/core/capped-collections.txt:117 @@ -173,6 +200,10 @@ msgid "" "bytes, which MongoDB will pre-allocate for the collection. The size of the " "capped collection includes a small amount of space for internal overhead." msgstr "" +"你必须用方法 :method:`~db.createCollection()` 明确创建限制集,在程序 :program:`mongo` " +"shell命令 :dbcommand:`create` 中有帮助信息。 当创建一个限制集时," +"你必须用bytes指定这个限制集的最大尺寸,MongoDB将为这个限制集预分配一些空间。" +"限制集的大小包括少量内部开销。" # 2240a66d853849f4a5d48a199bd0122a #: ../source/core/capped-collections.txt:129 @@ -180,6 +211,7 @@ msgid "" "Additionally, you may also specify a maximum number of documents for the " "collection using the ``max`` field as in the following document:" msgstr "" +"另外,你可以为限制集指定最大文档数据,用 ``max`` 字段就像下边的文档:" # d0f9970fd0db4d3d82aac9ec7a41e5e3 #: ../source/core/capped-collections.txt:136 @@ -188,16 +220,18 @@ msgid "" "number of documents. MongoDB will remove older documents if a collection " "reaches the maximum size limit before it reaches the maximum document count." msgstr "" +" ``size`` 参数经常是需要的,甚至当你指定 ``max`` 文档个数时。" +"MongoDB在尺寸达到最大限制时即使没有到达最大文档数限制也将移除旧文档。" # 1a699cc0bba54a529981816f7a3bc64e #: ../source/core/capped-collections.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "见" # db23bdea301d49b284756b69bb2837dc #: ../source/core/capped-collections.txt:146 msgid "Query a Capped Collection" -msgstr "" +msgstr "查询一个限制集" # 8855cfbc8ec142a597203096290fe5f3 #: ../source/core/capped-collections.txt:148 @@ -206,6 +240,8 @@ msgid "" " no ordering specified, MongoDB guarantees that the ordering of results is " "the same as the insertion order." msgstr "" +"如果你在限制集上执行一个没有指定排序的 :method:`~db.collection.find()` 方法," +"MongoDB保证结果的顺序是和插入顺序相同。" # 34034004f3c8469492fef4c90487ea07 #: ../source/core/capped-collections.txt:152 @@ -215,11 +251,13 @@ msgid "" "method with the :operator:`$natural` parameter set to ``-1``, as shown in " "the following example:" msgstr "" +"用同插入相反的顺序检索文档, :method:`~db.collection.find()` 连同" +" :method:`~cursor.sort()` 方法,及 :operator:`$natural` 参数设置为 ``-1`` 就像下面的例子:" # 83578b0fc99c41a5be4e8fb691915a0d #: ../source/core/capped-collections.txt:162 msgid "Check if a Collection is Capped" -msgstr "" +msgstr "检查一个集合是否是限制集" # b18ed2c4a15b4f3a88d701facfc12131 #: ../source/core/capped-collections.txt:164 @@ -227,11 +265,12 @@ msgid "" "Use the :method:`~db.collection.isCapped()` method to determine if a " "collection is capped, as follows:" msgstr "" +"用 :method:`~db.collection.isCapped()` 方法来判定一个集合是否是限制集,如下:" # 0408f76d935349bda4d7a0c885f2c065 #: ../source/core/capped-collections.txt:172 msgid "Convert a Collection to Capped" -msgstr "" +msgstr "转换为限制集" # 39833a5e17364a778270820e733029de #: ../source/core/capped-collections.txt:174 @@ -239,12 +278,14 @@ msgid "" "You can convert a non-capped collection to a capped collection with the " ":dbcommand:`convertToCapped` command:" msgstr "" +"你可以用命令 :dbcommand:`convertToCapped` 转换一个非限制集成为一个限制集:" # 8c89f3bc138a4dcfaac7df7e4d57ee54 #: ../source/core/capped-collections.txt:181 msgid "" "The ``size`` parameter specifies the size of the capped collection in bytes." msgstr "" +"``size``参数用bytes指定限制集及的大小。" # ffbed2c492d24d5daf1e2575b562f0de #: ../source/includes/warning-blocking-global.rst:3 @@ -252,6 +293,7 @@ msgid "" "This command obtains a global write lock and will block other operations " "until it has completed." msgstr "" +"这个命令将获得一个全局写锁并将阻塞其他操作,直到它完成为止。" # 7e130d78cbc04f2cbfac42c046362b87 #: ../source/core/capped-collections.txt:186 @@ -260,11 +302,13 @@ msgid "" "specified ``autoIndexId`` to the :dbcommand:`create`, after 2.2 this became " "the default." msgstr "" +"在2.2之前,限制集没有在字段 ``_id`` 上的索引,直到你指定 ``autoIndexId`` 到 :dbcommand:`create` 命令上," +"2.2之后变为默认的了。" # 9705682e004d43a6b9c84ab87b57ded2 #: ../source/core/capped-collections.txt:192 msgid "Automatically Remove Data After a Specified Period of Time" -msgstr "" +msgstr "在规定的时间周期之后将自动移除数据" # 51d586068f114791b174d423a63b278d #: ../source/core/capped-collections.txt:194 @@ -275,6 +319,8 @@ msgid "" "special type, based on the value of a date-typed field and a TTL value for " "the index." msgstr "" +"当数据到期时对于另外的灵活性,考虑MongodDB的 :term:`TTL` 索引,就像在" +" :doc:`/tutorial/expire-data` 中描述的。" # 3fff5cebeb0e4b01ac1b775575ed928a #: ../source/core/capped-collections.txt:200 @@ -282,11 +328,12 @@ msgid "" ":doc:`TTL Collections ` are not compatible with " "capped collections." msgstr "" +":doc:`TTL Collections ` 与限制集不兼容。" # 2c64e5d1f9204f21b7bac515e4790f4d #: ../source/core/capped-collections.txt:204 msgid "Tailable Cursor" -msgstr "" +msgstr "Tailable游标" # 254a2b382bf84a1a938e809dc870eab0 #: ../source/core/capped-collections.txt:212 @@ -294,12 +341,15 @@ msgid "" "See :doc:`/tutorial/create-tailable-cursor` for information on creating a " "tailable cursor." msgstr "" +"参考文档 :doc:`/tutorial/create-tailable-cursor` 创建tailable游标。" #: ../source/core/capped-collections.txt:14 msgid "" "See :method:`~db.createCollection()` or :dbcommand:`create` for more " "information on creating capped collections." msgstr "" +"参考方法 :method:`~db.createCollection()` 或者命令 :dbcommand:`create` " +"获得创建限制集时的更多信息" #: ../source/core/capped-collections.txt:55 msgid "" @@ -307,6 +357,8 @@ msgid "" "causes the document to grow beyond their original size, the update operation" " will fail." msgstr "" +"你可以做文档的原地更新。如果此更新操作引起了文档的增长超出了他们原始尺寸," +"那么更新操作将失败。" #: ../source/core/capped-collections.txt:62 msgid "" @@ -318,6 +370,11 @@ msgid "" "secondary will fail with a ``failing update: objects in a capped ns cannot " "grow`` error message." msgstr "" +"假如你更新一个限制集中的文档到比它原始尺寸小的大小,那么从机将从主机上同步," +"从机将基于当前较小的文档复制并分配空间。如果主机接着收到更新操作增加文档到它原来尺寸" +",那么主机将接受更新,但是从机将失败伴随着``failing update: objects in a capped ns cannot " +"grow`` 的错误消息。" + #: ../source/core/capped-collections.txt:70 msgid "" @@ -326,6 +383,8 @@ msgid "" "filesystem snapshots ` to seed " "your new secondary." msgstr "" +"为避免此错误,从其他复制集成员最近一个快照创建你的从机。跟着文档 :doc:`our tutorial on " +"filesystem snapshots ` 完善你的从机。" #: ../source/core/capped-collections.txt:75 msgid "" @@ -334,6 +393,8 @@ msgid "" "snapshots are insufficient in this situation since you need more than the " "content of the secondary to match the primary." msgstr "" +"用文件系统快照初始你的从机是保证主机和从机二进制文件完整性的唯一方法。MMS备份快照" +"在此种情况下不充分,当你需要从机不仅仅内容与主机保持一致时。" #: ../source/core/capped-collections.txt:206 msgid "" @@ -342,6 +403,9 @@ msgid "" "capped collection. As new documents are inserted into the capped collection," " you can use the tailable cursor to continue retrieving documents." msgstr "" +"你可以用 :term:`tailable cursor` 与限制集。同unix中的 ``tail -f`` 命令相似," +" tailable光标 \"tails\" 一个限制集的结尾。随着新文档被插入到限制集,你能用" +" tailable光标来继续检索文档。" #~ msgid "" #~ "See :method:`~db.createCollection()` or :dbcommand:`createCollection` for " From 007be022b41bc6c52312c7acdf0519569cac05c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 25 Dec 2014 15:52:52 +0800 Subject: [PATCH 437/822] translated --- .../tutorial/perform-two-phase-commits.po | 47 +++++++++++++++++-- 1 file changed, 42 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index e3bd8ecbbf2..111fb5f2320 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:59+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-25 15:50+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "更新交易记录的 ``state`` 字段从 ``pending`` 变为 ``canceling #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:41 msgid "Undo the transaction on both accounts." -msgstr "从两个账户上撤销交易。" +msgstr "撤销针对两个账户的交易。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:44 msgid "" @@ -530,6 +530,9 @@ msgid "" "condition ``pendingTransactions: t._id`` in order to update the account only " "if the pending transaction has been applied." msgstr "" +"若要撤消对这两个帐户的交易,如果该交易已经应用了(applied),则反向交易 " +"``t`` 。在更新条件里,要包括条件 ``pendingTransactions: t._id`` ,这是为了仅" +"仅当挂起的(pending)交易完成(applied)以后才更新这个账户。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:50 msgid "" @@ -537,6 +540,8 @@ msgid "" "transaction ``value`` and removing the transaction ``_id`` from the " "``pendingTransactions`` array." msgstr "" +"更新目标账户,从它的 ``balance`` 中减去交易 ``value`` 并且从 " +"``pendingTransactions`` 数组中移除交易 ``_id`` 。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:66 #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:91 @@ -547,6 +552,10 @@ msgid "" "account, no document will match the update condition and :data:`~WriteResult." "nMatched` and :data:`~WriteResult.nModified` will be ``0``." msgstr "" +"成功更新后,这个方法返回一个包含被置为1的 :data:`~WriteResult.nMatched` 和 :" +"data:`~WriteResult.nModified` 的 :method:`WriteResult()` 对象。如果在这之前挂" +"起的交易还没有应用到这个账户上,将没有文档匹配这些更新条件并且 :data:" +"`~WriteResult.nMatched` 和 :data:`~WriteResult.nModified` 将被置为 ``0`` 。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:75 msgid "" @@ -554,20 +563,23 @@ msgid "" "``value`` and removing the transaction ``_id`` from the " "``pendingTransactions`` array." msgstr "" +"更新源账户,给它的 ``balance`` 增加交易 ``value`` 并且从 " +"``pendingTransactions`` 数组中移除交易 ``_id`` 。" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:111 msgid "Update transaction state to canceled." -msgstr "" +msgstr "更新交易状态为取消(canceled)" #: ../source/includes/steps/perform-two-phase-commit-rollback.rst:114 msgid "" "To finish the rollback, update the transaction ``state`` from ``canceling`` " "to ``cancelled``." msgstr "" +"要完成回滚,请把交易 ``state`` 从 ``canceling`` 更新为 ``cancelled`` 。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:226 msgid "Multiple Applications" -msgstr "" +msgstr "多个应用" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:228 msgid "" @@ -577,6 +589,9 @@ msgid "" "conditions include a condition on the ``state`` field to prevent " "reapplication of the transaction by multiple applications." msgstr "" +"存在部分交易,他们以便多个应用创建并且一致地运行操作,并且不会造成数据不一致" +"或者冲突。在我们的过程中,想要更新或者检索交易文档,更新条件则包含一个关于 " +"``state`` 字段的条件以避免被多个应用重复应用交易记录。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:235 msgid "" @@ -589,6 +604,12 @@ msgid "" "nModified` will be ``0``. This should signal to ``App2`` to go back to the " "first step to restart the procedure with a different transaction." msgstr "" +"例如, ``App1`` 和 ``App2`` 都获取到了处于 ``initial`` 状态的同一交易记录。" +"在 ``App2`` 之前 ``App1`` 完成了整个交易。当 ``App2`` 试图执行 \"`Update " +"transaction state to pending.`_\" 步骤的时候,包含 ``state: \"initial\"`` 要" +"求的的更新条件将不会匹配到任何文档,并且 :data:`~WriteResult.nMatched` 和 :" +"data:`~WriteResult.nModified` 的值将是 ``0`` 。这是向 ``App2`` 发出一个信号:" +"返回到第一步对不同的交易记录重新开始这个过程。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:245 msgid "" @@ -600,12 +621,19 @@ msgid "" "`~db.collection.findAndModify()` method to modify the transaction and get it " "back in one step:" msgstr "" +"当多个应用在运行的时候,在同一时间点仅仅一个应用可以处理某个给定的交易记录是" +"非常重要的。因此,除了在更新条件里包含交易记录的期许状态之外,你还可以在交易" +"记录文档自身中创建一个标记,它能够辨认正在操作这个交易记录文档的应用。使用 :" +"method:`~db.collection.findAndModify()` 方法在一步内修改交易记录并且获取此记" +"录。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:267 msgid "" "Amend the transaction operations to ensure that only applications that match " "the identifier in the ``application`` field apply the transaction." msgstr "" +"改进交易操作以保证仅仅与 ``application`` 字段中标识符相匹配的应用程序才能应用" +"该交易记录。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:270 msgid "" @@ -615,10 +643,14 @@ msgid "" "transaction. For example to find and resume the pending job, use a query " "that resembles the following:" msgstr "" +"如果在交易执行期间应用 ``App1`` 失败的话,你可以使用 :ref:`recovery " +"procedures <2-phase-commits-recovery>` ,但是,应用程序应该保证在它们应用该交" +"易之前 \"拥有\" 这个交易记录。例如查找并且继续挂起的工作,使用一个类似于下面" +"的查询:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:292 msgid "Using Two-Phase Commits in Production Applications" -msgstr "" +msgstr "在生产应用中使用两阶段提交" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:294 msgid "" @@ -626,15 +658,20 @@ msgid "" "assumes that it is always possible to roll back operations to an account and " "that account balances can hold negative values." msgstr "" +"上面的交易记录是有意的简单。例如,假设总是对一个账户进行回滚操作,账户余额有" +"可能为负值。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:298 msgid "" "Production implementations would likely be more complex. Typically, accounts " "need information about current balance, pending credits, and pending debits." msgstr "" +"生产实现可能会更复杂。通常情况下,账户需要当前余额,待定积分(pending " +"credit)和挂起的借方(pending debits)信息等。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:302 msgid "" "For all transactions, ensure that you use a level of :term:`write concern` " "appropriate for your deployment." msgstr "" +"对于所有的交易,确保为你的部署使用一个级别的合适的 :term:`write concern` 。" From 956eeafe5aafe851d3c7ee72f402fb0184a2688b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 26 Dec 2014 16:14:46 +0800 Subject: [PATCH 438/822] Update aggregation-zip-code-data-set.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index 8fe7f246c4b..c396d7e372a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" "of the ``pop`` fields in the source document." msgstr "" "通过设置 ``_id`` 字段为一个包含了 ``state`` 和 ``city`` 字段的子文档,这样就可以保留 ``state`` 字段方便后面的操作使用。" -"这个步骤输出的文档还有一个字段 ``pop`` ,它的值是使用 :group:`$sum` 操作符累积源文档中 ``pop`` 字段的值而来。" +"这个步骤输出的文档还有一个字段 ``pop`` ,它的值是使用 :group:`$sum` 操作符累加源文档中 ``pop`` 字段的值而来。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:218 msgid "At this stage in the pipeline, the documents resemble the following:" From d95088bb60748300053558cd84a2232693b2720f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 29 Dec 2014 11:09:09 +0800 Subject: [PATCH 439/822] Issue#338:Completed Translationa Issue#338:Completed Translationa --- .../tutorial/resync-replica-set-member.po | 63 +++++++++++++++---- 1 file changed, 50 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po index c4d2545461d..0a72cc12bb8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-11 10:26+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-29 11:02+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,6 +25,10 @@ msgid "" "removing its data and performing an :ref:`initial sync `." msgstr "" +"当复制失败,且落后于 :term:`primary` 中oplog最大可承受的范围的时候,:term:" +"`replica set` 成员将变为 \"陈旧\" (stale)。该节点无法追上主节点就变的 “陈" +"旧”了。当发生这种情况时,我们就不得不删除其数据文件,并通过 :ref:`initial " +"sync ` 来重新同步。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:14 msgid "" @@ -34,10 +38,12 @@ msgid "" "Schedule the synchronization during a time of low usage or during a " "maintenance window." msgstr "" +"本教程包含了为陈旧的节点重新同步与新节点重新同步。当同步一个节点的时候,请确" +"保机器有足够的空余带宽,并尽量在维护时间内进行,或是业务最不繁忙时。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:20 msgid "MongoDB provides two options for performing an initial sync:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供2中初始化同步(initial sync)的方式:" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:22 msgid "" @@ -45,10 +51,12 @@ msgid "" "normal initial syncing feature restore the data. This is the more simple " "option but may take longer to replace the data." msgstr "" +"清空数据目录,重启 :program:`mongod` 实例,让MongoDB进行正常的初始化同步。这" +"是个简单的方式,但是耗时较长。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:26 msgid "See :ref:`replica-set-auto-resync-stale-member`." -msgstr "" +msgstr "参考 :ref:`replica-set-auto-resync-stale-member` 。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:28 msgid "" @@ -56,24 +64,28 @@ msgid "" "member in the replica set. This procedure can replace the data more quickly " "but requires more manual steps." msgstr "" +"为该机器从其他节点上复制一份最近的数据文件,并重启。本方式操作步骤较多,但是" +"最为快速。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:32 msgid "See :ref:`replica-set-resync-by-copying`." -msgstr "" +msgstr "参考 :ref:`replica-set-resync-by-copying` 。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:39 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:42 msgid "Automatically Sync a Member" -msgstr "" +msgstr "自动同步" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:44 msgid "" "During initial sync, :program:`mongod` will remove the content of the :" "setting:`~storage.dbPath`." msgstr "" +"在初始化同步的过程中,:program:`mongod` 将会清空 :setting:`~storage.dbPath` " +"中的内容。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:47 msgid "" @@ -82,6 +94,9 @@ msgid "" "For an overview of MongoDB initial sync process, see the :ref:`replica-set-" "syncing` section." msgstr "" +"该步骤依靠MongoDB 自身的定期进程 :ref:`initial sync ` 。这将恢复节点上最新的数据。有关MongoDB初始化恢复,请参考 :ref:" +"`replica-set-syncing` 。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:52 msgid "" @@ -89,6 +104,8 @@ msgid "" "expand-replica-set` or :doc:`/tutorial/replace-replica-set-member` procedure " "to add a new member to a replica set." msgstr "" +"如果该实例没有数据,我们可以通过 :doc:`/tutorial/expand-replica-set` 或是 :" +"doc:`/tutorial/replace-replica-set-member` 来为复制集新增一个节点。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:57 msgid "" @@ -96,6 +113,8 @@ msgid "" "to to perform an initial sync by restarting the instance without the content " "of the :setting:`~storage.dbPath` as follows:" msgstr "" +"我们也可以通过指定一个空的 :setting:`~storage.dbPath` 并重启来将一个复制集中" +"的 :program:`mongod` 实例强制初始化同步。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:61 msgid "" @@ -103,6 +122,9 @@ msgid "" "use the :method:`db.shutdownServer()` method from the :program:`mongo` shell " "or on Linux systems, the :option:`mongod --shutdown` option." msgstr "" +"关闭 :program:`mongod` 进程。通过在 :program:`mongo` 窗口中使用 :method:`db." +"shutdownServer()` 命令或者在Linux系统中使用 :option:`mongod --shutdown` 参数" +"来安全关闭。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:66 msgid "" @@ -110,6 +132,8 @@ msgid "" "removing the data :setting:`~storage.dbPath`, MongoDB will perform a " "complete resync. Consider making a backup first." msgstr "" +"清空复制集节点的数据目录和其子目录,清除 :setting:`~storage.dbPath` 中的数" +"据,MongoDB将会进行重新复制。可以考虑在这么做之前先做备份以防万一。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:70 msgid "" @@ -117,6 +141,8 @@ msgid "" "length of the initial sync process depends on the size of the database and " "network connection between members of the replica set." msgstr "" +"这时, :program:`mongod` 将会进行初始化复制。初始化复制的耗时,将取决于数据库" +"数据量和两节点之间的网络情况。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:75 msgid "" @@ -124,10 +150,12 @@ msgid "" "additional traffic to the primary and can only occur if another member of " "the set is accessible and up to date." msgstr "" +"初始化复制将会影响其他节点,也会加大主节点的网络流量压力,且只会在有一个节点" +"数据是最新的且连接无问题的时候进行。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:83 msgid "Sync by Copying Data Files from Another Member" -msgstr "" +msgstr "通过从其他节点复制数据文件来同步" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:85 msgid "" @@ -136,10 +164,12 @@ msgid "" "recent to allow the new member to catch up with the :term:`oplog`. Otherwise " "the member would need to perform an initial sync." msgstr "" +"本方法通过使用已有节点上的数据文件来进行。数据文件 **必须** 是较新的(能够追" +"上 :term:`oplog` ).不然的话该节点还是需要进行初始化复制。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:92 msgid "Copy the Data Files" -msgstr "" +msgstr "复制数据文件" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:94 msgid "" @@ -148,11 +178,13 @@ msgid "" "`mongod` instance to another because the data files will change during the " "file copy operation." msgstr "" +"我们可以直接复制数据文件也可以通过镜像。然而,大多数情况下,我们不应该复制未" +"关闭的 :program:`mongod` 实例的数据文件,因为复制过程中数据文件是会变动的。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:99 msgid "" "If copying data files, you must copy the content of the ``local`` database." -msgstr "" +msgstr "在复制数据文件的时候,我们也必须复制 ``local`` 数据库的数据文件。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:102 msgid "" @@ -161,10 +193,13 @@ msgid "" "running :program:`mongod` instance, see the :doc:`/core/backups` " "documentation." msgstr "" +"我们*不应该*使用 :program:`mongodump` 的备份作为数据文件,**仅使用文件快照" +"** 。关于如何在运行中的 :program:`mongod` 实例中获得一致性的数据文件,参考 :" +"doc:`/core/backups` 。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:108 msgid "Sync the Member" -msgstr "" +msgstr "同步节点" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:110 msgid "" @@ -172,18 +207,20 @@ msgid "" "program:`mongod` instance and allow it to apply all operations from the " "oplog until it reflects the current state of the replica set." msgstr "" +"在我们复制了其他节点的数据文件后,启动 :program:`mongod` 实例,其会追赶最新的" +"数据直到数据一致。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:34 #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:35 #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:79 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:34 msgid "sync" -msgstr "" +msgstr "同步" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:35 #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:79 msgid "resync" -msgstr "" +msgstr "重新同步" From 628501c97de160d16c2a39f9b4fd34be10e85769 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 29 Dec 2014 11:34:07 +0800 Subject: [PATCH 440/822] Issue#339:State 1 Issue#339:State 1 --- .../configure-replica-set-tag-sets.po | 65 +++++++++++-------- 1 file changed, 37 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po index 85f67de19e2..79913748e1e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po @@ -1,28 +1,33 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-29 11:33+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:8 msgid "Configure Replica Set Tag Sets" -msgstr "" +msgstr "配置复制集标签设置" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:12 msgid "" -"Tag sets let you customize :term:`write concern` and :term:`read preferences" -" ` for a :term:`replica set`. MongoDB stores tag sets in " -"the replica set configuration object, which is the document returned by " -":method:`rs.conf()`, in the :data:`members[n].tags " -"` sub-document." +"Tag sets let you customize :term:`write concern` and :term:`read preferences " +"` for a :term:`replica set`. MongoDB stores tag sets in the " +"replica set configuration object, which is the document returned by :method:" +"`rs.conf()`, in the :data:`members[n].tags ` sub-document." msgstr "" +"标签设定让我们可以为 :term:`replica set` 定制 :term:`write concern` 和 :term:" +"`read preferences ` 。MongoDB将标签存储在复制集配置对象中," +"可以通过 :method:`rs.conf()` 查看返回信息中的 :data:`members[n].tags ` 。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:18 msgid "" @@ -30,48 +35,53 @@ msgid "" "tag sets and their use, see :ref:`Replica Set Write Concern ` and :ref:`replica-set-read-preference-tag-sets`." msgstr "" +"本文将介绍复制集标签的配置。有关标签的设定与其用法请参考 :ref:`Replica Set " +"Write Concern ` 和 :ref:`replica-set-read-" +"preference-tag-sets` 。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:24 msgid "Differences Between Read Preferences and Write Concerns" -msgstr "" +msgstr "安全写级别和读优先级之间的差异。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:26 msgid "" "Custom read preferences and write concerns evaluate tags sets in different " "ways:" -msgstr "" +msgstr "自定义读优先级和安全写级别使用标签方式是不同的。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:29 msgid "" -"Read preferences consider the value of a tag when selecting a member to read" -" from." -msgstr "" +"Read preferences consider the value of a tag when selecting a member to read " +"from." +msgstr "当选择一个节点进行读取的时候,读优先级考虑的是标签的值。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:32 msgid "" "Write concerns do not use the value of a tag to select a member except to " "consider whether or not the value is unique." -msgstr "" +msgstr "安全写级别不考虑标签的值,而是考虑标签值是否唯一。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:35 msgid "" "For example, a tag set for a read operation may resemble the following " "document:" -msgstr "" +msgstr "举个栗子,一个读操作使用如下的条件:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:42 msgid "" "To fulfill such a read operation, a member would need to have both of these " "tags. Any of the following tag sets would satisfy this requirement:" msgstr "" +"为了完成这样的读操作,该节点的标签必须包含这两个标签。下列任意标签组合都可以" +"实现:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:52 msgid "The following tag sets would *not* be able to fulfill this query:" -msgstr "" +msgstr "这样的标签将*不*会满足之前的查询:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:63 msgid "Add Tag Sets to a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为复制集新增标签" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:65 msgid "Given the following replica set configuration:" @@ -79,8 +89,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:88 msgid "" -"You could add tag sets to the members of this replica set with the following" -" command sequence in the :program:`mongo` shell:" +"You could add tag sets to the members of this replica set with the following " +"command sequence in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:99 @@ -112,8 +122,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:145 msgid "" "Create a custom write concern to require confirmation from two data centers " -"using replica set tags, using the following sequence of operations in the " -":program:`mongo` shell:" +"using replica set tags, using the following sequence of operations in the :" +"program:`mongo` shell:" msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:149 @@ -135,8 +145,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:208 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:290 msgid "" -"Reconfigure the replica set using the modified ``conf`` configuration " -"object:" +"Reconfigure the replica set using the modified ``conf`` configuration object:" msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:182 @@ -148,9 +157,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:190 msgid "" -"Alternatively, if you want to ensure that each write operation propagates to" -" at least 2 racks in each facility, reconfigure the replica set as follows " -"in the :program:`mongo` shell:" +"Alternatively, if you want to ensure that each write operation propagates to " +"at least 2 racks in each facility, reconfigure the replica set as follows in " +"the :program:`mongo` shell:" msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:194 @@ -215,8 +224,8 @@ msgstr "" msgid "" "However, to create comparable write concern modes, you would specify a " "different set of :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorModes` " -"configuration. Consider the following sequence of operations in the " -":program:`mongo` shell:" +"configuration. Consider the following sequence of operations in the :program:" +"`mongo` shell:" msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:272 From dc8069c7b8b98c8ad6d10146f05c413a6fd2d25e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 29 Dec 2014 12:00:59 +0800 Subject: [PATCH 441/822] translated --- .../tutorial/isolate-sequence-of-operations.po | 12 +++++++++++- 1 file changed, 11 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po index 277f8299c07..4c5cd9773bf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-17 16:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-29 12:00+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,6 +130,9 @@ msgid "" "original document was not modified, rather than ensuring that as single " "field was not changed." msgstr "" +"在 :method:`~db.collection.update()` 操作里使用整个文档作为查询条件,以使这个" +"操作更加通用( generalize the operation)并且保证原始的文档未被修改,而不仅仅" +"是保证单个字段未改变。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:103 msgid "" @@ -138,15 +141,22 @@ msgid "" "expression. You must be able to ensure that *all* clients that connect to " "your database obey this constraint." msgstr "" +"为这个文档添加一个版本变量,that applications increment upon each update " +"operation to the documents. 在查询表达式中使用这个版本变量。你必须能够保" +"证 *所有* 连接到你的数据库的客户端遵从这个约束。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:108 msgid "" "Use :update:`$set` in the update expression to modify only your fields and " "prevent overriding other fields." msgstr "" +"在更新表达式中使用 :update:`$set` 来仅仅修改你的(要修改的)字段,并且预防覆" +"盖其他字段。" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:111 msgid "" "Use one of the methods described in :doc:`/tutorial/create-an-auto-" "incrementing-field`." msgstr "" +"使用 :doc:`/tutorial/create-an-auto-incrementing-field` 中描述的方法中的一" +"个。" From 675bb4b39e91cc5a31b82dbbbb6dc13001c7105b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sunfuze Date: Mon, 29 Dec 2014 16:46:19 +0800 Subject: [PATCH 442/822] Update build-indexes-on-replica-sets.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po index 40b1bf88ed0..5b4a35ff516 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" msgid "" "To minimize the impact of building an index on your replica set, use the " "following procedure to build indexes:" -msgstr "为了最小化在您的复制集是创建索引的影响,请遵循如下步骤:" +msgstr "为了最小化创建索引对在副本集的性能影响,请遵循如下步骤:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:0 msgid "See" From 87f3c1e3c38b9ac7807df163b56f465efe143657 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Zhang Date: Tue, 30 Dec 2014 14:44:27 +0800 Subject: [PATCH 443/822] Update maintenance.po --- .../LC_MESSAGES/administration/maintenance.po | 52 +++++++++---------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po index 12ac6867b27..7aa402c8196 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po @@ -13,124 +13,124 @@ msgstr "" #: ../source/administration/maintenance.txt:3 msgid "Configuration, Maintenance, and Analysis" -msgstr "" +msgstr "配置,维护与分析" #: ../source/administration/maintenance.txt:7 msgid "" "The following tutorials describe routine management operations, including " "configuration and performance analysis:" -msgstr "" +msgstr "接下来的教程对包括配置和性能分析在内的日常管理操作进行描述。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/use-database-commands`" -msgstr "" +msgstr "使用数据库命令" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:4 msgid "" "The process for running database commands that provide basic database " "operations." -msgstr "" +msgstr "运行提供基本数据库操作命令的过程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes`" -msgstr "" +msgstr "管理mongodb进程" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:9 msgid "Start, configure, and manage running :program:`mongod` process." -msgstr "" +msgstr "启动,配置与管理正在运行的mongod进程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/terminate-running-operations`" -msgstr "" +msgstr "终止正在运行的操作" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:13 msgid "" "Stop in progress MongoDB client operations using :method:`db.killOp()` and " ":method:`~cursor.maxTimeMS()`." -msgstr "" +msgstr "使用`db.killOp()`和`~cursor.maxTime()`来停止MongoDB客户端进程的操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler`" -msgstr "" +msgstr "管理数据库探查器" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:18 msgid "" "Collect data that introspects the performance of query and update operations" " on a :program:`mongod` instance." -msgstr "" +msgstr "在一个mongod实例上收集查询与更新操作性能自察的数据。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/rotate-log-files`" -msgstr "" +msgstr "轮转日志文件" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:23 msgid "Archive the current log files and start new ones." -msgstr "" +msgstr "将当前日志文件归档并开启新一轮日志。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:30 msgid ":doc:`/tutorial/manage-journaling`" -msgstr "" +msgstr "管理Journaling日志" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:27 msgid "" "Describes the procedures for configuring and managing MongoDB's journaling " "system which allows MongoDB to provide crash resiliency and durability." -msgstr "" +msgstr "描述了配置、管理MongoDB日志系统,使其允许MongoDB提供故障弹性和持久性的过程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:34 msgid ":doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server`" -msgstr "" +msgstr "在服务器上存储JavaScript函数" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:33 msgid "Describes how to store JavaScript functions on a MongoDB server." -msgstr "" +msgstr "描述了如何在MongoDB服务器上存储JavaScript函数。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:39 msgid ":doc:`/tutorial/upgrade-revision`" -msgstr "" +msgstr "升级与修订" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:37 msgid "" "Introduces the basic process for upgrading a MongoDB deployment between " "different minor release versions." -msgstr "" +msgstr "介绍了在不同版本的MongoDB部署之间升级的基本步骤。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:44 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`" -msgstr "" +msgstr "通过snmp协议监控" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:42 msgid "" "The SNMP extension, available in MongoDB Enterprise, allows MongoDB to " "report data into SNMP traps." -msgstr "" +msgstr "SNMP扩展,在MongoDB企业版里允许MongoDB报告数据到SNMP收集器里。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:49 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows`" -msgstr "" +msgstr "在windows平台通过snmp协议进行监控" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:47 msgid "" "The SNMP extension, available in the Windows build of MongoDB Enterprise, " "allows MongoDB to report data into SNMP traps." -msgstr "" +msgstr "SNMP扩展,在MongoDB的Windows企业版里允许MongoDB报告数据到SNMP收集器里。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:54 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp`" -msgstr "" +msgstr "snmp故障排除" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:52 msgid "" "Outlines common errors and diagnostic processes useful for deploying MongoDB" " Enterprise with SNMP support." -msgstr "" +msgstr "概述了用于部署企业MongoDB和SNMP支持的常见错误与诊断流程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:57 msgid ":doc:`/tutorial`" -msgstr "" +msgstr "个别指导" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:57 msgid "" "A complete list of tutorials in the MongoDB Manual that address MongoDB " "operation and use." -msgstr "" +msgstr "MongoDB官方文档中,MongoDB操作与使用的完整教程目录。" From 0d46dec92ec73006f758e1b96fb3c9ed66912641 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Zhang Date: Tue, 30 Dec 2014 16:11:39 +0800 Subject: [PATCH 444/822] Update maintenance.po --- .../LC_MESSAGES/administration/maintenance.po | 30 +++++++++---------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po index 7aa402c8196..a75c6a09bdd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "接下来的教程对包括配置和性能分析在内的日常管理操 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/use-database-commands`" -msgstr "使用数据库命令" +msgstr "使用数据库命令 :doc:`/tutorial/use-database-commands` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:4 msgid "" @@ -33,35 +33,35 @@ msgstr "运行提供基本数据库操作命令的过程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes`" -msgstr "管理mongodb进程" +msgstr "管理mongodb进程 :doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:9 msgid "Start, configure, and manage running :program:`mongod` process." -msgstr "启动,配置与管理正在运行的mongod进程。" +msgstr "启动,配置与管理正在运行的 :program:`mongod` 进程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/terminate-running-operations`" -msgstr "终止正在运行的操作" +msgstr "终止正在运行的操作 :doc:`/tutorial/terminate-running-operations` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:13 msgid "" "Stop in progress MongoDB client operations using :method:`db.killOp()` and " ":method:`~cursor.maxTimeMS()`." -msgstr "使用`db.killOp()`和`~cursor.maxTime()`来停止MongoDB客户端进程的操作。" +msgstr "使用 :method:`db.killOp()` 和 :method:`~cursor.maxTimeMS()` 来停止MongoDB客户端进程的操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler`" -msgstr "管理数据库探查器" +msgstr "管理数据库探查器 :doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:18 msgid "" "Collect data that introspects the performance of query and update operations" " on a :program:`mongod` instance." -msgstr "在一个mongod实例上收集查询与更新操作性能自察的数据。" +msgstr "在一个 :program:`mongod` 实例上收集查询与更新操作性能自察的数据。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/rotate-log-files`" -msgstr "轮转日志文件" +msgstr "轮转日志文件 :doc:`/tutorial/rotate-log-files` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:23 msgid "Archive the current log files and start new ones." @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "将当前日志文件归档并开启新一轮日志。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:30 msgid ":doc:`/tutorial/manage-journaling`" -msgstr "管理Journaling日志" +msgstr "管理Journaling日志 :doc:`/tutorial/manage-journaling` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:27 msgid "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "描述了配置、管理MongoDB日志系统,使其允许MongoDB提供 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:34 msgid ":doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server`" -msgstr "在服务器上存储JavaScript函数" +msgstr "在服务器上存储JavaScript函数 :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:33 msgid "Describes how to store JavaScript functions on a MongoDB server." @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "描述了如何在MongoDB服务器上存储JavaScript函数。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:39 msgid ":doc:`/tutorial/upgrade-revision`" -msgstr "升级与修订" +msgstr "升级与修订 :doc:`/tutorial/upgrade-revision` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:37 msgid "" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "介绍了在不同版本的MongoDB部署之间升级的基本步骤。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:44 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`" -msgstr "通过snmp协议监控" +msgstr "通过snmp协议监控 :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:42 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "SNMP扩展,在MongoDB企业版里允许MongoDB报告数据到SNMP收 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:49 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows`" -msgstr "在windows平台通过snmp协议进行监控" +msgstr "在windows平台通过snmp协议进行监控 :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:47 msgid "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "SNMP扩展,在MongoDB的Windows企业版里允许MongoDB报告数据 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:54 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp`" -msgstr "snmp故障排除" +msgstr "snmp故障排除 :doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:52 msgid "" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "概述了用于部署企业MongoDB和SNMP支持的常见错误与诊断 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:57 msgid ":doc:`/tutorial`" -msgstr "个别指导" +msgstr "个别指导 :doc:`/tutorial` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:57 msgid "" From 40a78677374b70efb10724b1134843df8da55aaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Zhang Date: Tue, 30 Dec 2014 16:43:27 +0800 Subject: [PATCH 445/822] Update maintenance.po --- .../LC_MESSAGES/administration/maintenance.po | 22 +++++++++---------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po index a75c6a09bdd..fbff6c9e0a4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "运行提供基本数据库操作命令的过程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes`" -msgstr "管理mongodb进程 :doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes` " +msgstr " :doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:9 msgid "Start, configure, and manage running :program:`mongod` process." @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "启动,配置与管理正在运行的 :program:`mongod` 进程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/terminate-running-operations`" -msgstr "终止正在运行的操作 :doc:`/tutorial/terminate-running-operations` " +msgstr " :doc:`/tutorial/terminate-running-operations` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:13 msgid "" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "使用 :method:`db.killOp()` 和 :method:`~cursor.maxTimeMS()` 来停止 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler`" -msgstr "管理数据库探查器 :doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler` " +msgstr " :doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:18 msgid "" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "在一个 :program:`mongod` 实例上收集查询与更新操作性能 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/rotate-log-files`" -msgstr "轮转日志文件 :doc:`/tutorial/rotate-log-files` " +msgstr " :doc:`/tutorial/rotate-log-files` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:23 msgid "Archive the current log files and start new ones." @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "将当前日志文件归档并开启新一轮日志。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:30 msgid ":doc:`/tutorial/manage-journaling`" -msgstr "管理Journaling日志 :doc:`/tutorial/manage-journaling` " +msgstr " :doc:`/tutorial/manage-journaling` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:27 msgid "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "描述了配置、管理MongoDB日志系统,使其允许MongoDB提供 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:34 msgid ":doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server`" -msgstr "在服务器上存储JavaScript函数 :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` " +msgstr " :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:33 msgid "Describes how to store JavaScript functions on a MongoDB server." @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "描述了如何在MongoDB服务器上存储JavaScript函数。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:39 msgid ":doc:`/tutorial/upgrade-revision`" -msgstr "升级与修订 :doc:`/tutorial/upgrade-revision` " +msgstr " :doc:`/tutorial/upgrade-revision` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:37 msgid "" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "介绍了在不同版本的MongoDB部署之间升级的基本步骤。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:44 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`" -msgstr "通过snmp协议监控 :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp` " +msgstr " :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:42 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "SNMP扩展,在MongoDB企业版里允许MongoDB报告数据到SNMP收 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:49 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows`" -msgstr "在windows平台通过snmp协议进行监控 :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows` " +msgstr " :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:47 msgid "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "SNMP扩展,在MongoDB的Windows企业版里允许MongoDB报告数据 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:54 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp`" -msgstr "snmp故障排除 :doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp` " +msgstr " :doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:52 msgid "" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "概述了用于部署企业MongoDB和SNMP支持的常见错误与诊断 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:57 msgid ":doc:`/tutorial`" -msgstr "个别指导 :doc:`/tutorial` " +msgstr " :doc:`/tutorial` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:57 msgid "" From af37e6bca38759a3cd0cc6a12917d4d17ccb70a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Zhang Date: Wed, 31 Dec 2014 10:17:43 +0800 Subject: [PATCH 446/822] Update maintenance.po --- .../LC_MESSAGES/administration/maintenance.po | 24 +++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po index fbff6c9e0a4..932a3acd969 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "接下来的教程对包括配置和性能分析在内的日常管理操 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/use-database-commands`" -msgstr "使用数据库命令 :doc:`/tutorial/use-database-commands` " +msgstr ":doc:`/tutorial/use-database-commands`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:4 msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "运行提供基本数据库操作命令的过程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes`" -msgstr " :doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes` " +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:9 msgid "Start, configure, and manage running :program:`mongod` process." @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "启动,配置与管理正在运行的 :program:`mongod` 进程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/terminate-running-operations`" -msgstr " :doc:`/tutorial/terminate-running-operations` " +msgstr ":doc:`/tutorial/terminate-running-operations`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:13 msgid "" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "使用 :method:`db.killOp()` 和 :method:`~cursor.maxTimeMS()` 来停止 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler`" -msgstr " :doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler` " +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:18 msgid "" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "在一个 :program:`mongod` 实例上收集查询与更新操作性能 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/rotate-log-files`" -msgstr " :doc:`/tutorial/rotate-log-files` " +msgstr ":doc:`/tutorial/rotate-log-files`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:23 msgid "Archive the current log files and start new ones." @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "将当前日志文件归档并开启新一轮日志。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:30 msgid ":doc:`/tutorial/manage-journaling`" -msgstr " :doc:`/tutorial/manage-journaling` " +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-journaling`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:27 msgid "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "描述了配置、管理MongoDB日志系统,使其允许MongoDB提供 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:34 msgid ":doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server`" -msgstr " :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` " +msgstr ":doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:33 msgid "Describes how to store JavaScript functions on a MongoDB server." @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "描述了如何在MongoDB服务器上存储JavaScript函数。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:39 msgid ":doc:`/tutorial/upgrade-revision`" -msgstr " :doc:`/tutorial/upgrade-revision` " +msgstr ":doc:`/tutorial/upgrade-revision`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:37 msgid "" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "介绍了在不同版本的MongoDB部署之间升级的基本步骤。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:44 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`" -msgstr " :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp` " +msgstr ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:42 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "SNMP扩展,在MongoDB企业版里允许MongoDB报告数据到SNMP收 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:49 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows`" -msgstr " :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows` " +msgstr ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:47 msgid "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "SNMP扩展,在MongoDB的Windows企业版里允许MongoDB报告数据 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:54 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp`" -msgstr " :doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp` " +msgstr ":doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:52 msgid "" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "概述了用于部署企业MongoDB和SNMP支持的常见错误与诊断 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:57 msgid ":doc:`/tutorial`" -msgstr " :doc:`/tutorial` " +msgstr ":doc:`/tutorial`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:57 msgid "" From eda1dc23b854e9258db74c74d6f1a5843319d72e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Zhang Date: Wed, 31 Dec 2014 11:26:36 +0800 Subject: [PATCH 447/822] Update maintenance.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po index 932a3acd969..4ace5123045 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "接下来的教程对包括配置和性能分析在内的日常管理操 #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/use-database-commands`" -msgstr ":doc:`/tutorial/use-database-commands`" +msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:4 msgid "" From 97c4a88204ade10cb828bb1bbaa1db4ecf2898fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Zhang Date: Wed, 31 Dec 2014 14:44:25 +0800 Subject: [PATCH 448/822] Update use-database-commands.po --- .../tutorial/use-database-commands.po | 32 +++++++++---------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po index ba681b4a812..bf3baac732d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po @@ -13,43 +13,43 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:3 msgid "Use Database Commands" -msgstr "" +msgstr "使用数据库命令" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:7 msgid "" "The MongoDB command interface provides access to all :term:`non CRUD `" " database operations. Fetching server stats, initializing a replica set, and" " running a map-reduce job are all accomplished with commands." -msgstr "" +msgstr "MongoDB命令接口为所有的 :term:`non CRUD ` 数据库操作提供了入口。读取服务器状态,初始化复制集,以及运行一个映射化简任务等等,都是通过命令来完成的。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:12 msgid "" "See :doc:`/reference/command` for list of all commands sorted by function, " "and :doc:`/reference/command` for a list of all commands sorted " "alphabetically." -msgstr "" +msgstr "详情请见 :doc:`/reference/command` 对列出的命令按照功能排序,或者 :doc:`/reference/command` 对列出的命令按照字母顺序进行排序。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:17 msgid "Database Command Form" -msgstr "" +msgstr "数据库命令格式" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:19 msgid "" "You specify a command first by constructing a standard :term:`BSON` document" " whose first key is the name of the command. For example, specify the " ":dbcommand:`isMaster` command using the following :term:`BSON` document:" -msgstr "" +msgstr "您指定一个命令,首先要构建一个标准的 :term:`BSON` 文档,文档的第一个键是命令的名称。例如,指定 :dbcommand:`isMaster` 命令将使用下面的 :term:`BSON` 文档:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:31 msgid "Issue Commands" -msgstr "" +msgstr "发出命令" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:33 msgid "" "The :program:`mongo` shell provides a helper method for running commands " "called :method:`db.runCommand()`. The following operation in " ":program:`mongo` runs the above command:" -msgstr "" +msgstr " :program:`mongo` shell为运行命令提供了一个辅助方法,称之为 :method:`db.runCommand()` 。接下来的操作是在 :program:`mongo` 里运行上文提到的命令:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:41 msgid "" @@ -57,48 +57,48 @@ msgid "" ":method:`db.runCommand()` method. Internally, running commands with " ":method:`db.runCommand()` is equivalent to a special query against the " ":term:`$cmd` collection." -msgstr "" +msgstr "许多 :doc:`drivers ` 都提供了一个等价于 :method:`db.runCommand()` 的方法。在内部,通过 :method:`db.runCommand()` 来运行命令相当于一个专门针对 :term:`$cmd` 集合的查询。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:46 msgid "" "Many common commands have their own shell helpers or wrappers in the " ":program:`mongo` shell and drivers, such as the :method:`db.isMaster()` " "method in the :program:`mongo` JavaScript shell." -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` shell和驱动里,许多命令通常都拥有他们自己的shell辅助方法或封装,就像 :program:`mongo` JavaScript shell里的 :method:`db.isMaster()` 方法一样。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:51 msgid "" "You can use the ``maxTimeMS`` option to specify a time limit for the " "execution of a command, see :ref:`terminate-long-running-commands` for more " "information on operation termination." -msgstr "" +msgstr "您可以使用``maxTimeMS``选项来指定一个时间去限定命令的执行,更多关于终止操作的详情请见 :ref:`terminate-long-running-commands` 。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:58 msgid "``admin`` Database Commands" -msgstr "" +msgstr "``admin`` 数据库命令" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:60 msgid "" "You must run some commands on the :term:`admin database`. Normally, these " "operations resemble the followings:" -msgstr "" +msgstr "您必须在 :term:`admin database` 才能运行某些命令。通常情况,这些操作类似下面这些:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:68 msgid "" "However, there's also a command helper that automatically runs the command " "in the context of the ``admin`` database:" -msgstr "" +msgstr "然而,还有一个命令行帮助,能够在``admin``数据库环境里自动运行命令:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:76 msgid "Command Responses" -msgstr "" +msgstr "命令响应" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:78 msgid "" "All commands return, at minimum, a document with an ``ok`` field indicating " "whether the command has succeeded:" -msgstr "" +msgstr "所有命令返回且至少返回一个带有``ok``字段的文档来指示命令是否运行成功:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:85 msgid "Failed commands return the ``ok`` field with a value of ``0``." -msgstr "" +msgstr "命令执行失败后返回的``ok``字段的值为``0``。" From 54e8e1bd47d8b371cc4256e1f73b0a5ae0d6c1ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Zhang Date: Wed, 31 Dec 2014 15:17:52 +0800 Subject: [PATCH 449/822] Update use-database-commands.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po index bf3baac732d..85bf28a5a3c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "The :program:`mongo` shell provides a helper method for running commands " "called :method:`db.runCommand()`. The following operation in " ":program:`mongo` runs the above command:" -msgstr " :program:`mongo` shell为运行命令提供了一个辅助方法,称之为 :method:`db.runCommand()` 。接下来的操作是在 :program:`mongo` 里运行上文提到的命令:" +msgstr " :program:`mongo` shell为运行命令提供了一个辅助方法,称之为 :method:`db.runCommand()` 。接下来的操作是在 :program:`mongo` 里运行上文提到的命令:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:41 msgid "" From 8d693bcde5b3000455f9acaa9bd141c289def53c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Zhang Date: Wed, 31 Dec 2014 15:27:19 +0800 Subject: [PATCH 450/822] Update use-database-commands.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po index 85bf28a5a3c..298aaa5ea6f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "The :program:`mongo` shell provides a helper method for running commands " "called :method:`db.runCommand()`. The following operation in " ":program:`mongo` runs the above command:" -msgstr " :program:`mongo` shell为运行命令提供了一个辅助方法,称之为 :method:`db.runCommand()` 。接下来的操作是在 :program:`mongo` 里运行上文提到的命令:" +msgstr ":program:`mongo` shell为运行命令提供了一个辅助方法,称之为 :method:`db.runCommand()` 。接下来的操作是在 :program:`mongo` 里运行上文提到的命令:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:41 msgid "" From eb8bc5944d421dfab62704dd0ef32f88e53c10d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Wed, 31 Dec 2014 15:52:51 +0800 Subject: [PATCH 451/822] translate part --- .../create-an-auto-incrementing-field.po | 82 +++++++++++-------- 1 file changed, 50 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po index 965ddf1c1f4..4d8e2ce9129 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po @@ -1,33 +1,38 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-29 14:02+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:3 msgid "Create an Auto-Incrementing Sequence Field" -msgstr "" +msgstr "创建一个自增的序列字段" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:8 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:10 msgid "" "MongoDB reserves the ``_id`` field in the top level of all documents as a " -"primary key. ``_id`` must be unique, and always has an index with a " -":ref:`unique constraint `. However, except for the unique" -" constraint you can use any value for the ``_id`` field in your collections." -" This tutorial describes two methods for creating an incrementing sequence " +"primary key. ``_id`` must be unique, and always has an index with a :ref:" +"`unique constraint `. However, except for the unique " +"constraint you can use any value for the ``_id`` field in your collections. " +"This tutorial describes two methods for creating an incrementing sequence " "number for the ``_id`` field using the following:" msgstr "" +"MongoDB使用所有文档中的顶层文档里的 ``_id`` 字段作为主键。 ``_id`` 必须是唯一" +"的,并且总是有使用 :ref:`unique constraint ` 的索引。然" +"而,除了唯一约束外,你可以在你的集合中为 ``_id`` 字段使用任何值。这个教程介绍" +"了为 ``_id`` 字段创建自增序列数字的两种方法,如下:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:18 msgid ":ref:`auto-increment-counters-collection`" @@ -39,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:23 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:25 msgid "" @@ -48,18 +53,22 @@ msgid "" "large numbers of documents. Typically the default value :term:`ObjectId " "` is more ideal for the ``_id``." msgstr "" +"通常地,在MongoDB里,你不要为 ``_id`` 字段活或者任何字段使用自增长模型,因为" +"它可扩展性不适合有大量文档的数据库(because it does not scale for databases " +"with large numbers of documents)。通常默认值 :term:`ObjectId ` 对" +"于 ``_id`` 来说是更加理想的。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:31 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "(创建)过程" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:36 msgid "Use Counters Collection" -msgstr "" +msgstr "使用计数集合" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:39 msgid "Counter Collection Implementation" -msgstr "" +msgstr "计数集合实现" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:40 msgid "" @@ -67,12 +76,14 @@ msgid "" "used. The ``_id`` field contains the sequence name and the ``seq`` field " "contains the last value of the sequence." msgstr "" +"使用一个单独的 ``counters`` 集合来记录序列使用的 *最新的* 数字。 ``_id`` 字段" +"包含序列名和包含序列最新值的 ``seq`` 字段。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:44 msgid "" "Insert into the ``counters`` collection, the initial value for the " "``userid``:" -msgstr "" +msgstr "把 ``userid`` 的初始值插入到 ``counters`` 集合中:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:55 msgid "" @@ -80,26 +91,30 @@ msgid "" "sequence. The function uses the :method:`~db.collection.findAndModify()` " "method to atomically increment the ``seq`` value and return this new value:" msgstr "" +"创建一个接收序列 ``name`` 的 ``getNextSequence`` 函数。这个函数使用 :method:" +"`~db.collection.findAndModify()` 方法来原子地增加 ``seq`` 值并且返回这个新的" +"值。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:74 msgid "" -"Use this ``getNextSequence()`` function during " -":method:`~db.collection.insert()`." +"Use this ``getNextSequence()`` function during :method:`~db.collection." +"insert()`." msgstr "" +"在 :method:`~db.collection.insert()` 期间使用 ``getNextSequence()`` 函数。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:93 #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:250 msgid "You can verify the results with :method:`~db.collection.find()`:" -msgstr "" +msgstr "你可以使用 :method:`~db.collection.find()` 方法验证结果:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:99 #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:256 msgid "The ``_id`` fields contain incrementing sequence values:" -msgstr "" +msgstr " ``_id`` 字段包含递增的序列值:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:113 msgid "``findAndModify`` Behavior" -msgstr "" +msgstr "``findAndModify`` 行为" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:115 msgid "" @@ -110,20 +125,24 @@ msgid "" "these methods complete the find phase before any of methods perform the " "modify phase, these methods could insert the same document." msgstr "" +"当 :method:`~db.collection.findAndModify()` 包含 ``upsert: true`` 选项 **并且" +"** 查询字段不是唯一索引的时候,在某些情况下,这个方法可能会多次插入一个文档。" +"例如,如果多个客户端每一个都使用相同的查询条件调用方法,并且这些方法在任一个" +"方法执行修改阶段之前完成查找阶段,这些方法可能会插入相同的文档。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:123 msgid "" "In the ``counters`` collection example, the query field is the ``_id`` " -"field, which always has a unique index. Consider that the " -":method:`~db.collection.findAndModify()` includes the ``upsert: true`` " -"option, as in the following modified example:" +"field, which always has a unique index. Consider that the :method:`~db." +"collection.findAndModify()` includes the ``upsert: true`` option, as in the " +"following modified example:" msgstr "" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:144 msgid "" -"If multiple clients were to invoke the ``getNextSequence()`` method with the" -" same ``name`` parameter, then the methods would observe one of the " -"following behaviors:" +"If multiple clients were to invoke the ``getNextSequence()`` method with the " +"same ``name`` parameter, then the methods would observe one of the following " +"behaviors:" msgstr "" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:148 @@ -158,23 +177,22 @@ msgstr "" msgid "" "In this pattern, an *Optimistic Loop* calculates the incremented ``_id`` " "value and attempts to insert a document with the calculated ``_id`` value. " -"If the insert is successful, the loop ends. Otherwise, the loop will iterate" -" through possible ``_id`` values until the insert is successful." +"If the insert is successful, the loop ends. Otherwise, the loop will iterate " +"through possible ``_id`` values until the insert is successful." msgstr "" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:172 msgid "" -"Create a function named ``insertDocument`` that performs the \"insert if not" -" present\" loop. The function wraps the :method:`~db.collection.insert()` " +"Create a function named ``insertDocument`` that performs the \"insert if not " +"present\" loop. The function wraps the :method:`~db.collection.insert()` " "method and takes a ``doc`` and a ``targetCollection`` arguments." msgstr "" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:177 msgid "" -"The :method:`db.collection.insert()` method now returns a :ref" -":`writeresults-insert` object that contains the status of the operation. " -"Previous versions required an extra :method:`db.getLastErrorObj()` method " -"call." +"The :method:`db.collection.insert()` method now returns a :ref:`writeresults-" +"insert` object that contains the status of the operation. Previous versions " +"required an extra :method:`db.getLastErrorObj()` method call." msgstr "" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:208 From 762c667093ce5ad21cd4df21d3bb9764b5af6c6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 2 Jan 2015 10:35:39 +0800 Subject: [PATCH 452/822] test po error validation --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po index 5583758d8e7..3c41b58fd60 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po @@ -263,6 +263,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/fundamentals.txt:123 msgid "Does MongoDB require a lot of RAM?" msgstr "" +“MongoDB需要很多内存么?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:125 msgid "" From 370f467020e6bd4a75246e88287bc9ab247f646b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 2 Jan 2015 10:35:39 +0800 Subject: [PATCH 453/822] test po error validation --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po index 5583758d8e7..883e7291716 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po @@ -263,12 +263,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/fundamentals.txt:123 msgid "Does MongoDB require a lot of RAM?" msgstr "" +“MongoDB需要很多内存么?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:125 msgid "" "Not necessarily. It's certainly possible to run MongoDB on a machine with a " "small amount of free RAM." msgstr "" +"不一定。MongoDB可以在一个内存较小的机器上运行。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:128 msgid "" From c874e5bf9e6bb3a20f5cd7a45e58ae43356530ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Sun, 4 Jan 2015 12:34:03 +0800 Subject: [PATCH 454/822] complete fundamentals --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po | 49 ++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 43 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po index 883e7291716..d53db79dd18 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po @@ -243,6 +243,7 @@ msgid "" "document operations, MongoDB does not provide any multi-document " "transactions or isolation." msgstr "" +"在其他数据库里这就是所谓的 *脏读*。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:20 msgid "" @@ -250,6 +251,8 @@ msgid "" "data is fully committed to disk and will be available after " ":program:`mongod` restarts." msgstr "" +"在你使用了*journaled write concern* 的时候,如果 :program:`mongod` 成功确认写操作 " +"那么数据就已经完全落盘,在mongod重新启动时候会保证数据的存在。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:24 msgid "" @@ -259,11 +262,14 @@ msgid "" "concern: use the :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` to control how" " often a :program:`mongod` commits the journal." msgstr "" +"对于复制集来说,一个写操作只有在复制集多数成员上写到日志才意味着真正的持久。 无论是否在安全写级别" +"里面指定写日志(Journaled write),MongoDB会自动定时把日志进行刷盘。这个时间间隔可以有mongod的启动" +"参数 :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` 来指定。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:123 msgid "Does MongoDB require a lot of RAM?" msgstr "" -“MongoDB需要很多内存么?" +"MongoDB需要很多内存么?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:125 msgid "" @@ -279,6 +285,8 @@ msgid "" "usage is dynamic. If another process suddenly needs half the server's RAM, " "MongoDB will yield cached memory to the other process." msgstr "" +"MongoDB 会使用系统所有可用内存作为它的缓存。 系统监控会显示MongoDB使用很多内存,但是这些内存的使用" +"是动态的。如果另外一个进程突然需要服务器一半的内存,MongoDB会把内存让给其他进程。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:133 msgid "" @@ -287,16 +295,20 @@ msgid "" " can, swapping to disk as needed. Deployments with enough memory to fit the " "application's working data set in RAM will achieve the best performance." msgstr "" +"从技术上来说,操作系统的虚拟内存管理模块负责管理MongoDB的内存使用。这意味着MongoDB可以用到" +"系统所有的可用内存,并在必要的时候会使用交换内存。部署的时候尽量要使用足够的内存来装下工作集数据(热数据)。" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:139 msgid "" ":doc:`/faq/diagnostics` for answers to additional questions about MongoDB " "and Memory use." msgstr "" +":doc:`/faq/diagnostics` 更多关于MongoDB内存使用的问题。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:143 msgid "How do I configure the cache size?" -msgstr "" +msgstr "我如何配置缓存大小" #: ../source/faq/fundamentals.txt:145 msgid "" @@ -304,11 +316,14 @@ msgid "" "system automatically by way of memory-mapped files. Operating systems use " "the same approach with their file system caches." msgstr "" +"MongoDB 不支持配置缓存。MongoDB会通过内存映射的技术使用所有可用内存。这一点" +"和操作系统处理文件系统缓存原理是一致的。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:152 msgid "" "Does MongoDB require a separate caching layer for application-level caching?" msgstr "" +"在MongoDB里面是否需要为应用程序缓存单独加一个缓存层?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:154 msgid "" @@ -318,6 +333,9 @@ msgid "" "persistent store and in the application cache. This eliminates the need for " "a separate caching layer in the application." msgstr "" +"不需要。在MongoDB里面,一个文档的结构和其在应用程序内存里的结构是相似的。这意味着数据库" +"里存储的已经是一种可以直接使用的格式。这样在应用程序端就不再需要一个单独的缓冲层。" +"" #: ../source/faq/fundamentals.txt:160 msgid "" @@ -328,10 +346,13 @@ msgid "" "objects require joins, this process increases the overhead related to using " "the database which increases the importance of the caching layer." msgstr "" +"这点和关系型数据库不一样。关系型数据库缓存比较昂贵,它必须首先把数据转换成对象模式然后保存在" +"一个单独的缓存器。如果从数据转换成对象的时候需要关联,那么这个过程就会有很多额外开销。" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:169 msgid "Does MongoDB handle caching?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持缓存吗?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:171 msgid "" @@ -339,16 +360,19 @@ msgid "" "created indexes for your queries and your working data set fits in RAM, " "MongoDB serves all queries from memory." msgstr "" +"是的。MongoDB会把最近所用的数据保持在内存里。如果你的索引数据和你的工作集数据小于内存的大小," +"那么MongoDB就可以从内存里直接处理你的查询。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:175 msgid "" "MongoDB does not implement a query cache: MongoDB serves all queries " "directly from the indexes and/or data files." msgstr "" +"MongoDB 没有查询缓存。MongoDB会直接从索引和数据文件里读取数据来处理查询请求。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:179 msgid "Are writes written to disk immediately, or lazily?" -msgstr "" +msgstr "所有的写操作是立即刷盘还是滞后的?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:181 msgid "" @@ -359,6 +383,9 @@ msgid "" ":setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` for more information on the " "journal commit window." msgstr "" +"默认情况下,所有写操作会在100ms之内写入到日志文件 :doc:`journal ` " +"在这个时候写操作就是持久的了 - 假如你这个时候把电源拔掉,机器重启后数据还是会在的。 参见 " +":setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` 来了解更多关于日志落盘间隔的信息。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:187 msgid "" @@ -368,10 +395,13 @@ msgid "" "enough information to ensure crash recovery. To change the interval for " "writing to the data files, see :setting:`~storage.syncPeriodSecs`." msgstr "" +"虽然日志落盘几乎是实时的,但是MongoDB的数据落盘是异步的。MongoDB有可能会等到60秒才把数据" +"写入数据文件。这个不影响数据持久性,因为日志里面有足够的信息用来做宕机时候的恢复动作。数据" +"落盘间隔可以通过 :setting:`~storage.syncPeriodSecs` 设置来调整" #: ../source/faq/fundamentals.txt:194 msgid "What language is MongoDB written in?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB使用什么变成语言写的?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:196 msgid "" @@ -379,10 +409,11 @@ msgid "" " are typically written in their respective languages, although some drivers " "use C extensions for better performance." msgstr "" +"MongoDB是用C++写的。驱动程序和客户端一般会用各自的语言编写。有一些驱动程序用一些C模块来提高性能。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:203 msgid "What are the limitations of 32-bit versions of MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 32位的限制是什么?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:205 msgid "" @@ -391,6 +422,8 @@ msgid "" "server, including data and indexes, is 2 gigabytes. For this reason, do not " "deploy MongoDB to production on 32-bit machines." msgstr "" +"MongoDB使用 :ref:`memory-mapped files ` 技术。" +"如果使用32位版本,那么总共的存储空间,包括数据和索引,是2个G。正因为这个原因,请不要在生产环境部署32位机。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:211 msgid "" @@ -398,12 +431,15 @@ msgid "" "storage size. For production deployments, 64-bit builds and operating " "systems are strongly recommended." msgstr "" +"假如你使用的是64位版本,那基本上对存储没有限制。我们强烈建议在生产环境中使用64位版本。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:215 msgid "" "\"`Blog Post: 32-bit Limitations `_\"" msgstr "" +"\"`博客: 32位版本的限制 `_\"" #: ../source/faq/fundamentals.txt:219 msgid "" @@ -411,3 +447,4 @@ msgid "" "journaling further limits the maximum amount of data that the database can " "store." msgstr "" +"32位系统默认禁止日志(journaling) 因为日志会进一步减小数据库可存储空间的容量。" From 7c1fde59095580183c61870b13ae9c25621c61af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 5 Jan 2015 18:55:31 +0800 Subject: [PATCH 455/822] translate part --- .../tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po | 12 +++++++++++- 1 file changed, 11 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po index 4d8e2ce9129..119cd4632c8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-29 14:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-05 16:56+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -137,6 +137,9 @@ msgid "" "collection.findAndModify()` includes the ``upsert: true`` option, as in the " "following modified example:" msgstr "" +"在 ``counters`` 集合例子中,查询字段是 ``_id`` 字段,它总是有一个唯一的索引。" +"考虑 :method:`~db.collection.findAndModify()` 包含 ``upsert: true`` 选项,如" +"下面的修改所示:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:144 msgid "" @@ -144,24 +147,31 @@ msgid "" "same ``name`` parameter, then the methods would observe one of the following " "behaviors:" msgstr "" +"如果多个客户端调用拥有相同 ``name`` 参数的 ``getNextSequence()`` 方法,那么这" +"个方法将遵守以下行为之一:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:148 msgid "" "Exactly one :method:`~db.collection.findAndModify()` would successfully " "insert a new document." msgstr "" +"恰好一个 :method:`~db.collection.findAndModify()` 方法成功插入一个新的文档。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:151 msgid "" "Zero or more :method:`~db.collection.findAndModify()` methods would update " "the newly inserted document." msgstr "" +"零个或更多的 :method:`~db.collection.findAndModify()` 方法更新那个新插入的文" +"档。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:154 msgid "" "Zero or more :method:`~db.collection.findAndModify()` methods would fail " "when they attempted to insert a duplicate." msgstr "" +"零个或多个 :method:`~db.collection.findAndModify()` 方法尝试插入一个重复数据" +"的时候失败。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:157 msgid "" From e73b7cf33655a353ea7e83831bba7a803e332aa9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 8 Jan 2015 19:17:12 +0800 Subject: [PATCH 456/822] translated --- .../create-an-auto-incrementing-field.po | 34 +++++++++++++------ 1 file changed, 24 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po index 119cd4632c8..f7f42b8aed9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-05 16:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-08 19:16+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -178,10 +178,12 @@ msgid "" "If the method fails due to a unique index constraint violation, retry the " "method. Absent a delete of the document, the retry should not fail." msgstr "" +"如果这个方法由于唯一索引约束冲突失败,那么重新执行这个方法。没有文档删除,重" +"试应该不会失败。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:164 msgid "Optimistic Loop" -msgstr "" +msgstr "乐观循环" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:166 msgid "" @@ -190,6 +192,9 @@ msgid "" "If the insert is successful, the loop ends. Otherwise, the loop will iterate " "through possible ``_id`` values until the insert is successful." msgstr "" +"在这个范例里面,一个 *乐观循环* 计算增长的 ``_id`` 值并且尝试插入一个包含计算" +"出的 ``_id`` 值的文档。如果插入成功,那么循环将结束。否则,这个循环将迭代访问" +"可能的 ``_id`` 值,知道插入成功为止。 " #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:172 msgid "" @@ -197,6 +202,9 @@ msgid "" "present\" loop. The function wraps the :method:`~db.collection.insert()` " "method and takes a ``doc`` and a ``targetCollection`` arguments." msgstr "" +"创建一个命名为 ``insertDocument`` 的执行 \"insert if not present\" 循环的方" +"法。这个方法包含 :method:`~db.collection.insert()` 方法并且有 ``doc`` 和 " +"``targetCollection`` 参数。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:177 msgid "" @@ -204,42 +212,46 @@ msgid "" "insert` object that contains the status of the operation. Previous versions " "required an extra :method:`db.getLastErrorObj()` method call." msgstr "" +" :method:`db.collection.insert()` 现在返回一个 :ref:`writeresults-insert` 对" +"象,这个对象包含操作的状态。以前的版本需要一个额外的 :method:`db." +"getLastErrorObj()` 方法调用。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:208 msgid "The ``while (1)`` loop performs the following actions:" -msgstr "" +msgstr " ``while (1)`` 循环执行下面的操作:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:210 msgid "" "Queries the ``targetCollection`` for the document with the maximum ``_id`` " "value." -msgstr "" +msgstr "使用最大 ``_id`` 值为文档查询 ``targetCollection`` 。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:213 msgid "Determines the next sequence value for ``_id`` by:" -msgstr "" +msgstr "通过下列方法来决定 ``_id`` 的下一个序列值:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:215 msgid "" "adding ``1`` to the returned ``_id`` value if the returned cursor points to " "a document." -msgstr "" +msgstr "如果返回的游标指向一个文档,则为返回的 ``_id`` 值加 ``1`` 。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:218 msgid "" "otherwise: it sets the next sequence value to ``1`` if the returned cursor " "points to no document." -msgstr "" +msgstr "否则:如果返回的游标不指向任何文档,则设置下一个序列值为 ``1`` 。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:221 msgid "" "For the ``doc`` to insert, set its ``_id`` field to the calculated sequence " "value ``seq``." msgstr "" +"对于要插入的 ``doc`` ,设置它的 ``_id`` 字段为计算出的序列值 ``seq`` 。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:224 msgid "Insert the ``doc`` into the ``targetCollection``." -msgstr "" +msgstr "把 ``doc`` 插入到 ``targetCollection`` 中。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:226 msgid "" @@ -247,13 +259,15 @@ msgid "" "Otherwise, if the insert operation encounters some other error or if the " "operation succeeds, break out of the loop." msgstr "" +"如果插入操作错误为重复的键,继续这个循环。否则,如果插入操作遇到一些其他的错" +"误或者这个操作成功,则跳出循环。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:230 msgid "Use the ``insertDocument()`` function to perform an insert:" -msgstr "" +msgstr "使用 ``insertDocument()`` 方法来执行插入:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:269 msgid "" "The ``while`` loop may iterate many times in collections with larger insert " "volumes." -msgstr "" +msgstr "对于大量的插入, ``while`` 循环可能会执行许多次。" From 414d4e08a4ca5009185f15fbb38f3b13c10e1ec4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Thu, 8 Jan 2015 19:37:53 +0800 Subject: [PATCH 457/822] translate --- ...mit-number-of-elements-in-updated-array.po | 37 +++++++++++-------- 1 file changed, 21 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po index ebe4f45e1a9..38a44f68c61 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po @@ -1,70 +1,75 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-08 19:37+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:3 msgid "Limit Number of Elements in an Array after an Update" -msgstr "" +msgstr "限制数组元素在更新之后的数量" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:10 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "简介" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:12 msgid "" "Consider an application where users may submit many scores (e.g. for a " "test), but the application only needs to track the top three test scores." msgstr "" +"考虑一个应用:用户可能会提交许多分数(例如一个测试),但是应用仅仅需要追踪测" +"试分数中的前三个就行了。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:16 msgid "" -"This pattern uses the :update:`$push` operator with the :update:`$each`, " -":update:`$sort`, and :update:`$slice` modifiers to sort and maintain an " -"array of fixed size." +"This pattern uses the :update:`$push` operator with the :update:`$each`, :" +"update:`$sort`, and :update:`$slice` modifiers to sort and maintain an array " +"of fixed size." msgstr "" +"这个范例使用包含 :update:`$each` , :update:`$sort` 和 :update:`$slice` 修改" +"符的 :update:`$push` 操作符以排序并且获取一个固定大小的数组。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:20 msgid "" "The array elements must be documents in order to use the :update:`$sort` " "modifier." -msgstr "" +msgstr "这个数组的元素必须为文档,以便使用 :update:`$sort` 修改符。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:24 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:26 msgid "Consider the following document in the collection ``students``:" -msgstr "" +msgstr "考虑 ``students`` 集合中的下列文档:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:38 msgid "The following update uses the :update:`$push` operator with:" -msgstr "" +msgstr "下面的更新使用 :update:`$push` 操作符,包含:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:40 msgid "the :update:`$each` modifier to append to the array 2 new elements," -msgstr "" +msgstr " :update:`$each` 修改符来为数组追加两个新的元素," #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:42 msgid "" "the :update:`$sort` modifier to order the elements by ascending (``1``) " "score, and" -msgstr "" +msgstr " :update:`$sort` 修改符使用分数递增 (``1``) 的规则来对元素排序,并且" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:45 msgid "" -"the :update:`$slice` modifier to keep the last ``3`` elements of the ordered" -" array." -msgstr "" +"the :update:`$slice` modifier to keep the last ``3`` elements of the ordered " +"array." +msgstr " :update:`$slice` 修改符以保留排序数组的最新的 ``3`` 个元素。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:65 msgid "" From 5c385d97ab3ab811ed3fb04424666fb190583098 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Crazycheng Date: Sat, 10 Jan 2015 20:46:25 +0800 Subject: [PATCH 458/822] Update crud-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po index 80ffabb4427..a2184b835d2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "collection is a group of related documents that have a set of shared common " "indexes. Collections are analogous to a table in relational databases." msgstr "" -"MongoDB存储所有的文档在集合 :term:`集合 ` 里。 集合是一组相关的文" +"MongoDB存储所有的文档在 :term:`集合 ` 里。 集合是一组相关的文" "档,他们拥有一套共享的通用索引。集合与关系型数据库中的表是类似的。" # 615aa9f7b74c4a31a384c247436070e4 @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" "在MongoDB中,查询以一个特定的文档集合作为查询目标。查询指定一些条件,这些条件" "确定MongoDB返回到客户端的文档。查询可以包含一个*映射*,它指定返回的匹配文档的" -"字段。你可以使用limits、skips以及sort order来有选择的修饰查询。" +"字段。你可以使用limits、skips以及sort 命令来有选择的修饰查询。" # 204522c4ac3242be8142dd06a1326630 #: ../source/core/crud-introduction.txt:38 @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" msgstr "" "MongoDB以 *文档* 的形式存储数据,文档很类似于JSON的字段和值对。文档与编程语言" "中把键值对关联起来的结构很类似,比如dictionaries、 hashes、 maps以及 " -"associative arrays。正式的来说,MongoDB文档是BSON文档。BSON是有额外类别信息" +"associative arrays。正式的来说,MongoDB文档是:term:`BSON`文档。BSON是有额外类别信息" "的 :term:`JSON` 的二进制表现形式。在文档里,字段的值可以是BSON数据类型中的任" "意一种,包括其他的文档、数组以及文档数组。更多资料,请参见 :doc:`/core/" "document` 。" From d5794ff080c5801ac1be70d0f9c77c0672d4d91a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 12 Jan 2015 14:43:59 +0800 Subject: [PATCH 459/822] translated --- .../limit-number-of-elements-in-updated-array.po | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po index 38a44f68c61..1c9e9d24ef5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-08 19:37+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-12 14:43+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,7 +63,8 @@ msgstr " :update:`$each` 修改符来为数组追加两个新的元素," msgid "" "the :update:`$sort` modifier to order the elements by ascending (``1``) " "score, and" -msgstr " :update:`$sort` 修改符使用分数递增 (``1``) 的规则来对元素排序,并且" +msgstr "" +" :update:`$sort` 修改符使用按分数递增 (``1``) 的规则来对元素排序,并且" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:45 msgid "" @@ -77,12 +78,14 @@ msgid "" "field in the subdocument element directly instead of using the :term:`dot " "notation` on the array field." msgstr "" +"当使用 :update:`$sort` 修饰符在数组元素上的时候,直接访问子文档元素而不是在数" +"组字段上使用 :term:`dot notation` 。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:69 msgid "" "After the operation, the document contains only the top 3 scores in the " "``scores`` array:" -msgstr "" +msgstr "在这个操作之后,在 ``scores`` 数组里,文档仅仅包含最高的3个分数。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:85 msgid ":update:`$push` operator," From 5a51c37cb783b7a93d71232fc547f1d2274d408a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 12 Jan 2015 14:49:05 +0800 Subject: [PATCH 460/822] translated --- .../limit-number-of-elements-in-updated-array.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po index 1c9e9d24ef5..ca70e962d76 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-12 14:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-12 14:48+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,16 +89,16 @@ msgstr "在这个操作之后,在 ``scores`` 数组里,文档仅仅包含最 #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:85 msgid ":update:`$push` operator," -msgstr "" +msgstr ":update:`$push` 操作符," #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:87 msgid ":update:`$each` modifier," -msgstr "" +msgstr ":update:`$each` 修改符," #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:89 msgid ":update:`$sort` modifier, and" -msgstr "" +msgstr ":update:`$sort` 修改符,以及" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:91 msgid ":update:`$slice` modifier." -msgstr "" +msgstr ":update:`$slice` 修改符。" From f29273440b80bfaea730ed5eea1275a8d1a87a41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 12 Jan 2015 19:18:29 +0800 Subject: [PATCH 461/822] Update map-reduce-examples.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po | 17 +++++++++++++++-- 1 file changed, 15 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po index 96b2ee0d94d..132217a04e6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po @@ -21,16 +21,21 @@ msgid "" "method is a wrapper around the :dbcommand:`mapReduce` command. The following" " examples use the :method:`db.collection.mapReduce()` method:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 命令行, :method:`db.collection.mapReduce()` 方法封装了 :" +"dbcommand:`mapReduce` 命令。下面是一些使用 :method:`db.collection." +"mapReduce()` 方法的例子:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:3 msgid "" "Consider the following map-reduce operations on a collection ``orders`` that" " contains documents of the following prototype:" msgstr "" +"接下来的map-reduce操作都是在集合 ``orders`` 上执行,集合中的文档格式类似于:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:21 msgid "Return the Total Price Per Customer" msgstr "" +msgstr "计算每个顾客的总价格" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:25 msgid "" @@ -38,24 +43,28 @@ msgid "" "the ``cust_id``, and calculate the sum of the ``price`` for each " "``cust_id``:" msgstr "" +"首先在 ``orders`` 集合上按 ``cust_id`` 字段值执行分组map-reduce操作,并对每个" +"分组内文档的 ``price`` 字段进行求和操作。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:31 #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:93 msgid "Define the map function to process each input document:" -msgstr "" +msgstr "定义map方法来处理每一个输入文档:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:33 #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:95 msgid "" "In the function, ``this`` refers to the document that the map-reduce " "operation is processing." -msgstr "" +msgstr "在方法中,``this`` 指的是当前 map-reduce 操作正在处理的文档。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:36 msgid "" "The function maps the ``price`` to the ``cust_id`` for each document and " "emits the ``cust_id`` and ``price`` pair." msgstr "" +"该方法把每一个文档的 ``price`` 和 ``cust_id`` 字段映射为一对,并提交 " +"``cust_id`` 和 ``price`` 的配对。 " #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:47 msgid "" @@ -67,13 +76,17 @@ msgstr "" msgid "" "The ``valuesPrices`` is an array whose elements are the ``price`` values " "emitted by the map function and grouped by ``keyCustId``." +msgstr "定义对应的reduce函数,入参是 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``:" msgstr "" +" ``valuesPrices`` 字段是一个数组,保存了由map函数提交的按 ``keyCustId`` 分组" +"的多个 ``price`` 值。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:53 msgid "" "The function reduces the ``valuesPrice`` array to the sum of its elements." msgstr "" + #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:62 msgid "" "Perform the map-reduce on all documents in the ``orders`` collection using " From 3eaf9d56816bfb151afd5f1ba7158c4f4f81881e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 12 Jan 2015 20:02:43 +0800 Subject: [PATCH 462/822] Update map-reduce-examples.po --- .../tutorial/map-reduce-examples.po | 34 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 29 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po index 132217a04e6..3644d6ebdd0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" msgid "" "Define the corresponding reduce function with two arguments ``keyCustId`` " "and ``valuesPrices``:" -msgstr "" +msgstr "定义对应的reduce函数,入参是 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:50 msgid "" @@ -84,8 +84,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:53 msgid "" "The function reduces the ``valuesPrice`` array to the sum of its elements." -msgstr "" - +msgstr "reduce函数最终对 ``valuesPrice`` 数组内的元素值执行求和运算。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:62 msgid "" @@ -93,6 +92,8 @@ msgid "" "the ``mapFunction1`` map function and the ``reduceFunction1`` reduce " "function." msgstr "" +"使用 ``mapFunction1`` map方法和 ``reduceFunction1`` reduce 方法对 ``orders`` " +"集合中的文档执行 map-reduce。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:74 msgid "" @@ -101,10 +102,12 @@ msgid "" "exists, the operation will replace the contents with the results of this " "map-reduce operation:" msgstr "" +"本次操作的结果输出到 ``map_reduce_example`` 集合中。如果 " +"``map_reduce_example`` 集合已经存在,本次操作会把旧的记录覆盖:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:82 msgid "Calculate Order and Total Quantity with Average Quantity Per Item" -msgstr "" +msgstr "计算订单总量和每种 ``sku`` 订购量的平均值" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:86 msgid "" @@ -115,6 +118,10 @@ msgid "" "``sku``. The operation concludes by calculating the average quantity per " "order for each ``sku`` value:" msgstr "" +"在这个例子中,会对集合 ``orders`` 中所有的订单日期 ``ord_date`` 大于 " +"``01/01/2012`` 的文档执行map-reduce操作。该操作按 ``item.sku`` 字段的值进行分" +"组,并计算订单总数和每个 ``sku`` 的订购量,同时也会计算每个 ``sku`` 在每个订" +"单的平均订购量。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:98 msgid "" @@ -122,24 +129,32 @@ msgid "" "``value`` that contains the ``count`` of ``1`` and the item ``qty`` for the " "order and emits the ``sku`` and ``value`` pair." msgstr "" +"该方法逐个处理文档中的每个名目,为每个名目创建一个 ``sku`` 和 ``value`` 的联" +"合," + #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:115 msgid "" "Define the corresponding reduce function with two arguments ``keySKU`` and " "``countObjVals``:" -msgstr "" +msgstr "定义相应的reduce函数,它带有两个参数 ``keySKU`` 和 ``countObjVals``:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:118 msgid "" "``countObjVals`` is an array whose elements are the objects mapped to the " "grouped ``keySKU`` values passed by map function to the reducer function." msgstr "" +"``countObjVals`` 是一个数组字段,保存了从map函数提交给reduce函数的分组后的多" +"个 ``keySKU`` 值。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:122 msgid "" "The function reduces the ``countObjVals`` array to a single object " "``reducedValue`` that contains the ``count`` and the ``qty`` fields." msgstr "" +"该方法对 ``countObjVals`` 数组进行reduce,转换为一个单独的对象 " +"``reducedValue`` " + #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:126 msgid "" @@ -147,6 +162,8 @@ msgid "" "fields from the individual array elements, and the ``qty`` field contains " "the sum of the ``qty`` fields from the individual array elements." msgstr "" +"在 ``reducedVal`` 中, 字段 ``count`` 的值是对数组中每个元素中的 ``count`` 值" +"求和的结果,``qty`` 字段的值是对对数组中每个元素中的 ``qty`` 值求和的结果。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:144 msgid "" @@ -154,12 +171,16 @@ msgid "" "The function modifies the ``reducedVal`` object to add a computed field " "named ``avg`` and returns the modified object:" msgstr "" +"定义一个使用两个参数 ``key`` 和 ``reducedVal`` 的结束函数。该函数对 " +"``reducedVal`` 对象增加计算后的 ``avg`` 字段,然后返回修改后的对象:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:159 msgid "" "Perform the map-reduce operation on the ``orders`` collection using the " "``mapFunction2``, ``reduceFunction2``, and ``finalizeFunction2`` functions." msgstr "" +"在 ``orders`` 集合上执行使用了 ``mapFunction2``, ``reduceFunction2``, 和 " +"``finalizeFunction2`` 方法的 map-reduce 操作。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:176 msgid "" @@ -169,3 +190,6 @@ msgid "" "``map_reduce_example`` collection already exists, the operation will merge " "the existing contents with the results of this map-reduce operation." msgstr "" +"本次操作使用了 ``query`` 字段来选择那些 ``ord_date`` 值大于 ``new " +"Date(01/01/2012)`` 的文档。然后把结果输出到集合 ``map_reduce_example`` 中。如" +"果 ``map_reduce_example`` 已经存在,该输出会合并新的结果到集合中。" From c0fa955f3ddec852e1eb2916f55efa87baac0da0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 13 Jan 2015 21:31:31 +0800 Subject: [PATCH 463/822] Update map-reduce-examples.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po index 3644d6ebdd0..a086c9a85e4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/map-reduce-examples.txt:3 msgid "Map-Reduce Examples" -msgstr "" +msgstr "Map-Reduce 例子" #: ../source/tutorial/map-reduce-examples.txt:7 msgid "" @@ -34,7 +34,6 @@ msgstr "" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:21 msgid "Return the Total Price Per Customer" -msgstr "" msgstr "计算每个顾客的总价格" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:25 From 7549b283cee75901045947b0c01381b2f640902b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Tue, 13 Jan 2015 17:31:47 +0000 Subject: [PATCH 464/822] Issue #405 Completed translation --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po | 86 +++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 55 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po index ee31da40611..0bc9a5fb81e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po @@ -1,23 +1,26 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-13 17:28-0000\n" +"Last-Translator: Mingjie Shao \n" +"Language-Team: Mongoing \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/faq/mongo.txt:3 msgid "FAQ: The ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "FAQ: ``mongo`` 命令行" #: ../source/faq/mongo.txt:10 msgid "How can I enter multi-line operations in the ``mongo`` shell?" -msgstr "" +msgstr "如何在``mongo`` 命令行中输入多行命令?" #: ../source/faq/mongo.txt:12 msgid "" @@ -29,16 +32,19 @@ msgid "" "closing brace, or the closing bracket before evaluating the code, as in the " "following example:" msgstr "" +"如果你的结束行是(``'('``)、(``'{'``)或者(``'['``),那么下面的命令行将会以(``" +"\"...\"``)开始,直到你输入与之对应的(``')'``)、(``'}'``)或者(``']'``)。" +"`mongo` 命令行程序将会等待你输入配对括号后再执行,正如下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:27 msgid "" "You can exit the line continuation mode if you enter two blank lines, as in " "the following example:" -msgstr "" +msgstr "你可以输入两个空白行结束当前的多行命令,如下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:40 msgid "How can I access different databases temporarily?" -msgstr "" +msgstr "我可以临时连接另一个数据库吗?" #: ../source/faq/mongo.txt:42 msgid "" @@ -47,46 +53,54 @@ msgid "" "switches to the ``test`` database and then accesses the ``sampleDB`` " "database from the ``test`` database:" msgstr "" +"你无须切换数据库就可以使用 :method:`db.getSiblingDB()` 方法连接另一个数据" +"库,如下面的例子:此时正在使用``test`` 数据库,然后连接 ``sampleDB``数据库。" #: ../source/faq/mongo.txt:56 msgid "" "Does the ``mongo`` shell support tab completion and other keyboard " "shortcuts?" -msgstr "" +msgstr "``mongo``命令行支持 ```` 自动完成和其它快捷键吗?" #: ../source/faq/mongo.txt:58 msgid "The :program:`mongo` shell supports keyboard shortcuts. For example," -msgstr "" +msgstr "`mongo`命令行程序支持快捷键。比如," #: ../source/faq/mongo.txt:60 msgid "" -"Use the up/down arrow keys to scroll through command history. See " -":ref:`.dbshell ` documentation for more information on " -"the ``.dbshell`` file." +"Use the up/down arrow keys to scroll through command history. See :ref:`." +"dbshell ` documentation for more information on the ``." +"dbshell`` file." msgstr "" +"使用上/下方向键可以滑动查看之前的命令。在 :ref:`.dbshell `文件中查看更多说明。" #: ../source/faq/mongo.txt:64 msgid "" -"Use ```` to autocomplete or to list the completion possibilities, as in" -" the following example which uses ```` to complete the method name " +"Use ```` to autocomplete or to list the completion possibilities, as " +"in the following example which uses ```` to complete the method name " "starting with the letter ``'c'``:" msgstr "" +"使用 ```` 可以自动完成命令或者展开可能需要的命令列表,如下面的例子:使" +"用 ```` 列出以 ``'c'`` 开头的方法:" #: ../source/faq/mongo.txt:72 msgid "" "Because there are many collection methods starting with the letter ``'c'``, " "the ```` will list the various methods that start with ``'c'``." msgstr "" +"因为有许多方法的名字以 ``'c'`` 开始,所以 ```` 将会列出这些方法。" #: ../source/faq/mongo.txt:76 msgid "" "For a full list of the shortcuts, see :ref:`Shell Keyboard Shortcuts `" msgstr "" +"所有快捷键,请看 :ref:`Shell Keyboard Shortcuts `" #: ../source/faq/mongo.txt:79 msgid "How can I customize the ``mongo`` shell prompt?" -msgstr "" +msgstr "我可以自定义``mongo``命令行的提示符吗?" #: ../source/faq/mongo.txt:83 msgid "" @@ -94,71 +108,81 @@ msgid "" "variable. This makes it possible to display additional information in the " "prompt." msgstr "" +"你可以通过设置 ``prompt`` 变量修改 :program:`mongo` 命令行的提示符。这样可以" +"使其显示更多的提示信息。" #: ../source/faq/mongo.txt:87 msgid "" "Set ``prompt`` to any string or arbitrary JavaScript code that returns a " "string, consider the following examples:" msgstr "" +"你可以将 ``prompt`` 设置为任意字符串或者通过JavaScript代码返回一个字符串,考" +"虑一下下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:90 msgid "Set the shell prompt to display the hostname and the database issued:" -msgstr "" +msgstr "使命令提示符显示正在使用的主机和数据库:" #: ../source/faq/mongo.txt:97 ../source/faq/mongo.txt:111 msgid "The :program:`mongo` shell prompt should now reflect the new prompt:" -msgstr "" +msgstr " :program:`mongo` 命令提示符将会显示新的提示符:" #: ../source/faq/mongo.txt:103 msgid "Set the shell prompt to display the database statistics:" -msgstr "" +msgstr "使命令提示符显示数据库统计数:" #: ../source/faq/mongo.txt:117 msgid "" "You can add the logic for the prompt in the :ref:`.mongorc.js ` file to set the prompt each time you start up the " -":program:`mongo` shell." +"mongorc-file>` file to set the prompt each time you start up the :program:" +"`mongo` shell." msgstr "" +"你可以在 :ref:`.mongorc.js ` 文件中为提示符添加一个逻辑" +"值,每次打开 :program:`mongo` 命令行都可以设置其提示符。" #: ../source/faq/mongo.txt:122 msgid "Can I edit long shell operations with an external text editor?" -msgstr "" +msgstr "能否使用外部编辑器编辑较长的命令?" #: ../source/faq/mongo.txt:126 msgid "" -"You can use your own editor in the :program:`mongo` shell by setting the " -":envvar:`EDITOR` environment variable before starting the :program:`mongo` " +"You can use your own editor in the :program:`mongo` shell by setting the :" +"envvar:`EDITOR` environment variable before starting the :program:`mongo` " "shell. Once in the :program:`mongo` shell, you can edit with the specified " "editor by typing ``edit `` or ``edit ``, as in the " "following example:" msgstr "" +"在打开 :program:`mongo` 命令行程序之前,通过设置 :envvar:`EDITOR` 环境变量可" +"以在 :program:`mongo` 命令行中使用你自己的编辑器。打开 :program:`mongo` 命令" +"行之后,你也可以输入``edit `` 或 ``edit `` 来使用外部指" +"定编辑器,如下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:132 msgid "Set the :envvar:`EDITOR` variable from the command line prompt:" -msgstr "" +msgstr "在命令提示符设置 :envvar:`EDITOR` 变量:" #: ../source/faq/mongo.txt:138 msgid "Start the :program:`mongo` shell:" -msgstr "" +msgstr "启动 :program:`mongo` 命令行程序:" #: ../source/faq/mongo.txt:144 msgid "Define a function ``myFunction``:" -msgstr "" +msgstr "定义一个函数``myFunction``:" #: ../source/faq/mongo.txt:150 msgid "Edit the function using your editor:" -msgstr "" +msgstr "使用你的编辑器编辑这个函数:" #: ../source/faq/mongo.txt:156 msgid "" "The command should open the ``vim`` edit session. Remember to save your " "changes." -msgstr "" +msgstr "这行命令将会打开 ``vim`` 编辑窗口。请注意保存所修改的文件。" #: ../source/faq/mongo.txt:159 msgid "Type ``myFunction`` to see the function definition:" -msgstr "" +msgstr "输入 ``myFunction`` 调用该函数:" #: ../source/faq/mongo.txt:165 msgid "The result should be the changes from your saved edit:" -msgstr "" +msgstr "结果将会是你从编辑器中修改以后的:" From 0d7393f7f3add161772216a425dc629025cd47c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Tue, 13 Jan 2015 18:01:04 +0000 Subject: [PATCH 465/822] Issue #405 Complete translate --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po index 0bc9a5fb81e..d849d882506 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-13 17:28-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-13 17:57-0000\n" "Last-Translator: Mingjie Shao \n" "Language-Team: Mongoing \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,7 +89,8 @@ msgid "" "Because there are many collection methods starting with the letter ``'c'``, " "the ```` will list the various methods that start with ``'c'``." msgstr "" -"因为有许多方法的名字以 ``'c'`` 开始,所以 ```` 将会列出这些方法。" +"因为在众多方法的集合中有很多以 ``'c'`` 开始,所以 ```` 将会列出这些方" +"法。" #: ../source/faq/mongo.txt:76 msgid "" From c2a351d88db5daa4ea54d5e005e7858fc2d1683a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 14 Jan 2015 13:53:41 +0800 Subject: [PATCH 466/822] Issue#339:Completed Translation Issue#339:Completed Translation --- .../configure-replica-set-tag-sets.po | 68 ++++++++++++------- 1 file changed, 45 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po index 79913748e1e..de70fcdf7b6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-29 11:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-14 13:53+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -85,39 +85,40 @@ msgstr "为复制集新增标签" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:65 msgid "Given the following replica set configuration:" -msgstr "" +msgstr "现在的复制集配置如下:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:88 msgid "" "You could add tag sets to the members of this replica set with the following " "command sequence in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"我们可以在 :program:`mongo` 窗口中使用如下的命令来为复制集成员添加标签:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:99 msgid "" "After this operation the output of :method:`rs.conf()` would resemble the " "following:" -msgstr "" +msgstr "在执行完设置命令后, :method:`rs.conf()` 的输出如下:" #: ../source/includes/fact-tag-sets-must-be-strings.rst:1 msgid "In tag sets, all tag values must be strings." -msgstr "" +msgstr "所有标签的值必须是字符串形式。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:137 msgid "Custom Multi-Datacenter Write Concerns" -msgstr "" +msgstr "自定义多数据中心的安全写级别" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:139 msgid "Given a five member replica set with members in two data centers:" -msgstr "" +msgstr "假设我们的五个节点位于两个数据中心中:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:141 msgid "a facility ``VA`` tagged ``dc.va``" -msgstr "" +msgstr "数据中心 ``VA` 标签为 ``dc.va``" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:143 msgid "a facility ``GTO`` tagged ``dc.gto``" -msgstr "" +msgstr "数据中心 ``GTO` 标签为 ``dc.gto``" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:145 msgid "" @@ -125,14 +126,16 @@ msgid "" "using replica set tags, using the following sequence of operations in the :" "program:`mongo` shell:" msgstr "" +"通过在 :program:`mongo` 窗口中使用如下命令可来自定义该两个数据中心的安全写级" +"别:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:149 msgid "Create a replica set configuration JavaScript object ``conf``:" -msgstr "" +msgstr "将复制集配置赋予到参数 ``conf`` 中:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:155 msgid "Add tags to the replica set members reflecting their locations:" -msgstr "" +msgstr "根据节点的位置为其设置标签:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:166 msgid "" @@ -140,13 +143,15 @@ msgid "" "setting to ensure that the write operation will propagate to at least one " "member of each facility:" msgstr "" +"建立自定义的 :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorModes` 设置来" +"确保写操作能至少在每个数据中心的一台节点上完成:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:175 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:208 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:290 msgid "" "Reconfigure the replica set using the modified ``conf`` configuration object:" -msgstr "" +msgstr "通过 ``conf`` 变量来更新复制集配置:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:182 msgid "" @@ -154,6 +159,8 @@ msgid "" "set in both data centers, use the ``MultipleDC`` write concern mode as " "follows:" msgstr "" +"为了让写操作至少在每个数据中心的一个节点上易用了,我们使用 ``MultipleDC`` 安" +"全写模式:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:190 msgid "" @@ -161,23 +168,28 @@ msgid "" "at least 2 racks in each facility, reconfigure the replica set as follows in " "the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"此外,如果我们希望每次写操作至少在数据中心的2各节点中应用,可以在 :program:" +"`mongo` 窗口中进行如下设置:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:194 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:266 msgid "Create a replica set configuration object ``conf``:" -msgstr "" +msgstr "创建一个有用复制集配置的变量 ``conf``:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:200 msgid "" "Redefine the :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorModes` value " "to require two different values of both ``dc.va`` and ``dc.gto``:" msgstr "" +"定义 :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorModes` 的值,为需要 " +"``dc.va`` 和 ``dc.gto`` 中匹配2个不同指:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:215 msgid "" "Now, the following write operation will only return after the write " "operation propagates to at least two different racks in the each facility:" msgstr "" +"现在,下面的写操作将会在2个数据中心中至少有2个节点都应用后才会返回写完成:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:221 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:303 @@ -186,39 +198,41 @@ msgid "" "integrates write concerns with the write operations. Previous versions used " "the :dbcommand:`getLastError` command to specify the write concerns." msgstr "" +":ref:`write operations ` 在写操作的应用是全新" +"的。在之前版本中是需要使用 :dbcommand:`getLastError` 命令来指定安全写级别。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:232 msgid "" "Configure Tag Sets for Functional Segregation of Read and Write Operations" -msgstr "" +msgstr "通过标签来进行读写操作的功能性隔离" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:234 msgid "Given a replica set with tag sets that reflect:" -msgstr "" +msgstr "给复制集节点以如下的标签:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:236 msgid "data center facility," -msgstr "" +msgstr "数据中心," #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:238 msgid "physical rack location of instance, and" -msgstr "" +msgstr "物理存储类型" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:240 msgid "storage system (i.e. disk) type." -msgstr "" +msgstr "存储(如硬盘)类型" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:242 msgid "" "Where each member of the set has a tag set that resembles one of the " "following: [#read-and-write-tags]_" -msgstr "" +msgstr "每个复制集节点会是如下的标签设置:[#read-and-write-tags]_" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:253 msgid "" "To target a read operation to a member of the replica set with a disk type " "of ``ssd``, you could use the following tag set:" -msgstr "" +msgstr "将读操作发送至拥有ssd硬盘的节点,可以用如下复制集标签设置:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:260 msgid "" @@ -227,45 +241,53 @@ msgid "" "configuration. Consider the following sequence of operations in the :program:" "`mongo` shell:" msgstr "" +"为了创建可用的多个安全写模式,我们需要不同的 :data:`~local.system.replset." +"settings.getLastErrorModes` 配置。可以参考如下配置:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:272 msgid "" "Redefine the :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorModes` value " "to configure two write concern modes:" msgstr "" +"配置如下的有2个模式的 :data:`~local.system.replset.settings." +"getLastErrorModes` :" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:297 msgid "" "Now you can specify the ``MultipleDC`` write concern mode, as in the " "following, to ensure that a write operation propagates to each data center." msgstr "" +"我们可以通过指定 ``MultipleDC`` 模式,来保证写操作在每个数据中心中都应用了。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:313 msgid "" "Additionally, you can specify the ``ssd`` write concern mode to ensure that " "a write operation propagates to at least one instance with an SSD." msgstr "" +"又或者我们可以通过指定 ``ssd`` 模式来保证写操作至少写到了一个有SSD的实例上。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:316 msgid "" "Since read preferences and write concerns use the value of fields in tag " "sets differently, larger deployments may have some redundancy." msgstr "" +"由于读优先级和安全写级别使用标签的方式是不同的,larger deployments may have " +"some redundancy." #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:1 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:1 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:2 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:3 msgid "tag sets" -msgstr "" +msgstr "标签" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:2 msgid "read preference" -msgstr "" +msgstr "读优先级" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:3 msgid "configuration" -msgstr "" +msgstr "配置" From 4a157eda832631010da44eac9d37ce00bf5f54b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 14 Jan 2015 13:56:37 +0800 Subject: [PATCH 467/822] Issue#340:State 1 Issue#340:State 1 --- ...re-replica-set-with-unavailable-members.po | 70 +++++++++---------- 1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po index 91b788368d3..09caace13c9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po @@ -1,26 +1,27 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-14 13:56+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:3 msgid "Reconfigure a Replica Set with Unavailable Members" -msgstr "" +msgstr "为有不可用节点的复制集重设复制集配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:7 msgid "" "To reconfigure a :term:`replica set` when a **minority** of members are " -"unavailable, use the :method:`rs.reconfig()` operation on the current " -":term:`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set " -"Reconfiguration Procedure `." +"unavailable, use the :method:`rs.reconfig()` operation on the current :term:" +"`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set Reconfiguration " +"Procedure `." msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:14 @@ -52,8 +53,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:33 msgid "" "This procedure lets you recover while a majority of :term:`replica set` " -"members are down or unreachable. You connect to any surviving member and use" -" the ``force`` option to the :method:`rs.reconfig()` method." +"members are down or unreachable. You connect to any surviving member and use " +"the ``force`` option to the :method:`rs.reconfig()` method." msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:37 @@ -61,8 +62,8 @@ msgid "" "The ``force`` option forces a new configuration onto the member. Use this " "procedure only to recover from catastrophic interruptions. Do not use " "``force`` every time you reconfigure. Also, do not use the ``force`` option " -"in any automatic scripts and do not use ``force`` when there is still a " -":term:`primary`." +"in any automatic scripts and do not use ``force`` when there is still a :" +"term:`primary`." msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:42 @@ -89,8 +90,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:65 msgid "" -"On the same member, reconfigure the set by using the :method:`rs.reconfig()`" -" command with the ``force`` option set to ``true``:" +"On the same member, reconfigure the set by using the :method:`rs.reconfig()` " +"command with the ``force`` option set to ``true``:" msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:73 @@ -128,17 +129,16 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:98 msgid "" -"These procedures are for situations where a *majority* of the :term:`replica" -" set` members are down or unreachable. If a majority is *running*, then skip" -" these procedures and instead use the :method:`rs.reconfig()` command " +"These procedures are for situations where a *majority* of the :term:`replica " +"set` members are down or unreachable. If a majority is *running*, then skip " +"these procedures and instead use the :method:`rs.reconfig()` command " "according to the examples in :ref:`replica-set-reconfiguration-usage`." msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:104 msgid "" -"If you run a pre-2.0 version and a majority of your replica set is down, you" -" have the two options described here. Both involve replacing the replica " -"set." +"If you run a pre-2.0 version and a majority of your replica set is down, you " +"have the two options described here. Both involve replacing the replica set." msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:109 @@ -155,16 +155,16 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:151 msgid "" "Stop the surviving :program:`mongod` instances. To ensure a clean shutdown, " -"use an existing :term:`control script` or use the " -":method:`db.shutdownServer()` method." +"use an existing :term:`control script` or use the :method:`db." +"shutdownServer()` method." msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:116 #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:155 msgid "" -"For example, to use the :method:`db.shutdownServer()` method, connect to the" -" server using the :program:`mongo` shell and issue the following sequence of" -" commands:" +"For example, to use the :method:`db.shutdownServer()` method, connect to the " +"server using the :program:`mongo` shell and issue the following sequence of " +"commands:" msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:125 @@ -179,8 +179,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:131 msgid "" -"Restart one of the :program:`mongod` instances *without* the " -":option:`--replSet ` parameter." +"Restart one of the :program:`mongod` instances *without* the :option:`--" +"replSet ` parameter." msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:134 @@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:146 msgid "" -"This option selects a surviving :term:`replica set` member to be the new " -":term:`primary` and to \"seed\" a new replica set. In the following " +"This option selects a surviving :term:`replica set` member to be the new :" +"term:`primary` and to \"seed\" a new replica set. In the following " "procedure, the new primary is ``db0.example.net``. MongoDB copies the data " "from ``db0.example.net`` to all the other members." msgstr "" @@ -210,14 +210,14 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:164 msgid "" "Move the data directories (i.e. :setting:`~storage.dbPath`) for all the " -"members except ``db0.example.net``, so that all the members except " -"``db0.example.net`` have empty data directories. For example:" +"members except ``db0.example.net``, so that all the members except ``db0." +"example.net`` have empty data directories. For example:" msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:173 msgid "" -"Move the data files for ``local`` database (i.e. ``local.*``) so that " -"``db0.example.net`` has no local database. For example" +"Move the data files for ``local`` database (i.e. ``local.*``) so that ``db0." +"example.net`` has no local database. For example" msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:181 @@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:183 msgid "" -"Connect to ``db0.example.net`` in a :program:`mongo` shell and run " -":method:`rs.initiate()` to initiate the replica set." +"Connect to ``db0.example.net`` in a :program:`mongo` shell and run :method:" +"`rs.initiate()` to initiate the replica set." msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:186 msgid "" "Add the other set members using :method:`rs.add()`. For example, to add a " -"member running on ``db1.example.net`` at port ``27017``, issue the following" -" command:" +"member running on ``db1.example.net`` at port ``27017``, issue the following " +"command:" msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:194 From 438f0327f2ce6b4e55a5cfd2e2802a230d6f0bb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mingjie Shao <1062963@qq.com> Date: Wed, 14 Jan 2015 11:41:05 +0000 Subject: [PATCH 468/822] Issue #405 Complete translate --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po index d849d882506..8893c2d1f73 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po @@ -10,8 +10,6 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: zh_CN\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/faq/mongo.txt:3 From c6f504ff8f87ee360ecdb5234380ca0d6ba0b7e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mingjie Shao <1062963@qq.com> Date: Wed, 14 Jan 2015 11:44:05 +0000 Subject: [PATCH 469/822] Issue #405 Complete translate --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po index 8893c2d1f73..e3caa4a2e25 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "FAQ: ``mongo`` 命令行" #: ../source/faq/mongo.txt:10 msgid "How can I enter multi-line operations in the ``mongo`` shell?" -msgstr "如何在``mongo`` 命令行中输入多行命令?" +msgstr "如何在 ``mongo`` 命令行中输入多行命令?" #: ../source/faq/mongo.txt:12 msgid "" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "" "closing brace, or the closing bracket before evaluating the code, as in the " "following example:" msgstr "" -"如果你的结束行是(``'('``)、(``'{'``)或者(``'['``),那么下面的命令行将会以(``" -"\"...\"``)开始,直到你输入与之对应的(``')'``)、(``'}'``)或者(``']'``)。" +"如果你的结束行是 (``'('``)、 (``'{'``) 或者 (``'['``) ,那么下面的命令行将会以 (``" +"\"...\"``) 开始,直到你输入与之对应的 (``')'``)、 (``'}'``) 或者 (``']'``)。" "`mongo` 命令行程序将会等待你输入配对括号后再执行,正如下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:27 @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "database from the ``test`` database:" msgstr "" "你无须切换数据库就可以使用 :method:`db.getSiblingDB()` 方法连接另一个数据" -"库,如下面的例子:此时正在使用``test`` 数据库,然后连接 ``sampleDB``数据库。" +"库,如下面的例子:此时正在使用 ``test`` 数据库,然后连接 ``sampleDB``数据库。" #: ../source/faq/mongo.txt:56 msgid "" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "``mongo``命令行支持 ```` 自动完成和其它快捷键吗?" #: ../source/faq/mongo.txt:58 msgid "The :program:`mongo` shell supports keyboard shortcuts. For example," -msgstr "`mongo`命令行程序支持快捷键。比如," +msgstr "`mongo` 命令行程序支持快捷键。比如," #: ../source/faq/mongo.txt:60 msgid "" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/mongo.txt:79 msgid "How can I customize the ``mongo`` shell prompt?" -msgstr "我可以自定义``mongo``命令行的提示符吗?" +msgstr "我可以自定义 ``mongo`` 命令行的提示符吗?" #: ../source/faq/mongo.txt:83 msgid "" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" msgstr "" "在打开 :program:`mongo` 命令行程序之前,通过设置 :envvar:`EDITOR` 环境变量可" "以在 :program:`mongo` 命令行中使用你自己的编辑器。打开 :program:`mongo` 命令" -"行之后,你也可以输入``edit `` 或 ``edit `` 来使用外部指" +"行之后,你也可以输入 ``edit `` 或 ``edit `` 来使用外部指" "定编辑器,如下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:132 @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "启动 :program:`mongo` 命令行程序:" #: ../source/faq/mongo.txt:144 msgid "Define a function ``myFunction``:" -msgstr "定义一个函数``myFunction``:" +msgstr "定义一个函数 ``myFunction``:" #: ../source/faq/mongo.txt:150 msgid "Edit the function using your editor:" From e25fd487437548da553dc41f5e5b9c98ec801d5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mingjie Shao <1062963@qq.com> Date: Wed, 14 Jan 2015 12:08:38 +0000 Subject: [PATCH 470/822] modify translation --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po index d53db79dd18..66c974d8f8f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" -"加入你没有发现你想要的答案,可以看一下这个页面: :doc:`complete " +"假如你没有发现你想要的答案,可以看一下这个页面: :doc:`complete " "list of FAQs ` 或者把你问题发布到 `MongoDB User Mailing List" " `_." @@ -76,8 +76,8 @@ msgid "" "record or a row in a relational database table, and each document has one or" " more fields, which corresponds to a column in a relational database table." msgstr "" -"MongoDB数据库用:term:`集合 `来组织文档,类似于关系型数据库的表。" -"一个集合内可以有一个或多个:term:`文档 `。文档的概念类似于关系型数据库的一个行," +"MongoDB数据库用:term:集合 `collections ` 来组织文档,类似于关系型数据库的表。" +"一个集合内可以有一个或多个:term:文档 `documents `。文档的概念类似于关系型数据库的一个行," "但是有更完整的信息。每个文档有多个字段,一个字段和关系型的一个列类似。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:43 From 713b3734a90d44b51f80e6835d135f947ebf4ccb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Wed, 14 Jan 2015 22:55:33 +0000 Subject: [PATCH 471/822] Issue #409 translating --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po | 195 +++++++++++++++------------ 1 file changed, 108 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po index 5f830a55899..4b169d9f7d8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po @@ -1,50 +1,58 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-14 22:53-0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/faq/storage.txt:3 msgid "FAQ: MongoDB Storage" -msgstr "" +msgstr "FAQ: MongoDB存储" #: ../source/faq/storage.txt:7 msgid "" "This document addresses common questions regarding MongoDB's storage system." -msgstr "" +msgstr "这篇文档讲述了与MongoDB存储系统有关的常见问题。" #: ../source/faq/storage.txt:10 msgid "" "If you don't find the answer you're looking for, check the :doc:`complete " -"list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" -" `_." +"list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing " +"List `_." msgstr "" +"假如你没有发现你想要的答案,可以看一下这个页面 :doc:`complete list of FAQs " +"` 或者把你问题发布到 `MongoDB User Mailing List ` 。" #: ../source/faq/storage.txt:17 msgid "What are memory mapped files?" -msgstr "" +msgstr "内存映射文件是什么?" #: ../source/faq/storage.txt:19 msgid "" -"A memory-mapped file is a file with data that the operating system places in" -" memory by way of the ``mmap()`` system call. ``mmap()`` thus *maps* the " +"A memory-mapped file is a file with data that the operating system places " +"in memory by way of the ``mmap()`` system call. ``mmap()`` thus *maps* the " "file to a region of virtual memory. Memory-mapped files are the critical " -"piece of the storage engine in MongoDB. By using memory mapped files MongoDB" -" can treat the contents of its data files as if they were in memory. This " -"provides MongoDB with an extremely fast and simple method for accessing and " -"manipulating data." +"piece of the storage engine in MongoDB. By using memory mapped files " +"MongoDB can treat the contents of its data files as if they were in memory. " +"This provides MongoDB with an extremely fast and simple method for " +"accessing and manipulating data." msgstr "" +"内存映射文件中通过系统调用 ``mmap()`` 映射操作系统在内存中存放的数据,因此 " +"*maps* 文件映射了部分虚拟内存。内存映射文件是MongoDB存储引擎中非常重要的一部" +"分。通过使用内存映射文件,数据文件中的信息对MongoDB来说就像在内存中一样。这" +"样MongoDB就可以非常快的连接和操作数据库了。" #: ../source/faq/storage.txt:28 msgid "How do memory mapped files work?" -msgstr "" +msgstr "内存映射文件是如何工作的?" #: ../source/faq/storage.txt:30 msgid "" @@ -60,14 +68,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:38 msgid "" -"MongoDB uses memory mapped files for managing and interacting with all data." -" MongoDB memory maps data files to memory as it accesses documents. Data " -"that isn't accessed is *not* mapped to memory." +"MongoDB uses memory mapped files for managing and interacting with all " +"data. MongoDB memory maps data files to memory as it accesses documents. " +"Data that isn't accessed is *not* mapped to memory." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:45 msgid "What are page faults?" -msgstr "" +msgstr "什么是页面错误?" #: ../source/includes/fact-page-fault.rst:1 msgid "" @@ -79,20 +87,22 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:49 msgid "" -"If there is free memory, then the operating system can find the page on disk" -" and load it to memory directly. However, if there is no free memory, the " -"operating system must:" +"If there is free memory, then the operating system can find the page on " +"disk and load it to memory directly. However, if there is no free memory, " +"the operating system must:" msgstr "" +"如果有闲置内存,操作系统将会在磁盘上找到该页面并直接将其加载到内存里。当然," +"如果没有闲置内存,操作系统将会:" #: ../source/faq/storage.txt:53 msgid "" "find a page in memory that is stale or no longer needed, and write the page " "to disk." -msgstr "" +msgstr "在内存中找到时效的和很久没有使用的页面,将其写入磁盘。" #: ../source/faq/storage.txt:56 msgid "read the requested page from disk and load it into memory." -msgstr "" +msgstr "从磁盘中读取请求页面并加载到内存中。" #: ../source/faq/storage.txt:58 msgid "" @@ -113,26 +123,29 @@ msgid "" ":term:`Page faults ` occur when MongoDB needs access to data " "that isn't currently in active memory. A \"hard\" page fault refers to " "situations when MongoDB must access a disk to access the data. A \"soft\" " -"page fault, by contrast, merely moves memory pages from one list to another," -" such as from an operating system file cache. In production, MongoDB will " -"rarely encounter soft page faults." +"page fault, by contrast, merely moves memory pages from one list to " +"another, such as from an operating system file cache. In production, " +"MongoDB will rarely encounter soft page faults." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:79 msgid "What tools can I use to investigate storage use in MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB中我可以使用什么工具来检测存储的使用情况?" #: ../source/faq/storage.txt:81 msgid "" "The :method:`db.stats()` method in the :program:`mongo` shell, returns the " -"current state of the \"active\" database. The :doc:`dbStats command " -"` document describes the fields in the " -":method:`db.stats()` output." +"current state of the \"active\" database. The :doc:`dbStats command ` document describes the fields in the :method:" +"`db.stats()` output." msgstr "" +":program:`mongo` 命令行程序中的 :method:`db.stats()` 就可以返回 \"活跃\"数据" +"库现在的状态。 :doc:`dbStats command ` 文档解释" +"了 :method:`db.stats()` 输出的字段。" #: ../source/faq/storage.txt:89 msgid "What is the working set?" -msgstr "" +msgstr "什么是工作复制集?" #: ../source/faq/storage.txt:91 msgid "" @@ -141,21 +154,23 @@ msgid "" "size, but the specific size of the working set depends on actual moment-to-" "moment use of the database." msgstr "" +"工作复制集代表应用在正常操作进程中使用的所有数据。大部分情况下它是所有数据大" +"小的子集,但特殊情况下工作复制集的大小取决于当前正在使用的数据库。" #: ../source/faq/storage.txt:96 msgid "" "If you run a query that requires MongoDB to scan every document in a " -"collection, the working set will expand to include every document. Depending" -" on physical memory size, this may cause documents in the working set to " -"\"page out,\" or to be removed from physical memory by the operating system." -" The next time MongoDB needs to access these documents, MongoDB may incur a " -"hard page fault." +"collection, the working set will expand to include every document. " +"Depending on physical memory size, this may cause documents in the working " +"set to \"page out,\" or to be removed from physical memory by the operating " +"system. The next time MongoDB needs to access these documents, MongoDB may " +"incur a hard page fault." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:103 msgid "" -"If you run a query that requires MongoDB to scan every :term:`document` in a" -" collection, the working set includes every active document in memory." +"If you run a query that requires MongoDB to scan every :term:`document` in " +"a collection, the working set includes every active document in memory." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:107 @@ -177,57 +192,59 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:119 msgid "Preallocated data files." -msgstr "" +msgstr "预配置数据文件" #: ../source/faq/storage.txt:121 msgid "" -"In the data directory, MongoDB preallocates data files to a particular size," -" in part to prevent file system fragmentation. MongoDB names the first data " -"file ``.0``, the next ``.1``, etc. The first " -"file :program:`mongod` allocates is 64 megabytes, the next 128 megabytes, " -"and so on, up to 2 gigabytes, at which point all subsequent files are 2 " -"gigabytes. The data files include files with allocated space but that hold " -"no data. :program:`mongod` may allocate a 1 gigabyte data file that may be " -"90% empty. For most larger databases, unused allocated space is small " -"compared to the database." +"In the data directory, MongoDB preallocates data files to a particular " +"size, in part to prevent file system fragmentation. MongoDB names the first " +"data file ``.0``, the next ``.1``, etc. The " +"first file :program:`mongod` allocates is 64 megabytes, the next 128 " +"megabytes, and so on, up to 2 gigabytes, at which point all subsequent " +"files are 2 gigabytes. The data files include files with allocated space " +"but that hold no data. :program:`mongod` may allocate a 1 gigabyte data " +"file that may be 90% empty. For most larger databases, unused allocated " +"space is small compared to the database." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:132 msgid "" -"On Unix-like systems, :program:`mongod` preallocates an additional data file" -" and initializes the disk space to ``0``. Preallocating data files in the " -"background prevents significant delays when a new database file is next " +"On Unix-like systems, :program:`mongod` preallocates an additional data " +"file and initializes the disk space to ``0``. Preallocating data files in " +"the background prevents significant delays when a new database file is next " "allocated." msgstr "" +"在类Unix系统中, :program:`mongod` 预先配置了一个另外的数据文件并将磁盘空间" +"初始化为0。当创建一个新的数据库时,预配置文件对于避免延迟有非常大的作用。" #: ../source/faq/storage.txt:137 msgid "" -"You can disable preallocation by setting " -":setting:`~storage.preallocDataFiles` to ``false``. However do not disable " -":setting:`~storage.preallocDataFiles` for production environments: only use " -":setting:`~storage.preallocDataFiles` for testing and with small data sets " -"where you frequently drop databases." +"You can disable preallocation by setting :setting:`~storage." +"preallocDataFiles` to ``false``. However do not disable :setting:`~storage." +"preallocDataFiles` for production environments: only use :setting:`~storage." +"preallocDataFiles` for testing and with small data sets where you " +"frequently drop databases." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:144 msgid "" "On Linux systems you can use ``hdparm`` to get an idea of how costly " "allocation might be:" -msgstr "" +msgstr "在Linux系统上,当你使用 ``hdparm`` 就会知道配置是多么重要了:" #: ../source/faq/storage.txt:151 msgid "The :term:`oplog`." -msgstr "" +msgstr ":term:`oplog`" #: ../source/faq/storage.txt:153 msgid "" "If this :program:`mongod` is a member of a replica set, the data directory " -"includes the :term:`oplog.rs ` file, which is a preallocated " -":term:`capped collection` in the ``local`` database. The default allocation " -"is approximately 5% of disk space on 64-bit installations, see :ref:`Oplog " +"includes the :term:`oplog.rs ` file, which is a preallocated :term:" +"`capped collection` in the ``local`` database. The default allocation is " +"approximately 5% of disk space on 64-bit installations, see :ref:`Oplog " "Sizing ` for more information. In most cases, you " -"should not need to resize the oplog. However, if you do, see :doc:`/tutorial" -"/change-oplog-size`." +"should not need to resize the oplog. However, if you do, see :doc:`/" +"tutorial/change-oplog-size`." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:162 @@ -237,8 +254,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:164 msgid "" "The data directory contains the journal files, which store write operations " -"on disk prior to MongoDB applying them to databases. See " -":doc:`/core/journaling`." +"on disk prior to MongoDB applying them to databases. See :doc:`/core/" +"journaling`." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:168 @@ -257,8 +274,8 @@ msgid "" "To de-fragment allocated storage, use :dbcommand:`compact`, which de-" "fragments allocated space. By de-fragmenting storage, MongoDB can " "effectively use the allocated space. :dbcommand:`compact` requires up to 2 " -"gigabytes of extra disk space to run. Do not use :dbcommand:`compact` if you" -" are critically low on disk space." +"gigabytes of extra disk space to run. Do not use :dbcommand:`compact` if " +"you are critically low on disk space." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:180 @@ -278,9 +295,9 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:191 msgid "" -":dbcommand:`repairDatabase` requires enough free disk space to hold both the" -" old and new database files while the repair is running. Be aware that " -":dbcommand:`repairDatabase` will block all other operations and may take a " +":dbcommand:`repairDatabase` requires enough free disk space to hold both " +"the old and new database files while the repair is running. Be aware that :" +"dbcommand:`repairDatabase` will block all other operations and may take a " "long time to complete." msgstr "" @@ -290,9 +307,9 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:199 msgid "" -"To view the size of a collection and other information, use the " -":method:`db.collection.stats()` method from the :program:`mongo` shell. The " -"following example issues :method:`db.collection.stats()` for the ``orders`` " +"To view the size of a collection and other information, use the :method:`db." +"collection.stats()` method from the :program:`mongo` shell. The following " +"example issues :method:`db.collection.stats()` for the ``orders`` " "collection:" msgstr "" @@ -303,23 +320,23 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:210 msgid "" ":method:`db.collection.dataSize()`: data size in bytes for the collection." -msgstr "" +msgstr ":method:`db.collection.dataSize()`: 集合中数据的大小" #: ../source/faq/storage.txt:211 msgid "" ":method:`db.collection.storageSize()`: allocation size in bytes, including " "unused space." -msgstr "" +msgstr ":method:`db.collection.storageSize()`: 配置空间,包括未使用的空间" #: ../source/faq/storage.txt:212 msgid "" ":method:`db.collection.totalSize()`: the data size plus the index size in " "bytes." -msgstr "" +msgstr ":method:`db.collection.totalSize()`: 数据和索引的大小" #: ../source/faq/storage.txt:213 msgid ":method:`db.collection.totalIndexSize()`: the index size in bytes." -msgstr "" +msgstr ":method:`db.collection.totalIndexSize()`: 索引的大小" #: ../source/faq/storage.txt:215 msgid "" @@ -329,7 +346,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:227 msgid "How can I check the size of indexes?" -msgstr "" +msgstr "我将如何查看索引的大小" #: ../source/faq/storage.txt:229 msgid "" @@ -339,23 +356,23 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:232 msgid "" -"Use the :method:`db.collection.stats()` method using the index namespace. To" -" retrieve a list of namespaces, issue the following command:" +"Use the :method:`db.collection.stats()` method using the index namespace. " +"To retrieve a list of namespaces, issue the following command:" msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:240 msgid "" -"Check the value of :data:`~collStats.indexSizes` in the output of the " -":method:`db.collection.stats()` command." +"Check the value of :data:`~collStats.indexSizes` in the output of the :" +"method:`db.collection.stats()` command." msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/faq/storage.txt:249 msgid "The command returns a list similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "该命令会返回一个类似下面的列表:" #: ../source/faq/storage.txt:257 msgid "" @@ -365,13 +382,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:266 msgid "How do I know when the server runs out of disk space?" -msgstr "" +msgstr "我将如何知道服务器在运行中磁盘没有空间了?" #: ../source/faq/storage.txt:268 msgid "" -"If your server runs out of disk space for data files, you will see something" -" like this in the log:" +"If your server runs out of disk space for data files, you will see " +"something like this in the log:" msgstr "" +"如果你的服务器中的数据文件在运行中超出磁盘空间,你将会看到类似下面的日志:" #: ../source/faq/storage.txt:280 msgid "" @@ -379,6 +397,9 @@ msgid "" "deletes. However, reads still work. To delete some data and compact, using " "the :dbcommand:`compact` command, you must restart the server first." msgstr "" +"服务器会一直保持这种状态,锁定所有写入和删除操作。当然,读取还是可以的。如果" +"你想删除一些数据和压缩数据,可以在重启服务器后使用 :dbcommand:`compact` 命" +"令。" #: ../source/faq/storage.txt:285 msgid "" From 378f7822fe54784a8f1a80151de767e1d281312c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 15 Jan 2015 11:22:58 +0800 Subject: [PATCH 472/822] Issue#340:Completed translation Issue#340:Completed translation --- ...re-replica-set-with-unavailable-members.po | 87 ++++++++++++++----- 1 file changed, 66 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po index 09caace13c9..787c366df06 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-14 13:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:22+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,20 +23,23 @@ msgid "" "`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set Reconfiguration " "Procedure `." msgstr "" +"当复制集中有 **少数** 节点不可用的时候,我们可以在现在的 :term:`primary`上使" +"用 :method:`rs.reconfig()` 来进行重新配置,下列就是 :ref:`Replica Set " +"Reconfiguration Procedure ` 的例子。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:14 msgid "" "This document provides the following options for re-configuring a replica " "set when a **majority** of members are *not* accessible:" -msgstr "" +msgstr "本文讲述了如何在 **多数**节点不可用的时候进行复制集重新配置:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:17 msgid ":ref:`replica-set-force-reconfiguration`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-force-reconfiguration`" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:18 msgid ":ref:`replica-set-reconfigure-by-replacing`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-reconfigure-by-replacing`" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:20 msgid "" @@ -45,10 +48,12 @@ msgid "" "can reach a majority. See :ref:`replica-set-elections` for more information " "on this situation." msgstr "" +"我们可能会用到其中一个方式,比如说在物理分布式复制集中,当没有一个数据中心拥" +"有多数节点。参考 :ref:`replica-set-elections` 以获得更多有关该情况的信息。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:29 msgid "Reconfigure by Forcing the Reconfiguration" -msgstr "" +msgstr "强制更新复制集配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:33 msgid "" @@ -56,6 +61,9 @@ msgid "" "members are down or unreachable. You connect to any surviving member and use " "the ``force`` option to the :method:`rs.reconfig()` method." msgstr "" +"本文讲述了如何在 :term:`replica set` 中多数节点不可用的时候恢复复制集的服务。" +"我们可以连接到任意一个存活的节点上,在 :method:`rs.reconfig()` 的时候使用 " +"``force`` 参数。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:37 msgid "" @@ -65,20 +73,23 @@ msgid "" "in any automatic scripts and do not use ``force`` when there is still a :" "term:`primary`." msgstr "" +" ``force`` 参数强行将新的配置发送到节点上。仅推荐在灾难性的故障时使用该命令。" +"不要每次都使用 ``force`` 参数。也不要将 ``force`` 参数放在任何自动化脚本中或" +"是在还有 :term:`primary` 的时候使用。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:42 msgid "To force reconfiguration:" -msgstr "" +msgstr "强行应用复制集配置:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:44 msgid "Back up a surviving member." -msgstr "" +msgstr "备份存活的节点。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:46 msgid "" "Connect to a surviving member and save the current configuration. Consider " "the following example commands for saving the configuration:" -msgstr "" +msgstr "连接进存货的节点,保存现有的配置。可以参考下列命令:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:55 msgid "" @@ -87,12 +98,16 @@ msgid "" "array equal to the surviving members alone. Consider the following example, " "which uses the ``cfg`` variable created in the previous step:" msgstr "" +"在同个节点上,通过如下方式从 :data:`~local.system.replset.members` 数组中移除" +"不可用的节点。可以参考如下命令:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:65 msgid "" "On the same member, reconfigure the set by using the :method:`rs.reconfig()` " "command with the ``force`` option set to ``true``:" msgstr "" +"在同一个节点上,通过使用 ``force`` 为 ``true`` 的 :method:`rs.reconfig()` 命" +"令来强行应用配置:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:73 msgid "" @@ -100,6 +115,8 @@ msgid "" "configuration is then propagated to all the surviving members listed in the " "``members`` array. The replica set then elects a new primary." msgstr "" +"该操作强制从节点使用新的配置。该配置将会同步到所有存活着的在 ``members`` 中节" +"点,并会新选举出一个主节点。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:79 msgid "" @@ -109,16 +126,19 @@ msgid "" "accidentally force re-configurations on both sides of a network partition " "and then the network partitioning ends." msgstr "" +"当我们使用 ``force : true`` 的时候,复制及配置的版本会显著增加(increases " +"significantly)(成百上千的)。这是正常现象,这样设计是为了防止当网络情况不好的" +"时候版本号出现冲突。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:86 msgid "" "If the failure or partition was only temporary, shut down or decommission " "the removed members as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "如果出现暂时性的失败或是分离,需要尽快关闭移除的节点。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:92 msgid "Reconfigure by Replacing the Replica Set" -msgstr "" +msgstr "通过覆盖复制集来重新配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:94 msgid "" @@ -126,6 +146,8 @@ msgid "" "version 2.0. If you're running MongoDB 2.0 or later, use the above " "procedure, :ref:`replica-set-force-reconfiguration`." msgstr "" +"请 **仅** 在2.0版本之前使用。如果MongoDB 是2.0版本或是更新,请使用之前提到的" +"方法 :ref:`replica-set-force-reconfiguration` 。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:98 msgid "" @@ -134,22 +156,27 @@ msgid "" "these procedures and instead use the :method:`rs.reconfig()` command " "according to the examples in :ref:`replica-set-reconfiguration-usage`." msgstr "" +"这些教程都是适用于 :term:`replica set` 中的 *majority* 节点不可用的时候。如果" +"多数节点存活着,那么请使用 :ref:`replica-set-reconfiguration-usage` 中的 :" +"method:`rs.reconfig()` 命令。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:104 msgid "" "If you run a pre-2.0 version and a majority of your replica set is down, you " "have the two options described here. Both involve replacing the replica set." msgstr "" +"如果我们使用的是2.0版本之前的MongoDB,且复制集中多数节点不可用 ,我们会需要使" +"用这里提到的两种方式。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:109 msgid "Reconfigure by Turning Off Replication" -msgstr "" +msgstr "通过关闭复制来重新配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:111 msgid "" "This option replaces the :term:`replica set` with a :term:`standalone` " "server." -msgstr "" +msgstr "该操作将 :term:`replica set` 用 :term:`standalone` 来代替。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:113 #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:151 @@ -158,6 +185,8 @@ msgid "" "use an existing :term:`control script` or use the :method:`db." "shutdownServer()` method." msgstr "" +"关闭运行着的 :program:`mongod` 实例。为了确保是正常关闭,请使用 :term:" +"`control script` 或是 :method:`db.shutdownServer()` 命令。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:116 #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:155 @@ -166,38 +195,44 @@ msgid "" "server using the :program:`mongo` shell and issue the following sequence of " "commands:" msgstr "" +"举个栗子,连接到 :program:`mongo` 窗口中使用 :method:`db.shutdownServer()` 命" +"令来关闭:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:125 msgid "" "Create a backup of the data directory (i.e. :setting:`~storage.dbPath`) of " "the surviving members of the set." -msgstr "" +msgstr "将数据文件目录备份( :setting:`~storage.dbPath` )。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:0 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "可选" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:131 msgid "" "Restart one of the :program:`mongod` instances *without* the :option:`--" "replSet ` parameter." msgstr "" +"重启一个 :program:`mongod` 实例 ( *去除* :option:`--replSet ` 参数)。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:134 msgid "" "The data is now accessible and provided by a single server that is not a " "replica set member. Clients can use this server for both reads and writes." msgstr "" +"数据现在变的可用了(是单节点模式而不是复制集模式)。客户端可以对数据进行读" +"写。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:138 msgid "" "When possible, re-deploy a replica set to provide redundancy and to protect " "your deployment from operational interruption." -msgstr "" +msgstr "如果可能的话,请重新部署复制集来提供冗余和强壮数据架构。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:144 msgid "Reconfigure by \"Breaking the Mirror\"" -msgstr "" +msgstr "通过 \"Breaking the Mirror\" 重新配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:146 msgid "" @@ -206,6 +241,9 @@ msgid "" "procedure, the new primary is ``db0.example.net``. MongoDB copies the data " "from ``db0.example.net`` to all the other members." msgstr "" +"该操作将现存的 :term:`replica set` 节点指定为新的 :term:`primary` 且寻找新的" +"复制集。在下列过程中,新的主节点为 ``db0.example.net`` 。MongoDB 从 ``db0." +"example.net`` 上复制节点到复制集的其他节点中。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:164 msgid "" @@ -213,22 +251,27 @@ msgid "" "members except ``db0.example.net``, so that all the members except ``db0." "example.net`` have empty data directories. For example:" msgstr "" +"将所有节点的数据文件目录( :setting:`~storage.dbPath` )移除(除了 ``db0." +"example.net`` 节点的)。这样其他节点的数据目录都是空的了。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:173 msgid "" "Move the data files for ``local`` database (i.e. ``local.*``) so that ``db0." "example.net`` has no local database. For example" msgstr "" +"将 ``local`` 数据库的数据文件移除,这样 ``db0.example.net`` 就无local数据库" +"了,例如:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:181 msgid "Start each member of the replica set normally." -msgstr "" +msgstr "将复制集的每个节点正常启动。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:183 msgid "" "Connect to ``db0.example.net`` in a :program:`mongo` shell and run :method:" "`rs.initiate()` to initiate the replica set." msgstr "" +"连接进 ``db0.example.net`` ,且执行 :method:`rs.initiate()` 来初始化复制集。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:186 msgid "" @@ -236,21 +279,23 @@ msgid "" "member running on ``db1.example.net`` at port ``27017``, issue the following " "command:" msgstr "" +"通过 :method:`rs.add()` 来新增节点。举个栗子,将 ``db1.example.net`` 的 " +"``27017`` 端口加入复制集:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:194 msgid "" "MongoDB performs an initial sync on the added members by copying all data " "from ``db0.example.net`` to the added members." -msgstr "" +msgstr "MongoDB将在新增的节点上从 ``db0.example.net`` 上进行数据的复制。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:197 msgid ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:25 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:25 msgid "reconfiguration" -msgstr "" +msgstr "重新配置" From 3e9fa3a586edc25946b5939363673e0ca5d70fd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 15 Jan 2015 11:26:09 +0800 Subject: [PATCH 473/822] Issue#341:State 1 Issue#341:State 1 --- .../tutorial/manage-chained-replication.po | 42 +++++++++---------- 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po index b95a5248263..2ac6e520213 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:25+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:3 msgid "Manage Chained Replication" -msgstr "" +msgstr "管理链式复制" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:7 msgid "" @@ -40,16 +41,16 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:24 msgid "" -"MongoDB enables chained replication by default. This procedure describes how" -" to disable it and how to re-enable it." +"MongoDB enables chained replication by default. This procedure describes how " +"to disable it and how to re-enable it." msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:29 msgid "" -"If chained replication is disabled, you still can use " -":dbcommand:`replSetSyncFrom` to specify that a secondary replicates from " -"another secondary. But that configuration will last only until the secondary" -" recalculates which member to sync from." +"If chained replication is disabled, you still can use :dbcommand:" +"`replSetSyncFrom` to specify that a secondary replicates from another " +"secondary. But that configuration will last only until the secondary " +"recalculates which member to sync from." msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:35 @@ -58,15 +59,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:37 msgid "" -"To disable chained replication, set the " -":data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` field in " -":doc:`/reference/replica-configuration` to ``false``." +"To disable chained replication, set the :data:`~local.system.replset." +"settings.chainingAllowed` field in :doc:`/reference/replica-configuration` " +"to ``false``." msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:41 msgid "" -"You can use the following sequence of commands to set " -":data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` to ``false``:" +"You can use the following sequence of commands to set :data:`~local.system." +"replset.settings.chainingAllowed` to ``false``:" msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:45 @@ -81,8 +82,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:54 msgid "" -"To avoid data loss, skip this step if the configuration settings contain the" -" ``settings`` sub-document." +"To avoid data loss, skip this step if the configuration settings contain the " +"``settings`` sub-document." msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:57 @@ -93,8 +94,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:65 msgid "" -"Issue the following sequence of commands to set " -":data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` to ``false``:" +"Issue the following sequence of commands to set :data:`~local.system.replset." +"settings.chainingAllowed` to ``false``:" msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:75 @@ -103,7 +104,6 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:77 msgid "" -"To re-enable chained replication, set " -":data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` to ``true``. You can " -"use the following sequence of commands:" +"To re-enable chained replication, set :data:`~local.system.replset.settings." +"chainingAllowed` to ``true``. You can use the following sequence of commands:" msgstr "" From b2b128551fc08911efaf648acf68abe694b86329 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: recall Date: Thu, 15 Jan 2015 20:08:37 +0800 Subject: [PATCH 474/822] Update replication-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 52e5a73b48e..86330018dfd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" "复制在为数据提供了冗余同时,也提高了数据的可用性。由于在不同的数据库服务器上" "拥有多个数据镜像,复制可以有效的防止由于单台服务器故障而导致的数据丢失。复制" -"还能够帮助我们从硬件故障或是服务瞬断中恢复数据。我们也可以通过增加复制节点来" +"还能够帮助我们从硬件故障或是服务中断中恢复数据。我们也可以通过增加复制节点来" "将其用于灾难恢复、报表或是备份。" # ec0941baa2d247b9ac65eafcfe8c2d94 From 216a5feb5cfdae4146e2d5e16fde9c55b1a2dc3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 16 Jan 2015 10:15:07 +0800 Subject: [PATCH 475/822] Issue#341:Completed Translation Issue#341:Completed Translation --- .../tutorial/manage-chained-replication.po | 34 ++++++++++++++----- 1 file changed, 26 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po index 2ac6e520213..cab3836e4fa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-16 10:14+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,6 +24,9 @@ msgid "" "case, for example, if a secondary selects its replication target based on " "ping time and if the closest member is another secondary." msgstr "" +"自2.0版本之后,MongoDB开始支持链式复制。当 :term:`secondary` 从其他从节点上" +"进行复制而不是 :term:`primary` 的时候,就发生了链式复制。当从节点根据节点之间" +"的ping值来进行选取的时候,最近的从节点可能会被选中,从而产生链式复制。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:14 msgid "" @@ -31,6 +34,8 @@ msgid "" "can also result in increased replication lag, depending on the topology of " "the network." msgstr "" +"链式复制可以减低主节点的load。但是链式复制也可能造成复制的滞后,这取决于网络" +"情况。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:20 msgid "" @@ -38,12 +43,14 @@ msgid "" "setting in :doc:`/reference/replica-configuration` to disable chained " "replication for situations where chained replication is causing lag." msgstr "" +"我们可以使用 :doc:`/reference/replica-configuration` 中的 :data:`~local." +"system.replset.settings.chainingAllowed` 设置来禁止链式复制,避免复制滞后。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:24 msgid "" "MongoDB enables chained replication by default. This procedure describes how " "to disable it and how to re-enable it." -msgstr "" +msgstr "MongoDB默认是允许链式复制的。本教程讲述了如何禁止和重新开启链式复制。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:29 msgid "" @@ -52,10 +59,13 @@ msgid "" "secondary. But that configuration will last only until the secondary " "recalculates which member to sync from." msgstr "" +"如果禁止了链式复制,我们也可以通过使用 :dbcommand:`replSetSyncFrom` 来指定某" +"个从节点由另一个从节点上进行复制。但是该配置仅会在从节点重新计算由哪复制后生" +"效。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:35 msgid "Disable Chained Replication" -msgstr "" +msgstr "禁止链式复制" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:37 msgid "" @@ -63,47 +73,55 @@ msgid "" "settings.chainingAllowed` field in :doc:`/reference/replica-configuration` " "to ``false``." msgstr "" +"我们可以将 :doc:`/reference/replica-configuration` 中的 :data:`~local." +"system.replset.settings.chainingAllowed` 设置为 ``false`` 来禁止链式复制。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:41 msgid "" "You can use the following sequence of commands to set :data:`~local.system." "replset.settings.chainingAllowed` to ``false``:" msgstr "" +"我们可以使用下列的命令来将 :data:`~local.system.replset.settings." +"chainingAllowed` 设置为 ``false`` 。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:45 msgid "Copy the configuration settings into the ``cfg`` object:" -msgstr "" +msgstr "将配置信息赋值给 ``cfg`` :" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:51 msgid "" "Take note of whether the current configuration settings contain the " "``settings`` sub-document. If they do, skip this step." -msgstr "" +msgstr "记下现在的配置是否包含 ``settings``,如有包含就跳过此步。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:54 msgid "" "To avoid data loss, skip this step if the configuration settings contain the " "``settings`` sub-document." -msgstr "" +msgstr "为了避免数据丢失,跳过此步如果配置中已经包含 ``settings`` 子文档。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:57 msgid "" "If the current configuration settings **do not** contain the ``settings`` " "sub-document, create the sub-document by issuing the following command:" -msgstr "" +msgstr "如果配置中 **不包含** ``settings`` 子文档,建立子文档使用下列命令:" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:65 msgid "" "Issue the following sequence of commands to set :data:`~local.system.replset." "settings.chainingAllowed` to ``false``:" msgstr "" +"使用如下的操作将 :data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` 设置" +"为 ``false`` :" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:75 msgid "Re-enable Chained Replication" -msgstr "" +msgstr "重新开启链式复制" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:77 msgid "" "To re-enable chained replication, set :data:`~local.system.replset.settings." "chainingAllowed` to ``true``. You can use the following sequence of commands:" msgstr "" +"我们可以将 :data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` 设置为 " +"``true`` 来重新应用链式复制。我们可以使用如下命令:" From f11f5038a81344688aa4961e7b0ae5ed776e217c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Fri, 16 Jan 2015 10:17:03 +0800 Subject: [PATCH 476/822] Issue#342:State 1 Issue#342:State 1 --- .../change-hostnames-in-a-replica-set.po | 83 ++++++++++--------- 1 file changed, 42 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po index 3cddeabe1ec..df45818e7a9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po @@ -1,33 +1,34 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-16 10:16+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:3 msgid "Change Hostnames in a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为复制集节点修改主机名" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:7 msgid "" -"For most :term:`replica sets `, the hostnames in the " -":data:`~local.system.replset.members[n].host` field never change. However, " -"if organizational needs change, you might need to migrate some or all host " +"For most :term:`replica sets `, the hostnames in the :data:" +"`~local.system.replset.members[n].host` field never change. However, if " +"organizational needs change, you might need to migrate some or all host " "names." msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:12 msgid "" -"Always use resolvable hostnames for the value of the " -":data:`~local.system.replset.members[n].host` field in the replica set " -"configuration to avoid confusion and complexity." +"Always use resolvable hostnames for the value of the :data:`~local.system." +"replset.members[n].host` field in the replica set configuration to avoid " +"confusion and complexity." msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:17 @@ -36,8 +37,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:19 msgid "" -"This document provides two separate procedures for changing the hostnames in" -" the :data:`~local.system.replset.members[n].host` field. Use either of the " +"This document provides two separate procedures for changing the hostnames in " +"the :data:`~local.system.replset.members[n].host` field. Use either of the " "following approaches:" msgstr "" @@ -45,8 +46,8 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Change hostnames without disrupting availability `. This approach ensures your applications will always " -"be able to read and write data to the replica set, but the approach can take" -" a long time and may incur downtime at the application layer." +"be able to read and write data to the replica set, but the approach can take " +"a long time and may incur downtime at the application layer." msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:29 @@ -122,8 +123,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:96 msgid "" -"This procedure uses the above :ref:`assumptions `." +"This procedure uses the above :ref:`assumptions `." msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:98 @@ -142,9 +143,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:105 msgid "" -"Open a :program:`mongo` shell connected to the replica set's primary. In our" -" example, the primary runs on port ``27017`` so you would issue the " -"following command:" +"Open a :program:`mongo` shell connected to the replica set's primary. In our " +"example, the primary runs on port ``27017`` so you would issue the following " +"command:" msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:113 @@ -155,15 +156,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:117 msgid "" -"For example, the following sequence of commands updates the hostname for the" -" secondary at the array index ``1`` of the ``members`` array (i.e. " +"For example, the following sequence of commands updates the hostname for the " +"secondary at the array index ``1`` of the ``members`` array (i.e. " "``members[1]``) in the replica set configuration document:" msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:128 msgid "" -"For more information on updating the configuration document, see :ref" -":`replica-set-reconfiguration-usage`." +"For more information on updating the configuration document, see :ref:" +"`replica-set-reconfiguration-usage`." msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:131 @@ -193,15 +194,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:148 msgid "" -"Start the :program:`mongod` instance that will become the new primary in the" -" new location." +"Start the :program:`mongod` instance that will become the new primary in the " +"new location." msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:151 msgid "" -"Connect to the current primary, which was just elected, and update the " -":doc:`replica set configuration document `" -" with the hostname of the node that is to become the new primary." +"Connect to the current primary, which was just elected, and update the :doc:" +"`replica set configuration document ` with " +"the hostname of the node that is to become the new primary." msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:156 @@ -217,8 +218,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:167 #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:264 msgid "" -"To confirm the new configuration, call :method:`rs.conf()` in the " -":program:`mongo` shell." +"To confirm the new configuration, call :method:`rs.conf()` in the :program:" +"`mongo` shell." msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:170 @@ -242,12 +243,12 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:202 msgid "" -"Restart each member *on a different port* and *without* using the " -":option:`--replSet ` run-time option. Changing the port " -"number during maintenance prevents clients from connecting to this host " -"while you perform maintenance. Use the member's usual :option:`--dbpath " -"`, which in this example is ``/data/db1``. Use a command " -"that resembles the following:" +"Restart each member *on a different port* and *without* using the :option:`--" +"replSet ` run-time option. Changing the port number during " +"maintenance prevents clients from connecting to this host while you perform " +"maintenance. Use the member's usual :option:`--dbpath `, " +"which in this example is ``/data/db1``. Use a command that resembles the " +"following:" msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:213 @@ -268,8 +269,8 @@ msgid "" "Edit the replica set configuration manually. The replica set configuration " "is the only document in the ``system.replset`` collection in the ``local`` " "database. Edit the replica set configuration with the new hostnames and " -"correct ports for all the members of the replica set. Consider the following" -" sequence of commands to change the hostnames in a three-member set:" +"correct ports for all the members of the replica set. Consider the following " +"sequence of commands to change the hostnames in a three-member set:" msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:246 @@ -279,12 +280,12 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:248 msgid "" "After re-configuring all members of the set, start each :program:`mongod` " -"instance in the normal way: use the usual port number and use the " -":option:`--replSet ` option. For example:" +"instance in the normal way: use the usual port number and use the :option:`--" +"replSet ` option. For example:" msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:257 msgid "" -"Connect to one of the :program:`mongod` instances using the :program:`mongo`" -" shell. For example:" +"Connect to one of the :program:`mongod` instances using the :program:`mongo` " +"shell. For example:" msgstr "" From 4ac3b5ff1c304f8ce088e799e72d94fc95079eb7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 16 Jan 2015 13:19:05 +0800 Subject: [PATCH 477/822] Update map-reduce-examples.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po index a086c9a85e4..e287429e2d2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:21 msgid "Return the Total Price Per Customer" -msgstr "计算每个顾客的总价格" +msgstr "计算每个顾客的总金额" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:25 msgid "" @@ -69,13 +69,12 @@ msgstr "" msgid "" "Define the corresponding reduce function with two arguments ``keyCustId`` " "and ``valuesPrices``:" -msgstr "定义对应的reduce函数,入参是 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``:" +msgstr " 定义对应的reduce函数,入参是 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``: " #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:50 msgid "" "The ``valuesPrices`` is an array whose elements are the ``price`` values " "emitted by the map function and grouped by ``keyCustId``." -msgstr "定义对应的reduce函数,入参是 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``:" msgstr "" " ``valuesPrices`` 字段是一个数组,保存了由map函数提交的按 ``keyCustId`` 分组" "的多个 ``price`` 值。" From fe869d0544ac38bfdb5ad93dc33dde651b6d0b12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Sat, 17 Jan 2015 14:04:45 +0800 Subject: [PATCH 478/822] translated --- .../core/read-operations-introduction.po | 188 +++++++++--------- 1 file changed, 99 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po index 86d1d65d0a4..fa139b0c307 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:20+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" # b29ad085704e43d594a22d5e2ebafcd5 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:7 msgid "Read Operations Overview" -msgstr "" +msgstr "读操作概述" # a0fe28048b5a44df8528b69d04c265be #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:11 @@ -29,6 +31,8 @@ msgid "" "database. In MongoDB, queries select :term:`documents ` from a " "single :term:`collection`." msgstr "" +"读操作,或者说 :term:`queries ` ,从数据库中检索存储的数据。在 " +"MongoDB 里,查询从一个独立的集合中选择 :term:`documents ` 。" # 5744ebed870749ffb00d0154502f231e #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:15 @@ -39,76 +43,85 @@ msgid "" "limits the amount of data that MongoDB returns to the client over the " "network." msgstr "" +"查询指定识别 MongoDB 返回给客户端的条件。查询可以包含一个指定匹配文档中返回的" +"字段的 *映射* 。映射限制了 MongoDB 通过网络返回给客户端的数据量。" # c4b285b564344216be0e4a3e607a9d51 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:22 msgid "Query Interface" -msgstr "" +msgstr "查询接口" # 32d644637dee4ad6a2b739a132a4ac20 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:30 msgid "" -"The following diagram highlights the components of a MongoDB query " -"operation:" -msgstr "" +"The following diagram highlights the components of a MongoDB query operation:" +msgstr "下图把 MongoDB 查询操作组成部分进行了高亮显示:" # 595beb85bbfd478fb19f138be851a347 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:35 msgid "The next diagram shows the same query in SQL:" -msgstr "" +msgstr "下图展示了使用 SQL 的相同查询:" # 869237f4324f401eb9cc3be817f03c38 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" # aa3906d731674f0087c201081ac14ebe #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:45 msgid "" "This query selects the documents in the ``users`` collection that match the " "condition ``age`` is greater than ``18``. To specify the greater than " -"condition, query criteria uses the greater than (i.e. :query:`$gt`) " -":ref:`query selection operator `. The query returns at most" -" ``5`` matching documents (or more precisely, a cursor to those documents). " +"condition, query criteria uses the greater than (i.e. :query:`$gt`) :ref:" +"`query selection operator `. The query returns at most " +"``5`` matching documents (or more precisely, a cursor to those documents). " "The matching documents will return with only the ``_id``, ``name`` and " "``address`` fields. See :ref:`projections` for details." msgstr "" +"这查询从 ``user`` 集合中选择符合条件 ``age`` 大于 ``18`` 的文档。为了指定大于" +"条件,查询条件使用大于(也就是 :query:`$gt` ) :ref:`query selection " +"operator ` 。这个查询最多返回 ``5`` 个匹配的文档(或者更准确" +"的说,一个指向这些文档的游标)。这些匹配的文档将仅仅返回 ``_id``, ``name`` " +"和 ``address`` 字段。详细信息,请参阅 :ref:`projections` 。" # 06d5087f197940a089d3b4350b8bf77a # c1edfaef2d0c4565817677e3126b711f #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:0 -#: ../source/core/read-operations-introduction.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参阅:" # 2e2be27c5b5b4e2d9c9c01c7edb9fbfa #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:58 msgid "Query Behavior" -msgstr "" +msgstr "查询行为" # 636f65753f4346c6ba5b3777b0fcf266 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:60 msgid "MongoDB queries exhibit the following behavior:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 查询表现出以下行为:" # 7d419474d1704a4b90e155d2c7bf2f94 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:62 msgid "All queries in MongoDB address a *single* collection." -msgstr "" +msgstr "在 MongoDB 中,所有的查询都处理 *单个* 集合。" # 46b3d80ec4f044259f664aab39cab256 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:64 msgid "" -"You can modify the query to impose :method:`limits `, " -":method:`skips `, and :method:`sort orders `." +"You can modify the query to impose :method:`limits `, :" +"method:`skips `, and :method:`sort orders `." msgstr "" +"你可以使用 :method:`limits ` , :method:`skips ` 和 :method:`sort orders ` 来修饰查询。" # 6ccf7dc380234529a3f533167bd5e19c #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:68 msgid "" -"The order of documents returned by a query is not defined unless you specify" -" a :method:`~cursor.sort()`." +"The order of documents returned by a query is not defined unless you specify " +"a :method:`~cursor.sort()`." msgstr "" +"如果你未指定 :method:`~cursor.sort()` ,那么通过查询返回的文档顺序是未定义" +"的。" # 08a354e99e96437a9ed5e2526ff24fe6 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:71 @@ -117,6 +130,8 @@ msgid "" "documents>` (i.e. *updates*) use the same query syntax as queries to select " "documents to update." msgstr "" +":doc:` 修改存在的文档 ` 操作(例如 *updates*)使" +"用相同的查询语法作为查询条件来选择要更新的文档。" # ddad48ba00a94082a3719f17cd06870d #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:75 @@ -124,6 +139,8 @@ msgid "" "In :doc:`aggregation ` pipeline, the :pipeline:`$match` " "pipeline stage provides access to MongoDB queries." msgstr "" +"在 :doc:` 聚合 ` 管道中, :pipeline:`$match` 管道阶段提供" +"通向 MongoDB 查询的途径。" # 01ca1e61d2194b0d9d277b9031e97f5f #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:79 @@ -131,18 +148,20 @@ msgid "" "MongoDB provides a :method:`db.collection.findOne()` method as a special " "case of :method:`~db.collection.find()` that returns a single document." msgstr "" +"MongoDB 提供了 :method:`db.collection.findOne()` 作为 :method:`~db." +"collection.find()` 方法的一个特例,它只返回一个文档。" # d7ff97ac9ddc4d27ac533f7adc1ef7dc #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:84 msgid "Query Statements" -msgstr "" +msgstr "查询声明" # 9e613e7c37824035b72a66d724467e48 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:86 msgid "" "Consider the following diagram of the query process that specifies a query " "criteria and a sort modifier:" -msgstr "" +msgstr "请看下面指定了查询条件和排序修饰符的查询过程的图表:" # 3e73c95116c64121b14012335b50716d #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:91 @@ -150,39 +169,47 @@ msgid "" "In the diagram, the query selects documents from the ``users`` collection. " "Using a :doc:`query selection operator ` to define the " "conditions for matching documents, the query selects documents that have " -"``age`` greater than (i.e. :query:`$gt`) ``18``. Then the " -":method:`~cursor.sort()` modifier sorts the results by ``age`` in ascending " -"order." +"``age`` greater than (i.e. :query:`$gt`) ``18``. Then the :method:`~cursor." +"sort()` modifier sorts the results by ``age`` in ascending order." msgstr "" +"在上图表里,这个查询从 ``users`` 集合中选择文档。使用 :doc:`query selection " +"operator ` 来定义匹配文档的条件,该查询选择 ``年龄`` 大" +"于(也就是 :query:`$gt` ) ``18`` 的文档。然后 :method:`~cursor.sort()` 修饰" +"符以 ``age`` 的升序来对结果进行排序。" # 5337f4f0ccea494fa6bbc4b0e156295f #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:98 msgid "" "For additional examples of queries, see :doc:`/tutorial/query-documents`." -msgstr "" +msgstr "要获取更多的查询示例,请参阅 :doc:`/tutorial/query-documents` 。" # d342e51bdc7e4999bfcf3a93593ca99c #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:104 msgid "Projections" -msgstr "" +msgstr "映射" # 1e5267cc677a4e16a0d52dfb581aabf4 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:106 msgid "" "Queries in MongoDB return all fields in all matching documents by default. " -"To limit the amount of data that MongoDB sends to applications, include a " -":term:`projection` in the queries. By projecting results with a subset of " +"To limit the amount of data that MongoDB sends to applications, include a :" +"term:`projection` in the queries. By projecting results with a subset of " "fields, applications reduce their network overhead and processing " "requirements." msgstr "" +"在 MongoDB 里,查询默认返回所有匹配文档里的全部字段。想要限制 MongoDB 发送给" +"应用的数据量,可以在查询里包含 :term:`projection` 。通过映射包含字段子集的结" +"果,应用可以降低他们的网络开销并且处理需求。" # 234fd5630ba6485d856bad3ad15176be #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:112 msgid "" -"Projections, which are the *second* argument to the " -":method:`~db.collection.find()` method, may either specify a list of fields " -"to return *or* list fields to exclude in the result documents." +"Projections, which are the *second* argument to the :method:`~db.collection." +"find()` method, may either specify a list of fields to return *or* list " +"fields to exclude in the result documents." msgstr "" +"映射,它是 :method:`~db.collection.find()` 方法的 *第二个* 参数,既可以指定结" +"果文档里要返回的字段列表,*也* 可以指定不包含的字段列表" # 03807cd8f0b84668a961b19c1e0bc084 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:116 @@ -190,13 +217,14 @@ msgid "" "Except for excluding the ``_id`` field in inclusive projections, you cannot " "mix exclusive and inclusive projections." msgstr "" +"除了在包含映射里排除 ``_id`` 字段以外,你不能把不包含映射和包含映射混在一起。" # 716ca7f26380437ba93a859ad66f75fb #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:119 msgid "" "Consider the following diagram of the query process that specifies a query " "criteria and a projection:" -msgstr "" +msgstr "请看下面的指定查询条件和映射的查询过程图:" # 94028b6af4cf414fb1d235a7650bdde4 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:124 @@ -206,53 +234,57 @@ msgid "" "projection specifies that only the ``name`` field should return in the " "matching documents." msgstr "" +"在上图里,这个查询从 ``users`` 集合中选择文档。条件匹配 ``年龄`` 等于 ``18`` " +"的文档。然后映射指定在匹配文档里仅仅 ``name`` 字段应该返回。" # beaef14b7719446789cf015fc26a083b #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:130 msgid "Projection Examples" -msgstr "" +msgstr "映射示例" # 9dc4f7b546424ffd83f93ae616bd8f13 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:133 msgid "Exclude One Field From a Result Set" -msgstr "" +msgstr "从结果集中排除一个字段" # 8f15bf3e34384b0dadfea6fe26a0fa00 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:145 msgid "Return Two fields *and* the ``_id`` Field" -msgstr "" +msgstr "返回两个字段 *以及* ``_id`` 字段" # 70e8b8ea7e7b44db8809f50ea3d6f7eb #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:158 msgid "Return Two Fields *and* Exclude ``_id``" -msgstr "" +msgstr "返回两个字段 *并且* 不包含 ``_id``" # 315ab13cf12c4026abc46da8d0cd49d7 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:172 msgid "Projection Behavior" -msgstr "" +msgstr "映射行为" # 444d165b0e0e4f8b8922e3086f0591ca #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:174 msgid "MongoDB projections have the following properties:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 映射有下列属性:" # 035e4283b82e474f8ac066e05ee815e5 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:184 msgid "" -"For related projection functionality in the :doc:`aggregation framework " -"` pipeline, use the :pipeline:`$project` pipeline stage." +"For related projection functionality in the :doc:`aggregation framework ` pipeline, use the :pipeline:`$project` pipeline stage." msgstr "" +"对于 :doc:`aggregation framework ` 管道里的有关的映射功" +"能,使用 :pipeline:`$project` 管道阶段。" # 2a7985ed7c0e48478b3e88ff5b852387 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:1 msgid "read operations" -msgstr "" +msgstr "读操作" # 2a7985ed7c0e48478b3e88ff5b852387 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:1 msgid "query" -msgstr "" +msgstr "查询" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:24 msgid "" @@ -261,22 +293,30 @@ msgid "" "returns a :doc:`cursor ` to the matching documents. You can " "optionally modify the query to impose limits, skips, and sort orders." msgstr "" +"对于查询操作,MongoDB 提供了 :method:`db.collection.find()` 方法。这个方法接" +"收查询条件和映射练个条件并且返回一个指向匹配文档的 :doc:`游标 ` 。你可以使用 limits, skip 和 sort orders 来有选择的修饰查询。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:139 msgid "" "This query selects documents in the ``records`` collection that match the " -"condition ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }``, and uses the projection ``{ " -"\"history\": 0 }`` to exclude the ``history`` field from the documents in " -"the result set." +"condition ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }``, and uses the projection " +"``{ \"history\": 0 }`` to exclude the ``history`` field from the documents " +"in the result set." msgstr "" +"此查询从 ``records`` 集合里选择匹配条件 ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` 的文" +"档,并且使用映射 ``{ \"history\": 0 }`` 从结果集文档里排除 ``history`` 字段。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:151 msgid "" "This query selects documents in the ``records`` collection that match the " -"query ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` and uses the projection ``{ \"name\":" -" 1, \"email\": 1 }`` to return just the ``_id`` field (implicitly included)," -" ``name`` field, and the ``email`` field in the documents in the result set." +"query ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` and uses the projection ``{ \"name\": " +"1, \"email\": 1 }`` to return just the ``_id`` field (implicitly included), " +"``name`` field, and the ``email`` field in the documents in the result set." msgstr "" +"此查询从 ``records`` 集合里选择匹配条件 ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` 的文" +"档,并且为了在结果集的文档里仅仅返回 ``_id`` 字段(隐式地包含), ``name`` 字" +"段以及 ``email`` 字段使用了映射 ``{ \"name\": 1, \"email\": 1 }`` 。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:164 msgid "" @@ -284,6 +324,8 @@ msgid "" "query ``{ \"user_id\": { $lt: 42} }``, and only returns the ``name`` and " "``email`` fields in the documents in the result set." msgstr "" +"此查询从 ``records`` 集合里选择匹配条件 ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` 的文" +"档,并且在结果集文档里仅仅返回 ``name`` 和 ``email`` 字段。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:176 msgid "" @@ -291,46 +333,14 @@ msgid "" "``_id`` field from the result set, specify ``_id: 0`` in the projection " "document." msgstr "" +"默认情况下,在结果集里包含 ``_id`` 字段。想要在结果集里压制 ``_id`` 字段,请" +"在映射文档里指定 ``_id: 0`` 。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:180 msgid "" "For fields that contain arrays, MongoDB provides the following projection " -"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and " -":projection:`$`." +"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`" +"$`." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For query operations, MongoDB provide a :method:`db.collection.find()` " -#~ "method. The method accepts both the query criteria and projections and " -#~ "returns a :doc:`cursor ` to the matching documents. You can " -#~ "optionally modify the query to impose limits, skips, and sort orders." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This query selects a number of documents in the ``records`` collection that " -#~ "match the query ``{ \"user_id\": { $lt: 42} }``, but excludes the " -#~ "``history`` field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This query selects a number of documents in the ``records`` collection that " -#~ "match the query ``{ \"user_id\": { $lt: 42} }``, but returns documents that " -#~ "have the ``_id`` field (implicitly included) as well as the ``name`` and " -#~ "``email`` fields." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This query selects a number of documents in the ``records`` collection that " -#~ "match the query ``{ \"user_id\": { $lt: 42} }``, but only returns the " -#~ "``name`` and ``email`` fields." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In MongoDB, the ``_id`` field is always included in results unless " -#~ "explicitly excluded." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For fields that contain arrays, MongoDB provides the following projection " -#~ "operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, :projection:`$`." -#~ msgstr "" +"对于包含数组的字段,MongoDB 提供了下列的映射操作符::projection:`" +"$elemMatch` , :projection:`$slice` 和 :projection:`$` 。" From 13eec563f617399402bd66207df0dc3430cec496 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: littlesleep <398972669@qq.com> Date: Sat, 17 Jan 2015 20:33:18 +0800 Subject: [PATCH 479/822] Update getting-started-with-the-mongo-shell.po Translated into Chinese --- .../getting-started-with-the-mongo-shell.po | 137 ++++++++++++------ 1 file changed, 91 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po index f4ad8a4459a..eda13d0009e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po @@ -13,65 +13,72 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:3 msgid "Getting Started with the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` 命令行入门" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:7 msgid "" "This document provides a basic introduction to using the :program:`mongo` " "shell. See :doc:`/installation` for instructions on installing MongoDB for " "your system." -msgstr "" +msgstr "本文提供一个基本的介绍使用 :program:`mongo` 命令行." +"参见 :doc:`/installation` 为您的系统安装MongoDB" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:12 msgid "Start the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "启动 ``mongo`` 命令行" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:14 msgid "" "To start the :program:`mongo` shell and connect to your :doc:`MongoDB " "` instance running on **localhost** with " "**default port**:" -msgstr "" +msgstr "启动 :program:`mongo` 命令行连接到 **本地主机** **默认端口** " +"运行您的MongoDB " #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:17 msgid "Go to your ````:" -msgstr "" +msgstr "到您的 ````:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:23 msgid "Type ``./bin/mongo`` to start :program:`mongo`:" -msgstr "" +msgstr "输入 ``./bin/mongo`` 运行 :program:`mongo`:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:29 msgid "" "If you have added the ``/bin`` to the ``PATH`` " "environment variable, you can just type ``mongo`` instead of " "``./bin/mongo``." -msgstr "" +msgstr "如果你已经添加 ``/bin`` 添加到PATH环境变量中." +"你只要输入 ``mongo`` 代替 ``./bin/mongo``." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:33 msgid "To display the database you are using, type ``db``:" -msgstr "" +msgstr "显示您正在使用的数据库,输入 ``db``:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:39 msgid "" "The operation should return ``test``, which is the default database. To " "switch databases, issue the ``use `` helper, as in the following " "example:" -msgstr "" +msgstr "该操作返回 ``test``, 这是默认的数据库.要切换数据库," +"输入 ``use `` .如下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:47 msgid "" "To list the available databases, use the helper ``show dbs``. See also :ref" ":`mongo-shell-getSiblingDB` to access a different database from the current " "database without switching your current database context (i.e. ``db.``.)" -msgstr "" +msgstr "要列出可用的数据库.使用 ``show dbs``.参见 :ref" +":`mongo-shell-getSiblingDB` 从当前数据库访问不同的数据库," +"而无需切换当前的数据库环境(即db)." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:52 msgid "" "To start the :program:`mongo` shell with other options, see :ref:`examples " "of starting up mongo ` and :doc:`mongo reference " "` which provides details on the available options." -msgstr "" +msgstr "启动 :program:`mongo` 命令行的其它选项,请参见 :ref:`examples" +" of starting up mongo ` 它提供可用选项的详细信息." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:59 msgid "" @@ -85,26 +92,37 @@ msgid "" "file *after* the JavaScript has finished processing. You can prevent " "``.mongorc.js`` from being loaded by using the :option:`--norc` option." msgstr "" +"在启动时, :program:`mongo` 检查用户 :envvar:`HOME` 目录名为" +":ref:`.mongorc.js `的JavaScript文件. 如果发现," +":program:`mongo` 显示的提示是首次解释 :file:`.mongorc.js` 的内容." +"如果你使用命令行来评估一个JavaScript 文件或表达式,或者通过使用命令行选项" +":option:`--eval ` 或指定的 :ref:`a .js file to" +"mongo `,*之后*,:program:`mongo` 将读取JavaScript处理完成的" +" ``.mongorc.js`` 文件.你可以使用选项 :option:`--norc` 来防止" +" ``.mongorc.js`` 被加载." + #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:73 msgid "Executing Queries" -msgstr "" +msgstr "执行查询" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:75 msgid "" "From the :program:`mongo` shell, you can use the :doc:`shell methods " "` to run queries, as in the following example:" -msgstr "" +msgstr "从 :program:`mongo` 命令行,你可以使用 :doc:`shell methods " +"`来运行查询.如下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:82 msgid "The ``db`` refers to the current database." -msgstr "" +msgstr "该 ``db`` 是指当前的数据库." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:84 msgid "" "The ```` is the name of the collection to query. See :ref" ":`mongo-shell-help-collection` to list the available collections." -msgstr "" +msgstr "该 ```` 是查询的集合名称. 参见" +" :ref:`mongo-shell-help-collection` 列出可用的集合." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:87 msgid "" @@ -112,7 +130,10 @@ msgid "" "for instance if the name contains a space, hyphen, or starts with a number, " "you can use an alternate syntax to refer to the collection, as in the " "following:" -msgstr "" +msgstr "如果该 :program:`mongo` 命令行不接受的集合名称.例如:集合名称中包含" +" **空格**,**连字符(-)**,或以 **数字** 开头,你可以使用替代语法来引用集合." +"如下面的例子:" + #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:98 msgid "" @@ -124,32 +145,40 @@ msgid "" "automatically iterated up to 20 times to print up to the first 20 documents " "that match the query. The :program:`mongo` shell will prompt ``Type it`` to " "iterate another 20 times." -msgstr "" +msgstr "该 :method:`~db.collection.find()` 方法是JavaScript检索" +" ```` 的方法. :method:`~db.collection.find()` 返回一个游标的结果." +"然而,在 :program:`mongo` 命令行,如果返回的游标没有分配给使用var关键字的变量." +"则游标被最多自动迭代20次,最多输出与查询匹配的头20个文档." +"该 :program:`mongo` 命令行提示 ``Type it`` 迭代出其它20个文档." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:108 msgid "" "You can set the ``DBQuery.shellBatchSize`` attribute to change the number of" " iteration from the default value ``20``, as in the following example which " "sets it to ``10``:" -msgstr "" +msgstr "你可以设置 ``DBQuery.shellBatchSize`` 属性改变迭代默认值 ``20``," +"在下面的例子中设置它为 ``10``:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:116 msgid "" "For more information and examples on cursor handling in the :program:`mongo`" " shell, see :doc:`/core/cursors`." -msgstr "" +msgstr "更多游标在:program:`mongo` 命令行的信息和处理的例子," +"参见 :doc:`/core/cursors`." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:119 msgid "" "See also :ref:`mongo-shell-help-cursor` for list of cursor help in the " ":program:`mongo` shell." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`mongo-shell-help-cursor` 游标在" +" :program:`mongo` 命令行的帮助列表." + #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:122 msgid "" "For more documentation of basic MongoDB operations in the :program:`mongo` " "shell, see:" -msgstr "" +msgstr "更多在 :program:`mongo` 命令行的基本MongoDB操作,参见:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:125 msgid ":doc:`/tutorial/getting-started`" @@ -173,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:134 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "输出" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:136 msgid "" @@ -181,43 +210,48 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.find()` method if the returned cursor is not " "assigned to a variable using the ``var`` keyword. To format the result, you " "can add the ``.pretty()`` to the operation, as in the following:" -msgstr "" +msgstr " :program:`mongo` 命令行自动输出 :method:`~db.collection.find()`" +"方法的结果.如果返回的游标没有分配给使用var关键字的变量.你可以添加" +" ``.pretty()`` 的操作,如下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:146 msgid "" "In addition, you can use the following explicit print methods in the " ":program:`mongo` shell:" -msgstr "" +msgstr "另外,你可以在 :program:`mongo` 命令行下准确的输出该方法:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:149 msgid "``print()`` to print without formatting" -msgstr "" +msgstr "``print()`` 不格式化输出" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:151 msgid "" "``print(tojson())`` to print with :term:`JSON` formatting and " "equivalent to ``printjson()``" -msgstr "" +msgstr "``print(tojson())`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与" +"``printjson()`` 相当" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:154 msgid "" "``printjson()`` to print with :term:`JSON` formatting and equivalent to " "``print(tojson())``" -msgstr "" +msgstr "``printjson()`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与" +"``print(tojson())`` 相当" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:158 msgid "Evaluate a JavaScript File" -msgstr "" +msgstr "评估一个JavaScript文件" #: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:1 msgid "" "You can execute a ``.js`` file from within the :program:`mongo` shell, using" " the :method:`load()` function, as in the following:" -msgstr "" +msgstr "你可以在 :program:`mongo` 命令行下执行一个 ``.js`` 文件." +"使用 :method:`load()` 函数,如下面的例子:" #: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:8 msgid "This function loads and executes the :file:`myjstest.js` file." -msgstr "" +msgstr "这个函数加载和执行 :file:`myjstest.js` 文件" #: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:10 msgid "" @@ -226,18 +260,21 @@ msgid "" " and the :file:`myjstest.js` resides in the :file:`/data/db/scripts` " "directory, then the following calls within the :program:`mongo` shell would " "be equivalent:" -msgstr "" +msgstr " :method:`load()` 方法接受相对和绝对路径.如果 :program:`mongo` 命令行" +"当前的工作目录是 :file:`/data/db`,而 :file:`myjstest.js` 驻留在" +" :file:`/data/db/scripts` 目录,那么 :program:`mongo` 命令行在下面的调用是相等的:" #: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:21 msgid "" "There is no search path for the :method:`load()` function. If the desired " "script is not in the current working directory or the full specified path, " ":program:`mongo` will not be able to access the file." -msgstr "" +msgstr "没有为 :method:`load()` 提供搜索路径的功能." +"如果所需的 script 不是在当前工作目录下或完整指定的路径,mongo将不能访问该文件" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:163 msgid "Use a Custom Prompt" -msgstr "" +msgstr "使用自定义提示" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:165 msgid "" @@ -246,59 +283,64 @@ msgid "" " JavaScript. If ``prompt`` holds a function that returns a string, " ":program:`mongo` can display dynamic information in each prompt. Consider " "the following examples:" -msgstr "" +msgstr "你可以在shell下创建变量修改提示的内容.``prompt``变量可以保存字符串" +"以及任意JavaScript.如果``prompt``保存函数返回一个字符串,:program:`mongo` " +"可以显示每个动态的``prompt``信息.请看下面例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0 #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0 #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:173 msgid "" "Create a prompt with the number of operations issued in the current session," " define the following variables:" -msgstr "" +msgstr "创建与当前会话发出操作的数量提示,定义如下变量:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:183 #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:204 #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:224 msgid "The prompt would then resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "该提示将类似于以下内容:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:193 msgid "" "To create a :program:`mongo` shell prompt in the form of " "``@$`` define the following variables:" -msgstr "" +msgstr "在``@$`` 定义以下变量的形式创建一个" +":program:`mongo` 命令行提示符:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:214 msgid "" "To create a :program:`mongo` shell prompt that contains the system up time " "*and* the number of documents in the current database, define the following " "prompt variable:" -msgstr "" +msgstr "要创建一个 :program:`mongo` 命令行提示符包含系统时间和文件" +"在当前数据库的数量,定义如下提示变量:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:232 msgid "Use an External Editor in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "在 ``mongo`` 命令行使用外部编辑器" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:236 msgid "" "In the :program:`mongo` shell you can use the ``edit`` operation to edit a " "function or variable in an external editor. The ``edit`` operation uses the " "value of your environments ``EDITOR`` variable." -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 命令行可以使用 ``edit`` 操作在外部编辑器编辑" +"一个功能或变量.编辑操作使用您的EDITOR环境变量的值." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:240 msgid "" "At your system prompt you can define the ``EDITOR`` variable and start " ":program:`mongo` with the following two operations:" -msgstr "" +msgstr "在您的系统提示下你可以定义EDITOR变量,并开始:program:`mongo` 以下两个操作:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:248 msgid "Then, consider the following example shell session:" -msgstr "" +msgstr "然后,考虑命令行会话下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:270 msgid "" @@ -307,12 +349,15 @@ msgid "" ":program:`mongo` may convert ``1+1`` to ``2`` or remove comments. The actual" " changes affect only the appearance of the code and will vary based on the " "version of JavaScript used but will not affect the semantics of the code." -msgstr "" +msgstr "作为外部编辑器在mongo 命令行解释编辑代码时,它可以在功能上修改代码," +"这取决于JavaScript编译.对于mongo可以转换1+1到2或者删除注释." +"实际变化影响的代码只是外观,并会基于JavaScript使用的版本不同而异." +"但不会影响该代码的语义." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:280 msgid "Exit the Shell" -msgstr "" +msgstr "退出命令行" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:282 msgid "To exit the shell, type ``quit()`` or use the ```` shortcut." -msgstr "" +msgstr "要退出命令行,键入 ``quit()`` 或者 使用 ```` 快捷方式." From 9324cb7791338bc24b3a19b99f106fedd3390e99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: littlesleep <398972669@qq.com> Date: Sat, 17 Jan 2015 21:20:57 +0800 Subject: [PATCH 480/822] Update getting-started-with-the-mongo-shell.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 修改空格 --- .../getting-started-with-the-mongo-shell.po | 66 +++++++++---------- 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po index eda13d0009e..24d90f66964 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po @@ -41,26 +41,26 @@ msgstr "到您的 ````:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:23 msgid "Type ``./bin/mongo`` to start :program:`mongo`:" -msgstr "输入 ``./bin/mongo`` 运行 :program:`mongo`:" +msgstr "输入 ``./bin/mongo`` 运行 :program:`mongo` :" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:29 msgid "" "If you have added the ``/bin`` to the ``PATH`` " "environment variable, you can just type ``mongo`` instead of " -"``./bin/mongo``." +" ``./bin/mongo`` ." msgstr "如果你已经添加 ``/bin`` 添加到PATH环境变量中." -"你只要输入 ``mongo`` 代替 ``./bin/mongo``." +"你只要输入 ``mongo`` 代替 ``./bin/mongo`` ." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:33 msgid "To display the database you are using, type ``db``:" -msgstr "显示您正在使用的数据库,输入 ``db``:" +msgstr "显示您正在使用的数据库,输入 ``db`` :" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:39 msgid "" "The operation should return ``test``, which is the default database. To " "switch databases, issue the ``use `` helper, as in the following " "example:" -msgstr "该操作返回 ``test``, 这是默认的数据库.要切换数据库," +msgstr "该操作返回 ``test`` , 这是默认的数据库.要切换数据库," "输入 ``use `` .如下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:47 @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "To list the available databases, use the helper ``show dbs``. See also :ref" ":`mongo-shell-getSiblingDB` to access a different database from the current " "database without switching your current database context (i.e. ``db.``.)" -msgstr "要列出可用的数据库.使用 ``show dbs``.参见 :ref" +msgstr "要列出可用的数据库.使用 ``show dbs`` .参见 :ref" ":`mongo-shell-getSiblingDB` 从当前数据库访问不同的数据库," "而无需切换当前的数据库环境(即db)." @@ -93,11 +93,11 @@ msgid "" "``.mongorc.js`` from being loaded by using the :option:`--norc` option." msgstr "" "在启动时, :program:`mongo` 检查用户 :envvar:`HOME` 目录名为" -":ref:`.mongorc.js `的JavaScript文件. 如果发现," -":program:`mongo` 显示的提示是首次解释 :file:`.mongorc.js` 的内容." +" :ref:`.mongorc.js ` 的JavaScript文件. 如果发现," +" :program:`mongo` 显示的提示是首次解释 :file:`.mongorc.js` 的内容." "如果你使用命令行来评估一个JavaScript 文件或表达式,或者通过使用命令行选项" -":option:`--eval ` 或指定的 :ref:`a .js file to" -"mongo `,*之后*,:program:`mongo` 将读取JavaScript处理完成的" +" :option:`--eval ` 或指定的 :ref:`a .js file to" +"mongo ` , *之后* , :program:`mongo` 将读取JavaScript处理完成的" " ``.mongorc.js`` 文件.你可以使用选项 :option:`--norc` 来防止" " ``.mongorc.js`` 被加载." @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "From the :program:`mongo` shell, you can use the :doc:`shell methods " "` to run queries, as in the following example:" msgstr "从 :program:`mongo` 命令行,你可以使用 :doc:`shell methods " -"`来运行查询.如下面的例子:" +"` 来运行查询.如下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:82 msgid "The ``db`` refers to the current database." @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" "you can use an alternate syntax to refer to the collection, as in the " "following:" msgstr "如果该 :program:`mongo` 命令行不接受的集合名称.例如:集合名称中包含" -" **空格**,**连字符(-)**,或以 **数字** 开头,你可以使用替代语法来引用集合." +" **空格** , **连字符(-)** ,或以 **数字** 开头,你可以使用替代语法来引用集合." "如下面的例子:" @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "For more information and examples on cursor handling in the :program:`mongo`" " shell, see :doc:`/core/cursors`." msgstr "更多游标在:program:`mongo` 命令行的信息和处理的例子," -"参见 :doc:`/core/cursors`." +"参见 :doc:`/core/cursors` ." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:119 msgid "" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.find()` method if the returned cursor is not " "assigned to a variable using the ``var`` keyword. To format the result, you " "can add the ``.pretty()`` to the operation, as in the following:" -msgstr " :program:`mongo` 命令行自动输出 :method:`~db.collection.find()`" +msgstr "该 :program:`mongo` 命令行自动输出 :method:`~db.collection.find()` " "方法的结果.如果返回的游标没有分配给使用var关键字的变量.你可以添加" " ``.pretty()`` 的操作,如下面的例子:" @@ -221,22 +221,22 @@ msgid "" msgstr "另外,你可以在 :program:`mongo` 命令行下准确的输出该方法:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:149 -msgid "``print()`` to print without formatting" -msgstr "``print()`` 不格式化输出" +msgid " ``print()`` to print without formatting" +msgstr " ``print()`` 不格式化输出" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:151 msgid "" -"``print(tojson())`` to print with :term:`JSON` formatting and " -"equivalent to ``printjson()``" -msgstr "``print(tojson())`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与" -"``printjson()`` 相当" +" ``print(tojson())`` to print with :term:`JSON` formatting and " +"equivalent to ``printjson()`` " +msgstr " ``print(tojson())`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与" +" ``printjson()`` 相当" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:154 msgid "" -"``printjson()`` to print with :term:`JSON` formatting and equivalent to " -"``print(tojson())``" -msgstr "``printjson()`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与" -"``print(tojson())`` 相当" +" ``printjson()`` to print with :term:`JSON` formatting and equivalent to " +" ``print(tojson())`` " +msgstr " ``printjson()`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与" +" ``print(tojson())`` 相当" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:158 msgid "Evaluate a JavaScript File" @@ -270,7 +270,7 @@ msgid "" "script is not in the current working directory or the full specified path, " ":program:`mongo` will not be able to access the file." msgstr "没有为 :method:`load()` 提供搜索路径的功能." -"如果所需的 script 不是在当前工作目录下或完整指定的路径,mongo将不能访问该文件" +"如果所需的script不是在当前工作目录下或完整指定的路径,mongo将不能访问该文件" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:163 msgid "Use a Custom Prompt" @@ -283,9 +283,9 @@ msgid "" " JavaScript. If ``prompt`` holds a function that returns a string, " ":program:`mongo` can display dynamic information in each prompt. Consider " "the following examples:" -msgstr "你可以在shell下创建变量修改提示的内容.``prompt``变量可以保存字符串" -"以及任意JavaScript.如果``prompt``保存函数返回一个字符串,:program:`mongo` " -"可以显示每个动态的``prompt``信息.请看下面例子:" +msgstr "你可以在命令行下创建修改提示内容的变量. ``prompt`` 变量可以保存字符串" +"以及任意JavaScript.如果 ``prompt`` 保存函数返回一个字符串, :program:`mongo` " +"可以显示每个动态的 ``prompt`` 信息.请看下面例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0 #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0 @@ -309,8 +309,8 @@ msgstr "该提示将类似于以下内容:" msgid "" "To create a :program:`mongo` shell prompt in the form of " "``@$`` define the following variables:" -msgstr "在``@$`` 定义以下变量的形式创建一个" -":program:`mongo` 命令行提示符:" +msgstr "在 ``@$`` 定义以下变量的形式创建一个" +" :program:`mongo` 命令行提示符:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:214 msgid "" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "在 :program:`mongo` 命令行可以使用 ``edit`` 操作在外部编 msgid "" "At your system prompt you can define the ``EDITOR`` variable and start " ":program:`mongo` with the following two operations:" -msgstr "在您的系统提示下你可以定义EDITOR变量,并开始:program:`mongo` 以下两个操作:" +msgstr "在您的系统提示下你可以定义EDITOR变量,并开始 :program:`mongo` 以下两个操作:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:248 msgid "Then, consider the following example shell session:" @@ -349,8 +349,8 @@ msgid "" ":program:`mongo` may convert ``1+1`` to ``2`` or remove comments. The actual" " changes affect only the appearance of the code and will vary based on the " "version of JavaScript used but will not affect the semantics of the code." -msgstr "作为外部编辑器在mongo 命令行解释编辑代码时,它可以在功能上修改代码," -"这取决于JavaScript编译.对于mongo可以转换1+1到2或者删除注释." +msgstr "作为外部编辑器在 :program:`mongo` 命令行解释编辑代码时,它可以在功能上修改代码," +"这取决于JavaScript编译.对于 :program:`mongo` 可以转换 ``1+1`` to ``2`` 或 remove comments." "实际变化影响的代码只是外观,并会基于JavaScript使用的版本不同而异." "但不会影响该代码的语义." From 284cb139962444b96d12034da062183b4eaf7505 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E7=99=BE=E9=87=8C=E5=B0=8F=E5=B0=8F=E8=8D=A3?= Date: Sat, 17 Jan 2015 23:05:37 +0800 Subject: [PATCH 481/822] translated --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po | 67 +++++++++++++------------ 1 file changed, 36 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po index 88d755f56b4..0e38d3ae8d7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po @@ -1,33 +1,34 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:01+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/reference/crud.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Reference" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD 参考" #: ../source/reference/crud.txt:8 msgid "Query Cursor Methods" -msgstr "" +msgstr "查询游标的相关方法" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "方法名" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:4 msgid ":method:`cursor.count()`" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:4 msgid "Returns a count of the documents in a cursor." -msgstr "" +msgstr "返回游标中的文档数目。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:6 msgid ":method:`cursor.explain()`" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:6 msgid "" "Reports on the query execution plan, including index use, for a cursor." -msgstr "" +msgstr "报告游标查询的执行计划,包括索引的使用情况。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:8 msgid ":method:`cursor.hint()`" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:8 msgid "Forces MongoDB to use a specific index for a query." -msgstr "" +msgstr "强制MongoDB对查询使用指定的索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:10 msgid ":method:`cursor.limit()`" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:10 msgid "Constrains the size of a cursor's result set." -msgstr "" +msgstr "限制游标结果集的大小。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:12 msgid ":method:`cursor.next()`" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:12 msgid "Returns the next document in a cursor." -msgstr "" +msgstr "返回游标中的下一个文档。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:14 msgid ":method:`cursor.skip()`" @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "" msgid "" "Returns a cursor that begins returning results only after passing or " "skipping a number of documents." -msgstr "" +msgstr "返回一个游标,该游标仅仅在跳过指定数目的文档后才开始返回结果。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:16 msgid ":method:`cursor.sort()`" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:16 msgid "Returns results ordered according to a sort specification." -msgstr "" +msgstr "返回按指定排序排好序的结果。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:18 msgid ":method:`cursor.toArray()`" @@ -94,11 +95,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:18 msgid "Returns an array that contains all documents returned by the cursor." -msgstr "" +msgstr "返回一个数组,该数组包含了所有被游标返回的结果。" #: ../source/reference/crud.txt:13 msgid "Query and Data Manipulation Collection Methods" -msgstr "" +msgstr "查询和数据操作相关的集合方法" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:4 msgid ":method:`db.collection.count()`" @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "" msgid "" "Wraps :dbcommand:`count` to return a count of the number of documents in a " "collection or matching a query." -msgstr "" +msgstr "包装 :dbcommand:`count` ,返回集合中所有或匹配查询的文档的数目。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:6 msgid ":method:`db.collection.distinct()`" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "" msgid "" "Returns an array of documents that have distinct values for the specified " "field." -msgstr "" +msgstr "返回一个文档数组,该数组中的文档的指定字段具有不同的值。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:8 msgid ":method:`db.collection.find()`" @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:8 msgid "Performs a query on a collection and returns a cursor object." -msgstr "" +msgstr "在指定集合上执行查询并返回一个游标对象。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:10 msgid ":method:`db.collection.findOne()`" @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:10 msgid "Performs a query and returns a single document." -msgstr "" +msgstr "在指定集合上执行查询并返回一个文档。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:12 msgid ":method:`db.collection.insert()`" @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:12 msgid "Creates a new document in a collection." -msgstr "" +msgstr "在集合中创建一个新的文档。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:14 msgid ":method:`db.collection.remove()`" @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:14 msgid "Deletes documents from a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中删除文档。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:16 msgid ":method:`db.collection.save()`" @@ -158,9 +159,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:16 msgid "" -"Provides a wrapper around an :method:`~db.collection.insert()` and " -":method:`~db.collection.update()` to insert new documents." +"Provides a wrapper around an :method:`~db.collection.insert()` and :method:" +"`~db.collection.update()` to insert new documents." msgstr "" +"提供 method:`~db.collection.insert()` 和 :method:`~db.collection.update()` " +"的包装方法来插入一个新文档(意即文档不存在时插入,存在时更新)。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:18 msgid ":method:`db.collection.update()`" @@ -168,11 +171,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:18 msgid "Modifies a document in a collection." -msgstr "" +msgstr "修改集合中的文档。" #: ../source/reference/crud.txt:18 msgid "MongoDB CRUD Reference Documentation" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD 参考文档" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-reference.rst:6 msgid ":doc:`/reference/write-concern`" @@ -182,7 +185,7 @@ msgstr "" msgid "" "Configuration options associated with the guarantee MongoDB provides when " "reporting on the success of a write operation." -msgstr "" +msgstr "与MongoDB报告写操作成功时提供的保障相关的配置选项。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-reference.rst:11 msgid ":doc:`/reference/sql-comparison`" @@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "" msgid "" "An overview of common database operations showing both the MongoDB " "operations and SQL statements." -msgstr "" +msgstr "常见数据库操作概述-以MongoDB操作和SQL语句展示。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-reference.rst:16 msgid ":doc:`/reference/bios-example-collection`" @@ -200,8 +203,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-reference.rst:14 msgid "" -"Sample data for experimenting with MongoDB. " -":method:`~db.collection.insert()`, :method:`~db.collection.update()` and " -":method:`~db.collection.find()` pages use the data for some of their " -"examples." +"Sample data for experimenting with MongoDB. :method:`~db.collection." +"insert()`, :method:`~db.collection.update()` and :method:`~db.collection." +"find()` pages use the data for some of their examples." msgstr "" +"实践MongoDB所用样本数据。 :method:`~db.collection.insert()`, :method:`~db." +"collection.update()` 和 :method:`~db.collection.find()`页面中的某些例子使用" +"了这些数据。" From 799f5ddf76e4b5d94812502ffb122908a39097e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E7=99=BE=E9=87=8C=E5=B0=8F=E5=B0=8F=E8=8D=A3?= Date: Sat, 17 Jan 2015 23:30:48 +0800 Subject: [PATCH 482/822] update errors --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po index 0e38d3ae8d7..b69b1c19689 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:01+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:30+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -162,8 +162,9 @@ msgid "" "Provides a wrapper around an :method:`~db.collection.insert()` and :method:" "`~db.collection.update()` to insert new documents." msgstr "" -"提供 method:`~db.collection.insert()` 和 :method:`~db.collection.update()` " -"的包装方法来插入一个新文档(意即文档不存在时插入,存在时更新)。" +"提供了 :method:`~db.collection.insert()` 和 :method:`~db.collection." +"update()` 的包装方法来插入一个新文档(意即文档不存在时才插入,存在时更" +"新)。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:18 msgid ":method:`db.collection.update()`" @@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "" msgid "" "An overview of common database operations showing both the MongoDB " "operations and SQL statements." -msgstr "常见数据库操作概述-以MongoDB操作和SQL语句展示。" +msgstr "以MongoDB操作和SQL语句展示的常见数据库操作概述。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-reference.rst:16 msgid ":doc:`/reference/bios-example-collection`" @@ -207,6 +208,6 @@ msgid "" "insert()`, :method:`~db.collection.update()` and :method:`~db.collection." "find()` pages use the data for some of their examples." msgstr "" -"实践MongoDB所用样本数据。 :method:`~db.collection.insert()`, :method:`~db." +"实践MongoDB所用样本数据。 :method:`~db.collection.insert()`, :method:`~db." "collection.update()` 和 :method:`~db.collection.find()`页面中的某些例子使用" "了这些数据。" From 5615ec1b1e32f4463d191f8b20bf2e9ad94298b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E7=99=BE=E9=87=8C=E5=B0=8F=E5=B0=8F=E8=8D=A3?= Date: Sat, 17 Jan 2015 23:40:45 +0800 Subject: [PATCH 483/822] Issue#63:State1 --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po index b69b1c19689..46edbc73ebd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:32+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -209,5 +209,5 @@ msgid "" "find()` pages use the data for some of their examples." msgstr "" "实践MongoDB所用样本数据。 :method:`~db.collection.insert()`, :method:`~db." -"collection.update()` 和 :method:`~db.collection.find()`页面中的某些例子使用" -"了这些数据。" +"collection.update()` 和 :method:`~db.collection.find()` 页面中的某些例子使" +"用了这些数据。" From d605bb1523e021dc017fe1d9378bd88275b7def4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: recall Date: Sun, 18 Jan 2015 01:47:37 +0800 Subject: [PATCH 484/822] Update install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 最近的 最新的 --- .../install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po index 28e5a8e9490..42db9e67bd0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "按此说明可以在 Red Hat Enterprise Linux, CentOS Linux, Fedora Linux, 或相关的" "操作系统中安装MongoDB。说明中使用 ``.rpm`` 格式的安装包安装。虽然有些操作系统" -"中已经包含了他们的 MongoDB 软件包,但一般来说官方的MongoDB软件包是最近的。" +"中已经包含了他们的 MongoDB 软件包,但一般来说官方的MongoDB软件包是最新的。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:2 msgid "Packages" From 40c2b0fd381f7d9dbb278db2c113569f52e39629 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: recall Date: Sun, 18 Jan 2015 02:31:04 +0800 Subject: [PATCH 485/822] Update install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 包扩 包括 --- .../install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po index 28e5a8e9490..27a9ab503f5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "script>`, including the init script |init-script-path|." msgstr "" " ``mongodb-org`` 软件包中包含各种控制脚本( :term:`control scripts ` ),包扩初始化脚本 |init-script-path| 。" +"script>` ),包括初始化脚本 |init-script-path| 。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:40 msgid "" From a338430fa13e93a55a047ec7b578c37d8378ad68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: littlesleep <398972669@qq.com> Date: Mon, 19 Jan 2015 10:31:58 +0800 Subject: [PATCH 486/822] Update getting-started-with-the-mongo-shell.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 中文编译问题进行修复 --- .../tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po | 10 ++++------ 1 file changed, 4 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po index 24d90f66964..e3e5569fbda 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "environment variable, you can just type ``mongo`` instead of " " ``./bin/mongo`` ." msgstr "如果你已经添加 ``/bin`` 添加到PATH环境变量中." -"你只要输入 ``mongo`` 代替 ``./bin/mongo`` ." +"你只要输入 ``mongo`` 代替 ``./bin/mongo`` ." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:33 msgid "To display the database you are using, type ``db``:" @@ -228,15 +228,13 @@ msgstr " ``print()`` 不格式化输出" msgid "" " ``print(tojson())`` to print with :term:`JSON` formatting and " "equivalent to ``printjson()`` " -msgstr " ``print(tojson())`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与" -" ``printjson()`` 相当" +msgstr " ``print(tojson())`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与 ``printjson()`` 相当" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:154 msgid "" " ``printjson()`` to print with :term:`JSON` formatting and equivalent to " " ``print(tojson())`` " -msgstr " ``printjson()`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与" -" ``print(tojson())`` 相当" +msgstr " ``printjson()`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与 ``print(tojson())`` 相当" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:158 msgid "Evaluate a JavaScript File" @@ -269,7 +267,7 @@ msgid "" "There is no search path for the :method:`load()` function. If the desired " "script is not in the current working directory or the full specified path, " ":program:`mongo` will not be able to access the file." -msgstr "没有为 :method:`load()` 提供搜索路径的功能." +msgstr " :method:`load()` 函数不支持搜索路径功能." "如果所需的script不是在当前工作目录下或完整指定的路径,mongo将不能访问该文件" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:163 From f16783ed07a642317e7c1ef4bb750bcc3f5d2ba9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: littlesleep <398972669@qq.com> Date: Mon, 19 Jan 2015 11:14:18 +0800 Subject: [PATCH 487/822] Update getting-started-with-the-mongo-shell.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 对为能翻译成功的文件进行修复 --- .../tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po index e3e5569fbda..d6233d00927 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "If you have added the ``/bin`` to the ``PATH`` " "environment variable, you can just type ``mongo`` instead of " " ``./bin/mongo`` ." -msgstr "如果你已经添加 ``/bin`` 添加到PATH环境变量中." +msgstr "如果你已经添加 ``/bin`` 添加到PATH环境变量中." "你只要输入 ``mongo`` 代替 ``./bin/mongo`` ." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:33 @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "directory, then the following calls within the :program:`mongo` shell would " "be equivalent:" msgstr " :method:`load()` 方法接受相对和绝对路径.如果 :program:`mongo` 命令行" -"当前的工作目录是 :file:`/data/db`,而 :file:`myjstest.js` 驻留在" +"当前的工作目录是 :file:`/data/db` ,而 :file:`myjstest.js` 驻留在" " :file:`/data/db/scripts` 目录,那么 :program:`mongo` 命令行在下面的调用是相等的:" #: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:21 From ba58936fa28dbf5411634e2fa2d4e7b2af72970d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Mon, 19 Jan 2015 11:55:32 +0800 Subject: [PATCH 488/822] Issue108:State1 --- .../evaluate-operation-performance.po | 30 ++++++++++++------- 1 file changed, 19 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po index 0d72d42e0fa..de9e89c5fef 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po @@ -1,29 +1,30 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-19 11:52+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:3 msgid "Evaluate Performance of Current Operations" -msgstr "" +msgstr "评估当前操作的性能" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:7 msgid "" "The following sections describe techniques for evaluating operational " "performance." -msgstr "" +msgstr "下面的部分描述了用于评估操作性能的技术。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:11 msgid "Use the Database Profiler to Evaluate Operations Against the Database" -msgstr "" +msgstr "使用数据库探查器评估针对数据库的操作" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:15 msgid "" @@ -32,24 +33,29 @@ msgid "" "queries or write operations that are running slow. You can use this " "information, for example, to determine what indexes to create." msgstr "" +"MongoDB提供了一个数据库探查器来展示针对数据库的每个操作的性能特性。你可以使" +"用探查器定位到任一运行缓慢的查询或写操作。然后,你可以使用这些信息,例如,你" +"可以运用这些信息来决定创建怎样的索引。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:22 msgid "For more information, see :ref:`database-profiling`." -msgstr "" +msgstr "更多信息,请参见 :ref:`database-profiling` 。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:25 msgid "Use ``db.currentOp()`` to Evaluate ``mongod`` Operations" -msgstr "" +msgstr "使用 ``db.currentOp()`` 评估 ``mongod`` 操作" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:27 msgid "" -"The :method:`db.currentOp()` method reports on current operations running on" -" a :program:`mongod` instance." +"The :method:`db.currentOp()` method reports on current operations running " +"on a :program:`mongod` instance." msgstr "" +" :method:`db.currentOp()` 方法报告了当前在 :program:`mongod` 实例上执行的操" +"作。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:31 msgid "Use ``$explain`` to Evaluate Query Performance" -msgstr "" +msgstr "使用 ``$explain`` 评估查询性能" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:33 msgid "" @@ -57,7 +63,9 @@ msgid "" "reports the index MongoDB selected to fulfill the query, as well as " "information about the internal operation of the query." msgstr "" +" :method:`~cursor.explain()` 方法返回查询的统计数据并报告MongoDB执行该查询选" +"择的索引以及查询内部操作的信息。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" From 47fad86394f824c1d87cfd02b8031cf1ed336652 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: runME <20105476@cqu.edu.cn> Date: Mon, 19 Jan 2015 15:11:52 +0800 Subject: [PATCH 489/822] Update evaluate-operation-performance.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po index de9e89c5fef..f03bfeed1b0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po @@ -68,4 +68,4 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:0 msgid "Example" -msgstr "例子" +msgstr "示例" From 437d8f9e5217b15a801ea1e2e90163128d2379f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 19 Jan 2015 16:06:08 +0800 Subject: [PATCH 490/822] Update map-reduce-examples.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po index e287429e2d2..37a181961ac 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po @@ -69,14 +69,14 @@ msgstr "" msgid "" "Define the corresponding reduce function with two arguments ``keyCustId`` " "and ``valuesPrices``:" -msgstr " 定义对应的reduce函数,入参是 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``: " +msgstr "定义对应的reduce函数,入参是 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``: " #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:50 msgid "" "The ``valuesPrices`` is an array whose elements are the ``price`` values " "emitted by the map function and grouped by ``keyCustId``." msgstr "" -" ``valuesPrices`` 字段是一个数组,保存了由map函数提交的按 ``keyCustId`` 分组" +"``valuesPrices`` 字段是一个数组,保存了由map函数提交的按 ``keyCustId`` 分组" "的多个 ``price`` 值。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:53 From a3aabf812bbea25106863b8837c1be8480a65a52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 19 Jan 2015 16:11:48 +0800 Subject: [PATCH 491/822] Update map-reduce-examples.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po index 37a181961ac..b7f7fc245fe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "the ``mapFunction1`` map function and the ``reduceFunction1`` reduce " "function." msgstr "" -"使用 ``mapFunction1`` map方法和 ``reduceFunction1`` reduce 方法对 ``orders`` " +"使用 ``mapFunction1`` 方法和 ``reduceFunction1`` 方法对 ``orders`` " "集合中的文档执行 map-reduce。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:74 @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "map-reduce operation:" msgstr "" "本次操作的结果输出到 ``map_reduce_example`` 集合中。如果 " -"``map_reduce_example`` 集合已经存在,本次操作会把旧的记录覆盖:" +"``map_reduce_example`` 集合已经存在,本次操作会把旧的记录覆盖。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:82 msgid "Calculate Order and Total Quantity with Average Quantity Per Item" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" "``sku``. The operation concludes by calculating the average quantity per " "order for each ``sku`` value:" msgstr "" -"在这个例子中,会对集合 ``orders`` 中所有的订单日期 ``ord_date`` 大于 " +"在这个例子中,会对集合 ``orders`` 中所有的 ``ord_date``大于 " "``01/01/2012`` 的文档执行map-reduce操作。该操作按 ``item.sku`` 字段的值进行分" "组,并计算订单总数和每个 ``sku`` 的订购量,同时也会计算每个 ``sku`` 在每个订" "单的平均订购量。" From 2a519af6d43254ede3ba5d834a5046a1f6c08270 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 19 Jan 2015 17:36:45 +0800 Subject: [PATCH 492/822] Issue#342:Completed Translation Issue#342:Completed Translation --- .../change-hostnames-in-a-replica-set.po | 103 +++++++++++++----- 1 file changed, 73 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po index df45818e7a9..eb639862287 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-16 10:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-19 17:36+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,6 +23,9 @@ msgid "" "organizational needs change, you might need to migrate some or all host " "names." msgstr "" +"对于大多数 :term:`replica sets ` 而言, :data:`~local.system." +"replset.members[n].host` 中的主机名是不会变的。但是如果如果有特殊需求的时候," +"我们也许会需要修改部分或者所有主机名。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:12 msgid "" @@ -30,10 +33,12 @@ msgid "" "replset.members[n].host` field in the replica set configuration to avoid " "confusion and complexity." msgstr "" +"保证在 :data:`~local.system.replset.members[n].host` 中使用的是可解析的主机名" +"以防混乱或是无意义的复杂。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:17 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:19 msgid "" @@ -41,6 +46,8 @@ msgid "" "the :data:`~local.system.replset.members[n].host` field. Use either of the " "following approaches:" msgstr "" +"本文提供了2中不同的方式来修改 :data:`~local.system.replset.members[n].host` " +"中的主机名。可以使用下述任一方式:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:23 msgid "" @@ -49,6 +56,9 @@ msgid "" "be able to read and write data to the replica set, but the approach can take " "a long time and may incur downtime at the application layer." msgstr "" +" :ref:`Change hostnames without disrupting availability ` .该方法能够保证应用能始终可以正常读写,但是可能需要更" +"长的时间,也可能造成应用层的不可用。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:29 msgid "" @@ -58,6 +68,9 @@ msgid "" "may affect the availability of your applications. Re-configuring " "applications is beyond the scope of this document." msgstr "" +"如果我们使用第一个方法,我们必须让应用同时连接至新的和老的位置,这将可能在应" +"用层造成混乱可能会影响到应用的可用性。 Re-configuring applications is beyond " +"the scope of this document。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:35 msgid "" @@ -65,6 +78,8 @@ msgid "" "change-hostname-downtime>`. This approach has a shorter maintenance window, " "but the replica set will be unavailable during the operation." msgstr "" +":ref:`Stop all members running on the old hostnames at once ` 。该方法耗时较少,但是在操作过程中复制集将不可用。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:40 msgid "" @@ -72,74 +87,79 @@ msgid "" "usage>`, :doc:`/tutorial/deploy-replica-set`, and :doc:`/tutorial/expand-" "replica-set`." msgstr "" +" :ref:`Replica Set Reconfiguration Process ` , :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` , 和 :doc:`/tutorial/expand-" +"replica-set` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:48 msgid "Assumptions" -msgstr "" +msgstr "假设" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:50 msgid "Given a :term:`replica set` with three members:" -msgstr "" +msgstr "为 :term:`replica set` 配置3个节点:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:52 msgid "``database0.example.com:27017`` (the :term:`primary`)" -msgstr "" +msgstr "``database0.example.com:27017`` ( :term:`primary` )" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:54 msgid "``database1.example.com:27017``" -msgstr "" +msgstr "``database1.example.com:27017``" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:56 msgid "``database2.example.com:27017``" -msgstr "" +msgstr "``database2.example.com:27017``" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:58 msgid "And with the following :method:`rs.conf()` output:" -msgstr "" +msgstr "且使用如下的 :method:`rs.conf()` :" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:81 msgid "The following procedures change the members' hostnames as follows:" -msgstr "" +msgstr "下列程序修改节点的主机名如下:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:83 msgid "``mongodb0.example.net:27017`` (the primary)" -msgstr "" +msgstr "``mongodb0.example.net:27017`` ( 主节点)" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:85 msgid "``mongodb1.example.net:27017``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb1.example.net:27017``" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:87 msgid "``mongodb2.example.net:27017``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb2.example.net:27017``" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:89 msgid "Use the most appropriate procedure for your deployment." -msgstr "" +msgstr "根据应用情况选择适合的方法。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:94 msgid "Change Hostnames while Maintaining Replica Set Availability" -msgstr "" +msgstr "修改主机名并保持复制集可用" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:96 msgid "" "This procedure uses the above :ref:`assumptions `." msgstr "" +"该方法使用如下的 :ref:`assumptions ` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:98 msgid "" "For each :term:`secondary` in the replica set, perform the following " "sequence of operations:" -msgstr "" +msgstr "对复制集的每个 :term:`secondary` 进行如下操作:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:101 msgid "Stop the secondary." -msgstr "" +msgstr "关闭从节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:103 msgid "Restart the secondary at the new location." -msgstr "" +msgstr "在新的地方启动从节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:105 msgid "" @@ -147,12 +167,16 @@ msgid "" "example, the primary runs on port ``27017`` so you would issue the following " "command:" msgstr "" +"在主节点上开启 :program:`mongo` 窗口 。在我们的例子中,主节点在 ``27017`` " +"上,我们就用如下命令:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:113 msgid "" "Use :method:`rs.reconfig()` to update the :doc:`replica set configuration " "document ` with the new hostname." msgstr "" +"使用 :method:`rs.reconfig()` 来更新 :doc:`replica set configuration " +"document ` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:117 msgid "" @@ -160,43 +184,47 @@ msgid "" "secondary at the array index ``1`` of the ``members`` array (i.e. " "``members[1]``) in the replica set configuration document:" msgstr "" +"比如,下列命令更新了 ``members`` 队列里数组索引为 ``1`` 的从节点配置。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:128 msgid "" "For more information on updating the configuration document, see :ref:" "`replica-set-reconfiguration-usage`." msgstr "" +"更多有关修改配置文件的信息请参考 :ref:`replica-set-reconfiguration-usage` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:131 msgid "" "Make sure your client applications are able to access the set at the new " "location and that the secondary has a chance to catch up with the other " "members of the set." -msgstr "" +msgstr "确保我们的应用能连上复制集,且确保从节点能数据能追上其他节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:135 msgid "Repeat the above steps for each non-primary member of the set." -msgstr "" +msgstr "为每一个非主节点重复该操作。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:137 msgid "" "Open a :program:`mongo` shell connected to the primary and step down the " "primary using the :method:`rs.stepDown()` method:" msgstr "" +"在主节点上开启 :program:`mongo` 窗口并使用 :method:`rs.stepDown()` 来将其" +"降职:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:144 msgid "The replica set elects another member to the become primary." -msgstr "" +msgstr "复制集将重新选举出新的主节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:146 msgid "When the step down succeeds, shut down the old primary." -msgstr "" +msgstr "当降职完成后,关闭旧的主节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:148 msgid "" "Start the :program:`mongod` instance that will become the new primary in the " "new location." -msgstr "" +msgstr "把将成为新的主节点的 :program:`mongod` 实例在新的位置启动。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:151 msgid "" @@ -204,42 +232,48 @@ msgid "" "`replica set configuration document ` with " "the hostname of the node that is to become the new primary." msgstr "" +"连接上刚刚选举出的新的主节点,更新 :doc:`replica set configuration document " +"` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:156 msgid "" "For example, if the old primary was at position ``0`` and the new primary's " "hostname is ``mongodb0.example.net:27017``, you would run:" msgstr "" +"举个栗子,如果旧的主节点位置是 ``0`` 且新的主节点主机名是 ``mongodb0.example." +"net:27017`` 我们要这样做:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:165 msgid "Open a :program:`mongo` shell connected to the new primary." -msgstr "" +msgstr "在主节点上开启 :program:`mongo` 窗口。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:167 #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:264 msgid "" "To confirm the new configuration, call :method:`rs.conf()` in the :program:" "`mongo` shell." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`rs.conf()` 来确认新的配置。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:170 #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:267 msgid "Your output should resemble:" -msgstr "" +msgstr "得到的配置输出将是类似如下:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:196 msgid "Change All Hostnames at the Same Time" -msgstr "" +msgstr "同时修改所有的主机名" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:198 msgid "" "This procedure uses the above :ref:`assumptions `." msgstr "" +"该过程使用如下的 :ref:`assumptions `。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:200 msgid "Stop all members in the :term:`replica set`." -msgstr "" +msgstr "将 :term:`replica set` 中的所有节点关闭。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:202 msgid "" @@ -250,12 +284,15 @@ msgid "" "which in this example is ``/data/db1``. Use a command that resembles the " "following:" msgstr "" +"将每个节点在不同的端口上重启,且去掉 :option:`--replSet ` " +"配置。使用不同端口是为了防止在维护过程中应用程序链接进来。使用 :option:`--" +"dbpath ` 比如 ``/data/db1`` 来启动:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:213 msgid "" "For each member of the replica set, perform the following sequence of " "operations:" -msgstr "" +msgstr "在每个复制集节点中都应用如下操作:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:216 msgid "" @@ -263,6 +300,8 @@ msgid "" "the new, temporary port. For example, for a member running on a temporary " "port of ``37017``, you would issue this command:" msgstr "" +"开始 :program:`mongo` 窗口连接至新的临时端口的 :program:`mongod` 。举个栗" +"子。连接至37017的实例:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:225 msgid "" @@ -272,10 +311,12 @@ msgid "" "correct ports for all the members of the replica set. Consider the following " "sequence of commands to change the hostnames in a three-member set:" msgstr "" +"手动修改复制集配置。复制集配置是在 ``local`` 数据库中的 ``system.replset`` 表" +"中。使用新的主机名和端口来修改复制集配置。可以参考下列命令:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:246 msgid "Stop the :program:`mongod` process on the member." -msgstr "" +msgstr "关闭 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:248 msgid "" @@ -283,9 +324,11 @@ msgid "" "instance in the normal way: use the usual port number and use the :option:`--" "replSet ` option. For example:" msgstr "" +"在配置修改完毕后,将每个 :program:`mongod` 实例正常重启(使用 :option:`--" +"replSet `):" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:257 msgid "" "Connect to one of the :program:`mongod` instances using the :program:`mongo` " "shell. For example:" -msgstr "" +msgstr "连接至其中一个 :program:`mongod` 实例:" From 377f36508176670622eae246f9ff71543748962a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 19 Jan 2015 17:38:30 +0800 Subject: [PATCH 493/822] Issue#343:State 1 Issue#343:State 1 --- ...igure-replica-set-secondary-sync-target.po | 23 ++++++++++--------- 1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po index ba04a4253c9..38799298ab8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po @@ -1,25 +1,26 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-19 17:38+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:3 msgid "Configure a Secondary's Sync Target" -msgstr "" +msgstr "配置从节点的同步来源" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:7 msgid "" "To override the default sync target selection logic, you may manually " -"configure a :term:`secondary` member's sync target for pulling :term:`oplog`" -" entries temporarily. The following operations provide access to this " +"configure a :term:`secondary` member's sync target for pulling :term:`oplog` " +"entries temporarily. The following operations provide access to this " "functionality:" msgstr "" @@ -33,10 +34,10 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:16 msgid "" -"Only modify the default sync logic as needed, and always exercise caution. " -":method:`rs.syncFrom()` will not affect an in-progress initial sync " -"operation. To affect the sync target for the initial sync, run " -":method:`rs.syncFrom()` operation *before* initial sync." +"Only modify the default sync logic as needed, and always exercise caution. :" +"method:`rs.syncFrom()` will not affect an in-progress initial sync " +"operation. To affect the sync target for the initial sync, run :method:`rs." +"syncFrom()` operation *before* initial sync." msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:21 @@ -48,8 +49,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-replica-set-sync-from-is-temporary.rst:1 msgid "" -":dbcommand:`replSetSyncFrom` and :method:`rs.syncFrom()` provide a temporary" -" override of default behavior. :program:`mongod` will revert to the default " +":dbcommand:`replSetSyncFrom` and :method:`rs.syncFrom()` provide a temporary " +"override of default behavior. :program:`mongod` will revert to the default " "sync behavior in the following situations:" msgstr "" From 48b9bd0b45cf61889fd76bb64da9ada7c1316eff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 19 Jan 2015 19:31:44 +0800 Subject: [PATCH 494/822] Update map-reduce-examples.po --- .../tutorial/map-reduce-examples.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po index b7f7fc245fe..d97d0a0caed 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po @@ -116,10 +116,10 @@ msgid "" "``sku``. The operation concludes by calculating the average quantity per " "order for each ``sku`` value:" msgstr "" -"在这个例子中,会对集合 ``orders`` 中所有的 ``ord_date``大于 " -"``01/01/2012`` 的文档执行map-reduce操作。该操作按 ``item.sku`` 字段的值进行分" -"组,并计算订单总数和每个 ``sku`` 的订购量,同时也会计算每个 ``sku`` 在每个订" -"单的平均订购量。" +"在这个例子中,会对集合 ``orders`` 中所有的 ``ord_date`` 大于" +" ``01/01/2012`` 的文档执行map-reduce操作。该操作对所有文档按 ``item.sku`` 字段的值进行分" +"组,并计算订单总数和每个 ``sku`` 的订购量,同时也会计算每个订单中所有 ``sku`` " +"的平均值。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:98 msgid "" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" msgid "" "Define the corresponding reduce function with two arguments ``keySKU`` and " "``countObjVals``:" -msgstr "定义相应的reduce函数,它带有两个参数 ``keySKU`` 和 ``countObjVals``:" +msgstr "定义相应的reduce函数,它使用两个参数 ``keySKU`` 和 ``countObjVals``:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:118 msgid "" @@ -169,8 +169,8 @@ msgid "" "The function modifies the ``reducedVal`` object to add a computed field " "named ``avg`` and returns the modified object:" msgstr "" -"定义一个使用两个参数 ``key`` 和 ``reducedVal`` 的结束函数。该函数对 " -"``reducedVal`` 对象增加计算后的 ``avg`` 字段,然后返回修改后的对象:" +"定义一个使用两个参数 ``key`` 和 ``reducedVal`` 的结束函数。该函数在 " +"``reducedVal`` 中添加一个平均值 ``avg`` 字段,然后返回修改后的对象:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:159 msgid "" @@ -188,6 +188,6 @@ msgid "" "``map_reduce_example`` collection already exists, the operation will merge " "the existing contents with the results of this map-reduce operation." msgstr "" -"本次操作使用了 ``query`` 字段来选择那些 ``ord_date`` 值大于 ``new " -"Date(01/01/2012)`` 的文档。然后把结果输出到集合 ``map_reduce_example`` 中。如" +"本次操作使用了 ``query`` 字段来选择那些 ``ord_date`` 值大于 ``" +"01/01/2012`` 的文档。然后把结果输出到集合 ``map_reduce_example`` 中。如" "果 ``map_reduce_example`` 已经存在,该输出会合并新的结果到集合中。" From 3b172672954595f1b41aae66f4ab327a778d7e30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 19 Jan 2015 20:05:45 +0800 Subject: [PATCH 495/822] Update map-reduce-examples.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po index d97d0a0caed..157be4d5ea0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" msgstr "" "在这个例子中,会对集合 ``orders`` 中所有的 ``ord_date`` 大于" " ``01/01/2012`` 的文档执行map-reduce操作。该操作对所有文档按 ``item.sku`` 字段的值进行分" -"组,并计算订单总数和每个 ``sku`` 的订购量,同时也会计算每个订单中所有 ``sku`` " +"组,并计算订单总数和每种 ``sku`` 订购量的总和,同时也会计算每种 ``sku`` " "的平均值。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:98 From e995433def712d712e9867439b90adca18068e91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Mon, 19 Jan 2015 20:51:09 +0800 Subject: [PATCH 496/822] =?UTF-8?q?Issude#63=EF=BC=9AUpdate?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po index 46edbc73ebd..c8317234901 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:32+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-19 20:49+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" msgid "" "Returns a cursor that begins returning results only after passing or " "skipping a number of documents." -msgstr "返回一个游标,该游标仅仅在跳过指定数目的文档后才开始返回结果。" +msgstr "返回一个游标,该游标仅仅在跳过或略过指定数目的文档后才开始返回结果。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:16 msgid ":method:`cursor.sort()`" @@ -162,9 +162,9 @@ msgid "" "Provides a wrapper around an :method:`~db.collection.insert()` and :method:" "`~db.collection.update()` to insert new documents." msgstr "" -"提供了 :method:`~db.collection.insert()` 和 :method:`~db.collection." -"update()` 的包装方法来插入一个新文档(意即文档不存在时才插入,存在时更" -"新)。" +"提供 :method:`~db.collection.insert()` 和 :method:`~db.collection." +"update()` 的封装方法来插入新文档,即插入的新文档不存在时执行插入,存在时执" +"行更新。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:18 msgid ":method:`db.collection.update()`" From 501211cc587267567375484162fe455536de4e0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Tue, 20 Jan 2015 00:00:17 +0000 Subject: [PATCH 497/822] Issue #409 Complete translate --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po | 86 +++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 73 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po index 4b169d9f7d8..d54ab77dd74 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-14 22:53-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-19 12:59-0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,10 +61,12 @@ msgid "" "memory allows MongoDB to interact with the data in the file as if it were " "memory." msgstr "" +"内存映射会将文件以字节的形式之间分配到虚拟内存。一旦产生映射,MongoDB会通过" +"文件与内存之间的关联与之进行交互,因为文件就像在内存里一样。" #: ../source/faq/storage.txt:36 msgid "How does MongoDB work with memory mapped files?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB与内存映射文件是如何工作的?" #: ../source/faq/storage.txt:38 msgid "" @@ -72,10 +74,12 @@ msgid "" "data. MongoDB memory maps data files to memory as it accesses documents. " "Data that isn't accessed is *not* mapped to memory." msgstr "" +"MongoDB使用内存映射文件来管理数据并与之进行交互。MongoDB会使内存与数据文件进" +"行关联,就像连接文档。数据也会映射到内存中。" #: ../source/faq/storage.txt:45 msgid "What are page faults?" -msgstr "什么是页面错误?" +msgstr "什么是缺页中断?" #: ../source/includes/fact-page-fault.rst:1 msgid "" @@ -84,6 +88,8 @@ msgid "" "operating system page faults happen when physical memory is exhausted and " "pages of physical memory are swapped to disk." msgstr "" +"缺页中断会导致MongoDB不在当前的物理内存进行读写操作。然而,操作系统页面错误" +"是因为物理内存被耗尽或超出磁盘空间。" #: ../source/faq/storage.txt:49 msgid "" @@ -109,14 +115,16 @@ msgid "" "This process, particularly on an active system can take a long time, " "particularly in comparison to reading a page that is already in memory." msgstr "" +"在这个过程中,特别是处于活动状态的系统,需要很长时间。可以比较一下读取已经在" +"内存中的页面。" #: ../source/faq/storage.txt:62 ../source/faq/storage.txt:74 msgid "See :ref:`administration-monitoring-page-faults` for more information." -msgstr "" +msgstr "通过 :ref:`administration-monitoring-page-faults` 查看更多信息。" #: ../source/faq/storage.txt:65 msgid "What is the difference between soft and hard page faults?" -msgstr "" +msgstr "软硬缺页中断有什么不同?" #: ../source/faq/storage.txt:67 msgid "" @@ -127,6 +135,8 @@ msgid "" "another, such as from an operating system file cache. In production, " "MongoDB will rarely encounter soft page faults." msgstr "" +":term:`缺页中断 ` 会导致MongoDB在需要连接数据时不在当前活动的内" +"存中工作。当MongoDB需要通过磁盘连接数据时,页面\"硬\"错误代表当前的状态。" #: ../source/faq/storage.txt:79 msgid "What tools can I use to investigate storage use in MongoDB?" @@ -166,22 +176,27 @@ msgid "" "system. The next time MongoDB needs to access these documents, MongoDB may " "incur a hard page fault." msgstr "" +"如果你想让MongoDB扫描集合中的所有文档,工作集将会扩展至每一个文档。基于物理" +"内存的大小,这个可能会导致文档在工作集中 \"溢出,\" 或者被操作系统从物理内存" +"中移除。当下次MongoDB需要连接这些文档时,MongoDB可能会引发一个硬缺页中断。" #: ../source/faq/storage.txt:103 msgid "" "If you run a query that requires MongoDB to scan every :term:`document` in " "a collection, the working set includes every active document in memory." msgstr "" +"如果你想让MongoDB扫描集合中的所有 :term:`document`, 工作集的内存中会含有所" +"有活动的文档。" #: ../source/faq/storage.txt:107 msgid "" "For best performance, the majority of your *active* set should fit in RAM." -msgstr "" +msgstr "多数 *active* 配置在RAM中会得到更好的性能。" #: ../source/faq/storage.txt:113 msgid "" "Why are the files in my data directory larger than the data in my database?" -msgstr "" +msgstr "为什么目录里面的文件比我的数据库还要大?" #: ../source/faq/storage.txt:115 msgid "" @@ -189,6 +204,8 @@ msgid "" "directory in default configurations, might be larger than the data set " "inserted into the database. Consider the following possible causes:" msgstr "" +"默认存储目录 :file:`/data/db` 中的数据文件可能会比数据库中的数据大,思考一下" +"下面可能的原因:" #: ../source/faq/storage.txt:119 msgid "Preallocated data files." @@ -206,6 +223,12 @@ msgid "" "file that may be 90% empty. For most larger databases, unused allocated " "space is small compared to the database." msgstr "" +"在数据目录中,MongoDB预配置数据文件为一个指定的大小,这是保护文件系统碎片的" +"一部分。MongoDB将第一个数据文件命名为 ``.0``,第二个为 " +"``.1``等等。第一个文件 :program:`mongod` 分配了64MB,第二个" +"128MB等等,直到2GB,随后的文件都将是2GB。数据文件包括文件的分配空间但里面没" +"有数据。 :program:`mongod` 可能会出现1G分配空间中90%未使用的情况。对于大部分" +"大数据库来说,不对数据库使用分配空间没什么大的差别。" #: ../source/faq/storage.txt:132 msgid "" @@ -225,6 +248,9 @@ msgid "" "preallocDataFiles` for testing and with small data sets where you " "frequently drop databases." msgstr "" +"你可以通过 :setting:`~storage.preallocDataFiles` 设置将预配置设为 " +"``false``。但是千万不要设置 :setting:`~storage.preallocDataFiles` ,只需使" +"用 :setting:`~storage.preallocDataFiles` 调试你经常删除的小数据库。" #: ../source/faq/storage.txt:144 msgid "" @@ -246,10 +272,15 @@ msgid "" "should not need to resize the oplog. However, if you do, see :doc:`/" "tutorial/change-oplog-size`." msgstr "" +"如果 :program:`mongod` 是复制集成员,数据目录包括 ``local`` 数据库中 :term:`" +"固定集合` 的 :term:`oplog.rs ` 文件。在64位安装包中,默认分配空间大约" +"为磁盘空间的5%,通过 ` 查看更多信息。在大部分实例" +"中,你不需要调整oplog的大小。当然,如果你想调整,可以查看 :doc:`/tutorial/" +"change-oplog-size`。" #: ../source/faq/storage.txt:162 msgid "The :term:`journal`." -msgstr "" +msgstr ":term:`journal`" #: ../source/faq/storage.txt:164 msgid "" @@ -257,10 +288,12 @@ msgid "" "on disk prior to MongoDB applying them to databases. See :doc:`/core/" "journaling`." msgstr "" +"数据目录含有journal文件,它将MongoDB在操作数据库中的写入操作存储在磁盘上。查" +"看 :doc:`/core/journaling`。" #: ../source/faq/storage.txt:168 msgid "Empty records." -msgstr "" +msgstr "空记录。" #: ../source/faq/storage.txt:170 msgid "" @@ -268,6 +301,8 @@ msgid "" "documents and collections. MongoDB can reuse this space, but will never " "return this space to the operating system." msgstr "" +"当删除文档和集合时,MongoDB将会继续列出数据文件中的空记录。MongoDB可以重复使" +"用这部分空间,但是不会释放这部分空间给操作系统。" #: ../source/faq/storage.txt:174 msgid "" @@ -277,12 +312,17 @@ msgid "" "gigabytes of extra disk space to run. Do not use :dbcommand:`compact` if " "you are critically low on disk space." msgstr "" +"使用 :dbcommand:`compact`可以重组分配存储空间。通过重置存储,MongoDB可以有效" +"的利用分配空间。 :dbcommand:`compact` 需要额外2GB磁盘空间来运行。如果磁盘空" +"间较少,禁止使用 :dbcommand:`compact` 。" #: ../source/faq/storage.txt:180 msgid "" ":dbcommand:`compact` only removes fragmentation from MongoDB data files and " "does not return any disk space to the operating system." msgstr "" +" :dbcommand:`compact` 只会移除MongoDB数据文件中的碎片,不会释放磁盘空间给操" +"作系统。" #: ../source/faq/storage.txt:184 msgid "" @@ -292,6 +332,9 @@ msgid "" "extra disk space to run. Do not use :dbcommand:`repairDatabase` if you are " "critically low on disk space." msgstr "" +"使用 :dbcommand:`repairDatabase` 重置存储来重建数据库可以再次利用删除的空" +"间。 :dbcommand:`repairDatabase` 需要至少2G额外磁盘空间来运行。如果磁盘空间" +"较少,禁止使用 :dbcommand:`repairDatabase`。" #: ../source/faq/storage.txt:191 msgid "" @@ -300,10 +343,13 @@ msgid "" "dbcommand:`repairDatabase` will block all other operations and may take a " "long time to complete." msgstr "" +"当使用 :dbcommand:`repairDatabase` 进行修复时,需要足够的磁盘空间来支持新旧" +"数据库。可以使用 :dbcommand:`repairDatabase` 锁定其它操作,可能需要一定的时" +"间。" #: ../source/faq/storage.txt:197 msgid "How can I check the size of a collection?" -msgstr "" +msgstr "如何查看集合的大小?" #: ../source/faq/storage.txt:199 msgid "" @@ -312,10 +358,13 @@ msgid "" "example issues :method:`db.collection.stats()` for the ``orders`` " "collection:" msgstr "" +"如果想查看集合的大小或其它信息,可以在 :program:`mongo` 命令行中使用 :" +"method:`db.collection.stats()` 。如下面的例子,在 ``orders`` 集合中使用 :" +"method:`db.collection.stats()` :" #: ../source/faq/storage.txt:208 msgid "To view specific measures of size, use these methods:" -msgstr "" +msgstr "通过指定方式查看数据大小,可以使用一下方法:" #: ../source/faq/storage.txt:210 msgid "" @@ -342,7 +391,7 @@ msgstr ":method:`db.collection.totalIndexSize()`: 索引的大小" msgid "" "Also, the following scripts print the statistics for each database and " "collection:" -msgstr "" +msgstr "当然,下面的脚本可以统计每个数据库和集合:" #: ../source/faq/storage.txt:227 msgid "How can I check the size of indexes?" @@ -353,18 +402,24 @@ msgid "" "To view the size of the data allocated for an index, use one of the " "following procedures in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"如果想查看索引的数据分配大小,可以在 :program:`mongo` 命令行中参照下面的步" +"骤:" #: ../source/faq/storage.txt:232 msgid "" "Use the :method:`db.collection.stats()` method using the index namespace. " "To retrieve a list of namespaces, issue the following command:" msgstr "" +"通过 :method:`db.collection.stats()` 方法使用索引命名空间。使用以下命令可以" +"恢复命名空间列表:" #: ../source/faq/storage.txt:240 msgid "" "Check the value of :data:`~collStats.indexSizes` in the output of the :" "method:`db.collection.stats()` command." msgstr "" +"在 :method:`db.collection.stats()` 命令中查看 :data:`~collStats.indexSizes` " +"的值。" #: ../source/faq/storage.txt:0 msgid "Example" @@ -378,7 +433,7 @@ msgstr "该命令会返回一个类似下面的列表:" msgid "" "View the size of the data allocated for the ``orders.$_id_`` index with the " "following sequence of operations:" -msgstr "" +msgstr "参照下面的操作顺序查看 ``orders.$_id_`` 索引的数据分配大小:" #: ../source/faq/storage.txt:266 msgid "How do I know when the server runs out of disk space?" @@ -409,6 +464,9 @@ msgid "" "put the journal files on another storage device using a filesystem mount or " "a symlink." msgstr "" +"如果journal文件在你的服务运行过程中超出磁盘空间,服务进程将会结束。 :" +"program:`mongod` 默认在:setting:`~storage.dbPath` 目录中创建journal文件。你" +"可以使用资源管理器或symlink将其移动到其它磁盘。" #: ../source/faq/storage.txt:293 msgid "" @@ -416,3 +474,5 @@ msgid "" "able to use a file system snapshot tool to capture a valid snapshot of your " "data files and journal files." msgstr "" +"如果你将journal文件放置在一个外置存储器中,你将无法使用snapshot tool获得你的" +"数据文件和journal文件。" From 35b9c17a538c23894fcdee097661a3d97fa8c6cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Tue, 20 Jan 2015 22:04:40 +0800 Subject: [PATCH 498/822] =?UTF-8?q?Issue#109=EF=BC=9Atranslating?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- ...d-collections-for-fast-writes-and-reads.po | 23 ++++++++++++++----- 1 file changed, 17 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.po index e1710587126..8cdd43e5eb8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-20 22:01+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.txt:3 msgid "Use Capped Collections for Fast Writes and Reads" -msgstr "" +msgstr "使用固定集合实现快速读写" #: ../source/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.txt:8 msgid "Use Capped Collections for Fast Writes" -msgstr "" +msgstr "使用固定集合实现快速写" #: ../source/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.txt:10 msgid "" @@ -26,16 +27,21 @@ msgid "" "that capped collections can receive very high-speed writes and sequential " "reads." msgstr "" +":doc:`/core/capped-collections` 是环形的、固定大小的集合。这种集合使文档保持" +"着良好的顺序,更奇妙的是,其排序甚至可以不使用索引。这意味着固定集合可以拥有" +"极快的写操作和顺序读操作。" #: ../source/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.txt:15 msgid "" "These collections are particularly useful for keeping log files but are not " "limited to that purpose. Use capped collections where appropriate." msgstr "" +"固定集合对于保存日志文件尤其有用。然而,其用途绝不限于此,你可以在任何合适的" +"场合使用固定集合。" #: ../source/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.txt:19 msgid "Use Natural Order for Fast Reads" -msgstr "" +msgstr "使用自然排序实现快速读" #: ../source/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.txt:21 msgid "" @@ -43,13 +49,18 @@ msgid "" "operations using the :operator:`$natural` operator. On a capped collection, " "this also returns the documents in the order in which they were written." msgstr "" +"为了以文档保存在磁盘上的顺序返回文档,返回此排序的操作可以使用 :operator:`" +"$natural` 操作符。对固定集合来说,使用 :operator:`$natural` 操作符也就是按照" +"写入顺序返回文档。" #: ../source/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.txt:26 msgid "" ":term:`Natural order ` does not use indexes but can be fast " "for operations when you want to select the first or last items on disk." msgstr "" +":term:`Natural order ` 没有使用索引,但是在你想要执行选取磁盘" +"上的第一项或最后一项的操作时很快。" #: ../source/tutorial/use-capped-collections-for-fast-writes-and-reads.txt:31 msgid ":method:`~cursor.sort()` and :method:`~cursor.limit()`." -msgstr "" +msgstr ":method:`~cursor.sort()` 和 :method:`~cursor.limit()`。" From b889228d599f45732b7fcaa6cd2d1846dcf78552 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Tue, 20 Jan 2015 18:25:52 +0000 Subject: [PATCH 499/822] Issue #22 Translating --- .../tutorial/install-mongodb-on-os-x.po | 54 ++++++++++--------- 1 file changed, 28 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po index 3a211ae9023..bd5afab5753 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po @@ -1,43 +1,45 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-20 00:41-0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:3 msgid "Install MongoDB on OS X" -msgstr "" +msgstr "在OS X上安装MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "基本概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:10 msgid "Use this tutorial to install MongoDB on on OS X systems." -msgstr "" +msgstr "使用本教程在OS X系统上安装MongoDB。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:12 msgid "Platform Support" -msgstr "" +msgstr "运行平台" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:14 msgid "" "Starting in version 2.4, MongoDB only supports OS X versions 10.6 (Snow " "Leopard) on Intel x86-64 and later." msgstr "" +"从2.4版本开始,MongoDB仅支持基于Intel x86-64 10.6版本的OS X或以上版本。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:17 msgid "" "MongoDB is available through the popular OS X package manager `Homebrew " -"`_ or through the `MongoDB Download site " -"`_." +"`_ or through the `MongoDB Download site `_." msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:22 @@ -46,8 +48,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:24 msgid "" -"You can install MongoDB with `Homebrew `_ or manually. This" -" section describes both." +"You can install MongoDB with `Homebrew `_ or manually. " +"This section describes both." msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:30 @@ -158,14 +160,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:74 msgid "" -"The MongoDB binaries are in the ``bin/`` directory of the archive. To ensure" -" that the binaries are in your ``PATH``, you can modify your ``PATH``." +"The MongoDB binaries are in the ``bin/`` directory of the archive. To " +"ensure that the binaries are in your ``PATH``, you can modify your ``PATH``." msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:79 msgid "" -"For example, you can add the following line to your shell's ``rc`` file " -"(e.g. ``~/.bashrc``):" +"For example, you can add the following line to your shell's ``rc`` file (e." +"g. ``~/.bashrc``):" msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:88 @@ -185,11 +187,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:11 msgid "" "Before you start MongoDB for the first time, create the directory to which " -"the :program:`mongod` process will write data. By default, the " -":program:`mongod` process uses the ``/data/db`` directory. If you create a " -"directory other than this one, you must specify that directory in the " -":setting:`dbpath` option when starting the :program:`mongod` process later " -"in this procedure." +"the :program:`mongod` process will write data. By default, the :program:" +"`mongod` process uses the ``/data/db`` directory. If you create a directory " +"other than this one, you must specify that directory in the :setting:" +"`dbpath` option when starting the :program:`mongod` process later in this " +"procedure." msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:19 @@ -225,9 +227,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:70 msgid "" -"If your system ``PATH`` variable includes the location of the " -":program:`mongod` binary and if you use the default data directory (i.e., " -"``/data/db``), simply enter ``mongod`` at the system prompt:" +"If your system ``PATH`` variable includes the location of the :program:" +"`mongod` binary and if you use the default data directory (i.e., ``/data/" +"db``), simply enter ``mongod`` at the system prompt:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:81 @@ -248,8 +250,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:100 msgid "" "If you do not use the default data directory (i.e., ``/data/db``), specify " -"the path to the data directory using the :option:`--dbpath ` option:" +"the path to the data directory using the :option:`--dbpath ` option:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:121 @@ -258,8 +260,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:124 msgid "" -"To stop MongoDB, press ``Control+C`` in the terminal where the " -":program:`mongod` instance is running." +"To stop MongoDB, press ``Control+C`` in the terminal where the :program:" +"`mongod` instance is running." msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:139 From ba0d3f2b7642db104cebde6682515869ac9ba85b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E9=82=B5=E6=98=8E=E6=9D=B0?= <1062963@qq.com> Date: Tue, 20 Jan 2015 18:29:32 +0000 Subject: [PATCH 500/822] Issue #22 Translating --- .../tutorial/install-mongodb-on-os-x.po | 54 ++++++++++--------- 1 file changed, 28 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po index 3a211ae9023..bd5afab5753 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po @@ -1,43 +1,45 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-20 00:41-0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:3 msgid "Install MongoDB on OS X" -msgstr "" +msgstr "在OS X上安装MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "基本概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:10 msgid "Use this tutorial to install MongoDB on on OS X systems." -msgstr "" +msgstr "使用本教程在OS X系统上安装MongoDB。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:12 msgid "Platform Support" -msgstr "" +msgstr "运行平台" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:14 msgid "" "Starting in version 2.4, MongoDB only supports OS X versions 10.6 (Snow " "Leopard) on Intel x86-64 and later." msgstr "" +"从2.4版本开始,MongoDB仅支持基于Intel x86-64 10.6版本的OS X或以上版本。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:17 msgid "" "MongoDB is available through the popular OS X package manager `Homebrew " -"`_ or through the `MongoDB Download site " -"`_." +"`_ or through the `MongoDB Download site `_." msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:22 @@ -46,8 +48,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:24 msgid "" -"You can install MongoDB with `Homebrew `_ or manually. This" -" section describes both." +"You can install MongoDB with `Homebrew `_ or manually. " +"This section describes both." msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:30 @@ -158,14 +160,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:74 msgid "" -"The MongoDB binaries are in the ``bin/`` directory of the archive. To ensure" -" that the binaries are in your ``PATH``, you can modify your ``PATH``." +"The MongoDB binaries are in the ``bin/`` directory of the archive. To " +"ensure that the binaries are in your ``PATH``, you can modify your ``PATH``." msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:79 msgid "" -"For example, you can add the following line to your shell's ``rc`` file " -"(e.g. ``~/.bashrc``):" +"For example, you can add the following line to your shell's ``rc`` file (e." +"g. ``~/.bashrc``):" msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:88 @@ -185,11 +187,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:11 msgid "" "Before you start MongoDB for the first time, create the directory to which " -"the :program:`mongod` process will write data. By default, the " -":program:`mongod` process uses the ``/data/db`` directory. If you create a " -"directory other than this one, you must specify that directory in the " -":setting:`dbpath` option when starting the :program:`mongod` process later " -"in this procedure." +"the :program:`mongod` process will write data. By default, the :program:" +"`mongod` process uses the ``/data/db`` directory. If you create a directory " +"other than this one, you must specify that directory in the :setting:" +"`dbpath` option when starting the :program:`mongod` process later in this " +"procedure." msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:19 @@ -225,9 +227,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:70 msgid "" -"If your system ``PATH`` variable includes the location of the " -":program:`mongod` binary and if you use the default data directory (i.e., " -"``/data/db``), simply enter ``mongod`` at the system prompt:" +"If your system ``PATH`` variable includes the location of the :program:" +"`mongod` binary and if you use the default data directory (i.e., ``/data/" +"db``), simply enter ``mongod`` at the system prompt:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:81 @@ -248,8 +250,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:100 msgid "" "If you do not use the default data directory (i.e., ``/data/db``), specify " -"the path to the data directory using the :option:`--dbpath ` option:" +"the path to the data directory using the :option:`--dbpath ` option:" msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:121 @@ -258,8 +260,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:124 msgid "" -"To stop MongoDB, press ``Control+C`` in the terminal where the " -":program:`mongod` instance is running." +"To stop MongoDB, press ``Control+C`` in the terminal where the :program:" +"`mongod` instance is running." msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:139 From 5d25e0e1e60ea5b3773c72f668f6a81b024f8196 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Wed, 21 Jan 2015 14:30:38 +0800 Subject: [PATCH 501/822] Issue#343:Completed Translation Issue#343:Completed Translation --- ...igure-replica-set-secondary-sync-target.po | 20 ++++++++++++++----- 1 file changed, 15 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po index 38799298ab8..223ffdb4f4a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-19 17:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-21 14:30+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,14 +23,16 @@ msgid "" "entries temporarily. The following operations provide access to this " "functionality:" msgstr "" +"为了重写同步来源的逻辑,我们需要修改 :term:`secondary` 同步 :term:`oplog` 的" +"来源。可以参考如下:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:12 msgid ":dbcommand:`replSetSyncFrom` command, or" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetSyncFrom` 命令或者" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:14 msgid ":method:`rs.syncFrom()` helper in the :program:`mongo` shell" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 中的 :method:`rs.syncFrom()` 命令。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:16 msgid "" @@ -39,6 +41,9 @@ msgid "" "operation. To affect the sync target for the initial sync, run :method:`rs." "syncFrom()` operation *before* initial sync." msgstr "" +"只有在需要的时候修改同步来源,请谨慎。 :method:`rs.syncFrom()` 将不会影响正" +"在进行的初始化同步。我们可以在初始化同步进行之前执行 :method:`rs." +"syncFrom()` 来修改同步来源。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:21 msgid "" @@ -46,6 +51,8 @@ msgid "" "error messages, but the sync target will not change until after the initial " "sync operation." msgstr "" +"如果我们在初始化同步进行中修改 :method:`rs.syncFrom()` ,MongoDB将不会有报错" +"信息,但是同步来源只会在初始化同步结束后进行变更。" #: ../source/includes/fact-replica-set-sync-from-is-temporary.rst:1 msgid "" @@ -53,18 +60,21 @@ msgid "" "override of default behavior. :program:`mongod` will revert to the default " "sync behavior in the following situations:" msgstr "" +":dbcommand:`replSetSyncFrom` 和 :method:`rs.syncFrom()` 提供了临时的修改方" +"式。 :program:`mongod` 将在如下情况下恢复同步来源设置:" #: ../source/includes/fact-replica-set-sync-from-is-temporary.rst:5 msgid "The :program:`mongod` instance restarts." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 实例重启。" #: ../source/includes/fact-replica-set-sync-from-is-temporary.rst:7 msgid "" "The connection between the :program:`mongod` and the sync target closes." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 与同步来源之间的链接关闭的时候。" #: ../source/includes/fact-replica-set-sync-from-is-temporary.rst:10 msgid "" "The sync target falls more than 30 seconds behind another member of the " "replica set; the :program:`mongod` will revert to the default sync target." msgstr "" +"同步来源节点落后于复制集其他节点30秒以上; :program:`mongod` 将恢复默认来源。" From 3ad9fa5ccf976ff9a8cf11ee8c8a5afc2052ff6b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Thu, 22 Jan 2015 00:01:37 +0800 Subject: [PATCH 502/822] =?UTF-8?q?Issue#110=EF=BC=9Atranslating=5Ftry?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- ...erformance-with-indexes-and-projections.po | 58 +++++++++---------- 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po index f2b5ca07989..295f38a97e1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po @@ -1,37 +1,37 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-21 23:57+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:3 msgid "Optimize Query Performance" -msgstr "" +msgstr "优化查询性能" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:8 msgid "Create Indexes to Support Queries" -msgstr "" +msgstr "创建索引优化查询 " #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:10 msgid "" "For commonly issued queries, create :doc:`indexes `. If a query " "searches multiple fields, create a :ref:`compound index `. Scanning an index is much faster than scanning a collection. The" -" indexes structures are smaller than the documents reference, and store " +"compound>`. Scanning an index is much faster than scanning a collection. " +"The indexes structures are smaller than the documents reference, and store " "references in order." msgstr "" -#: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:0 #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:25 msgid "" @@ -41,23 +41,22 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:32 msgid "Creating this index:" -msgstr "" +msgstr "创建如下索引" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:38 msgid "Optimizes this query:" -msgstr "" +msgstr "上面的索引将会优化如下查询" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:44 msgid "" -"Because MongoDB can read indexes in both ascending and descending order, the" -" direction of a single-key index does not matter." +"Because MongoDB can read indexes in both ascending and descending order, " +"the direction of a single-key index does not matter." msgstr "" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:47 msgid "" -"Indexes support queries, update operations, and some phases of the " -":ref:`aggregation pipeline `." +"Indexes support queries, update operations, and some phases of the :ref:" +"`aggregation pipeline `." msgstr "" #: ../source/includes/fact-bindata-storage-optimization.rst:1 @@ -105,15 +104,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:75 msgid "" -"When you need only a subset of fields from documents, you can achieve better" -" performance by returning only the fields you need:" +"When you need only a subset of fields from documents, you can achieve " +"better performance by returning only the fields you need:" msgstr "" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:78 msgid "" -"For example, if in your query to the ``posts`` collection, you need only the" -" ``timestamp``, ``title``, ``author``, and ``abstract`` fields, you would " -"issue the following command:" +"For example, if in your query to the ``posts`` collection, you need only " +"the ``timestamp``, ``title``, ``author``, and ``abstract`` fields, you " +"would issue the following command:" msgstr "" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:86 @@ -130,10 +129,10 @@ msgstr "" msgid "" "In most cases the :ref:`query optimizer ` selects the optimal index for a specific operation; however, " -"you can force MongoDB to use a specific index using the " -":method:`~cursor.hint()` method. Use :method:`~cursor.hint()` to support " -"performance testing, or on some queries where you must select a field or " -"field included in several indexes." +"you can force MongoDB to use a specific index using the :method:`~cursor." +"hint()` method. Use :method:`~cursor.hint()` to support performance " +"testing, or on some queries where you must select a field or field included " +"in several indexes." msgstr "" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:101 @@ -144,9 +143,10 @@ msgstr "" msgid "" "Use MongoDB's :update:`$inc` operator to increment or decrement values in " "documents. The operator increments the value of the field on the server " -"side, as an alternative to selecting a document, making simple modifications" -" in the client and then writing the entire document to the server. The " -":update:`$inc` operator can also help avoid race conditions, which would " -"result when two application instances queried for a document, manually " -"incremented a field, and saved the entire document back at the same time." +"side, as an alternative to selecting a document, making simple " +"modifications in the client and then writing the entire document to the " +"server. The :update:`$inc` operator can also help avoid race conditions, " +"which would result when two application instances queried for a document, " +"manually incremented a field, and saved the entire document back at the " +"same time." msgstr "" From a68d815094d7d6f346968ef9605ac25fe48e4b4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Thu, 22 Jan 2015 15:58:51 +0800 Subject: [PATCH 503/822] Issue#344:state1 Issue#344:state1 --- .../tutorial/troubleshoot-replica-sets.po | 106 +++++++++--------- 1 file changed, 52 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-replica-sets.po index dae327f7273..392a0a9b029 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-replica-sets.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-22 15:57+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:3 msgid "Troubleshoot Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集故障排除" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:7 msgid "" @@ -30,14 +31,14 @@ msgid "" "To display the current state of the replica set and current state of each " "member, run the :method:`rs.status()` method in a :program:`mongo` shell " "connected to the replica set's :term:`primary`. For descriptions of the " -"information displayed by :method:`rs.status()`, see " -":doc:`/reference/command/replSetGetStatus`." +"information displayed by :method:`rs.status()`, see :doc:`/reference/command/" +"replSetGetStatus`." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:23 msgid "" -"The :method:`rs.status()` method is a wrapper that runs the " -":dbcommand:`replSetGetStatus` database command." +"The :method:`rs.status()` method is a wrapper that runs the :dbcommand:" +"`replSetGetStatus` database command." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:29 @@ -47,12 +48,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:31 msgid "" "Replication lag is a delay between an operation on the :term:`primary` and " -"the application of that operation from the :term:`oplog` to the " -":term:`secondary`. Replication lag can be a significant issue and can " -"seriously affect MongoDB :term:`replica set` deployments. Excessive " -"replication lag makes \"lagged\" members ineligible to quickly become " -"primary and increases the possibility that distributed read operations will " -"be inconsistent." +"the application of that operation from the :term:`oplog` to the :term:" +"`secondary`. Replication lag can be a significant issue and can seriously " +"affect MongoDB :term:`replica set` deployments. Excessive replication lag " +"makes \"lagged\" members ineligible to quickly become primary and increases " +"the possibility that distributed read operations will be inconsistent." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:39 @@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:41 msgid "" -"In a :program:`mongo` shell connected to the primary, call the " -":method:`rs.printSlaveReplicationInfo()` method." +"In a :program:`mongo` shell connected to the primary, call the :method:`rs." +"printSlaveReplicationInfo()` method." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:44 msgid "" "Returns the ``syncedTo`` value for each member, which shows the time when " -"the last oplog entry was written to the secondary, as shown in the following" -" example:" +"the last oplog entry was written to the secondary, as shown in the following " +"example:" msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:57 @@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:64 msgid "" -"The :method:`rs.status()` method is a wrapper around the " -":dbcommand:`replSetGetStatus` database command." +"The :method:`rs.status()` method is a wrapper around the :dbcommand:" +"`replSetGetStatus` database command." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:67 msgid "" -"Monitor the rate of replication by watching the oplog time in the " -"\"replica\" graph in the `MongoDB Management Service`_. For more information" -" see the `documentation for MMS`_." +"Monitor the rate of replication by watching the oplog time in the \"replica" +"\" graph in the `MongoDB Management Service`_. For more information see the " +"`documentation for MMS`_." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:74 @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "" "If the file system and disk device on the secondary is unable to flush data " "to disk as quickly as the primary, then the secondary will have difficulty " "keeping state. Disk-related issues are incredibly prevalent on multi-tenant " -"systems, including virtualized instances, and can be transient if the system" -" accesses disk devices over an IP network (as is the case with Amazon's EBS " +"systems, including virtualized instances, and can be transient if the system " +"accesses disk devices over an IP network (as is the case with Amazon's EBS " "system.)" msgstr "" @@ -159,8 +159,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:112 msgid "" "If you are performing a large data ingestion or bulk load operation that " -"requires a large number of writes to the primary, particularly with " -":ref:`unacknowledged write concern `, the " +"requires a large number of writes to the primary, particularly with :ref:" +"`unacknowledged write concern `, the " "secondaries will not be able to read the oplog fast enough to keep up with " "changes." msgstr "" @@ -205,8 +205,6 @@ msgstr "" msgid "Consider the following example of a bidirectional test of networking:" msgstr "" -#: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:0 -#: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:0 #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:0 msgid "Example" msgstr "" @@ -237,8 +235,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:168 msgid "" -"You have now tested the connection between ``m2.example.net`` and " -"``m1.example.net`` in both directions." +"You have now tested the connection between ``m2.example.net`` and ``m1." +"example.net`` in both directions." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:171 @@ -267,11 +265,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:193 msgid "" -"When a set's active members can no longer form a majority, the set's " -":term:`primary` steps down and becomes a :term:`secondary`. The former " -"primary closes all open connections to client applications. Clients " -"attempting to write to the former primary receive socket exceptions and " -"*Connection reset* errors until the set can elect a primary." +"When a set's active members can no longer form a majority, the set's :term:" +"`primary` steps down and becomes a :term:`secondary`. The former primary " +"closes all open connections to client applications. Clients attempting to " +"write to the former primary receive socket exceptions and *Connection reset* " +"errors until the set can elect a primary." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:206 @@ -293,8 +291,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:217 msgid "" "To check the size of the oplog for a given :term:`replica set` member, " -"connect to the member in a :program:`mongo` shell and run the " -":method:`rs.printReplicationInfo()` method." +"connect to the member in a :program:`mongo` shell and run the :method:`rs." +"printReplicationInfo()` method." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:221 @@ -307,8 +305,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:234 msgid "" "The oplog should be long enough to hold all transactions for the longest " -"downtime you expect on a secondary. At a minimum, an oplog should be able to" -" hold minimum 24 hours of operations; however, many users prefer to have 72 " +"downtime you expect on a secondary. At a minimum, an oplog should be able to " +"hold minimum 24 hours of operations; however, many users prefer to have 72 " "hours or even a week's work of operations." msgstr "" @@ -349,8 +347,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:264 msgid "" -"Often, an incorrectly typed value in the ``ts`` field in the last " -":term:`oplog` entry causes this error. The correct data type is Timestamp." +"Often, an incorrectly typed value in the ``ts`` field in the last :term:" +"`oplog` entry causes this error. The correct data type is Timestamp." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:268 @@ -363,14 +361,14 @@ msgstr "" msgid "" "The first query returns the last document in the oplog, while the second " "returns the last document in the oplog where the ``ts`` value is a " -"Timestamp. The :query:`$type` operator allows you to select :term:`BSON type" -" ` 17, is the Timestamp data type." +"Timestamp. The :query:`$type` operator allows you to select :term:`BSON type " +"` 17, is the Timestamp data type." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:282 msgid "" -"If the queries don't return the same document, then the last document in the" -" oplog has the wrong data type in the ``ts`` field." +"If the queries don't return the same document, then the last document in the " +"oplog has the wrong data type in the ``ts`` field." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:287 @@ -409,17 +407,17 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:326 msgid "" "The *duplicate key on local.slaves* error, occurs when a :term:`secondary` " -"or :term:`slave` changes its hostname and the :term:`primary` or " -":term:`master` tries to update its ``local.slaves`` collection with the new " -"name. The update fails because it contains the same ``_id`` value as the " -"document containing the previous hostname. The error itself will resemble " -"the following." +"or :term:`slave` changes its hostname and the :term:`primary` or :term:" +"`master` tries to update its ``local.slaves`` collection with the new name. " +"The update fails because it contains the same ``_id`` value as the document " +"containing the previous hostname. The error itself will resemble the " +"following." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:337 msgid "" -"This is a benign error and does not affect replication operations on the " -":term:`secondary` or :term:`slave`." +"This is a benign error and does not affect replication operations on the :" +"term:`secondary` or :term:`slave`." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:340 @@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:349 msgid "" -"The next time a :term:`secondary` or :term:`slave` polls the :term:`primary`" -" or :term:`master`, the :term:`primary` or :term:`master` recreates the " +"The next time a :term:`secondary` or :term:`slave` polls the :term:`primary` " +"or :term:`master`, the :term:`primary` or :term:`master` recreates the " "``local.slaves`` collection." msgstr "" From b86d2f703188aa39bdfccc311fd3cd38dc00ae9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Thu, 22 Jan 2015 17:25:36 +0800 Subject: [PATCH 504/822] Issue#110:translated MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 原PO文件缺少一段英文。请告诉我如何改正 --- ...erformance-with-indexes-and-projections.po | 46 +++++++++++++++---- 1 file changed, 36 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po index 295f38a97e1..4c51385ffb8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-21 23:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-22 17:23+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,6 +28,9 @@ msgid "" "The indexes structures are smaller than the documents reference, and store " "references in order." msgstr "" +"对于一般场景下发布的查询,创建 :doc:`indexes `。如果查询搜索了多个" +"字段,创建 :ref:`compound index `。扫描索引要比扫描一个" +"集合快得多。索引结构比文档引用要小,并且有序地存储着文档引用。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:0 msgid "Example" @@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "示例" msgid "" "Indexes also improve efficiency on queries that routinely sort on a given " "field." -msgstr "" +msgstr "索引还能提升在指定字段上进行常规排序的查询的效率。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:32 msgid "Creating this index:" @@ -45,39 +48,44 @@ msgstr "创建如下索引" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:38 msgid "Optimizes this query:" -msgstr "上面的索引将会优化如下查询" +msgstr "如下查询会被优化" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:44 msgid "" "Because MongoDB can read indexes in both ascending and descending order, " "the direction of a single-key index does not matter." msgstr "" +"由于MongoDB能以升序和降序两种顺序读取索引,所以单一键的索引的方向并不重要。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:47 msgid "" "Indexes support queries, update operations, and some phases of the :ref:" "`aggregation pipeline `." msgstr "" +"索引支持查询、更新操作,以及 :ref:`aggregation pipeline `的某些阶段。" #: ../source/includes/fact-bindata-storage-optimization.rst:1 msgid "" "Index keys that are of the ``BinData`` type are more efficiently stored in " "the index if:" -msgstr "" +msgstr " ``BinData`` 类型的索引键如果满足以下条件,将更有效地存储在索引中:" #: ../source/includes/fact-bindata-storage-optimization.rst:4 msgid "the binary subtype value is in the range of 0-7 or 128-135, and" -msgstr "" +msgstr "其二进制子类型的值在0-7或者128-135范围内," #: ../source/includes/fact-bindata-storage-optimization.rst:6 msgid "" "the length of the byte array is: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, " "20, 24, or 32." msgstr "" +"并且其字节数组的长度为:0,1, 2,3,4,5, 6,7, 8,10, 12,14,16,20," +"24或者 32。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:55 msgid "Limit the Number of Query Results to Reduce Network Demand" -msgstr "" +msgstr "限制查询结果的数目以减少网络需求" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:57 msgid "" @@ -85,6 +93,9 @@ msgid "" "documents. If you know the number of results you want, you can reduce the " "demand on network resources by issuing the :method:`~cursor.limit()` method." msgstr "" +"MongoDB :term:`cursors ` 以多个文档为一组返回结果。如果你知道你想要" +"的结果数目,你就可以使用 :method:`~cursor.limit()` 方法来减少对网络资源的需" +"求。 " #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:62 msgid "" @@ -92,21 +103,24 @@ msgid "" "you need only 10 results from your query to the ``posts`` collection, you " "would issue the following command:" msgstr "" +"该方法通常与排序操作结合使用。例如,如果你只需要 ``posts`` 集合上的查询的10" +"条结果,你可以使用如下命令: " #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:70 msgid "" "For more information on limiting results, see :method:`~cursor.limit()`" -msgstr "" +msgstr "更多有关限制结果的信息,请参见 :method:`~cursor.limit()` " #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:73 msgid "Use Projections to Return Only Necessary Data" -msgstr "" +msgstr "使用映射只返回需要的数据" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:75 msgid "" "When you need only a subset of fields from documents, you can achieve " "better performance by returning only the fields you need:" msgstr "" +"当你仅仅需要文档字段的子集,你可以通过只返回你需要的字段来获取更好的性能。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:78 msgid "" @@ -114,16 +128,19 @@ msgid "" "the ``timestamp``, ``title``, ``author``, and ``abstract`` fields, you " "would issue the following command:" msgstr "" +"例如,如果对于 ``posts`` 集合的查询,你只需要 ``timestamp``, ``title``, " +"``author``和 ``abstract`` 字段,你可以使用如下命令:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:86 msgid "" "For more information on using projections, see :ref:`read-operations-" "projection`." msgstr "" +"更多关于如何使用映射的信息,请参见 :ref:`read-operations-projection`。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:90 msgid "Use ``$hint`` to Select a Particular Index" -msgstr "" +msgstr "使用 ``$hint`` 选择一个特定的索引" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:92 msgid "" @@ -134,10 +151,15 @@ msgid "" "testing, or on some queries where you must select a field or field included " "in several indexes." msgstr "" +"在大多数情况下, :ref:`query optimizer ` 能对指定的操作选择最优的索引;不过,你可以使用 :method:" +"`~cursor.hint()` 方法强制MongoDB使用指定的索引。你可以使用 :method:`~cursor." +"hint()` 来帮助性能测试,或者在某些你必须选择一个字段或字段被多个索引包含的查" +"询上使用它。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:101 msgid "Use the Increment Operator to Perform Operations Server-Side" -msgstr "" +msgstr "使用增量操作符在服务端执行操作" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:103 msgid "" @@ -150,3 +172,7 @@ msgid "" "manually incremented a field, and saved the entire document back at the " "same time." msgstr "" +"使用MongoDB的 :update:`$inc` 操作符增加或减少文档中的值。作为选出文档,在客" +"户端简单更改后把整个文档写入服务器的替代,该操作符在服务端增加字段的值。 :" +"update:`$inc` 操作符还可以避免当两个应用实例同时查询一个文档,手动增加某个字" +"段的值后把整个文档存回数据库时导致的竞态条件。" From 47c384f0781942efb103507fe905411ad9589557 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Sun, 25 Jan 2015 22:58:30 +0800 Subject: [PATCH 505/822] Update bios-example-collection.po translated --- .../zh/LC_MESSAGES/reference/bios-example-collection.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/bios-example-collection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/bios-example-collection.po index bcaf7a9862b..76574a5f488 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/bios-example-collection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/bios-example-collection.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/bios-example-collection.txt:3 msgid "The ``bios`` Example Collection" -msgstr "" +msgstr " ``bios`` 示例集合" #: ../source/reference/bios-example-collection.txt:7 msgid "" @@ -22,11 +22,13 @@ msgid "" "`, :method:`update ` and " ":method:`read ` operations create or query data from " "the ``bios`` collection." -msgstr "" +msgstr " ``bios`` 集合提供了实验 MongoDB 的示例数据。这个指南的许多关于:method:`insert " +"` , :method:`update ` 以及 " +":method:`read ` 的操作在 ``bios`` 集合上创建或者查询数据。" #: ../source/reference/bios-example-collection.txt:13 msgid "" "The following documents comprise the ``bios`` collection. In the examples, " "the data might be different, as the examples themselves make changes to the " "data." -msgstr "" +msgstr "下列文件包含 ``bios`` 集合。在示例中,因为例子本身对数据进行的更改,数据可能会有所不同。" From 02897afc09d21fe37e041680eec09a38c05d9ff1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 26 Jan 2015 10:43:16 +0800 Subject: [PATCH 506/822] Issue#345:Completed translation Issue#345:Completed translation --- .../zh/LC_MESSAGES/reference/replication.po | 163 +++++++++--------- 1 file changed, 85 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/replication.po index 6804e51083a..e0624eba32e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/replication.po @@ -1,302 +1,309 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-26 10:42+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/replication.txt:3 msgid "Replication Reference" -msgstr "" +msgstr "复制集参考" #: ../source/reference/replication.txt:8 msgid "Replication Methods in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` 窗口中的复制集命令" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "命令" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:4 msgid ":method:`rs.add()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.add()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:4 msgid "Adds a member to a replica set." -msgstr "" +msgstr "为复制集新增节点。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:6 msgid ":method:`rs.addArb()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.addArb()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:6 msgid "Adds an :term:`arbiter` to a replica set." -msgstr "" +msgstr "为复制集新增一个 :term:`arbiter` " #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:8 msgid ":method:`rs.conf()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.conf()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:8 msgid "Returns the replica set configuration document." -msgstr "" +msgstr "返回复制集配置信息" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:10 msgid ":method:`rs.freeze()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.freeze()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:10 msgid "" -"Prevents the current member from seeking election as primary for a period of" -" time." -msgstr "" +"Prevents the current member from seeking election as primary for a period of " +"time." +msgstr "防止当前节点在一段时间内选举成为主节点。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:12 msgid ":method:`rs.help()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.help()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:12 msgid "Returns basic help text for :term:`replica set` functions." -msgstr "" +msgstr "返回 :term:`replica set` 的命令帮助" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:14 msgid ":method:`rs.initiate()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.initiate()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:14 #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:8 msgid "Initializes a new replica set." -msgstr "" +msgstr "初始化一个新的复制集。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:16 msgid ":method:`rs.printReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.printReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:16 msgid "" -"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the" -" primary." -msgstr "" +"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " +"primary." +msgstr "以主节点的视角返回复制的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:18 msgid ":method:`rs.printSlaveReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.printSlaveReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:18 msgid "" -"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the" -" secondaries." -msgstr "" +"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " +"secondaries." +msgstr "以从节点的视角返回复制状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:20 msgid ":method:`rs.reconfig()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.reconfig()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:20 msgid "" "Re-configures a replica set by applying a new replica set configuration " "object." -msgstr "" +msgstr "通过重新应用复制集配置来为复制集更新配置。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:22 msgid ":method:`rs.remove()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.remove()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:22 msgid "Remove a member from a replica set." -msgstr "" +msgstr "从复制集中移除一个节点。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:24 msgid ":method:`rs.slaveOk()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.slaveOk()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:24 msgid "" -"Sets the ``slaveOk`` property for the current connection. Deprecated. Use " -":method:`~cursor.readPref()` and :method:`Mongo.setReadPref()` to set " -":term:`read preference`." +"Sets the ``slaveOk`` property for the current connection. Deprecated. Use :" +"method:`~cursor.readPref()` and :method:`Mongo.setReadPref()` to set :term:" +"`read preference`." msgstr "" +"为当前的连接设置 ``slaveOk`` 。不推荐使用。使用 :method:`~cursor." +"readPref()` 和 :method:`Mongo.setReadPref()` 来设置 :term:`read " +"preference` 。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:26 msgid ":method:`rs.status()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.status()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:26 -msgid "" -"Returns a document with information about the state of the replica set." -msgstr "" +msgid "Returns a document with information about the state of the replica set." +msgstr "返回复制集状态信息。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:28 msgid ":method:`rs.stepDown()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.stepDown()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:28 msgid "" -"Causes the current :term:`primary` to become a secondary which forces an " -":term:`election`." -msgstr "" +"Causes the current :term:`primary` to become a secondary which forces an :" +"term:`election`." +msgstr "让当前的 :term:`primary` 变为从节点并触发 :term:`election` 。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:30 msgid ":method:`rs.syncFrom()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.syncFrom()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:30 msgid "" "Sets the member that this replica set member will sync from, overriding the " "default sync target selection logic." -msgstr "" +msgstr "设置复制集节点从哪个节点处同步数据,将会覆盖默认选取逻辑。" #: ../source/reference/replication.txt:13 msgid "Replication Database Commands" -msgstr "" +msgstr "复制集数据库命令" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:4 msgid ":dbcommand:`replSetFreeze`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetFreeze`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:4 msgid "" "Prevents the current member from seeking election as :term:`primary` for a " "period of time." -msgstr "" +msgstr "防止当前节点在一段时间内选举成为主节点。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:6 msgid ":dbcommand:`replSetGetStatus`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetGetStatus`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:6 msgid "Returns a document that reports on the status of the replica set." -msgstr "" +msgstr "返回复制集的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:8 msgid ":dbcommand:`replSetInitiate`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetInitiate`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:10 msgid ":dbcommand:`replSetMaintenance`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetMaintenance`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:10 msgid "" "Enables or disables a maintenance mode, which puts a :term:`secondary` node " "in a ``RECOVERING`` state." msgstr "" +"开启活关闭维护模式,维护模式将使 :term:`secondary` 进入 ``RECOVERING`` 状" +"态。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:12 msgid ":dbcommand:`replSetReconfig`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetReconfig`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:12 msgid "Applies a new configuration to an existing replica set." -msgstr "" +msgstr "为已存在的复制集应用新的配置。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:14 msgid ":dbcommand:`replSetStepDown`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetStepDown`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:14 msgid "" -"Forces the current :term:`primary` to *step down* and become a " -":term:`secondary`, forcing an election." -msgstr "" +"Forces the current :term:`primary` to *step down* and become a :term:" +"`secondary`, forcing an election." +msgstr "强制当前的 :term:`primary` *降职*变为 :term:`secondary` ,并触发选举。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:16 msgid ":dbcommand:`replSetSyncFrom`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetSyncFrom`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:16 msgid "" "Explicitly override the default logic for selecting a member to replicate " "from." -msgstr "" +msgstr "覆盖默认的复制来源选取逻辑。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:18 msgid ":dbcommand:`resync`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`resync`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:18 msgid "" "Forces a :program:`mongod` to re-synchronize from the :term:`master`. For " "master-slave replication only." msgstr "" +"强制 :program:`mongod` 重新从 :term:`master` 进行初始化复制。仅在主-从模式。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:20 msgid ":dbcommand:`applyOps`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`applyOps`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:20 msgid "" "Internal command that applies :term:`oplog` entries to the current data set." -msgstr "" +msgstr "内部命令应用 :term:`oplog` 在现在的数据集上。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:22 msgid ":dbcommand:`isMaster`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`isMaster`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:22 msgid "" "Displays information about this member's role in the replica set, including " "whether it is the master." -msgstr "" +msgstr "返回该节点的角色信息,包括是否为主节点。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:24 msgid ":dbcommand:`getoptime`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getoptime`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:24 msgid "Internal command to support replication, returns the optime." -msgstr "" +msgstr "内部命令,返回optime。" #: ../source/reference/replication.txt:18 msgid "Replica Set Reference Documentation" -msgstr "" +msgstr "复制集参考文档" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:6 msgid ":doc:`/reference/replica-configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/replica-configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:4 msgid "" "Complete documentation of the :term:`replica set` configuration object " "returned by :method:`rs.conf()`." -msgstr "" +msgstr " :method:`rs.conf()` 命令返回的完整的 :term:`replica set` 配置信息。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:11 msgid ":doc:`/reference/local-database`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/local-database`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:9 msgid "" -"Complete documentation of the content of the ``local`` database that " -":program:`mongod` instances use to support replication." +"Complete documentation of the content of the ``local`` database that :" +"program:`mongod` instances use to support replication." msgstr "" +"完整的文档有关 :program:`mongod` 的 ``local`` 数据库(为复制提供服务)。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:15 msgid ":doc:`/reference/replica-states`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/replica-states`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:14 msgid "Reference for the replica set member states." -msgstr "" +msgstr "复制集节点状态参考。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:18 msgid ":doc:`/reference/read-preference`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/read-preference`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:18 msgid "" "Complete documentation of the five read preference modes that the MongoDB " "drivers support." -msgstr "" +msgstr "有关五种MongoDB驱动支持的复制集读选项的完整文档。" From 211b1ed3d26bb6dedb20b62c5173a91bd65158a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Fri, 23 Jan 2015 15:48:38 +0800 Subject: [PATCH 507/822] Issue#111:translating --- .../LC_MESSAGES/applications/design-notes.po | 93 +++++++++++-------- 1 file changed, 52 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po index e76750a5a42..0aa9f542d39 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po @@ -1,62 +1,66 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-23 15:46+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/applications/design-notes.txt:3 msgid "Design Notes" -msgstr "" +msgstr "设计指南" #: ../source/applications/design-notes.txt:7 msgid "" "This page details features of MongoDB that may be important to bear in mind " "when designing your applications." -msgstr "" +msgstr "本篇详细描述了你在设计你的应用时应铭记于心的MongoDB的重要特性。" #: ../source/applications/design-notes.txt:11 msgid "Schema Considerations" -msgstr "" +msgstr "模式相关参考" #: ../source/applications/design-notes.txt:14 msgid "Dynamic Schema" -msgstr "" +msgstr "动态模式" #: ../source/applications/design-notes.txt:16 msgid "" "Data in MongoDB has a *dynamic schema*. :term:`Collections ` do " "not enforce :term:`document` structure. This facilitates iterative " -"development and polymorphism. Nevertheless, collections often hold documents" -" with highly homogeneous structures. See :doc:`/core/data-models` for more " -"information." +"development and polymorphism. Nevertheless, collections often hold " +"documents with highly homogeneous structures. See :doc:`/core/data-models` " +"for more information." msgstr "" +"MongoDB中的数据拥有 *动态模式*。 :term:`Collections ` 没有强制 :" +"term:`document` 的结构。这有助于迭代开发和多态。不过,集合通保存着高度同质化" +"的结构。更多信息请参见 :doc:`/core/data-models` 。" #: ../source/applications/design-notes.txt:22 msgid "Some operational considerations include:" -msgstr "" +msgstr "如下是一些实际操作中的参考,包括:" #: ../source/applications/design-notes.txt:24 msgid "the exact set of collections to be used;" -msgstr "" +msgstr "明确被使用的集合;" #: ../source/applications/design-notes.txt:26 msgid "" -"the indexes to be used: with the exception of the ``_id`` index, all indexes" -" must be created explicitly;" -msgstr "" +"the indexes to be used: with the exception of the ``_id`` index, all " +"indexes must be created explicitly;" +msgstr "使用索引:除 ``_id`` 索引外,所有的索引都必须显示创建;" #: ../source/applications/design-notes.txt:29 msgid "" "shard key declarations: choosing a good shard key is very important as the " "shard key cannot be changed once set." -msgstr "" +msgstr "片键声明:选择好的片键非常重要,因为片键一旦被设定就不能更改。" #: ../source/applications/design-notes.txt:32 msgid "" @@ -65,47 +69,54 @@ msgid "" "that take advantage of MongoDB's support for sub-documents and nested " "arrays." msgstr "" +"不要直接从关系型数据库导入未更改的数据。通常,你想把某些数据导入更灵活的文" +"档,以便于利用MongoDB支持子文档和内嵌数组。" #: ../source/applications/design-notes.txt:38 msgid "Case Sensitive Strings" -msgstr "" +msgstr "字符串大小写敏感" #: ../source/applications/design-notes.txt:40 msgid "" "MongoDB strings are case sensitive. So a search for ``\"joe\"`` will not " "find ``\"Joe\"``." msgstr "" +"MongoDB的字符串是大小写敏感的。所以对 ``\"joe\"`` 的查询不会找到 ``\"Joe" +"\"``。" #: ../source/applications/design-notes.txt:43 msgid "Consider:" -msgstr "" +msgstr "参考:" #: ../source/applications/design-notes.txt:45 msgid "storing data in a normalized case format, or" -msgstr "" +msgstr "以规范化的大小写格式存储数据;" #: ../source/applications/design-notes.txt:47 msgid "using regular expressions ending with ``/i``, and/or" -msgstr "" +msgstr "使用以 ``/i`` 结尾的正则表达式;" #: ../source/applications/design-notes.txt:49 msgid "" -"using :doc:`$toLower ` or " -":doc:`$toUpper ` in the " -":doc:`aggregation framework `." +"using :doc:`$toLower ` or :doc:`" +"$toUpper ` in the :doc:" +"`aggregation framework `." msgstr "" +"在 :doc:`aggregation framework ` 中使用 :doc:`$toLower " +"` 或 :doc:`$toUpper `。" #: ../source/applications/design-notes.txt:54 msgid "Type Sensitive Fields" -msgstr "" +msgstr "字段类型敏感" #: ../source/applications/design-notes.txt:56 msgid "" "MongoDB data is stored in the :meta-driver:`BSON ` format, a " "binary encoded serialization of JSON-like documents. BSON encodes " -"additional type information. See `bsonspec.org " -"`_ for more information." -msgstr "" +"additional type information. See `bsonspec.org `_ for more information." +msgstr "MongoDB的数据" #: ../source/applications/design-notes.txt:61 msgid "" @@ -129,16 +140,16 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:81 msgid "" -"To update multiple documents that meet your query criteria, set the " -":method:`update` ``multi`` option to ``true`` or ``1``. See: :ref:`Update " -"Multiple Documents `." +"To update multiple documents that meet your query criteria, set the :method:" +"`update` ``multi`` option to ``true`` or ``1``. See: :ref:`Update Multiple " +"Documents `." msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:85 msgid "" -"Prior to MongoDB 2.2, you would specify the ``upsert`` and ``multi`` options" -" in the :method:`update` method as positional boolean options. See: the " -":method:`update` method reference documentation." +"Prior to MongoDB 2.2, you would specify the ``upsert`` and ``multi`` " +"options in the :method:`update` method as positional boolean options. See: " +"the :method:`update` method reference documentation." msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:90 @@ -147,8 +158,9 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:92 msgid "" -"The :limit:`BSON Document Size` limit is currently set at 16MB per document." -" If you require larger documents, use :doc:`GridFS `." +"The :limit:`BSON Document Size` limit is currently set at 16MB per " +"document. If you require larger documents, use :doc:`GridFS `." msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:97 @@ -157,8 +169,8 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:99 msgid "" -"MongoDB does not have :doc:`fully generalized transactions `. If you model your data using rich " +"MongoDB does not have :doc:`fully generalized transactions `. If you model your data using rich " "documents that closely resemble your application's objects, each logical " "object will be in one MongoDB document. MongoDB allows you to modify a " "document in a single atomic operation. These kinds of data modification " @@ -194,9 +206,8 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:126 msgid "" -"Use monitoring tools to alert you to lag events. See " -":doc:`/administration/monitoring` for a detailed discussion of MongoDB's " -"monitoring options." +"Use monitoring tools to alert you to lag events. See :doc:`/administration/" +"monitoring` for a detailed discussion of MongoDB's monitoring options." msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:130 @@ -241,8 +252,8 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:154 msgid "" "To shard large amounts of data, create a new empty sharded collection, and " -"ingest the data from the source collection using an application level import" -" operation." +"ingest the data from the source collection using an application level " +"import operation." msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:159 From b515a26c6c281cf3ce3e8d2ee7a56e8a44679cbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 26 Jan 2015 19:08:35 +0800 Subject: [PATCH 508/822] Update aggregation-with-user-preference-data.po --- .../aggregation-with-user-preference-data.po | 77 +++++++++++-------- 1 file changed, 47 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po index f5ba3b6d74d..ffdc48e7aca 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po @@ -13,22 +13,22 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:3 msgid "Aggregation with User Preference Data" -msgstr "" +msgstr "对用户爱好数据做聚合" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:8 msgid "Data Model" -msgstr "" +msgstr "数据模型" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:10 msgid "" "Consider a hypothetical sports club with a database that contains a " "``users`` collection that tracks the user's join dates, sport preferences, " "and stores these data in documents that resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "假定某个运动俱乐部使用了名为 ``users`` 的集合,存储了用户入会时间,喜好的运动等数据,在文档中的格式如下:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:65 msgid "Normalize and Sort Documents" -msgstr "" +msgstr "将文档标准化后再排序" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:67 msgid "" @@ -37,112 +37,121 @@ msgid "" "``users`` collection. You might do this to normalize user names for " "processing." msgstr "" +"下面的操作返回按字母顺序排序的大写格式的用户名称记录。该聚合包含了 ``users`` " +"集合中所有文档的用户名。你可能需要预先把用户名标准化,以方便后面步骤的处理。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:81 msgid "" "All documents from the ``users`` collection pass through the pipeline, which" " consists of the following operations:" -msgstr "" +msgstr " ``users`` 集合中的所有文档都输入到管道,该管道包含了以下的操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:84 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:201 msgid "The :pipeline:`$project` operator:" -msgstr "" +msgstr " :pipeline:`$project` 操作符:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:86 msgid "creates a new field called ``name``." -msgstr "" +msgstr "创建新的字段 ``name``。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:88 msgid "" "converts the value of the ``_id`` to upper case, with the " ":expression:`$toUpper` operator. Then the :pipeline:`$project` creates a new" " field, named ``name`` to hold this value." -msgstr "" +"首先使用 :expression:`$toUpper` 操作符将 ``_id`` 的值转换为大写格式,并把新值" +"保存在由 :pipeline:`$project` 创建的新的字段 ``name`` 中。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:93 msgid "" "suppresses the ``id`` field. :pipeline:`$project` will pass the ``_id`` " "field by default, unless explicitly suppressed." -msgstr "" +"排除 ``id`` 字段。除非明确排除 ``_id`` 字段,否则 :pipeline:`$project` 会默认" +"保留该字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:96 msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator orders the results by the ``name`` field." -msgstr "" +msgstr "使用 :pipeline:`$sort` 操作符对结果集按 ``name`` 字段进行排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:99 msgid "The results of the aggregation would resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "本次聚合的结果类似于:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:177 msgid "Return Usernames Ordered by Join Month" -msgstr "" +msgstr "返回按入会日期排序的用户名列表" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:179 msgid "" "The following aggregation operation returns user names sorted by the month " "they joined. This kind of aggregation could help generate membership renewal" " notices." -msgstr "" +"接下来的聚合操作将会返回按入会日期排序的用户名列表。这样的聚合可以帮助生成会" +"员的续费通知。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:198 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:255 msgid "" "The pipeline passes all documents in the ``users`` collection through the " "following operations:" -msgstr "" +msgstr "管道会查询 ``users`` 集合中的所有文档,并进行下面这些操作的处理。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:203 msgid "Creates two new fields: ``month_joined`` and ``name``." -msgstr "" +msgstr "创建两个新的字段: ``month_joined`` 和 ``name`` 。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:205 msgid "" "Suppresses the ``id`` from the results. The :method:`aggregate() " "` method includes the ``_id``, unless explicitly " "suppressed." -msgstr "" +"从结果集中排除 ``id`` 字段。除非明确排除 ``id`` 字段,否则 :method:" +"`aggregate() ` 方法默认保留该字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:209 msgid "" "The :expression:`$month` operator converts the values of the ``joined`` " "field to integer representations of the month. Then the :pipeline:`$project`" " operator assigns those values to the ``month_joined`` field." -msgstr "" +" :expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" +"pipeline:`$project` 把入会月份赋值到 ``month_joined`` 字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:214 msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator sorts the results by the ``month_joined`` " "field." -msgstr "" +"使用 :pipeline:`$sort` 操作符对结果集按 ``month_joined`` 字段进行排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:217 msgid "The operation returns results that resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "该操作返回的结果集是这样的:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:239 msgid "Return Total Number of Joins per Month" -msgstr "" +msgstr "计算每个月的入会人数" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:241 msgid "" "The following operation shows how many people joined each month of the year." " You might use this aggregated data for recruiting and marketing strategies." -msgstr "" +"下面的操作计算每个月份的入会人数。你可以使用这些数据来制定营销策略和展开" +"会员续费活动。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:258 msgid "" "The :pipeline:`$project` operator creates a new field called " "``month_joined``." -msgstr "" +msgstr "使用 :pipeline:`$project` 创建一个新的字段 ``month_joined`` 。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:261 msgid "" "The :expression:`$month` operator converts the values of the ``joined`` " "field to integer representations of the month. Then the :pipeline:`$project`" " operator assigns the values to the ``month_joined`` field." -msgstr "" +" :expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" +"pipeline:`$project` 把入会月份赋值到 ``month_joined`` 字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:266 msgid "" @@ -151,12 +160,15 @@ msgid "" "value. Specifically, for each unique value, :pipeline:`$group` creates a new" " \"per-month\" document with two fields:" msgstr "" +" :pipeline:`$group` 遍历所有文档,并计算每个月份的入会人数。 :pipeline:`" +"$group` 会为每个月份创建一个新的包含两个字段的新文档:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:272 msgid "" "``_id``, which contains a nested document with the ``month_joined`` field " "and its value." msgstr "" +"``_id``,包含了一个内嵌文档,文档里面记录了 ``month_joined`` 字段和它的值。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:275 msgid "" @@ -164,20 +176,22 @@ msgid "" "increments this field by 1 for every document containing the given " "``month_joined`` value." msgstr "" +"新加的 ``number`` 字段。 :group:`$sum` 会统计所有当前月份入会的人数,并保存" +"在 ``number`` 中。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:279 msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator sorts the documents created by " ":pipeline:`$group` according to the contents of the ``month_joined`` field." -msgstr "" +msgstr " :pipeline:`$sort` 会为新创建的文档按 ``month_joined`` 字段进行排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:283 msgid "The result of this aggregation operation would resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "本次聚合操作的结果是:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:307 msgid "Return the Five Most Common \"Likes\"" -msgstr "" +msgstr "查找喜欢人数最多的5种运动" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:309 msgid "" @@ -185,12 +199,13 @@ msgid "" " data set. This type of analysis could help inform planning and future " "development." msgstr "" +"下面的操作计算喜好人数最多的5种运动。这样的分析可以帮助制定未来的发展计划。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:324 msgid "" "The pipeline begins with all documents in the ``users`` collection, and " "passes these documents through the following operations:" -msgstr "" +msgstr "本次管道首先读取 ``users`` 中的所有文档,并对这些文档进行下面的操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:327 msgid "" @@ -198,18 +213,20 @@ msgid "" "array, and creates a new version of the source document for every element in" " the array." msgstr "" +" :pipeline:`$unwind` 首先对 ``likes`` 数组中的值进行分类,并为数组的每个值创" +"建一个新的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:333 msgid "Given the following document from the ``users`` collection:" -msgstr "" +msgstr " ``users`` 集合中有一些这样的文档" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:343 msgid "The :pipeline:`$unwind` operator would create the following documents:" -msgstr "" +msgstr " :pipeline:`$unwind` 会创建出下面的文档:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:359 msgid "" From 25efade81fd20adefeb566afa864013b89e74968 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 26 Jan 2015 19:11:23 +0800 Subject: [PATCH 509/822] Update aggregation-with-user-preference-data.po --- .../aggregation-with-user-preference-data.po | 20 ++++++++++++++----- 1 file changed, 15 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po index ffdc48e7aca..458d5a8143e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po @@ -60,6 +60,7 @@ msgid "" "converts the value of the ``_id`` to upper case, with the " ":expression:`$toUpper` operator. Then the :pipeline:`$project` creates a new" " field, named ``name`` to hold this value." +msgstr "" "首先使用 :expression:`$toUpper` 操作符将 ``_id`` 的值转换为大写格式,并把新值" "保存在由 :pipeline:`$project` 创建的新的字段 ``name`` 中。" @@ -67,6 +68,7 @@ msgid "" msgid "" "suppresses the ``id`` field. :pipeline:`$project` will pass the ``_id`` " "field by default, unless explicitly suppressed." +msgstr "" "排除 ``id`` 字段。除非明确排除 ``_id`` 字段,否则 :pipeline:`$project` 会默认" "保留该字段。" @@ -88,6 +90,7 @@ msgid "" "The following aggregation operation returns user names sorted by the month " "they joined. This kind of aggregation could help generate membership renewal" " notices." +msgstr "" "接下来的聚合操作将会返回按入会日期排序的用户名列表。这样的聚合可以帮助生成会" "员的续费通知。" @@ -107,6 +110,7 @@ msgid "" "Suppresses the ``id`` from the results. The :method:`aggregate() " "` method includes the ``_id``, unless explicitly " "suppressed." +msgstr "" "从结果集中排除 ``id`` 字段。除非明确排除 ``id`` 字段,否则 :method:" "`aggregate() ` 方法默认保留该字段。" @@ -115,6 +119,7 @@ msgid "" "The :expression:`$month` operator converts the values of the ``joined`` " "field to integer representations of the month. Then the :pipeline:`$project`" " operator assigns those values to the ``month_joined`` field." +msgstr "" " :expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" "pipeline:`$project` 把入会月份赋值到 ``month_joined`` 字段。" @@ -122,6 +127,7 @@ msgid "" msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator sorts the results by the ``month_joined`` " "field." +msgstr "" "使用 :pipeline:`$sort` 操作符对结果集按 ``month_joined`` 字段进行排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:217 @@ -136,6 +142,7 @@ msgstr "计算每个月的入会人数" msgid "" "The following operation shows how many people joined each month of the year." " You might use this aggregated data for recruiting and marketing strategies." +msgstr "" "下面的操作计算每个月份的入会人数。你可以使用这些数据来制定营销策略和展开" "会员续费活动。" @@ -150,6 +157,7 @@ msgid "" "The :expression:`$month` operator converts the values of the ``joined`` " "field to integer representations of the month. Then the :pipeline:`$project`" " operator assigns the values to the ``month_joined`` field." +msgstr "" " :expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" "pipeline:`$project` 把入会月份赋值到 ``month_joined`` 字段。" @@ -234,29 +242,31 @@ msgid "" "the ``likes`` field and counts each grouping. With this information, " ":pipeline:`$group` creates a new document with two fields:" msgstr "" +" :pipeline:`$group` 计算每种 ``likes`` 的总数。在这个步骤中, :pipeline:`" +"$group` 会一个创建新的文档:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:364 msgid "``_id``, which contains the ``likes`` value." -msgstr "" +msgstr "``_id``,记录了 ``likes`` 值。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:366 msgid "" "``number``, which is a generated field. The :group:`$sum` operator " "increments this field by 1 for every document containing the given ``likes``" " value." -msgstr "" +msgstr "`number``,保存了由 :group:`$sum` 统计的每种 ``likes`` 的总人数值。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:370 msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator sorts these documents by the ``number`` field" " in reverse order." -msgstr "" +msgstr " :pipeline:`$sort` 对这些文档按 ``number`` 字段进行降序排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:373 msgid "" "The :pipeline:`$limit` operator only includes the first 5 result documents." -msgstr "" +msgstr " :pipeline:`$limit` 限定最前面的5个结果。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:376 msgid "The results of aggregation would resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "本次聚合的结果是:" From b6f3bf2ab6134755c8bf574c44d8e43ed4b9da2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 26 Jan 2015 22:56:05 +0800 Subject: [PATCH 510/822] Update write-concern.po translate --- .../zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 20 ++++++++++++------- 1 file changed, 13 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 4f226307ce4..4ceac100a04 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -13,13 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/reference/write-concern.txt:6 msgid "Write Concern Reference" -msgstr "" +msgstr "安全写级别参考" #: ../source/reference/write-concern.txt:10 msgid "" ":doc:`Write concern ` describes the guarantee that " "MongoDB provides when reporting on the success of a write operation." -msgstr "" +msgstr ":doc:`安全写级别 ` 描述了 MongoDB 在报告一个写" +"操作的成功时提供的保障。" #: ../source/reference/write-concern.txt:13 msgid "" @@ -28,11 +29,13 @@ msgid "" "to call the :dbcommand:`getLastError` command. Previous versions required a " ":dbcommand:`getLastError` command immediately after a write operation to " "specify the write concern." -msgstr "" +msgstr "用于 :ref:`写操作 ` 的新协议将安全写级别与写操作" +"结合在一起,并不需要调用 :dbcommand:`getLastError` 命令。以前的版本需要在一个写操作" +"后马上调用 :dbcommand:`getLastError` 命令以指定安全写级别。" #: ../source/reference/write-concern.txt:22 msgid "Read Isolation Behavior" -msgstr "" +msgstr "读隔离行为" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:1 msgid "" @@ -40,21 +43,24 @@ msgid "" "commits these modifications to disk, regardless of write concern level or " "journaling configuration. As a result, applications may observe two classes " "of behaviors:" -msgstr "" +msgstr "若无视安全写级别或者日志配置,MongoDB 允许客户端读取未保存到修改到硬盘" +"上的写入或者修改的文档。其结果是应用可能会观测到两类行为:" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:6 msgid "" "For systems with multiple concurrent readers and writers, MongoDB will allow" " clients to read the results of a write operation before the write operation" " returns." -msgstr "" +msgstr "对于有着多病发的读和写的系统来,MongoDB 将允许客户端在一个写操作返回之前" +"读取它的结果。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:10 msgid "" "If the :program:`mongod` terminates before the journal commits, even if a " "write returns successfully, queries may have read data that will not exist " "after the :program:`mongod` restarts." -msgstr "" +msgstr "如果在日志提交之前 :program:`mongod` 中断了,即使写操作成功返回了," +"在 :program:`mongod` 重起之后,查询也可能已经读取了不存在的数据。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:14 msgid "" From c1f11e496a3b71b753050e2cd384afbd8a0950ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 26 Jan 2015 23:17:52 +0800 Subject: [PATCH 511/822] Update write-concern.po translate --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 14 ++++++++++---- 1 file changed, 10 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 4ceac100a04..6427252865a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -69,14 +69,17 @@ msgid "" " isolation: clients never see documents in intermediate states. For multi-" "document operations, MongoDB does not provide any multi-document " "transactions or isolation." -msgstr "" +msgstr "其他数据库系统将这些隔离语义定义为 *脏读* 。对于所有的插入和更新," +"MongoDB 原子地修每一个文档;客户端绝对不会遇到中间状态的文档。对于多文档操作," +"MongoDB 不提供任何多文档事物或隔离。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:20 msgid "" "When :program:`mongod` returns a successful *journaled write concern*, the " "data is fully committed to disk and will be available after " ":program:`mongod` restarts." -msgstr "" +msgstr "当 :program:`mongod` 返回一个成功的 *journaled write concern* 的时候," +"这些数据被完全提交到硬盘上了并且在 :program:`mongod` 重起之后也是可用的。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:24 msgid "" @@ -85,11 +88,14 @@ msgid "" " regularly commits data to the journal regardless of journaled write " "concern: use the :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` to control how" " often a :program:`mongod` commits the journal." -msgstr "" +msgstr "对于复制集,写操作只有在写复制集之后并且提交日志到复制集的主节点后才是持久的。" +"无论日志的安全写级别是什么,MongoDB 定期地提交数据到日志:可以使用" +" :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` 来控制 :program:`mongod` 多久提交到" +"日志一。" #: ../source/reference/write-concern.txt:27 msgid "Available Write Concern" -msgstr "" +msgstr "可用的安全写级别" #: ../source/reference/write-concern.txt:29 msgid "" From 1f05cc776cfa823525adde6731093ff2dd0fbe4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Mon, 26 Jan 2015 23:41:02 +0800 Subject: [PATCH 512/822] Update write-concern.po --- .../zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 19 +++++++++++-------- 1 file changed, 11 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 6427252865a..da7e3ff6dc4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -104,41 +104,44 @@ msgid "" "require writes to the journal before returning, and :ref:`wtimeout ` option to specify a time limit to prevent write operations from " "blocking indefinitely." -msgstr "" +msgstr "安全写级别可以包含 :ref:`w ` 选项以指定返回之前的确认次数,包含 :ref:`j ` " +"选项需要在返回之前写到日志上,包含 :ref:`wtimeout ` " +"选项指定一个时间限制以防止写操作无限期地阻塞下去。" #: ../source/reference/write-concern.txt:35 msgid "" "In sharded clusters, :program:`mongos` instances will pass the write concern" " on to the shard." -msgstr "" +msgstr "在分片集群中, :program:`mongos` 实例将把安全写级别分发给分片。" #: ../source/reference/write-concern.txt:41 msgid "``w`` Option" -msgstr "" +msgstr "``w`` 选项" #: ../source/reference/write-concern.txt:43 msgid "" "The ``w`` option provides the ability to disable write concern entirely *as " "well as* specify the write concern for :term:`replica sets `." -msgstr "" +msgstr "``w`` 选项可以完全禁用安全写级别, *也* 可以为 :term:`replica sets `" +"指定安全写级别。" #: ../source/reference/write-concern.txt:47 msgid "" "MongoDB uses ``w: 1`` as the default write concern. ``w: 1`` provides basic " "receipt acknowledgment." -msgstr "" +msgstr "MongoDB 使用 ``w: 1`` 作为默认的安全写级别。 ``w: 1`` 提供基本的接收确认。" #: ../source/reference/write-concern.txt:50 msgid "The ``w`` option accepts the following values:" -msgstr "" +msgstr " ``w`` 可以接收下列值:" #: ../source/reference/write-concern.txt:56 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "值" #: ../source/reference/write-concern.txt:58 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/reference/write-concern.txt:60 msgid "``1``" From b106c022756aa0349ae229831dc4f640b85cbca9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Tue, 27 Jan 2015 00:27:36 +0800 Subject: [PATCH 513/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index da7e3ff6dc4..4a13887a68a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -151,11 +151,12 @@ msgstr "" msgid "" "Provides acknowledgment of write operations on a standalone " ":program:`mongod` or the :term:`primary` in a replica set." -msgstr "" +msgstr "为一个单独的 :program:`mongod` 或者复制集里的 :term:`primary` " +"提供写操作通知。" #: ../source/reference/write-concern.txt:65 msgid "This is the default write concern for MongoDB." -msgstr "" +msgstr "这是 MongoDB 的默认安全写级别。" #: ../source/reference/write-concern.txt:67 msgid "``0``" @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "" msgid "" "Disables basic acknowledgment of write operations, but returns information " "about socket exceptions and networking errors to the application." -msgstr "" +msgstr "禁用基本的写操作通知,但返回套接字异常和网络异常的信息给应用。" #: ../source/reference/write-concern.txt:73 msgid "" From 4c869d53585d90240835771240e7405045f685a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: denglirong Date: Tue, 27 Jan 2015 10:32:43 +0800 Subject: [PATCH 514/822] journaling translating --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po | 212 ++++++++++++++--------- 1 file changed, 133 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po index 387f581f404..272a4a1c64c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po @@ -1,26 +1,28 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-27 10:26+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" # fe13a8e2d1b34068bab5d9b2af14441e #: ../source/core/journaling.txt:5 msgid "Journaling Mechanics" -msgstr "" +msgstr "Journaling机制" # a1659b2905d84a558a07ee4c7bf90065 #: ../source/core/journaling.txt:9 @@ -28,59 +30,77 @@ msgid "" "When running with journaling, MongoDB stores and applies :doc:`write " "operations ` in memory and in the on-disk journal " "before the changes are present in the data files on disk. This document " -"discusses the implementation and mechanics of journaling in MongoDB systems." -" See :doc:`/tutorial/manage-journaling` for information on configuring, " +"discusses the implementation and mechanics of journaling in MongoDB systems. " +"See :doc:`/tutorial/manage-journaling` for information on configuring, " "tuning, and managing journaling." msgstr "" +"当MongoDB运行在journaling状态下时,写操作在写入磁盘数据文件之前会先写入内存和" +"journal文件。本文讨论在MongoDB系统中的journaling机制以及它的实现。更多关于配" +"置、调试和管理journaling的信息请参看:doc:`/tutorial/manage-journaling`。" # 0916cbe3a5564cd3be15ad3d827e7b0a #: ../source/core/journaling.txt:19 msgid "Journal Files" -msgstr "" +msgstr "Journal文件" # e9fcd1249b144d7aa99a760b0dba4975 #: ../source/core/journaling.txt:21 msgid "" "With journaling enabled, MongoDB creates a journal subdirectory within the " -"directory defined by :setting:`~storage.dbPath`, which is :file:`/data/db` " -"by default. The journal directory holds journal files, which contain write-" -"ahead redo logs. The directory also holds a last-sequence-number file. A " -"clean shutdown removes all the files in the journal directory. A dirty " -"shutdown (crash) leaves files in the journal directory; these are used to " +"directory defined by :setting:`~storage.dbPath`, which is :file:`/data/db` by " +"default. The journal directory holds journal files, which contain write-ahead " +"redo logs. The directory also holds a last-sequence-number file. A clean " +"shutdown removes all the files in the journal directory. A dirty shutdown " +"(crash) leaves files in the journal directory; these are used to " "automatically recover the database to a consistent state when the mongod " "process is restarted." msgstr "" +"当journaling开启后,MongoDB在定义好的:setting:`~storage.dbPath`路径下创建一个" +"journal子目录,dbPath默认路径为:file:`/data/db`。journal目录用来存放journal文" +"件,该文件用来记录write-ahead redo日志。该目录下还包含一个用来保存最近队列数的" +"文件。一次正常的shutdown会删除journal目录下的所有文件,而非正常的shutdown(比" +"如崩溃)则不会删除文件。当mongod进程重启时,这些文件用来自动恢复数据库保证数据" +"的一致性。" # f34feb90ba964b318ab502a7ab5177a1 #: ../source/core/journaling.txt:30 msgid "" -"Journal files are append-only files and have file names prefixed with " -"``j._``. When a journal file holds 1 gigabyte of data, MongoDB creates a new" -" journal file. Once MongoDB applies all the write operations in a particular" -" journal file to the database data files, it deletes the file, as it is no " +"Journal files are append-only files and have file names prefixed with ``j." +"_``. When a journal file holds 1 gigabyte of data, MongoDB creates a new " +"journal file. Once MongoDB applies all the write operations in a particular " +"journal file to the database data files, it deletes the file, as it is no " "longer needed for recovery purposes. Unless you write *many* bytes of data " "per second, the journal directory should contain only two or three journal " "files." msgstr "" +"Journal文件是只追加文件,文件名以``j._``开头。当journal文件达到1G数据时," +"MongoDB会创建一个新的journal文件。一旦某个journal文件的所有写操作都被刷新到数" +"据库数据文件之后,MongoDB将删除掉这个文件,因为以后都不会再用该文件来进行数据" +"恢复了。除非你每秒进行大量数据的写入,否则journal目录里应该只会有两三个文件。" # 628b0f2afd634755981da1cd7c7f2279 #: ../source/core/journaling.txt:42 msgid "" "To speed the frequent sequential writes that occur to the current journal " -"file, you can ensure that the journal directory is on a different filesystem" -" from the database data files." +"file, you can ensure that the journal directory is on a different filesystem " +"from the database data files." msgstr "" +"为了提高当前journal文件频繁的顺序写入速度,您可以将journal文件放在与数据库数据" +"文件不同的文件系统下。" # f7056f65b8ee4f8497b3a8e8953388a7 #: ../source/core/journaling.txt:48 msgid "" "If you place the journal on a different filesystem from your data files you " -"*cannot* use a filesystem snapshot alone to capture valid backups of a " -":setting:`~storage.dbPath` directory. In this case, use " -":method:`~db.fsyncLock()` to ensure that database files are consistent " -"before the snapshot and :method:`~db.fsyncUnlock()` once the snapshot is " -"complete." +"*cannot* use a filesystem snapshot alone to capture valid backups of a :" +"setting:`~storage.dbPath` directory. In this case, use :method:`~db." +"fsyncLock()` to ensure that database files are consistent before the snapshot " +"and :method:`~db.fsyncUnlock()` once the snapshot is complete." msgstr "" +"如果将journal文件放在与数据文件不同的文件系统下,那么将不能单独使用文件系统快" +"照备份:setting:`~storage.dbPath` 目录下的文件。在这种情况下,利用:method:`~db." +"fsyncLock()`方法来确保数据库文件的一致性,等快照生成完毕之后使用:method:`~db." +"fsyncUnlock()`方法释放锁定。" # 878e53ec2e6d444290bf9b4bd133568d #: ../source/core/journaling.txt:57 @@ -88,72 +108,91 @@ msgid "" "Depending on your filesystem, you might experience a preallocation lag the " "first time you start a :program:`mongod` instance with journaling enabled." msgstr "" +"根据你文件系统的不同,当第一次以journaling方式启动一个mongod进程时,可能会因为" +"预分配而产生延时。" # f6abc8d1a7d74c05a263baab7bf76741 #: ../source/core/journaling.txt:61 msgid "" "MongoDB may preallocate journal files if the :program:`mongod` process " -"determines that it is more efficient to preallocate journal files than " -"create new journal files as needed. The amount of time required to pre-" -"allocate lag might last several minutes, during which you will not be able " -"to connect to the database. This is a one-time preallocation and does not " -"occur with future invocations." +"determines that it is more efficient to preallocate journal files than create " +"new journal files as needed. The amount of time required to pre-allocate lag " +"might last several minutes, during which you will not be able to connect to " +"the database. This is a one-time preallocation and does not occur with future " +"invocations." msgstr "" +"如果:program:`mongod`进程认为预分配journal文件比在需要时去创建一个新的journal" +"文件更有效,那么MongoDB会预先分配journal文件。预分配所需要的时间可能需要几分" +"钟,在这段时间里是连接不了数据库的。这是一次性预分配,在以后的调用中都不会发生" +"再分配。" # 40b3a85ea65e45c7bce1dd20f2e9158a #: ../source/core/journaling.txt:68 msgid "" "To avoid preallocation lag, see :ref:`journaling-avoid-preallocation-lag`." msgstr "" +"为了避免预分配带来的延时,可以参见:ref:`journaling-avoid-preallocation-lag`" # 23dea67908a147448246595c0dc29297 #: ../source/core/journaling.txt:73 msgid "Storage Views used in Journaling" -msgstr "" +msgstr "journaling中的存储视图" # 8e3ff5f04d784bc586d55dd60e00a794 #: ../source/core/journaling.txt:75 msgid "Journaling adds three internal storage views to MongoDB." -msgstr "" +msgstr "journaling中包括三种内部存储视图来服务MongoDB" # 4b9003680636429e98b9f7216e5b8668 #: ../source/core/journaling.txt:77 msgid "" "The ``shared view`` stores modified data for upload to the MongoDB data " -"files. The ``shared view`` is the only view with direct access to the " -"MongoDB data files. When running with journaling, :program:`mongod` asks the" -" operating system to map your existing on-disk data files to the ``shared " -"view`` virtual memory view. The operating system maps the files but does not" -" load them. MongoDB later loads data files into the ``shared view`` as " -"needed." +"files. The ``shared view`` is the only view with direct access to the MongoDB " +"data files. When running with journaling, :program:`mongod` asks the " +"operating system to map your existing on-disk data files to the ``shared " +"view`` virtual memory view. The operating system maps the files but does not " +"load them. MongoDB later loads data files into the ``shared view`` as needed." msgstr "" +"``shared view``存储修改过后的数据并刷新到MongoDB数据文件中。``shared view``是" +"唯一能够直接访问MongoDB数据文件的视图。当运行在journaling开启状态下时,:" +"program:`mongod`要求操作系统将磁盘上存在的数据文件映射到``shared view``虚拟内" +"存视图。操作系统只映射文件而不会加载数据文件。只有在需要时MongoDB才会将数据文" +"件加载进``shared view``" # bebb8026e6c74feea6c3dd66f90b4c78 #: ../source/core/journaling.txt:85 msgid "" -"The ``private view`` stores data for use with :doc:`read operations `. The ``private view`` is the first place MongoDB applies" -" new :doc:`write operations `. Upon a journal " -"commit, MongoDB copies the changes made in the ``private view`` to the " -"``shared view``, where they are then available for uploading to the database" -" data files." +"The ``private view`` stores data for use with :doc:`read operations `. The ``private view`` is the first place MongoDB applies " +"new :doc:`write operations `. Upon a journal commit, " +"MongoDB copies the changes made in the ``private view`` to the ``shared " +"view``, where they are then available for uploading to the database data " +"files." msgstr "" +"``private view``用来存储:doc:`read operations `的数据。" +"``private view``是第一个接受MongoDB新的:doc:`write operations `的位置。在journal提交后,MongoDB将``private view``的更改复制到" +"``shared view``,这些更改通过shared view刷新到数据库数据文件里。" # 0f4a3f6d1b824d999aee6d07043e767d #: ../source/core/journaling.txt:91 msgid "" -"The journal is an on-disk view that stores new write operations after " -"MongoDB applies the operation to the ``private view`` but before applying " -"them to the data files. The journal provides durability. If the " -":program:`mongod` instance were to crash without having applied the writes " -"to the data files, the journal could replay the writes to the ``shared " -"view`` for eventual upload to the data files." +"The journal is an on-disk view that stores new write operations after MongoDB " +"applies the operation to the ``private view`` but before applying them to the " +"data files. The journal provides durability. If the :program:`mongod` " +"instance were to crash without having applied the writes to the data files, " +"the journal could replay the writes to the ``shared view`` for eventual " +"upload to the data files." msgstr "" +"journal是一个硬盘视图,用来存储MongoDB将写操作应用到``private view``之后数据文" +"件之前的写操作。journal文件提供健壮性。如果:program:`mongod`进程在将写操作数据" +"写入数据文件之前崩溃,journal文件可以重新将写操作数据应用到``shared view``,最" +"后再加载到数据文件。" # 489b8af0ad6d4db5af7731f4ebd960d0 #: ../source/core/journaling.txt:101 msgid "How Journaling Records Write Operations" -msgstr "" +msgstr "journaling如何记录写操作" # 05fff2ba1cda448d894011d1f5e501e8 #: ../source/core/journaling.txt:103 @@ -164,43 +203,49 @@ msgid "" "See :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` for information on the " "default commit interval." msgstr "" +"MongoDB将写操作批量复制到journal文件,这种方式成为批量提交。\"group commits" +"\"可以降低journaling机制对性能的影响,因为批量提交在提交时阻塞所有的写操作。关" +"于默认的提交时间间隔参见:setting:`~storage.journal.commitIntervalMs`" # 766b2cdbfd0d48d4854f5692d264d0a7 #: ../source/core/journaling.txt:109 msgid "" "Journaling stores raw operations that allow MongoDB to reconstruct the " "following:" -msgstr "" +msgstr "journaling机制存储的都是原始操作,这样MongoDB可以用它来重现以下操作:" # 26a75fc93fa743bebef638efadac7540 #: ../source/core/journaling.txt:112 msgid "document insertion/updates" -msgstr "" +msgstr "文档的插入/更新" # a7f5755b405a42c3b653ebb3381c734e #: ../source/core/journaling.txt:113 msgid "index modifications" -msgstr "" +msgstr "索引的修改" # 5f1a3f888a404bbfb56bddb008de33a1 #: ../source/core/journaling.txt:114 msgid "metadata changes to the namespace files" -msgstr "" +msgstr "对命名空间文件元数据的更改" # 929d9c2def7946aca19a39e2ea5bc16f #: ../source/core/journaling.txt:115 msgid "creation and dropping of databases and their associated data files" -msgstr "" +msgstr "创建和删除数据库以及他们关联的数据文件" # 595cf8d4ec0e41f0a88674e7b31c96ed #: ../source/core/journaling.txt:117 msgid "" -"As :doc:`write operations ` occur, MongoDB writes " -"the data to the ``private view`` in RAM and then copies the write operations" -" in batches to the journal. The journal stores the operations on disk to " -"ensure durability. Each journal entry describes the bytes the write " -"operation changed in the data files." +"As :doc:`write operations ` occur, MongoDB writes the " +"data to the ``private view`` in RAM and then copies the write operations in " +"batches to the journal. The journal stores the operations on disk to ensure " +"durability. Each journal entry describes the bytes the write operation " +"changed in the data files." msgstr "" +"当:doc:`write operations `发生时,MongoDB将数据写入内" +"存的``private view``,然后批量复制写操作到journal文件。journal文件将这些操作存" +"储到磁盘保证持久性。每条journal都描述了写操作在数据文件里发生改变的具体地址。" # 83e6db13df034f8b8cbe25b287f6cc1a #: ../source/core/journaling.txt:123 @@ -208,25 +253,33 @@ msgid "" "MongoDB next applies the journal's write operations to the ``shared view``. " "At this point, the ``shared view`` becomes inconsistent with the data files." msgstr "" +"然后MongoDB将journal文件里的写操作应用到``shared view``。这时,``shared view``" +"将与数据文件中的数据不一致。" # 3001d266fd3540f7b0f5847b670e92ce #: ../source/core/journaling.txt:127 msgid "" "At default intervals of 60 seconds, MongoDB asks the operating system to " -"flush the ``shared view`` to disk. This brings the data files up-to-date " -"with the latest write operations. The operating system may choose to flush " -"the ``shared view`` to disk at a higher frequency than 60 seconds, " -"particularly if the system is low on free memory." +"flush the ``shared view`` to disk. This brings the data files up-to-date with " +"the latest write operations. The operating system may choose to flush the " +"``shared view`` to disk at a higher frequency than 60 seconds, particularly " +"if the system is low on free memory." msgstr "" +"在默认的60秒间隔内,MongoDB通过操作系统将``shared view``里的数据刷新到磁盘上。" +"这保证了数据文件里的数据与最新写操作数据是一致的。操作系统可以选择高于60秒的频" +"率刷新``shared view``,特别是当系统的空闲内存较少时。" # d260ab599f6d42169d5d8cf7851b295f #: ../source/core/journaling.txt:133 msgid "" -"When MongoDB flushes write operations to the data files, MongoDB notes which" -" journal writes have been flushed. Once a journal file contains only " -"flushed writes, it is no longer needed for recovery, and MongoDB either " -"deletes it or recycles it for a new journal file." +"When MongoDB flushes write operations to the data files, MongoDB notes which " +"journal writes have been flushed. Once a journal file contains only flushed " +"writes, it is no longer needed for recovery, and MongoDB either deletes it or " +"recycles it for a new journal file." msgstr "" +"当MongoDB刷新journal文件的写操作到数据文件时,会记录哪些journal写操作已经被刷" +"新过。一旦journal文件中只包含被刷新过的写操作时,这个文件就不会再起到恢复数据" +"的作用,MongoDB会删除它,或者将其回收用作新的journal文件" # 3a64d08f6b4c4ebbac9806d1214c0ed0 #: ../source/core/journaling.txt:137 @@ -236,25 +289,26 @@ msgid "" "Upon a new remapping, the operating system knows that physical memory pages " "can be shared between the ``shared view`` and the ``private view`` mappings." msgstr "" +"作为整个journaling机制的一部分,MongoDB会照常请求操作系统将``shared view``重新" +"映射到``private view``,以节省物理内存。这一次的重新映射,操作系统知道将物理内" +"存页共享在``shared view``和``private view``映射之间。" # 751e56bfdda94ceea11df8bfbb76466b #: ../source/core/journaling.txt:144 msgid "" "The interaction between the ``shared view`` and the on-disk data files is " -"similar to how MongoDB works *without* journaling, which is that MongoDB " -"asks the operating system to flush in-memory changes back to the data files " -"every 60 seconds." +"similar to how MongoDB works *without* journaling, which is that MongoDB asks " +"the operating system to flush in-memory changes back to the data files every " +"60 seconds." msgstr "" +"``shared view``和磁盘数据文件之间的交互和MongoDB工作在无journaling状态是一样" +"的,MongoDB请求操作系统每60秒将内存改变刷新到数据文件中" #: ../source/core/journaling.txt:38 msgid "" -"You can use the :setting:`storage.smallFiles` run time option when starting " -":program:`mongod` to limit the size of each journal file to 128 megabytes, " -"if you prefer." +"You can use the :setting:`storage.smallFiles` run time option when starting :" +"program:`mongod` to limit the size of each journal file to 128 megabytes, if " +"you prefer." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the :setting:`smallfiles` run time option when starting " -#~ ":program:`mongod` to limit the size of each journal file to 128 megabytes, " -#~ "if you prefer." -#~ msgstr "" +"如果愿意,您可以在:program:`mongod`启动时利用启动参数:setting:`storage." +"smallFiles`限制每个journal的大小为128M" From cdc58fb992c4bd2c68c2b9dcd280f2860240a76c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: denglirong Date: Tue, 27 Jan 2015 11:08:06 +0800 Subject: [PATCH 515/822] update the journaling translating --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po | 107 ++++++++++++----------- 1 file changed, 55 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po index 272a4a1c64c..017efaa83d6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-27 10:26+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-27 11:07+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" @@ -34,9 +34,10 @@ msgid "" "See :doc:`/tutorial/manage-journaling` for information on configuring, " "tuning, and managing journaling." msgstr "" -"当MongoDB运行在journaling状态下时,写操作在写入磁盘数据文件之前会先写入内存和" -"journal文件。本文讨论在MongoDB系统中的journaling机制以及它的实现。更多关于配" -"置、调试和管理journaling的信息请参看:doc:`/tutorial/manage-journaling`。" +"当MongoDB运行在journaling状态下时, :doc:`write operations ` 在写入磁盘数据文件之前会先写入内存和journal文件。本文讨论在" +"MongoDB系统中的journaling机制以及它的实现。更多关于配置、调试和管理journaling" +"的信息请参看 :doc:`/tutorial/manage-journaling` 。" # 0916cbe3a5564cd3be15ad3d827e7b0a #: ../source/core/journaling.txt:19 @@ -55,12 +56,12 @@ msgid "" "automatically recover the database to a consistent state when the mongod " "process is restarted." msgstr "" -"当journaling开启后,MongoDB在定义好的:setting:`~storage.dbPath`路径下创建一个" -"journal子目录,dbPath默认路径为:file:`/data/db`。journal目录用来存放journal文" -"件,该文件用来记录write-ahead redo日志。该目录下还包含一个用来保存最近队列数的" -"文件。一次正常的shutdown会删除journal目录下的所有文件,而非正常的shutdown(比" -"如崩溃)则不会删除文件。当mongod进程重启时,这些文件用来自动恢复数据库保证数据" -"的一致性。" +"当journaling开启后,MongoDB在定义好的 :setting:`~storage.dbPath` 路径下创建一" +"个journal子目录,dbPath默认路径为 :file:`/data/db` 。journal目录用来存放" +"journal文件,该文件用来记录write-ahead redo日志。该目录下还包含一个用来保存最" +"近队列数的文件。一次正常的shutdown会删除journal目录下的所有文件,而非正常的" +"shutdown(比如崩溃)则不会删除文件。当mongod进程重启时,这些文件用来自动恢复数" +"据库保证数据的一致性。" # f34feb90ba964b318ab502a7ab5177a1 #: ../source/core/journaling.txt:30 @@ -73,7 +74,7 @@ msgid "" "per second, the journal directory should contain only two or three journal " "files." msgstr "" -"Journal文件是只追加文件,文件名以``j._``开头。当journal文件达到1G数据时," +"Journal文件是只追加文件,文件名以 ``j._`` 开头。当journal文件达到1G数据时," "MongoDB会创建一个新的journal文件。一旦某个journal文件的所有写操作都被刷新到数" "据库数据文件之后,MongoDB将删除掉这个文件,因为以后都不会再用该文件来进行数据" "恢复了。除非你每秒进行大量数据的写入,否则journal目录里应该只会有两三个文件。" @@ -97,10 +98,10 @@ msgid "" "fsyncLock()` to ensure that database files are consistent before the snapshot " "and :method:`~db.fsyncUnlock()` once the snapshot is complete." msgstr "" -"如果将journal文件放在与数据文件不同的文件系统下,那么将不能单独使用文件系统快" -"照备份:setting:`~storage.dbPath` 目录下的文件。在这种情况下,利用:method:`~db." -"fsyncLock()`方法来确保数据库文件的一致性,等快照生成完毕之后使用:method:`~db." -"fsyncUnlock()`方法释放锁定。" +"如果将journal文件放在与数据文件不同的文件系统下,那么将 *不能* 单独使用文件系" +"统快照备份 :setting:`~storage.dbPath` 目录下的文件。在这种情况下,利用 :" +"method:`~db.fsyncLock()` 方法来确保数据库文件的一致性,等快照生成完毕之后使" +"用 :method:`~db.fsyncUnlock()` 方法释放锁定。" # 878e53ec2e6d444290bf9b4bd133568d #: ../source/core/journaling.txt:57 @@ -108,8 +109,8 @@ msgid "" "Depending on your filesystem, you might experience a preallocation lag the " "first time you start a :program:`mongod` instance with journaling enabled." msgstr "" -"根据你文件系统的不同,当第一次以journaling方式启动一个mongod进程时,可能会因为" -"预分配而产生延时。" +"根据你文件系统的不同,当第一次以journaling方式启动一个 :program:`mongod` 进程" +"时,可能会因为预分配而产生延时。" # f6abc8d1a7d74c05a263baab7bf76741 #: ../source/core/journaling.txt:61 @@ -121,17 +122,18 @@ msgid "" "the database. This is a one-time preallocation and does not occur with future " "invocations." msgstr "" -"如果:program:`mongod`进程认为预分配journal文件比在需要时去创建一个新的journal" -"文件更有效,那么MongoDB会预先分配journal文件。预分配所需要的时间可能需要几分" -"钟,在这段时间里是连接不了数据库的。这是一次性预分配,在以后的调用中都不会发生" -"再分配。" +"如果 :program:`mongod` 进程认为预分配journal文件比在需要时去创建一个新的" +"journal文件更有效,那么MongoDB会预先分配journal文件。预分配所需要的时间可能需" +"要几分钟,在这段时间里是连接不了数据库的。这是一次性预分配,在以后的调用中都不" +"会发生再分配。" # 40b3a85ea65e45c7bce1dd20f2e9158a #: ../source/core/journaling.txt:68 msgid "" "To avoid preallocation lag, see :ref:`journaling-avoid-preallocation-lag`." msgstr "" -"为了避免预分配带来的延时,可以参见:ref:`journaling-avoid-preallocation-lag`" +"为了避免预分配带来的延时,可以参见 :ref:`journaling-avoid-preallocation-" +"lag` 。" # 23dea67908a147448246595c0dc29297 #: ../source/core/journaling.txt:73 @@ -153,11 +155,11 @@ msgid "" "view`` virtual memory view. The operating system maps the files but does not " "load them. MongoDB later loads data files into the ``shared view`` as needed." msgstr "" -"``shared view``存储修改过后的数据并刷新到MongoDB数据文件中。``shared view``是" -"唯一能够直接访问MongoDB数据文件的视图。当运行在journaling开启状态下时,:" -"program:`mongod`要求操作系统将磁盘上存在的数据文件映射到``shared view``虚拟内" -"存视图。操作系统只映射文件而不会加载数据文件。只有在需要时MongoDB才会将数据文" -"件加载进``shared view``" +" ``shared view`` 存储修改过后的数据并刷新到MongoDB数据文件中。 ``shared " +"view`` 是唯一能够直接访问MongoDB数据文件的视图。当运行在journaling开启状态下" +"时, :program:`mongod` 要求操作系统将磁盘上存在的数据文件映射到 ``shared " +"view`` 虚拟内存视图。操作系统只映射文件而不会加载数据文件。只有在需要时MongoDB" +"才会将数据文件加载进 ``shared view`` 。" # bebb8026e6c74feea6c3dd66f90b4c78 #: ../source/core/journaling.txt:85 @@ -169,10 +171,10 @@ msgid "" "view``, where they are then available for uploading to the database data " "files." msgstr "" -"``private view``用来存储:doc:`read operations `的数据。" -"``private view``是第一个接受MongoDB新的:doc:`write operations `的位置。在journal提交后,MongoDB将``private view``的更改复制到" -"``shared view``,这些更改通过shared view刷新到数据库数据文件里。" +" ``private view`` 用来存储 :doc:`read operations ` 的数" +"据。 ``private view`` 是第一个接受MongoDB新的 :doc:`write operations ` 的位置。在journal提交后,MongoDB将 ``private view`` 的更改" +"复制到 ``shared view`` ,这些更改通过shared view刷新到数据库数据文件里。" # 0f4a3f6d1b824d999aee6d07043e767d #: ../source/core/journaling.txt:91 @@ -184,10 +186,10 @@ msgid "" "the journal could replay the writes to the ``shared view`` for eventual " "upload to the data files." msgstr "" -"journal是一个硬盘视图,用来存储MongoDB将写操作应用到``private view``之后数据文" -"件之前的写操作。journal文件提供健壮性。如果:program:`mongod`进程在将写操作数据" -"写入数据文件之前崩溃,journal文件可以重新将写操作数据应用到``shared view``,最" -"后再加载到数据文件。" +"journal是一个硬盘视图,用来存储MongoDB将写操作应用到 ``private view`` 之后数据" +"文件之前的写操作。journal文件提供健壮性。如果 :program:`mongod` 进程在将写操作" +"数据写入数据文件之前崩溃,journal文件可以重新将写操作数据应用到 ``shared " +"view`` ,最后再加载到数据文件。" # 489b8af0ad6d4db5af7731f4ebd960d0 #: ../source/core/journaling.txt:101 @@ -203,9 +205,9 @@ msgid "" "See :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` for information on the " "default commit interval." msgstr "" -"MongoDB将写操作批量复制到journal文件,这种方式成为批量提交。\"group commits" -"\"可以降低journaling机制对性能的影响,因为批量提交在提交时阻塞所有的写操作。关" -"于默认的提交时间间隔参见:setting:`~storage.journal.commitIntervalMs`" +"MongoDB将写操作批量复制到journal文件,这种方式成为批量提交。 \"group commits" +"\" 可以降低journaling机制对性能的影响,因为批量提交在提交时阻塞所有的写操作。" +"关于默认的提交时间间隔参见 :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` 。" # 766b2cdbfd0d48d4854f5692d264d0a7 #: ../source/core/journaling.txt:109 @@ -243,9 +245,10 @@ msgid "" "durability. Each journal entry describes the bytes the write operation " "changed in the data files." msgstr "" -"当:doc:`write operations `发生时,MongoDB将数据写入内" -"存的``private view``,然后批量复制写操作到journal文件。journal文件将这些操作存" -"储到磁盘保证持久性。每条journal都描述了写操作在数据文件里发生改变的具体地址。" +"当 :doc:`write operations ` 发生时,MongoDB将数据写入" +"内存的 ``private view`` ,然后批量复制写操作到journal文件。journal文件将这些操" +"作存储到磁盘保证持久性。每条journal都描述了写操作在数据文件里发生改变的具体地" +"址。" # 83e6db13df034f8b8cbe25b287f6cc1a #: ../source/core/journaling.txt:123 @@ -253,8 +256,8 @@ msgid "" "MongoDB next applies the journal's write operations to the ``shared view``. " "At this point, the ``shared view`` becomes inconsistent with the data files." msgstr "" -"然后MongoDB将journal文件里的写操作应用到``shared view``。这时,``shared view``" -"将与数据文件中的数据不一致。" +"然后MongoDB将journal文件里的写操作应用到 ``shared view`` 。这时, ``shared " +"view`` 将与数据文件中的数据不一致。" # 3001d266fd3540f7b0f5847b670e92ce #: ../source/core/journaling.txt:127 @@ -265,9 +268,9 @@ msgid "" "``shared view`` to disk at a higher frequency than 60 seconds, particularly " "if the system is low on free memory." msgstr "" -"在默认的60秒间隔内,MongoDB通过操作系统将``shared view``里的数据刷新到磁盘上。" -"这保证了数据文件里的数据与最新写操作数据是一致的。操作系统可以选择高于60秒的频" -"率刷新``shared view``,特别是当系统的空闲内存较少时。" +"在默认的60秒间隔内,MongoDB通过操作系统将 ``shared view`` 里的数据刷新到磁盘" +"上。这保证了数据文件里的数据与最新写操作数据是一致的。操作系统可以选择高于60秒" +"的频率刷新 ``shared view`` ,特别是当系统的空闲内存较少时。" # d260ab599f6d42169d5d8cf7851b295f #: ../source/core/journaling.txt:133 @@ -289,9 +292,9 @@ msgid "" "Upon a new remapping, the operating system knows that physical memory pages " "can be shared between the ``shared view`` and the ``private view`` mappings." msgstr "" -"作为整个journaling机制的一部分,MongoDB会照常请求操作系统将``shared view``重新" -"映射到``private view``,以节省物理内存。这一次的重新映射,操作系统知道将物理内" -"存页共享在``shared view``和``private view``映射之间。" +"作为整个journaling机制的一部分,MongoDB会照常请求操作系统将 ``shared view`` 重" +"新映射到 ``private view`` ,以节省物理内存。这一次的重新映射,操作系统知道将物" +"理内存页共享在 ``shared view`` 和 ``private view`` 映射之间。" # 751e56bfdda94ceea11df8bfbb76466b #: ../source/core/journaling.txt:144 @@ -301,7 +304,7 @@ msgid "" "the operating system to flush in-memory changes back to the data files every " "60 seconds." msgstr "" -"``shared view``和磁盘数据文件之间的交互和MongoDB工作在无journaling状态是一样" +" ``shared view`` 和磁盘数据文件之间的交互和MongoDB工作在无journaling状态是一样" "的,MongoDB请求操作系统每60秒将内存改变刷新到数据文件中" #: ../source/core/journaling.txt:38 @@ -310,5 +313,5 @@ msgid "" "program:`mongod` to limit the size of each journal file to 128 megabytes, if " "you prefer." msgstr "" -"如果愿意,您可以在:program:`mongod`启动时利用启动参数:setting:`storage." -"smallFiles`限制每个journal的大小为128M" +"如果愿意,您可以在 :program:`mongod` 启动时利用启动参数 :setting:`storage." +"smallFiles` 限制每个journal的大小为128M。" From 0ba8c1db0d31c31696170c2d1fb20301cbfa35ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Tue, 27 Jan 2015 11:19:06 +0800 Subject: [PATCH 516/822] Issue#110:Update misssing message MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 添加了缺失的英文段落并进行翻译 --- ...erformance-with-indexes-and-projections.po | 19 ++++++++++++++++++- 1 file changed, 18 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po index 4c51385ffb8..eba41824189 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-22 17:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-27 11:15+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,12 +36,29 @@ msgstr "" msgid "Example" msgstr "示例" +#: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:16 +msgid "" +"If you have a ``posts`` collection containing blog posts,and if you " +"regularly issue a query that sorts on the ``author_name`` field, then you " +"can optimize the query by creating an index on the ``author_name`` field:" +msgstr "" +"假设你有一个保存博客文章的``posts``集合,并且你常常发布按照``author_name``字" +"段排序的查询,那么你可以在``author_name``字段上创建索引优化该查询:" + #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:25 msgid "" "Indexes also improve efficiency on queries that routinely sort on a given " "field." msgstr "索引还能提升在指定字段上进行常规排序的查询的效率。" +#: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:28 +msgid "" +"If you regularly issue a query that sorts on the ``timestamp`` field, then " +"you can optimize the query by creating an index on the ``timestamp`` field:" +msgstr "" +"假设你经常发布按照``timestamp``字段排序的查询,那么你可以通过在``timestamp``" +"字段上创建索引优化该查询:" + #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:32 msgid "Creating this index:" msgstr "创建如下索引" From 0cddb404f98347c2f2b176eecaf373e6a6dbe7df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: denglirong Date: Wed, 28 Jan 2015 10:11:20 +0800 Subject: [PATCH 517/822] update journaling.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po index 017efaa83d6..6ca6e9b29f1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-27 11:07+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-28 10:10+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" "language/zh/)\n" From e3a5645516fe972adf465ee751156f4559411c15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: runfan Date: Thu, 29 Jan 2015 09:28:09 +0800 Subject: [PATCH 518/822] Update indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po | 122 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 73 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po index e66916ae810..4bc67863f5e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po @@ -1,109 +1,131 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-28 19:02+0800\n" +"Last-Translator: cwfan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/faq/indexes.txt:3 msgid "FAQ: Indexes" -msgstr "" +msgstr "FAQ:索引" #: ../source/faq/indexes.txt:7 msgid "This document addresses common questions regarding MongoDB indexes." -msgstr "" +msgstr "本文是MongoDB索引常见问题的介绍。" #: ../source/faq/indexes.txt:9 msgid "" "If you don't find the answer you're looking for, check the :doc:`complete " -"list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" -" `_. See " -"also :doc:`/administration/indexes`." +"list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing " +"List `_. " +"See also :doc:`/administration/indexes`." msgstr "" +"如果没有找到你想要的答案,请查看 :doc:`complete list of FAQs `或者把你" +"的问题提交到 `MongoDB User Mailing List `_ 。 请参见 :doc:`/administration/" +"indexes` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:15 msgid "Should you run ``ensureIndex()`` after every insert?" -msgstr "" +msgstr "你是否每次安装完都要执行``ensureIndex()``?" #: ../source/faq/indexes.txt:17 msgid "" "No. You only need to create an index once for a single collection. After " "initial creation, MongoDB automatically updates the index as data changes." msgstr "" +"现在只需在首次创建的时候为单集合创建一次索引,MongoDB会在数据修改时自动更新" +"索引" #: ../source/faq/indexes.txt:21 msgid "" "While running :method:`~db.collection.ensureIndex()` is usually ok, if an " -"index doesn't exist because of ongoing administrative work, a call to " -":method:`~db.collection.ensureIndex()` may disrupt database availability. " +"index doesn't exist because of ongoing administrative work, a call to :" +"method:`~db.collection.ensureIndex()` may disrupt database availability. " "Running :method:`~db.collection.ensureIndex()` can render a replica set " "inaccessible as the index creation is happening. See :ref:`index-building-" "replica-sets`." msgstr "" +"通常当执行完 :method:`~db.collection.ensureIndex()` ,索引还不存在,因为后台" +"的工作还在进行中, 这时如果调用 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 将破坏" +"数据库的完整性, 创建索引时可以执行 :method:`~db.collection.ensureIndex()` " +"使复制集无法访问。 参见 :ref:`index-building-replica-sets` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:29 msgid "How do you know what indexes exist in a collection?" -msgstr "" +msgstr "如果查看集合中已有的索引?" #: ../source/faq/indexes.txt:31 msgid "" -"To list a collection's indexes, use the :method:`db.collection.getIndexes()`" -" method or a similar :api:`method for your driver <>`." +"To list a collection's indexes, use the :method:`db.collection." +"getIndexes()` method or a similar :api:`method for your driver <>`." msgstr "" +"使用 :method:`db.collection.getIndexes()`方法或类似的 :api:`method for your " +"driver <>`。" #: ../source/faq/indexes.txt:36 msgid "How do you determine the size of an index?" -msgstr "" +msgstr "你要如果确定索引的大小?" #: ../source/faq/indexes.txt:38 msgid "" -"To check the sizes of the indexes on a collection, use " -":method:`db.collection.stats()`." -msgstr "" +"To check the sizes of the indexes on a collection, use :method:`db." +"collection.stats()`." +msgstr "检查集合的索引大小,使用 :method:`db.collection.stats()`。" #: ../source/faq/indexes.txt:43 msgid "What happens if an index does not fit into RAM?" -msgstr "" +msgstr "如果索引超过可用内存会空间发生什么?" #: ../source/faq/indexes.txt:45 msgid "" -"When an index is too large to fit into RAM, MongoDB must read the index from" -" disk, which is a much slower operation than reading from RAM. Keep in mind " -"an index fits into RAM when your server has RAM available for the index " -"combined with the rest of the :term:`working set`." +"When an index is too large to fit into RAM, MongoDB must read the index " +"from disk, which is a much slower operation than reading from RAM. Keep in " +"mind an index fits into RAM when your server has RAM available for the " +"index combined with the rest of the :term:`working set`." msgstr "" +"如果索引过大而不匹配RAM,则MongoDB必须从硬盘读取索引,而硬盘读取索引要远比从" +"内存读取慢得多。记住,索引匹配的内存包括你的服务器可用于索引的内存空间和剩余" +"的 :term:`working set` " #: ../source/faq/indexes.txt:50 msgid "" "In certain cases, an index does not need to fit *entirely* into RAM. For " "details, see :ref:`indexing-right-handed`." msgstr "" +"在某些情况下,索引不必 *完全* 匹配RAM,详细内容参见 :ref:`indexing-right-" +"handed`。" #: ../source/faq/indexes.txt:56 msgid "How do you know what index a query used?" -msgstr "" +msgstr "如果知道查询使用了哪个索引?" #: ../source/faq/indexes.txt:58 msgid "" -"To inspect how MongoDB processes a query, use the " -":method:`~cursor.explain()` method in the :program:`mongo` shell, or in your" -" application driver." +"To inspect how MongoDB processes a query, use the :method:`~cursor." +"explain()` method in the :program:`mongo` shell, or in your application " +"driver." msgstr "" +"要检查MongoDB是如何处理查询,在 :program:`mongo` 控制台或者通过你的驱动程序" +"调用 :method:`~cursor.explain()` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:63 msgid "How do you determine what fields to index?" -msgstr "" +msgstr "如何确定哪个字段要用索引?" #: ../source/faq/indexes.txt:65 msgid "" -"A number of factors determine what fields to index, including " -":ref:`selectivity `, fitting indexes into RAM, reusing " +"A number of factors determine what fields to index, including :ref:" +"`selectivity `, fitting indexes into RAM, reusing " "indexes in multiple queries when possible, and creating indexes that can " "support all the fields in a given query. For detailed documentation on " "choosing which fields to index, see :doc:`/administration/indexes`." @@ -111,7 +133,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:81 msgid "How do write operations affect indexes?" -msgstr "" +msgstr "写操作是如何影响索引的?" #: ../source/faq/indexes.txt:83 msgid "" @@ -130,15 +152,15 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:93 msgid "Will building a large index affect database performance?" -msgstr "" +msgstr "构建一个大型的索引会影响数据库的性能吗?" #: ../source/faq/indexes.txt:95 msgid "" -"Building an index can be an IO-intensive operation, especially if you have a" -" large collection. This is true on any database system that supports " -"secondary indexes, including MySQL. If you need to build an index on a large" -" collection, consider building the index in the background. See :ref:`index-" -"creation-operations`." +"Building an index can be an IO-intensive operation, especially if you have " +"a large collection. This is true on any database system that supports " +"secondary indexes, including MySQL. If you need to build an index on a " +"large collection, consider building the index in the background. See :ref:" +"`index-creation-operations`." msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:101 @@ -149,33 +171,33 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:105 msgid "Wait for the index to finish building." -msgstr "" +msgstr "等待索引构建完成。" #: ../source/faq/indexes.txt:107 msgid "" "Kill the current operation (see :method:`db.killOp()`). The partial index " "will be deleted." -msgstr "" +msgstr "中断当前的操作(参见 :method:`db.killOp()` ),部分索引将被删除。" #: ../source/faq/indexes.txt:113 msgid "Can I use index keys to constrain query matches?" -msgstr "" +msgstr "我可以使用索引键约束查询匹配?" #: ../source/faq/indexes.txt:115 msgid "" "You can use the :method:`~cursor.min()` and :method:`~cursor.max()` methods " -"to constrain the results of the cursor returned from " -":method:`~db.collection.find()` by using index keys." +"to constrain the results of the cursor returned from :method:`~db." +"collection.find()` by using index keys." msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:120 msgid "Using ``$ne`` and ``$nin`` in a query is slow. Why?" -msgstr "" +msgstr "为什么在查询中使用 ``$ne`` 和 ``$nin`` 很慢?" #: ../source/faq/indexes.txt:122 msgid "" -"The :query:`$ne` and :query:`$nin` operators are not selective. See :ref" -":`index-selectivity`. If you need to use these, it is often best to make " +"The :query:`$ne` and :query:`$nin` operators are not selective. See :ref:" +"`index-selectivity`. If you need to use these, it is often best to make " "sure that an additional, more selective criterion is part of the query." msgstr "" @@ -198,19 +220,21 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:138 msgid "" "For simple attribute lookups that don't require sorted result sets or range " -"queries, consider creating a field that contains an array of documents where" -" each document has a field (e.g. ``attrib`` ) that holds a specific type of " -"attribute. You can index this ``attrib`` field." +"queries, consider creating a field that contains an array of documents " +"where each document has a field (e.g. ``attrib`` ) that holds a specific " +"type of attribute. You can index this ``attrib`` field." msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:144 msgid "" "For example, the ``attrib`` field in the following document allows you to " "add an unlimited number of attributes types:" -msgstr "" +msgstr "例如,下文中的字段``attrib``允许你添加不限数量的属性类型:" #: ../source/faq/indexes.txt:158 msgid "" "*Both* of the following queries could use the same ``{ \"attrib.k\": 1, " "\"attrib.v\": 1 }`` index:" msgstr "" +"下面的*全部*查询都可以使用同样的``{ \"attrib.k\": 1, \"attrib.v\": 1 }``索" +"引:" From f49965100c1590e3cd3bffd961ad12f5421be86c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: runfan Date: Thu, 29 Jan 2015 09:43:32 +0800 Subject: [PATCH 519/822] Update indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po | 30 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po index 4bc67863f5e..7d08be66805 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "List `_. " "See also :doc:`/administration/indexes`." msgstr "" -"如果没有找到你想要的答案,请查看 :doc:`complete list of FAQs `或者把你" +"如果没有找到你想要的答案,请查看 :doc:`complete list of FAQs ` 或者把你" "的问题提交到 `MongoDB User Mailing List `_ 。 请参见 :doc:`/administration/" "indexes` 。" @@ -62,25 +62,25 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:29 msgid "How do you know what indexes exist in a collection?" -msgstr "如果查看集合中已有的索引?" +msgstr "如何查看集合中已有的索引?" #: ../source/faq/indexes.txt:31 msgid "" "To list a collection's indexes, use the :method:`db.collection." "getIndexes()` method or a similar :api:`method for your driver <>`." msgstr "" -"使用 :method:`db.collection.getIndexes()`方法或类似的 :api:`method for your " -"driver <>`。" +"使用 :method:`db.collection.getIndexes()` 方法或类似的 :api:`method for your " +"driver <>` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:36 msgid "How do you determine the size of an index?" -msgstr "你要如果确定索引的大小?" +msgstr "你要如何确定索引的大小?" #: ../source/faq/indexes.txt:38 msgid "" "To check the sizes of the indexes on a collection, use :method:`db." "collection.stats()`." -msgstr "检查集合的索引大小,使用 :method:`db.collection.stats()`。" +msgstr "检查集合的索引大小,使用 :method:`db.collection.stats()` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:43 msgid "What happens if an index does not fit into RAM?" @@ -103,11 +103,11 @@ msgid "" "details, see :ref:`indexing-right-handed`." msgstr "" "在某些情况下,索引不必 *完全* 匹配RAM,详细内容参见 :ref:`indexing-right-" -"handed`。" +"handed` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:56 msgid "How do you know what index a query used?" -msgstr "如果知道查询使用了哪个索引?" +msgstr "如何知道查询使用了哪个索引?" #: ../source/faq/indexes.txt:58 msgid "" @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "explain()` method in the :program:`mongo` shell, or in your application " "driver." msgstr "" -"要检查MongoDB是如何处理查询,在 :program:`mongo` 控制台或者通过你的驱动程序" +"要检查MongoDB是如何处理查询,在 :program:`mongo` 控制台或者通过你的驱动程序" "调用 :method:`~cursor.explain()` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:63 @@ -177,11 +177,11 @@ msgstr "等待索引构建完成。" msgid "" "Kill the current operation (see :method:`db.killOp()`). The partial index " "will be deleted." -msgstr "中断当前的操作(参见 :method:`db.killOp()` ),部分索引将被删除。" +msgstr "中断当前的操作(参见 :method:`db.killOp()`),部分索引将被删除。" #: ../source/faq/indexes.txt:113 msgid "Can I use index keys to constrain query matches?" -msgstr "我可以使用索引键约束查询匹配?" +msgstr "我可以使用索引键约束查询匹配吗?" #: ../source/faq/indexes.txt:115 msgid "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:120 msgid "Using ``$ne`` and ``$nin`` in a query is slow. Why?" -msgstr "为什么在查询中使用 ``$ne`` 和 ``$nin`` 很慢?" +msgstr "为什么在查询中使用 ``$ne`` 和 ``$nin`` 很慢?" #: ../source/faq/indexes.txt:122 msgid "" @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "" msgid "" "For example, the ``attrib`` field in the following document allows you to " "add an unlimited number of attributes types:" -msgstr "例如,下文中的字段``attrib``允许你添加不限数量的属性类型:" +msgstr "例如,下文中的字段 ``attrib`` 允许你添加不限数量的属性类型:" #: ../source/faq/indexes.txt:158 msgid "" "*Both* of the following queries could use the same ``{ \"attrib.k\": 1, " "\"attrib.v\": 1 }`` index:" msgstr "" -"下面的*全部*查询都可以使用同样的``{ \"attrib.k\": 1, \"attrib.v\": 1 }``索" -"引:" +"下面的*全部*查询都可以使用同样的 ``{ \"attrib.k\": 1, \"attrib.v\": 1 }`` " +"索引:" From c705029877cbfac34ff57eb37fc50a925d37021b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: runfan Date: Thu, 29 Jan 2015 13:33:59 +0800 Subject: [PATCH 520/822] Update indexes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 补充翻译 --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po | 17 ++++++++++++----- 1 file changed, 12 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po index 7d08be66805..8dea0cbdbc4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:15 msgid "Should you run ``ensureIndex()`` after every insert?" -msgstr "你是否每次安装完都要执行``ensureIndex()``?" +msgstr "你是否每次安装完都要执行 ``ensureIndex()`` ?" #: ../source/faq/indexes.txt:17 msgid "" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "检查集合的索引大小,使用 :method:`db.collection.stats()` 。 #: ../source/faq/indexes.txt:43 msgid "What happens if an index does not fit into RAM?" -msgstr "如果索引超过可用内存会空间发生什么?" +msgstr "如果索引不匹配内存会空间发生什么?" #: ../source/faq/indexes.txt:45 msgid "" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "index combined with the rest of the :term:`working set`." msgstr "" "如果索引过大而不匹配RAM,则MongoDB必须从硬盘读取索引,而硬盘读取索引要远比从" -"内存读取慢得多。记住,索引匹配的内存包括你的服务器可用于索引的内存空间和剩余" +"内存读取慢得多。记住,索引匹配的内存包含你的服务器可用于索引的内存空间和剩余" "的 :term:`working set` " #: ../source/faq/indexes.txt:50 @@ -143,12 +143,15 @@ msgid "" "must update all indexes that include this document as part of the update " "operation." msgstr "" +"任何更新索引字段的写操作必须更新索引自己而不是文档,如果你更新了一份文档," +"使文档增长超过所分配的记录大小,该更新操作将导致文档中的全部索引更新。" #: ../source/faq/indexes.txt:89 msgid "" "Therefore, if your application is write-heavy, creating too many indexes " "might affect performance." msgstr "" +"因此,如果你的程序写操作非常多,创建过多的索引可能会影响性能。" #: ../source/faq/indexes.txt:93 msgid "Will building a large index affect database performance?" @@ -162,6 +165,7 @@ msgid "" "large collection, consider building the index in the background. See :ref:" "`index-creation-operations`." msgstr "" +"建立索引可能是一个IO密集型操作,特别是如果你有一个巨大的集合" #: ../source/faq/indexes.txt:101 msgid "" @@ -189,6 +193,8 @@ msgid "" "to constrain the results of the cursor returned from :method:`~db." "collection.find()` by using index keys." msgstr "" +"你可以使用 :method:`~cursor.min()` 和 :method:`~cursor.max()` 方法通过索引键" +"来约束从 :method:`~db.collection.find()` 获取的结果。" #: ../source/faq/indexes.txt:120 msgid "Using ``$ne`` and ``$nin`` in a query is slow. Why?" @@ -201,9 +207,10 @@ msgid "" "sure that an additional, more selective criterion is part of the query." msgstr "" + #: ../source/faq/indexes.txt:128 msgid "Can I use a multi-key index to support a query for a whole array?" -msgstr "" +msgstr "我可以用一个多键索引来支持整个数组的查询?" #: ../source/faq/indexes.txt:130 msgid "" @@ -215,7 +222,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:136 msgid "How can I effectively use indexes strategy for attribute lookups?" -msgstr "" +msgstr "我怎样才能有效地使用索引策略来查找属性?" #: ../source/faq/indexes.txt:138 msgid "" From abcd69f3e9e53a06160842beb79c9ce30077637c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Thu, 29 Jan 2015 14:55:07 +0800 Subject: [PATCH 521/822] Issue#110:Update --- ...performance-with-indexes-and-projections.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po index eba41824189..9d36e8ecde8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po @@ -4,13 +4,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-27 11:15+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-29 14:54+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:3 msgid "Optimize Query Performance" @@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:32 msgid "Creating this index:" -msgstr "创建如下索引" +msgstr "创建如下索引:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:38 msgid "Optimizes this query:" -msgstr "如下查询会被优化" +msgstr "被优化的查询:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:44 msgid "" @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "`aggregation pipeline `." msgstr "" "索引支持查询、更新操作,以及 :ref:`aggregation pipeline `的某些阶段。" +"pipeline-operators-and-performance>` 的某些阶段。" #: ../source/includes/fact-bindata-storage-optimization.rst:1 msgid "" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "20, 24, or 32." msgstr "" "并且其字节数组的长度为:0,1, 2,3,4,5, 6,7, 8,10, 12,14,16,20," -"24或者 32。" +"24或者32。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:55 msgid "Limit the Number of Query Results to Reduce Network Demand" @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "would issue the following command:" msgstr "" "例如,如果对于 ``posts`` 集合的查询,你只需要 ``timestamp``, ``title``, " -"``author``和 ``abstract`` 字段,你可以使用如下命令:" +"``author`` 和 ``abstract``字段,你可以使用如下命令:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:86 msgid "" From 1a6e147f4989c27cd790200b4635d00b515cff3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Thu, 29 Jan 2015 15:09:59 +0800 Subject: [PATCH 522/822] Issue#110:Update --- ...optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po index 9d36e8ecde8..2691226c9e5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-29 14:54+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-29 15:09+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "would issue the following command:" msgstr "" "例如,如果对于 ``posts`` 集合的查询,你只需要 ``timestamp``, ``title``, " -"``author`` 和 ``abstract``字段,你可以使用如下命令:" +"``author`` 和 ``abstract`` 字段,你可以使用如下命令:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:86 msgid "" From eb39b77a8f4e15310bc4eaf968f84258ef2065eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 29 Jan 2015 18:58:16 +0800 Subject: [PATCH 523/822] Update aggregation-with-user-preference-data.po --- .../aggregation-with-user-preference-data.po | 34 +++++++++---------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po index 458d5a8143e..5793ee3e2a2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" "Consider a hypothetical sports club with a database that contains a " "``users`` collection that tracks the user's join dates, sport preferences, " "and stores these data in documents that resemble the following:" -msgstr "假定某个运动俱乐部使用了名为 ``users`` 的集合,存储了用户入会时间,喜好的运动等数据,在文档中的格式如下:" +msgstr "假定某个运动俱乐部使用了名为 ``users`` 的集合,存储了用户入会时间,喜欢的运动等数据,在文档中的格式如下:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:65 msgid "Normalize and Sort Documents" @@ -44,16 +44,16 @@ msgstr "" msgid "" "All documents from the ``users`` collection pass through the pipeline, which" " consists of the following operations:" -msgstr " ``users`` 集合中的所有文档都输入到管道,该管道包含了以下的操作:" +msgstr "``users`` 集合中的所有文档都输入到管道,该管道包含了以下的操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:84 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:201 msgid "The :pipeline:`$project` operator:" -msgstr " :pipeline:`$project` 操作符:" +msgstr ":pipeline:`$project` 操作符:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:86 msgid "creates a new field called ``name``." -msgstr "创建新的字段 ``name``。" +msgstr "创建新的字段 ``name``。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:88 msgid "" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "suppresses the ``id`` field. :pipeline:`$project` will pass the ``_id`` " "field by default, unless explicitly suppressed." msgstr "" -"排除 ``id`` 字段。除非明确排除 ``_id`` 字段,否则 :pipeline:`$project` 会默认" +"删除 ``id`` 字段。除非明确删除 ``_id`` 字段,否则 :pipeline:`$project` 会默认" "保留该字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:96 @@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "使用 :pipeline:`$sort` 操作符对结果集按 ``name`` 字段进行 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:99 msgid "The results of the aggregation would resemble the following:" -msgstr "本次聚合的结果类似于:" +msgstr "本次聚合的结果如下:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:177 msgid "Return Usernames Ordered by Join Month" -msgstr "返回按入会日期排序的用户名列表" +msgstr "查询按入会日期排序的用户名列表" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:179 msgid "" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "` method includes the ``_id``, unless explicitly " "suppressed." msgstr "" -"从结果集中排除 ``id`` 字段。除非明确排除 ``id`` 字段,否则 :method:" +"从结果集中删除 ``id`` 字段。除非明确删除 ``id`` 字段,否则 :method:" "`aggregate() ` 方法默认保留该字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:209 @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "field to integer representations of the month. Then the :pipeline:`$project`" " operator assigns the values to the ``month_joined`` field." msgstr "" -" :expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" +":expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" "pipeline:`$project` 把入会月份赋值到 ``month_joined`` 字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:266 @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "value. Specifically, for each unique value, :pipeline:`$group` creates a new" " \"per-month\" document with two fields:" msgstr "" -" :pipeline:`$group` 遍历所有文档,并计算每个月份的入会人数。 :pipeline:`" +":pipeline:`$group` 遍历所有文档,并计算每个月份的入会人数。 :pipeline:`" "$group` 会为每个月份创建一个新的包含两个字段的新文档:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:272 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator sorts the documents created by " ":pipeline:`$group` according to the contents of the ``month_joined`` field." -msgstr " :pipeline:`$sort` 会为新创建的文档按 ``month_joined`` 字段进行排序。" +msgstr ":pipeline:`$sort` 会为新创建的文档按 ``month_joined`` 字段进行排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:283 msgid "The result of this aggregation operation would resemble the following:" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "array, and creates a new version of the source document for every element in" " the array." msgstr "" -" :pipeline:`$unwind` 首先对 ``likes`` 数组中的值进行分类,并为数组的每个值创" +":pipeline:`$unwind` 首先对 ``likes`` 数组中的值进行分类,并为数组的每个值创" "建一个新的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:0 @@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "例子" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:333 msgid "Given the following document from the ``users`` collection:" -msgstr " ``users`` 集合中有一些这样的文档" +msgstr "``users`` 集合中有一些这样的文档" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:343 msgid "The :pipeline:`$unwind` operator would create the following documents:" -msgstr " :pipeline:`$unwind` 会创建出下面的文档:" +msgstr ":pipeline:`$unwind` 会创建出下面的文档:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:359 msgid "" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "the ``likes`` field and counts each grouping. With this information, " ":pipeline:`$group` creates a new document with two fields:" msgstr "" -" :pipeline:`$group` 计算每种 ``likes`` 的总数。在这个步骤中, :pipeline:`" +":pipeline:`$group` 计算每种 ``likes`` 的总数。在这个步骤中, :pipeline:`" "$group` 会一个创建新的文档:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:364 @@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "`number``,保存了由 :group:`$sum` 统计的每种 ``likes`` 的总 msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator sorts these documents by the ``number`` field" " in reverse order." -msgstr " :pipeline:`$sort` 对这些文档按 ``number`` 字段进行降序排序。" +msgstr ":pipeline:`$sort` 对这些文档按 ``number`` 字段进行降序排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:373 msgid "" "The :pipeline:`$limit` operator only includes the first 5 result documents." -msgstr " :pipeline:`$limit` 限定最前面的5个结果。" +msgstr ":pipeline:`$limit` 限定最前面的5个结果。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:376 msgid "The results of aggregation would resemble the following:" From 1fbe2d7e8582e3f7c29e3bded814d0df44ed682f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Thu, 29 Jan 2015 23:56:29 +0800 Subject: [PATCH 524/822] =?UTF-8?q?Issue#111=EF=BC=9Acompleted=20translate?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .../LC_MESSAGES/applications/design-notes.po | 70 ++++++++++++++----- 1 file changed, 51 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po index 0aa9f542d39..d6f7647f7e5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po @@ -4,13 +4,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-23 15:46+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-29 17:10+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" #: ../source/applications/design-notes.txt:3 msgid "Design Notes" @@ -116,27 +116,30 @@ msgid "" "binary encoded serialization of JSON-like documents. BSON encodes " "additional type information. See `bsonspec.org `_ for more information." -msgstr "MongoDB的数据" +msgstr "" +"MongoDB的数据被存储为 :meta-driver:`BSON ` 格式——类JSON文档的" +"二进制编码序列。BSON编码进去了额外的类型信息。更多信息请参见 `bsonspec.org " +"`。" #: ../source/applications/design-notes.txt:61 msgid "" "Consider the following document which has a field ``x`` with the *string* " "value ``\"123\"``:" -msgstr "" +msgstr "考虑如下文档,该文档的字段``x``的值为*字符串*值``\"123\"``:" #: ../source/applications/design-notes.txt:68 msgid "" "Then the following query which looks for a *number* value ``123`` will " "**not** return that document:" -msgstr "" +msgstr "那么,如下查找*数字*值``123``的查询不会返回上面的文档:" #: ../source/applications/design-notes.txt:76 msgid "General Considerations" -msgstr "" +msgstr "一般情况下的参考" #: ../source/applications/design-notes.txt:79 msgid "By Default, Updates Affect **one** Document" -msgstr "" +msgstr "默认情况下,更新操作只作用于一个文档。" #: ../source/applications/design-notes.txt:81 msgid "" @@ -144,6 +147,9 @@ msgid "" "`update` ``multi`` option to ``true`` or ``1``. See: :ref:`Update Multiple " "Documents `." msgstr "" +"为了能更新符合你的查询条件的多个文档,设置 :method:`update` ``multi``选项为" +"``true``或者``1``。更多信息请参见 :ref:`Update Multiple Documents `。" #: ../source/applications/design-notes.txt:85 msgid "" @@ -151,10 +157,12 @@ msgid "" "options in the :method:`update` method as positional boolean options. See: " "the :method:`update` method reference documentation." msgstr "" +"对于MongoDB 2.2或之前的版本,你可以在 :method:`update` 方法特定位置上的布尔" +"型选项中指定``upsert``和``multi``选项。 " #: ../source/applications/design-notes.txt:90 msgid "BSON Document Size Limit" -msgstr "" +msgstr "BSON文档大小限制" #: ../source/applications/design-notes.txt:92 msgid "" @@ -162,10 +170,12 @@ msgid "" "document. If you require larger documents, use :doc:`GridFS `." msgstr "" +" 目前,:limit:`BSON Document Size` 的限制为单个文档不大于16MB。如果你需要更" +"大的文档,使用 :doc:`GridFS `。" #: ../source/applications/design-notes.txt:97 msgid "No Fully Generalized Transactions" -msgstr "" +msgstr "没有完全的整体事务" #: ../source/applications/design-notes.txt:99 msgid "" @@ -176,14 +186,18 @@ msgid "" "document in a single atomic operation. These kinds of data modification " "pattern covers most common uses of transactions in other systems." msgstr "" +"MongoDB没有 :doc:`fully generalized transactions `。如果你用灵活的文档建立的数据模型与你应用中的对象" +"十分贴近的话,任何一个逻辑上的对象都将在一个MongoDB 文档中。MongoDB允许你在" +"单个的原子操作中修改文档。这种数据修改模式涉及了其他系统中事务最普遍的用法。" #: ../source/applications/design-notes.txt:108 msgid "Replica Set Considerations" -msgstr "" +msgstr "复制集相关参考" #: ../source/applications/design-notes.txt:111 msgid "Use an Odd Number of Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "使用奇数个复制集成员" #: ../source/applications/design-notes.txt:113 msgid "" @@ -192,10 +206,13 @@ msgid "" "members, typically three, or else use an :term:`arbiter` to ensure an odd " "number of votes." msgstr "" +":doc:`Replica sets ` 展示了一致性选举。为了保证该选举能成功进" +"行,你要么使用奇数个成员,比如典型的3个,要么使用 :term:`arbiter` 保证投票为" +"奇数。" #: ../source/applications/design-notes.txt:119 msgid "Keep Replica Set Members Up-to-Date" -msgstr "" +msgstr "保持复制集成员最新" #: ../source/applications/design-notes.txt:121 msgid "" @@ -203,16 +220,19 @@ msgid "" "high-availability>`. It is important for your secondaries to be up-to-date. " "There are various strategies for assessing consistency:" msgstr "" +"MongoDB复制集支持 :doc:`automatic failover `。这个特性对保持从节点为最新非常重要。有多种策略可以评估数据的" +"一致性:" #: ../source/applications/design-notes.txt:126 msgid "" "Use monitoring tools to alert you to lag events. See :doc:`/administration/" "monitoring` for a detailed discussion of MongoDB's monitoring options." -msgstr "" +msgstr "使用监视工具警告你延迟事件。" #: ../source/applications/design-notes.txt:130 msgid "Specify appropriate write concern." -msgstr "" +msgstr "指定适当的安全写级别" #: ../source/applications/design-notes.txt:132 msgid "" @@ -222,6 +242,9 @@ msgid "" "practical for a small replica set, but large deployments should fail over " "automatically." msgstr "" +"如果你的应用需要*手动*故障切换,你可以将你的从节点配置为 :ref:`priority 0 " +"`。优先级为0的从节点需要手动进行故障切" +"换。这对小型的复制集可能比较实用,但是大型部署应当自动进行故障切换。" #: ../source/applications/design-notes.txt:139 msgid ":ref:`replica set rollbacks `." @@ -229,17 +252,17 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:142 msgid "Sharding Considerations" -msgstr "" +msgstr "分片相关参考" #: ../source/applications/design-notes.txt:144 msgid "" "Pick your shard keys carefully. You cannot choose a new shard key for a " "collection that is already sharded." -msgstr "" +msgstr "仔细地挑选你的片键。你不能为一个已经分片的集合选择新的片键。" #: ../source/applications/design-notes.txt:147 msgid "Shard key values are immutable." -msgstr "" +msgstr "片键值是不可改变的。" #: ../source/applications/design-notes.txt:149 msgid "" @@ -248,6 +271,9 @@ msgid "" "chunks. For a detailed explanation of this limit, see: :limit:``." msgstr "" +"当对一个*已经存在的集合*开启分片时,MongoDB会使用分片后最大集合的大小以确保" +"能创建数据段。关于这个限制的详细说明,请参见: :limit:``。" #: ../source/applications/design-notes.txt:154 msgid "" @@ -255,15 +281,21 @@ msgid "" "ingest the data from the source collection using an application level " "import operation." msgstr "" +"为了能对大量数据分片,创建一个空的已分片的新集合,并使用应用级别的导入操作从" +"源集合获取数据。" #: ../source/applications/design-notes.txt:159 msgid "" "Unique indexes are not enforced across shards except for the shard key " "itself. See :doc:`/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections`." msgstr "" +"除了片键自身,通过分片不能强制添加唯一索引。参见 :doc:`/tutorial/enforce-" +"unique-keys-for-sharded-collections`。" #: ../source/applications/design-notes.txt:162 msgid "" "Consider :doc:`pre-splitting ` a sharded " "collection before a massive bulk import." msgstr "" +"考虑在大规模批量导入前 :doc:`pre-splitting ` 已分片集合。" From 1365ae8f29376d0745718c89aede343ff862a327 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Fri, 30 Jan 2015 09:26:42 +0800 Subject: [PATCH 525/822] Issue#111:Update --- .../LC_MESSAGES/applications/design-notes.po | 26 +++++++++---------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po index d6f7647f7e5..ea5d6ddda00 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-29 17:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-30 09:23+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "本篇详细描述了你在设计你的应用时应铭记于心的MongoD #: ../source/applications/design-notes.txt:11 msgid "Schema Considerations" -msgstr "模式相关参考" +msgstr "模式考量" #: ../source/applications/design-notes.txt:14 msgid "Dynamic Schema" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:43 msgid "Consider:" -msgstr "参考:" +msgstr "考虑如下建议:" #: ../source/applications/design-notes.txt:45 msgid "storing data in a normalized case format, or" @@ -119,23 +119,23 @@ msgid "" msgstr "" "MongoDB的数据被存储为 :meta-driver:`BSON ` 格式——类JSON文档的" "二进制编码序列。BSON编码进去了额外的类型信息。更多信息请参见 `bsonspec.org " -"`。" +"`_ 。" #: ../source/applications/design-notes.txt:61 msgid "" "Consider the following document which has a field ``x`` with the *string* " "value ``\"123\"``:" -msgstr "考虑如下文档,该文档的字段``x``的值为*字符串*值``\"123\"``:" +msgstr "考虑如下文档,该文档的字段 ``x`` 的值为 *字符串* 值 ``\"123\"``:" #: ../source/applications/design-notes.txt:68 msgid "" "Then the following query which looks for a *number* value ``123`` will " "**not** return that document:" -msgstr "那么,如下查找*数字*值``123``的查询不会返回上面的文档:" +msgstr "那么,如下查找 *数字* 值 ``123`` 的查询不会返回上面的文档:" #: ../source/applications/design-notes.txt:76 msgid "General Considerations" -msgstr "一般情况下的参考" +msgstr "常规考量" #: ../source/applications/design-notes.txt:79 msgid "By Default, Updates Affect **one** Document" @@ -147,8 +147,8 @@ msgid "" "`update` ``multi`` option to ``true`` or ``1``. See: :ref:`Update Multiple " "Documents `." msgstr "" -"为了能更新符合你的查询条件的多个文档,设置 :method:`update` ``multi``选项为" -"``true``或者``1``。更多信息请参见 :ref:`Update Multiple Documents `。" #: ../source/applications/design-notes.txt:85 @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "the :method:`update` method reference documentation." msgstr "" "对于MongoDB 2.2或之前的版本,你可以在 :method:`update` 方法特定位置上的布尔" -"型选项中指定``upsert``和``multi``选项。 " +"型选项中指定 ``upsert`` 和 ``multi`` 选项。 " #: ../source/applications/design-notes.txt:90 msgid "BSON Document Size Limit" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:108 msgid "Replica Set Considerations" -msgstr "复制集相关参考" +msgstr "复制集考量" #: ../source/applications/design-notes.txt:111 msgid "Use an Odd Number of Replica Set Members" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "practical for a small replica set, but large deployments should fail over " "automatically." msgstr "" -"如果你的应用需要*手动*故障切换,你可以将你的从节点配置为 :ref:`priority 0 " +"如果你的应用需要 *手动* 故障切换,你可以将你的从节点配置为 :ref:`priority 0 " "`。优先级为0的从节点需要手动进行故障切" "换。这对小型的复制集可能比较实用,但是大型部署应当自动进行故障切换。" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:142 msgid "Sharding Considerations" -msgstr "分片相关参考" +msgstr "分片考量" #: ../source/applications/design-notes.txt:144 msgid "" From e8721853a59b5d22032fd2764adfda7d2e4a00b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Fri, 30 Jan 2015 10:04:51 +0800 Subject: [PATCH 526/822] Issue#111:Update --- locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po index ea5d6ddda00..2bcbc6f8ae2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-30 09:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-30 10:04+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -147,9 +147,9 @@ msgid "" "`update` ``multi`` option to ``true`` or ``1``. See: :ref:`Update Multiple " "Documents `." msgstr "" -"为了能更新符合你的查询条件的多个文档,设置 :method:`update` ``multi`` 选项为" -"``true`` 或者 ``1``。更多信息请参见 :ref:`Update Multiple Documents `。" +"为了能更新符合你的查询条件的多个文档,设置 :method:`update` ``multi`` 选项" +"为 ``true`` 或者 ``1``。更多信息请参见 :ref:`Update Multiple Documents " +"`。" #: ../source/applications/design-notes.txt:85 msgid "" @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "document. If you require larger documents, use :doc:`GridFS `." msgstr "" -" 目前,:limit:`BSON Document Size` 的限制为单个文档不大于16MB。如果你需要更" +"目前, :limit:`BSON Document Size` 的限制为单个文档不大于16MB。如果你需要更" "大的文档,使用 :doc:`GridFS `。" #: ../source/applications/design-notes.txt:97 @@ -271,8 +271,8 @@ msgid "" "chunks. For a detailed explanation of this limit, see: :limit:``." msgstr "" -"当对一个*已经存在的集合*开启分片时,MongoDB会使用分片后最大集合的大小以确保" -"能创建数据段。关于这个限制的详细说明,请参见: :limit:``。" #: ../source/applications/design-notes.txt:154 From dfa6742f1fc327dd30bb4e503c73d9970bac0740 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 30 Jan 2015 10:59:44 +0800 Subject: [PATCH 527/822] Update aggregation-with-user-preference-data.po --- .../tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po index 5793ee3e2a2..bc7588ee472 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "``users`` 集合中的所有文档都输入到管道,该管道包含 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:84 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:201 msgid "The :pipeline:`$project` operator:" -msgstr ":pipeline:`$project` 操作符:" +msgstr "执行:pipeline:`$project` 操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:86 msgid "creates a new field called ``name``." @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "field to integer representations of the month. Then the :pipeline:`$project`" " operator assigns those values to the ``month_joined`` field." msgstr "" -" :expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" +":expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" "pipeline:`$project` 把入会月份赋值到 ``month_joined`` 字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:214 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "本次聚合操作的结果是:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:307 msgid "Return the Five Most Common \"Likes\"" -msgstr "查找喜欢人数最多的5种运动" +msgstr "查找最受会员喜欢的5种运动" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:309 msgid "" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" " data set. This type of analysis could help inform planning and future " "development." msgstr "" -"下面的操作计算喜好人数最多的5种运动。这样的分析可以帮助制定未来的发展计划。" +"下面的操作计算最受会员喜欢的5种运动。这样的分析可以帮助制定未来的发展计划。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:324 msgid "" From 1c15fca3409c2ad86275fabc8babe77d66d8844d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 30 Jan 2015 14:36:34 +0800 Subject: [PATCH 528/822] Update aggregation-with-user-preference-data.po --- .../tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po index bc7588ee472..6bc0fdf9fb0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "``users`` 集合中的所有文档都输入到管道,该管道包含 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:84 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:201 msgid "The :pipeline:`$project` operator:" -msgstr "执行:pipeline:`$project` 操作:" +msgstr "执行 :pipeline:`$project` 操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:86 msgid "creates a new field called ``name``." From 68d906731b5334ea288c655dc77baafd0e58d76c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Sat, 31 Jan 2015 15:31:46 +0800 Subject: [PATCH 529/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 12 +++++++++++- 1 file changed, 11 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index 2820720fe78..ef0899d6531 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -13,12 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/faq/diagnostics.txt:5 msgid "FAQ: MongoDB Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "FAQ:MogoDB 诊断" #: ../source/faq/diagnostics.txt:9 msgid "" "This document provides answers to common diagnostic questions and issues." msgstr "" +"这篇文档提供了MongoDB的常见诊断问题和答案。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:12 msgid "" @@ -26,12 +27,16 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" +"如果你没能发现你需要的答案,检查:doc:`complete " +"FAQs列表 `或者向`MongoDB 用户邮件列表提交你的问题" +" `_." #: ../source/faq/diagnostics.txt:17 msgid "" "Where can I find information about a ``mongod`` process that stopped running" " unexpectedly?" msgstr "" +"在哪里可以找到``mongod``服务进程意外停止的信息?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:19 msgid "" @@ -41,10 +46,15 @@ msgid "" "example, for logs located in ``/var/log/messages``, use the following " "commands:" msgstr "" +"如果出现 :program:`mongod` 在UNIX或者在基于UNIX的平台上意外停止," +"或者出现 :program:`mongod` 日志关闭失败或错误信息," +"请检查你的系统日志中关于 MongoDB 的信息。 " +"例如, 如果日志存储在 ``/var/log/messages``, 使用如下命令: " #: ../source/faq/diagnostics.txt:33 msgid "Does TCP ``keepalive`` time affect sharded clusters and replica sets?" msgstr "" +"TCP 的``keepalive`` 时间会影响分片集群和复制集吗?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:35 msgid "" From 23f92a80d3459cee726f3b68d15272c06c1b6201 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Sat, 31 Jan 2015 16:17:45 +0800 Subject: [PATCH 530/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 7 +++++++ 1 file changed, 7 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index ef0899d6531..4c8df6068fd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -66,18 +66,25 @@ msgid "" "have better experiences with shorter keepalive periods, on the order of " "``300`` seconds (five minutes)." msgstr "" +"如果你遇到在分片集群和复制集中的成员中的socket错误,并且没有其他合理的原因," +"请检查TCP keepalive 的值,它在Linux系统中存储于``tcp_keepalive_time``值中。" +"常用的keep alive时间是 ``7200`` 秒 (2 小时);然而,不同的分布和OS X可能有" +"不同的设置。对于MongoDB,设置比较短的keep alive周期会带来更好的体验,近似于" +"``300``秒 (5 分钟)。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:43 msgid "" "On Linux systems you can use the following operation to check the value of " "``tcp_keepalive_time``:" msgstr "" +"在Linux系统中你可以使用下面的命令检查``tcp_keepalive_time``的值:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:50 msgid "" "You can change the ``tcp_keepalive_time`` value with the following " "operation:" msgstr "" +"你可以使用下面的命令修改 ``tcp_keepalive_time`` 的值: " #: ../source/faq/diagnostics.txt:57 msgid "" From 732c5a19b4547a5ae282aff1b8ca8247476a8d3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Sat, 31 Jan 2015 18:37:27 +0800 Subject: [PATCH 531/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 19 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 19 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index 4c8df6068fd..d257d5add64 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -94,16 +94,21 @@ msgid "" "value, or see your operating system's documentation for setting the TCP " "keepalive value persistently." msgstr "" +""新设定的 ``tcp_keepalive_time`` 的值生效不需要你重新启动:program:`mongod` " +"或 :program:`mongos` 服务. 当你重启系统后,你需要重新设定``tcp_keepalive_time`` " +"的值,或者通过查看你的操作系统文档来永久的设定TCP keepalive值。"" #: ../source/faq/diagnostics.txt:63 msgid "" "For OS X systems, issue the following command to view the keep alive " "setting:" msgstr "" +"在 OS X 系统中,使用下面的命令来查看 keep alive 的设置:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:70 msgid "To set a shorter keep alive period use the following invocation:" msgstr "" +"调用下面的命令来设置一个较短的keep alive周期:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:76 msgid "" @@ -112,6 +117,9 @@ msgid "" "MongoDB processes. This includes all machines hosting :program:`mongos` or " ":program:`mongod` servers." msgstr "" +"如果你的复制集或者分片集群遇到了 keepalive 相关的问题,你必须修改所有运行" +" MongoDB 进程主机上 ``tcp_keepalive_time`` 的值。包含所有运行:program:`mongos` 或 " +":program:`mongod` 的主机。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:81 msgid "" @@ -120,10 +128,14 @@ msgid "" "us/library/dd349797.aspx#BKMK_2>`_ for more information on setting keep " "alive for MongoDB deployments on Windows systems." msgstr "" +"Windows 用户应该参考`Windows Server Technet Article on KeepAliveTime configuration " +"`_ " +"以获得更多的关于keep alive的设定,以便于MongoDB在Windows系统上的开发。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:88 msgid "What tools are available for monitoring MongoDB?" msgstr "" +"什么工具可以有效的监控MongoDB?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:90 msgid "" @@ -133,14 +145,21 @@ msgid "" ":doc:`/administration/monitoring/` documentation. Also consider the `MMS " "Documentation `_." msgstr "" +"`MongoDB 管理服务 `_ 包含了监控。MMS 监控是监控MongoDB" +"部署的免费托管服务。在 :doc:`/administration/monitoring/` 文档中有全部的第三方" +"工具列表。也可以参考 `MMS 文档 `_ 。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:99 msgid "Memory Diagnostics" msgstr "" +"内存诊断" #: ../source/faq/diagnostics.txt:102 msgid "Do I need to configure swap space?" msgstr "" +"通常配置的系统都拥有swap分区。没有swap分区,你的系统可能在某些情况下不可靠," +"比如极端内存约束、内存泄露、多程序使用同一内存。swap 分区有些像放气阀允许系统" +"释放额外的压力,而不会影响系统的整体性能。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:104 msgid "" From 07430c7389a9bcc82cdca8e487ef4bec6ba5925f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Sat, 31 Jan 2015 18:38:18 +0800 Subject: [PATCH 532/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index d257d5add64..4bac7b82be5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "value, or see your operating system's documentation for setting the TCP " "keepalive value persistently." msgstr "" -""新设定的 ``tcp_keepalive_time`` 的值生效不需要你重新启动:program:`mongod` " +"新设定的 ``tcp_keepalive_time`` 的值生效不需要你重新启动:program:`mongod` " "或 :program:`mongos` 服务. 当你重启系统后,你需要重新设定``tcp_keepalive_time`` " "的值,或者通过查看你的操作系统文档来永久的设定TCP keepalive值。"" From 207f909ac032c8c590110b1e260146c817f296de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Crazycheng Date: Sun, 1 Feb 2015 01:13:41 +0800 Subject: [PATCH 533/822] Update backup-with-filesystem-snapshots.po --- .../backup-with-filesystem-snapshots.po | 336 ++++++++++-------- 1 file changed, 197 insertions(+), 139 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po index 637f0ecb7e0..0c14e18fe0f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po @@ -1,112 +1,131 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# -# Translators: +# +# Translators:Crazycheng msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-01 01:10+0800\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" # 1a04fffc69d84422a57881f4c1f44009 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:3 msgid "Backup and Restore with Filesystem Snapshots" -msgstr "" +msgstr "使用文件系统快照来备份及恢复" # 324d0ac249ef4990ab30aa3bdf84bb18 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:7 msgid "" "This document describes a procedure for creating backups of MongoDB systems " -"using system-level tools, such as :term:`LVM` or storage appliance, as well " -"as the corresponding restoration strategies." +"using system-level tools, such as :term:`LVM` or storage appliance, as well as " +"the corresponding restoration strategies." msgstr "" +"介绍通过系统级工具比如 :term:`LVM` 或者存储设备和相对应的恢复策略来创建一个" +"MongoDB备份的过程" # 86f2d86ba40e4a3887ddb65028fe0bb5 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:11 msgid "" -"These filesystem snapshots, or \"block-level\" backup methods use system " -"level tools to create copies of the device that holds MongoDB's data files. " -"These methods complete quickly and work reliably, but require more system " +"These filesystem snapshots, or \"block-level\" backup methods use system level " +"tools to create copies of the device that holds MongoDB's data files. These " +"methods complete quickly and work reliably, but require more system " "configuration outside of MongoDB." msgstr "" +"这些文件系统快照,或者\"block-level\" 备份方法使用系统级别工具区创建支持MongoDB" +"数据文件的备份。这些方法非常快速且可靠的工作,但是需要请求MongoDB以外的更多系统" +"资源" # a7635712372145aeae2572ad9ea144a8 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:16 msgid ":doc:`/core/backups` and :doc:`/tutorial/backup-with-mongodump`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/backups` and :doc:`/tutorial/backup-with-mongodump`." # 1358623be78b46078cdb946800075a26 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:22 msgid "Snapshots Overview" -msgstr "" +msgstr "快照概述" # a16445b1156c45a8878de2e6508d05ee #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:24 msgid "" "Snapshots work by creating pointers between the live data and a special " -"snapshot volume. These pointers are theoretically equivalent to \"hard " -"links.\" As the working data diverges from the snapshot, the snapshot " -"process uses a copy-on-write strategy. As a result the snapshot only stores " -"modified data." +"snapshot volume. These pointers are theoretically equivalent to \"hard links." +"\" As the working data diverges from the snapshot, the snapshot process uses a " +"copy-on-write strategy. As a result the snapshot only stores modified data." msgstr "" +"快照的工作原理是在现有数据和快照的卷上创建指针。这些指针理论上是与 \"hard " +"links.\"相同的。工作数据与快照分开,快照处理使用即写即拷技术。快照只存储被标记" +"数据" # b2fcd8b867774beb883df5212a759509 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:30 msgid "" "After making the snapshot, you mount the snapshot image on your file system " -"and copy data from the snapshot. The resulting backup contains a full copy " -"of all data." +"and copy data from the snapshot. The resulting backup contains a full copy of " +"all data." msgstr "" +"在创建快照之后,你将在你的文件系统上挂载快照映像并且从快照中拷贝数据。最后备份" +"中含有所有数据的拷贝" # 66e61a05269645efaee1515b9bfa2e79 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:34 msgid "Snapshots have the following limitations:" -msgstr "" +msgstr "快照具有以下限制" # e4891190de774a12bc591ab3a5306a09 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:36 msgid "" -"The database must be valid when the snapshot takes place. This means that " -"all writes accepted by the database need to be fully written to disk: either" -" to the :term:`journal` or to data files." +"The database must be valid when the snapshot takes place. This means that all " +"writes accepted by the database need to be fully written to disk: either to " +"the :term:`journal` or to data files." msgstr "" +"在快照发生时,必须保证数据库可用。这就意味着所有被数据库接受的写操作都必须全部" +"写入磁盘,要么是:term:`journal` 或者是数据文件" # a92bb1bfb3c049bf921f0747382c29e4 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:41 msgid "" "If all writes are not on disk when the backup occurs, the backup will not " -"reflect these changes. If writes are *in progress* when the backup occurs, " -"the data files will reflect an inconsistent state. With :term:`journaling " +"reflect these changes. If writes are *in progress* when the backup occurs, the " +"data files will reflect an inconsistent state. With :term:`journaling " "` all data-file states resulting from in-progress writes are " "recoverable; without journaling you must flush all pending writes to disk " "before running the backup operation and must ensure that no writes occur " "during the entire backup procedure." msgstr "" +"在备份时,如果所有的写操作都不在硬盘上时,备份将不会包括这些变化。如果备份时写" +"入操作*正在进行*,数据文件将会出现不一致的状态。通过 :term:`journaling " +"` 所有正在进行的写操作都具有可恢复性;如果没有日志,运行备份操作前,你" +"必须保证刷新所有正在挂起写操作并且必须保证在整个备份过程中没有任何写操作。" # f965b883a57f4989b8b5245fbeac848a #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:50 msgid "" "If you do use journaling, the journal **must** reside on the same volume as " "the data." -msgstr "" +msgstr "如果你使用日志,日志必须与数据在相同的卷上。" # 1776d3afe11e4b53b79c1a4c80af5352 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:53 msgid "" -"Snapshots create an image of an entire disk image. Unless you need to back " -"up your entire system, consider isolating your MongoDB data files, journal " -"(if applicable), and configuration on one logical disk that doesn't contain " -"any other data." +"Snapshots create an image of an entire disk image. Unless you need to back up " +"your entire system, consider isolating your MongoDB data files, journal (if " +"applicable), and configuration on one logical disk that doesn't contain any " +"other data." msgstr "" +"快照将创建整个磁盘的映像,除非你需要备份整个系统。考虑到隔离你的MongoDB数据文" +"件,日志(如果适用)和配置,在磁盘上不要有其他的数据。" # 628e1f916c0a4714b47b3dccc97420a9 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:58 @@ -114,64 +133,72 @@ msgid "" "Alternately, store all MongoDB data files on a dedicated device so that you " "can make backups without duplicating extraneous data." msgstr "" +"另外,在专用的设备上存储所有MongoDB的数据文件可以帮助你创建没有无关数据的备份" # 9831a144a37d4818a8b75aed0b548dd7 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:61 msgid "" -"Ensure that you copy data from snapshots and onto other systems to ensure " -"that data is safe from site failures." -msgstr "" +"Ensure that you copy data from snapshots and onto other systems to ensure that " +"data is safe from site failures." +msgstr "确保你拷贝的数据来自快照并且向其他系统,以确保数据在故障站点中的安全" # c06d6619089e498fb529e226397380ab #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:64 msgid "" "Although different snapshots methods provide different capability, the LVM " -"method outlined below does not provide any capacity for capturing " -"incremental backups." +"method outlined below does not provide any capacity for capturing incremental " +"backups." msgstr "" +"尽管不同的快照方法提供了不同的功能,以下概述的LVM方法不提供捕获增量备份的功能" # 5ef139e6d65e477c9a9775cc703a8851 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:71 msgid "Snapshots With Journaling" -msgstr "" +msgstr "使用日志创建快照" # c7b4004ca8a0470a9f2e196c9310fc69 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:73 msgid "" "If your :program:`mongod` instance has journaling enabled, then you can use " -"any kind of file system or volume/block level snapshot tool to create " -"backups." +"any kind of file system or volume/block level snapshot tool to create backups." msgstr "" +"如果你的 :program:`mongod` 实例关闭了日志功能,之后你能够使用任何一种文件系统或" +"者卷/块级别的快照工具去创建备份" # 0c0b357033f24fb9bb11360d771b084b #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:77 msgid "" -"If you manage your own infrastructure on a Linux-based system, configure " -"your system with :term:`LVM` to provide your disk packages and provide " -"snapshot capability. You can also use LVM-based setups *within* a " -"cloud/virtualized environment." +"If you manage your own infrastructure on a Linux-based system, configure your " +"system with :term:`LVM` to provide your disk packages and provide snapshot " +"capability. You can also use LVM-based setups *within* a cloud/virtualized " +"environment." msgstr "" +"如果在Linux系统上管理你的基础设备,你可以通过 :term:`LVM` 使用磁盘封装和快照功" +"能。你同样可在拥有LVM的云/虚拟化环境中使用" # 9de5bc0963ef4eb2b458ddfd77feff49 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:84 msgid "" "Running :term:`LVM` provides additional flexibility and enables the " "possibility of using snapshots to back up MongoDB." -msgstr "" +msgstr "运行 :term:`LVM` 提供了额外的灵活性并且能够快照备份MongoDB" # 86650d70eef54f669fc20e9c728d9d55 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:88 msgid "Snapshots with Amazon EBS in a RAID 10 Configuration" -msgstr "" +msgstr "在RAID10下的Amazon EBS使用快照的配置" # 7122c83e548145eda0d4f4e2859f958f #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:90 msgid "" -"If your deployment depends on Amazon's Elastic Block Storage (EBS) with RAID" -" configured within your instance, it is impossible to get a consistent state" -" across all disks using the platform's snapshot tool. As an alternative, you" -" can do one of the following:" +"If your deployment depends on Amazon's Elastic Block Storage (EBS) with RAID " +"configured within your instance, it is impossible to get a consistent state " +"across all disks using the platform's snapshot tool. As an alternative, you " +"can do one of the following:" msgstr "" +"如果您的部署的实例依赖于RAID配置的亚马逊的弹性块存储(EBS),那么就不可能通过使" +"用平台快照工具在所有磁盘中得到一个一致的状态。作为一种替代方法,您可以执行下列" +"操作之一:" # a755658dc3fd4f98a620aa272f0cf324 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:95 @@ -179,102 +206,112 @@ msgid "" "Flush all writes to disk and create a write lock to ensure consistent state " "during the backup process." msgstr "" +"刷新所有向磁盘进行的写操作,然后创建一个写锁来确保在备份过程中的一致性状态" # 94ab0d66f15c4fb58dcb4986f3a82ef0 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:98 msgid "If you choose this option see :ref:`backup-without-journaling`." -msgstr "" +msgstr "如果你选择了该选项,参见 :ref:`backup-without-journaling`。" # a9bfb1c173b64f35bfa8484bbb01d2bb #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:100 msgid "" "Configure :term:`LVM` to run and hold your MongoDB data files on top of the " "RAID within your system." -msgstr "" +msgstr "配置 :term:`LVM` 来运行和保持在RAID中系统的MongoDB数据文件" # f065647c1bb54fcf901f5238fd2a0fde #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:103 msgid "" -"If you choose this option, perform the LVM backup operation described in " -":ref:`lvm-backup-operation`." -msgstr "" +"If you choose this option, perform the LVM backup operation described in :ref:" +"`lvm-backup-operation`." +msgstr "如果你选择这个选项,详见执行LVM备份操作 :ref:`lvm-backup-operation`。" # 6a562ac182f24cf19a923db26564854d #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:109 msgid "Backup and Restore Using LVM on a Linux System" -msgstr "" +msgstr "在Linux系统中使用LVM来备份和恢复" # 1708c7e5879243388cff8ece291afd06 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:111 msgid "" -"This section provides an overview of a simple backup process using " -":term:`LVM` on a Linux system. While the tools, commands, and paths may be " -"(slightly) different on your system the following steps provide a high level" -" overview of the backup operation." +"This section provides an overview of a simple backup process using :term:`LVM` " +"on a Linux system. While the tools, commands, and paths may be (slightly) " +"different on your system the following steps provide a high level overview of " +"the backup operation." msgstr "" +"本部分提供一个简单备份过程的概述,在Linux系统中使用 :term:`LVM` 。尽管在工具," +"命令,路径上可能与你的系统有细微差别。下文中的步骤提供备份操作的介绍" # ff3b4c27612e41df96479d6c164b03e2 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:118 msgid "" "Only use the following procedure as a guideline for a backup system and " "infrastructure. Production backup systems must consider a number of " -"application specific requirements and factors unique to specific " -"environments." +"application specific requirements and factors unique to specific environments." msgstr "" +"只能使用如下的步骤作为指导备份系统和基础设施的准则。备份系统必须考虑一些应用独" +"特的需求和在特殊环境中的独特因素" # f1a9402b3f5f4bf1bba1c9a037ecc4d0 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:126 msgid "Create a Snapshot" -msgstr "" +msgstr "创建一个快照" # 5784e81efa714445b8bdada09f70519f #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:128 msgid "" "To create a snapshot with :term:`LVM`, issue a command as root in the " "following format:" -msgstr "" +msgstr "使用 :term:`LVM` 来创建快照,在root下输入以下命令:" # dc9c1852acc146e5b429fd00d16957c5 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:135 msgid "" -"This command creates an :term:`LVM` snapshot (with the ``--snapshot`` " -"option) named ``mdb-snap01`` of the ``mongodb`` volume in the ``vg0`` volume" -" group." +"This command creates an :term:`LVM` snapshot (with the ``--snapshot`` option) " +"named ``mdb-snap01`` of the ``mongodb`` volume in the ``vg0`` volume group." msgstr "" +"该命令创建一个 :term:`LVM` 快照(通过``--snapshot`` 选项),在``vg0`` 卷组中的 " +"``mongodb`` 卷中命名``mdb-snap01``" # 3567df5971d0497a92ab386988d32307 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:139 msgid "" -"This example creates a snapshot named ``mdb-snap01`` located at ``/dev/vg0" -"/mdb-snap01``. The location and paths to your systems volume groups and " -"devices may vary slightly depending on your operating system's :term:`LVM` " -"configuration." +"This example creates a snapshot named ``mdb-snap01`` located at ``/dev/vg0/mdb-" +"snap01``. The location and paths to your systems volume groups and devices may " +"vary slightly depending on your operating system's :term:`LVM` configuration." msgstr "" +"本例在 ``/dev/vg0/mdb-snap01``路径创建了一个名为``mdb-snap01``的快照。可能位置" +"路径会有些许不同,这取决于你系统中 :term:`LVM` 的设置" # 51e63b53019e4ac2a0b52d78b7977bd7 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:144 msgid "" -"The snapshot has a cap of at 100 megabytes, because of the parameter " -"``--size 100M``. This size does not reflect the total amount of the data on " -"the disk, but rather the quantity of differences between the current state " -"of ``/dev/vg0/mongodb`` and the creation of the snapshot (i.e. ``/dev/vg0" -"/mdb-snap01``.)" +"The snapshot has a cap of at 100 megabytes, because of the parameter ``--size " +"100M``. This size does not reflect the total amount of the data on the disk, " +"but rather the quantity of differences between the current state of ``/dev/vg0/" +"mongodb`` and the creation of the snapshot (i.e. ``/dev/vg0/mdb-snap01``.)" msgstr "" +"由于参数 ``--size 100M``,导致快照有100MB的上限。此大小并不反映磁盘数据上的总" +"量,更确切地说是反映 ``/dev/vg0/mongodb``的当前状态和创建快照时(即``/dev/vg0/" +"mdb-snap01``)的差异数量" # 5e19f39beb3f419d8ddad5767d371a39 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:152 msgid "" -"Ensure that you create snapshots with enough space to account for data " -"growth, particularly for the period of time that it takes to copy data out " -"of the system or to a temporary image." +"Ensure that you create snapshots with enough space to account for data growth, " +"particularly for the period of time that it takes to copy data out of the " +"system or to a temporary image." msgstr "" +"确保在足够的空间里创建映像来应对数据的增长,特别是在一段时间里,需要将数据复制" +"到系统外,或一个临时映像。" # d5095252d7f849ffa9ff8c5f907797b1 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:156 msgid "" "If your snapshot runs out of space, the snapshot image becomes unusable. " "Discard this logical volume and create another." -msgstr "" +msgstr "快照在空间不足时将无法创建。那么需要放弃这个逻辑卷并创建另一个。" # e14ad4ac722646b694d06b6419bc4458 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:159 @@ -283,26 +320,30 @@ msgid "" "from the snapshot at any time or by creating a new logical volume and " "restoring from this snapshot to the alternate image." msgstr "" +"在命令返回时快照将会存在。在任何时候,你可以新建一个逻辑卷并将数据从快照中直接" +"恢复,并从该快照恢复至备用镜像。" # 7527abd84ef3404ea5ea3592501ba31d #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:163 msgid "" -"While snapshots are great for creating high quality backups very quickly, " -"they are not ideal as a format for storing backup data. Snapshots typically " -"depend and reside on the same storage infrastructure as the original disk " -"images. Therefore, it's crucial that you archive these snapshots and store " -"them elsewhere." +"While snapshots are great for creating high quality backups very quickly, they " +"are not ideal as a format for storing backup data. Snapshots typically depend " +"and reside on the same storage infrastructure as the original disk images. " +"Therefore, it's crucial that you archive these snapshots and store them " +"elsewhere." msgstr "" +"尽管快照非常适合快速地创建备份,但是作为存储备份数据的格式依然不理想。快照通常" +"保存在原始磁盘镜像中。因此,将这些快照存储至其他地方是非常重要的。" # 461b9c0e1c92476cb263bfb978be3886 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:170 msgid "Archive a Snapshot" -msgstr "" +msgstr "归档快照" # fc41eee84e0b4cc5bc260b7ab939a283 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:182 msgid "The above command sequence does the following:" -msgstr "" +msgstr "上述命令执行以下操作:" # cb59e9d0665546abafd733b8e2e681e9 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:188 @@ -311,6 +352,8 @@ msgid "" "command and compresses the result in a gzipped file in the current working " "directory." msgstr "" +"对于整个快照映像执行块级别的拷贝操作,使用 ``dd``命令,并在当前工作目录中的" +"gzipped文件中保压缩结果" # c0992078b31a41ed8314879a63d03a17 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:194 @@ -319,23 +362,24 @@ msgid "" "directory. Make sure that you run this command in a file system that has " "enough free space." msgstr "" +"该命令将会在当前工作目录中创建一个非常大的``gz``文件。请确保拥有足够的空间!" # a829502d4a514adcac3994c0486f8508 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:201 msgid "Restore a Snapshot" -msgstr "" +msgstr "恢复快照" # 8aedf327daab4b93b571514e1902408e #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:203 msgid "" "To restore a snapshot created with the above method, issue the following " "sequence of commands:" -msgstr "" +msgstr "恢复通过上述方法创建的快照,请输入以下命令" # b356f8ed51e243109870f71214edc1b3 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:212 msgid "The above sequence does the following:" -msgstr "" +msgstr "上述命令执行以下操作:" # 3bc260473ea34ab386dcb986d35b0c5a #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:214 @@ -343,26 +387,30 @@ msgid "" "Creates a new logical volume named ``mdb-new``, in the ``/dev/vg0`` volume " "group. The path to the new device will be ``/dev/vg0/mdb-new``." msgstr "" +"在``mdb-new``中,创建一个命名为``mdb-new``的逻辑卷,该路径为 ``/dev/vg0/mdb-" +"new``" # 756bb57bf0b740b38493ca1b135ff3bf #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:219 msgid "" -"This volume will have a maximum size of 1 gigabyte. The original file system" -" must have had a total size of 1 gigabyte or smaller, or else the " -"restoration will fail." +"This volume will have a maximum size of 1 gigabyte. The original file system " +"must have had a total size of 1 gigabyte or smaller, or else the restoration " +"will fail." msgstr "" +"该卷将拥有最大1GB的空间。原始文件系统的大小必须为1GB或者更小,否则恢复操作将会" +"失败" # f642d0da0a4e4d3b8b3155508fd07f5a #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:223 msgid "Change ``1G`` to your desired volume size." -msgstr "" +msgstr "将目标卷的大小修改为``1G``" # 395e95bd739c482e937784e8a15c8d32 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:225 msgid "" "Uncompresses and unarchives the ``mdb-snap01.gz`` into the ``mdb-new`` disk " "image." -msgstr "" +msgstr "将``mdb-snap01.gz``解压和反归档到 ``mdb-new`` 磁盘镜像" # 8cef04ab2490401cbed29f3d11803d51 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:228 @@ -371,41 +419,49 @@ msgid "" "the mount point to correspond to your MongoDB data file location, or other " "location as needed." msgstr "" +"将``mdb-new``挂载到``/srv/mongodb`` 目录下。将挂载点调整至你的MongoDB数据文件地" +"点,或者是其他需要的地点" # 1105d43c6cd14d248a1672aa91fbaeca #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:234 msgid "" "The restored snapshot will have a stale ``mongod.lock`` file. If you do not " -"remove this file from the snapshot, and MongoDB may assume that the stale " -"lock file indicates an unclean shutdown. If you're running with " -":setting:`storage.journal.enabled` enabled, and you *do not* use " -":method:`db.fsyncLock()`, you do not need to remove the ``mongod.lock`` " -"file. If you use :method:`db.fsyncLock()` you will need to remove the lock." +"remove this file from the snapshot, and MongoDB may assume that the stale lock " +"file indicates an unclean shutdown. If you're running with :setting:`storage." +"journal.enabled` enabled, and you *do not* use :method:`db.fsyncLock()`, you " +"do not need to remove the ``mongod.lock`` file. If you use :method:`db." +"fsyncLock()` you will need to remove the lock." msgstr "" +"恢复的快照将有一个陈旧的``mongod.lock``文件。如果不从快照中删除该文件,MongoDB" +"可能会认为陈旧的锁文件显示异常关机。如果在 :setting:`storage.journal.enabled` " +"启用的情况下,你*不使用* :method:`db.fsyncLock()`方法,那么你并不需要删除" +"``mongod.lock``文件。如果你使用 :method:`db.fsyncLock()` 方法,你将需要移除锁。" # 844473f841fa49af849b71e31ba98bbb #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:245 msgid "Restore Directly from a Snapshot" -msgstr "" +msgstr "直接从快照中恢复" # b93b0554fb2e4fa78c892ef7546f4fa9 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:247 msgid "" "To restore a backup without writing to a compressed ``gz`` file, use the " "following sequence of commands:" -msgstr "" +msgstr "使用如下命令,将在恢复时不写入 ``gz``压缩文档" # 6f068e7556f246558e94d56a90d56b65 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:258 msgid "Remote Backup Storage" -msgstr "" +msgstr "远程备份存储" # c5218f1507c74e1e8bc40c9341c1f75c #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:260 msgid "" -"You can implement off-system backups using the :ref:`combined process " -"` and SSH." +"You can implement off-system backups using the :ref:`combined process ` and SSH." msgstr "" +"你可以使用 :ref:`combined process ` 和SSH实施一个" +"离线的备份" # 2dd15e0b348d4110a0709fcb6e2afc1a #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:263 @@ -413,28 +469,33 @@ msgid "" "This sequence is identical to procedures explained above, except that it " "archives and compresses the backup on a remote system using SSH." msgstr "" +"这些过程与上述的过程是相同的,但是在远程系统上它的归档和压缩备份使用SSH。" # e2742004b5ee458594e49dc3b4a79fdc #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:266 msgid "Consider the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "参考以下过程" # 6f3ed120894c43a6be98550ca452fd06 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:279 msgid "Create Backups on Instances that do not have Journaling Enabled" -msgstr "" +msgstr "在未打开日志功能的实例上创建一个备份" # 7a6f5022ef404023a2cda37e985b7e66 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:281 msgid "" -"If your :program:`mongod` instance does not run with journaling enabled, or " -"if your journal is on a separate volume, obtaining a functional backup of a " -"consistent state is more complicated. As described in this section, you must" -" flush all writes to disk and lock the database to prevent writes during the" -" backup process. If you have a :term:`replica set` configuration, then for " -"your backup use a :term:`secondary` which is not receiving reads (i.e. " -":term:`hidden member`)." +"If your :program:`mongod` instance does not run with journaling enabled, or if " +"your journal is on a separate volume, obtaining a functional backup of a " +"consistent state is more complicated. As described in this section, you must " +"flush all writes to disk and lock the database to prevent writes during the " +"backup process. If you have a :term:`replica set` configuration, then for your " +"backup use a :term:`secondary` which is not receiving reads (i.e. :term:" +"`hidden member`)." msgstr "" +"如果 :program:`mongod` 实例中日志功能未开启,或者是日志在另外的卷上,获得一致状" +"态的备份是比较困难的。正如本节所述,你必须刷新所有向硬盘的写操作,并且锁住数据" +"库来防止在备份过程中的写操作。如果你进行了 :term:`replica set` 配置,然后对你的" +"备份使用 :term:`secondary`,那么将不会接受读操作(即 :term:`hidden member`)" # 6bd3a0141bb74220af9ede5b2620c611 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:291 @@ -443,11 +504,13 @@ msgid "" "writes), issue the :method:`db.fsyncLock()` method in the :program:`mongo` " "shell:" msgstr "" +"刷新写入磁盘并且 \"lock\" 该数据库(阻塞之后的写操作),在 :program:" +"`mongo`shell中使用 :method:`db.fsyncLock()` 方法" # 3437bd288b914fc7aeb639834ee80fde #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:299 msgid "Perform the backup operation described in :ref:`lvm-backup-operation`." -msgstr "" +msgstr "参考 :ref:`lvm-backup-operation` 执行备份操作" # 2b3f4ce017704fe496bc5f636cf1c3b6 #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:301 @@ -455,50 +518,45 @@ msgid "" "To unlock the database after the snapshot has completed, use the following " "command in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"如果想在快照创建完成后解锁数据库,在 :program:`mongo` shell中使用如下命令:" # ab21994308af430e9a9e0851da97f66d #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:310 msgid "" "MongoDB 2.0 added :method:`db.fsyncLock()` and :method:`db.fsyncUnlock()` " -"helpers to the :program:`mongo` shell. Prior to this version, use the " -":dbcommand:`fsync` command with the ``lock`` option, as follows:" +"helpers to the :program:`mongo` shell. Prior to this version, use the :" +"dbcommand:`fsync` command with the ``lock`` option, as follows:" msgstr "" +"MongoDB2.0在 :program:`mongo` shell中增加了 :method:`db.fsyncLock()` 和 :" +"method:`db.fsyncUnlock()` 。早于该版本的MongoDB,在``lock`` 选项下使用 :" +"dbcommand:`fsync`命令,如下所示:" # b2cff11185d149f4a5679ea19c9af5be #: ../source/includes/warning-fsync-lock-mongodump.rst:3 msgid "" -"When used in combination with :dbcommand:`fsync` or " -":method:`db.fsyncLock()`, :program:`mongod` may block some reads, including " -"those from :program:`mongodump`, when queued write operation waits behind " -"the :dbcommand:`fsync` lock." +"When used in combination with :dbcommand:`fsync` or :method:`db.fsyncLock()`, :" +"program:`mongod` may block some reads, including those from :program:" +"`mongodump`, when queued write operation waits behind the :dbcommand:`fsync` " +"lock." msgstr "" +"当结合使用 :dbcommand:`fsync` 或者 :method:`db.fsyncLock()`时, :program:" +"`mongod`可能会阻塞某些写入操作,包括在 :program:`mongodump`中 :dbcommand:" +"`fsync`之后的写操作" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:172 msgid "" "After creating a snapshot, mount the snapshot and copy the data to separate " -"storage. Your system might try to compress the backup images as you move the" -" offline. Alternatively, take a block level copy of the snapshot image, such" -" as with the following procedure:" +"storage. Your system might try to compress the backup images as you move the " +"offline. Alternatively, take a block level copy of the snapshot image, such as " +"with the following procedure:" msgstr "" +"在创建镜像后,挂载快照并向其他存储设备中拷贝数据。当你离线时你的系统可能尝试压" +"缩备份镜像,或者用块级的快照镜像,比如如下的过程" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:184 msgid "" -"Ensures that the ``/dev/vg0/mdb-snap01`` device is not mounted. Never take " -"a block level copy of a filesystem or filesystem snapshot that is mounted." +"Ensures that the ``/dev/vg0/mdb-snap01`` device is not mounted. Never take a " +"block level copy of a filesystem or filesystem snapshot that is mounted." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After creating a snapshot, mount the snapshot and move the data to separate " -#~ "storage. Your system might try to compress the backup images as you move the" -#~ " offline. The following procedure fully archives the data from the snapshot:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Ensures that the ``/dev/vg0/mdb-snap01`` device is not mounted." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The database cannot be locked with :method:`db.fsyncLock()` while profiling " -#~ "is enabled. You must disable profiling before locking the database with " -#~ ":method:`db.fsyncLock()`. Disable profiling using " -#~ ":method:`db.setProfilingLevel()` as follows in the :program:`mongo` shell:" -#~ msgstr "" +"确保``/dev/vg0/mdb-snap01`` 未挂载,绝对不能挂载块级的文件系统或者快照文件系" +"统。" From db1c3abbc63b500c805f0c2fc557f3728354c551 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Sun, 1 Feb 2015 14:57:00 +0800 Subject: [PATCH 534/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index 4bac7b82be5..c4a790ded20 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -27,8 +27,8 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" -"如果你没能发现你需要的答案,检查:doc:`complete " -"FAQs列表 `或者向`MongoDB 用户邮件列表提交你的问题" +"如果你没能发现你需要的答案,检查 :doc:`complete FAQs列表 ` " +"或者向 ` MongoDB 用户邮件列表提交你的问题 " " `_." #: ../source/faq/diagnostics.txt:17 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/diagnostics.txt:33 msgid "Does TCP ``keepalive`` time affect sharded clusters and replica sets?" msgstr "" -"TCP 的``keepalive`` 时间会影响分片集群和复制集吗?" +"TCP 的 ``keepalive`` 时间会影响分片集群和复制集吗?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:35 msgid "" @@ -67,10 +67,10 @@ msgid "" "``300`` seconds (five minutes)." msgstr "" "如果你遇到在分片集群和复制集中的成员中的socket错误,并且没有其他合理的原因," -"请检查TCP keepalive 的值,它在Linux系统中存储于``tcp_keepalive_time``值中。" +"请检查TCP keepalive 的值,它在Linux系统中存储于 ``tcp_keepalive_time`` 值中。" "常用的keep alive时间是 ``7200`` 秒 (2 小时);然而,不同的分布和OS X可能有" "不同的设置。对于MongoDB,设置比较短的keep alive周期会带来更好的体验,近似于" -"``300``秒 (5 分钟)。" +" ``300`` 秒 (5 分钟)。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:43 msgid "" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" msgstr "" "新设定的 ``tcp_keepalive_time`` 的值生效不需要你重新启动:program:`mongod` " "或 :program:`mongos` 服务. 当你重启系统后,你需要重新设定``tcp_keepalive_time`` " -"的值,或者通过查看你的操作系统文档来永久的设定TCP keepalive值。"" +"的值,或者通过查看你的操作系统文档来永久的设定TCP keepalive值。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:63 msgid "" From 015383f569bd329e6e40739704d2937ec35c1694 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Sun, 1 Feb 2015 15:09:34 +0800 Subject: [PATCH 535/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index c4a790ded20..a1f166582a6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -157,9 +157,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/diagnostics.txt:102 msgid "Do I need to configure swap space?" msgstr "" -"通常配置的系统都拥有swap分区。没有swap分区,你的系统可能在某些情况下不可靠," -"比如极端内存约束、内存泄露、多程序使用同一内存。swap 分区有些像放气阀允许系统" -"释放额外的压力,而不会影响系统的整体性能。" +"我需要配置 swap 分区吗?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:104 msgid "" @@ -169,6 +167,9 @@ msgid "" "as something like a steam release valve that allows the system to release " "extra pressure without affecting the overall functioning of the system." msgstr "" +"通常配置的系统都拥有swap分区。没有swap分区,你的系统可能在某些情况下不可靠," +"比如极端内存约束、内存泄露、多程序使用同一内存。swap 分区有些像放气阀允许系统" +"释放额外的压力,而不会影响系统的整体性能。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:111 msgid "" @@ -181,6 +182,7 @@ msgid "" "data files without needing the swap system." msgstr "" + #: ../source/faq/diagnostics.txt:123 msgid "What is \"working set\" and how can I estimate its size?" msgstr "" From b24ca04777f6f5863885675f3a69b8ffd2531aa5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: denglirong Date: Mon, 2 Feb 2015 11:03:06 +0800 Subject: [PATCH 536/822] UNIX ulimit Settings #146 translation --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po | 162 +++++++++++++++------- 1 file changed, 111 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po index 6c7a76d3dea..fc9f3a2fd31 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-02 10:56+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: CH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/reference/ulimit.txt:3 msgid "UNIX ``ulimit`` Settings" -msgstr "" +msgstr "UNIX系统下 ``ulimit`` 的设置" #: ../source/reference/ulimit.txt:7 msgid "" @@ -24,19 +27,27 @@ msgid "" "limits have low default values that can cause a number of issues in the " "course of normal MongoDB operation." msgstr "" +"大多类似UNIX的操作系统,包括Linux和OS X,都提供了方法对每个进程和每个用户使" +"用线程,文件和网络连接等系统资源进行限制。 \"ulimits\" 防止单个用户使用太多" +"的系统资源。有时,这些限制值的默认值太小会导致正常的MongoDB操作过程中出现的" +"一系列问题。" #: ../source/reference/ulimit.txt:16 msgid "" -"Red Hat Enterprise Linux and CentOS 6 place a max process limitation of 1024" -" which overrides ``ulimit`` settings. Create a file named " -"``/etc/security/limits.d/99-mongodb-nproc.conf`` with new ``soft nproc`` and" -" ``hard nproc`` values to increase the process limit. See " -"``/etc/security/limits.d/90-nproc.conf`` file as an example." +"Red Hat Enterprise Linux and CentOS 6 place a max process limitation of " +"1024 which overrides ``ulimit`` settings. Create a file named ``/etc/" +"security/limits.d/99-mongodb-nproc.conf`` with new ``soft nproc`` and " +"``hard nproc`` values to increase the process limit. See ``/etc/security/" +"limits.d/90-nproc.conf`` file as an example." msgstr "" +"Red Hat Enterprise Linux和 CentOS 6设置最大进程数为1024,超出了 ``ulimit`` " +"设置。新建一个 ``/etc/security/limits.d/99-mongodb-nproc.conf`` 文件,重新设" +"置 ``soft nproc`` 和 ``hard nproc`` 的值来增加进程限制。具体例子参见 ``/etc/" +"security/limits.d/90-nproc.conf`` 。" #: ../source/reference/ulimit.txt:26 msgid "Resource Utilization" -msgstr "" +msgstr "资源利用" #: ../source/reference/ulimit.txt:28 msgid "" @@ -46,40 +57,47 @@ msgid "" "these figures in combination with the actual information about your " "deployment and its use to determine ideal ``ulimit`` settings." msgstr "" +" :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 每次使用线程和文件描述符来跟踪连接和" +"管理内部操作。这部分概述了MongoDB中一般的资源利用方式。利用这部分内容,并结" +"合实际的部署和使用来决定合适的 ``ulimit`` 。" #: ../source/reference/ulimit.txt:34 msgid "Generally, all :program:`mongod` and :program:`mongos` instances:" -msgstr "" +msgstr "通常情况下, :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 实例:" #: ../source/reference/ulimit.txt:36 msgid "track each incoming connection with a file descriptor *and* a thread." -msgstr "" +msgstr "利用一个文件描述符 *和* 线程来跟踪每个即将到来的连接。" #: ../source/reference/ulimit.txt:39 msgid "track each internal thread or *pthread* as a system process." -msgstr "" +msgstr "将每个内部thread或 *pthread* 作为一个系统进程来跟踪。" #: ../source/reference/ulimit.txt:42 msgid "``mongod``" -msgstr "" +msgstr " ``mongod`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:44 msgid "" "1 file descriptor for each data file in use by the :program:`mongod` " "instance." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 实例使用的每个数据文件都单独享有一个文件描述符。" #: ../source/reference/ulimit.txt:47 msgid "" "1 file descriptor for each journal file used by the :program:`mongod` " "instance when :setting:`storage.journal.enabled` is ``true``." msgstr "" +"当 :setting:`storage.journal.enabled` 为 ``true`` 时, :program:`mongod` 进" +"程实例使用的每个日志文件都有一个文件描述符。" #: ../source/reference/ulimit.txt:50 msgid "" "In replica sets, each :program:`mongod` maintains a connection to all other " "members of the set." msgstr "" +"在复制集中,每个 :program:`mongod` 保持一个连接复制集中的所有其他集合成员的" +"连接。" #: ../source/reference/ulimit.txt:53 msgid "" @@ -88,55 +106,65 @@ msgid "" "and replica set health checks, which may require a small number of " "additional resources." msgstr "" +" :program:`mongod` 为一些内部进程,如 :ref:`TTL collections ` ,复制和复制集健康检查,开启了后台线程。因为这些内部进程需要一" +"部分额外资源。" #: ../source/reference/ulimit.txt:61 msgid "``mongos``" -msgstr "" +msgstr " ``mongos`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:63 msgid "" -"In addition to the threads and file descriptors for client connections, " -":program:`mongos` must maintain connects to all config servers and all " +"In addition to the threads and file descriptors for client connections, :" +"program:`mongos` must maintain connects to all config servers and all " "shards, which includes all members of all replica sets." msgstr "" +"除了客户端连接的线程和文件描述符, :program:`mongos` 还必须与所有配置服务器" +"和分片保持连接,该进程包含了所有复制集成员。" #: ../source/reference/ulimit.txt:68 msgid "For :program:`mongos`, consider the following behaviors:" -msgstr "" +msgstr "关于 :program:`mongos` 进程,考虑如下行为:" #: ../source/reference/ulimit.txt:70 msgid "" -":program:`mongos` instances maintain a connection pool to each shard so that" -" the :program:`mongos` can reuse connections and quickly fulfill requests " -"without needing to create new connections." +":program:`mongos` instances maintain a connection pool to each shard so " +"that the :program:`mongos` can reuse connections and quickly fulfill " +"requests without needing to create new connections." msgstr "" +" :program:`mongos` 实例与每个分片都保持一个连接池,所以 :program:`mongos` 可" +"以重用连接,这样因为不用建立新连接,从而能快速的满足请求。" #: ../source/reference/ulimit.txt:74 msgid "" -"You can limit the number of incoming connections using the " -":setting:`~net.maxIncomingConnections` run-time option." +"You can limit the number of incoming connections using the :setting:`~net." +"maxIncomingConnections` run-time option." msgstr "" +"你可以利用启动参数 :setting:`~net.maxIncomingConnections` 限制连接数。" #: ../source/reference/ulimit.txt:77 msgid "" "By restricting the number of incoming connections you can prevent a cascade " -"effect where the :program:`mongos` creates too many connections on the " -":program:`mongod` instances." +"effect where the :program:`mongos` creates too many connections on the :" +"program:`mongod` instances." msgstr "" +"通过限制连接数,可以防止 :program:`mongos` 因在 :program:`mongod` 实例上创建" +"太多连接而产生级联效应。" #: ../source/includes/note-max-conns-max.rst:3 msgid "" -"MongoDB removed the upward limit on the " -":setting:`~net.maxIncomingConnections` setting." -msgstr "" +"MongoDB removed the upward limit on the :setting:`~net." +"maxIncomingConnections` setting." +msgstr "MongoDB移除了 :setting:`~net.maxIncomingConnections` 设置值的上限。" #: ../source/reference/ulimit.txt:84 msgid "Review and Set Resource Limits" -msgstr "" +msgstr "回顾和资源限制的设置" #: ../source/reference/ulimit.txt:87 msgid "``ulimit``" -msgstr "" +msgstr " ``ulimit`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:91 msgid "" @@ -147,6 +175,11 @@ msgid "" "is the limit that is actually enforced for a session or process, but any " "process can increase it up to \"hard\" ``ulimit`` maximum." msgstr "" +" \"hard\" 和 \"soft\" ``ulimit`` 都会影响MongoDB的性能。 \"hard\" " +"``ulimit`` 是指任何时候单个用户可使用的最大进程数。这是原子性的,非超级用户" +"进程是不能增加 \"hard\" ``ulimit`` 。相反, \"soft\" ``ulimit`` 实际上是驱动" +"一个会话或进程的限制,任何进程都可以增加该参数值达到 \"hard\" ``ulimit`` 的" +"最大值。" #: ../source/reference/ulimit.txt:99 msgid "" @@ -155,12 +188,16 @@ msgid "" "reason, it is extremely important to set *both* ``ulimit`` values to the " "recommended values." msgstr "" +"如果连接数太多,较低的 \"soft\" ``ulimit`` 会引起 ``can't create new " +"thread, closing connection`` 错误。因此,设置合理的*这两个* ``ulimit`` 值是" +"非常重要的。" #: ../source/reference/ulimit.txt:104 msgid "" "You can use the ``ulimit`` command at the system prompt to check system " "limits, as in the following example:" msgstr "" +"你可以在系统命令行下使用 ``ulimit`` 命令查看系统的限制值,比如如下例子:" #: ../source/reference/ulimit.txt:127 msgid "" @@ -171,12 +208,16 @@ msgid "" "``processes`` value (i.e. ``-u``) refers to the combined number of distinct " "processes and sub-process threads." msgstr "" +" ``ulimit`` 是指每个 *user* 使用各种资源的限制值。因此,无论你的 :program:" +"`mongod` 实例是以单个用户多进程执行,还是以多 :program:`mongod` 进程执行,都" +"可以看到对这些资源的连接。同样,要了解到 ``processes`` 值(比如 ``-u`` )是" +"指不同进程和子进程线程之和。" #: ../source/reference/ulimit.txt:135 msgid "" "You can change ``ulimit`` settings by issuing a command in the following " "form:" -msgstr "" +msgstr "你可以按下面形式的命令修改 ``ulimit`` 的设置。" #: ../source/reference/ulimit.txt:142 msgid "" @@ -186,6 +227,9 @@ msgid "" "documentation for the precise procedure for changing system limits on " "running systems." msgstr "" +"对许多版本的Linux来说,您可以通过 ``-n`` 选项代替 ``ulimit -a`` 输出的任何值" +"来改变值。在OS X上,使用 ``launchctl limit`` 命令。参看您的操作系统文档来改" +"变运行系统的系统限制值。" #: ../source/reference/ulimit.txt:150 msgid "" @@ -193,72 +237,84 @@ msgid "" "take advantage of the modified settings. You can use the ``/proc`` file " "system to see the current limitations on a running process." msgstr "" +"改变 ``ulimit`` 设置之后, *要* 重启进程修改值才会有效。通过 ``/proc`` 文件" +"可以查看运行进程当前的限制值。" #: ../source/reference/ulimit.txt:155 msgid "" "Depending on your system's configuration, and default settings, any change " "to system limits made using ``ulimit`` may revert following system a system " -"restart. Check your distribution and operating system documentation for more" -" information." +"restart. Check your distribution and operating system documentation for " +"more information." msgstr "" +"根据您系统配置和默认的设置值,任何使用 ``ulimit`` 对系统限制的改变在系统重启" +"后都会恢复到默认值。更多相关信息请参考您的版本和操作系统文档。" #: ../source/reference/ulimit.txt:163 msgid "``/proc`` File System" -msgstr "" +msgstr " ``/proc`` 文件" #: ../source/reference/ulimit.txt:167 msgid "This section applies only to Linux operating systems." -msgstr "" +msgstr "此部分文档只适合Linux操作系统" #: ../source/reference/ulimit.txt:169 msgid "" "The ``/proc`` file-system stores the per-process limits in the file system " -"object located at ``/proc//limits``, where ```` is the process's " -":term:`PID` or process identifier. You can use the following ``bash`` " +"object located at ``/proc//limits``, where ```` is the process's :" +"term:`PID` or process identifier. You can use the following ``bash`` " "function to return the content of the ``limits`` object for a process or " "processes with a given name:" msgstr "" +" ``/proc`` 文件存储每个进程的限制值,该文件存放在 ``/proc//limits``形式" +"的文件系统对象。其中 ```` 是进程的 :term:`PID` 项或进程标识。您可以通过" +"下列 ``bash`` 函数返回一个进程或某个进程的 ``limits`` 对象内容。" #: ../source/reference/ulimit.txt:195 msgid "" -"You can copy and paste this function into a current shell session or load it" -" as part of a script. Call the function with one the following invocations:" +"You can copy and paste this function into a current shell session or load " +"it as part of a script. Call the function with one the following " +"invocations:" msgstr "" +"您可以复制粘贴该函数到当前shell下,或者作为脚本的一部分。通过下列调用形式调" +"用该函数。" #: ../source/reference/ulimit.txt:206 msgid "Recommended Settings" -msgstr "" +msgstr "ulimit值相关推荐" #: ../source/reference/ulimit.txt:208 msgid "" "Every deployment may have unique requirements and settings; however, the " -"following thresholds and settings are particularly important for " -":program:`mongod` and :program:`mongos` deployments:" +"following thresholds and settings are particularly important for :program:" +"`mongod` and :program:`mongos` deployments:" msgstr "" +"每个部署或许都有唯一的要求和设置。然而,下面的阈值和设置对 :program:" +"`mongod` 和 :program:`mongos` 部署来说是非常重要的。" #: ../source/reference/ulimit.txt:212 msgid "``-f`` (file size): ``unlimited``" -msgstr "" +msgstr " ``-f`` (文件大小): ``unlimited`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:213 msgid "``-t`` (cpu time): ``unlimited``" -msgstr "" +msgstr " ``-t`` (cpu 时间): ``unlimited`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:214 msgid "``-v`` (virtual memory): ``unlimited`` [#memory-size]_" -msgstr "" +msgstr " ``-v`` (虚拟内存): ``unlimited`` [#memory-size]_" #: ../source/reference/ulimit.txt:215 msgid "``-n`` (open files): ``64000``" -msgstr "" +msgstr " ``-n`` (单个进程文件打开数): ``64000`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:216 msgid "``-m`` (memory size): ``unlimited`` [#memory-size]_" -msgstr "" +msgstr " ``-m`` (内存大小): ``unlimited`` [#memory-size]_ " #: ../source/reference/ulimit.txt:217 msgid "``-u`` (processes/threads): ``64000``" -msgstr "" +msgstr " ``-u`` (可打开的进程/线程): ``64000`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:219 msgid "" @@ -266,9 +322,13 @@ msgid "" "instances after changing the ``ulimit`` settings to make sure that the " "settings change takes effect." msgstr "" +"修改完 ``ulimit`` 值后记得重启 :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 保证这" +"些值起作用。" #: ../source/reference/ulimit.txt:223 msgid "" -"If you limit virtual or resident memory size on a system running MongoDB the" -" operating system will refuse to honor additional allocation requests." +"If you limit virtual or resident memory size on a system running MongoDB " +"the operating system will refuse to honor additional allocation requests." msgstr "" +"如果您限制了运行MongoDB系统的虚拟或预留内存大小,那么操作系统将拒绝额外的分" +"配要求。" From 24f6289ee98de3f26415e0819ca85a90418e69e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 2 Feb 2015 11:44:39 +0800 Subject: [PATCH 537/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../perform-incremental-map-reduce.po | 74 ++++++++++++------- 1 file changed, 48 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 780d887e12f..49c7d9d9a2c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-30 17:44+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:3 msgid "Perform Incremental Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "执行增量数据的Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:7 msgid "" @@ -22,98 +23,114 @@ msgid "" "in the :program:`mongo` shell, the :method:`db.collection.mapReduce()` " "wrapper method." msgstr "" +"Map-reduce操作可以处理复杂的聚合任务。通过 :dbcommand:`mapReduce` 命令和 :" +"program:`mongo` 命令行下封装好的`db.collection.mapReduce()` 方法,都可以执行 " +"map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:12 msgid "" -"If the map-reduce data set is constantly growing, you may want to perform an" -" incremental map-reduce rather than performing the map-reduce operation over" -" the entire data set each time." +"If the map-reduce data set is constantly growing, you may want to perform an " +"incremental map-reduce rather than performing the map-reduce operation over " +"the entire data set each time." msgstr "" +"如果数据集的记录数是不断增长的,你可能需要执行增量的 map-reduce 操作,而不是" +"每次都在整个数据集上面执行 map-reduce 。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:16 msgid "To perform incremental map-reduce:" -msgstr "" +msgstr "执行增量的 map-reduce :" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:18 msgid "" "Run a map-reduce job over the current collection and output the result to a " "separate collection." -msgstr "" +msgstr "在当前的集合上执行 map-reduce ,并把结果输出到其他的集合。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:21 -msgid "" -"When you have more data to process, run subsequent map-reduce job with:" -msgstr "" +msgid "When you have more data to process, run subsequent map-reduce job with:" +msgstr "当你有增量数据需要处理时,运行附加的 map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:24 msgid "" "the ``query`` parameter that specifies conditions that match *only* the new " "documents." -msgstr "" +msgstr "在 ``query`` 参数中指导仅匹配新的增量文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:27 msgid "" "the ``out`` parameter that specifies the ``reduce`` action to merge the new " "results into the existing output collection." -msgstr "" +msgstr "``out``参数指定了``reduce``函数来合并结果并输出到指定的集合中。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:30 msgid "" "Consider the following example where you schedule a map-reduce operation on " "a ``sessions`` collection to run at the end of each day." msgstr "" +"在下面的例子中,你计划每天晚上在集合``sessions`` 上执行一次 map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:34 msgid "Data Setup" -msgstr "" +msgstr "创建数据" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:36 msgid "" -"The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" -" day, for example:" -msgstr "" +"The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each " +"day, for example:" +msgstr "``sessions``集合记录了用户每天的会话信息,例如:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" -msgstr "" +msgstr "在当前集合初始化Map-Reduce " #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:54 msgid "Run the first map-reduce operation as follows:" -msgstr "" +msgstr "首次运行map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:56 msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" msgstr "" +"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid``, " +"``total_time``, ``count``, 和 ``avg_time``:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:74 msgid "" "Define the corresponding reduce function with two arguments ``key`` and " "``values`` to calculate the total time and the count. The ``key`` " -"corresponds to the ``userid``, and the ``values`` is an array whose elements" -" corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " +"corresponds to the ``userid``, and the ``values`` is an array whose elements " +"corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " "``mapFunction``." msgstr "" +"定义对应的使用两个参数 ``key`` 和 ``values``来记录总时间和总个数的reduce函" +"数。``key`` 对应的就是 ``userid``,``values``是一个数组,其中的元素就是上一步" +"``mapFunction``函数输出的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:99 msgid "" "Define the finalize function with two arguments ``key`` and " -"``reducedValue``. The function modifies the ``reducedValue`` document to add" -" another field ``average`` and returns the modified document." +"``reducedValue``. The function modifies the ``reducedValue`` document to add " +"another field ``average`` and returns the modified document." msgstr "" +"定义使用两个参数``key`` 和 ``reducedValue``的完成函数。该方法在" +"``reducedValue``文档中增加``average``字段,并返回修改后的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:113 msgid "" "Perform map-reduce on the ``session`` collection using the ``mapFunction``, " "the ``reduceFunction``, and the ``finalizeFunction`` functions. Output the " -"results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection" -" already exists, the operation will replace the contents:" +"results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection " +"already exists, the operation will replace the contents:" msgstr "" +"在``session`` 集合上执行map-reduce,包含 ``mapFunction``," +"``reduceFunction``,和 ``finalizeFunction`` 函数。将结果输出到 " +"``session_stat`` 集合中。如果 ``session_stat`` 集合已经存在,本次操作会先删除" +"旧的内容:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:130 msgid "Subsequent Incremental Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "对增量数据做Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:132 msgid "" @@ -121,6 +138,8 @@ msgid "" "reduce operations. For example, add new documents to the ``sessions`` " "collection:" msgstr "" +"以后,如果 ``sessions`` 有了增量数据,你可以运行额外的map-recude操作。例如," +"在``sessions``集合增加一些新的文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:143 msgid "" @@ -129,3 +148,6 @@ msgid "" "Output the results to the collection ``session_stat``, but ``reduce`` the " "contents with the results of the incremental map-reduce:" msgstr "" +"在每天快结束的时候,使用 ``query`` 选择新加的文档,从而完成对 ``sessions`` 集" +"合增量数据的map-recude。将增量map-recude的结果执行\"recude\"后,再输出到 " +"``session_stat``集合中。" From 8dd3b952d6b7daccdb396494df8255598295b0cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshujiushiwo Date: Mon, 2 Feb 2015 12:11:39 +0800 Subject: [PATCH 538/822] Issue#347:Completed Translation Issue#347:Completed Translation --- .../LC_MESSAGES/reference/local-database.po | 125 ++++++++++-------- 1 file changed, 73 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po index ac3a0654a9f..f67268515c8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po @@ -1,31 +1,35 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-02 12:11+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/local-database.txt:5 msgid "The ``local`` Database" -msgstr "" +msgstr " ``local`` 数据库" #: ../source/reference/local-database.txt:15 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/reference/local-database.txt:17 msgid "" "Every :program:`mongod` instance has its own ``local`` database, which " "stores data used in the replication process, and other instance-specific " -"data. The ``local`` database is invisible to replication: collections in the" -" ``local`` database are not replicated." +"data. The ``local`` database is invisible to replication: collections in the " +"``local`` database are not replicated." msgstr "" +"每个 :program:`mongod` 实例拥有其自己的 ``local`` 数据库,其中存储了复制进程" +"所用的数据和其他实力单独的信息。 ``local`` 数据库对于复制是不可见的。 " +"``local`` 数据库将不会被复制。" #: ../source/reference/local-database.txt:22 msgid "" @@ -33,6 +37,8 @@ msgid "" "data for each member of a :term:`replica set`. The ``local`` stores the " "following collections:" msgstr "" +"在复制中,``local`` 数据库存储了 :term:`replica set` 内每个节点的复制信息。" +"``local`` 中有如下的集合:" #: ../source/reference/local-database.txt:26 msgid "" @@ -41,98 +47,110 @@ msgid "" "authenticating to the ``admin`` database. In previous versions, " "authenticating to the ``local`` database provided access to all databases." msgstr "" +"当开启了认证( :setting:`~security.authorization` ),对 ``local`` 的认证不等" +"效于 ``admin`` 数据库的认证。在更早的版本里, ``local`` 数据库的认证权限是" +"对所有数据库有效的。" #: ../source/reference/local-database.txt:33 msgid "Collection on all ``mongod`` Instances" -msgstr "" +msgstr "所有 ``mongod`` 实例中都有的集合" #: ../source/reference/local-database.txt:37 msgid "" -"On startup, each :program:`mongod` instance inserts a document into " -":data:`~local.startup_log` with diagnostic information about the " -":program:`mongod` instance itself and host information. " -":data:`~local.startup_log` is a capped collection. This information is " -"primarily useful for diagnostic purposes." +"On startup, each :program:`mongod` instance inserts a document into :data:" +"`~local.startup_log` with diagnostic information about the :program:`mongod` " +"instance itself and host information. :data:`~local.startup_log` is a capped " +"collection. This information is primarily useful for diagnostic purposes." msgstr "" +"在startup阶段,每个 :program:`mongod` 实例向 :data:`~local.startup_log` 插" +"入一条有关 :program:`mongod` 实例自身和host信息的诊断信息。 :data:`~local." +"startup_log` 是一个固定集合。该集合主要是用来诊断的。" #: ../source/reference/local-database.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/reference/local-database.txt:46 msgid "" -"Consider the following prototype of a document from the " -":data:`~local.startup_log` collection:" -msgstr "" +"Consider the following prototype of a document from the :data:`~local." +"startup_log` collection:" +msgstr "考虑下列 :data:`~local.startup_log` 集合的文档:" #: ../source/reference/local-database.txt:76 msgid "" -"Documents in the :data:`~local.startup_log` collection contain the following" -" fields:" -msgstr "" +"Documents in the :data:`~local.startup_log` collection contain the following " +"fields:" +msgstr ":data:`~local.startup_log` 中的文档包含如下项:" #: ../source/reference/local-database.txt:81 msgid "Includes the system hostname and a millisecond epoch value." -msgstr "" +msgstr "包含系统主机名和毫秒值。" #: ../source/reference/local-database.txt:85 msgid "The system's hostname." -msgstr "" +msgstr "系统的主机名" #: ../source/reference/local-database.txt:89 msgid "A UTC :term:`ISODate` value that reflects when the server started." -msgstr "" +msgstr "一个UTC 的 :term:`ISODate` 值(系统启动时间)。" #: ../source/reference/local-database.txt:93 msgid "" "A string that reports the :data:`~local.startup_log.startTime` in the " "system's local time zone." -msgstr "" +msgstr "显示系统本地时区的 :data:`~local.startup_log.startTime` 报告。" #: ../source/reference/local-database.txt:98 msgid "" "A sub-document that reports the :program:`mongod` runtime options and their " "values." -msgstr "" +msgstr "一个有关 :program:`mongod` 实例的运行时间参数和值的子文档。" #: ../source/reference/local-database.txt:103 msgid "The process identifier for this process." -msgstr "" +msgstr "该进程的pid" #: ../source/reference/local-database.txt:107 msgid "" "A sub-document that reports information about the build environment and " -"settings used to compile this :program:`mongod`. This is the same output as " -":dbcommand:`buildInfo`. See :data:`buildInfo`." +"settings used to compile this :program:`mongod`. This is the same output as :" +"dbcommand:`buildInfo`. See :data:`buildInfo`." msgstr "" +"有关编译 :program:`mongod` 的环境信息和设置的子文档。这个和 :dbcommand:" +"`buildInfo` 的输出一样。参见 :data:`buildInfo` 。" #: ../source/reference/local-database.txt:113 msgid "Collections on Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "复制集节点上的集合" #: ../source/reference/local-database.txt:117 msgid "" -":data:`local.system.replset` holds the replica set's configuration object as" -" its single document. To view the object's configuration information, issue " -":method:`rs.conf()` from the :program:`mongo` shell. You can also query this" -" collection directly." +":data:`local.system.replset` holds the replica set's configuration object as " +"its single document. To view the object's configuration information, issue :" +"method:`rs.conf()` from the :program:`mongo` shell. You can also query this " +"collection directly." msgstr "" +":data:`local.system.replset` 保存了复制集的配置对象。可以使用 :method:`rs." +"conf()` 来查看配置信息。我们可以可以直接查询这个集合。" #: ../source/reference/local-database.txt:124 msgid "" -":data:`local.oplog.rs` is the capped collection that holds the " -":term:`oplog`. You set its size at creation using the " -":setting:`~replication.oplogSizeMB` setting. To resize the oplog after " -"replica set initiation, use the :doc:`/tutorial/change-oplog-size` " -"procedure. For additional information, see the :ref:`replica-set-oplog-" -"sizing` section." +":data:`local.oplog.rs` is the capped collection that holds the :term:" +"`oplog`. You set its size at creation using the :setting:`~replication." +"oplogSizeMB` setting. To resize the oplog after replica set initiation, use " +"the :doc:`/tutorial/change-oplog-size` procedure. For additional " +"information, see the :ref:`replica-set-oplog-sizing` section." msgstr "" +":data:`local.oplog.rs` 是一个存储了 :term:`oplog`的固定集合。我们可以在启动" +"的时候使用 :setting:`~replication.oplogSizeMB` 参数来设置其大小。也可以重新设" +"定其大小通过 :doc:`/tutorial/change-oplog-size` 中的方法。更多信息请参考 :" +"ref:`replica-set-oplog-sizing` 。" #: ../source/reference/local-database.txt:133 msgid "" -"This contains an object used internally by replica sets to track replication" -" status." -msgstr "" +"This contains an object used internally by replica sets to track replication " +"status." +msgstr "包含了复制集内部定位复制集状态的信息。" #: ../source/reference/local-database.txt:138 msgid "" @@ -141,55 +159,58 @@ msgid "" "date, you can refresh it by dropping the collection and allowing MongoDB to " "automatically refresh it during normal replication:" msgstr "" +"包含了复制集每个节点和与其通讯的最后时间戳。如果该集合过时了,我们可以通过删" +"除该节点来让复制集自动刷新生成。" #: ../source/reference/local-database.txt:149 msgid "Collections used in Master/Slave Replication" -msgstr "" +msgstr "主/从模式中的集合" #: ../source/reference/local-database.txt:151 msgid "" "In :term:`master`\\/:term:`slave` replication, the ``local`` database " "contains the following collections:" msgstr "" +"在 :term:`master`\\/:term:`slave` 中, ``local`` 数据库包含如下集合:" #: ../source/reference/local-database.txt:154 msgid "On the master:" -msgstr "" +msgstr "在主上:" #: ../source/reference/local-database.txt:158 msgid "This is the oplog for the master-slave configuration." -msgstr "" +msgstr "这个是主从配置的oplog。" #: ../source/reference/local-database.txt:162 msgid "This contains information about each slave." -msgstr "" +msgstr "包含了每一个从节点的信息。" #: ../source/reference/local-database.txt:164 msgid "On each slave:" -msgstr "" +msgstr "在每个从节点上:" #: ../source/reference/local-database.txt:168 msgid "This contains information about the slave's master server." -msgstr "" +msgstr "包含了从节点的主节点信息。" #: ../source/reference/local-database.txt:9 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "replica set" #: ../source/reference/local-database.txt:9 #: ../source/reference/local-database.txt:10 msgid "local database" -msgstr "" +msgstr "local database" #: ../source/reference/local-database.txt:11 msgid "database" -msgstr "" +msgstr "database" #: ../source/reference/local-database.txt:11 #: ../source/reference/local-database.txt:12 msgid "local" -msgstr "" +msgstr "local" #: ../source/reference/local-database.txt:12 msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "namespace" From db539c372dc0b535fd8dca1a722641071b661d1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Mon, 2 Feb 2015 12:35:44 +0800 Subject: [PATCH 539/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index a1f166582a6..f08141e7fc3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -181,11 +181,16 @@ msgid "" " memory mapped files without needing swap and MongoDB can write data to the " "data files without needing the swap system." msgstr "" +"不过,系统执行 MongoDB 的常规操作时 *不* 需要 swap 分区。数据库文件 " +":ref:`内存-映射 ` 构成了大部分 MongoDB 的内存" +"使用。因此,:program:`mongod` 在常规操作中不太可能使用swap分区。操作系统将从内" +"存映射释放内存不需要swap,MongoDB 可以不通过swap系统向数据文件中写入数据。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:123 msgid "What is \"working set\" and how can I estimate its size?" msgstr "" +"什么是\"工作集\",如何评估她的大小?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:125 msgid "" From 107dffc3892c4b4f753d6fb111de07021c320e40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 2 Feb 2015 14:12:53 +0800 Subject: [PATCH 540/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../perform-incremental-map-reduce.po | 36 +++++++++---------- 1 file changed, 16 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 49c7d9d9a2c..20d93637653 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -1,16 +1,15 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-30 17:44+0800\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:3 msgid "Perform Incremental Map-Reduce" @@ -29,9 +28,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:12 msgid "" -"If the map-reduce data set is constantly growing, you may want to perform an " -"incremental map-reduce rather than performing the map-reduce operation over " -"the entire data set each time." +"If the map-reduce data set is constantly growing, you may want to perform an" +" incremental map-reduce rather than performing the map-reduce operation over" +" the entire data set each time." msgstr "" "如果数据集的记录数是不断增长的,你可能需要执行增量的 map-reduce 操作,而不是" "每次都在整个数据集上面执行 map-reduce 。" @@ -47,14 +46,15 @@ msgid "" msgstr "在当前的集合上执行 map-reduce ,并把结果输出到其他的集合。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:21 -msgid "When you have more data to process, run subsequent map-reduce job with:" +msgid "" +"When you have more data to process, run subsequent map-reduce job with:" msgstr "当你有增量数据需要处理时,运行附加的 map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:24 msgid "" "the ``query`` parameter that specifies conditions that match *only* the new " "documents." -msgstr "在 ``query`` 参数中指导仅匹配新的增量文档:" +msgstr "在 ``query`` 参数中指定只查询新的增量文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:27 msgid "" @@ -66,7 +66,6 @@ msgstr "``out``参数指定了``reduce``函数来合并结果并输出到指定 msgid "" "Consider the following example where you schedule a map-reduce operation on " "a ``sessions`` collection to run at the end of each day." -msgstr "" "在下面的例子中,你计划每天晚上在集合``sessions`` 上执行一次 map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:34 @@ -75,8 +74,8 @@ msgstr "创建数据" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:36 msgid "" -"The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each " -"day, for example:" +"The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" +" day, for example:" msgstr "``sessions``集合记录了用户每天的会话信息,例如:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 @@ -91,7 +90,6 @@ msgstr "首次运行map-reduce:" msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" -msgstr "" "定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid``, " "``total_time``, ``count``, 和 ``avg_time``:" @@ -99,10 +97,9 @@ msgstr "" msgid "" "Define the corresponding reduce function with two arguments ``key`` and " "``values`` to calculate the total time and the count. The ``key`` " -"corresponds to the ``userid``, and the ``values`` is an array whose elements " -"corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " +"corresponds to the ``userid``, and the ``values`` is an array whose elements" +" corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " "``mapFunction``." -msgstr "" "定义对应的使用两个参数 ``key`` 和 ``values``来记录总时间和总个数的reduce函" "数。``key`` 对应的就是 ``userid``,``values``是一个数组,其中的元素就是上一步" "``mapFunction``函数输出的文档。" @@ -110,8 +107,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:99 msgid "" "Define the finalize function with two arguments ``key`` and " -"``reducedValue``. The function modifies the ``reducedValue`` document to add " -"another field ``average`` and returns the modified document." +"``reducedValue``. The function modifies the ``reducedValue`` document to add" +" another field ``average`` and returns the modified document." msgstr "" "定义使用两个参数``key`` 和 ``reducedValue``的完成函数。该方法在" "``reducedValue``文档中增加``average``字段,并返回修改后的文档。" @@ -120,9 +117,8 @@ msgstr "" msgid "" "Perform map-reduce on the ``session`` collection using the ``mapFunction``, " "the ``reduceFunction``, and the ``finalizeFunction`` functions. Output the " -"results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection " -"already exists, the operation will replace the contents:" -msgstr "" +"results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection" +" already exists, the operation will replace the contents:" "在``session`` 集合上执行map-reduce,包含 ``mapFunction``," "``reduceFunction``,和 ``finalizeFunction`` 函数。将结果输出到 " "``session_stat`` 集合中。如果 ``session_stat`` 集合已经存在,本次操作会先删除" From 091da2578c3245acb443ba72a01ceca26aeb6fce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 2 Feb 2015 15:30:16 +0800 Subject: [PATCH 541/822] Update troubleshoot-map-function.po --- .../tutorial/troubleshoot-map-function.po | 23 +++++++++++-------- 1 file changed, 13 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 9cd856c944b..42ba5c3c58c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -13,56 +13,57 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:3 msgid "Troubleshoot the Map Function" -msgstr "" +msgstr "验证Map函数" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:7 msgid "" "The ``map`` function is a JavaScript function that associates or “maps” a " "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." -msgstr "" +msgstr " ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce " +"` 操作中可以映射并提交一个键值对(key-value pair)." #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" "To verify the ``key`` and ``value`` pairs emitted by the ``map`` function, " "write your own ``emit`` function." -msgstr "" +msgstr "如果要验证 ``map`` 函数提交的键值对(key-value pair),你可以编写一个自己的 ``emit`` 函数。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:14 msgid "" "Consider a collection ``orders`` that contains documents of the following " "prototype:" -msgstr "" +msgstr "现有名为 ``orders`` 的集合,里面的文档格式如下:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:29 msgid "" "Define the ``map`` function that maps the ``price`` to the ``cust_id`` for " "each document and emits the ``cust_id`` and ``price`` pair:" -msgstr "" +msgstr "定义 ``map`` 函数,它把每个文档的 ``cust_id`` 和 ``price`` 字段映射为一个键值对,并提交这个键值对。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:39 msgid "Define the ``emit`` function to print the key and value:" -msgstr "" +msgstr "定义 ``emit`` 函数,它可以打印出前面的 ``map`` 函数提交的键内容和值内容。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:48 msgid "" "Invoke the ``map`` function with a single document from the ``orders`` " "collection:" -msgstr "" +msgstr "使用 ``map`` 函数处理 ``orders`` 集合中的一个文档:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:56 msgid "Verify the key and value pair is as you expected." -msgstr "" +msgstr "验证一下这个键值对是否是你所期望的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:63 msgid "" "Invoke the ``map`` function with multiple documents from the ``orders`` " "collection:" -msgstr "" +msgstr "使用 ``map`` 函数处理 ``orders`` 集合中的一组文档:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:77 msgid "Verify the key and value pairs are as you expected." -msgstr "" +msgstr "验证一下这些键值对是否是你所期望的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:81 msgid "" @@ -70,3 +71,5 @@ msgid "" "requirements for the ``map`` function, see :dbcommand:`mapReduce`, or the " ":program:`mongo` shell helper method :method:`db.collection.mapReduce()`." msgstr "" +" ``map``函数必须可以处理各种需求。如要查询所有要求的列表,可以查看 :dbcommand:`mapReduce`," +"或者 :program:`mongo` 命令行下的:method:`db.collection.mapReduce()`" From 2e636affd15ff101fa7db86024987d58c1045457 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 2 Feb 2015 16:43:32 +0800 Subject: [PATCH 542/822] Update aggregation-with-user-preference-data.po --- .../tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po index 6bc0fdf9fb0..56227a99a81 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "``number``, which is a generated field. The :group:`$sum` operator " "increments this field by 1 for every document containing the given ``likes``" " value." -msgstr "`number``,保存了由 :group:`$sum` 统计的每种 ``likes`` 的总人数值。" +msgstr "``number``,保存了由 :group:`$sum` 统计的每种 ``likes`` 的总人数值。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:370 msgid "" From 281f5ba09f84e59503a11406a1b0bcb8f2ddd4f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Mon, 2 Feb 2015 19:28:28 +0800 Subject: [PATCH 543/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 16 ++++++++++++++++ 1 file changed, 16 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index f08141e7fc3..22871360501 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -201,10 +201,13 @@ msgid "" ":data:`~serverStatus.workingSet` document, issue a command in the following " "form:" msgstr "" +"MongoDB数据库的 *工作集* 是客户端最频繁访问的那部分数据。你可以通过 :dbcommand: `serverStatus`. " +"输出的 :data:`~serverStatus.workingSet` 文档来评估工作集的大小。命令如下:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:137 msgid "Must my working set size fit RAM?" msgstr "" +"我的工作集大小必须和RAM(内存)匹配吗?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:139 msgid "" @@ -212,6 +215,8 @@ msgid "" "Otherwise many random disk IO's will occur, and unless you are using SSD, " "this can be quite slow." msgstr "" +"你的工作集应驻存在内存中以实现更好的性能。否则会发生很多的磁盘IO(输入/输出)," +"除非你使用SSD(固态硬盘),这样会相当慢。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:143 msgid "" @@ -223,41 +228,52 @@ msgid "" "with a random id), all the updates will occur at the right side of the " "b-tree and the working set size for index pages will be much smaller." msgstr "" +"在管理工作集大小的时候,特别值得注意的一点是索引访问模式。如果你是在随机位置" +"上插入索引(和通过散列随机生成的id一样),你将不断的更新整个索引。" +"相反的,如果你使用近似升序来创建id(例如:日期和随机id进行多列索引),所有的" +"将在B-树左侧的位置发生,工作集大小的索引页将变得更小。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:152 msgid "" "It is fine if databases and thus virtual size are much larger than RAM." msgstr "" +"数据库和实效大小比内存大是正确的做法。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:187 msgid "How do I calculate how much RAM I need for my application?" msgstr "" +"我如何估算在我的应用中需要多大的内存?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:191 msgid "" "The amount of RAM you need depends on several factors, including but not " "limited to:" msgstr "" +"内存数量取决于几个因素,包括但不限于:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:194 msgid "" "The relationship between :doc:`database storage ` and working " "set." msgstr "" +" :doc:`数据库存储 ` 和工作集之间的关系 " #: ../source/faq/diagnostics.txt:196 msgid "The operating system's cache strategy for LRU (Least Recently Used)" msgstr "" +"操作系统的缓存策略 LRU(最近最少使用)。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:198 msgid "The impact of :doc:`journaling `" msgstr "" +" :doc:`日志 ` 的影响。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:200 msgid "" "The number or rate of page faults and other MMS gauges to detect when you " "need more RAM" msgstr "" +"根据错误页面的数量或比率和其他的MMS监测工具来监测是否需要更多的内存。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:203 msgid "" From 4d292397fadda157aa13bef7560530660daab822 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Tue, 3 Feb 2015 00:30:21 +0800 Subject: [PATCH 544/822] =?UTF-8?q?Issue#106=EF=BC=9Atranslating?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po | 88 +++++++++++-------- 1 file changed, 49 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po index f9047690408..fabd77423ca 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-03 00:28+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:5 msgid "Expire Data from Collections by Setting TTL" -msgstr "" +msgstr "通过设置TTL使集合中的数据过期" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:11 msgid "" @@ -22,47 +23,57 @@ msgid "" "store data in MongoDB and have the :program:`mongod` automatically remove " "data after a specified number of seconds or at a specific clock time." msgstr "" +"本文对MongoDB的 \"*存活时间*\" 或者叫作\":term:`TTL`\"的集合特性进行了介绍。" +"TTL集合能让存储在MongoDB中的数据在指定的秒数后或在指定的时钟时间被 :program:" +"`mongod` 自动删除。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:17 msgid "" -"Data expiration is useful for some classes of information, including machine" -" generated event data, logs, and session information that only need to " -"persist for a limited period of time." +"Data expiration is useful for some classes of information, including " +"machine generated event data, logs, and session information that only need " +"to persist for a limited period of time." msgstr "" +"数据过期对某些类型的信息很有用,包括机器生成的事件数据、日志以及只需要存在一" +"段有限时间内的会话信息。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:21 msgid "" "A special index type supports the implementation of TTL collections. TTL " -"relies on a background thread in :program:`mongod` that reads the date-typed" -" values in the index and removes expired :term:`documents ` from " -"the collection." +"relies on a background thread in :program:`mongod` that reads the date-" +"typed values in the index and removes expired :term:`documents ` " +"from the collection." msgstr "" +"一个特别的索引类型支撑了TTL集合的实现。TTL依赖一个在 :program:`mongod` 中的" +"后台线程,该线程读取索引中日期类型的值并从集合中删除过期的 :term:`documents " +"`。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:27 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "须知" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:29 msgid "The ``_id`` field does not support TTL indexes." -msgstr "" +msgstr " ``_id`` 字段不支持TTL索引。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:31 msgid "You cannot create a TTL index on a field that already has an index." -msgstr "" +msgstr "你不能在一个已经有索引的字段上创建TTL索引。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:33 msgid "A document will not expire if the indexed field does not exist." -msgstr "" +msgstr "如果文档不存在被索引的字段,该文档不会过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:35 msgid "" "A document will not expire if the indexed field is not a date :term:`BSON " "type ` or an array of date :term:`BSON types `." msgstr "" +"如果被索引的字段不是日期 :term:`BSON type ` 或者是日期数组 :" +"term:`BSON types `,文档不会过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:39 msgid "The TTL index may not be compound (may not have multiple fields)." -msgstr "" +msgstr "TTL索引不能是复合索引(不能有多个字段)。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:41 msgid "" @@ -73,22 +84,22 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:45 msgid "" -"You cannot create a TTL index on a capped collection, because MongoDB cannot" -" remove documents from a capped collection." +"You cannot create a TTL index on a capped collection, because MongoDB " +"cannot remove documents from a capped collection." msgstr "" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:48 msgid "" -"You cannot use :method:`~db.collection.ensureIndex()` to change the value of" -" ``expireAfterSeconds``. Instead use the :dbcommand:`collMod` database " +"You cannot use :method:`~db.collection.ensureIndex()` to change the value " +"of ``expireAfterSeconds``. Instead use the :dbcommand:`collMod` database " "command in conjunction with the :collflag:`index` collection flag." msgstr "" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:53 msgid "" "When you build a TTL index in the :ref:`background `, the TTL thread can begin deleting documents while the index is" -" building. If you build a TTL index in the foreground, MongoDB begins " +"background>`, the TTL thread can begin deleting documents while the index " +"is building. If you build a TTL index in the foreground, MongoDB begins " "removing expired documents as soon as the index finishes building." msgstr "" @@ -103,8 +114,8 @@ msgstr "" msgid "" "When using TTL indexes on :term:`replica sets `, the TTL " "background thread *only* deletes documents on :term:`primary` members. " -"However, the TTL background thread *does* run on secondaries. " -":term:`Secondary` members replicate deletion operations from the primary." +"However, the TTL background thread *does* run on secondaries. :term:" +"`Secondary` members replicate deletion operations from the primary." msgstr "" #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:1 @@ -123,17 +134,17 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:9 msgid "" -"The duration of the removal operation depends on the workload of your " -":program:`mongod` instance. Therefore, expired data may exist for some time " +"The duration of the removal operation depends on the workload of your :" +"program:`mongod` instance. Therefore, expired data may exist for some time " "*beyond* the 60 second period between runs of the background task." msgstr "" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:72 msgid "" -"All collections with an index using the ``expireAfterSeconds`` option have " -":collflag:`usePowerOf2Sizes` enabled. Users cannot modify this setting. As a" -" result of enabling :collflag:`usePowerOf2Sizes`, MongoDB must allocate more" -" disk space relative to data size. This approach helps mitigate the " +"All collections with an index using the ``expireAfterSeconds`` option have :" +"collflag:`usePowerOf2Sizes` enabled. Users cannot modify this setting. As a " +"result of enabling :collflag:`usePowerOf2Sizes`, MongoDB must allocate more " +"disk space relative to data size. This approach helps mitigate the " "possibility of storage fragmentation caused by frequent delete operations " "and leads to more predictable storage use patterns." msgstr "" @@ -144,16 +155,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:83 msgid "" -"To enable TTL for a collection, use the " -":method:`~db.collection.ensureIndex()` method to create a TTL index, as " -"shown in the examples below." +"To enable TTL for a collection, use the :method:`~db.collection." +"ensureIndex()` method to create a TTL index, as shown in the examples below." msgstr "" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:87 msgid "" -"With the exception of the background thread, a TTL index supports queries in" -" the same way normal indexes do. You can use TTL indexes to expire documents" -" in one of two ways, either:" +"With the exception of the background thread, a TTL index supports queries " +"in the same way normal indexes do. You can use TTL indexes to expire " +"documents in one of two ways, either:" msgstr "" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:91 @@ -239,9 +249,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:159 msgid "" "For each document, set the value of ``expireAt`` to correspond to the time " -"the document should expire. For instance, the following " -":method:`~db.collection.insert()` operation adds a document that should " -"expire at ``July 22, 2013 14:00:00``." +"the document should expire. For instance, the following :method:`~db." +"collection.insert()` operation adds a document that should expire at ``July " +"22, 2013 14:00:00``." msgstr "" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:172 From 6c64e20e16587404155d9c1024ffb8c68579cc1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 3 Feb 2015 10:13:04 +0800 Subject: [PATCH 545/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 20d93637653..90d8ea4fad5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -66,6 +66,7 @@ msgstr "``out``参数指定了``reduce``函数来合并结果并输出到指定 msgid "" "Consider the following example where you schedule a map-reduce operation on " "a ``sessions`` collection to run at the end of each day." +msgstr "" "在下面的例子中,你计划每天晚上在集合``sessions`` 上执行一次 map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:34 @@ -90,6 +91,7 @@ msgstr "首次运行map-reduce:" msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" +msgstr "" "定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid``, " "``total_time``, ``count``, 和 ``avg_time``:" @@ -100,6 +102,7 @@ msgid "" "corresponds to the ``userid``, and the ``values`` is an array whose elements" " corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " "``mapFunction``." +msgstr "" "定义对应的使用两个参数 ``key`` 和 ``values``来记录总时间和总个数的reduce函" "数。``key`` 对应的就是 ``userid``,``values``是一个数组,其中的元素就是上一步" "``mapFunction``函数输出的文档。" From 3fdd359d3038072f7bbd2769cc892ebc31b2beea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 3 Feb 2015 10:13:45 +0800 Subject: [PATCH 546/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 90d8ea4fad5..3a557d399c1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -122,6 +122,7 @@ msgid "" "the ``reduceFunction``, and the ``finalizeFunction`` functions. Output the " "results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection" " already exists, the operation will replace the contents:" +msgstr "" "在``session`` 集合上执行map-reduce,包含 ``mapFunction``," "``reduceFunction``,和 ``finalizeFunction`` 函数。将结果输出到 " "``session_stat`` 集合中。如果 ``session_stat`` 集合已经存在,本次操作会先删除" From 7b7c0cfedefd5028226788d7552d25554c99d11c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 3 Feb 2015 11:07:51 +0800 Subject: [PATCH 547/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 42ba5c3c58c..26a2386d079 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -20,7 +20,8 @@ msgid "" "The ``map`` function is a JavaScript function that associates or “maps” a " "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." -msgstr " ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce " +msgstr "" +" ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce " "` 操作中可以映射并提交一个键值对(key-value pair)." #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 From 4bd20ad4b6aae9f03af2519ea5ed1d4cf25a3894 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 3 Feb 2015 11:09:06 +0800 Subject: [PATCH 548/822] Update aggregation-with-user-preference-data.po --- .../tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po index 56227a99a81..915f8cb9a02 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po @@ -269,4 +269,4 @@ msgstr ":pipeline:`$limit` 限定最前面的5个结果。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:376 msgid "The results of aggregation would resemble the following:" -msgstr "本次聚合的结果是:" +msgstr "本次聚合的结果是 :" From b332d341a957aeae271c5e76400a798a5cade5e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 3 Feb 2015 11:14:17 +0800 Subject: [PATCH 549/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 3a557d399c1..0cf7fddc6ee 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -151,3 +151,4 @@ msgstr "" "在每天快结束的时候,使用 ``query`` 选择新加的文档,从而完成对 ``sessions`` 集" "合增量数据的map-recude。将增量map-recude的结果执行\"recude\"后,再输出到 " "``session_stat``集合中。" + From 427eee0bfe999f78169b3936b4f5dca275ba9b7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 3 Feb 2015 15:42:27 +0800 Subject: [PATCH 550/822] Update troubleshoot-map-function.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 26a2386d079..3d701b7d6bc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." msgstr "" -" ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce " -"` 操作中可以映射并提交一个键值对(key-value pair)." +"``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作中" +"可以映射并提交一个键值对(key-value pair)." #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" @@ -72,5 +72,5 @@ msgid "" "requirements for the ``map`` function, see :dbcommand:`mapReduce`, or the " ":program:`mongo` shell helper method :method:`db.collection.mapReduce()`." msgstr "" -" ``map``函数必须可以处理各种需求。如要查询所有要求的列表,可以查看 :dbcommand:`mapReduce`," -"或者 :program:`mongo` 命令行下的:method:`db.collection.mapReduce()`" +"``map``函数必须可以处理各种需求。如要查询所有要求的列表,可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ," +"或者 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.mapReduce()`. " From 798b3e75579150a9761b2d40a7ae000c7cf25de4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 3 Feb 2015 21:31:16 +0800 Subject: [PATCH 551/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../perform-incremental-map-reduce.po | 45 +++++-------------- 1 file changed, 11 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 0cf7fddc6ee..863bcf4c700 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:3 msgid "Perform Incremental Map-Reduce" -msgstr "执行增量数据的Map-Reduce" +msgstr "对增量数据做Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:7 msgid "" @@ -22,9 +22,6 @@ msgid "" "in the :program:`mongo` shell, the :method:`db.collection.mapReduce()` " "wrapper method." msgstr "" -"Map-reduce操作可以处理复杂的聚合任务。通过 :dbcommand:`mapReduce` 命令和 :" -"program:`mongo` 命令行下封装好的`db.collection.mapReduce()` 方法,都可以执行 " -"map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:12 msgid "" @@ -32,68 +29,63 @@ msgid "" " incremental map-reduce rather than performing the map-reduce operation over" " the entire data set each time." msgstr "" -"如果数据集的记录数是不断增长的,你可能需要执行增量的 map-reduce 操作,而不是" -"每次都在整个数据集上面执行 map-reduce 。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:16 msgid "To perform incremental map-reduce:" -msgstr "执行增量的 map-reduce :" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:18 msgid "" "Run a map-reduce job over the current collection and output the result to a " "separate collection." -msgstr "在当前的集合上执行 map-reduce ,并把结果输出到其他的集合。" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:21 msgid "" "When you have more data to process, run subsequent map-reduce job with:" -msgstr "当你有增量数据需要处理时,运行附加的 map-reduce:" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:24 msgid "" "the ``query`` parameter that specifies conditions that match *only* the new " "documents." -msgstr "在 ``query`` 参数中指定只查询新的增量文档:" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:27 msgid "" "the ``out`` parameter that specifies the ``reduce`` action to merge the new " "results into the existing output collection." -msgstr "``out``参数指定了``reduce``函数来合并结果并输出到指定的集合中。" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:30 msgid "" "Consider the following example where you schedule a map-reduce operation on " "a ``sessions`` collection to run at the end of each day." msgstr "" -"在下面的例子中,你计划每天晚上在集合``sessions`` 上执行一次 map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:34 msgid "Data Setup" -msgstr "创建数据" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:36 msgid "" "The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" " day, for example:" -msgstr "``sessions``集合记录了用户每天的会话信息,例如:" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" -msgstr "在当前集合初始化Map-Reduce " +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:54 msgid "Run the first map-reduce operation as follows:" -msgstr "首次运行map-reduce:" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:56 msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" msgstr "" -"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid``, " -"``total_time``, ``count``, 和 ``avg_time``:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:74 msgid "" @@ -103,9 +95,6 @@ msgid "" " corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " "``mapFunction``." msgstr "" -"定义对应的使用两个参数 ``key`` 和 ``values``来记录总时间和总个数的reduce函" -"数。``key`` 对应的就是 ``userid``,``values``是一个数组,其中的元素就是上一步" -"``mapFunction``函数输出的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:99 msgid "" @@ -113,8 +102,6 @@ msgid "" "``reducedValue``. The function modifies the ``reducedValue`` document to add" " another field ``average`` and returns the modified document." msgstr "" -"定义使用两个参数``key`` 和 ``reducedValue``的完成函数。该方法在" -"``reducedValue``文档中增加``average``字段,并返回修改后的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:113 msgid "" @@ -123,14 +110,10 @@ msgid "" "results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection" " already exists, the operation will replace the contents:" msgstr "" -"在``session`` 集合上执行map-reduce,包含 ``mapFunction``," -"``reduceFunction``,和 ``finalizeFunction`` 函数。将结果输出到 " -"``session_stat`` 集合中。如果 ``session_stat`` 集合已经存在,本次操作会先删除" -"旧的内容:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:130 msgid "Subsequent Incremental Map-Reduce" -msgstr "对增量数据做Map-Reduce" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:132 msgid "" @@ -138,8 +121,6 @@ msgid "" "reduce operations. For example, add new documents to the ``sessions`` " "collection:" msgstr "" -"以后,如果 ``sessions`` 有了增量数据,你可以运行额外的map-recude操作。例如," -"在``sessions``集合增加一些新的文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:143 msgid "" @@ -148,7 +129,3 @@ msgid "" "Output the results to the collection ``session_stat``, but ``reduce`` the " "contents with the results of the incremental map-reduce:" msgstr "" -"在每天快结束的时候,使用 ``query`` 选择新加的文档,从而完成对 ``sessions`` 集" -"合增量数据的map-recude。将增量map-recude的结果执行\"recude\"后,再输出到 " -"``session_stat``集合中。" - From b328e812204d92a67d0abd7f0d50323593057cc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Tue, 3 Feb 2015 21:47:07 +0800 Subject: [PATCH 552/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 863bcf4c700..98a38d6cd6b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -22,6 +22,8 @@ msgid "" "in the :program:`mongo` shell, the :method:`db.collection.mapReduce()` " "wrapper method." msgstr "" +"Map-reduce操作可以处理复杂的聚合任务。通过 :dbcommand:`mapReduce` 命令和 :program:`mongo` 命令行" +"下封装好的`db.collection.mapReduce()` 方法,都可以执行map-reduce操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:12 msgid "" @@ -29,16 +31,18 @@ msgid "" " incremental map-reduce rather than performing the map-reduce operation over" " the entire data set each time." msgstr "" +"如果数据集的记录数是不断增长的,你可能需要执行增量的 map-reduce 操作,而不是" +"每次都在整个数据集上面执行 map-reduce 。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:16 msgid "To perform incremental map-reduce:" -msgstr "" +msgstr "对增量数据做map-reduece:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:18 msgid "" "Run a map-reduce job over the current collection and output the result to a " "separate collection." -msgstr "" +msgstr "在当前的集合上执行 map-reduce ,并把结果输出到其他的集合。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:21 msgid "" From 7fbd5b15338dc2f827569b00f556eceea572d074 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Tue, 3 Feb 2015 22:58:11 +0800 Subject: [PATCH 553/822] =?UTF-8?q?Issue#106=EF=BC=9AUpdate?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po | 33 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 29 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po index fabd77423ca..aeb33e12556 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-03 00:28+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:55+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -68,8 +68,8 @@ msgid "" "A document will not expire if the indexed field is not a date :term:`BSON " "type ` or an array of date :term:`BSON types `." msgstr "" -"如果被索引的字段不是日期 :term:`BSON type ` 或者是日期数组 :" -"term:`BSON types `,文档不会过期。" +"如果被索引的字段不是日期 :term:`BSON type ` 或是日期数组 :term:" +"`BSON types `,文档不会过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:39 msgid "The TTL index may not be compound (may not have multiple fields)." @@ -81,12 +81,15 @@ msgid "" "the index, the document will expire when the *lowest* (i.e. earliest) date " "matches the expiration threshold." msgstr "" +"如果TTL字段容纳了一个数组并且在索引中有多个日期类型的数据,文档将在 *最小的" +"* (即最早的)日期等于过期临界值时过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:45 msgid "" "You cannot create a TTL index on a capped collection, because MongoDB " "cannot remove documents from a capped collection." msgstr "" +"你不能在一个固定集合上创建TTL索引,因为MongoDB不能从固定集合中删除文档。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:48 msgid "" @@ -94,6 +97,9 @@ msgid "" "of ``expireAfterSeconds``. Instead use the :dbcommand:`collMod` database " "command in conjunction with the :collflag:`index` collection flag." msgstr "" +"你不能使用 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 改变 " +"``expireAfterSeconds`` 的值。作为替代,请使用 :dbcommand:`collMod` 数据库命" +"令连同 :collflag:`index` 集合标志。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:53 msgid "" @@ -102,6 +108,9 @@ msgid "" "is building. If you build a TTL index in the foreground, MongoDB begins " "removing expired documents as soon as the index finishes building." msgstr "" +"当你在 :ref:`background ` 创建一个TTL索引时,TTL" +"线程可以在创建索引的同时开始删除文档。如果你在前台创建一个TTL索引,一旦索引" +"完成创建,MongoDB就开始删除过期的文档。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:59 msgid "" @@ -109,6 +118,9 @@ msgid "" "operations>` operations in the output of :method:`db.currentOp()` or in the " "data collected by the :ref:`database profiler `." msgstr "" +"当TTL线程活跃着时,你可以在 :method:`db.currentOp()` 的输出和 :ref:" +"`database profiler ` 收集的数据中看到 :doc:`delete ` 操作。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:64 msgid "" @@ -117,6 +129,9 @@ msgid "" "However, the TTL background thread *does* run on secondaries. :term:" "`Secondary` members replicate deletion operations from the primary." msgstr "" +"当在 :term:`replica sets ` 上使用TTL索引时,TTL后台线程 *只* 删" +"除在 :term:`primary` 成员中的文档。不过,TTL后台线程 *确实* 也运行在从节点" +"上。 :term:`Secondary` 成员从主节点复制删除操作。 " #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:1 msgid "" @@ -124,6 +139,8 @@ msgid "" "immediately. There may be a delay between the time a document expires and " "the time that MongoDB removes the document from the database." msgstr "" +"TTL索引不保证过期的数据会立即被删除。从文档过期到文档被MongoDB从数据库中删除" +"有一个延迟。" #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:5 msgid "" @@ -131,6 +148,8 @@ msgid "" "As a result, documents may remain in a collection *after* they expire but " "*before* the background task runs or completes." msgstr "" +"删除过期文档的后台任务 *每60秒* 运行一次。因此,文档在他们 *过期后*但在后台" +"任务 *运行并完成前* 仍会留在集合中。" #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:9 msgid "" @@ -138,6 +157,8 @@ msgid "" "program:`mongod` instance. Therefore, expired data may exist for some time " "*beyond* the 60 second period between runs of the background task." msgstr "" +"删除操作持续的时间由你的 :program:`mongod` 实例的工作负荷决定。因此,某些时" +"候,过期的数据可能会在两次后台任务运行之间存在 *超过* 60秒的时间。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:72 msgid "" @@ -148,10 +169,14 @@ msgid "" "possibility of storage fragmentation caused by frequent delete operations " "and leads to more predictable storage use patterns." msgstr "" +"所有拥有设置了 ``expireAfterSeconds`` 选项的索引的集合都启用了 :collflag:" +"`usePowerOf2Sizes`。用户不能修改该设置。作为启用 :collflag:" +"`usePowerOf2Sizes` 的结果,MongoDB必须分配比数据大小更多的磁盘空间。这种方法" +"有助于降低频繁的删除造成存储碎片的可能性并产生更多的可预测的存储使用模式。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:81 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:83 msgid "" From 4d6a76bcef2402383dbf336213bf1704cf17f4a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Tue, 3 Feb 2015 15:24:22 +0000 Subject: [PATCH 554/822] Issue #404 translating --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/developers.po | 359 ++++++++++++------------ 1 file changed, 187 insertions(+), 172 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/developers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/developers.po index 1e4ce0c0c07..60add74577b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/developers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/developers.po @@ -1,41 +1,47 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-03 12:41-0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/faq/developers.txt:5 msgid "FAQ: MongoDB for Application Developers" -msgstr "" +msgstr "FAQ: MongoDB 关于开发者" #: ../source/faq/developers.txt:9 msgid "" "This document answers common questions about application development using " "MongoDB." -msgstr "" +msgstr "这篇文档解答了使用MongoDB进行应用开发的常见问题。" #: ../source/faq/developers.txt:12 msgid "" "If you don't find the answer you're looking for, check the :doc:`complete " -"list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" -" `_." +"list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing " +"List `_." msgstr "" +"如果没有找到你需要的信息,查看:doc:`complete list of FAQs ` or post " +"your question to the `MongoDB User Mailing List `  ." #: ../source/faq/developers.txt:19 msgid "What is a namespace in MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB中命名空间是什么?" #: ../source/faq/developers.txt:21 msgid "" -"A \"namespace\" is the concatenation of the :term:`database` name and the " -":term:`collection` names [#indexes-are-namespaces]_ with a period character " +"A \"namespace\" is the concatenation of the :term:`database` name and the :" +"term:`collection` names [#indexes-are-namespaces]_ with a period character " "in between." msgstr "" @@ -58,13 +64,13 @@ msgstr "" msgid "" "While data models like this appear to support nested collections, the " "collection namespace is flat, and there is no difference from the " -"perspective of MongoDB between ``acme``, ``acme.users``, and " -"``acme.records``." +"perspective of MongoDB between ``acme``, ``acme.users``, and ``acme." +"records``." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:40 msgid "Each index also has its own namespace." -msgstr "" +msgstr "每个索引都有自己的命名空间。" #: ../source/faq/developers.txt:42 msgid "" @@ -74,20 +80,20 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:46 msgid "How do you copy all objects from one collection to another?" -msgstr "" +msgstr "如何将所有的对象从一个集合复制到另一个?" #: ../source/faq/developers.txt:48 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, you can use the following operation to " "duplicate the entire collection:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 命令行程序中,你可以使用以下操作来复制所有集合:" #: ../source/includes/warning-copyto-loss-of-type-fidelity.rst:3 msgid "" -"When using :method:`db.collection.copyTo()` check field types to ensure that" -" the operation does not remove type information from documents during the " -"translation from :term:`BSON` to :term:`JSON`. Consider using " -":method:`~db.cloneCollection()` to maintain type fidelity." +"When using :method:`db.collection.copyTo()` check field types to ensure " +"that the operation does not remove type information from documents during " +"the translation from :term:`BSON` to :term:`JSON`. Consider using :method:" +"`~db.cloneCollection()` to maintain type fidelity." msgstr "" #: ../source/includes/warning-copyto-loss-of-type-fidelity.rst:9 @@ -106,45 +112,46 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:61 msgid "If you remove a document, does MongoDB remove it from disk?" -msgstr "" +msgstr "如果你删除一个文档,MongoDB会将其从硬盘上删除吗?" #: ../source/faq/developers.txt:63 ../source/faq/developers.txt:140 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "是的。" #: ../source/faq/developers.txt:65 msgid "" "When you use :method:`~db.collection.remove()`, the object will no longer " "exist in MongoDB's on-disk data storage." msgstr "" +"当你使用 :method:`~db.collection.remove()` 函数,MongoDB在硬盘上将不再存储该" +"对象。" #: ../source/faq/developers.txt:69 msgid "When does MongoDB write updates to disk?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB什么时候将更新的内容写入硬盘?" #: ../source/faq/developers.txt:71 msgid "" "MongoDB flushes writes to disk on a regular interval. In the default " "configuration, MongoDB writes data to the main data files on disk every 60 " "seconds and commits the :term:`journal` roughly every 100 milliseconds. " -"These values are configurable with the " -":setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` and " -":setting:`~storage.syncPeriodSecs`." +"These values are configurable with the :setting:`~storage.journal." +"commitIntervalMs` and :setting:`~storage.syncPeriodSecs`." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:77 msgid "" "These values represent the *maximum* amount of time between the completion " -"of a write operation and the point when the write is durable in the journal," -" if enabled, and when MongoDB flushes data to the disk. In many cases " -"MongoDB and the operating system flush data to disk more frequently, so that" -" the above values represents a theoretical maximum." +"of a write operation and the point when the write is durable in the " +"journal, if enabled, and when MongoDB flushes data to the disk. In many " +"cases MongoDB and the operating system flush data to disk more frequently, " +"so that the above values represents a theoretical maximum." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:84 msgid "" -"However, by default, MongoDB uses a \"lazy\" strategy to write to disk. This" -" is advantageous in situations where the database receives a thousand " +"However, by default, MongoDB uses a \"lazy\" strategy to write to disk. " +"This is advantageous in situations where the database receives a thousand " "increments to an object within one second, MongoDB only needs to flush this " "data to disk once. In addition to the aforementioned configuration options, " "you can also use :dbcommand:`fsync` and :doc:`/reference/write-concern` to " @@ -153,7 +160,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:92 msgid "How do I do transactions and locking in MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB中如何交易和锁定?" #: ../source/faq/developers.txt:94 msgid "" @@ -169,88 +176,90 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:102 msgid "" "MongoDB *does* have support for atomic operations *within* a single " -"document. Given the possibilities provided by nested documents, this feature" -" provides support for a large number of use-cases." +"document. Given the possibilities provided by nested documents, this " +"feature provides support for a large number of use-cases." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:106 msgid "The :doc:`/tutorial/isolate-sequence-of-operations` page." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/isolate-sequence-of-operations`" #: ../source/faq/developers.txt:109 msgid "How do you aggregate data with MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB中如何聚合数据?" #: ../source/faq/developers.txt:111 msgid "" -"In version 2.1 and later, you can use the new :doc:`aggregation framework " -"`, with the :dbcommand:`aggregate` command." +"In version 2.1 and later, you can use the new :doc:`aggregation framework `, with the :dbcommand:`aggregate` command." msgstr "" +"在2.1及以上版本中,你可以通过 :dbcommand:`aggregate` 命令使用新的 :doc:" +"`aggregation framework ` 。" #: ../source/faq/developers.txt:115 msgid "" "MongoDB also supports :term:`map-reduce` with the :dbcommand:`mapReduce` " -"command, as well as basic aggregation with the :dbcommand:`group`, " -":dbcommand:`count`, and :dbcommand:`distinct`. commands." +"command, as well as basic aggregation with the :dbcommand:`group`, :" +"dbcommand:`count`, and :dbcommand:`distinct`. commands." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:120 msgid "The :doc:`/aggregation` page." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/aggregation` 页面。" #: ../source/faq/developers.txt:123 msgid "Why does MongoDB log so many \"Connection Accepted\" events?" -msgstr "" +msgstr "为什么MongoDB日志中有许多 \"Connection Accepted\" 的事件记录?" #: ../source/faq/developers.txt:125 msgid "" -"If you see a very large number connection and re-connection messages in your" -" MongoDB log, then clients are frequently connecting and disconnecting to " -"the MongoDB server. This is normal behavior for applications that do not use" -" request pooling, such as CGI. Consider using FastCGI, an Apache Module, or " -"some other kind of persistent application server to decrease the connection " -"overhead." +"If you see a very large number connection and re-connection messages in " +"your MongoDB log, then clients are frequently connecting and disconnecting " +"to the MongoDB server. This is normal behavior for applications that do not " +"use request pooling, such as CGI. Consider using FastCGI, an Apache Module, " +"or some other kind of persistent application server to decrease the " +"connection overhead." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:132 msgid "" -"If these connections do not impact your performance you can use the run-time" -" :setting:`~systemLog.quiet` option or the command-line option " -":option:`--quiet ` to suppress these messages from the log." +"If these connections do not impact your performance you can use the run-" +"time :setting:`~systemLog.quiet` option or the command-line option :option:" +"`--quiet ` to suppress these messages from the log." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:138 msgid "Does MongoDB run on Amazon EBS?" -msgstr "" +msgstr "Amazon EBS上可以运行MongoDB吗?" #: ../source/faq/developers.txt:142 msgid "" -"MongoDB users of all sizes have had a great deal of success using MongoDB on" -" the EC2 platform using EBS disks." +"MongoDB users of all sizes have had a great deal of success using MongoDB " +"on the EC2 platform using EBS disks." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:145 msgid ":ecosystem:`Amazon EC2 `" -msgstr "" +msgstr ":ecosystem:`Amazon EC2 `" #: ../source/faq/developers.txt:148 msgid "Why are MongoDB's data files so large?" -msgstr "" +msgstr "为什么MongoDB的数据文件这么大?" #: ../source/faq/developers.txt:150 msgid "" -"MongoDB aggressively preallocates data files to reserve space and avoid file" -" system fragmentation. You can use the :setting:`storage.smallFiles` setting" -" to modify the file preallocation strategy." +"MongoDB aggressively preallocates data files to reserve space and avoid " +"file system fragmentation. You can use the :setting:`storage.smallFiles` " +"setting to modify the file preallocation strategy." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:154 msgid ":ref:`faq-disk-size`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`faq-disk-size`" #: ../source/faq/developers.txt:159 msgid "How do I optimize storage use for small documents?" -msgstr "" +msgstr "对于小文档,如何优化存储?" #: ../source/faq/developers.txt:161 msgid "" @@ -268,14 +277,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:169 msgid "Use the ``_id`` field explicitly." -msgstr "" +msgstr "明确使用 \"_id\" 字段。" #: ../source/faq/developers.txt:171 msgid "" "MongoDB clients automatically add an ``_id`` field to each document and " "generate a unique 12-byte :term:`ObjectId` for the ``_id`` field. " -"Furthermore, MongoDB always indexes the ``_id`` field. For smaller documents" -" this may account for a significant amount of space." +"Furthermore, MongoDB always indexes the ``_id`` field. For smaller " +"documents this may account for a significant amount of space." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:177 @@ -296,7 +305,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:188 msgid "Use shorter field names." -msgstr "" +msgstr "使用较短的字段名。" #: ../source/faq/developers.txt:190 msgid "" @@ -316,28 +325,28 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:208 msgid "" "Shortening field names reduces expressiveness and does not provide " -"considerable benefit for larger documents and where document overhead is not" -" of significant concern. Shorter field names do not reduce the size of " +"considerable benefit for larger documents and where document overhead is " +"not of significant concern. Shorter field names do not reduce the size of " "indexes, because indexes have a predefined structure." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:214 msgid "In general it is not necessary to use short field names." -msgstr "" +msgstr "一般来说,使用短的字段名不是必要的。" #: ../source/faq/developers.txt:216 msgid "Embed documents." -msgstr "" +msgstr "嵌入文档。" #: ../source/faq/developers.txt:218 msgid "" -"In some cases you may want to embed documents in other documents and save on" -" the per-document overhead." -msgstr "" +"In some cases you may want to embed documents in other documents and save " +"on the per-document overhead." +msgstr "在某些情况下,你可能想在一些文档中嵌入文档并在每个文档上面保存。" #: ../source/faq/developers.txt:224 msgid "When should I use GridFS?" -msgstr "" +msgstr "什么时候我应该使用GridFS?" #: ../source/faq/developers.txt:226 msgid "" @@ -360,10 +369,10 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:235 msgid "" "When you want to keep your files and metadata automatically synced and " -"deployed across a number of systems and facilities. When using " -":ref:`geographically distributed replica sets ` MongoDB can distribute files and their metadata automatically" -" to a number of :program:`mongod` instances and facilities." +"deployed across a number of systems and facilities. When using :ref:" +"`geographically distributed replica sets ` MongoDB can distribute files and their metadata " +"automatically to a number of :program:`mongod` instances and facilities." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:242 @@ -387,14 +396,14 @@ msgstr "" msgid "" "Furthermore, if your files are all smaller the 16 MB :limit:`BSON Document " "Size` limit, consider storing the file manually within a single document. " -"You may use the BinData data type to store the binary data. See your " -":doc:`drivers ` documentation for details on using " +"You may use the BinData data type to store the binary data. See your :doc:" +"`drivers ` documentation for details on using " "BinData." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:260 msgid "For more information on GridFS, see :doc:`/core/gridfs`." -msgstr "" +msgstr "GridFS的更多信息,查看 :doc:`/core/gridfs`。" #: ../source/faq/developers.txt:263 msgid "How does MongoDB address SQL or Query injection?" @@ -402,13 +411,13 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:266 msgid "BSON" -msgstr "" +msgstr "BSON" #: ../source/faq/developers.txt:268 msgid "" "As a client program assembles a query in MongoDB, it builds a BSON object, " -"not a string. Thus traditional SQL injection attacks are not a problem. More" -" details and some nuances are covered below." +"not a string. Thus traditional SQL injection attacks are not a problem. " +"More details and some nuances are covered below." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:272 @@ -420,8 +429,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:282 msgid "" -"Here, ``my_query`` then will have a value such as ``{ name : \"Joe\" }``. If" -" ``my_query`` contained special characters, for example ``,``, ``:``, and " +"Here, ``my_query`` then will have a value such as ``{ name : \"Joe\" }``. " +"If ``my_query`` contained special characters, for example ``,``, ``:``, and " "``{``, the query simply wouldn't match any documents. For example, users " "cannot hijack a query and convert it to a delete." msgstr "" @@ -432,9 +441,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-disable-javascript-with-noscript.rst:1 msgid "" -"You can disable all server-side execution of JavaScript, by passing the " -":option:`--noscripting ` option on the command line or" -" setting :setting:`security.javascriptEnabled` in a configuration file." +"You can disable all server-side execution of JavaScript, by passing the :" +"option:`--noscripting ` option on the command line or " +"setting :setting:`security.javascriptEnabled` in a configuration file." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:295 @@ -445,11 +454,11 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:298 msgid ":query:`$where`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.eval()`" #: ../source/faq/developers.txt:299 msgid ":method:`db.eval()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.eval()`" #: ../source/faq/developers.txt:300 msgid ":dbcommand:`mapReduce`" @@ -469,8 +478,9 @@ msgstr "" msgid "" "Fortunately, you can express most queries in MongoDB without JavaScript and " "for queries that require JavaScript, you can mix JavaScript and non-" -"JavaScript in a single query. Place all the user-supplied fields directly in" -" a :term:`BSON` field and pass JavaScript code to the :query:`$where` field." +"JavaScript in a single query. Place all the user-supplied fields directly " +"in a :term:`BSON` field and pass JavaScript code to the :query:`$where` " +"field." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:312 @@ -508,11 +518,11 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:341 msgid "" -"In some cases, you may wish to build a BSON object with a user-provided key." -" In these situations, keys will need to substitute the reserved ``$`` and " -"``.`` characters. Any character is sufficient, but consider using the " -"Unicode full width equivalents: ``U+FF04`` (i.e. \"$\") and ``U+FF0E`` (i.e." -" \".\")." +"In some cases, you may wish to build a BSON object with a user-provided " +"key. In these situations, keys will need to substitute the reserved ``$`` " +"and ``.`` characters. Any character is sufficient, but consider using the " +"Unicode full width equivalents: ``U+FF04`` (i.e. \"$\") and ``U+FF0E`` (i." +"e. \".\")." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:347 @@ -521,8 +531,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:353 msgid "" -"The user may have supplied a ``$`` value in the ``a_key`` value. At the same" -" time, ``my_object`` might be ``{ $where : \"things\" }``. Consider the " +"The user may have supplied a ``$`` value in the ``a_key`` value. At the " +"same time, ``my_object`` might be ``{ $where : \"things\" }``. Consider the " "following cases:" msgstr "" @@ -562,9 +572,9 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:382 msgid "" -"See the \"`PHP MongoDB Driver Security Notes " -"`_\" page in the PHP driver " -"documentation for more information" +"See the \"`PHP MongoDB Driver Security Notes `_\" page in the PHP driver documentation for more " +"information" msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:389 @@ -582,13 +592,13 @@ msgstr "" msgid "" "In standalone and :term:`replica sets ` the lock's scope " "applies to a single :program:`mongod` instance or :term:`primary` instance. " -"In a sharded cluster, locks apply to each individual shard, not to the whole" -" cluster." +"In a sharded cluster, locks apply to each individual shard, not to the " +"whole cluster." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:401 msgid "For more information, see :doc:`/faq/concurrency`." -msgstr "" +msgstr "更多信息,查看 :doc:`/faq/concurrency`。" #: ../source/faq/developers.txt:406 msgid "What is the compare order for BSON types?" @@ -613,11 +623,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:5 msgid "Null" -msgstr "" +msgstr "空" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:6 msgid "Numbers (ints, longs, doubles)" -msgstr "" +msgstr "数字(整形,长整形,浮点型)" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:7 msgid "Symbol, String" @@ -625,15 +635,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:8 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "对象" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:9 msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "数组" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:10 msgid "BinData" -msgstr "" +msgstr "BinData" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:11 msgid "ObjectId" @@ -641,11 +651,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:12 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "布尔类型" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:13 msgid "Date, Timestamp" -msgstr "" +msgstr "日期,时间" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:14 msgid "Regular Expression" @@ -663,9 +673,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:20 msgid "" -"The comparison treats a non-existent field as it would an empty BSON Object." -" As such, a sort on the ``a`` field in documents ``{ }`` and ``{ a: null }``" -" would treat the documents as equivalent in sort order." +"The comparison treats a non-existent field as it would an empty BSON " +"Object. As such, a sort on the ``a`` field in documents ``{ }`` and ``{ a: " +"null }`` would treat the documents as equivalent in sort order." msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:24 @@ -674,9 +684,9 @@ msgid "" "smallest element of arrays, and a greater-than comparison or a descending " "sort compares the largest element of the arrays. As such, when comparing a " "field whose value is a single-element array (e.g. ``[ 1 ]``) with non-array " -"fields (e.g. ``2``), the comparison is between ``1`` and ``2``. A comparison" -" of an empty array (e.g. ``[ ]``) treats the empty array as less than " -"``null`` or a missing field." +"fields (e.g. ``2``), the comparison is between ``1`` and ``2``. A " +"comparison of an empty array (e.g. ``[ ]``) treats the empty array as less " +"than ``null`` or a missing field." msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:32 @@ -685,7 +695,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:34 msgid "First, the length or size of the data." -msgstr "" +msgstr "首先,数据的长度或大小" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:36 msgid "Then, by the BSON one-byte subtype." @@ -702,8 +712,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:434 msgid "" "The :query:`$type` operator provides access to :term:`BSON type ` comparison in the MongoDB query syntax. See the documentation on " -":term:`BSON types` and the :query:`$type` operator for additional " +"types>` comparison in the MongoDB query syntax. See the documentation on :" +"term:`BSON types` and the :query:`$type` operator for additional " "information." msgstr "" @@ -733,39 +743,39 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:466 msgid "32-bit Integer" -msgstr "" +msgstr "32位整型" #: ../source/faq/developers.txt:467 ../source/faq/developers.txt:472 #: ../source/faq/developers.txt:476 ../source/faq/developers.txt:477 msgid "64-bit Integer" -msgstr "" +msgstr "64位整型" #: ../source/faq/developers.txt:468 ../source/faq/developers.txt:473 #: ../source/faq/developers.txt:478 ../source/faq/developers.txt:481 #: ../source/faq/developers.txt:482 ../source/faq/developers.txt:483 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "浮点型" #: ../source/faq/developers.txt:470 msgid "**32-bit Integer**" -msgstr "" +msgstr "**32位整型**" #: ../source/faq/developers.txt:471 msgid "32-bit or 64-bit Integer" -msgstr "" +msgstr "32位或64位整型" #: ../source/faq/developers.txt:475 msgid "**64-bit Integer**" -msgstr "" +msgstr "**64位整型**" #: ../source/faq/developers.txt:480 msgid "**Float**" -msgstr "" +msgstr "**浮点型**" #: ../source/faq/developers.txt:487 msgid "" -"If the product of two 32-bit integers exceeds the maximum value for a 32-bit" -" integer, the result is a 64-bit integer." +"If the product of two 32-bit integers exceeds the maximum value for a 32-" +"bit integer, the result is a 64-bit integer." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:490 @@ -776,13 +786,13 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:496 msgid "How do I query for fields that have null values?" -msgstr "" +msgstr "如何查询空值字段?" #: ../source/faq/developers.txt:498 msgid "" -"Fields in a document may store ``null`` values, as in a notional collection," -" ``test``, with the following documents:" -msgstr "" +"Fields in a document may store ``null`` values, as in a notional " +"collection, ``test``, with the following documents:" +msgstr "文档中的字段可能会是空值,就像下面的抽象集合 \"test\" 中的文档:" #: ../source/faq/developers.txt:506 msgid "Different query operators treat ``null`` values differently:" @@ -801,9 +811,9 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:523 msgid "" -"The ``{ cancelDate : { $type: 10 } }`` query matches documents that contains" -" the ``cancelDate`` field whose value is ``null`` *only*; i.e. the value of " -"the ``cancelDate`` field is of BSON Type ``Null`` (i.e. ``10``) :" +"The ``{ cancelDate : { $type: 10 } }`` query matches documents that " +"contains the ``cancelDate`` field whose value is ``null`` *only*; i.e. the " +"value of the ``cancelDate`` field is of BSON Type ``Null`` (i.e. ``10``) :" msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:532 @@ -843,7 +853,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:565 msgid "The empty string (``\"\"``) is not a valid collection name." -msgstr "" +msgstr "空字符串 (``\"\"``) 是一个无效的集合名。" #: ../source/faq/developers.txt:567 msgid "" @@ -871,14 +881,13 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:580 msgid "" "If your collection name includes special characters, such as the underscore " -"character, then to access the collection use the " -":method:`db.getCollection()` method or a :api:`similar method for your " -"driver <>`." +"character, then to access the collection use the :method:`db." +"getCollection()` method or a :api:`similar method for your driver <>`." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/faq/developers.txt:592 msgid "" @@ -893,9 +902,9 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:604 msgid "" "MongoDB cursors can return the same document more than once in some " -"situations. [#duplicate-document-in-result-set]_ You can use the " -":method:`~cursor.snapshot()` method on a cursor to isolate the operation for" -" a very specific case." +"situations. [#duplicate-document-in-result-set]_ You can use the :method:" +"`~cursor.snapshot()` method on a cursor to isolate the operation for a very " +"specific case." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:609 @@ -917,19 +926,21 @@ msgid "" "You **cannot** use :method:`~cursor.snapshot()` with :term:`sharded " "collections `." msgstr "" +"**禁止**对 :term:`sharded collections ` 使用 :method:`~cursor." +"snapshot()` 函数。" #: ../source/faq/developers.txt:622 msgid "" -"You **cannot** use :method:`~cursor.snapshot()` with " -":method:`~cursor.sort()` or :method:`~cursor.hint()` cursor methods." +"You **cannot** use :method:`~cursor.snapshot()` with :method:`~cursor." +"sort()` or :method:`~cursor.hint()` cursor methods." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:626 msgid "" "As an alternative, if your collection has a field or fields that are never " "modified, you can use a *unique* index on this field or these fields to " -"achieve a similar result as the :method:`~cursor.snapshot()`. Query with " -":method:`~cursor.hint()` to explicitly force the query to use that index." +"achieve a similar result as the :method:`~cursor.snapshot()`. Query with :" +"method:`~cursor.hint()` to explicitly force the query to use that index." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:632 @@ -944,14 +955,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:640 msgid "" -"MongoDB does not permit changes to the value of the ``_id`` field; it is not" -" possible for a cursor that transverses this index to pass the same document" -" more than once." +"MongoDB does not permit changes to the value of the ``_id`` field; it is " +"not possible for a cursor that transverses this index to pass the same " +"document more than once." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:647 msgid "When should I embed documents within other documents?" -msgstr "" +msgstr "什么时候应该把文档嵌入其它文档?" #: ../source/faq/developers.txt:649 msgid "" @@ -973,8 +984,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should also consider embedding for performance reasons if you have a " "collection with a large number of small documents. Nevertheless, if small, " -"separate documents represent the natural model for the data, then you should" -" maintain that model." +"separate documents represent the natural model for the data, then you " +"should maintain that model." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:662 @@ -1005,7 +1016,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:690 msgid "Where can I learn more about data modeling in MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "在哪可以学习MongoDB的数据模型?" #: ../source/faq/developers.txt:692 msgid "" @@ -1014,23 +1025,27 @@ msgid "" "in addition to practical examples of data models targeted at particular " "issues." msgstr "" +"首先阅读 :doc:`/data-modeling` 章节的文档。这部分文档包括高级数据模型的介" +"绍,还有数据模型的实战训练和详细问题。" #: ../source/faq/developers.txt:697 msgid "" "Additionally, consider the following external resources that provide " "additional examples:" -msgstr "" +msgstr "另外,学习一些下面外部资源中提供的例子:" #: ../source/faq/developers.txt:708 msgid "" "`Schema Design by Example `_" msgstr "" +"`Schema Design by Example `_" #: ../source/faq/developers.txt:710 msgid "" -"`Dynamic Schema Blog Post " -"`_" +"`Dynamic Schema Blog Post `_" msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:713 @@ -1041,15 +1056,15 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:716 msgid "" -"`Ruby Example of Materialized Paths " -"`_" +"`Ruby Example of Materialized Paths `_" msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:719 msgid "" -"`Sean Cribs Blog Post `_ which was the source for much of the :ref" -":`data-modeling-trees` content." +"`Sean Cribs Blog Post `_ which was the source for much of the :ref:" +"`data-modeling-trees` content." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:727 @@ -1067,12 +1082,12 @@ msgid "" "You should not have to pad manually because MongoDB adds :ref:`padding " "automatically ` and can adaptively adjust the " "amount of padding added to documents to prevent document relocations " -"following updates. You can change the default " -":data:`~collStats.paddingFactor` calculation by using the " -":dbcommand:`collMod` command with the :collflag:`usePowerOf2Sizes` flag. The" -" :collflag:`usePowerOf2Sizes` flag ensures that MongoDB allocates document " -"space in sizes that are powers of 2, which helps ensure that MongoDB can " -"efficiently reuse free space created by document deletion or relocation." +"following updates. You can change the default :data:`~collStats." +"paddingFactor` calculation by using the :dbcommand:`collMod` command with " +"the :collflag:`usePowerOf2Sizes` flag. The :collflag:`usePowerOf2Sizes` " +"flag ensures that MongoDB allocates document space in sizes that are powers " +"of 2, which helps ensure that MongoDB can efficiently reuse free space " +"created by document deletion or relocation." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:744 @@ -1091,4 +1106,4 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:772 msgid ":ref:`record-allocation-strategies`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`record-allocation-strategies`" From c8d62ef72d22175a3c7380fc13b5fb2924e23a06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 09:50:39 +0800 Subject: [PATCH 555/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 98a38d6cd6b..617c6322d62 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -47,39 +47,39 @@ msgstr "在当前的集合上执行 map-reduce ,并把结果输出到其他的 #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:21 msgid "" "When you have more data to process, run subsequent map-reduce job with:" -msgstr "" +msgstr "当你有增量数据需要处理时,运行附加的 map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:24 msgid "" "the ``query`` parameter that specifies conditions that match *only* the new " "documents." -msgstr "" +msgstr "在 ``query`` 参数中指定只查询新的增量文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:27 msgid "" "the ``out`` parameter that specifies the ``reduce`` action to merge the new " "results into the existing output collection." -msgstr "" +msgstr "``out``参数指定了``reduce``函数来合并结果并输出到指定的集合中。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:30 msgid "" "Consider the following example where you schedule a map-reduce operation on " "a ``sessions`` collection to run at the end of each day." -msgstr "" +"在下面的例子中,你计划每天晚上在集合 ``sessions`` 上执行一次 map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:34 msgid "Data Setup" -msgstr "" +msgstr "创建数据" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:36 msgid "" "The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" " day, for example:" -msgstr "" +msgstr "``sessions``集合记录了用户每天的会话信息,例如:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" -msgstr "" +msgstr "在当前集合初始化Map-Reduce " #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:54 msgid "Run the first map-reduce operation as follows:" From 5acf20d3e2b350d076d8fc008f214b2c5a8fe5b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 10:36:22 +0800 Subject: [PATCH 556/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 617c6322d62..d358e172be5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -59,12 +59,13 @@ msgstr "在 ``query`` 参数中指定只查询新的增量文档:" msgid "" "the ``out`` parameter that specifies the ``reduce`` action to merge the new " "results into the existing output collection." -msgstr "``out``参数指定了``reduce``函数来合并结果并输出到指定的集合中。" +msgstr " ``out`` 参数指定了 ``reduce`` 函数来合并结果并输出到指定的集合中。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:30 msgid "" "Consider the following example where you schedule a map-reduce operation on " "a ``sessions`` collection to run at the end of each day." +msgstr "" "在下面的例子中,你计划每天晚上在集合 ``sessions`` 上执行一次 map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:34 @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "创建数据" msgid "" "The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" " day, for example:" -msgstr "``sessions``集合记录了用户每天的会话信息,例如:" +msgstr " ``sessions`` 集合记录了用户每天的会话信息,例如:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" From 3db492c5088a7282f5f4350977ddde8141ad9850 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 11:00:39 +0800 Subject: [PATCH 557/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index d358e172be5..e6c70099526 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "在 ``query`` 参数中指定只查询新的增量文档:" msgid "" "the ``out`` parameter that specifies the ``reduce`` action to merge the new " "results into the existing output collection." -msgstr " ``out`` 参数指定了 ``reduce`` 函数来合并结果并输出到指定的集合中。" +msgstr "在 ``out`` 参数中指定 ``reduce`` 函数来合并结果并输出到指定的集合中。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:30 msgid "" From 393710e2b6da79f4895a57a88c7d08a59476cd09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 13:35:41 +0800 Subject: [PATCH 558/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 17 +++++++++++++++-- 1 file changed, 15 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index e6c70099526..b8df21e99f0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -84,13 +84,15 @@ msgstr "在当前集合初始化Map-Reduce " #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:54 msgid "Run the first map-reduce operation as follows:" -msgstr "" +msgstr "首次运行map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:56 msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" msgstr "" +"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid``, " +"``total_time``, ``count``, 和 ``avg_time`` :" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:74 msgid "" @@ -100,6 +102,9 @@ msgid "" " corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " "``mapFunction``." msgstr "" +"定义对应的使用两个参数 ``key`` 和 ``values`` 来记录总时间和总个数的reduce函" +"数。 ``key`` 对应的就是 ``userid`` , ``values`` 是一个数组,其中的元素就是上一步" +" ``mapFunction`` 函数输出的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:99 msgid "" @@ -107,6 +112,8 @@ msgid "" "``reducedValue``. The function modifies the ``reducedValue`` document to add" " another field ``average`` and returns the modified document." msgstr "" +"定义使用两个参数 ``key`` 和 ``reducedValue`` 的完成函数。该方法在" +" ``reducedValue`` 文档中增加 ``average`` 字段,并返回修改后的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:113 msgid "" @@ -115,10 +122,14 @@ msgid "" "results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection" " already exists, the operation will replace the contents:" msgstr "" +"在 ``session`` 集合上执行map-reduce,包含 ``mapFunction`` ," +" ``reduceFunction`` ,和 ``finalizeFunction`` 函数。将结果输出到 " +"``session_stat`` 集合中。如果 ``session_stat`` 集合已经存在,本次操作会先删除" +"旧的内容:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:130 msgid "Subsequent Incremental Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "对增量数据做Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:132 msgid "" @@ -126,6 +137,8 @@ msgid "" "reduce operations. For example, add new documents to the ``sessions`` " "collection:" msgstr "" +"以后,如果 ``sessions`` 有了增量数据,你可以运行额外的map-recude操作。例如," +"在 ``sessions`` 集合增加一些新的文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:143 msgid "" From c89c61a89a7ec4ad1c777472c60c685516c04621 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 13:36:35 +0800 Subject: [PATCH 559/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index b8df21e99f0..e39c9cb1d55 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -147,3 +147,7 @@ msgid "" "Output the results to the collection ``session_stat``, but ``reduce`` the " "contents with the results of the incremental map-reduce:" msgstr "" +"在每天快结束的时候,使用 ``query`` 选择新加的文档,从而完成对 ``sessions`` 集" +"合增量数据的map-recude。将增量map-recude的结果执行 "recude" 后,再输出到 " +"``session_stat`` 集合中。" + From effd86958f0ab9f9a6ec1fe16116aeb50df8e29a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 14:52:54 +0800 Subject: [PATCH 560/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index e39c9cb1d55..4e890995741 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr " ``sessions`` 集合记录了用户每天的会话信息,例如:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" -msgstr "在当前集合初始化Map-Reduce " +msgstr "在当前集合初始化Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:54 msgid "Run the first map-reduce operation as follows:" @@ -91,8 +91,8 @@ msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" msgstr "" -"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid``, " -"``total_time``, ``count``, 和 ``avg_time`` :" +"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid`` , " +"``total_time`` , ``count`` , 和 ``avg_time`` :" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:74 msgid "" From a73a8be755ca2d24861434022423ca910bfe0c02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 16:05:53 +0800 Subject: [PATCH 561/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 4e890995741..9e3f2a97d49 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" "wrapper method." msgstr "" "Map-reduce操作可以处理复杂的聚合任务。通过 :dbcommand:`mapReduce` 命令和 :program:`mongo` 命令行" -"下封装好的`db.collection.mapReduce()` 方法,都可以执行map-reduce操作。" +"下封装好的 `db.collection.mapReduce()` 方法,都可以执行map-reduce操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:12 msgid "" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:16 msgid "To perform incremental map-reduce:" -msgstr "对增量数据做map-reduece:" +msgstr "对增量数据做map-reduece:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:18 msgid "" From af6278316931c1d78e6f3ce2f5be17610bfe43ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 18:00:54 +0800 Subject: [PATCH 562/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../perform-incremental-map-reduce.po | 25 +++---------------- 1 file changed, 4 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 9e3f2a97d49..2eff596aac3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -76,23 +76,21 @@ msgstr "创建数据" msgid "" "The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" " day, for example:" -msgstr " ``sessions`` 集合记录了用户每天的会话信息,例如:" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" -msgstr "在当前集合初始化Map-Reduce" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:54 msgid "Run the first map-reduce operation as follows:" -msgstr "首次运行map-reduce:" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:56 msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" msgstr "" -"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid`` , " -"``total_time`` , ``count`` , 和 ``avg_time`` :" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:74 msgid "" @@ -102,9 +100,6 @@ msgid "" " corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " "``mapFunction``." msgstr "" -"定义对应的使用两个参数 ``key`` 和 ``values`` 来记录总时间和总个数的reduce函" -"数。 ``key`` 对应的就是 ``userid`` , ``values`` 是一个数组,其中的元素就是上一步" -" ``mapFunction`` 函数输出的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:99 msgid "" @@ -112,8 +107,6 @@ msgid "" "``reducedValue``. The function modifies the ``reducedValue`` document to add" " another field ``average`` and returns the modified document." msgstr "" -"定义使用两个参数 ``key`` 和 ``reducedValue`` 的完成函数。该方法在" -" ``reducedValue`` 文档中增加 ``average`` 字段,并返回修改后的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:113 msgid "" @@ -122,14 +115,10 @@ msgid "" "results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection" " already exists, the operation will replace the contents:" msgstr "" -"在 ``session`` 集合上执行map-reduce,包含 ``mapFunction`` ," -" ``reduceFunction`` ,和 ``finalizeFunction`` 函数。将结果输出到 " -"``session_stat`` 集合中。如果 ``session_stat`` 集合已经存在,本次操作会先删除" -"旧的内容:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:130 msgid "Subsequent Incremental Map-Reduce" -msgstr "对增量数据做Map-Reduce" +msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:132 msgid "" @@ -137,8 +126,6 @@ msgid "" "reduce operations. For example, add new documents to the ``sessions`` " "collection:" msgstr "" -"以后,如果 ``sessions`` 有了增量数据,你可以运行额外的map-recude操作。例如," -"在 ``sessions`` 集合增加一些新的文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:143 msgid "" @@ -147,7 +134,3 @@ msgid "" "Output the results to the collection ``session_stat``, but ``reduce`` the " "contents with the results of the incremental map-reduce:" msgstr "" -"在每天快结束的时候,使用 ``query`` 选择新加的文档,从而完成对 ``sessions`` 集" -"合增量数据的map-recude。将增量map-recude的结果执行 "recude" 后,再输出到 " -"``session_stat`` 集合中。" - From 84711dc299959f034cf894d0ff8d4de832d57cf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Wed, 4 Feb 2015 18:28:24 +0800 Subject: [PATCH 563/822] update --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po index aeb33e12556..02d7454ac55 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-04 18:28+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -183,6 +183,8 @@ msgid "" "To enable TTL for a collection, use the :method:`~db.collection." "ensureIndex()` method to create a TTL index, as shown in the examples below." msgstr "" +"对一个集合启用TTL,如下例子所示,使用 :method:`~db.collection." +"ensureIndex()` 方法创建一个TTL索引。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:87 msgid "" @@ -190,22 +192,26 @@ msgid "" "in the same way normal indexes do. You can use TTL indexes to expire " "documents in one of two ways, either:" msgstr "" +"除了后台线程之外,TTL索引也以和普通索引做的同样地方式支持查询。你可以用两种" +"方式中的一种使用TTL索引使文档过期,要么:" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:91 msgid "" "remove documents a certain number of seconds after creation. The index will " "support queries for the creation time of the documents. Alternately," msgstr "" +"在(文档)创建后确定的秒数删除文档。这样的TTL索引还会支持对于文档创建时间的" +"查询。或者," #: ../source/tutorial/expire-data.txt:95 msgid "" "specify an explicit expiration time. The index will support queries for the " "expiration-time of the document." -msgstr "" +msgstr "指定一个显示过期时间。这种TTL索引将支持对文档过期时间的查询。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:99 msgid "Expire Documents after a Certain Number of Seconds" -msgstr "" +msgstr "在一个确定的秒数后使文档过期" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:101 msgid "" From 4ed89a15eb987387ed2fb8805bae7ee7335d3af1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 19:00:09 +0800 Subject: [PATCH 564/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 2eff596aac3..7e36d4f1e7d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -76,15 +76,15 @@ msgstr "创建数据" msgid "" "The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" " day, for example:" -msgstr "" +msgstr " ``sessions`` 集合记录了用户每天的会话信息,例如:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" -msgstr "" +msgstr "在当前集合初始化Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:54 msgid "Run the first map-reduce operation as follows:" -msgstr "" +msgstr "首次运行map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:56 msgid "" From ab5830eefe1652b67a0a421a781e06281c674de6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Wed, 4 Feb 2015 20:57:47 +0800 Subject: [PATCH 565/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 4a13887a68a..62b2c0ac84d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -173,11 +173,12 @@ msgid "" "If you disable basic write operation acknowledgment but require journal " "commit acknowledgment, the journal commit prevails, and the server will " "require that :program:`mongod` acknowledge the write operation." -msgstr "" +msgstr "如果你禁用了基本的写操作通知,但是需要日志提交通知, the journal commit prevails, and the server will " +"require that :program:`mongod` acknowledge the write operation." #: ../source/reference/write-concern.txt:78 msgid "" -msgstr "" +msgstr "大于 1 的数字" #: ../source/reference/write-concern.txt:80 msgid "" From d74644c9b91e2ee921e6dde80914a03d0dcd2d38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Feb 2015 21:31:24 +0800 Subject: [PATCH 566/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 7e36d4f1e7d..0f623d7f6dd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "创建数据" msgid "" "The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" " day, for example:" -msgstr " ``sessions`` 集合记录了用户每天的会话信息,例如:" +msgstr "sessions集合记录了用户每天的会话信息,例如:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" From 1251b5f7d8cce24f9ba53aa3b144485d1fbbcbb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Wed, 4 Feb 2015 22:16:48 +0800 Subject: [PATCH 567/822] Update diagnostics.po translate complete --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 83 ++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 78 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index 22871360501..7441d360f42 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" -"如果你没能发现你需要的答案,检查 :doc:`complete FAQs列表 ` " +"如果你没能发现你需要的答案,检查 :doc:`complete FAQs 列表 ` " "或者向 ` MongoDB 用户邮件列表提交你的问题 " " `_." @@ -285,6 +285,10 @@ msgid "" "documents, then indexes will more likely stay in RAM, but it depends on your" " particular usage." msgstr "" +"MongoDB使用操作系统将数据从磁盘读取到内存中。它单纯的 :ref:` 内存映射 ` " +"所有的数据文件并且使用操作系统缓存数据。在内存运行效率低的情况下,操作系统" +"会通常从内存中清除最近最少使用数据(LRU),例如如果客户端比访问文档更频繁的访" +"问索引,这是索引将更可能的驻存在内存中,但是这取决于您的特定用法。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:211 msgid "" @@ -293,6 +297,8 @@ msgid "" "on your access patterns, what indexes you have, and the size of your " "documents." msgstr "" +"要计算你需要多少内存,你必须预估工作集的大小,或者客户端经常使用的那部分数据。" +"这取决于你的访问模式,你有哪些索引和你的文档的大小。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:216 msgid "" @@ -300,10 +306,12 @@ msgid "" "rise higher than that, you risk performance degradation. This is less " "critical with SSD drives than with spinning disks." msgstr "" +"如果页面错误是罕见的,你的工作集和内存相互适合。如果错误比率升高,高于你的风险," +"性能会下降。固态硬盘(SSD)的临界值比旋转型磁盘(spinning disks)更少。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:222 msgid "How do I read memory statistics in the UNIX ``top`` command" -msgstr "" +msgstr "我如何在UNIX的 ``top`` 命令中显示内存统计?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:224 msgid "" @@ -314,33 +322,43 @@ msgid "" " doesn't have other processes running, ``RSIZE`` (resident bytes) is the " "total memory of the machine, as this counts file system cache contents." msgstr "" +"因为 :program:`mongod` 使用 :ref:`内存-映射 文件 ` ," +"在 ``top`` 中显示内存统计需要用特殊的方法解释。在一个大型数据库中, ``VSIZE`` (虚拟字节)" +"往往是整个数据库的大小。如果 :program:`mongod` 没有其他的进行运行, ``RSIZE`` (常驻字节)" +"是机器的内存总额,和文件系统缓存内容的数目一样。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:232 msgid "" "For Linux systems, use the ``vmstat`` command to help determine how the " "system uses memory. On OS X systems use ``vm_stat``." msgstr "" +"在Linux系统上,使用 ``vmstat`` 命令来帮助确定系统如何使用内存。在 OS X系统" +"上使用 ``vm_stat`` 命令。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:236 msgid "Sharded Cluster Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "分片集群的诊断" #: ../source/faq/diagnostics.txt:238 msgid "" "The two most important factors in maintaining a successful sharded cluster " "are:" msgstr "" +"成功维护分片集群最重要的两个因素是:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:240 msgid "" ":ref:`choosing an appropriate shard key ` and" msgstr "" +":ref:`选择一个恰当的片键 ` " #: ../source/faq/diagnostics.txt:242 msgid "" ":ref:`sufficient capacity to support current and future operations " "`." msgstr "" +":ref:`足够的性能来支持当前和未来的业务 " +"`." #: ../source/faq/diagnostics.txt:245 msgid "" @@ -350,10 +368,14 @@ msgid "" "the current resources become saturated. Continue reading for specific issues" " you may encounter in a production environment." msgstr "" +"在你的部署中选择最合理的 :term:`片键` ,并且确保总是在你的集群现有的资源趋于饱和" +"之前增加额外的容量,可以避免大部分在分片过程中遇到的问题。继续阅读在生产环境中遇" +"到的特殊问题。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:254 msgid "In a new sharded cluster, why does all data remains on one shard?" msgstr "" +"在一个新的分片集群,为什么所有的数据仍然在一个分片?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:256 msgid "" @@ -361,6 +383,8 @@ msgid "" "works by migrating chunks between the shards until each shard has roughly " "the same number of chunks." msgstr "" +"你的集群必须有足够的数据去做有意义的分片。分片工作在分片之间迁移数据块,直到" +"每个分片都有数量大致相同的数据块。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:260 msgid "" @@ -371,6 +395,10 @@ msgid "" "behaviors help prevent unnecessary chunk migrations, which can degrade the " "performance of your cluster as a whole." msgstr "" +"数据块默认的大小是64M。集群中数据块的不平衡程度超过 :ref:`迁移阀值 ` " +"之前,MongoDB不会开始迁移。虽然可以通过 :setting:`~sharding.chunkSize` 设置" +"默认的数据块大小,这些行为有助于防止不必要的数据块迁移,这回降低你的集群的" +"整体性能。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:267 msgid "" @@ -380,6 +408,9 @@ msgid "" "shard. Either lower the :ref:`chunk size ` setting, or " "add more data to the cluster." msgstr "" +"如果你刚刚部署了分片集群,请确认你有足够足够的数据使得分片生效。如果没有足够的" +"数据创建多于8个64M的数据块,那么所有的数据仍然在一个分片上。或者降低你的" +" :ref:`chunk size ` 设置,或者向集群中增加足够的数据。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:273 msgid "" @@ -389,6 +420,9 @@ msgid "" " You can either wait until your application inserts data *or* :doc:`split " "chunks manually `." msgstr "" +"作为一个相关的问题,系统只有在插入或者更新的时候分离数据块,这意味着,如果你" +"配置了分片,但是没有继续进行插入或者更新操作,数据库将不会创建任何数据块。" +"你可以等到应用插入数据或者 :doc:`手动分块 ` 。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:279 msgid "" @@ -396,12 +430,15 @@ msgid "" "cardinality>`, MongoDB may not be able to create sufficient splits among the" " data." msgstr "" +"最后,如果你的片键有一个低 :ref:`基数能力 ` " +",MongoDB 可能无法在数据之间创造足够的隔离。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:284 msgid "" "Why would one shard receive a disproportion amount of traffic in a sharded " "cluster?" msgstr "" +"为什么一个分片在分片集群中接收到的通信量不均衡?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:286 msgid "" @@ -410,6 +447,9 @@ msgid "" "this is the result of a shard key that does not effectively allow " ":ref:`write scaling `." msgstr "" +"在某些情况下,一个单独的分片或者一个分片集群中的子集会接收比例不均衡的通信和" +"工作负载。几乎所有的情况下,都是片键不能有效的允许" +":ref:`写扩展 `." #: ../source/faq/diagnostics.txt:291 msgid "" @@ -417,6 +457,8 @@ msgid "" "able to solve the problem by splitting and then migrating parts of these " "chunks." msgstr "" +"也有可能是由于你的实例中有\"热块\"(hot chunks)。 在这种情况下,你能够通过分离然后迁移" +"部分数据块解决这个问题。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:295 msgid "" @@ -424,10 +466,13 @@ msgid "" ":ref:`choosing a different shard key ` " "to correct this pattern." msgstr "" +"在最坏的情况下,你可能需要考虑重新分片你的数据并且" +" :ref:`选择一个不同的片键 ` " +"来适应这个模式。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:300 msgid "What can prevent a sharded cluster from balancing?" -msgstr "" +msgstr "什么会破坏分片集群的平衡?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:302 msgid "" @@ -435,12 +480,16 @@ msgid "" " :ref:`troubleshooting suggestions for a new cluster where data remains on a" " single shard `." msgstr "" +"如果你刚刚部署了你的分片集群,你可能要考虑" +" :ref:` 在新集群中数据保持在但以分片的故障处理建议" +" ` 。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:306 msgid "" "If the cluster was initially balanced, but later developed an uneven " "distribution of data, consider the following possible causes:" msgstr "" +"如果集群最初是平衡的,但是随后的开发中数据分布不均,参考以下的可能原因:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:309 msgid "" @@ -448,24 +497,31 @@ msgid "" "If you have added additional data, it may have a different distribution with" " regards to its shard key." msgstr "" +"你可能从集群中删除或移除大量数据。如果你增加了额外的数据,它可能有对于片键会" +"有不同的分布" #: ../source/faq/diagnostics.txt:313 msgid "" "Your :term:`shard key` has low :ref:`cardinality ` and MongoDB cannot split the chunks any further." msgstr "" +"你的 :term:`片键` 具有低的 :ref:`基数能力 ` , MongoDB 不能再分隔数据块。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:316 msgid "" "Your data set is growing faster than the balancer can distribute data around" " the cluster. This is uncommon and typically is the result of:" msgstr "" +"你的数据增长比均衡器在集群中分布数据的速度更快。这是罕见的,典型的结果是:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:320 msgid "" "a :ref:`balancing window ` that is too " "short, given the rate of data growth." msgstr "" +" :ref:`均衡窗口 ` 太短, " +"给定数据增长比率。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:323 msgid "" @@ -473,6 +529,8 @@ msgid "" "scaling>` that requires more data migration. You may have to choose a " "different shard key to resolve this issue." msgstr "" +"一个不均衡的 :ref:`写操作 ` 需要更多的数据迁移。你可能不得不选择一个不同的片键来解决这个问题。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:328 msgid "" @@ -480,16 +538,19 @@ msgid "" " that take too long to complete. Investigate your network configuration and " "interconnections between shards." msgstr "" +"分片之间较差的网络连接,可能会导致数据块迁移完成时间太长。检查你的网络配置和" +"分片的相互连接。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:333 msgid "Why do chunk migrations affect sharded cluster performance?" -msgstr "" +msgstr "为什么数据块迁移会影响分片集群的性能?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:335 msgid "" "If migrations impact your cluster or application's performance, consider the" " following options, depending on the nature of the impact:" msgstr "" +"如果迁移影响了你的集群或者应用的性能,根据产生影响的类型考虑下列选项:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:338 msgid "" @@ -498,18 +559,25 @@ msgid "" "balancing activity during peak hours. Ensure that there is enough time " "remaining to keep the data from becoming out of balance again." msgstr "" +"如果迁移只是偶尔的打断你的集群,可以限制" +":ref:`均衡窗口 ` 来阻止高峰时段的平衡" +"活动。确保有足够的剩余时间来保持数据在再次失去平衡之前。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:344 msgid "" "If the balancer is always migrating chunks to the detriment of overall " "cluster performance:" msgstr "" +"如果均衡器总是迁移数据影响到集群的整体性能:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:347 msgid "" "You may want to attempt :doc:`decreasing the chunk size ` to limit the size of the migration." msgstr "" +"你可能需要尝试" +" :doc:`减小数据块的大小 ` " +"来限制迁移的大小。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:350 msgid "" @@ -517,6 +585,8 @@ msgid "" "one or two shards ` to the cluster to " "distribute load." msgstr "" +"你的集群可能过载,你可能需要尝试" +" :ref:`增加一到两个分片 ` 到集群中来分担负荷。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:354 msgid "" @@ -526,3 +596,6 @@ msgid "" "your cluster with a shard key that provides better :ref:`write scaling " "`." msgstr "" +"也可能是你的片键导致你的应用直接写入到一个单一分片。这种活动模式需要" +"均衡器在写入不久之后去迁移更多的数据。可以考虑用一个片键重新部署你的" +"集群以提供更好的 :ref:`写扩展 `。 " From 886f2ee63ca0b020ce6c211acd8b11b93befcfca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Wed, 4 Feb 2015 22:19:44 +0800 Subject: [PATCH 568/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index 7441d360f42..d7309951442 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "" " `_." msgstr "" "如果你没能发现你需要的答案,检查 :doc:`complete FAQs 列表 ` " -"或者向 ` MongoDB 用户邮件列表提交你的问题 " -" `_." +"或者向 ` MongoDB 用户邮件列表" +" `_ 提交你的问题." #: ../source/faq/diagnostics.txt:17 msgid "" From e161f3c24e6d0b1ab7ada466118ac8a45d5369d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Wed, 4 Feb 2015 22:55:09 +0800 Subject: [PATCH 569/822] Issue#106:completed translating --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po | 37 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 31 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po index 02d7454ac55..082e777d872 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-04 18:28+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-04 22:54+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -200,8 +200,8 @@ msgid "" "remove documents a certain number of seconds after creation. The index will " "support queries for the creation time of the documents. Alternately," msgstr "" -"在(文档)创建后确定的秒数删除文档。这样的TTL索引还会支持对于文档创建时间的" -"查询。或者," +"在(文档)创建之后一定的秒数删除文档。这样的TTL索引还会支持对于文档创建时间" +"的查询。或者," #: ../source/tutorial/expire-data.txt:95 msgid "" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "指定一个显示过期时间。这种TTL索引将支持对文档过期 #: ../source/tutorial/expire-data.txt:99 msgid "Expire Documents after a Certain Number of Seconds" -msgstr "在一个确定的秒数后使文档过期" +msgstr "使文档在一定的秒数后过期" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:101 msgid "" @@ -222,6 +222,10 @@ msgid "" "seconds in the ``expireAfterSeconds`` field has passed since the time " "specified in its indexed field. [#field-is-array-of-dates]_" msgstr "" +"为了使文档在一定的秒数后过期,在容纳BSON日期类型或BSON日期类型对象数组的值的" +"字段上创建TTL索引 *并* 在 ``expireAfterSeconds`` 指定一个正的非零值。当被索" +"引字段 [#field-is-array-of-dates]_ 指定的时间经过了 ``expireAfterSeconds`` " +"字段中的秒数时,文档将会过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:108 msgid "" @@ -230,12 +234,16 @@ msgid "" "value of ``3600`` to set the expiration time to be one hour after the time " "specified by ``createdAt``." msgstr "" +"例如,如下操作在 ``log_events`` 集合的 ``createdAt`` 字段创建了一个索引并指" +"定 ``expireAfterSeconds`` 的值为 ``3600`` 以使过期时间为 ``createdAt`` 指定" +"的时间之后的一小时。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:117 msgid "" "When adding documents to the ``log_events`` collection, set the " "``createdAt`` field to the current time:" msgstr "" +"当向 ``log_events`` 集合添加文档时,设置 ``createdAt`` 字段为当前时间:" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:128 msgid "" @@ -244,6 +252,9 @@ msgid "" "dates]_ is older than the number of seconds specified in " "``expireAfterSeconds``." msgstr "" +"当某文档的 ``createdAt`` 字段的值 [#field-is-array-of-dates]_ 晚于 " +"``expireAfterSeconds``中指定的秒数时,MongoDB会自动从 ``log_events`` 集合删" +"除该文档。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:133 msgid "" @@ -251,14 +262,16 @@ msgid "" "at least one of BSON date-typed object is older than the number of seconds " "specified in ``expireAfterSeconds``." msgstr "" +"如果该字段包含一组BSON日期类型的对象,如果至少有一个BSON日期类型的对象晚于 " +"``expireAfterSeconds``中指定的秒数,数据过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:138 msgid ":update:`$currentDate` operator" -msgstr "" +msgstr ":update:`$currentDate` 操作符" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:141 msgid "Expire Documents at a Certain Clock Time" -msgstr "" +msgstr "使文档在确定的时钟时间过期" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:143 msgid "" @@ -269,6 +282,10 @@ msgid "" "corresponding to the time the document should expire. If the indexed date " "field contains a date in the past, MongoDB considers the document expired." msgstr "" +"为了使文档在一个确定的时钟时间过期,首先在一个容纳BSON日期类型或BSON日期类型" +"对象数组的值的字段上创建TTL索引 *并* 把 ``expireAfterSeconds`` 指定为 " +"``0``。对于集合中的每个文档,设置其被索引的日期字段为与文档过期的时间一致的" +"值。如果被索引字段包含了一个过去了的日期,MongoDB认为该文档过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:151 msgid "" @@ -276,6 +293,8 @@ msgid "" "collection's ``expireAt`` field and specifies the ``expireAfterSeconds`` " "value of ``0``:" msgstr "" +"例如,如下操作在 ``log_events`` 集合的 ``createdAt`` 字段创建了一个索引并指" +"定 ``expireAfterSeconds`` 的值 ``0``。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:159 msgid "" @@ -284,6 +303,9 @@ msgid "" "collection.insert()` operation adds a document that should expire at ``July " "22, 2013 14:00:00``." msgstr "" +"对于每个文档,设置 ``expireAt`` 的值与文档过期的时间一致。举例来说,如下的 :" +"method:`~db.collection.insert()` 操作添加了一个将在 ``2013年7月22号 " +"14:00:00`` 过期的文档。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:172 msgid "" @@ -292,3 +314,6 @@ msgid "" "of seconds specified in ``expireAfterSeconds``, i.e. ``0`` seconds older in " "this case. As such, the data expires at the specified ``expireAt`` value." msgstr "" +"当某文档的 ``expireAt`` 字段的值晚于 ``expireAfterSeconds``中指定的秒数时——" +"在本例中也就是 ``0`` ,MongoDB会自动从 ``log_events`` 集合删除该文档。因" +"此,数据在指定的 ``expireAt`` 值过期。" From 7c6c07f2e663d96475bbea9d38194c32bdf0c912 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Wed, 4 Feb 2015 19:55:44 +0000 Subject: [PATCH 570/822] Issue #22 translating --- .../tutorial/install-mongodb-on-os-x.po | 55 +++++++++++-------- 1 file changed, 31 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po index bd5afab5753..0ae645912e5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po @@ -4,13 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-20 00:41-0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-04 19:53-0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:3 msgid "Install MongoDB on OS X" @@ -32,8 +34,7 @@ msgstr "运行平台" msgid "" "Starting in version 2.4, MongoDB only supports OS X versions 10.6 (Snow " "Leopard) on Intel x86-64 and later." -msgstr "" -"从2.4版本开始,MongoDB仅支持基于Intel x86-64 10.6版本的OS X或以上版本。" +msgstr "从2.4版本开始,MongoDB仅支持基于Intel x86-64 10.6及以上的OS X。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:17 msgid "" @@ -41,20 +42,24 @@ msgid "" "`_ or through the `MongoDB Download site `_." msgstr "" +"MongoDB现在可以通过OS X上非常流行的安装包管理器`Homebrew `" +"安装,或者通过`MongoDB下载地址 `_." #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:22 msgid "Install MongoDB" -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:24 msgid "" "You can install MongoDB with `Homebrew `_ or manually. " "This section describes both." msgstr "" +"你可以通过 `Homebrew ` 安装MongoDB或者手动安装,本章节都会" +"介绍。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:30 msgid "Install MongoDB with Homebrew" -msgstr "" +msgstr "通过Homebrew安装MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:32 msgid "" @@ -66,15 +71,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:8 msgid "Update Homebrew's package database." -msgstr "" +msgstr "更新Homebrew的安装包数据库。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:11 msgid "In a system shell, issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "在系统命令行中,参照下面的命令:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:30 msgid "Install MongoDB." -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:33 msgid "" @@ -84,7 +89,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:38 msgid "Install the MongoDB Binaries" -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB Binaries" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:42 msgid "" @@ -94,7 +99,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:52 msgid "Build MongoDB from Source with SSL Support" -msgstr "" +msgstr "通过SSL源安装MongoDB" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:56 msgid "" @@ -104,7 +109,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:66 msgid "Install the Latest Development Release of MongoDB" -msgstr "" +msgstr "安装最新版本的MongoDB" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:70 msgid "" @@ -114,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:40 msgid "Install MongoDB Manually" -msgstr "" +msgstr "手动安装MongoDB。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:42 msgid "" @@ -128,13 +133,13 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:11 msgid "Download the binaries from ``https://www.mongodb.org/downloads``." -msgstr "" +msgstr "从 ``https://www.mongodb.org/downloads`` 下载binaries。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:14 msgid "" "For example, to download the latest release through the shell, issue the " "following:" -msgstr "" +msgstr "例如,通过命令行下载最新版本,参照下面:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:31 msgid "Extract the files from the downloaded archive." @@ -178,11 +183,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:48 msgid "Run MongoDB" -msgstr "" +msgstr "运行MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:8 msgid "Create the data directory." -msgstr "" +msgstr "创建数据目录。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:11 msgid "" @@ -201,7 +206,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:38 msgid "Set permissions for the data directory." -msgstr "" +msgstr "设置数据目录的权限。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:41 msgid "" @@ -212,7 +217,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:57 msgid "Run MongoDB." -msgstr "" +msgstr "运行MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:60 msgid "" @@ -256,17 +261,17 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:121 msgid "Stop MongoDB as needed." -msgstr "" +msgstr "根据需要关闭MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:124 msgid "" "To stop MongoDB, press ``Control+C`` in the terminal where the :program:" "`mongod` instance is running." -msgstr "" +msgstr "在运行MongoDB的终端中按 ``Control+C`` 关闭MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:139 msgid "Begin using MongoDB." -msgstr "" +msgstr "开始使用MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:142 msgid "" @@ -274,3 +279,5 @@ msgid "" "the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying " "MongoDB in a production environment." msgstr "" +"在使用MongoDB之前,查看 :文档:`/tutorial/getting-started`。同时查阅 :文档:`/" +"administration/production-notes` 配置环境变量。" From 01f9269ced0a41a19a1df4e5cc9e0d4b1ed4e3ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Thu, 5 Feb 2015 00:45:32 +0000 Subject: [PATCH 571/822] Issue #22 Translating --- .../tutorial/install-mongodb-on-os-x.po | 33 ++++++++++++------- 1 file changed, 21 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po index 0ae645912e5..4e61937ce3a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-04 19:53-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:43-0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -68,6 +68,9 @@ msgid "" "packages and install MongoDB. Homebrew requires some initial setup and " "configuration, which is beyond the scope of this document." msgstr "" +"`Homebrew ` 安装基于 \"formulae\" 的二进制包。这个章节会介" +"绍如何更新 \"brew\" 的安装包并安装MongoDB。Homebrew会要求你安装之后进行一些" +"初始化设置,本文并不包含这部分内容。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:8 msgid "Update Homebrew's package database." @@ -86,6 +89,7 @@ msgid "" "You can install MongoDB with via ``brew`` with several different options. " "Use one of the following operations:" msgstr "" +"你可以通过 \"brew\" 及其一系列的设置来安装MongoDB。可以使用下面的操作之一:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:38 msgid "Install the MongoDB Binaries" @@ -95,7 +99,7 @@ msgstr "安装MongoDB Binaries" msgid "" "To install the MongoDB binaries, issue the following command in a system " "shell:" -msgstr "" +msgstr "安装二进制MongoDB,在系统命令行中参照下面的命令:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:52 msgid "Build MongoDB from Source with SSL Support" @@ -105,7 +109,7 @@ msgstr "通过SSL源安装MongoDB" msgid "" "To build MongoDB from the source files and include SSL support, issue the " "following from a system shell:" -msgstr "" +msgstr "通过SSL的源文件安装MongoDB,在系统命令行中参照下面的操作:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-with-homebrew.rst:66 msgid "Install the Latest Development Release of MongoDB" @@ -115,7 +119,7 @@ msgstr "安装最新版本的MongoDB" msgid "" "To install the latest development release for use in testing and " "development, issue the following command in a system shell:" -msgstr "" +msgstr "安装最新的开发版并用于测试和开发,在系统命令行中参照下面的操作:" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:40 msgid "Install MongoDB Manually" @@ -126,10 +130,12 @@ msgid "" "Only install MongoDB using this procedure if you cannot use :ref:`homebrew " "`." msgstr "" +"只有无法通过 :ref:`homebrew ` 安装时才可以使用这个步" +"骤安装MongoDB。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:8 msgid "Download the binary files for the desired release of MongoDB." -msgstr "" +msgstr "下载需要的MongoDB二进制文件。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:11 msgid "Download the binaries from ``https://www.mongodb.org/downloads``." @@ -143,43 +149,46 @@ msgstr "例如,通过命令行下载最新版本,参照下面:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:31 msgid "Extract the files from the downloaded archive." -msgstr "" +msgstr "从下载文件中提取。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:34 msgid "" "For example, from a system shell, you can extract through the ``tar`` " "command:" -msgstr "" +msgstr "例如,你可以在系统命令行中通过 \"tar\" 命令提取文件:" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:51 msgid "Copy the extracted archive to the target directory." -msgstr "" +msgstr "将提取的文件复制到指定目录。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:54 msgid "Copy the extracted folder to the location from which MongoDB will run." -msgstr "" +msgstr "将提取的文件复制到MongoDB运行的目录。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:71 msgid "Ensure the location of the binaries is in the ``PATH`` variable." -msgstr "" +msgstr "确保 \"PATH\" 变量中含有二进制文件的路径。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:74 msgid "" "The MongoDB binaries are in the ``bin/`` directory of the archive. To " "ensure that the binaries are in your ``PATH``, you can modify your ``PATH``." msgstr "" +"MongoDB的二进制文件都在 \"bin/\" 目录中。确保 \"PATH\" 变量中含有二进制文件" +"的路径,你可以修改 \"PATH\" 的值。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:79 msgid "" "For example, you can add the following line to your shell's ``rc`` file (e." "g. ``~/.bashrc``):" msgstr "" +"例如,你可以将下面一行添加到你命令行中 \"rc\" 文件中 (e.g. ``~/.bashrc``):" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-osx-manually.rst:88 msgid "" "Replace ```` with the path to the extracted " "MongoDB archive." -msgstr "" +msgstr "修改```` 的目录为提取MongoDB的目录。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:48 msgid "Run MongoDB" @@ -202,7 +211,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:19 msgid "" "The following example command creates the default ``/data/db`` directory:" -msgstr "" +msgstr "下面例子中的命令创建了默认数据目录 \"/data/db\":" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:38 msgid "Set permissions for the data directory." From e1d37f749bd2f2983049519e396d803d936a160c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 5 Feb 2015 09:00:49 +0800 Subject: [PATCH 572/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 11 +++++++++++ 1 file changed, 11 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 0f623d7f6dd..240a0a1b826 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -91,6 +91,8 @@ msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" msgstr "" +"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid`` , " +"``total_time`` , ``count`` , 和 ``avg_time`` :" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:74 msgid "" @@ -100,6 +102,9 @@ msgid "" " corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " "``mapFunction``." msgstr "" +"定义对应的使用两个参数 ``key`` 和 ``values`` 来记录总时间和总个数的reduce函" +"数。 ``key`` 对应的就是 ``userid`` , ``values`` 是一个数组,其中的元素就是上一步" +" ``mapFunction`` 函数输出的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:99 msgid "" @@ -107,6 +112,8 @@ msgid "" "``reducedValue``. The function modifies the ``reducedValue`` document to add" " another field ``average`` and returns the modified document." msgstr "" +"定义使用两个参数 ``key`` 和 ``reducedValue`` 的完成函数。该方法在" +" ``reducedValue`` 文档中增加 ``average`` 字段,并返回修改后的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:113 msgid "" @@ -115,6 +122,10 @@ msgid "" "results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection" " already exists, the operation will replace the contents:" msgstr "" +"在 ``session`` 集合上执行map-reduce,包含 ``mapFunction`` ," +" ``reduceFunction`` ,和 ``finalizeFunction`` 函数。将结果输出到 " +"``session_stat`` 集合中。如果 ``session_stat`` 集合已经存在,本次操作会先删除" +"旧的内容:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:130 msgid "Subsequent Incremental Map-Reduce" From 29d9c6e70fb593a2fbc35970d81a02b35669a037 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 5 Feb 2015 10:44:36 +0800 Subject: [PATCH 573/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 240a0a1b826..eb1a461e4b2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:130 msgid "Subsequent Incremental Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "对增量数据做Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:132 msgid "" @@ -137,6 +137,8 @@ msgid "" "reduce operations. For example, add new documents to the ``sessions`` " "collection:" msgstr "" +"以后,如果 ``sessions`` 有了增量数据,你可以运行额外的map-recude操作。例如," +"在``sessions``集合增加一些新的文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:143 msgid "" @@ -145,3 +147,7 @@ msgid "" "Output the results to the collection ``session_stat``, but ``reduce`` the " "contents with the results of the incremental map-reduce:" msgstr "" +"在每天快结束的时候,使用 ``query`` 选择新加的文档,从而完成对 ``sessions`` 集" +"合增量数据的map-recude。将增量map-recude的结果执行 ``recude`` 后,再输出到 " +"``session_stat`` 集合中。" + From 92570540450db80ba9fbc78231bf580e56ef7f2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Thu, 5 Feb 2015 11:07:53 +0800 Subject: [PATCH 574/822] Update replica-sets.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po index 77c2f9ef733..5a56907e199 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po @@ -13,13 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/replica-sets.txt:3 msgid "FAQ: Replication and Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "FAQ:复制和复制集" #: ../source/faq/replica-sets.txt:7 msgid "" "This document answers common questions about database replication in " "MongoDB." msgstr "" +"这篇文档回答了MongoDB数据库复制的常见问题。 " #: ../source/faq/replica-sets.txt:10 msgid "" @@ -27,10 +28,13 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" +"如果在这里没有找到你需要的答案,请检查 :doc:`complete " +"list of FAQs ` 或者在 `MongoDB User Mailing List" +" `_ 提交你的问题。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:15 msgid "What kinds of replication does MongoDB support?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 支持那些类型的复制?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:17 msgid "" @@ -38,6 +42,7 @@ msgid "" "replication known as replica sets. Replica sets are the recommended " "replication topology." msgstr "" +"" #: ../source/faq/replica-sets.txt:22 msgid "What do the terms \"primary\" and \"master\" mean?" From 787b3948ba75834d76abdf68b6cb90da73bea285 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 5 Feb 2015 11:36:13 +0800 Subject: [PATCH 575/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 3d701b7d6bc..860cea4d426 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." msgstr "" -"``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作中" +" ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作中" "可以映射并提交一个键值对(key-value pair)." #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 @@ -72,5 +72,5 @@ msgid "" "requirements for the ``map`` function, see :dbcommand:`mapReduce`, or the " ":program:`mongo` shell helper method :method:`db.collection.mapReduce()`." msgstr "" -"``map``函数必须可以处理各种需求。如要查询所有要求的列表,可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ," -"或者 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.mapReduce()`. " +" ``map`` 函数必须可以处理各种需求。如要查询所有要求的列表,可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ," +"或者 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.mapReduce()` . " From 870a884e93fbea83da90af50b1ff286d2499ae1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 5 Feb 2015 15:17:13 +0800 Subject: [PATCH 576/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 860cea4d426..21a61bb19a9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" "` operation." msgstr "" " ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作中" -"可以映射并提交一个键值对(key-value pair)." +"可以映射并提交一个键值对(key-value pair)。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" @@ -73,4 +73,4 @@ msgid "" ":program:`mongo` shell helper method :method:`db.collection.mapReduce()`." msgstr "" " ``map`` 函数必须可以处理各种需求。如要查询所有要求的列表,可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ," -"或者 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.mapReduce()` . " +"或者 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.mapReduce()` 。" From e3b59f8b684c697d2a7e16e73b0a0a836c91466e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 5 Feb 2015 15:17:26 +0800 Subject: [PATCH 577/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index eb1a461e4b2..637c3af3259 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" "collection:" msgstr "" "以后,如果 ``sessions`` 有了增量数据,你可以运行额外的map-recude操作。例如," -"在``sessions``集合增加一些新的文档:" +"在 ``sessions`` 集合增加一些新的文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:143 msgid "" From f87a6c93037b414ecf09bdbdbd02a4c180528d62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 5 Feb 2015 17:29:29 +0800 Subject: [PATCH 578/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../perform-incremental-map-reduce.po | 23 +++++++++---------- 1 file changed, 11 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 637c3af3259..5ae76bc2cb5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -31,12 +31,12 @@ msgid "" " incremental map-reduce rather than performing the map-reduce operation over" " the entire data set each time." msgstr "" -"如果数据集的记录数是不断增长的,你可能需要执行增量的 map-reduce 操作,而不是" -"每次都在整个数据集上面执行 map-reduce 。" +"如果数据集的记录数是不断增长的,你可能希望只对增量数据做map-reduce,而不是" +"在整个数据集上面执行 map-reduce 。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:16 msgid "To perform incremental map-reduce:" -msgstr "对增量数据做map-reduece:" +msgstr "对增量数据做map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:18 msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "在当前的集合上执行 map-reduce ,并把结果输出到其他的 #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:21 msgid "" "When you have more data to process, run subsequent map-reduce job with:" -msgstr "当你有增量数据需要处理时,运行附加的 map-reduce:" +msgstr "当你有增量数据需要处理时,运行另外的 map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:24 msgid "" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "Consider the following example where you schedule a map-reduce operation on " "a ``sessions`` collection to run at the end of each day." msgstr "" -"在下面的例子中,你计划每天晚上在集合 ``sessions`` 上执行一次 map-reduce 操作。" +"例如,你计划每天晚上在集合 ``sessions`` 上执行一次 map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:34 msgid "Data Setup" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "创建数据" msgid "" "The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" " day, for example:" -msgstr "sessions集合记录了用户每天的会话信息,例如:" +msgstr "sessions 集合记录了用户每天的会话信息,内容如下:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" msgstr "" -"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,包含的字段有 ``userid`` , " +"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,新文档的字段有 ``userid`` , " "``total_time`` , ``count`` , 和 ``avg_time`` :" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:74 @@ -102,8 +102,8 @@ msgid "" " corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " "``mapFunction``." msgstr "" -"定义对应的使用两个参数 ``key`` 和 ``values`` 来记录总时间和总个数的reduce函" -"数。 ``key`` 对应的就是 ``userid`` , ``values`` 是一个数组,其中的元素就是上一步" +"定义使用两个参数 ``key`` 和 ``values`` reduce函数,该函数会计算总时间和总个数。" +" ``key`` 对应的就是 ``userid`` , ``values`` 是一个数组,其中的元素就是上一步" " ``mapFunction`` 函数输出的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:99 @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "reduce operations. For example, add new documents to the ``sessions`` " "collection:" msgstr "" -"以后,如果 ``sessions`` 有了增量数据,你可以运行额外的map-recude操作。例如," +"以后,如果 ``sessions`` 有了新的数据记录,你可以运行增量数据的map-recude操作。例如," "在 ``sessions`` 集合增加一些新的文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:143 @@ -147,7 +147,6 @@ msgid "" "Output the results to the collection ``session_stat``, but ``reduce`` the " "contents with the results of the incremental map-reduce:" msgstr "" -"在每天快结束的时候,使用 ``query`` 选择新加的文档,从而完成对 ``sessions`` 集" -"合增量数据的map-recude。将增量map-recude的结果执行 ``recude`` 后,再输出到 " +"在每天快结束的时候,使用 ``query`` 选择新插入的文档,对这些文档执行 ``recude`` 后,再输出到 " "``session_stat`` 集合中。" From d2a842a0e77b5a1f0d8f00accf8adbf427712435 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 5 Feb 2015 17:31:48 +0800 Subject: [PATCH 579/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 21a61bb19a9..a54c5446527 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." msgstr "" -" ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作中" -"可以映射并提交一个键值对(key-value pair)。" +" ``map`` 方法是用 JavaScript 编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作中" +"可以映射并提交一个键值对(key-value pair)。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "如果要验证 ``map`` 函数提交的键值对(key-value pair), msgid "" "Consider a collection ``orders`` that contains documents of the following " "prototype:" -msgstr "现有名为 ``orders`` 的集合,里面的文档格式如下:" +msgstr "例如有一个名为 ``orders`` 的集合,里面的文档格式如下:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:29 msgid "" From 719e92ee8ed76148f5627d12176f6bf14d17f511 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Thu, 5 Feb 2015 12:10:02 +0000 Subject: [PATCH 580/822] Issue #22 Translated --- .../tutorial/install-mongodb-on-os-x.po | 22 +++++++++++++++---- 1 file changed, 18 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po index 4e61937ce3a..30d3bccc767 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:43-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-05 12:08-0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -207,6 +207,9 @@ msgid "" "`dbpath` option when starting the :program:`mongod` process later in this " "procedure." msgstr "" +"在你第一次打开MongoDB之前,创建一个 :program:`mongod` 将要写入数据的目录。默" +"认情况下, :program:`mongod` 会使用 ``/data/db`` 目录。如果创建了其它目录," +"你需要使用 :program:`mongod` 中的 :setting:`dbpath` 选项修改数据目录。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:19 msgid "" @@ -223,6 +226,8 @@ msgid "" "account running :program:`mongod` has read and write permissions for the " "directory." msgstr "" +"在第一次运行 :program:`mongod` 之前,确保运行 :program:`mongod` 的用户拥有写" +"入的权限。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:57 msgid "Run MongoDB." @@ -234,10 +239,12 @@ msgid "" "necessary, specify the path of the :program:`mongod` or the data directory. " "See the following examples." msgstr "" +"在系统命令行中通过 :program:`mongod` 运行MongoDB。如果必要的话,通过 :" +"program:`mongod` 指定数据目录。参照下面的例子:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:66 msgid "Run without specifying paths" -msgstr "" +msgstr "不通过指定目录运行" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:70 msgid "" @@ -245,10 +252,13 @@ msgid "" "`mongod` binary and if you use the default data directory (i.e., ``/data/" "db``), simply enter ``mongod`` at the system prompt:" msgstr "" +"如果系统的 ``PATH`` 变量含有 :program:`mongod` 二进制文件的路径并且你正在使" +"用默认数据路径 (i.e., ``/data/db``), 那么你可以直接在系统命令行中输入 " +"\"mongod\":" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:81 msgid "Specify the path of the :program:`mongod`" -msgstr "" +msgstr "指定 :program:`mongod` 的目录" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:85 msgid "" @@ -256,10 +266,12 @@ msgid "" "binary, enter the full path to the :program:`mongod` binary at the system " "prompt:" msgstr "" +"如果系统的 \"PATH\" 变量中不含有 :program:`mongod` 的二进制文件路径,在系统" +"命令行 :program:`mongod` 中输入绝对路径:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:96 msgid "Specify the path of the data directory" -msgstr "" +msgstr "指定数据目录的路径" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:100 msgid "" @@ -267,6 +279,8 @@ msgid "" "the path to the data directory using the :option:`--dbpath ` option:" msgstr "" +"如果你没有使用默认的数据目录 (i.e., ``/data/db``), 通过 :option:`--dbpath " +"` 选项设置数据目录的路径。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:121 msgid "Stop MongoDB as needed." From 481bd6b7cbe2168cf30c8b0e0d876a729f3f20b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 08:40:04 +0800 Subject: [PATCH 581/822] Update perform-incremental-map-reduce.po --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 5ae76bc2cb5..67032c3d551 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "创建数据" msgid "" "The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" " day, for example:" -msgstr "sessions 集合记录了用户每天的会话信息,内容如下:" +msgstr " ``sessions`` 集合记录了用户每天的会话信息,内容如下:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:52 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" From 9e3c9b448c0b042c5df6be2cf51a686a066d48f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 08:41:42 +0800 Subject: [PATCH 582/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index a54c5446527..fe67827a7a8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." msgstr "" -" ``map`` 方法是用 JavaScript 编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作中" +" map方法是用 JavaScript 编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作过程中" "可以映射并提交一个键值对(key-value pair)。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 @@ -72,5 +72,5 @@ msgid "" "requirements for the ``map`` function, see :dbcommand:`mapReduce`, or the " ":program:`mongo` shell helper method :method:`db.collection.mapReduce()`." msgstr "" -" ``map`` 函数必须可以处理各种需求。如要查询所有要求的列表,可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ," +" map函数必须可以处理各种需求。如要查询所有要求的列表,可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ," "或者 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.mapReduce()` 。" From 39069e5bc7ea81882fb923ba4ec950c0efaa95fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 10:25:07 +0800 Subject: [PATCH 583/822] Update troubleshoot-reduce-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po index c424e47fa1c..5f4ef4c449e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:3 msgid "Troubleshoot the Reduce Function" -msgstr "" +msgstr "验证Reduce函数" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:7 msgid "" From 44555a888ee1cb86e02cc83ee111a65ebed2166c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 10:42:26 +0800 Subject: [PATCH 584/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index fe67827a7a8..335d9e6783b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." msgstr "" -" map方法是用 JavaScript 编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作过程中" -"可以映射并提交一个键值对(key-value pair)。 " +" map方法是用 JavaScript 编写的,它在map-reduce操作过程中" +"可以映射并提交一个键值对。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" From 3bcaadc165427db6ff92a84fe60bff3c95669957 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 10:50:23 +0800 Subject: [PATCH 585/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 335d9e6783b..3b48416b574 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" msgid "" "To verify the ``key`` and ``value`` pairs emitted by the ``map`` function, " "write your own ``emit`` function." -msgstr "如果要验证 ``map`` 函数提交的键值对(key-value pair),你可以编写一个自己的 ``emit`` 函数。" +msgstr "如果要验证 ``map`` 函数提交的键值对,你可以编写一个自己的 ``emit`` 函数。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:14 msgid "" From b749227471515d221cb13e790cc636d41634e410 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 13:51:41 +0800 Subject: [PATCH 586/822] Update troubleshoot-map-function.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 3b48416b574..6ca6ff6f991 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -20,15 +20,13 @@ msgid "" "The ``map`` function is a JavaScript function that associates or “maps” a " "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." -msgstr "" -" map方法是用 JavaScript 编写的,它在map-reduce操作过程中" -"可以映射并提交一个键值对。 " +msgstr "map方法是用JavaScript编写的,它在map-reduce操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" "To verify the ``key`` and ``value`` pairs emitted by the ``map`` function, " "write your own ``emit`` function." -msgstr "如果要验证 ``map`` 函数提交的键值对,你可以编写一个自己的 ``emit`` 函数。" +msgstr "如果要验证 ``map`` 函数提交的键值对(key-value pair),你可以编写一个自己的 ``emit`` 函数。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:14 msgid "" @@ -71,6 +69,4 @@ msgid "" "The ``map`` function must meet various requirements. For a list of all the " "requirements for the ``map`` function, see :dbcommand:`mapReduce`, or the " ":program:`mongo` shell helper method :method:`db.collection.mapReduce()`." -msgstr "" -" map函数必须可以处理各种需求。如要查询所有要求的列表,可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ," -"或者 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.mapReduce()` 。" +msgstr "map函数必须要满足几个条件,详细的列表可以查看。" From 2f17f94672fb46a322939d466711015bf53e4e66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 14:42:11 +0800 Subject: [PATCH 587/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 6ca6ff6f991..2e5ef3cca42 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -20,7 +20,8 @@ msgid "" "The ``map`` function is a JavaScript function that associates or “maps” a " "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." -msgstr "map方法是用JavaScript编写的,它在map-reduce操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " +msgstr " ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce " +"` 操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" @@ -69,4 +70,5 @@ msgid "" "The ``map`` function must meet various requirements. For a list of all the " "requirements for the ``map`` function, see :dbcommand:`mapReduce`, or the " ":program:`mongo` shell helper method :method:`db.collection.mapReduce()`." -msgstr "map函数必须要满足几个条件,详细的列表可以查看。" +msgstr "map函数必须要满足几个条件,详细的列表可以查看 :dbcommand:`mapReduce`," +"或者 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.mapReduce()` 。" From ae7afb22b05637b338b1d8e93fff2db3ffda440b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 15:26:13 +0800 Subject: [PATCH 588/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 2e5ef3cca42..c1f9a30545a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -20,8 +20,7 @@ msgid "" "The ``map`` function is a JavaScript function that associates or “maps” a " "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." -msgstr " ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce " -"` 操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " +msgstr " ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" From fb305f46bfbc3b9a2c4146f50fa2b20b04154897 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 15:47:50 +0800 Subject: [PATCH 589/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index c1f9a30545a..07cb09b1265 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" "The ``map`` function is a JavaScript function that associates or “maps” a " "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." -msgstr " ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce ` 操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " +msgstr " ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在map-reduce操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" From 313c7aa32570b17e717b041e0d39a26d7157c8a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 16:14:46 +0800 Subject: [PATCH 590/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 07cb09b1265..3c88e9cb597 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" "The ``map`` function is a JavaScript function that associates or “maps” a " "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." -msgstr " ``map`` 方法是用JavaScript编写的,它在map-reduce操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " +msgstr "map方法是用JavaScript编写的,它在map-reduce操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" From 6849924a770f0fecebe499a1c12494d88dc7e9b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 6 Feb 2015 17:14:04 +0800 Subject: [PATCH 591/822] Update troubleshoot-map-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index 3c88e9cb597..344971ddb1b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -20,7 +20,8 @@ msgid "" "The ``map`` function is a JavaScript function that associates or “maps” a " "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." -msgstr "map方法是用JavaScript编写的,它在map-reduce操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " +msgstr "map方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce " +"` 操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:11 msgid "" From 73c77607a9bbeedb0e2d87f640e8e5695d6729b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Crazycheng Date: Sat, 7 Feb 2015 15:32:07 +0800 Subject: [PATCH 592/822] Update administration.po --- .../LC_MESSAGES/reference/administration.po | 27 +++++++++++-------- 1 file changed, 16 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po index 28b9d20edfa..cefe24e2d72 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-03 18:31+0800\n" +"Last-Translator: Crazycheng \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/reference/administration.txt:3 msgid "Administration Reference" -msgstr "" +msgstr "数据库管理参考" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:7 msgid ":doc:`/reference/ulimit`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/ulimit`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:4 msgid "" @@ -25,31 +26,33 @@ msgid "" "considerations and optimal configurations for systems that run MongoDB " "deployments." msgstr "" +"描述了用户资源限制(即 ``ulimit``)和介绍了MongoDB部署的系统最低配置和最优配置" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:13 msgid ":doc:`/reference/system-collections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/system-collections`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:10 msgid "" "Introduces the internal collections that MongoDB uses to track per-database " "metadata, including indexes, collections, and authentication credentials." msgstr "" +"介绍内部集合,MongoDB以此来追踪每个数据库的元数据包括索引,集合,认证凭证" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:19 msgid ":doc:`/reference/database-profiler`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/database-profiler`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:16 msgid "" "Describes the data collected by MongoDB's operation profiler, which " "introspects operations and reports data for analysis on performance and " "behavior." -msgstr "" +msgstr "描述了被MongoDB操作分析器收集的数据,包括自检操作和性能表现的分析" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:25 msgid ":doc:`/core/journaling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/journaling`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:22 msgid "" @@ -57,13 +60,15 @@ msgid "" "outlines how the journal allows MongoDB to provide provides durability and " "crash resiliency." msgstr "" +"描述了内部操作,包括MongoDB的日志特色和概述了日志提供MongoDB更好的耐久性和容" +"灾能力。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:28 msgid ":doc:`/reference/exit-codes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/exit-codes`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:28 msgid "" "Lists the unique codes returned by :program:`mongos` and :program:`mongod` " "processes upon exit." -msgstr "" +msgstr "列举了 :program:`mongos` 和 :program:`mongod`退出时返回的特殊代码含义" From f28080db7449dffa0c42be63596e7b2a1cc7b5b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Crazycheng Date: Sun, 8 Feb 2015 20:40:48 +0800 Subject: [PATCH 593/822] Update administration.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po index cefe24e2d72..f9b67566d3d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po @@ -71,4 +71,4 @@ msgstr ":doc:`/reference/exit-codes`" msgid "" "Lists the unique codes returned by :program:`mongos` and :program:`mongod` " "processes upon exit." -msgstr "列举了 :program:`mongos` 和 :program:`mongod`退出时返回的特殊代码含义" +msgstr "列举了 :program:`mongos` 和 :program:`mongod` 退出时返回的特殊代码含义" From b294b94d43a4006ff4b27cf6442e2081a3e917a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: imhu <402888327@qq.com> Date: Mon, 9 Feb 2015 14:11:14 +0800 Subject: [PATCH 594/822] Update fundamentals.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po index 66c974d8f8f..5cd86cc88fe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/fundamentals.txt:73 msgid "What languages can I use to work with MongoDB?" -msgstr "我可以用什么编程语言来喝MongoDB交互?" +msgstr "我可以用什么编程语言来和MongoDB交互?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:75 msgid "" From e61d6660fb5abda7bb087458a852e8f4330fc7db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: denglirong Date: Mon, 9 Feb 2015 14:16:12 +0800 Subject: [PATCH 595/822] system-collections.po translation --- .../reference/system-collections.po | 59 +++++++++++++------ 1 file changed, 40 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-collections.po index 217cd2f50a9..d6b20550825 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-collections.po @@ -1,47 +1,54 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-09 14:15+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/system-collections.txt:9 msgid "System Collections" -msgstr "" +msgstr "系统集合" #: ../source/reference/system-collections.txt:14 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../source/reference/system-collections.txt:16 msgid "" -"MongoDB stores system information in collections that use the " -"``.system.*`` :term:`namespace`, which MongoDB reserves for " -"internal use. Do not create collections that begin with ``system``." +"MongoDB stores system information in collections that use the ``." +"system.*`` :term:`namespace`, which MongoDB reserves for internal use. Do " +"not create collections that begin with ``system``." msgstr "" +"MongoDB有一个存储系统信息的集合,利用它内部的 ``.system.*`` :" +"term:`namespace` 命令来使用该集合。不要用 ``system``. 开头的名称来创建集合。" #: ../source/reference/system-collections.txt:20 msgid "" -"MongoDB also stores some additional instance-local metadata in the " -":doc:`local database `, specifically for " -"replication purposes." +"MongoDB also stores some additional instance-local metadata in the :doc:" +"`local database `, specifically for replication " +"purposes." msgstr "" +"MongoDB也会将一些附加的元数据存储在 :doc:`local database ` ,特别是在复制集中。" #: ../source/reference/system-collections.txt:25 msgid "Collections" -msgstr "" +msgstr "集合" #: ../source/reference/system-collections.txt:27 msgid "" "System collections include these collections stored in the ``admin`` " "database:" -msgstr "" +msgstr "系统集合包括了存储在 ``admin`` 数据库中的集合:" #: ../source/reference/system-collections.txt:33 msgid "" @@ -49,6 +56,8 @@ msgid "" "administrators create and assign to users to provide access to specific " "resources." msgstr "" +" :data:`admin.system.roles` 集合存储了由管理员创建的自定义角色,并且分配给用" +"户提供一些特殊资源的使用权。" #: ../source/reference/system-collections.txt:41 msgid "" @@ -56,16 +65,18 @@ msgid "" "credentials as well as any roles assigned to the user. Users may define " "authorization roles in the :data:`admin.system.roles` collection." msgstr "" +" :data:`admin.system.users` 集合存储了用户认证证书和指派给用户的任何角色。用" +"户可以在 :data:`admin.system.roles` 集合中定义授权角色。" #: ../source/reference/system-collections.txt:50 msgid "Stores the schema version of the user credential documents." -msgstr "" +msgstr "存储用户证书文档的架构版本" #: ../source/reference/system-collections.txt:52 msgid "" "System collections also include these collections stored directly in each " "database:" -msgstr "" +msgstr "系统集合还包括直接存储在每个数据库中的这些集合:" #: ../source/reference/system-collections.txt:57 msgid "" @@ -73,27 +84,37 @@ msgid "" "about all of the database’s collections. Additional namespace metadata " "exists in the ``database.ns`` files and is opaque to database users." msgstr "" +" :data:`.system.namespaces` 集合包含了所有数据库集合的信息。附加的" +"namespace元数据在 ``database.ns`` 文件中,它对数据库用户是不透明的。" #: ../source/reference/system-collections.txt:64 msgid "" "The :data:`.system.indexes` collection lists all the indexes in " -"the database. Add and remove data from this collection via the " -":method:`~db.collection.ensureIndex()` and " -":method:`~db.collection.dropIndex()`" +"the database. Add and remove data from this collection via the :method:`~db." +"collection.ensureIndex()` and :method:`~db.collection.dropIndex()`" msgstr "" +" :data:`.system.indexes` 集合列出来数据库中所有的索引。可以通过 :" +"method:`~db.collection.ensureIndex()` 和 :method:`~db.collection." +"dropIndex()` 方法从这个集合里添加和删除数据。" #: ../source/reference/system-collections.txt:71 msgid "" "The :data:`.system.profile` collection stores database profiling " "information. For information on profiling, see :ref:`database-profiling`." msgstr "" +" :data:`.system.profile` 集合存储数据库的profiling信息。更多关于" +"profiling的信息,请参见 :ref:`database-profiling` 。" #: ../source/reference/system-collections.txt:76 msgid "" "The :data:`.system.js` collection holds special JavaScript code " -"for use in :doc:`server side JavaScript `. See" -" :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` for more information." +"for use in :doc:`server side JavaScript `. " +"See :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` for more " +"information." msgstr "" +" :data:`.system.js` 集合包含了特殊的JavaScript代码,代码可以用于 :" +"doc:`server side JavaScript ` 。更多信息请参" +"考 :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` 。" #: ../source/reference/system-collections.txt:1 msgid "collection" From 9eabcc91f94c34b16c6ce4a22c54c8142d4e10f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Crazycheng Date: Mon, 9 Feb 2015 18:44:02 +0800 Subject: [PATCH 596/822] Update recover-data-following-unexpected-shutdown.po --- ...over-data-following-unexpected-shutdown.po | 187 ++++++++++++------ 1 file changed, 128 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po index 494afd3cd3f..8073bb658e5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator:Crazycheng \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:3 msgid "Recover Data after an Unexpected Shutdown" -msgstr "" +msgstr "从意外的关闭中恢复数据" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:7 msgid "" @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" "representation of the data files will likely reflect an inconsistent state " "which could lead to data corruption. [#validation]_" msgstr "" +"如果MongoDB意外关闭 [#clean-shutdown]_ 在磁盘上的数据文件可能会反映出不一致" +"状态,这将会导致数据损坏。 [#validation]_" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:11 msgid "" @@ -30,33 +32,48 @@ msgid "" "MongoDB can always recover to a consistent state even in the case of an " "unclean shutdown due to power loss or other system failure." msgstr "" +"为了防止数据的不一致和损坏,请正常关闭数据库并且使用 :ref:`durability " +"journaling ` 。默认情况下数据写入日志的周期为100ms,以此保" +"证MongoDB在任何状态下可以恢复至一致状态,甚至是是由于电源切断或其他系统故" +"障。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:18 msgid "" "If you are *not* running as part of a :term:`replica set` **and** do *not* " "have journaling enabled, use the following procedure to recover data that " "may be in an inconsistent state. If you are running as part of a replica " -"set, you should *always* restore from a backup or restart the " -":program:`mongod` instance with an empty :setting:`~storage.dbPath` and " -"allow MongoDB to perform an initial sync to restore the data." +"set, you should *always* restore from a backup or restart the :program:" +"`mongod` instance with an empty :setting:`~storage.dbPath` and allow " +"MongoDB to perform an initial sync to restore the data." msgstr "" +"如果你*并未*运行 :term:`replica set` 并且*并未*打开日志功能,使用以下的步骤" +"恢复不一致状态的数据。如果你已经运行复制集,你需要*经常*从备份恢复数据或者在" +"空的 :setting:`~storage.dbPath` 下启动 :program:`mongod` instance 实例,并让" +"MongoDB执行初始同步来恢复数据。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:25 msgid "" "The :doc:`/administration` documents, including :ref:`Replica Set Syncing " "`, and the documentation on the :option:`--repair " -"` :setting:`~storage.repairPath` and " -":setting:`storage.journal.enabled` settings." +"` :setting:`~storage.repairPath` and :setting:`storage." +"journal.enabled` settings." msgstr "" +" :doc:`/administration`文档,包括 :ref:`Replica Set Syncing ` 并且记录 :option:`--repair ` :setting:`~storage." +"repairPath` 以及 :setting:`storage.journal.enabled` 设置." #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:31 msgid "" -"To ensure a clean shut down, use the :method:`db.shutdownServer()` from the " -":program:`mongo` shell, your control script, the :option:`mongod --shutdown`" -" option on Linux systems, \"Control-C\" when running :program:`mongod` in " -"interactive mode, or ``kill $(pidof mongod)`` or ``kill -2 $(pidof " -"mongod)``." +"To ensure a clean shut down, use the :method:`db.shutdownServer()` from " +"the :program:`mongo` shell, your control script, the :option:`mongod --" +"shutdown` option on Linux systems, \"Control-C\" when running :program:" +"`mongod` in interactive mode, or ``kill $(pidof mongod)`` or ``kill -2 " +"$(pidof mongod)``." msgstr "" +"为确保正常关闭,在 :program:`mongo` shell中使用 :method:`db." +"shutdownServer()` ,在Linux系统中选择 :option:`mongod --shutdown` 选" +"项,\"Control-C\"在互动模式下运行 :program:`mongod`,或者 ``kill $(pidof " +"mongod)`` 或 ``kill -2 $(pidof mongod)``。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:37 msgid "" @@ -66,14 +83,17 @@ msgid "" "state and you should either run the repair operation or resync from an " "intact member of the replica set." msgstr "" +"你同样可以使用 :method:`db.collection.validate()` 方法来测试单个集合的完整" +"性。该操作比较耗时,在没有日志的情况下,你能认为数据处于不可用状态并且你需要" +"运行修复操作或者在复制集成员中初始同步" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:45 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "处理" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:48 msgid "Indications" -msgstr "" +msgstr "现象" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:50 msgid "" @@ -81,26 +101,37 @@ msgid "" "journaling that stops unexpectedly **and** you're not running with " "replication, you should always run the repair operation before starting " "MongoDB again. If you're using replication, then restore from a backup and " -"allow replication to perform an initial :ref:`sync ` to" -" restore data." +"allow replication to perform an initial :ref:`sync ` " +"to restore data." msgstr "" +"在未开启日志的情况下,如果发现 :program:`mongod` 意外停止,并且你也未启用复" +"制集,在MongoDB重新运行之前需要启动修复程序。如果你已经启用复制集,你需要从" +"备份中恢复数据并且让复制集进入 :ref:`sync `状态以恢复数" +"据" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:56 msgid "" -"If the ``mongod.lock`` file in the data directory specified by " -":setting:`~storage.dbPath`, ``/data/db`` by default, is *not* a zero-byte " -"file, then :program:`mongod` will refuse to start, and you will find a " -"message that contains the following line in your MongoDB log our output:" +"If the ``mongod.lock`` file in the data directory specified by :setting:" +"`~storage.dbPath`, ``/data/db`` by default, is *not* a zero-byte file, " +"then :program:`mongod` will refuse to start, and you will find a message " +"that contains the following line in your MongoDB log our output:" msgstr "" +"在默认情况下 :setting:`~storage.dbPath` 的默认路径为``/data/db`` , " +"``mongod.lock`` 文件将在此,并且为非空文件,之后 :program:`mongod` 将会拒绝" +"启动,你将会在MongoDB记录中看到如下信息的输出:" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:66 msgid "" -"This indicates that you need to run :program:`mongod` with the " -":option:`--repair ` option. If you run repair when the " -"``mongodb.lock`` file exists in your :setting:`~storage.dbPath`, or the " -"optional :option:`--repairpath `, you will see a " -"message that contains the following line:" +"This indicates that you need to run :program:`mongod` with the :option:`--" +"repair ` option. If you run repair when the ``mongodb." +"lock`` file exists in your :setting:`~storage.dbPath`, or the optional :" +"option:`--repairpath `, you will see a message that " +"contains the following line:" msgstr "" +"这表示你需要运行 :program:`mongod` 并启用 :option:`--repair ` 选项。如果修复石 ``mongodb.lock`` 文件存在于 :setting:`~storage." +"dbPath` ,或者 :option:`--repairpath ` 选项开启,你将会" +"看到以下信息:" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:76 msgid "" @@ -108,14 +139,16 @@ msgid "" "**and** run the repair operation before starting the database normally, as " "in the following procedure:" msgstr "" +"如果你看到该信息,作为万不得已的方法,移除锁文件并且在正常启动数据库前启动修" +"复程序,步骤如下:" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:81 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:83 msgid "Recovering a member of a replica set." -msgstr "" +msgstr "恢复复制集成员" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:85 msgid "" @@ -124,26 +157,32 @@ msgid "" "perform an initial sync using data from an intact member of the set, as " "described in :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`." msgstr "" +"请不要使用本过程去恢复 :term:`replica set` 成员。而是应该从 :doc:`backup ` 中恢复,或者执行初始化同步,并使用完整的数据及成员中的数据," +"详情见 :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:91 msgid "" "There are two processes to repair data files that result from an unexpected " "shutdown:" -msgstr "" +msgstr "有两种处理方法修复从意外关闭中恢复数据" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:94 msgid "" -"Use the :option:`--repair ` option in conjunction with the " -":option:`--repairpath ` option. :program:`mongod` will " -"read the existing data files, and write the existing data to new data files." -" This does not modify or alter the existing data files." +"Use the :option:`--repair ` option in conjunction with " +"the :option:`--repairpath ` option. :program:`mongod` " +"will read the existing data files, and write the existing data to new data " +"files. This does not modify or alter the existing data files." msgstr "" +"使用 :option:`--repair ` 和 :option:`--repairpath ` 选项。 :program:`mongod` 将会读取存在的数据文件,并且将其写入" +"新的数据文件中。该操作将不会更改现有数据文件。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:100 msgid "" "You do not need to remove the ``mongod.lock`` file before using this " "procedure." -msgstr "" +msgstr "在执行该步骤前,你不需要移除 ``mongod.lock`` " #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:103 msgid "" @@ -151,33 +190,41 @@ msgid "" "read the existing data files, write the existing data to new files and " "replace the existing, possibly corrupt, files with new files." msgstr "" +"使用 :option:`--repair ` 选项。 :program:`mongod` 将会读取" +"现有的数据文件,并将其写入新的文件中,该操作会用新文件取代可能损坏的文件。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:108 msgid "You must remove the ``mongod.lock`` file before using this procedure." -msgstr "" +msgstr "在执行以下步骤前,请移除 ``mongod.lock`` 文件" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:113 msgid "" ":option:`--repair ` functionality is also available in the " -"shell with the :method:`db.repairDatabase()` helper for the " -":dbcommand:`repairDatabase` command." +"shell with the :method:`db.repairDatabase()` helper for the :dbcommand:" +"`repairDatabase` command." msgstr "" +":option:`--repair ` 功能同样在shell中 :dbcommand:" +"`repairDatabase` 命令下的 :method:`db.repairDatabase()` 有效" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:120 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:122 msgid "" "Always Run :program:`mongod` as the same user to avoid changing the " "permissions of the MongoDB data files." msgstr "" +"运行 :program:`mongod` 时,请尽量使用相同的用户,以避免MongoDB文件的权限更" +"改。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:125 msgid "" -"To repair your data files using the :option:`--repairpath ` option to preserve the original data files unmodified." +"To repair your data files using the :option:`--repairpath ` option to preserve the original data files unmodified." msgstr "" +"修复数据时如果让原数据不被修改,请使用 :option:`--repairpath ` 选项" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:128 #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:169 @@ -185,65 +232,79 @@ msgid "" "Start :program:`mongod` using :option:`--repair ` to read " "the existing data files." msgstr "" +"启动 :program:`mongod` ,使用 :option:`--repair ` 选项读取" +"现有的数据文件。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:135 msgid "" -"When this completes, the new repaired data files will be in the " -"``/data/db0`` directory." -msgstr "" +"When this completes, the new repaired data files will be in the ``/data/" +"db0`` directory." +msgstr "当这些都完成时,修复好的数据文件将会在 ``/data/db0`` 目录中。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:138 msgid "" -"Start :program:`mongod` using the following invocation to point the " -":setting:`~storage.dbPath` at ``/data/db0``:" +"Start :program:`mongod` using the following invocation to point the :" +"setting:`~storage.dbPath` at ``/data/db0``:" msgstr "" +"打开 :program:`mongod` 将 :setting:`~storage.dbPath` 指向``/data/db0``:" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:145 msgid "" "Once you confirm that the data files are operational you may delete or " "archive the old data files in the ``/data/db`` directory. You may also wish " -"to move the repaired files to the old database location or update the " -":setting:`~storage.dbPath` to indicate the new location." +"to move the repaired files to the old database location or update the :" +"setting:`~storage.dbPath` to indicate the new location." msgstr "" +"当你确认数据文件是可操作的,在 ``/data/db`` 目录下你可以删除或者存档旧的数据" +"文件,你可能还希望将恢复的文件导入到旧的数据库中或者更新 :setting:`~storage." +"dbPath` 来指定新的路径。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:150 msgid "" "To repair your data files without preserving the original files, do not use " -"the :option:`--repairpath ` option, as in the following" -" procedure:" +"the :option:`--repairpath ` option, as in the " +"following procedure:" msgstr "" +"如果修复数据时,不想保存原有文件,请不要使用 :option:`--repairpath ` 选项,请使用以下步骤" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:154 msgid "Remove the stale lock file:" -msgstr "" +msgstr "移除老旧的锁文件:" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:160 msgid "" -"Replace ``/data/db`` with your :setting:`~storage.dbPath` where your MongoDB" -" instance's data files reside." +"Replace ``/data/db`` with your :setting:`~storage.dbPath` where your " +"MongoDB instance's data files reside." msgstr "" +"将 :setting:`~storage.dbPath` 的默认 ``/data/db`` ,替换成MongoDB实例数据文" +"件驻村的地方" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:165 msgid "" -"After you remove the ``mongod.lock`` file you *must* run the " -":option:`--repair ` process before using your database." +"After you remove the ``mongod.lock`` file you *must* run the :option:`--" +"repair ` process before using your database." msgstr "" +"在移除 ``mongod.lock`` 文件后,你*必须*要在使用数据库前运行 :option:`--" +"repair ` " #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:176 msgid "" "When this completes, the repaired data files will replace the original data " "files in the ``/data/db`` directory." msgstr "" +"当这些完成时,在``/data/db``目录中,修复的数据文件将会替代原有数据文件" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:179 msgid "" -"Start :program:`mongod` using the following invocation to point the " -":setting:`~storage.dbPath` at ``/data/db``:" +"Start :program:`mongod` using the following invocation to point the :" +"setting:`~storage.dbPath` at ``/data/db``:" msgstr "" +"打开 :program:`mongod` 将 :setting:`~storage.dbPath` 指向 ``/data/db0``:" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:187 msgid "``mongod.lock``" -msgstr "" +msgstr "``mongod.lock``" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:189 msgid "" @@ -254,14 +315,22 @@ msgid "" "files, and attempt to recover data from the database; however, it's " "impossible to predict the state of the database in these situations." msgstr "" +"通常情况下,你*不能*移除 ``mongod.lock`` 文件,并启动 :program:`mongod` 。请" +"考虑上述方法来恢复数据库和移除锁文件。在最差的情况下,你可以移除锁文件,在有" +"损坏数据的情况下启动数据库,并且试图恢复数据,但是在这种情况下数据库的状态将" +"会变得不可预测。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:197 msgid "" "If you are not running with journaling, and your database shuts down " "unexpectedly for *any* reason, you should always proceed *as if* your " "database is in an inconsistent and likely corrupt state. If at all possible " -"restore from :doc:`backup ` or, if running as a " -":term:`replica set`, restore by performing an initial sync using data from " -"an intact member of the set, as described in :doc:`/tutorial/resync-replica-" +"restore from :doc:`backup ` or, if running as a :term:" +"`replica set`, restore by performing an initial sync using data from an " +"intact member of the set, as described in :doc:`/tutorial/resync-replica-" "set-member`." msgstr "" +"如果不启用日志,并且数据库因为*任何*原因意外关闭,而你还要继续使用,但是你的" +"数据库可能不一致并且处于损坏状态。尽最大可能从 :doc:`backup ` 恢复,或者从具有完整数据的 :term:`replica set` 中恢复,详见 :doc:" +"`/tutorial/resync-replica-set-member`。" From b1e4d2d54859b9b6f43073b4e535269a8f259df5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Tue, 10 Feb 2015 19:48:01 +0800 Subject: [PATCH 597/822] Update replica-sets.po translate complete. --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po | 125 ++++++++++++++++++---- 1 file changed, 106 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po index 5a56907e199..44f122c13b9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po @@ -42,11 +42,12 @@ msgid "" "replication known as replica sets. Replica sets are the recommended " "replication topology." msgstr "" -"" +"MongoDB 支持主-从复制和由主-从复制演化而来的复制集。 " +"推荐使用复制集为复制拓扑。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:22 msgid "What do the terms \"primary\" and \"master\" mean?" -msgstr "" +msgstr "\"primary\"和\"master\"是什么意思?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:24 msgid "" @@ -54,6 +55,8 @@ msgid "" "writes. MongoDB's replication is \"single-master:\" only one node can accept" " write operations at a time." msgstr "" +":term:`Primary` 和 :term:`master` 节点是可以接受写操作的节点。 " +"MongoDB 的复制是 \"single-master:\" 一次只有一个节点可以接受写操作。 " #: ../source/faq/replica-sets.txt:28 msgid "" @@ -61,6 +64,9 @@ msgid "" "inaccessible, the other members can autonomously :term:`elect ` " "one of the other members of the set to be the new \"primary\"." msgstr "" +"在一个复制集中, 如果当前的 \"primary\" 节点出错或者无法访问, " +"其他的节点可以自主的从中 :term:`选举 ` 出一个节点" +"并设定为新的 \"primary\"." #: ../source/faq/replica-sets.txt:32 msgid "" @@ -68,16 +74,21 @@ msgid "" "preference` is configurable at the client level on a per-connection basis, " "which makes it possible to send reads to secondary nodes instead." msgstr "" +"默认情况下,客户端向主节点发送所有的读操作;然而 :term:`read preference` " +"(读选项)以每个连接为基础,在客户端级别是可配置的, " +"这使得在\"从节点\"上进行读操作成为可能。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:38 msgid "What do the terms \"secondary\" and \"slave\" mean?" -msgstr "" +msgstr " \"secondary\" 和 \"slave\" 是什么意思?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:40 msgid "" ":term:`Secondary` and :term:`slave` nodes are read-only nodes that replicate" " from the :term:`primary`." msgstr "" +":term:`Secondary` 和 :term:`slave` 节点是从 :term:`primary` 复制而来" +"的只读节点。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:43 msgid "" @@ -87,15 +98,19 @@ msgid "" "writes to the primary. But usually, the gap between the primary and " "secondary nodes is just few milliseconds on a local network connection." msgstr "" +"复制集中的 secondary/slave 节点自身申请新的操作,通过 :term:`oplog` 进行" +"复制操作。这个复制过程是异步的, 所以主节点上最新的写入不会立即反映在secondary/slave" +"节点上。通常, 在本地网络环境中,主从节点间的差距只有几毫秒。 " #: ../source/faq/replica-sets.txt:50 msgid "How long does replica set failover take?" -msgstr "" +msgstr "复制集故障转移需要多久?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:52 msgid "" "It varies, but a replica set will select a new primary within a minute." msgstr "" +"这是不确定的,通常复制集会在 1 分钟内选择一个新的主节点。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:54 msgid "" @@ -103,10 +118,12 @@ msgid "" "declare a :term:`primary` inaccessible. This triggers an :term:`election`. " "During the election, the cluster is unavailable for writes." msgstr "" +" :term:`复制集` 中的节点大约花费 10-30 秒来宣布 :term:`primary` 无法访问。" +"这会触发一次 :term:`选举` 。在选举过程中,集群无法进行写操作。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:59 msgid "The election itself may take another 10-30 seconds." -msgstr "" +msgstr "选举过程自身需要消耗额外的 10-30秒。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:63 msgid "" @@ -114,15 +131,18 @@ msgid "" "that will return from a replica set are only possible with a :term:`write " "concern` that permits reads from :term:`secondary` members." msgstr "" +" :term:`最终一致性 ` 读操作,像那些 " +"从复制集中返回结果只可能与 :term:`写关注` " +"在 :term:`secondary` 节点上进行读操作的权限有关。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:69 msgid "Does replication work over the Internet and WAN connections?" -msgstr "" +msgstr "可以在互联网和广域网(WAN)上进行复制吗?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:71 ../source/faq/replica-sets.txt:137 #: ../source/faq/replica-sets.txt:254 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "可以。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:73 msgid "" @@ -130,18 +150,21 @@ msgid "" ":term:`secondary` in an East-coast data center along with a " ":term:`secondary` member for disaster recovery in a West-coast data center." msgstr "" +"例如,可能在东海岸的数据中心部署维护了一个 :term:`primary` 和 :term:`secondary` ," +"在遥远的西海岸,部署了一个 :term:`secondary` 节点用于灾难恢复。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:77 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:80 msgid "Can MongoDB replicate over a \"noisy\" connection?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB的复制可以部署在较差的网络环境中吗?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:82 msgid "Yes, but not without connection failures and the obvious latency." -msgstr "" +msgstr "可以,但是并不是没有连接失败和明显的延迟。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:84 msgid "" @@ -151,6 +174,9 @@ msgid "" "replica set are very slow, it might not be possible for the members of the " "node to keep up with the replication." msgstr "" +"复制集中的节点将根据所在网络瓣(networking flaps)的回应,尝试重新连接其他的" +"复制集节点。这不需要管理员的干预。然而,如果复制集内节点之间的连接速度非常" +"慢,对节点上的节点可能无法保持复制操作。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:90 msgid "" @@ -158,11 +184,14 @@ msgid "" "instance breaks, a :term:`replica set` will automatically elect one of the " ":term:`secondary` members of the set as primary." msgstr "" +"如果子节点和 :term:`主节点` 的TCP连接被破坏, :term:`复制集` 将自动从复制集中选举出" +"一个 term:`子节点` 并且将它设置为主节点。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:95 msgid "" "What is the preferred replication method: master/slave or replica sets?" msgstr "" +"主/从复制和复制集哪一个是首选的方法?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:99 msgid "" @@ -170,11 +199,14 @@ msgid "" "mechanism in MongoDB. However, if your deployment requires more than 12 " "nodes, you must use master/slave replication." msgstr "" +"在MongoDB中,:term:`复制集 ` 是首选的 :term:`复制` 机制。" +"然而,如果在你的部署中需要的节点数大于12个,必须使用 主/从 复制。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:104 msgid "" "What is the preferred replication method: replica sets or replica pairs?" msgstr "" +"主/从复制和复制集哪一个是首选的方法?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:108 msgid "" @@ -182,10 +214,12 @@ msgid "" " 1.6. :term:`Replica sets ` are the preferred " ":term:`replication` mechanism in MongoDB." msgstr "" +":term:`复制集 ` 在1.6版本取代了 :term:`replica pairs` ," +"成为了MongoDB :term:`复制` 机制的首选。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:113 msgid "Why use journaling if replication already provides data redundancy?" -msgstr "" +msgstr "既然复制已经提供了数据冗余,为什么还要使用日志?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:115 msgid "" @@ -194,6 +228,9 @@ msgid "" "` or full data resync. Both were slow, and the first was " "unreliable." msgstr "" +":term:`日志 ` 有助于系统崩溃后更快的恢复。在日志出现之前,系统崩溃" +"往往需要 :dbcommand:`数据库修复 ` 或者全部数据重新同步。这" +"两种方法都很慢,第一种方法是不可靠的。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:119 msgid "" @@ -201,35 +238,43 @@ msgid "" "especially if your replica set resides in a single data center or power " "circuit." msgstr "" +"日志可以特别有效的预防电源故障,特别是如果你的复制集部署在一个单一的数据中" +"心或单一的电源电路上。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:123 msgid "" "When a :term:`replica set` runs with journaling, :program:`mongod` instances" " can safely restart without any administrator intervention." msgstr "" +"如果一个 :term:`复制集` 运行了日志, :program:`mongod` 实例可以安全的" +"重启,不需要任何管理员的干预。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:128 msgid "" "Journaling requires some resource overhead for write operations. Journaling " "has no effect on read performance, however." msgstr "" +"日志需要占用一些写操作的资源,但是,日志不会影响读操作的性能。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:131 msgid "" "Journaling is enabled by default on all 64-bit builds of MongoDB v2.0 and " "greater." msgstr "" +"所有的 MongoDB 64 位 v2.0 或 v2.0 以上版本上,默认是启动日志的。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:135 msgid "" "Are write operations durable if write concern does not acknowledge writes?" msgstr "" +"如果写关注没有确认写操作,写操作会持续吗?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:139 msgid "" "However, if you want confirmation that a given write has arrived at the " "server, use :ref:`write concern `." msgstr "" +"然而,如果你希望确认一个给定的写操作到达了服务器上,使用 :ref:`写关注 `." #: ../source/faq/replica-sets.txt:142 msgid "" @@ -239,6 +284,9 @@ msgid "" ":doc:`/applications/drivers` documentation for your driver for more " "information." msgstr "" +"在 :ref:`改变默认写关注 ` 后,默认的写关注" +"会确认所有写操作,确认的写操作必须有一个明确的配置。参见: :doc:`/" +"applications/drivers` 文档获得更多的驱动器信息。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:150 msgid "" @@ -246,6 +294,8 @@ msgid "" "/write-concern>`. See :ref:`write-methods-incompatibility` for more " "information." msgstr "" +" :program:`mongo` 命令解析器(shell)现在默认的使用 :doc:`安全写 `。 参见 :ref:`write-methods-incompatibility` 以获得更多信息。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:154 msgid "" @@ -254,10 +304,13 @@ msgid "" "issued a :dbcommand:`getLastError` command after a write to specify a write " "concern." msgstr "" +" :ref:`写操作 ` 的一个新协议使写关注与写操作" +"整合起来。早先的版本在写入后使用 :dbcommand:`getLastError` 命令来指定写关" +"注。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:161 msgid "How many arbiters do replica sets need?" -msgstr "" +msgstr "复制集需要多少个投票节点?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:163 msgid "" @@ -265,6 +318,8 @@ msgid "" "vote in :term:`elections ` for :term:`primary` but do not " "replicate the data like :term:`secondary` members." msgstr "" +"某些配置中不需要任何 :term:`投票节点` 实例。投票节点投票 :term:`选举 ` " +" :term:`主节点` ,但是不会像 :term:`子节点` 节点一样复制数据。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:168 msgid "" @@ -272,17 +327,21 @@ msgid "" " present to elect a primary. Arbiters allow you to construct this majority " "without the overhead of adding replicating nodes to the system." msgstr "" +":term:`复制集 `需要剩余的节点中多数的投票来选举出主节点。 " +"投票节点允许你在不增加复制节点的情况下,构建出多数票数。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:173 msgid "" "There are many possible replica set :doc:`architectures `." msgstr "" +" :doc:`复制集架构 ` 有很多可能性。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:176 msgid "" "A replica set with an odd number of voting nodes does not need an arbiter." msgstr "" +"一个复制集在投票时如果节点的数量是奇数,不需要投票节点。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:178 msgid "" @@ -291,6 +350,9 @@ msgid "" "the third node. This configuration makes it possible for the set to elect a " "primary in the event of failure, without requiring three replicating nodes." msgstr "" +"考虑一个常见的配置:两个复制节点包含一个 :term:`主节点` 和一个 :term:`子节点` ," +" :term:`投票节点` 作为第三个节点。这种配置使出现错误事件时,选举一个主节点" +"成为了可能,不需要三个复制节点。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:184 msgid "" @@ -299,21 +361,26 @@ msgid "" " possible. In these cases, the arbiter will break the tie between the two " "facilities and allow the set to elect a new primary." msgstr "" +"如果一个复制集有相等的数量的节点在两个设施或网络分区在两个设施之间,你也可以" +"考虑在复制集中增加一个投票节点,在这种情况下,投票节点将打破两个设施间的" +"平衡,允许复制集选举出一个新的主节点。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:190 msgid ":doc:`/core/replica-set-architectures`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-architectures`" #: ../source/faq/replica-sets.txt:193 msgid "" "What information do arbiters exchange with the rest of the replica set?" msgstr "" +"投票节点和剩余的复制集节点交换什么信息?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:195 msgid "" "Arbiters never receive the contents of a collection but do exchange the " "following data with the rest of the replica set:" msgstr "" +"投票节点从不接收任何数据集的内容,除了和其余的复制集节点交换以下数据:" #: ../source/faq/replica-sets.txt:198 msgid "" @@ -321,12 +388,15 @@ msgid "" "MongoDB processes within a replica set use keyfiles. These exchanges are " "encrypted." msgstr "" +"用于验证复制集中投票节点的证书。复制集中所有的 MongoDB 进程使用密钥文件," +"交换信息是加密的。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:202 msgid "" "Replica set configuration data and voting data. This information is not " "encrypted. Only credential exchanges are encrypted." msgstr "" +"复制集确认数据和投票数据。这些信息是非加密的,只有证书交换是加密的。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:205 msgid "" @@ -335,14 +405,17 @@ msgid "" "documentation for :doc:`/tutorial/configure-ssl` for more information. Run " "all arbiters on secure networks, as with all MongoDB components." msgstr "" +"如果你的 MongoDB 使用 SSL 部署,那么在投票节点和复制集中其他节点的所有" +"通信都是安全的。参见文档: :doc:`/tutorial/configure-ssl` 获得更多信息。" +"像所有的 MongoDB 组件一样,运行所有的投票节点在安全的网络环境中。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" #: ../source/faq/replica-sets.txt:215 msgid "Which members of a replica set vote in elections?" -msgstr "" +msgstr "复制集中的哪些节点在选举中投票?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:217 msgid "" @@ -353,6 +426,11 @@ msgid "" "` members, as well as the :ref:`arbiters" " `." msgstr "" +"除去 :data:`votes ` 的值等于 0 的" +"节点,所有的节点都会在选举中投票。包含所有的: :ref:`delayed `," +" :ref:`hidden ` 和 :ref:`secondary-only ` 节点, 此外,还有 :ref:`arbiters ` 。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:225 msgid "" @@ -360,14 +438,16 @@ msgid "" "members also determine whether the member can vote. Only voting members in " "the following states are eligible to vote:" msgstr "" +"此外,投票节点的 :data:`~replSetGetStatus.members.state` 也决定该节点是否" +"可以投票。只有下列的资格中的投票节点才有投票的资格。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:229 msgid "``PRIMARY``" -msgstr "" +msgstr "``主节点``" #: ../source/faq/replica-sets.txt:231 msgid "``SECONDARY``" -msgstr "" +msgstr "``子节点``" #: ../source/faq/replica-sets.txt:233 msgid "``RECOVERING``" @@ -383,11 +463,11 @@ msgstr "" #: ../source/faq/replica-sets.txt:239 ../source/faq/replica-sets.txt:249 msgid ":ref:`replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-elections`" #: ../source/faq/replica-sets.txt:242 msgid "Do hidden members vote in replica set elections?" -msgstr "" +msgstr "复制集的隐藏节点在选举中参与投票吗?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:244 msgid "" @@ -396,11 +476,15 @@ msgid "" " :term:`election`, change the value of the member's " ":data:`~local.system.replset.members[n].votes` configuration to ``0``." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 的 :ref:`隐藏节点 ` " +"在选举中参与投票。如果去除该节点的 :term:`选举` 权限,更改该节点的 :data:`~local.system." +"replset.members[n].votes` 配置为 ``0``." #: ../source/faq/replica-sets.txt:252 msgid "" "Is it normal for replica set members to use different amounts of disk space?" msgstr "" +"复制集中的节点使用磁盘空间数量不同正常吗?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:256 msgid "" @@ -409,3 +493,6 @@ msgid "" "variation in storage utilization between nodes. Storage use disparities will" " be most pronounced when you add members at different times." msgstr "" +"影响因素包括: 不同的 oplog 大小, 不同的存储碎片等级,MongoDB 的数据文件" +"的预分配会导致不同的节点间存储利用率一些变化。在不同时期加入新节点会使存" +"储利用出现明显的不同。" From c94574ce448622a24003743791bfd2abcb81cfb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Tue, 10 Feb 2015 21:25:19 +0800 Subject: [PATCH 598/822] Update sharding.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po | 10 +++++++--- 1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po index 7cb00dd4ffc..9fb5de2b01b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po @@ -13,13 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/sharding.txt:3 msgid "FAQ: Sharding with MongoDB" -msgstr "" +msgstr "FAQ:MongoDB 分片" #: ../source/faq/sharding.txt:7 msgid "" "This document answers common questions about horizontal scaling using " "MongoDB's :term:`sharding`." msgstr "" +"这篇文档回答了关于使用MongoDB :term:`分片` 水平扩展的常见问题。 " #: ../source/faq/sharding.txt:10 msgid "" @@ -27,14 +28,17 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" +"如果你在这里没有找到你寻找的答案, 请检查 :doc:`常见 " +"问题列表 ` 或发布你的问题到 `MongoDB 用户邮件列表" +" `_." #: ../source/faq/sharding.txt:15 msgid "Is sharding appropriate for a new deployment?" -msgstr "" +msgstr "分片适用于新的部署吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:17 msgid "Sometimes." -msgstr "" +msgstr "有时适用。" #: ../source/faq/sharding.txt:19 msgid "" From 6810540bf7bddbe567aea7a4a6fe380b332133a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Tue, 10 Feb 2015 21:30:00 +0800 Subject: [PATCH 599/822] Update diagnostics.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index d7309951442..7a181f72358 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -27,9 +27,9 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" -"如果你没能发现你需要的答案,检查 :doc:`complete FAQs 列表 ` " -"或者向 ` MongoDB 用户邮件列表" -" `_ 提交你的问题." +"如果您在这里没有发现你寻找的答案, 请检查 :doc:`常见 " +"问题列表 ` 或发布你的问题到 `MongoDB 用户邮件列表" +" `_." #: ../source/faq/diagnostics.txt:17 msgid "" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "The relationship between :doc:`database storage ` and working " "set." msgstr "" -" :doc:`数据库存储 ` 和工作集之间的关系 " +":doc:`数据库存储 ` 和工作集之间的关系" #: ../source/faq/diagnostics.txt:196 msgid "The operating system's cache strategy for LRU (Least Recently Used)" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/diagnostics.txt:198 msgid "The impact of :doc:`journaling `" msgstr "" -" :doc:`日志 ` 的影响。" +":doc:`日志 ` 的影响。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:200 msgid "" From 40eb23ba4d6e9fe5bd9f9010aba7645e101eab97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Wed, 11 Feb 2015 13:46:22 -0500 Subject: [PATCH 600/822] Update collection-level-access-control.po --- .../core/collection-level-access-control.po | 15 ++++++++++----- 1 file changed, 10 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po index 8b5956ff6b5..1ecced99a7d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po @@ -4,13 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-15 19:35-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-11 13:45-0500\n" "Last-Translator: Robert Guo \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Language-Team: \n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:3 msgid "Collection-Level Access Control" @@ -71,8 +73,8 @@ msgid "" "the ``products`` database. The second privilege scopes its actions to the " "``orders`` collection of the ``products`` database." msgstr "" -"第一个权限限制其涵盖的操作在``products``数据库里的``inventory``集合。第二个" -"权限包含" +"第一个权限限制其涵盖的操作在 ``products`` 数据库里的 ``inventory`` 集合。第" +"二个权限显示操作在 ``products``数据库里的 ``orders`` 集合" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:44 msgid "Additional Information" @@ -84,3 +86,6 @@ msgid "" "see :doc:`/core/authorization`. For a tutorial on creating user-defined " "roles, see :doc:`/tutorial/define-roles`." msgstr "" +"了解更多关于用户自定义角色和MongoDB授权模型,请参见 :doc:`/core/" +"authorization`。建立用户自定义角色的教程请参见 :doc:`/tutorial/define-" +"roles`。" From c0238c63319c285314da678c9f3b880e9fa32154 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 12 Feb 2015 19:14:39 +0800 Subject: [PATCH 601/822] Update troubleshoot-reduce-function.po --- .../tutorial/troubleshoot-reduce-function.po | 73 +++++++++++++------ 1 file changed, 49 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po index 5f4ef4c449e..1ae588b0338 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po @@ -1,15 +1,16 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:21+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:3 msgid "Troubleshoot the Reduce Function" @@ -23,57 +24,67 @@ msgid "" "various requirements. This tutorial helps verify that the ``reduce`` " "function meets the following criteria:" msgstr "" +" ``reduce`` 是用 JavaScript 编写的函数。它在 :doc:`map-reduce ` 操作中可以把一个键的所有值合并到一个单独的对象中。 ``reduce`` 必须满" +"足一系列的要求。本章节介绍如何验证 ``reduce`` 函数是否满足了这些场景:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:13 msgid "" "The ``reduce`` function must return an object whose *type* must be " "**identical** to the type of the ``value`` emitted by the ``map`` function." -msgstr "" +msgstr " ``reduce`` 函数返回的对象类型必须和 ``map`` 函数提交的对象类型一样。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:17 msgid "" "The order of the elements in the ``valuesArray`` should not affect the " "output of the ``reduce`` function." msgstr "" +"数组 ``valuesArray`` 中元素的顺序不应该影响 ``reduce`` 函数的输出结果。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:20 msgid "The ``reduce`` function must be *idempotent*." -msgstr "" +msgstr " ``reduce`` 函数必须是 *idempotent*。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:22 msgid "" -"For a list of all the requirements for the ``reduce`` function, see " -":dbcommand:`mapReduce`, or the :program:`mongo` shell helper method " -":method:`db.collection.mapReduce()`." +"For a list of all the requirements for the ``reduce`` function, see :" +"dbcommand:`mapReduce`, or the :program:`mongo` shell helper method :method:" +"`db.collection.mapReduce()`." msgstr "" +"reduce函数必须要满足几个条件,详细的列表可以查看 mapReduce,或者 mongo 命令行" +"下的 db.collection.mapReduce() 。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:27 msgid "Confirm Output Type" -msgstr "" +msgstr "确认输出的类型" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:29 msgid "" "You can test that the ``reduce`` function returns a value that is the same " "type as the value emitted from the ``map`` function." msgstr "" +"你可以验证一下 ``reduce`` 函数返回的对象类型是否和 ``map`` 提交的类型是一样" +"的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:32 msgid "" -"Define a ``reduceFunction1`` function that takes the arguments ``keyCustId``" -" and ``valuesPrices``. ``valuesPrices`` is an array of integers:" +"Define a ``reduceFunction1`` function that takes the arguments ``keyCustId`` " +"and ``valuesPrices``. ``valuesPrices`` is an array of integers:" msgstr "" +"定义 ``reduceFunction1`` 函数,它的入参是两个参数 ``keyCustId`` 和 " +"``valuesPrices``。其中 ``valuesPrices`` 是一个整形变量数组:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:42 msgid "Define a sample array of integers:" -msgstr "" +msgstr "定义一个整型变量的数组:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:48 msgid "Invoke the ``reduceFunction1`` with ``myTestValues``:" -msgstr "" +msgstr "把 ``myTestValues`` 传入 ``reduceFunction1`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:54 msgid "Verify the ``reduceFunction1`` returned an integer:" -msgstr "" +msgstr "检查 ``reduceFunction1`` 返回的整型值:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:60 #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:124 @@ -83,24 +94,28 @@ msgid "" "and ``valuesCountObjects``. ``valuesCountObjects`` is an array of documents " "that contain two fields ``count`` and ``qty``:" msgstr "" +"定义一个函数 ``reduceFunction2`` ,它的入参是 ``keySKU`` 和 " +"``valuesCountObjects``。``valuesCountObjects`` 是一个数组,数组中的文档包含两" +"个字段 ``count`` 和 ``qty``:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:77 msgid "Define a sample array of documents:" -msgstr "" +msgstr "定义一个文档数组:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:87 msgid "Invoke the ``reduceFunction2`` with ``myTestObjects``:" -msgstr "" +msgstr "对 ``myTestObjects`` 数组调用 ``reduceFunction2`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:93 msgid "" "Verify the ``reduceFunction2`` returned a document with exactly the " "``count`` and the ``qty`` field:" msgstr "" +"检查 ``reduceFunction2`` 函数返回的文档中的 ``count`` 和 ``qty`` 字段: " #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:101 msgid "Ensure Insensitivity to the Order of Mapped Values" -msgstr "" +msgstr "对映射的值排序时不区分大小写" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:103 msgid "" @@ -108,27 +123,30 @@ msgid "" "argument. You can test that the result of the ``reduce`` function does not " "depend on the order of the elements in the ``values`` array." msgstr "" +" ``reduce`` 的入参是一个 ``key`` 和数组 ``values`` ,你可以测试验证 " +"``reduce`` 的输出结果与 ``values``数组中的顺序是无关的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:107 msgid "" "Define a sample ``values1`` array and a sample ``values2`` array that only " "differ in the order of the array elements:" msgstr "" +"定义两个数组 ``values1`` 和 ``values2`` ,它们包含的元素顺序是不一样的:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:141 msgid "" "Invoke the ``reduceFunction2`` first with ``values1`` and then with " "``values2``:" -msgstr "" +msgstr "依次对 ``values1`` 和 ``values2`` 调用 ``reduceFunction2`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:149 #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:218 msgid "Verify the ``reduceFunction2`` returned the same result:" -msgstr "" +msgstr "检查 ``reduceFunction2`` 函数两次的返回值:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:156 msgid "Ensure Reduce Function Idempotence" -msgstr "" +msgstr "确保Reduce函数是幂等的" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:158 msgid "" @@ -136,28 +154,35 @@ msgid "" "the same key, and won't call a ``reduce`` for single instances of a key in " "the working set, the ``reduce`` function must return a value of the same " "type as the value emitted from the ``map`` function. You can test that the " -"``reduce`` function process \"reduced\" values without affecting the *final*" -" value." +"``reduce`` function process \"reduced\" values without affecting the *final* " +"value." msgstr "" +"由于在整个map-reduce过程中,对于同一个键值可能会调用多次 ``reduce`` ,但是同" +"一个记录只会调用一次。并且 ``reduce`` 必须针对每次 ``map`` 提交的值返回一个相" +"同类型的值。你可以测试一下 ``reduce`` 函数在对值化简的时候不会影响最终的值:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:182 msgid "Define a sample key:" -msgstr "" +msgstr "定义一个键值:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:188 msgid "" "Define a sample ``valuesIdempotent`` array that contains an element that is " "a call to the ``reduceFunction2`` function:" msgstr "" +"定义接下来 ``reduceFunction2`` 函数要处理的一个数组 ``valuesIdempotent`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:199 msgid "" "Define a sample ``values1`` array that combines the values passed to " "``reduceFunction2``:" msgstr "" +"定义包含了这些值的一个数组 ``values1`` ,并提交给 ``reduceFunction2`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:210 msgid "" -"Invoke the ``reduceFunction2`` first with ``myKey`` and ``valuesIdempotent``" -" and then with ``myKey`` and ``values1``:" +"Invoke the ``reduceFunction2`` first with ``myKey`` and ``valuesIdempotent`` " +"and then with ``myKey`` and ``values1``:" msgstr "" +"首先使用 ``reduceFunction2`` 处理 ``myKey`` 和 ``valuesIdempotent`` ,然后再" +"处理 ``myKey`` 和 ``values1``:" From 86e7b1b177714332a8448062fe7b3ff1b1dd8de8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 12 Feb 2015 19:37:24 +0800 Subject: [PATCH 602/822] Update troubleshoot-reduce-function.po --- .../tutorial/troubleshoot-reduce-function.po | 14 ++++++-------- 1 file changed, 6 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po index 1ae588b0338..05a170ff2ba 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" "various requirements. This tutorial helps verify that the ``reduce`` " "function meets the following criteria:" msgstr "" -" ``reduce`` 是用 JavaScript 编写的函数。它在 :doc:`map-reduce ` 操作中可以把一个键的所有值合并到一个单独的对象中。 ``reduce`` 必须满" "足一系列的要求。本章节介绍如何验证 ``reduce`` 函数是否满足了这些场景:" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" msgid "" "The ``reduce`` function must return an object whose *type* must be " "**identical** to the type of the ``value`` emitted by the ``map`` function." -msgstr " ``reduce`` 函数返回的对象类型必须和 ``map`` 函数提交的对象类型一样。" +msgstr "reduce函数返回的对象类型必须和map函数提交的对象类型一样。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:17 msgid "" @@ -71,8 +71,7 @@ msgid "" "Define a ``reduceFunction1`` function that takes the arguments ``keyCustId`` " "and ``valuesPrices``. ``valuesPrices`` is an array of integers:" msgstr "" -"定义 ``reduceFunction1`` 函数,它的入参是两个参数 ``keyCustId`` 和 " -"``valuesPrices``。其中 ``valuesPrices`` 是一个整形变量数组:" +"定义 ``reduceFunction1`` 函数,它的入参是两个参数 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``。其中 ``valuesPrices`` 是一个整形变量数组:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:42 msgid "Define a sample array of integers:" @@ -94,9 +93,8 @@ msgid "" "and ``valuesCountObjects``. ``valuesCountObjects`` is an array of documents " "that contain two fields ``count`` and ``qty``:" msgstr "" -"定义一个函数 ``reduceFunction2`` ,它的入参是 ``keySKU`` 和 " -"``valuesCountObjects``。``valuesCountObjects`` 是一个数组,数组中的文档包含两" -"个字段 ``count`` 和 ``qty``:" +"定义一个函数 ``reduceFunction2`` ,它的入参是 ``keySKU`` 和 ``valuesCountObjects``。" +"``valuesCountObjects`` 是一个数组,数组中的每个文档包含两个字段 ``count`` 和 ``qty``:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:77 msgid "Define a sample array of documents:" @@ -142,7 +140,7 @@ msgstr "依次对 ``values1`` 和 ``values2`` 调用 ``reduceFunction2`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:149 #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:218 msgid "Verify the ``reduceFunction2`` returned the same result:" -msgstr "检查 ``reduceFunction2`` 函数两次的返回值:" +msgstr "检查 ``reduceFunction2`` 函数两次的返回值是否都是下面的值:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:156 msgid "Ensure Reduce Function Idempotence" From 408e262776cee686e94e02733a0980dd22e65384 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 12 Feb 2015 20:22:44 +0800 Subject: [PATCH 603/822] Update troubleshoot-reduce-function.po --- .../LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po index 05a170ff2ba..fc7ba9747d1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" "function meets the following criteria:" msgstr "" "reduce是用 JavaScript 编写的函数。它在 :doc:`map-reduce ` 操作中可以把一个键的所有值合并到一个单独的对象中。 ``reduce`` 必须满" +"reduce>` 操作中可以把一个键的所有值合并到一个单独的对象中。 ``reduce`` 函数必须满" "足一系列的要求。本章节介绍如何验证 ``reduce`` 函数是否满足了这些场景:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:13 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:20 msgid "The ``reduce`` function must be *idempotent*." -msgstr " ``reduce`` 函数必须是 *idempotent*。" +msgstr "reduce函数必须是 *idempotent* 。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:22 msgid "" @@ -51,8 +51,8 @@ msgid "" "dbcommand:`mapReduce`, or the :program:`mongo` shell helper method :method:" "`db.collection.mapReduce()`." msgstr "" -"reduce函数必须要满足几个条件,详细的列表可以查看 mapReduce,或者 mongo 命令行" -"下的 db.collection.mapReduce() 。" +"reduce函数必须要满足几个条件,详细的列表可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ,或者 mongo 命令行" +"下的 :method: db.collection.mapReduce()` 。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:27 msgid "Confirm Output Type" From 53e8efbc55ff8044edf70028159aa9480e3085d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Fri, 13 Feb 2015 13:56:33 +0800 Subject: [PATCH 604/822] Update troubleshoot-reduce-function.po --- .../tutorial/troubleshoot-reduce-function.po | 21 +++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po index fc7ba9747d1..dd36b9fff23 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:20 msgid "The ``reduce`` function must be *idempotent*." -msgstr "reduce函数必须是 *idempotent* 。" +msgstr "reduce函数必须是 *幂等* 。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:22 msgid "" @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "`db.collection.mapReduce()`." msgstr "" "reduce函数必须要满足几个条件,详细的列表可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ,或者 mongo 命令行" -"下的 :method: db.collection.mapReduce()` 。" +"下的 :method:`db.collection.mapReduce()` 。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:27 msgid "Confirm Output Type" @@ -102,14 +102,14 @@ msgstr "定义一个文档数组:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:87 msgid "Invoke the ``reduceFunction2`` with ``myTestObjects``:" -msgstr "对 ``myTestObjects`` 数组调用 ``reduceFunction2`` :" +msgstr "把 ``myTestObjects`` 数组传入 ``reduceFunction2`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:93 msgid "" "Verify the ``reduceFunction2`` returned a document with exactly the " "``count`` and the ``qty`` field:" msgstr "" -"检查 ``reduceFunction2`` 函数返回的文档中的 ``count`` 和 ``qty`` 字段: " +"检查 ``reduceFunction2`` 函数返回的文档中的 ``count`` 和 ``qty`` 的值: " #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:101 msgid "Ensure Insensitivity to the Order of Mapped Values" @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "" "argument. You can test that the result of the ``reduce`` function does not " "depend on the order of the elements in the ``values`` array." msgstr "" -" ``reduce`` 的入参是一个 ``key`` 和数组 ``values`` ,你可以测试验证 " -"``reduce`` 的输出结果与 ``values``数组中的顺序是无关的。" +"reduce的入参是一个 ``key`` 和数组 ``values`` ,你可以测试验证 " +"``reduce`` 的输出结果与 ``values``数组中元素的顺序是无关的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:107 msgid "" @@ -155,13 +155,12 @@ msgid "" "``reduce`` function process \"reduced\" values without affecting the *final* " "value." msgstr "" -"由于在整个map-reduce过程中,对于同一个键值可能会调用多次 ``reduce`` ,但是同" -"一个记录只会调用一次。并且 ``reduce`` 必须针对每次 ``map`` 提交的值返回一个相" -"同类型的值。你可以测试一下 ``reduce`` 函数在对值化简的时候不会影响最终的值:" +"由于在整个map-reduce过程中,对于同一个键值可能会调用多次 ``reduce`` ,但是输出到结果集的记录不会调用 ``reduce`` 。" +"并且 ``reduce`` 返回的值类型和 ``map`` 提交的值类型一样。你可以测试一下 ``reduce`` 函数在调用多次的时候,不会影响最终的值:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:182 msgid "Define a sample key:" -msgstr "定义一个键值:" +msgstr "定义一个键:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:188 msgid "" @@ -175,7 +174,7 @@ msgid "" "Define a sample ``values1`` array that combines the values passed to " "``reduceFunction2``:" msgstr "" -"定义包含了这些值的一个数组 ``values1`` ,并提交给 ``reduceFunction2`` :" +"定义包含了这些值的一个数组 ``values1`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:210 msgid "" From 2714dc60c971f50cad0a08af58d288d5b9ea2fee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 13 Feb 2015 18:17:57 +0800 Subject: [PATCH 605/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 62b2c0ac84d..a495f795652 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -184,20 +184,21 @@ msgstr "大于 1 的数字" msgid "" "Guarantees that write operations have propagated successfully to the " "specified number of replica set members including the primary." -msgstr "" +msgstr "保证写操作已经成功的传播给包括主节点在内的指定数量的复制集。" #: ../source/reference/write-concern.txt:84 msgid "" "For example, ``w: 2`` indicates acknowledgements from the primary and at " "least one secondary." -msgstr "" +msgstr "例如, ``w: 2`` 表明来自主节点和至少一个从节点的确认。" #: ../source/reference/write-concern.txt:87 msgid "" "If you set ``w`` to a number that is greater than the number of set members " "that hold data, MongoDB waits for the non-existent members to become " "available, which means MongoDB blocks indefinitely." -msgstr "" +msgstr "如果你设置 ``w`` 为一个大于复制集中包含数据的成员的数字,那么 MongoDB " +"会等待不存在的成员变的可用,这意味着 MongoDB 将无限期的阻塞。" #: ../source/reference/write-concern.txt:92 msgid "``\"majority\"``" From aa214cbe8b063b293d2f1a5adebfe49900759f28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 13 Feb 2015 18:32:39 +0800 Subject: [PATCH 606/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index a495f795652..78a108360ab 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -210,7 +210,8 @@ msgid "" " replica set: a majority of the set's configured members must acknowledge " "the write operation before it succeeds. This allows you to avoid hard coding" " assumptions about the size of your replica set into your application." -msgstr "" +msgstr "确认写操作已经传播给了配置的复制集的主节点:只有大部分复制集中配置的成员确认收到" +"写操作后,它才能成功。这可以使您避免对设置到您的应用中的复制集的数量进行硬编码假设。" #: ../source/includes/fact-master-slave-majority.rst:1 msgid "" @@ -218,7 +219,9 @@ msgid "" " \"majority\"`` as equivalent to ``w: 1``. In earlier versions of MongoDB, " "``w: \"majority\"`` produces an error in :doc:`master/slave ` deployments." -msgstr "" +msgstr "在 :doc:`Master/Slave ` 部署中,MongoDB 认为 ``w:" +" \"majority\"`` 是与 ``w: 1`` 等价的。在 MongoDB 的更早期版本中,在 :doc:`master/slave ` 部署期间, ``w: \"majority\"`` 会产生一个错误。" #: ../source/reference/write-concern.txt:102 msgid "" From c3b51746f4cb9d90594b9f833fdeda28b9e99079 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 13 Feb 2015 18:43:05 +0800 Subject: [PATCH 607/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 78a108360ab..6d7e804d85b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -232,11 +232,12 @@ msgid "" "By specifying a :ref:`tag set `, you can" " have fine-grained control over which replica set members must acknowledge a" " write operation to satisfy the required level of write concern." -msgstr "" +msgstr "通过指定 :ref:`tag set ` ,你可以" +"更加细粒度的控制哪一个复制集成员必须确认某个写操作,以满足需要的安全写操作级别。" #: ../source/reference/write-concern.txt:112 msgid "``j`` Option" -msgstr "" +msgstr "``j`` 选项" #: ../source/reference/write-concern.txt:114 msgid "" From 7ff8f8ba2868b78b8378f2427e78bfa2ec404f3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 13 Feb 2015 18:49:10 +0800 Subject: [PATCH 608/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 6d7e804d85b..e2b3b3443b9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -245,7 +245,9 @@ msgid "" "the data to the on-disk journal. This ensures that data is not lost if the " ":program:`mongod` instance shuts down unexpectedly. Set to ``true`` to " "enable." -msgstr "" +msgstr " ``j`` 选项确认 :program:`mongod` 实例已经把数据写到了硬盘上的日志。" +"这可以保证如果 :program:`mongod` 实例以外停止的话,数据不会丢失。可以通过设" +"置为 ``true`` 开启选项。" #: ../source/reference/write-concern.txt:119 msgid "" From 45003c0a333c063897d09e197b637fecb621e8be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Fri, 13 Feb 2015 14:58:14 -0500 Subject: [PATCH 609/822] Update default-mongodb-port.po --- .../reference/default-mongodb-port.po | 41 ++++++++++++------- 1 file changed, 26 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/default-mongodb-port.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/default-mongodb-port.po index 622f5a0c56c..b1ccbc4ac62 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/default-mongodb-port.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/default-mongodb-port.po @@ -1,31 +1,34 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-13 14:57-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Robert Guo \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/reference/default-mongodb-port.txt:3 msgid "Default MongoDB Port" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 默认端口" #: ../source/reference/default-mongodb-port.txt:7 msgid "The following table lists the default ports used by MongoDB:" -msgstr "" +msgstr "以下表格列举 MongoDB 使用的默认端口" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:4 msgid "Default Port" -msgstr "" +msgstr "默认端口" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:6 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:8 msgid "``27017``" @@ -34,9 +37,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:10 msgid "" "The default port for :program:`mongod` and :program:`mongos` instances. You " -"can change this port with :setting:`~net.port` or :option:`--port `." +"can change this port with :setting:`~net.port` or :option:`--port `." msgstr "" +":program:`mongod` 和 :program:`mongos` 实例的默认端口。你可以通过 :setting:" +"`~net.port` 或 :option:`--port ` 改变该端口。" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:15 msgid "``27018``" @@ -45,9 +50,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:17 msgid "" "The default port when running with :option:`--shardsvr ` " -"runtime operation or the ``shardsvr`` value for the " -":setting:`~sharding.clusterRole` setting in a configuration file." +"runtime operation or the ``shardsvr`` value for the :setting:`~sharding." +"clusterRole` setting in a configuration file." msgstr "" +"设置 :option:`--shardsvr ` 运行变量或在配置文件里设置 :" +"setting:`~sharding.clusterRole` 为 ``shardsvr`` 时的默认端口。" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:22 msgid "``27019``" @@ -55,10 +62,12 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:24 msgid "" -"The default port when running with :option:`--configsvr ` runtime operation or the ``configsvr`` value for the " -":setting:`~sharding.clusterRole` setting in a configuration file." +"The default port when running with :option:`--configsvr ` runtime operation or the ``configsvr`` value for the :setting:" +"`~sharding.clusterRole` setting in a configuration file." msgstr "" +"设置 :option:`--configsvr ` 运行变量或在配置文件中将 :" +"setting:`~sharding.clusterRole` 设置为 ``configsvr`` 时的默认端口。" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:29 msgid "``28017``" @@ -70,3 +79,5 @@ msgid "" "accessible at a port number that is ``1000`` greater than the port " "determined by :setting:`~net.port`." msgstr "" +"系统状态网页的默认端口。系统状态网络页面永远可以在比 :setting:`~net.port` " +"大 1000 的端口反问。" From 6e635b526e75b5b404f8479b8cad784e7008062f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 16 Feb 2015 09:29:03 +0800 Subject: [PATCH 610/822] Update troubleshoot-reduce-function.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po index dd36b9fff23..e56e391ac57 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "depend on the order of the elements in the ``values`` array." msgstr "" "reduce的入参是一个 ``key`` 和数组 ``values`` ,你可以测试验证 " -"``reduce`` 的输出结果与 ``values``数组中元素的顺序是无关的。" +"``reduce`` 的输出结果与 ``values`` 数组中元素的顺序是无关的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:107 msgid "" From 332ddeb540bf1b288ab6b7ba45fae96902727c16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: denglirong Date: Mon, 16 Feb 2015 10:10:45 +0800 Subject: [PATCH 611/822] database-profiler.po translation --- .../reference/database-profiler.po | 189 ++++++++++++------ 1 file changed, 123 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/database-profiler.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/database-profiler.po index 01cb09659ca..4efb85b38a7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/database-profiler.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/database-profiler.po @@ -1,35 +1,45 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-16 10:05+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/database-profiler.txt:5 msgid "Database Profiler Output" -msgstr "" +msgstr "数据库 Profiler输出" #: ../source/reference/database-profiler.txt:9 msgid "" "The database profiler captures data information about read and write " "operations, cursor operations, and database commands. To configure the " -"database profile and set the thresholds for capturing profile data, see the " -":doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler` section." +"database profile and set the thresholds for capturing profile data, see " +"the :doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler` section." msgstr "" +"数据库 Profiler 记录了关于读写操作,游标操作和数据库命令相关的数据信息。关于" +"配置数据库profile和设置记录profile数据的阈值这部分,请参见 :doc:`/tutorial/" +"manage-the-database-profiler` 。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:14 msgid "" -"The database profiler writes data in the :data:`system.profile " -"<.system.profile>` collection, which is a :term:`capped " -"collection`. To view the profiler's output, use normal MongoDB queries on " -"the :data:`system.profile <.system.profile>` collection." +"The database profiler writes data in the :data:`system.profile <." +"system.profile>` collection, which is a :term:`capped collection`. To view " +"the profiler's output, use normal MongoDB queries on the :data:`system." +"profile <.system.profile>` collection." msgstr "" +"数据库profiler把数据写入 :data:`system.profile <.system.profile>` " +"集合中,该集合是一个 :term:`capped collection` 。可以用普通的MongoDB查询语句" +"查询 :data:`system.profile <.system.profile>` 集合得到profiler的输" +"出。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:22 msgid "" @@ -38,21 +48,26 @@ msgid "" "profile some write activity, even for databases that are otherwise read-" "only." msgstr "" +"因为数据库profiler将数据写入数据库的 :data:`system.profile <." +"system.profile>` 集合,所以profiler将会记录一些活跃的写,即使是那些只读数据" +"库。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:28 msgid "Example ``system.profile`` Document" -msgstr "" +msgstr " ``system.profile`` 文档例子" #: ../source/reference/database-profiler.txt:30 msgid "" "The documents in the :data:`system.profile <.system.profile>` " -"collection have the following form. This example document reflects an update" -" operation:" +"collection have the following form. This example document reflects an " +"update operation:" msgstr "" +" :data:`system.profile <.system.profile>` 集合中的文档有如下格式。" +"该文档例子反应了一个更新操作:" #: ../source/reference/database-profiler.txt:74 msgid "Output Reference" -msgstr "" +msgstr "输出参考" #: ../source/reference/database-profiler.txt:76 msgid "" @@ -60,38 +75,40 @@ msgid "" "will include a subset of the following fields. The precise selection of " "fields in these documents depends on the type of operation." msgstr "" +"对任何单个操作来说,数据库profiler创建的文档包含下列字段的子集。依靠操作类型" +"在这些文档中进行精确的字段筛选。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:83 msgid "The timestamp of the operation." -msgstr "" +msgstr "时间戳操作" #: ../source/reference/database-profiler.txt:87 msgid "The type of operation. The possible values are:" -msgstr "" +msgstr "操作类型。可能的值有:" #: ../source/reference/database-profiler.txt:89 msgid "``insert``" -msgstr "" +msgstr " ``insert`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:90 msgid "``query``" -msgstr "" +msgstr " ``query`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:91 msgid "``update``" -msgstr "" +msgstr " ``update`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:92 msgid "``remove``" -msgstr "" +msgstr " ``remove`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:93 msgid "``getmore``" -msgstr "" +msgstr " ``getmore`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:94 msgid "``command``" -msgstr "" +msgstr " ``command`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:98 msgid "" @@ -99,24 +116,28 @@ msgid "" "form of the :term:`database`, followed by a dot (``.``), followed by the " "name of the :term:`collection`." msgstr "" +" :term:`namespace` 操作目的。MongoDB中的Namespaces采取 :term:`database` 跟" +"上 (``.``) 标记,再跟上 :term:`collection` 名字的形式。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:105 msgid "The :ref:`query document ` used." -msgstr "" +msgstr " :ref:`query document ` 时使用。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:109 msgid "The command operation." -msgstr "" +msgstr "命令操作。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:113 msgid "" "The ```` document passed in during an :doc:`update ` operation." msgstr "" +"在进行 :doc:`update ` 操作时传递的 ```` 文" +"档。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:118 msgid "The ID of the cursor accessed by a ``getmore`` operation." -msgstr "" +msgstr "游标的ID通过 ``getmore`` 操作访问。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:122 msgid "" @@ -124,41 +145,52 @@ msgid "" "operations. In 2.2, this information MongoDB also includes this field for " "``getmore`` operations." msgstr "" +"在2.0版本中,MongoDB的 ``query`` 和 ``command`` 操作中包含这个字段。在2.2" +"中,这些信息仍然存在,并在 ``getmore`` 操作中包含这个字段。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:127 msgid "" -"The number of documents the operation specified to return. For example, the " -":dbcommand:`profile` command would return one document (a results document) " -"so the :data:`~system.profile.ntoreturn` value would be ``1``. The " -":method:`limit(5) ` command would return five documents so " -"the :data:`~system.profile.ntoreturn` value would be ``5``." +"The number of documents the operation specified to return. For example, " +"the :dbcommand:`profile` command would return one document (a results " +"document) so the :data:`~system.profile.ntoreturn` value would be ``1``. " +"The :method:`limit(5) ` command would return five documents " +"so the :data:`~system.profile.ntoreturn` value would be ``5``." msgstr "" +"指定操作返回的文档数量。比如, :dbcommand:`profile` 命令返回一个文档(一个结" +"果文档),所以 :data:`~system.profile.ntoreturn` 的值为1. :method:`limit(5) " +"` 命令会返回五个文档,所以 :data:`~system.profile." +"ntoreturn` 的值为5." #: ../source/reference/database-profiler.txt:133 msgid "" -"If the :data:`~system.profile.ntoreturn` value is ``0``, the command did not" -" specify a number of documents to return, as would be the case with a simple" -" :method:`~db.collection.find()` command with no limit specified." +"If the :data:`~system.profile.ntoreturn` value is ``0``, the command did " +"not specify a number of documents to return, as would be the case with a " +"simple :method:`~db.collection.find()` command with no limit specified." msgstr "" +"如果 :data:`~system.profile.ntoreturn` 的值为0,表示命令没有指定返回文档数," +"比如一个简单的 :method:`~db.collection.find()` 命令就没有指定限制值。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:142 msgid "" "The number of documents the :method:`~cursor.skip()` method specified to " "skip." -msgstr "" +msgstr " :method:`~cursor.skip()` 方法指定需要跳过的文档数。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:147 msgid "" -"The number of documents that MongoDB scans in the :doc:`index ` in" -" order to carry out the operation." -msgstr "" +"The number of documents that MongoDB scans in the :doc:`index ` " +"in order to carry out the operation." +msgstr "为了执行该操作,MongoDB在 :doc:`index ` 中浏览的文档数。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:150 msgid "" -"In general, if :data:`~system.profile.nscanned` is much higher than " -":data:`~system.profile.nreturned`, the database is scanning many objects to " -"find the target objects. Consider creating an index to improve this." +"In general, if :data:`~system.profile.nscanned` is much higher than :data:" +"`~system.profile.nreturned`, the database is scanning many objects to find " +"the target objects. Consider creating an index to improve this." msgstr "" +"一般来说,如果 :data:`~system.profile.nscanned` 值高于 :data:`~system." +"profile.nreturned` 的值,说明数据库为了找到目标文档扫描了很多文档。这时可以" +"考虑创建索引来提高效率。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:156 msgid "" @@ -167,32 +199,42 @@ msgid "" "sorted results: MongoDB must sort the documents after it receives the " "documents from a cursor." msgstr "" +" :data:`~system.profile.scanAndOrder` 是一个boolean型参数,当一个查询 **不能" +"** 用索引上的文档顺序来返回一个排序结果时,该值为 ``真`` 。MongoDB接收到来自" +"游标的文档后必须对文档进行排序。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:161 msgid "" "If :data:`~system.profile.scanAndOrder` is ``false``, MongoDB *can* use the " "order of the documents in an index to return sorted results." msgstr "" +"如果 :data:`~system.profile.scanAndOrder` 为 ``假`` ,MongoDB可以利用建有索" +"引的文档顺序返回已排序的结果。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:169 msgid "" "This field appears with a value of ``true`` when an update operation moved " "one or more documents to a new location on disk. If the operation did not " "result in a move, this field does not appear. Operations that result in a " -"move take more time than in-place updates and typically occur as a result of" -" document growth." +"move take more time than in-place updates and typically occur as a result " +"of document growth." msgstr "" +"当一个更新操作将一个或多个文档移至磁盘上新的地方时,这个字段值为 ``真`` 。如" +"果更新操作没有产生移动作用,那么该字段不会出现。产生移动行为的操作会比本地更" +"新花费更多的时间,通常还会发生文档增长。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:182 msgid "" -"The number of documents the operation moved on disk. This field appears only" -" if the operation resulted in a move. The field's implicit value is zero, " -"and the field is present only when non-zero." +"The number of documents the operation moved on disk. This field appears " +"only if the operation resulted in a move. The field's implicit value is " +"zero, and the field is present only when non-zero." msgstr "" +"该操作在磁盘上移动的文档数。该字段只会在操作产生移动时出现。其实该字段隐含为" +"0,但是为非0时才会出现。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:190 msgid "The number of documents updated by the operation." -msgstr "" +msgstr "操作更新的文档数。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:196 msgid "" @@ -201,6 +243,8 @@ msgid "" "the database must remove the old key and inserts a new key into the B-tree " "index." msgstr "" +"在操作里更新的改变 :doc:`index ` 的数量。改变一个索引值会消耗一点" +"性能,因为数据库必须移掉老的值并插入新的值到B-tree索引中。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:205 msgid "" @@ -211,91 +255,104 @@ msgid "" "yielding operation. For more information, see :ref:`the FAQ on when " "operations yield `." msgstr "" +"该操作为了使其他操作完成而放弃的次数。通常来说,当他们需要访问还没有完全读入" +"内存中的数据时,操作将放弃。这使得在MongoDB为了放弃操作进行数据读取的同时," +"还有数据在内存中的其他操作可以完成。更多的相关信息请参见 :ref:`the FAQ on " +"when operations yield ` 。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:216 msgid "" "The time in microseconds the operation spent acquiring and holding locks. " "This field reports data for the following lock types:" -msgstr "" +msgstr "该操作获得并持有锁花费的时间。该字段记录了下面锁类型的数据:" #: ../source/reference/database-profiler.txt:219 msgid "``R`` - global read lock" -msgstr "" +msgstr " ``R`` - 全局读锁" #: ../source/reference/database-profiler.txt:220 msgid "``W`` - global write lock" -msgstr "" +msgstr " ``W`` - 全局写锁" #: ../source/reference/database-profiler.txt:221 msgid "``r`` - database-specific read lock" -msgstr "" +msgstr " ``r`` - 数据库级的读锁" #: ../source/reference/database-profiler.txt:222 msgid "``w`` - database-specific write lock" -msgstr "" +msgstr " ``w`` - 数据库级的写锁" #: ../source/reference/database-profiler.txt:226 msgid "" "The time in microseconds the operation held a specific lock. For operations " -"that require more than one lock, like those that lock the ``local`` database" -" to update the :term:`oplog`, this value may be longer than the total length" -" of the operation (i.e. :data:`~system.profile.millis`.)" +"that require more than one lock, like those that lock the ``local`` " +"database to update the :term:`oplog`, this value may be longer than the " +"total length of the operation (i.e. :data:`~system.profile.millis`.)" msgstr "" +"该操作获取一个级锁花费的时间。对于请求多个锁的操作,比如对 ``local`` 数据库" +"锁来更新 :term:`oplog` ,该值比该操作的总长要长(即 :data:`~system.profile." +"millis` )" #: ../source/reference/database-profiler.txt:234 msgid "" "The time in microseconds the operation spent waiting to acquire a specific " "lock." -msgstr "" +msgstr "该操作等待获取一个级锁花费的时间。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:239 msgid "The number of documents returned by the operation." -msgstr "" +msgstr "该操作返回的文档数。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:243 msgid "" -"The length in bytes of the operation's result document. A large " -":data:`~system.profile.responseLength` can affect performance. To limit the " -"size of the result document for a query operation, you can use any of the " +"The length in bytes of the operation's result document. A large :data:" +"`~system.profile.responseLength` can affect performance. To limit the size " +"of the result document for a query operation, you can use any of the " "following:" msgstr "" +"该操作结果文档的大小。一个大的 :data:`~system.profile.responseLength` 会影响" +"性能。为了限制一个查询操作返回的文档大小,您可以使用下列操作:" #: ../source/reference/database-profiler.txt:249 msgid ":ref:`Projections `" -msgstr "" +msgstr " :ref:`Projections `" #: ../source/reference/database-profiler.txt:250 msgid ":method:`The limit() method `" -msgstr "" +msgstr " :method:`The limit() method ` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:251 msgid ":method:`The batchSize() method `" -msgstr "" +msgstr " :method:`The batchSize() method ` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:253 msgid "" -"When MongoDB writes query profile information to the log, the " -":data:`~system.profile.responseLength` value is in a field named ``reslen``." +"When MongoDB writes query profile information to the log, the :data:" +"`~system.profile.responseLength` value is in a field named ``reslen``." msgstr "" +"当MongoDB将查询的慢日志信息写入日志时, :data:`~system.profile." +"responseLength` 值在 ``reslen`` 字段里。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:259 msgid "" "The time in milliseconds from the perspective of the :program:`mongod` from " "the beginning of the operation to the end of the operation." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 进程从该操作的开始到结束的全部时间。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:265 msgid "" "The IP address or hostname of the client connection where the operation " "originates." -msgstr "" +msgstr "该操作引起的客户端连接的IP地址或域名。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:268 msgid "" "For some operations, such as :method:`db.eval()`, the client is " "``0.0.0.0:0`` instead of an actual client." msgstr "" +"对于像 :method:`db.eval()` 这样的一些操作,客户端用 ``0.0.0.0:0`` 代替实际的" +"客户端地址。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:273 msgid "The authenticated user who ran the operation." -msgstr "" +msgstr "执行该操作的认证用户。" From 58158a1626338d5594cf233e16363009431a0a94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: denglirong Date: Mon, 16 Feb 2015 10:36:39 +0800 Subject: [PATCH 612/822] update ulimit.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po index fc9f3a2fd31..c078172dda8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-02 10:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-16 10:36+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: CH \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,10 +27,10 @@ msgid "" "limits have low default values that can cause a number of issues in the " "course of normal MongoDB operation." msgstr "" -"大多类似UNIX的操作系统,包括Linux和OS X,都提供了方法对每个进程和每个用户使" -"用线程,文件和网络连接等系统资源进行限制。 \"ulimits\" 防止单个用户使用太多" -"的系统资源。有时,这些限制值的默认值太小会导致正常的MongoDB操作过程中出现的" -"一系列问题。" +"大多类似UNIX的操作系统,包括Linux和OS X,都提供了限制每个进程和每个基本用户" +"使用线程,文件和网络连接等系统资源的一些方法。 \"ulimits\" 防止单个用户使用" +"太多的系统资源。有时,这些限制的默认值太小,这会导致正常MongoDB操作过程中出" +"现一系列问题。" #: ../source/reference/ulimit.txt:16 msgid "" @@ -57,13 +57,13 @@ msgid "" "these figures in combination with the actual information about your " "deployment and its use to determine ideal ``ulimit`` settings." msgstr "" -" :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 每次使用线程和文件描述符来跟踪连接和" -"管理内部操作。这部分概述了MongoDB中一般的资源利用方式。利用这部分内容,并结" -"合实际的部署和使用来决定合适的 ``ulimit`` 。" +":program:`mongod` 和 :program:`mongos` 每次使用线程和文件描述符来跟踪连接和" +"管理内部操作。这部分概述了MongoDB中一般的资源利用形式。利用这部分内容,并结" +"合实际的部署和使用来决定合适的 ``ulimit`` 设置。" #: ../source/reference/ulimit.txt:34 msgid "Generally, all :program:`mongod` and :program:`mongos` instances:" -msgstr "通常情况下, :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 实例:" +msgstr "通常情况下,所有的 :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 实例:" #: ../source/reference/ulimit.txt:36 msgid "track each incoming connection with a file descriptor *and* a thread." @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "利用一个文件描述符 *和* 线程来跟踪每个即将到来的 #: ../source/reference/ulimit.txt:39 msgid "track each internal thread or *pthread* as a system process." -msgstr "将每个内部thread或 *pthread* 作为一个系统进程来跟踪。" +msgstr "将每个内部线程或 *pthread* 作为一个系统进程来跟踪。" #: ../source/reference/ulimit.txt:42 msgid "``mongod``" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr " ``mongod`` " msgid "" "1 file descriptor for each data file in use by the :program:`mongod` " "instance." -msgstr " :program:`mongod` 实例使用的每个数据文件都单独享有一个文件描述符。" +msgstr ":program:`mongod` 实例使用的每个数据文件都有一个文件描述符。" #: ../source/reference/ulimit.txt:47 msgid "" From 379f4e0775556d03326307c79c41e284a95b2e76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: denglirong Date: Mon, 16 Feb 2015 10:59:12 +0800 Subject: [PATCH 613/822] update ulimit.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po | 31 +++++++++++------------ 1 file changed, 15 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po index c078172dda8..0bb1c6a53ec 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-16 10:36+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-16 10:58+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: CH \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "" "and replica set health checks, which may require a small number of " "additional resources." msgstr "" -" :program:`mongod` 为一些内部进程,如 :ref:`TTL collections ` ,复制和复制集健康检查,开启了后台线程。因为这些内部进程需要一" "部分额外资源。" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "that the :program:`mongos` can reuse connections and quickly fulfill " "requests without needing to create new connections." msgstr "" -" :program:`mongos` 实例与每个分片都保持一个连接池,所以 :program:`mongos` 可" +":program:`mongos` 实例与每个分片都保持一个连接池,所以 :program:`mongos` 可" "以重用连接,这样因为不用建立新连接,从而能快速的满足请求。" #: ../source/reference/ulimit.txt:74 @@ -175,11 +175,10 @@ msgid "" "is the limit that is actually enforced for a session or process, but any " "process can increase it up to \"hard\" ``ulimit`` maximum." msgstr "" -" \"hard\" 和 \"soft\" ``ulimit`` 都会影响MongoDB的性能。 \"hard\" " -"``ulimit`` 是指任何时候单个用户可使用的最大进程数。这是原子性的,非超级用户" -"进程是不能增加 \"hard\" ``ulimit`` 。相反, \"soft\" ``ulimit`` 实际上是驱动" -"一个会话或进程的限制,任何进程都可以增加该参数值达到 \"hard\" ``ulimit`` 的" -"最大值。" +"\"hard\" 和 \"soft\" ``ulimit`` 都会影响MongoDB的性能。 \"hard\" ``ulimit`` " +"是指任何时候单个用户可使用的最大进程数。这是原子性的,非超级用户进程是不能增" +"加 \"hard\" ``ulimit`` 。相反, \"soft\" ``ulimit`` 实际上是驱动一个会话或进" +"程的限制,任何进程都可以增加该参数值达到 \"hard\" ``ulimit`` 的最大值。" #: ../source/reference/ulimit.txt:99 msgid "" @@ -208,7 +207,7 @@ msgid "" "``processes`` value (i.e. ``-u``) refers to the combined number of distinct " "processes and sub-process threads." msgstr "" -" ``ulimit`` 是指每个 *user* 使用各种资源的限制值。因此,无论你的 :program:" +"``ulimit`` 是指每个 *user* 使用各种资源的限制值。因此,无论你的 :program:" "`mongod` 实例是以单个用户多进程执行,还是以多 :program:`mongod` 进程执行,都" "可以看到对这些资源的连接。同样,要了解到 ``processes`` 值(比如 ``-u`` )是" "指不同进程和子进程线程之和。" @@ -266,7 +265,7 @@ msgid "" "function to return the content of the ``limits`` object for a process or " "processes with a given name:" msgstr "" -" ``/proc`` 文件存储每个进程的限制值,该文件存放在 ``/proc//limits``形式" +"``/proc`` 文件存储每个进程的限制值,该文件存放在 ``/proc//limits``形式" "的文件系统对象。其中 ```` 是进程的 :term:`PID` 项或进程标识。您可以通过" "下列 ``bash`` 函数返回一个进程或某个进程的 ``limits`` 对象内容。" @@ -294,27 +293,27 @@ msgstr "" #: ../source/reference/ulimit.txt:212 msgid "``-f`` (file size): ``unlimited``" -msgstr " ``-f`` (文件大小): ``unlimited`` " +msgstr "``-f`` (文件大小): ``unlimited`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:213 msgid "``-t`` (cpu time): ``unlimited``" -msgstr " ``-t`` (cpu 时间): ``unlimited`` " +msgstr "``-t`` (cpu 时间): ``unlimited`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:214 msgid "``-v`` (virtual memory): ``unlimited`` [#memory-size]_" -msgstr " ``-v`` (虚拟内存): ``unlimited`` [#memory-size]_" +msgstr "``-v`` (虚拟内存): ``unlimited`` [#memory-size]_" #: ../source/reference/ulimit.txt:215 msgid "``-n`` (open files): ``64000``" -msgstr " ``-n`` (单个进程文件打开数): ``64000`` " +msgstr "``-n`` (单个进程文件打开数): ``64000`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:216 msgid "``-m`` (memory size): ``unlimited`` [#memory-size]_" -msgstr " ``-m`` (内存大小): ``unlimited`` [#memory-size]_ " +msgstr "``-m`` (内存大小): ``unlimited`` [#memory-size]_ " #: ../source/reference/ulimit.txt:217 msgid "``-u`` (processes/threads): ``64000``" -msgstr " ``-u`` (可打开的进程/线程): ``64000`` " +msgstr "``-u`` (可打开的进程/线程): ``64000`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:219 msgid "" From 7696b1d9fc271044b2f42c0539bdd90aa1f83ffc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Sat, 28 Feb 2015 21:19:53 +0800 Subject: [PATCH 614/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index e2b3b3443b9..039d7e156a4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "the data to the on-disk journal. This ensures that data is not lost if the " ":program:`mongod` instance shuts down unexpectedly. Set to ``true`` to " "enable." -msgstr " ``j`` 选项确认 :program:`mongod` 实例已经把数据写到了硬盘上的日志。" +msgstr " ``j`` 选项保证 :program:`mongod` 实例已经把数据写到了硬盘上的日志。" "这可以保证如果 :program:`mongod` 实例以外停止的话,数据不会丢失。可以通过设" "置为 ``true`` 开启选项。" @@ -254,14 +254,16 @@ msgid "" "Specifying a write concern that includes ``j: true`` to a :program:`mongod` " "or :program:`mongos` running with :option:`--nojournal` option now errors. " "Previous versions would ignore the ``j: true``." -msgstr "" +msgstr "给指定了 :option:`--nojournal` 选项的 :program:`mongod` 或者 :program:`mongos` " +"配置包含 ``j: true`` 的安全写级别现在会发生错误。以前的版本将忽略 ``j: true`` 。" #: ../source/includes/note-write-concern-journaled-replication.rst:1 msgid "" "Requiring *journaled* write concern in a replica set only requires a journal" " commit of the write operation to the :term:`primary` of the set regardless " "of the level of *replica acknowledged* write concern." -msgstr "" +msgstr "在复制集里需要的 *journaled* 安全写级别仅仅需要对复制集的 :term:`primary` 节点" +"的写操作的日志提交,而忽略 *replica acknowledged* 安全写级的等级。" #: ../source/reference/write-concern.txt:130 msgid "``wtimeout``" From 88fdf9dab0d628a3a7420fa9de39db31fc34a639 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Sat, 28 Feb 2015 21:54:16 +0800 Subject: [PATCH 615/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 11 ++++++++--- 1 file changed, 8 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 039d7e156a4..8cb4d4f2daf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -273,7 +273,8 @@ msgstr "" msgid "" "This option specifies a time limit, in milliseconds, for the write concern. " "``wtimeout`` is only applicable for ``w`` values greater than ``1``." -msgstr "" +msgstr "这个选项为安全写级别指定一个时间限制,以毫秒为单位。 ``wtimeout`` " +"仅仅适用于 ``w`` 的大于 ``1`` 的值。" #: ../source/reference/write-concern.txt:136 msgid "" @@ -282,7 +283,9 @@ msgid "" "these write operations return, MongoDB **does not** undo successful data " "modifications performed before the write concern exceeded the ``wtimeout`` " "time limit." -msgstr "" +msgstr "超过指定的限制之后, ``wtimeout`` 会造成写操作返回并且发生错误,即使" +"所需要的安全写级别还没有完成。当这些写操作返的时候,MongoDB **不会** 撤销安" +"全写级别在超出 ``wtimeout`` 时间限制之前成功的数据修改。" #: ../source/reference/write-concern.txt:142 msgid "" @@ -290,7 +293,9 @@ msgid "" " is unachievable, the write operation will block indefinitely. Specifying a " "``wtimeout`` value of ``0`` is equivalent to a write concern without the " "``wtimeout`` option." -msgstr "" +msgstr "如果你没有指定 ``wtimeout`` 选项,并且安全写级别的等级是不可完成的," +"那么这个写操作将会永久的阻塞下去。为安全写级别指定一个值为 ``0`` 的 ``wtimeout`` " +"就等于没有指定 ``wtimeout`` 选项。" #: ../source/reference/write-concern.txt:147 msgid "" From 10dcf17f102368b4bf84594894c1252ae539f02d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 2 Mar 2015 15:25:49 +0800 Subject: [PATCH 616/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po index c51bf7d6edc..011b4d20207 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:4 msgid "Quick reference card for aggregation pipeline." -msgstr "" +msgstr "聚合管道快速指南" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:10 msgid ":doc:`/reference/operator/aggregation`" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" msgid "" "Aggregation pipeline operations have a collection of operators available to " "define and manipulate documents in pipeline stages." -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供了一组操作符来执行管道操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:16 msgid ":doc:`/reference/aggregation-commands-comparison`" @@ -42,7 +42,8 @@ msgid "" "A comparison of :dbcommand:`group`, :dbcommand:`mapReduce` and " ":dbcommand:`aggregate` that explores the strengths and limitations of each " "aggregation modality." -msgstr "" +msgstr "在这个文档中,详细比较了 :dbcommand:`group`, :dbcommand:`mapReduce` 和 " +":dbcommand:`aggregate` 的优点和缺点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:22 msgid ":doc:`/reference/sql-aggregation-comparison`" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "" msgid "" "An overview common aggregation operations in SQL and MongoDB using the " "aggregation pipeline and operators in MongoDB and common SQL statements." -msgstr "" +msgstr "本文档概要描述了SQL和MongoDB在聚合管道上的使用方法。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:27 msgid ":doc:`/reference/operator/aggregation/interface`" @@ -62,12 +63,12 @@ msgstr "" msgid "" "The data aggregation interfaces document the invocation format and output " "for MongoDB's aggregation commands and methods." -msgstr "" +msgstr "聚合的接口文档,列举了聚合命令和方法的使用方法和输出结果。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:29 msgid ":doc:`/reference/aggregation-variables`" -msgstr "" +msgstr ":doc:``" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:30 msgid "Use of variables in aggregation pipeline expressions." -msgstr "" +msgstr "使用聚合管道表达式中的变量。" From aca4a6b2fe59c01bc25ed2f58d581bc398cb7e3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 2 Mar 2015 19:20:26 +0800 Subject: [PATCH 617/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po index 011b4d20207..d8011cd2504 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po @@ -13,19 +13,19 @@ msgstr "" #: ../source/reference/aggregation.txt:3 msgid "Aggregation Reference" -msgstr "" +msgstr "聚合指南" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:5 msgid ":doc:`/meta/aggregation-quick-reference`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合管道快速指南 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:4 msgid "Quick reference card for aggregation pipeline." -msgstr "聚合管道快速指南" +msgstr "聚合管道操作的快速指南" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:10 msgid ":doc:`/reference/operator/aggregation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合操作符 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:8 msgid "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "MongoDB提供了一组操作符来执行管道操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:16 msgid ":doc:`/reference/aggregation-commands-comparison`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合命令比较 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:13 msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "在这个文档中,详细比较了 :dbcommand:`group`, :dbcommand:`map #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:22 msgid ":doc:`/reference/sql-aggregation-comparison`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合方法比较 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:19 msgid "" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "本文档概要描述了SQL和MongoDB在聚合管道上的使用方法 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:27 msgid ":doc:`/reference/operator/aggregation/interface`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合接口 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:25 msgid "" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "聚合的接口文档,列举了聚合命令和方法的使用方法和 #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:29 msgid ":doc:`/reference/aggregation-variables`" -msgstr ":doc:``" +msgstr ":doc:`聚合变量 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:30 msgid "Use of variables in aggregation pipeline expressions." From 14f9712796dd7b29ec283e69d3ebff336604498b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Mon, 2 Mar 2015 19:45:32 +0800 Subject: [PATCH 618/822] Update aggregation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po index d8011cd2504..c26239d6311 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ":doc:`聚合方法比较 `" msgid "" "An overview common aggregation operations in SQL and MongoDB using the " "aggregation pipeline and operators in MongoDB and common SQL statements." -msgstr "本文档概要描述了SQL和MongoDB在聚合管道上的使用方法。" +msgstr "本文档概要描述了SQL和MongoDB在聚合管道上的使用方法的差别。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:27 msgid ":doc:`/reference/operator/aggregation/interface`" From 1476302db8cf0a639e46b9f68abadb47f77165cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Wed, 4 Mar 2015 19:20:32 +0800 Subject: [PATCH 619/822] Update aggregation-quick-reference.po --- .../zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po index 0c7245a3a33..f8961e552ea 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po @@ -13,18 +13,18 @@ msgstr "" #: ../source/meta/aggregation-quick-reference.txt:8 msgid "Aggregation Pipeline Quick Reference" -msgstr "" +msgstr "聚合管道快速指南" #: ../source/meta/aggregation-quick-reference.txt:13 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "阶段" #: ../source/meta/aggregation-quick-reference.txt:15 msgid "" "Pipeline stages appear in an array. Documents pass through the stages in " "sequence. All except the :pipeline:`$out` and :pipeline:`$geoNear` stages " "can appear multiple times in a pipeline." -msgstr "" +msgstr "管道阶段以数组的形式出现。文档会按顺序经过这些阶段。其中只有 :pipeline:`$out` 和 :pipeline:`$geoNear` 可以在一个管道中出现多次。" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-boolean.rst:2 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-conditional.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-group.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-boolean.rst:2 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-conditional.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-group.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:4 msgid ":pipeline:`$project`" From 08d906bfb1bd32e4803c27f3ecfe65945fd05618 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Thu, 5 Mar 2015 17:15:19 +0800 Subject: [PATCH 620/822] Update sharding.po translated. --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po | 194 ++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 164 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po index 9fb5de2b01b..dd61aa33267 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po @@ -45,6 +45,7 @@ msgid "" "If your data set fits on a single server, you should begin with an unsharded" " deployment." msgstr "" +"如果你的数据集适合在单一的服务器上部署,你应该以一个无分片的方式开始部署。" #: ../source/faq/sharding.txt:22 msgid "" @@ -52,30 +53,35 @@ msgid "" "seamless, so there is *little advantage* in configuring sharding while your " "data set is small." msgstr "" +"从一个无分片的数据库转换到 :term:`分片集群` 是简单并且无缝的。所以在你的数据" +"集比较小情况下配置分片只有微弱的优势。" #: ../source/faq/sharding.txt:26 msgid "" "Still, all production deployments should use :term:`replica sets " "` to provide high availability and disaster recovery." msgstr "" +"尽管如此,所有的生产环境部署都应当使用 :term:`复制集 ` " +"来提供高可用性和灾难恢复。" #: ../source/faq/sharding.txt:30 msgid "How does sharding work with replication?" -msgstr "" +msgstr "分片是如何与复制一起工作的?" #: ../source/faq/sharding.txt:32 msgid "" "To use replication with sharding, deploy each :term:`shard` as a " ":term:`replica set`." msgstr "" +"若分片和复制一同使用,则在每个 :term:`分片` 上部署 :term:`副本集` 。" #: ../source/faq/sharding.txt:38 msgid "Can I change the shard key after sharding a collection?" -msgstr "" +msgstr "我可以在一个集合分片后更改片键吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:40 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "不可以。" #: ../source/faq/sharding.txt:42 msgid "" @@ -84,28 +90,33 @@ msgid "" " good :ref:`shard key `. If you *must* change a shard key after " "sharding a collection, the best option is to:" msgstr "" +"在MongoDB中,目前不自动支持集合分片后修改片键。这个事实凸显了选择一个好的" +" :ref:`片键 ` 的重要性。如果你 *一定要* 在集合分片后更改片键," +"最好的办法是:" #: ../source/faq/sharding.txt:47 msgid "dump all data from MongoDB into an external format." -msgstr "" +msgstr "从MongoDB中导出所有的数据到外部存储格式。" #: ../source/faq/sharding.txt:49 msgid "drop the original sharded collection." -msgstr "" +msgstr "删除原始的分片集合。" #: ../source/faq/sharding.txt:51 msgid "configure sharding using a more ideal shard key." -msgstr "" +msgstr "使用更理想的片键配置分片。" #: ../source/faq/sharding.txt:53 msgid "" ":doc:`pre-split ` the shard key " "range to ensure initial even distribution." msgstr "" +":doc:`预分裂 ` 片键区间以确保" +"初始均匀分布。" #: ../source/faq/sharding.txt:56 msgid "restore the dumped data into MongoDB." -msgstr "" +msgstr "还原转储的数据到MongoDB。" #: ../source/faq/sharding.txt:58 msgid "" @@ -113,10 +124,13 @@ msgid "" ":ref:`Shard Key `, :doc:`/tutorial/deploy-" "shard-cluster`, and :issue:`SERVER-4000` for more information." msgstr "" +"See :dbcommand:`shardCollection`, :method:`sh.shardCollection()`, the " +":ref:`Shard Key `, :doc:`/tutorial/deploy-" +"shard-cluster`, and :issue:`SERVER-4000` 以获得更多信息." #: ../source/faq/sharding.txt:64 msgid "What happens to unsharded collections in sharded databases?" -msgstr "" +msgstr "非共享集合在分片数据库中会发生什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:66 msgid "" @@ -124,10 +138,12 @@ msgid "" "have a \"primary :term:`shard`.\" All unsharded collection within that " "database will reside on the same shard." msgstr "" +"在当前的实现方法中,所有 :term:`分片集合` 中的数据库都有一个\"主分片 :term:`shard`。\"" +"该数据库中所有的非共享集合将驻留在相同的分片中。" #: ../source/faq/sharding.txt:71 msgid "How does MongoDB distribute data across shards?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB如何通过分片来分布数据?" #: ../source/faq/sharding.txt:73 msgid "" @@ -137,11 +153,15 @@ msgid "" "corrects imbalances between shards by migrating ranges of data from one " "shard to another." msgstr "" +"分片必须明确的在集合上启用。在一个集合上启用分片之后,MongoDB将分配不同范围中" +"的集合数据到集合中不同的分片上。分片集自动通过数据迁移范围调整分片之间的不" +"平衡的数据,从一个分片到其他的分片。" #: ../source/faq/sharding.txt:80 msgid "" "What happens if a client updates a document in a chunk during a migration?" msgstr "" +"如果客户端在数据块迁移的过程中更新文档会发生什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:82 msgid "" @@ -151,16 +171,20 @@ msgid "" ":term:`sharded cluster` updates that chunk's \"ownership,\" which " "effectively finalizes the migration process." msgstr "" +":program:`mongos` 将这个操作分发到 \"旧的\" 分片,在那个分片上它会立即成功完成。" +"然后在:term:`分片集` 更新那个数据块的 \"所有权\" ,即有效的完成迁移过程之前," +":term:`分片` :program:`mongod` 实例会复制这个更改到 \"新的\" 分片" #: ../source/faq/sharding.txt:89 msgid "What happens to queries if a shard is inaccessible or slow?" -msgstr "" +msgstr "如果在一个分片很慢或者无法访问时查询,会发生什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:91 msgid "" "If a :term:`shard` is inaccessible or unavailable, queries will return with " "an error." msgstr "" +"如果 :term:`分片` 无法访问或者不可用,查询将会返回一个错误信息。" #: ../source/faq/sharding.txt:94 msgid "" @@ -168,16 +192,19 @@ msgid "" "results from all available shards, regardless of whether a given shard is " "unavailable." msgstr "" +"然而,客户端可以设定 ``partial`` 查询位,它会从所有的有效分片返回结果,无论" +"给定的分片是否可用。" #: ../source/faq/sharding.txt:98 msgid "" "If a shard is responding slowly, :program:`mongos` will merely wait for the " "shard to return results." msgstr "" +"如果分片响应过慢, :program:`mongos` 将仅会等待这个分片返回结果。" #: ../source/faq/sharding.txt:102 msgid "How does MongoDB distribute queries among shards?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB是如何在分片间分配查询的?" #: ../source/faq/sharding.txt:106 msgid "" @@ -187,10 +214,13 @@ msgid "" "the :term:`shard key` ``user_id``, that has ``last_login`` and ``email`` " "attributes:" msgstr "" +"在:term:`分片集 ` 中的 :term:`分片 ` 分布查询的确切方" +"法依赖于查询的性质和分片集的配置。考虑这样的一个分片集合,使用 :term:`片键` " +" ``user_id``, 它具有 ``last_login`` and ``email`` 属性:" #: ../source/faq/sharding.txt:112 msgid "For a query that selects one or more values for the ``user_id`` key:" -msgstr "" +msgstr "通过 ``user_id`` 键查询选择一个或多个值:" #: ../source/faq/sharding.txt:115 msgid "" @@ -198,10 +228,12 @@ msgid "" "data, based on the cluster metadata, and directs a query to the required " "shard or shards, and returns those results to the client." msgstr "" +":program:`mongos` 基于分片集的元数据确定在哪个分片或包含相关数据的分片组,直接" +"引导至需要的分片或分片组中查询,并将这些结果返回到客户端。" #: ../source/faq/sharding.txt:120 msgid "For a query that selects ``user_id`` and also performs a sort:" -msgstr "" +msgstr "对于一个选择了 ``user_id`` 并且对其执行排序的查询:" #: ../source/faq/sharding.txt:122 msgid "" @@ -211,10 +243,13 @@ msgid "" ":program:`mongos` merges the sorted results and returns the complete result " "to the client." msgstr "" +":program:`mongos` 能将这个操作简单翻译成许多针对相关分片的按``user_id``排序" +"的查询。当这个排序查询从所有的分片返回,:program:`mongos` 合并这些排序结果" +"并返回完整的结果到客户端。" #: ../source/faq/sharding.txt:128 msgid "For queries that select on ``last_login``:" -msgstr "" +msgstr "对于在 ``last_login`` 上选择查询:" #: ../source/faq/sharding.txt:130 msgid "" @@ -222,10 +257,12 @@ msgid "" " query over the shards and perform a merge-sort on the ``email`` of the " "documents found." msgstr "" +"这些查询必须在所有的分片上运行: :program:`mongos` 必须在分片上并行执行这个查询" +"并在找到的文档中的 ``email`` 运行合并-排序。" #: ../source/faq/sharding.txt:135 msgid "How does MongoDB sort queries in sharded environments?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB在分片环境中查询如何排序?" #: ../source/faq/sharding.txt:137 msgid "" @@ -234,12 +271,16 @@ msgid "" " the :program:`mongos` merges each shard's results before returning them to " "the client." msgstr "" +"如果你在一个分片环境查询中调用 :method:`cursor.sort()` 方法,每一个分片上的" +" :program:`mongod` 都会把结果排序,并且在结果返回客户端之前, :program:`mongos` " +"会合并每一个分片上的结果。" #: ../source/faq/sharding.txt:143 msgid "" "How does MongoDB ensure unique ``_id`` field values when using a shard key " "*other* than ``_id``?" msgstr "" +"MongoDB 在使用非 ``_id``键作为片键时如何确保 ``_id`` 键的值是唯一的?" #: ../source/faq/sharding.txt:145 msgid "" @@ -247,6 +288,8 @@ msgid "" "layer must be responsible for keeping the ``_id`` field unique. It is " "problematic for collections to have duplicate ``_id`` values." msgstr "" +"如果你不使用 ``_id`` 键作为片键,你的 应用程序/客户端 层必须确保 ``_id`` " +"字段的唯一性。这是集合的 ``_id`` 字段有重复的值的问题。" #: ../source/faq/sharding.txt:150 msgid "" @@ -254,12 +297,16 @@ msgid "" " be sure to store a globally unique identifier in that field. The default " ":doc:`BSON ObjectId ` works well in this case." msgstr "" +"如果你没有通过 ``_id`` 字段分片你的集合,你应该确保存储一个全局唯一标识在该" +"字段中。默认的:doc:`BSON ObjectId `可以在这种情况下工" +"作的很好。" #: ../source/faq/sharding.txt:156 msgid "" "I've enabled sharding and added a second shard, but all the data is still on" " one server. Why?" msgstr "" +"我已经启用了分片并且添加了第二个分片,但是所有的数据仍然在一个服务器上,为什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:158 msgid "" @@ -267,6 +314,8 @@ msgid "" "Until you have configured the shard key, MongoDB will not create " ":term:`chunks `, and :term:`sharding` will not occur." msgstr "" +"首先,确保你已经在你的集合中声明了一个 :term:`片键` 。MongoDB不会创建:term:`数据块 `" +", :term:`分片` 也不会发生,直到你配置了这个片键。" #: ../source/faq/sharding.txt:162 msgid "" @@ -274,6 +323,8 @@ msgid "" "most situations, the collection needs to have at least 64 MB of data before " "a migration will occur." msgstr "" +"接下来,请记住默认的数据块大小为 64 MB。因此,在大多数情况下,集合在发生迁移" +"前至少需要有 64 MB的数据。" #: ../source/faq/sharding.txt:166 msgid "" @@ -282,30 +333,35 @@ msgid "" " key, and the amount of data, systems often require at least 10 chunks of " "data to trigger migrations." msgstr "" +"此外,在服务器之间的平衡数据块系统会尝试避免多余的迁移。根据分片的数量,片键" +"和数据量,系统通常需要至少10个数据块来触发迁移。" #: ../source/faq/sharding.txt:171 msgid "" "You can run :method:`db.printShardingStatus()` to see all the chunks present" " in your cluster." msgstr "" +"你可以运行 :method:`db.printShardingStatus()` 来查看你当前集群中的所有数据块。" #: ../source/faq/sharding.txt:175 msgid "Is it safe to remove old files in the ``moveChunk`` directory?" -msgstr "" +msgstr "删除 ``moveChunk`` 目录中的旧文件安全吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:177 msgid "" "Yes. :program:`mongod` creates these files as backups during normal " ":term:`shard` balancing operations." msgstr "" +"是的。 :program:`mongod` 在:term:`分片` 平衡操作的过程中,创建这些文" +"件作为备份。" #: ../source/faq/sharding.txt:180 msgid "Once these migrations are complete, you may delete these files." -msgstr "" +msgstr "一旦这些迁移工作完成,你可以删除这些文件。" #: ../source/faq/sharding.txt:183 msgid "How does ``mongos`` use connections?" -msgstr "" +msgstr "``mongos`` 如何使用连接?" #: ../source/faq/sharding.txt:185 msgid "" @@ -316,16 +372,22 @@ msgid "" "Requests are not multiplexed or pipelined. When client requests complete, " "the :program:`mongos` returns the connection to the pool." msgstr "" +"每一个客户端都保持一个到 :program:`mongos` 实例的连接。每一个:program:`mongos` " +"实例都保持一个到支持分片集的复制集的连接池。客户端每次使用一个 :program:`mongos` 实例" +"和 :program:`mongod` 实例之间的连接。请求不采用多路复用和管道。当客户端" +"请求完毕, :program:`mongos` 将连接返回到连接池中。" #: ../source/faq/sharding.txt:193 msgid "" "See the :ref:`System Resource Utilization ` " "section of the :doc:`/reference/ulimit` document." msgstr "" +"参见: :ref:`System Resource Utilization ` " +"部分于 :doc:`/reference/ulimit` 文档中。" #: ../source/faq/sharding.txt:198 msgid "Why does ``mongos`` hold connections open?" -msgstr "" +msgstr "为什么 ``mongos`` 保持连接打开?" #: ../source/faq/sharding.txt:200 msgid "" @@ -333,6 +395,8 @@ msgid "" ":term:`shard`. These pools do not shrink when the number of clients " "decreases." msgstr "" +":program:`mongos` 使用一组连接池与每个:term:`分片`通信。这些连接池在客户端" +"连接数量减少的情况下不会减少。" #: ../source/faq/sharding.txt:204 msgid "" @@ -340,20 +404,22 @@ msgid "" "connections. If the :program:`mongos` is no longer in use, it is safe to " "restart the process to close existing connections." msgstr "" +"这可能会导致一个 :program:`mongos` 未使用却保持大量的打开连接。如果" +":program:`mongos` 不再使用,重新启动进程来关闭现存的连接是安全的。" #: ../source/faq/sharding.txt:209 msgid "Where does MongoDB report on connections used by ``mongos``?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 在哪报告 ``mongos`` 使用的连接?" #: ../source/faq/sharding.txt:211 msgid "" "Connect to the :program:`mongos` with the :program:`mongo` shell, and run " "the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用 :program:`mongo` 命令行连接到 :program:`mongos` ,运行命令:" #: ../source/faq/sharding.txt:221 msgid "What does ``writebacklisten`` in the log mean?" -msgstr "" +msgstr "``writebacklisten`` 在日志中意味着什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:223 msgid "" @@ -362,16 +428,20 @@ msgid "" "sure they have not gone to the wrong server. The writeback listener sends " "writes back to the correct server if necessary." msgstr "" +"在数据迁移之后,确认数据没有发送到错误的服务器, :program:`mongod` 或者 :program:`mongos` " +"会转发回写,回写监听器就是为之打开一个长轮询进程。如果有必要,回写监听器会发送" +"一个回写到正确的服务器。" #: ../source/faq/sharding.txt:229 msgid "" "These messages are a key part of the sharding infrastructure and should not " "cause concern." msgstr "" +"这些消息是分片基本架构的关键部分,不会造成顾虑。" #: ../source/faq/sharding.txt:233 msgid "How should administrators deal with failed migrations?" -msgstr "" +msgstr "管理员应如何处理失败的迁移?" #: ../source/faq/sharding.txt:235 msgid "" @@ -380,22 +450,27 @@ msgid "" "some reason, the :term:`cluster` retries the operation. When the migration " "completes successfully, the data resides only on the new shard." msgstr "" +"失败的迁移不需要管理的干预。数据块迁移总是保持一致性状态。如果因为某些原因" +"导致迁移失败, :term:`集群` 会重试这个操作。当迁移完全成功,数据只在新的分" +"片上保留。" #: ../source/faq/sharding.txt:242 msgid "" "What is the process for moving, renaming, or changing the number of config " "servers?" msgstr "" +"移动,重命名,或者改变配置服务器的数目的流程是什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:244 msgid "" "See :doc:`/administration/sharded-clusters` for information on migrating and" " replacing config servers." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/sharded-clusters` 获得迁移和更换配置服务器的信息。" #: ../source/faq/sharding.txt:248 msgid "When do the ``mongos`` servers detect config server changes?" -msgstr "" +msgstr "什么时候 ``mongos`` 服务器能监测到配置服务器的更改?" #: ../source/faq/sharding.txt:250 msgid "" @@ -403,6 +478,9 @@ msgid "" "that holds the metadata for the :term:`sharded cluster`. This metadata " "includes the mapping of :term:`chunks ` to :term:`shards `." msgstr "" +":program:`mongos` 实例维持一个 :term:`config database` 的缓存,它包含了 :term:`分片集`" +"的元数据。这个元数据包括 :term:`数据块 ` 到 :term:`分片 `" +"的映射。" #: ../source/faq/sharding.txt:255 msgid "" @@ -412,12 +490,17 @@ msgid "" ":dbcommand:`flushRouterConfig` command against any :program:`mongos` to " "force it to refresh its cache." msgstr "" +"当请求发送到一个分片并且发现它的元数据过时了,:program:`mongos` 懒惰的" +"(lazily)更新它的缓存。没有方法从客户端控制这个行为,但是你可以执行" +":dbcommand:`flushRouterConfig` 命令对任何 :program:`mongos` 使用以强制它 " +"刷新它的缓存。" #: ../source/faq/sharding.txt:262 msgid "" "Is it possible to quickly update ``mongos`` servers after updating a replica" " set configuration?" msgstr "" +"更新复制集配置之后有没有可能快速的更新 ``mongos`` 服务器?" #: ../source/faq/sharding.txt:264 msgid "" @@ -426,16 +509,21 @@ msgid "" "to reload its configuration, run the :dbcommand:`flushRouterConfig` command " "against to each :program:`mongos` directly." msgstr "" +"随着时间推移,:program:`mongos` 实例会检测这些变化而无需干预,然而,如果你想" +"强制 :program:`mongos` 重新加载它的配置,在每个 :program:`mongos` 上直接运行" +":dbcommand:`flushRouterConfig` 命令。" #: ../source/faq/sharding.txt:271 msgid "What does the ``maxConns`` setting on ``mongos`` do?" -msgstr "" +msgstr "``mongos`` 的 ``maxConns`` 设置是做什么的?" #: ../source/faq/sharding.txt:273 msgid "" "The :setting:`~net.maxIncomingConnections` option limits the number of " "connections accepted by :program:`mongos`." msgstr "" +":setting:`~net.maxIncomingConnections` 选项限制 :program:`mongos`接受" +"连接的数量。" #: ../source/faq/sharding.txt:276 msgid "" @@ -444,6 +532,8 @@ msgid "" "might make sense to limit the number of connections at the :program:`mongos`" " layer." msgstr "" +"如果你的客户端驱动或应用程序建立了大量的连接,不是显示关闭而是允许他们超时," +"这时限制 :program:`mongos` 层的连接数量将变得有意义。" #: ../source/faq/sharding.txt:281 msgid "" @@ -454,10 +544,13 @@ msgid "" "Spikes like these may disrupt the operation and memory allocation of the " ":term:`sharded cluster`." msgstr "" +"将:setting:`~net.maxIncomingConnections` 设置为一个略高于客户端创建的最大数量" +"或者连接池的最大数量。这个设置可以防止 :program:`mongos` 造成个别 :term:`分片 `" +"上的连接尖峰。这些尖峰可能会扰乱:term:`分片集` 的内存分配操作。" #: ../source/faq/sharding.txt:289 msgid "How do indexes impact queries in sharded systems?" -msgstr "" +msgstr "索引在分片系统查询中产生什么影响?" #: ../source/faq/sharding.txt:291 msgid "" @@ -466,6 +559,9 @@ msgid "" "shard will, in turn, use *either* the shard key index or another more " "efficient index to fulfill the query." msgstr "" +"如果查询中没有包含 :term:`片键` ,:program:`mongos` 一定会发送所有的查询到" +"所有的分片,就像\"分散/集中\"操作。每个分片将轮流的使用片键索引或者其他的更" +"高效的索引其中的一种索引方式来实现查询。" #: ../source/faq/sharding.txt:296 msgid "" @@ -476,16 +572,22 @@ msgid "" "`_ for " "more information." msgstr "" +"如果查询中包含了多个引用片键索引*和*辅助索引的子表达式,:program:`mongos`" +"能够路由这个查询到一个指定的分片,这个分片将使用它并允许它实现最有效的索引。" +" See `这个演示文档 `_ 以 " +"获得更多的信息。" + #: ../source/faq/sharding.txt:304 msgid "Can shard keys be randomly generated?" -msgstr "" +msgstr "片键可以随机生成吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:306 msgid "" ":term:`Shard keys ` can be random. Random keys ensure optimal " "distribution of data across the cluster." msgstr "" +":term:`片键 ` 可以随机生成。随机片键确保跨集群数据最优分布。" #: ../source/faq/sharding.txt:309 msgid "" @@ -494,16 +596,20 @@ msgid "" " these directed queries are more efficient. In many cases, random keys can " "make it difficult to direct queries to specific shards." msgstr "" +":term:`分片集 ` 会尝试发送参数中包含片键的查询到 *指定* 的" +"分片,因为这些定向的查询更加高效。在许多情况下,随机片键很难做到向指定分片" +"定向查询。" #: ../source/faq/sharding.txt:318 msgid "Can shard keys have a non-uniform distribution of values?" -msgstr "" +msgstr "片键可以有非均匀分布的值吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:320 msgid "" "Yes. There is no requirement that documents be evenly distributed by the " "shard key." msgstr "" +"可以。这里对片键均匀的分发文档没有要求。" #: ../source/faq/sharding.txt:323 msgid "" @@ -512,16 +618,19 @@ msgid "" "many documents with the exact same shard key you will not be able to " "distribute *those* documents across your sharded cluster." msgstr "" +"然而,具有相同片键的文档必须保存在同一个数据块,所以在同一个服务器上。如果你" +"分片后的数据集有太多具有精确的相同片键的文档,你将不能通过分片集分布文档。" #: ../source/faq/sharding.txt:331 msgid "Can you shard on the ``_id`` field?" -msgstr "" +msgstr "你能用 ``_id`` 字段分片吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:333 msgid "" "You can use any field for the shard key. The ``_id`` field is a common shard" " key." msgstr "" +"你可以用任何字段作为片键。 ``_id`` 字段是常用的片键。" #: ../source/faq/sharding.txt:336 msgid "" @@ -535,16 +644,24 @@ msgid "" "operations are updates, this limitation should not impact your performance. " "However, if you have a high insert volume, this may be a limitation." msgstr "" +"请注意 ``ObjectId()`` 的值,即``_id``字段的默认值,使用时间戳递增。因此,当它" +"作为片键使用,所有插入到集合中的新文档将在一个单一分片上最初属于同一个数据块。" +"虽然系统将最终等分这些数据块并且迁移其内容来更均匀的分发数据,在任何时刻,集群" +"只能定向一个插入操作到单一的分片。这会限制插入操作的吞吐量。如果你的大部分写操作" +"是更新操作,这些限制将不会影响你的性能。然而,如果你插入操作数量很高,这可能是" +"一个局限。" #: ../source/faq/sharding.txt:347 msgid "" "To address this issue, MongoDB 2.4 provides :ref:`hashed shard keys " "`." msgstr "" +"为了解决这个问题,MongoDB 2.4 提供了 :ref:`哈希片键 " +"`." #: ../source/faq/sharding.txt:351 msgid "What do ``moveChunk commit failed`` errors mean?" -msgstr "" +msgstr "错误 ``moveChunk commit failed`` 是什么意思?" #: ../source/faq/sharding.txt:353 msgid "" @@ -553,6 +670,9 @@ msgid "" "chunk's record in the cluster metadata. If the :term:`shard` fails to " "connect to the :term:`config database`, MongoDB reports the following error:" msgstr "" +"在 :ref:`数据块迁移 `结束的时候,:term:`分片` " +"一定会连接到 :term:`配置数据库` 更新数据块在集群元数据中的记录。如果 :term:`分片` " +"连接到 :term:`配置数据库` 失败,MongoDB会报告如下错误:" #: ../source/faq/sharding.txt:364 msgid "" @@ -561,6 +681,9 @@ msgid "" "can access the config database, data on the shard becomes accessible again " "after an election." msgstr "" +"当这种情况发生时,复制集中分片的 :term:`主节点` 终止运行以保护数据的一致性。" +"如果一个 :term:`子节点` 成员能够访问配置数据库,在投票后,分片上的数据能够再" +"次访问。" #: ../source/faq/sharding.txt:369 msgid "" @@ -569,11 +692,15 @@ msgid "" "`_ or :about:`MongoDB Support " "` to address this issue." msgstr "" +"用户需要独立的解决数据块迁移失败的问题。如果你遇到这个问题,请联系 `MongoDB 用户组 " +"`_ or :about:`MongoDB 支持 " +"` 来解决这个问题。" #: ../source/faq/sharding.txt:375 msgid "" "How does draining a shard affect the balancing of uneven chunk distribution?" msgstr "" +"清空一个分片如何影响不平均的数据块分布的平衡?" #: ../source/faq/sharding.txt:377 msgid "" @@ -583,15 +710,22 @@ msgid "" "MongoDB in situations where you remove a shard in a cluster with an uneven " "chunk distribution:" msgstr "" +"分片集的平衡进程控制,即是从停止使用的分片(即 清空的分片)迁移数据块,也是正常的集群平衡" +"活动。在你从具有不平衡数据块分布的集群中移除了一个分片,请考虑不同版本的MongoDB在这种情" +"况下的行为:" #: ../source/faq/sharding.txt:383 msgid "" "After MongoDB 2.2, the balancer first removes the chunks from the draining " "shard and then balances the remaining uneven chunk distribution." msgstr "" +"MongoDB 2.2 版本以上,平衡器首先从清空的分片移除数据块,然后平衡器平衡剩余的" +"不平衡的数据块分布。" #: ../source/faq/sharding.txt:387 msgid "" "Before MongoDB 2.2, the balancer handles the uneven chunk distribution and " "*then* removes the chunks from the draining shard." msgstr "" +"MongoDB 2.2 版本以前,平衡器首先处理不平衡的数据块分布,然后从清空的" +"分片移除数据块。" From 93225203a3681cd146ab5808792d96d0692a91d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 6 Mar 2015 15:51:36 +0800 Subject: [PATCH 621/822] Update data-model-operations.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po index 70de742166b..2366e60f91b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "within that single record are still atomic." msgstr "" "文档级原子性操作包含所有针对于一个文档的操作: 即便是涉及到多个子文档的多个操作,只要是" -"在同一个文档之内,这些操作仍旧是有原子性德。" +"在同一个文档之内,这些操作仍旧是有原子性的。" # abf5cfa786244d6d93080d7c397c6e9d #: ../source/core/data-model-operations.txt:80 From 4da567753bf1af58f734fafbd9e4e0e3f8386443 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 6 Mar 2015 15:53:05 +0800 Subject: [PATCH 622/822] Update data-model-operations.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po index 2366e60f91b..03b4168faac 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mongodb 依据 :ref:`分片键 ` 分发数据和应用程序的事务请求。 选择一个合适的" "分片键会对性能有很大的影响,也会促进或者阻碍MongoDB的定向分片查询和增强的写性能。" -"所以在选择分片键时候要仔细考量分片键盘所用的字段。" +"所以在选择分片键时候要仔细考量分片键所用的字段。" # 1d0e0d83902b45eab5f065ddbd217c30 #: ../source/core/data-model-operations.txt:96 From 1d8141d9f2f4f512f46579caee0d7501c5f88912 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: henushang Date: Fri, 6 Mar 2015 17:45:33 +0800 Subject: [PATCH 623/822] =?UTF-8?q?=E4=BF=AE=E6=94=B9=E9=94=99=E5=88=AB?= =?UTF-8?q?=E5=AD=97?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po index 6609b6cb852..ab040fbde22 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" " addition, some fractional numeric quantities, such as one third and one " "tenth, have no exact representation in binary floating point numbers." msgstr "" -"MongoDB里面的数字字段类型是IEEE 754标准定义的64为浮点数以及32位或64位有符号整数。" +"MongoDB里面的数字字段类型是IEEE 754标准定义的64位浮点数以及32位或64位有符号整数。" "而一些金融或财务方面的应用经常需要存储一些货币的小数点值。但是当前计算机内实现的浮点数" "计算能力往往不能满足金融代数的要求。另外浮点数也无法准确地表示1/3或者1/10这样的分数。" From 203b577b338f111acf2bef13f46ab55a9e94f6c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Sat, 7 Mar 2015 19:41:28 +0800 Subject: [PATCH 624/822] Update concurrency.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po index 5ca9ec6d754..233be2c3115 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/concurrency.txt:3 msgid "FAQ: Concurrency" -msgstr "" +msgstr "FAQ: 并发" #: ../source/faq/concurrency.txt:9 msgid "" From cd18dd13008e7ccf53d4ec8c47c142593e243055 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Guo Date: Wed, 11 Mar 2015 18:31:49 -0400 Subject: [PATCH 625/822] Update data-mangement.po --- .../administration/data-management.po | 21 ++++++++++++------- 1 file changed, 13 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/data-management.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/data-management.po index 8a44103ec9e..3fd177b1790 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/data-management.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/data-management.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-11 18:31-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/administration/data-management.txt:3 msgid "Data Management" -msgstr "" +msgstr "数据管理" #: ../source/administration/data-management.txt:7 msgid "" @@ -21,6 +24,8 @@ msgid "" "MongoDB deployments, including strategies for managing multi-data center " "deployments, managing larger file stores, and data lifecycle tools." msgstr "" +"以下文档介绍数据管理的常用做法和技巧,包括管理多数据库部署、大容量文件存储和" +"数据周期工具的技巧。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-data-management.rst:8 msgid ":doc:`/data-center-awareness`" @@ -28,9 +33,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-data-management.rst:4 msgid "" -"Presents the MongoDB features that allow application developers and database" -" administrators to configure their deployments to be more data center aware " -"or allow operational and location-based separation." +"Presents the MongoDB features that allow application developers and " +"database administrators to configure their deployments to be more data " +"center aware or allow operational and location-based separation." msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-data-management.rst:14 From b98f610b5cc1d1fc79711c350b8e4f4695c58d27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Sun, 15 Mar 2015 13:51:37 +0000 Subject: [PATCH 626/822] update --- .../core/operational-segregation.po | 71 ++++++++++--------- .../tutorial/install-mongodb-on-windows.po | 53 +++++++------- 2 files changed, 65 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po index cf1e1a379a8..7dbae8cc7ea 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po @@ -1,83 +1,86 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011-2014, MongoDB, Inc. # This file is distributed under the same license as the mongodb-manual package. -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-17 12:37-0000\n" "Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" # db347eb52c484992823b8a6a675f2096 #: ../source/core/operational-segregation.txt:3 msgid "Operational Segregation in MongoDB Deployments" -msgstr "" +msgstr "MongoDB部署中的分离操作" # ff9efc5e4e494d0bb85d190b92d44828 #: ../source/core/operational-segregation.txt:8 msgid "Operational Overview" -msgstr "" +msgstr "操作概述" # 37e82283f5cf4030b33bcae3e48e5ebc #: ../source/core/operational-segregation.txt:10 msgid "" -"MongoDB includes a number of features that allow database administrators and" -" developers to segregate application operations to MongoDB deployments by " +"MongoDB includes a number of features that allow database administrators and " +"developers to segregate application operations to MongoDB deployments by " "functional or geographical groupings." msgstr "" +"MongoDB拥有许多特性,包括允许数据库管理员和开发者在部署数据库的过程中通过一些" +"功能或地理组群对数据库应用进行分割操作。" # a8fc26200215449a9a67d3e0c8cfbe77 #: ../source/core/operational-segregation.txt:22 msgid "" -"This capability provides \"data center awareness,\" which allows " -"applications to target MongoDB deployments with consideration of the " -"physical location of the :program:`mongod` instances. MongoDB supports " -"segmentation of operations across different dimensions, which may include " -"multiple data centers and geographical regions in multi-data center " -"deployments, racks, networks, or power circuits in single data center " -"deployments." +"This capability provides \"data center awareness,\" which allows applications " +"to target MongoDB deployments with consideration of the physical location of " +"the :program:`mongod` instances. MongoDB supports segmentation of operations " +"across different dimensions, which may include multiple data centers and " +"geographical regions in multi-data center deployments, racks, networks, or " +"power circuits in single data center deployments." msgstr "" # 319bbdfb393243dca7d54d6ec2f0d28d #: ../source/core/operational-segregation.txt:30 msgid "" -"MongoDB also supports segregation of database operations based on functional" -" or operational parameters, to ensure that certain :program:`mongod` " -"instances are only used for reporting workloads or that certain high-" -"frequency portions of a sharded collection only exist on specific shards." -msgstr "" +"MongoDB also supports segregation of database operations based on functional " +"or operational parameters, to ensure that certain :program:`mongod` instances " +"are only used for reporting workloads or that certain high-frequency portions " +"of a sharded collection only exist on specific shards." +msgstr "MongoDB 也支持" # 976018caae1a406ab7e0a7335337f5a0 #: ../source/core/operational-segregation.txt:36 msgid "Specifically, with MongoDB, you can:" -msgstr "" +msgstr "特别是在MongoDB中你可以:" # 47f01bfc76f04a4e9f73a2fb2321f22b #: ../source/core/operational-segregation.txt:38 msgid "" -"ensure write operations propagate to specific members of a replica set, or " -"to specific members of replica sets." -msgstr "" +"ensure write operations propagate to specific members of a replica set, or to " +"specific members of replica sets." +msgstr "确保写入操作传递给了一个或多个复制集中的指定成员。" # fe099e7bfac94daba1f746132757c96a #: ../source/core/operational-segregation.txt:41 msgid "ensure that specific members of a replica set respond to queries." -msgstr "" +msgstr "确保复制集中的指定成员响应了查询操作。" # 6be1d402e53f4ccdb747b4057de43a08 #: ../source/core/operational-segregation.txt:43 msgid "" -"ensure that specific ranges of your :term:`shard key` balance onto and " -"reside on specific :term:`shards `." +"ensure that specific ranges of your :term:`shard key` balance onto and reside " +"on specific :term:`shards `." msgstr "" # 62c53a1aa6b6405c85ee3d1bca4211a4 @@ -91,8 +94,8 @@ msgstr "" # 9a9fb0475bf54602ae5432da9841bf70 #: ../source/core/operational-segregation.txt:50 msgid "" -"For full documentation of these features, see the following documentation in" -" the MongoDB Manual:" +"For full documentation of these features, see the following documentation in " +"the MongoDB Manual:" msgstr "" # fc68e6a2b90b444091eaee0b9e163c5c @@ -101,6 +104,8 @@ msgid "" ":doc:`Read Preferences `, which controls how drivers " "help applications target read operations to members of a replica set." msgstr "" +":doc:`Read Preferences `,目标应用如何对复制集成员进行" +"读取操作。" # 358e9681e1e9419e9583a78f8def8773 #: ../source/core/operational-segregation.txt:56 @@ -122,15 +127,15 @@ msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:65 msgid "" ":ref:`Tag Aware Sharding `, which allows MongoDB " -"administrators to define an application-specific balancing policy, to " -"control how documents belonging to specific ranges of a shard key distribute" -" to shards in the :term:`sharded cluster`." +"administrators to define an application-specific balancing policy, to control " +"how documents belonging to specific ranges of a shard key distribute to " +"shards in the :term:`sharded cluster`." msgstr "" # b24157f5d61b4302939d9c9d2ebe627e #: ../source/core/operational-segregation.txt:72 msgid "" "Before adding operational segregation features to your application and " -"MongoDB deployment, become familiar with all documentation of " -":doc:`replication `, and :doc:`sharding `." +"MongoDB deployment, become familiar with all documentation of :doc:" +"`replication `, and :doc:`sharding `." msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po index efe8df14309..c9b3b21723c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po @@ -1,17 +1,19 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:52+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-15 13:50-0000\n" "Last-Translator: TJWORKS \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: \n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:3 msgid "Install MongoDB on Windows" @@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:87 msgid "Connect to MongoDB." -msgstr "" +msgstr "连接MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:90 msgid "To connect to MongoDB through the :program:`mongo.exe ` shell, open another :guilabel:`Command Prompt`. When connecting, specify the data directory if necessary. This step provides several example connection commands." @@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:96 msgid "If your MongoDB installation uses the default data directory, connect without specifying the data directory:" -msgstr "" +msgstr "如果你安装MongoDB使用了默认的数据目录,连接时无需指定数据目录:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:105 msgid "If you installation uses a different data directory, specify the directory when connecting, as in this example:" @@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:138 msgid "Begin using MongoDB." -msgstr "" +msgstr "开始使用MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:141 msgid "To begin using MongoDB, see :doc:`/tutorial/getting-started`. Also consider the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying MongoDB in a production environment." @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:42 msgid "Configure a Windows Service for MongoDB" -msgstr "" +msgstr "将MongoDB设置为一个Windows服务" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:46 msgid "There is a known issue for MongoDB 2.6.0, :issue:`SERVER-13515`, which prevents the use of the instructions in this section. For MongoDB 2.6.0, use :ref:`manually-create-windows-service` to create a Windows Service for MongoDB instead." @@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:8 msgid "Configure directories and files." -msgstr "" +msgstr "配置文件夹和文件。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:11 msgid "Create a :doc:`configuration file ` and a directory path for MongoDB log output (:setting:`logpath`):" @@ -195,7 +197,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:15 msgid "Create a specific directory for MongoDB log files:" -msgstr "" +msgstr "为MongoDB日志文件创建指定文件夹:" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:23 msgid "In the :guilabel:`Command Prompt`, create a configuration file for the :setting:`logpath` option for MongoDB:" @@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:43 msgid "Run the MongoDB service." -msgstr "" +msgstr "运行MongoDB服务。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:46 msgid "Run all of the following commands in :guilabel:`Command Prompt` with \"Administrative Privileges:\"" @@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:60 msgid "Modify the path to the ``mongod.cfg`` file as needed." -msgstr "" +msgstr "根据需要修改路径为 ``mongod.cfg`` 文件目录。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:63 msgid "To use an alternate :setting:`dbpath`, specify the path in the configuration file (e.g. ``C:\\Program Files\\MongoDB\\mongod.cfg``) or on the command line with the :option:`--dbpath ` option." @@ -232,11 +234,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:89 #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:145 msgid "Stop or remove the MongoDB service as needed." -msgstr "" +msgstr "根据需要停止或移除MongoDB服务。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:92 msgid "To stop the MongoDB service use the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令停止MongoDB服务:" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:100 msgid "To remove the MongoDB service use the following command:" @@ -256,19 +258,19 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:8 msgid "Open an Administrator command prompt." -msgstr "" +msgstr "以管理员身份打开命令提示符。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:12 msgid "Windows 7 / Vista / Server 2008 (and R2)" -msgstr "" +msgstr "Windows 7 / Vista / Server 2008 (and R2)" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:16 msgid "Press ``Win + R``, then type ``cmd``, then press ``Ctrl + Shift + Enter``." -msgstr "" +msgstr "按下 ``Win + R``,输入 ``cmd``, 然后按 ``Ctrl + Shift + Enter``。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:20 msgid "Windows 8" -msgstr "" +msgstr "Windows 8" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:24 msgid "Press ``Win + X``, then press ``A``." @@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:41 msgid "Create directories." -msgstr "" +msgstr "创建文件夹。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:44 msgid "Create directories for your database and log files:" @@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:64 msgid "Create a configuration file." -msgstr "" +msgstr "创建一个配置文件。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:67 msgid "Create a :doc:`configuration file `. This file can include any of the :doc:`configuration options ` for :program:`mongod`, but **must** include a valid setting for :setting:`logpath`:" @@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:94 #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:97 msgid "Create the MongoDB service." -msgstr "" +msgstr "创建MongoDB服务。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:104 msgid "``sc.exe`` requires a space between \"=\" and the configuration values (eg \"binPath= \"), and a \"\\\" to escape double quotes." @@ -309,17 +311,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:108 msgid "If successfully created, the following log message will display:" -msgstr "" +msgstr "如果创建成功,将会显示下面的日志信息:" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:126 msgid "Start the MongoDB service." -msgstr "" +msgstr "启动MongoDB服务" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:148 msgid "To stop the MongoDB service, use the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令停止MongoDB服务:" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:155 msgid "To remove the MongoDB service, first stop the service and then run the following command:" -msgstr "" - +msgstr "如需移除MongoDB服务,首先停止该服务然后运行下面的命令:" From 7166fd612a00c72f97b4fdf6b3b99d561fd0bd75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomliugen Date: Thu, 19 Mar 2015 19:22:37 +0800 Subject: [PATCH 627/822] Update aggregation-quick-reference.po --- .../meta/aggregation-quick-reference.po | 14 +++++++++----- 1 file changed, 9 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po index f8961e552ea..8b66b2758a3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po @@ -24,7 +24,9 @@ msgid "" "Pipeline stages appear in an array. Documents pass through the stages in " "sequence. All except the :pipeline:`$out` and :pipeline:`$geoNear` stages " "can appear multiple times in a pipeline." -msgstr "管道阶段以数组的形式出现。文档会按顺序经过这些阶段。其中只有 :pipeline:`$out` 和 :pipeline:`$geoNear` 可以在一个管道中出现多次。" +msgstr "" +"管道阶段以数组的形式出现。文档会按顺序经过这些阶段。" +"其中只有 :pipeline:`$out` 和 :pipeline:`$geoNear` 可以在一个管道中出现多次。" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-boolean.rst:2 @@ -60,17 +62,17 @@ msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:4 msgid ":pipeline:`$project`" -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$project`" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:4 msgid "" "Reshapes each document in the stream, such as by adding new fields or " "removing existing fields. For each input document, outputs one document." -msgstr "" +msgstr "修改流中的文档,比如增加或者移除一个字段。对于每一个输入文档,相应输出一个文档。" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:9 msgid ":pipeline:`$match`" -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$match`" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:9 msgid "" @@ -79,10 +81,12 @@ msgid "" "MongoDB queries. For each input document, outputs either one document (a " "match) or zero documents (no match)." msgstr "" +"对流中的文档进行过滤,仅允许符合条件的文档进入下一个阶段,过滤操作不会修改文档。" +" :pipeline:`$match` 操作使用Mongodb标准的查询条件。对于每一个输入文档,如果符合条件则输出这个文档,否则就丢弃该文档。" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:15 msgid ":pipeline:`$redact`" -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$redact`" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline.rst:15 msgid "" From d2ee4a068e59b6249ce4e331f68d23e0b0fbae3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Fri, 3 Apr 2015 16:32:41 +0800 Subject: [PATCH 628/822] #101 Production Note :translated sorry late --- .../administration/production-notes.po | 446 ++++++++++++------ 1 file changed, 299 insertions(+), 147 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po index 6e0a18c6077..0b0230cafaa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po @@ -1,42 +1,49 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-03 16:28+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/administration/production-notes.txt:3 msgid "Production Notes" -msgstr "" +msgstr "生产环境指南" #: ../source/administration/production-notes.txt:7 msgid "" "This page details system configurations that affect MongoDB, especially in " "production." -msgstr "" +msgstr "本篇详细描述了(尤其在生产环境下)影响MongoDB的系统配置。" #: ../source/administration/production-notes.txt:11 msgid "" "`MongoDB Management Service (MMS) `_ is a hosted " "monitoring service which collects and aggregates diagnostic data to provide " "insight into the performance and operation of MongoDB deployments. See the " -"`MMS Website `_ and the `MMS documentation " -"`_ for more information." +"`MMS Website `_ and the `MMS documentation `_ for more information." msgstr "" +"`MongoDB Management Service (MMS) `_ 是一项托管监控" +"服务,该服务收集和聚合诊断数据以直观地表示MongoDB部署的性能和操作。更多信" +"息,请参见 `MMS Website `_ 和 `MMS documentation " +"`_。 " #: ../source/administration/production-notes.txt:19 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "软件包" #: ../source/administration/production-notes.txt:22 msgid "MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB" #: ../source/administration/production-notes.txt:24 msgid "" @@ -45,22 +52,28 @@ msgid "" "place to verify what is current, even if you then choose to install via a " "package manager." msgstr "" +"确定你使用的是最新稳定的发行版本。所有的发行版本都可以在 `Downloads `_ 页面得到。哪怕你最终选择通过包管理器安装,该页" +"面仍是判定哪个是最新版本的好地方。" #: ../source/administration/production-notes.txt:30 msgid "" -"Always use 64-bit builds for production. The 32-bit build MongoDB offers for" -" test and development environments is not suitable for production " +"Always use 64-bit builds for production. The 32-bit build MongoDB offers " +"for test and development environments is not suitable for production " "deployments as it can store no more than 2GB of data. See the :ref:`32-bit " "limitations ` for more information." msgstr "" +"在生产中总是使用64位构建版本。用于测试和开发环境的32位版的MongoDB由于不能存" +"储大于2GB的数据不适用于生产部署。更多信息请参见 :ref:`32-bit limitations " +"`。 " #: ../source/administration/production-notes.txt:36 msgid "32-bit builds exist to support use on development machines." -msgstr "" +msgstr "32位构建版本是为了支持开发机器的使用而存在的。" #: ../source/administration/production-notes.txt:39 msgid "Operating Systems" -msgstr "" +msgstr "操作系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:41 msgid "" @@ -68,6 +81,8 @@ msgid "" "Server 2008 R2 64bit, Windows 7 (32 bit and 64 bit), Windows Vista, and " "Solaris platforms." msgstr "" +"MongoDB发行版目前支持Mac OS X,Linux, Windows Server 2008 R2 64位,," +"Windows 7 (32位和64位), Windows Vista和Solaris平台。" #: ../source/includes/note-minimum-glibc.rst:3 msgid "" @@ -76,10 +91,13 @@ msgid "" "``glibc-2.12-1.2.el6`` to avoid a known bug with earlier versions. For best " "results use at least version 2.13." msgstr "" +"如果系统的 `GNU C Library `_ (glibc)可" +"用,MongoDB将使用该库。MongoDB最低需要 ``glibc-2.12-1.2.el6`` 版本的glibc以" +"避免之前版本中的一个已知漏洞。为了更好的效果,请使用至少2.13版本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:48 msgid "Concurrency" -msgstr "" +msgstr "并发" #: ../source/administration/production-notes.txt:50 msgid "" @@ -90,17 +108,24 @@ msgid "" "database. See the :doc:`Concurrency ` page for more " "information." msgstr "" +"在之前版本的MongoDB中,所有的写操作争用MongoDB实例中一个唯一的读写锁。从2.2" +"版本开始,(实例中的)每个数据库拥有一个读写锁,该锁使得数据库可以进行并行" +"读,但是该锁给予每个数据库的单一写操作独占权限。更多信息请参见 :doc:" +"`Concurrency ` 页面。" #: ../source/administration/production-notes.txt:61 msgid "Journaling" -msgstr "" +msgstr "日志" #: ../source/administration/production-notes.txt:63 msgid "" "MongoDB uses *write ahead logging* to an on-disk :term:`journal` to " -"guarantee that MongoDB is able to quickly recover the :doc:`write operations" -" ` following a crash or other serious failure." +"guarantee that MongoDB is able to quickly recover the :doc:`write " +"operations ` following a crash or other serious " +"failure." msgstr "" +"MongoDB对磁盘 :term:`journal` 使用 *预写式日志技术* 以确保MongoDB能在崩溃或" +"其它严重失败之后迅速恢复 :doc:`write operations `。 " #: ../source/administration/production-notes.txt:68 msgid "" @@ -109,14 +134,16 @@ msgid "" "journaling enabled. See :doc:`Journaling ` for more " "information." msgstr "" +"为了确保 :program:`mongod` 能够在崩溃之后恢复数据文件并保持数据文件的有效状" +"态,请启用日志。更多信息请参见 :doc:`Journaling `。" #: ../source/administration/production-notes.txt:74 msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "网络" #: ../source/administration/production-notes.txt:77 msgid "Use Trusted Networking Environments" -msgstr "" +msgstr "使用可信赖的网络环境" #: ../source/administration/production-notes.txt:79 msgid "" @@ -126,31 +153,37 @@ msgid "" "should only be accessible to specific systems that require access, such as " "application servers, monitoring services, and other MongoDB components." msgstr "" +"总是在 *可信赖的环境* 中运行 MongoDB,并通过网络规则阻止 *所有* 未知的机器、" +"系统和网络的接入。与任一对网络接入敏感的系统一样,你的MongoDB部署应该只能被" +"需要访问的指定系统访问,比如应用服务器、监控服务和其它MongoDB组件。" #: ../source/administration/production-notes.txt:87 msgid "" -"By default, :setting:`~security.authorization` is not enabled and " -":program:`mongod` assumes a trusted environment. You can enable " -":doc:`security/auth ` mode if you need it." +"By default, :setting:`~security.authorization` is not enabled and :program:" +"`mongod` assumes a trusted environment. You can enable :doc:`security/auth " +"` mode if you need it." msgstr "" +"默认情况下, :setting:`~security.authorization` 没有开启, :program:" +"`mongod` 假定这是一个可信赖的环境。当你需要时,你可以开启 :doc:`security/" +"auth ` 模式。" #: ../source/administration/production-notes.txt:91 msgid "" "See documents in the :doc:`Security Section ` for additional " "information, specifically:" -msgstr "" +msgstr "更多信息请参见 :doc:`Security Section ` 中的文档,尤其是:" #: ../source/administration/production-notes.txt:94 msgid ":ref:`security-port-numbers`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`security-port-numbers` " #: ../source/administration/production-notes.txt:95 msgid ":ref:`security-firewalls`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`security-firewalls` " #: ../source/administration/production-notes.txt:96 msgid ":doc:`Network Security Tutorials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Network Security Tutorials `" #: ../source/administration/production-notes.txt:98 msgid "" @@ -158,10 +191,13 @@ msgid "" "Configuration `_ " "when deploying MongoDB on Windows." msgstr "" +"对于Windows用户,在Windows上部署MongoDB时可以参考 `Windows Server Technet " +"Article on TCP Configuration `_。" #: ../source/administration/production-notes.txt:103 msgid "Connection Pools" -msgstr "" +msgstr "连接池" #: ../source/administration/production-notes.txt:105 msgid "" @@ -169,91 +205,111 @@ msgid "" "or :program:`mongos` instance, ensure that clients maintain reasonable " "connection pool sizes." msgstr "" +"为了避免单个 :program:`mongod` 或 :program:`mongos` 实例的连接资源负荷过重," +"请确保客户端保持持着合理的连接池大小。" #: ../source/administration/production-notes.txt:111 msgid "" "The :dbcommand:`connPoolStats` database command returns information " -"regarding the number of open connections to the current database for " -":program:`mongos` instances and :program:`mongod` instances in sharded " +"regarding the number of open connections to the current database for :" +"program:`mongos` instances and :program:`mongod` instances in sharded " "clusters." msgstr "" +"数据库命令 :dbcommand:`connPoolStats` 返回打开的到当前数据库的连接数的相关信" +"息,包括连接到分片集群中的 :program:`mongos` 实例和 :program:`mongod` 实例的" +"所有连接。" #: ../source/administration/production-notes.txt:117 msgid "Hardware Considerations" -msgstr "" +msgstr "硬件考量" #: ../source/administration/production-notes.txt:119 msgid "" -"MongoDB is designed specifically with commodity hardware in mind and has few" -" hardware requirements or limitations. MongoDB's core components run on " +"MongoDB is designed specifically with commodity hardware in mind and has " +"few hardware requirements or limitations. MongoDB's core components run on " "little-endian hardware, primarily x86/x86_64 processors. Client libraries " "(i.e. drivers) can run on big or little endian systems." msgstr "" +"MongoDB特意设计为从核心支持硬件,几乎没有对硬件的要求或限制。MongoDB的核心在" +"小端格式的硬件上运行,主要是x86/x86_64处理器。客户端库(例如驱动)可以在大端" +"或小端格式的系统中运行。" #: ../source/administration/production-notes.txt:125 msgid "Hardware Requirements and Limitations" -msgstr "" +msgstr "硬件要求和限制" #: ../source/administration/production-notes.txt:127 msgid "" "The hardware for the most effective MongoDB deployments have the following " "properties:" -msgstr "" +msgstr "最高性能的MongoDB部署的硬件具有如下特征:" #: ../source/administration/production-notes.txt:131 msgid "Allocate Sufficient RAM and CPU" -msgstr "" +msgstr "分配足够的内存和处理器" #: ../source/administration/production-notes.txt:133 msgid "" "As with all software, more RAM and a faster CPU clock speed are important " "for performance." -msgstr "" +msgstr "和所有的软件一样,更多的内存和更快的处理器时钟频率对于性能很重要。" #: ../source/administration/production-notes.txt:136 msgid "" "In general, databases are not CPU bound. As such, increasing the number of " "cores can help, but does not provide significant marginal return." msgstr "" +"一般情况下,数据库不是计算密集型的。正因为如此,增加处理器核数(对性能)会有" +"帮助,但是并不会带来明显的边际收益。" #: ../source/administration/production-notes.txt:141 msgid "Use Solid State Disks (SSDs)" -msgstr "" +msgstr "使用固态硬盘(SSDs)" #: ../source/administration/production-notes.txt:143 msgid "" "MongoDB has good results and a good price-performance ratio with SATA SSD " "(Solid State Disk)." msgstr "" +"MongoDB使用SATA SSD(固态硬盘)的效果很好,并且使用SATA SSD(固态硬盘)有较" +"高的性价比。" #: ../source/administration/production-notes.txt:146 msgid "" "Use SSD if available and economical. Spinning disks can be performant, but " -"SSDs' capacity for random I/O operations works well with the update model of" -" :program:`mongod`." +"SSDs' capacity for random I/O operations works well with the update model " +"of :program:`mongod`." msgstr "" +"在SSD可用并且经济可行的条件下,尽可能地使用SSD。旋转式机械硬盘可以达到高性" +"能,但是固态硬盘执行随机I/O操作的能力与 :program:`mongod` 的更新模式配合得很" +"好。" #: ../source/administration/production-notes.txt:150 msgid "" "Commodity (SATA) spinning drives are often a good option, as the random I/O " "performance increase with more expensive spinning drives is not that " -"dramatic (only on the order of 2x). Using SSDs or increasing RAM may be more" -" effective in increasing I/O throughput." +"dramatic (only on the order of 2x). Using SSDs or increasing RAM may be " +"more effective in increasing I/O throughput." msgstr "" +"商用(SATA接口的)旋转式驱动器常常是一个好的选择,尽管添加更多昂贵的旋转式机" +"械硬盘,随机I/O性能的提升不会很巨大(只有大约2x)。使用固态硬盘或者增加内存" +"在提升I/O吞吐量方面更加有效。" #: ../source/administration/production-notes.txt:156 msgid "Avoid Remote File Systems" -msgstr "" +msgstr "避免远程文件系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:158 msgid "" -"Remote file storage can create performance problems in MongoDB. See :ref" -":`production-nfs` for more information about storage and MongoDB." +"Remote file storage can create performance problems in MongoDB. See :ref:" +"`production-nfs` for more information about storage and MongoDB." msgstr "" +"远程文件存储会在MongoDB中造成性能问题。更多关于MongoDB和存储的信息请参见 :" +"ref:`production-nfs`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:164 msgid "MongoDB and NUMA Hardware" -msgstr "" +msgstr "MongoDB和NUMA硬件" #: ../source/administration/production-notes.txt:167 msgid "" @@ -262,6 +318,9 @@ msgid "" "where :program:`mongod` instances run on other UNIX-like systems, on " "Windows, or on a Linux system with only one physical processor." msgstr "" +"本节关于NUMA的讨论仅适用于拥有 *多个* 物理处理器的Linux系统,因此,本节的讨" +"论绝对不会影响那些 :program:`mongod` 实例运行在其它类UNIX系统、Windows或只有" +"一个物理处理器的Linux系统上的部署。" #: ../source/administration/production-notes.txt:173 msgid "" @@ -269,12 +328,16 @@ msgid "" "a number of operational problems, including slow performance for periods of " "time or high system process usage." msgstr "" +"在非统一内存访问(NUMA)的系统上运行MongoDB会导致许多运行问题,包括剪短时间" +"的低性能和很高的系统进程使用率。" #: ../source/administration/production-notes.txt:177 msgid "" "When running MongoDB on NUMA hardware, you should disable NUMA for MongoDB " "and instead set an interleave memory policy." msgstr "" +"当在NUMA硬件上运行MongoDB时,你应当为MongoDB禁用NUMA并设置交错的内存策略作为" +"替代。" #: ../source/administration/production-notes.txt:182 msgid "" @@ -282,43 +345,55 @@ msgid "" "deployed on a Linux-based system, and prints a warning if the system is " "NUMA-based." msgstr "" +"当被部署到基于Linux的系统时,MongoDB2.0及以上版本在启动时会检查这些设置,如" +"果该系统是基于NUMA的,MongoDB将会打印一个警告。" #: ../source/administration/production-notes.txt:186 msgid "" "To disable NUMA for MongoDB and set an interleave memory policy, use the " "``numactl`` command and start :program:`mongod` in the following manner:" msgstr "" +"为了禁用NUMA并设置交错的内存策略,使用 ``numactl`` 命令并以如下方式启动 :" +"program:`mongod` :" #: ../source/administration/production-notes.txt:194 msgid "" "Then, disable *zone reclaim* in the ``proc`` settings using the following " "command:" -msgstr "" +msgstr "然后,使用如下命令在 ``proc`` 设置里禁用 *zone reclaim* :" #: ../source/administration/production-notes.txt:201 msgid "" "To fully disable NUMA, you must perform both operations. For more " -"information, see the `Documentation for /proc/sys/vm/* " -"`_." +"information, see the `Documentation for /proc/sys/vm/* `_." msgstr "" +"为了完全禁用NUMA,你必须执行这两个操作。更多信息,请参见 `Documentation " +"for /proc/sys/vm/* `_。" #: ../source/administration/production-notes.txt:205 msgid "" -"See `The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA " -"`_ post, which describes the effects of NUMA on databases. " +"See `The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA `_ post, which describes the effects of NUMA on databases. " "This blog post addresses the impact of NUMA for MySQL, but the issues for " -"MongoDB are similar. The post introduces NUMA and its goals, and illustrates" -" how these goals are not compatible with production databases." +"MongoDB are similar. The post introduces NUMA and its goals, and " +"illustrates how these goals are not compatible with production databases." msgstr "" +"参见文章 `The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA " +"`_ ,它描述了NUMA对数据库的影响。这篇博客文章描述的是NUMA" +"对MySQL的影响,但是对于MongDB来说,问题是类似的。文章介绍了NUMA和它的目标," +"并阐明了为何这些目标不能与生产环境下的数据库兼容。" #: ../source/administration/production-notes.txt:214 msgid "Disk and Storage Systems" -msgstr "" +msgstr "硬盘和存储系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:217 msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "交换空间" #: ../source/administration/production-notes.txt:219 msgid "" @@ -326,26 +401,30 @@ msgid "" "with memory contention and can prevent the OOM Killer on Linux systems from " "killing :program:`mongod`." msgstr "" +"为你的系统指定交换空间。分配存储空间可以避免内存争用的问题并可以防止Linux系" +"统的OOM Killler杀死 :program:`mongod`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:223 msgid "" -"The method :program:`mongod` uses to map memory files to memory ensures that" -" the operating system will never store MongoDB data in swap space." +"The method :program:`mongod` uses to map memory files to memory ensures " +"that the operating system will never store MongoDB data in swap space." msgstr "" +" :program:`mongod` 方法用内存文件映射内存的做法保证了操作系统绝不会在交换空" +"间停止MongoDB。" #: ../source/administration/production-notes.txt:227 msgid "RAID" -msgstr "" +msgstr "磁盘阵列(RAID)" #: ../source/administration/production-notes.txt:229 msgid "Most MongoDB deployments should use disks backed by RAID-10." -msgstr "" +msgstr "大多数的MongoDB部署应当使用支持RAID-10的硬盘。" #: ../source/administration/production-notes.txt:231 msgid "" -"RAID-5 and RAID-6 do not typically provide sufficient performance to support" -" a MongoDB deployment." -msgstr "" +"RAID-5 and RAID-6 do not typically provide sufficient performance to " +"support a MongoDB deployment." +msgstr "RAID-5和RAID-6通常不能提供足够的性能来支持MongoDB的部署。" #: ../source/administration/production-notes.txt:234 msgid "" @@ -354,16 +433,19 @@ msgid "" "performance on read operations, particularly when using Amazon's EBS " "volumes." msgstr "" +"避免RAID-0和MongoDB的部署。尽管RAID-0提供了良好的写入性能,但它也带来了有限" +"的可用性并且可导致读取操作的性能降低,尤其是在使用亚马逊的EBS卷时。" #: ../source/administration/production-notes.txt:242 msgid "Remote Filesystems" -msgstr "" +msgstr "远程文件系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:244 msgid "" "The Network File System protocol (NFS) is not recommended for use with " "MongoDB as some versions perform poorly." msgstr "" +"不推荐和网络文件系统协议(NFS)一起使用MongoDB,因为其某些版本性能不佳。" #: ../source/administration/production-notes.txt:247 msgid "" @@ -373,64 +455,81 @@ msgid "" "following NFS options to your ``/etc/fstab`` file: ``bg``, ``nolock``, and " "``noatime``." msgstr "" +"当把数据文件和日志文件都托管在NFS上时会出现性能问题。如果你把日志放在本地或 " +"``iscsi`` 卷,你可以体验到更好的表现。如果你必须使用NFS,加入如下的NFS选项到" +"你的 ``/etc/fstab`` 文件中: ``bg``, ``nolock``, 和 ``noatime``。" #: ../source/administration/production-notes.txt:254 msgid "Separate Components onto Different Storage Devices" -msgstr "" +msgstr "分离各组件到不同的存储设备" #: ../source/administration/production-notes.txt:256 msgid "" -"For improved performance, consider separating your database's data, journal," -" and logs onto different storage devices, based on your application's access" -" and write pattern." +"For improved performance, consider separating your database's data, " +"journal, and logs onto different storage devices, based on your " +"application's access and write pattern." msgstr "" +"为了提高性能,考虑将你的数据库的数据,日志和记录分离到不同的存储设备上,(当" +"然),这取决于你的应用的访问和写入模式。" #: ../source/administration/production-notes.txt:262 msgid "" -"This will affect your ability to create snapshot-style backups of your data," -" since the files will be on different devices and volumes." +"This will affect your ability to create snapshot-style backups of your " +"data, since the files will be on different devices and volumes." msgstr "" +"这会影响你创建快照风格的数据备份的能力,因为这些文件将会在不同的设备和卷上。" #: ../source/administration/production-notes.txt:268 msgid "Scheduling for Virtual Devices" -msgstr "" +msgstr "虚拟设备的调度" #: ../source/administration/production-notes.txt:270 msgid "" -"Local block devices attached to virtual machine instances via the hypervisor" -" should use a *noop* scheduler for best performance. The *noop* scheduler " -"allows the operating system to defer I/O scheduling to the underlying " -"hypervisor." +"Local block devices attached to virtual machine instances via the " +"hypervisor should use a *noop* scheduler for best performance. The *noop* " +"scheduler allows the operating system to defer I/O scheduling to the " +"underlying hypervisor." msgstr "" +"为了最佳的性能,通过虚拟机管理程序连接到虚拟机实例的本地块设备应当使用 " +"*noop* 调度程序。 *noop* 调度程序允许操作系统将I/O调度推迟到下层的虚拟机管理" +"程序。" #: ../source/administration/production-notes.txt:277 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "架构" #: ../source/administration/production-notes.txt:280 msgid "Write Concern" -msgstr "" +msgstr "安全写级别" #: ../source/includes/introduction-write-concern.rst:1 msgid "" ":term:`Write concern` describes the guarantee that MongoDB provides when " "reporting on the success of a write operation. The strength of the write " -"concerns determine the level of guarantee. When inserts, updates and deletes" -" have a *weak* write concern, write operations return quickly. In some " -"failure cases, write operations issued with weak write concerns may not " -"persist. With *stronger* write concerns, clients wait after sending a write " -"operation for MongoDB to confirm the write operations." +"concerns determine the level of guarantee. When inserts, updates and " +"deletes have a *weak* write concern, write operations return quickly. In " +"some failure cases, write operations issued with weak write concerns may " +"not persist. With *stronger* write concerns, clients wait after sending a " +"write operation for MongoDB to confirm the write operations." msgstr "" +":term:`Write concern` 描述了MongoDB报告写操作成功时提供的保证。安全写级别的" +"强度决定了保证的等级。当插入,更新和删除(操作)拥有 *弱* 安全写级别时,写操" +"作快速返回。在一些失败的例子中,在弱安全写级别下发布的写操作不会被持久化。" +"在 *强* 安全写级别下,为了确认写操作,客户端会在给MongoDB发出写操作后等待。" #: ../source/includes/introduction-write-concern.rst:10 msgid "" "MongoDB provides different levels of write concern to better address the " "specific needs of applications. Clients may adjust write concern to ensure " -"that the most important operations persist successfully to an entire MongoDB" -" deployment. For other less critical operations, clients can adjust the " -"write concern to ensure faster performance rather than ensure persistence to" -" the entire deployment." +"that the most important operations persist successfully to an entire " +"MongoDB deployment. For other less critical operations, clients can adjust " +"the write concern to ensure faster performance rather than ensure " +"persistence to the entire deployment." msgstr "" +"为了更好地处理应用的特殊需求,MongoDB提供了各种不同的安全写级别等级。客户端" +"应当调整安全写级别,以保证最重要的操作对整个MongoDB部署都能成功持久化。对于" +"其它不是那么重要的操作,客户端可以调整安全写级别以保证更快的性能而不是保证对" +"整个部署的持久化。" #: ../source/administration/production-notes.txt:284 msgid "" @@ -438,10 +537,12 @@ msgid "" "information about choosing an appropriate write concern level for your " "deployment." msgstr "" +"更多关于如何为你的部署选择一个合适的安全写级别等级的信息,请参见文档 :doc:" +"`Write Concern `。" #: ../source/administration/production-notes.txt:289 msgid "Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/administration/production-notes.txt:291 msgid "" @@ -449,10 +550,12 @@ msgid "" "document for an overview of architectural considerations for replica set " "deployments." msgstr "" +"请参见文档 :doc:`Replica Set Architectures ` 对复制集部署的架构考量有个概览。" #: ../source/administration/production-notes.txt:296 msgid "Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群" #: ../source/administration/production-notes.txt:298 msgid "" @@ -460,14 +563,16 @@ msgid "" "cluster-architectures-production>` document for an overview of recommended " "sharded cluster architectures for production deployments." msgstr "" +"请参见文档 :doc:`Sharded Cluster Production Architecture ` 对生产环境下推荐的分片集群架构有个概览。" #: ../source/administration/production-notes.txt:304 msgid "Platforms" -msgstr "" +msgstr "平台" #: ../source/administration/production-notes.txt:307 msgid "MongoDB on Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux上的MongoDB" #: ../source/administration/production-notes.txt:309 msgid "" @@ -475,56 +580,64 @@ msgid "" "affect deployments where :program:`mongod` instances run other UNIX-like " "systems or on Windows." msgstr "" +"以下的讨论只适用于Linux,因此不会影响那些 :program:`mongod` 实例运行在其它类" +"UNIX系统或Windows上的部署。" #: ../source/administration/production-notes.txt:314 msgid "Kernel and File Systems" -msgstr "" +msgstr "内核和文件系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:316 msgid "" "When running MongoDB in production on Linux, it is recommended that you use " "Linux kernel version 2.6.36 or later." msgstr "" +"当在生产环境中将MongoDB运行在Linux上时,推荐使用Linux内核为2.6.36及以上版" +"本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:319 msgid "" "MongoDB preallocates its database files before using them and often creates " "large files. As such, you should use the Ext4 and XFS file systems:" msgstr "" +"MongoDB在使用数据库文件之前预分配其数据库文件,而且常常会创建较大的文件。正" +"因为如此,你应当使用 Ext4和XFS文件系统:" #: ../source/administration/production-notes.txt:323 msgid "" -"In general, if you use the Ext4 file system, use at least version ``2.6.23``" -" of the Linux Kernel." +"In general, if you use the Ext4 file system, use at least version " +"``2.6.23`` of the Linux Kernel." msgstr "" +"一般来说,如果你使用Ext4文件系统,请使用最低 ``2.6.23`` 版本的Linux内核。" #: ../source/administration/production-notes.txt:326 msgid "" "In general, if you use the XFS file system, use at least version ``2.6.25`` " "of the Linux Kernel." msgstr "" +"一般来说,如果你使用XFS文件系统,请使用最低 ``2.6.25`` 版本的Linux内核。" #: ../source/administration/production-notes.txt:329 msgid "" -"Some Linux distributions require different versions of the kernel to support" -" using ext4 and/or xfs:" -msgstr "" +"Some Linux distributions require different versions of the kernel to " +"support using ext4 and/or xfs:" +msgstr "某些Linux发行版需要不同的内核版本支持ext4和(或)xfs的使用:" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:4 msgid "Linux Distribution" -msgstr "" +msgstr "Linux发行版" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:6 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "文件系统" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:8 msgid "Kernel Version" -msgstr "" +msgstr "内核版本" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:10 msgid "CentOS 5.5" -msgstr "" +msgstr "CentOS 5.5" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:12 #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:18 @@ -532,76 +645,76 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:30 #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:48 msgid "ext4, xfs" -msgstr "" +msgstr "ext4, xfs" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:14 msgid "``2.6.18-194.el5``" -msgstr "" +msgstr "``2.6.18-194.el5``" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:16 msgid "CentOS 5.6" -msgstr "" +msgstr "CentOS 5.6" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:20 msgid "``2.6.18-238.el5``" -msgstr "" +msgstr "``2.6.18-238.el5``" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:22 msgid "CentOS 5.8" -msgstr "" +msgstr "CentOS 5.8" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:26 msgid "``2.6.18-308.8.2.el5``" -msgstr "" +msgstr "``2.6.18-308.8.2.el5``" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:28 msgid "CentOS 6.1" -msgstr "" +msgstr "CentOS 6.1" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:32 msgid "``2.6.32-131.0.15.el6.x86_64``" -msgstr "" +msgstr "``2.6.32-131.0.15.el6.x86_64``" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:34 msgid "RHEL 5.6" -msgstr "" +msgstr "RHEL 5.6" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:36 #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:54 msgid "ext4" -msgstr "" +msgstr "ext4" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:38 msgid "``2.6.18-238``" -msgstr "" +msgstr "``2.6.18-238``" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:40 msgid "RHEL 6.0" -msgstr "" +msgstr "RHEL 6.0" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:42 msgid "xfs" -msgstr "" +msgstr "xfs" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:44 msgid "``2.6.32-71``" -msgstr "" +msgstr "``2.6.32-71``" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:46 msgid "Ubuntu 10.04.4 LTS" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu 10.04.4 LTS" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:50 msgid "``2.6.32-38-server``" -msgstr "" +msgstr "``2.6.32-38-server``" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:52 msgid "Amazon Linux AMI release 2012.03" -msgstr "" +msgstr "Amazon Linux AMI release 2012.03" #: ../source/includes/table/linux-kernel-version-production.rst:56 msgid "``3.2.12-3.2.4.amzn1.x86_64``" -msgstr "" +msgstr "``3.2.12-3.2.4.amzn1.x86_64``" #: ../source/administration/production-notes.txt:334 msgid "" @@ -609,44 +722,55 @@ msgid "" "For example, HGFS and Virtual Box's shared folders do *not* support this " "operation." msgstr "" +"MongoDB需要 *目录* 支持 ``fsync()`` 的文件系统。例如,HGFS和Virtual Box的共" +"享文件夹 *不支持* 该操作。" #: ../source/administration/production-notes.txt:339 msgid "Recommended Configuration" -msgstr "" +msgstr "推荐配置" #: ../source/administration/production-notes.txt:341 msgid "" "Turn off ``atime`` for the storage volume containing the :term:`database " "files `." -msgstr "" +msgstr "关闭存放 :term:`database files ` 的存储卷的 ``atime``。 " #: ../source/administration/production-notes.txt:344 msgid "" "Set the file descriptor limit, ``-n``, and the user process limit (ulimit), " -"``-u``, above 20,000, according to the suggestions in the :doc:`ulimit " -"` document. A low ulimit will affect MongoDB when under " +"``-u``, above 20,000, according to the suggestions in the :doc:`ulimit ` document. A low ulimit will affect MongoDB when under " "heavy use and can produce errors and lead to failed connections to MongoDB " "processes and loss of service." msgstr "" +"按照文档 :doc:`ulimit ` 中的建议,设置文件描述符,``-n``," +"以及用户进程限制(ulimit),``-u``,大于20,000。过小的用户进程限制将在大量使用" +"时影响MongoDB,并会产生错误,导致无法连接MongoDB进程和服务中断。" #: ../source/administration/production-notes.txt:350 msgid "" "Disable ``transparent huge pages`` as MongoDB performs better with normal " "(4096 bytes) virtual memory pages." msgstr "" +"禁用 ``transparent huge pages`` ,因为MongoDB用常规的(4096字节)虚拟内存页" +"性能更好。" #: ../source/administration/production-notes.txt:353 msgid "" -"Disable NUMA in your BIOS. If that is not possible see :ref:`MongoDB on NUMA" -" Hardware `." +"Disable NUMA in your BIOS. If that is not possible see :ref:`MongoDB on " +"NUMA Hardware `." msgstr "" +"禁用BIOS中的NUMA。如果不能禁用,请参见 :ref:`MongoDB on NUMA Hardware " +"`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:356 msgid "" -"Ensure that readahead settings for the block devices that store the database" -" files are appropriate. For random access use patterns, set low readahead " -"values. A readahead of 32 (16kb) often works well." +"Ensure that readahead settings for the block devices that store the " +"database files are appropriate. For random access use patterns, set low " +"readahead values. A readahead of 32 (16kb) often works well." msgstr "" +"确保存储数据库万能键的块设备的预加载设置是合适的。对于随机存取使用模式,设置" +"小的预加载值。32(16kb)的预加载常常运转良好。" #: ../source/administration/production-notes.txt:360 msgid "" @@ -655,89 +779,106 @@ msgid "" "change the readahead settings. Refer to your specific operating system " "manual for more information." msgstr "" +"对于标准的块设备,您可以运行 ``sudo blockdev --report`` 获取预加载设置, " +"``sudo blockdev --setra `` 更改预加载的值。更多信息请参见您" +"特定操作系统的系统手册。" #: ../source/administration/production-notes.txt:365 msgid "" "Use the Network Time Protocol (NTP) to synchronize time among your hosts. " "This is especially important in sharded clusters." msgstr "" +"使用网络时间协议 (NTP) 来同步您各个主机的时间。这是在分片集群中尤其重要。" #: ../source/administration/production-notes.txt:376 msgid "MongoDB on Virtual Environments" -msgstr "" +msgstr "虚拟环境的MongoDB" #: ../source/administration/production-notes.txt:378 msgid "" "The section describes considerations when running MongoDB in some of the " "more common virtual environments." -msgstr "" +msgstr "本节描述了在一些更常见的虚拟环境中运行MongoDB需要考虑的事情。" #: ../source/administration/production-notes.txt:381 msgid "For all platforms, consider :ref:`virtualized-disks-scheduling`." -msgstr "" +msgstr "对于所有平台,参考 :ref:`virtualized-disks-scheduling`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:384 msgid "EC2" -msgstr "" +msgstr "EC2" #: ../source/administration/production-notes.txt:386 msgid "" "MongoDB is compatible with EC2 and requires no configuration changes " "specific to the environment." -msgstr "" +msgstr "MongoDB与EC2是兼容的,不需要特地修改配置即可部署到该环境中。" #: ../source/administration/production-notes.txt:389 msgid "" "You may alternately choose to obtain a set of Amazon Machine Images (AMI) " "that bundle together MongoDB and Amazon's Provisioned IOPS storage volumes. " -"Provisioned IOPS can greatly increase MongoDB's performance and ease of use." -" For more information, see `this blog post `_." +"Provisioned IOPS can greatly increase MongoDB's performance and ease of " +"use. For more information, see `this blog post `_." msgstr "" +"或者,你可以选择获取一套把MongoDB和亚马孙的Provisioned IOPS一起打包的Amazon " +"Machine Images(AMI)。Provisioned IOPS可以极大地提高MongoDB的性能和易用性。更" +"多信息,请参见 `this blog post `_。" #: ../source/administration/production-notes.txt:397 msgid "VMWare" -msgstr "" +msgstr "VMWare" #: ../source/administration/production-notes.txt:399 msgid "" "MongoDB is compatible with VMWare. As some users have run into issues with " "VMWare's memory overcommit feature, disabling the feature is recommended." msgstr "" +"MongoDB与VMWare是兼容的。由于一些用户在使用VMWare 的内存过量使用功能时遇到过" +"问题,建议禁用该功能。" #: ../source/administration/production-notes.txt:403 msgid "" "It is possible to clone a virtual machine running MongoDB. You might use " "this function to spin up a new virtual host to add as a member of a replica " "set. If you clone a VM with journaling enabled, the clone snapshot will be " -"valid. If not using journaling, first stop :program:`mongod`, then clone the" -" VM, and finally, restart :program:`mongod`." +"valid. If not using journaling, first stop :program:`mongod`, then clone " +"the VM, and finally, restart :program:`mongod`." msgstr "" +"克隆一个正在运行MongoDB的虚拟机是可行的。您可以使用此功能来启动一个新的虚拟" +"主机并添加为副本集的成员。如果您克隆启用了日志的虚拟机器,克隆快照是有效的。" +"如果您克隆的虚拟机没有使用日志,首先停止 :program:`mongod`,然后克隆虚拟机," +"最后,重新启动 :program:`mongod`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:411 msgid "OpenVZ" -msgstr "" +msgstr "OpenVZ" #: ../source/administration/production-notes.txt:413 msgid "" "Some users have had issues when running MongoDB on some older version of " "OpenVZ due to its handling of virtual memory, as with VMWare." msgstr "" +"如VMWare一样,由于OpenVZ对虚拟内存的处理,一些用户在OpenVZ的某些老版本上运行" +"MongoDB时遇到了问题。" #: ../source/administration/production-notes.txt:416 msgid "" "This issue seems to have been resolved in the more recent versions of " "OpenVZ." -msgstr "" +msgstr "这个问题似乎已经在OpenVZ的较新版本得到解决。" #: ../source/administration/production-notes.txt:421 msgid "Performance Monitoring" -msgstr "" +msgstr "性能监控" #: ../source/administration/production-notes.txt:424 msgid "iostat" -msgstr "" +msgstr "iostat" #: ../source/administration/production-notes.txt:426 msgid "" @@ -745,6 +886,8 @@ msgid "" "for your database. Specify a number of seconds when running iostat to avoid " "displaying stats covering the time since server boot." msgstr "" +"在Linux上,使用 ``iostat`` 命令检查磁盘I/O是否是数据库的瓶颈。运行iostat时请" +"指定秒数,以免展示的统计数据隐藏了从服务器启动后经过的时间。" #: ../source/administration/production-notes.txt:430 msgid "" @@ -752,26 +895,30 @@ msgid "" "time for each displayed report, with traffic in MB/s, at one second " "intervals:" msgstr "" +"例如,以下命令会每隔一秒展示额外的统计数据和每次展示报表的时间(以MB/s为流量" +"单位):" #: ../source/administration/production-notes.txt:438 msgid "Key fields from ``iostat``:" -msgstr "" +msgstr "``iostat``中的关键字段:" #: ../source/administration/production-notes.txt:440 msgid "" "``%util``: this is the most useful field for a quick check, it indicates " "what percent of the time the device/drive is in use." msgstr "" +"``%util``: 这对快速查看来说是最有用的字段,它指明了设备/驱动器使用时间的百" +"分比。" #: ../source/administration/production-notes.txt:443 msgid "" "``avgrq-sz``: average request size. Smaller number for this value reflect " "more random IO operations." -msgstr "" +msgstr "``avgrq-sz``:平均请求大小。该值较小的数字反映了更多的随机IO操作。" #: ../source/administration/production-notes.txt:447 msgid "bwm-ng" -msgstr "" +msgstr "bwm-ng" #: ../source/administration/production-notes.txt:449 msgid "" @@ -779,13 +926,18 @@ msgid "" "tool for monitoring network use. If you suspect a network-based bottleneck, " "you may use ``bwm-ng`` to begin your diagnostic process." msgstr "" +"`bwm-ng `_ 是一个监视网络使用" +"的命令行工具。如果你怀疑是基于网络的瓶颈,你可以使用 ``bwm-ng`` 来开始您的" +"诊断过程。" #: ../source/administration/production-notes.txt:455 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "备份" #: ../source/administration/production-notes.txt:457 msgid "" "To make backups of your MongoDB database, please refer to :doc:`MongoDB " "Backup Methods Overview `." msgstr "" +"要备份您的MongoDB数据库,请参考 :doc:`MongoDB Backup Methods Overview `。" From 518d1fa4a0d42688799c376bb9ab14e79c5d122f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WandyLau Date: Mon, 6 Apr 2015 16:15:14 +0800 Subject: [PATCH 629/822] Update security.po --- .../zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po | 21 ++++++++++--------- 1 file changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po index c231837cf9f..93d6dda9546 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po @@ -13,47 +13,48 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/security.txt:3 msgid "Security Release Notes" -msgstr "" +msgstr "版本安全注意事项" #: ../source/release-notes/security.txt:8 msgid "Access to ``system.users`` Collection" -msgstr "" +msgstr "访问system.users集合" #: ../source/release-notes/security.txt:12 msgid "" "In 2.4, only users with the ``userAdmin`` role have access to the " "``system.users`` collection." -msgstr "" +msgstr "在版本2.4中,只有具有用户管理员身份的用户才具有访问system.users集合的权限。" #: ../source/release-notes/security.txt:15 msgid "" "In version 2.2 and earlier, the read-write users of a database all have " "access to the ``system.users`` collection, which contains the user names and" " user password hashes. [#read-and-write-system-users]_" -msgstr "" +msgstr "在2.2或者更早的版本中,拥有数据库读写权限的用户均具有访问system.users集合的权限," + "这包括用户姓名和密码的散列[#读-写-系统-用户]" #: ../source/release-notes/security.txt:19 msgid "Read-only users do not have access to the ``system.users`` collection." -msgstr "" +msgstr "拥有只读权限的用户无法访问system.users集合" #: ../source/release-notes/security.txt:25 msgid "Password Hashing Insecurity" -msgstr "" +msgstr "密码散列中的不安全因素" #: ../source/release-notes/security.txt:27 msgid "" "If a user has the same password for multiple databases, the hash will be the" " same. A malicious user could exploit this to gain access on a second " "database using a different user's credentials." -msgstr "" - +msgstr "如果一个用户的多个数据库拥有相同的密码,那么密码散列值也是相同的," + "攻击者会借此利用其账户的密钥来访问其另外的数据库。" #: ../source/release-notes/security.txt:31 msgid "" "As a result, always use unique username and password combinations for each " "database." -msgstr "" +msgstr "因此,通常情况下,请为每一个数据库设置唯一的用户名和密码组合。" #: ../source/release-notes/security.txt:79 msgid "" "Thanks to Will Urbanski, from Dell SecureWorks, for identifying this issue." -msgstr "" +msgstr "感谢来自Dell SecureWorks 的Will Urbanski提出这些问题。" From d2bd2314c6b8e190d6f767211dec476cbaf53c55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WandyLau Date: Mon, 6 Apr 2015 16:18:45 +0800 Subject: [PATCH 630/822] Update security.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po index 93d6dda9546..d7cd33120e8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po @@ -31,11 +31,11 @@ msgid "" "access to the ``system.users`` collection, which contains the user names and" " user password hashes. [#read-and-write-system-users]_" msgstr "在2.2或者更早的版本中,拥有数据库读写权限的用户均具有访问system.users集合的权限," - "这包括用户姓名和密码的散列[#读-写-系统-用户]" + "这包括用户姓名和密码的散列[#读-写-系统-用户]。" #: ../source/release-notes/security.txt:19 msgid "Read-only users do not have access to the ``system.users`` collection." -msgstr "拥有只读权限的用户无法访问system.users集合" +msgstr "拥有只读权限的用户无法访问system.users集合。" #: ../source/release-notes/security.txt:25 msgid "Password Hashing Insecurity" From 15ab148d4ca34914b4c82faf3696318ad2864356 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WandyLau Date: Mon, 6 Apr 2015 21:41:21 +0800 Subject: [PATCH 631/822] Update security-user-role-management.po --- .../security-user-role-management.po | 46 ++++++++++--------- 1 file changed, 24 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/security-user-role-management.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/security-user-role-management.po index 0ec1c9c54a8..fa122e011df 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/security-user-role-management.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/security-user-role-management.po @@ -20,43 +20,43 @@ msgstr "" # af95d427484c4d7dbe36a770dd50be9c #: ../source/administration/security-user-role-management.txt:3 msgid "User and Role Management Tutorials" -msgstr "" +msgstr "用户权限管理指南" # 8f5ef87893264de28654fd890947ec4e #: ../source/administration/security-user-role-management.txt:7 msgid "" "The following tutorials provide instructions on how to enable authentication" " and limit access for users with privilege roles." -msgstr "" +msgstr "以下内容旨在说明如何认证和限制具有一定权限的用户。" # c8fd505f814d42c48432207246abdcb3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/add-user-administrator`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/add-user/administrator" # 0e14c16c79c34c8ea038dc6ff1975a9a #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:4 msgid "" "Create users with special permissions to to create, modify, and remove other" " users, as well as administer authentication credentials (e.g. passwords)." -msgstr "" +msgstr "创建具有特殊权限的用户,他们可以创建,修改,以及删除其他用户,即称之具有管理者认证权限。" # a31c2553f70f4b53b8e66fa386267379 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/add-user-to-database`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/add-user-to-database" # f850623cda1540999391eb9902288e45 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:10 msgid "" "Create non-administrator users using MongoDB's role-based authentication " "system." -msgstr "" +msgstr "利用MongoDB基于身份认证的系统创建非管理员用户。" # 5888c33492314fe2a05622d1d3be839e #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/add-admin-user`" -msgstr "" +msgstr ":文档:/tutorial/add-admin-user" # c647c8ed5c214b389123d15b1748e932 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:15 @@ -64,80 +64,82 @@ msgid "" "Create a user with unrestricted access. Create such a user only in unique " "situations. In general, all users in the system should have no more access " "than needed to perform their required operations." -msgstr "" +msgstr "创建一个拥有无限制访问权限的用户。只在一种情况下创建这样的用户。" + "一般情况下,系统中的所有用户只具有执行他们操作所必需的权限。" # 326716b5308749deb5cea5988a29211a #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:22 msgid ":doc:`/tutorial/define-roles`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/define-roles" # cf9c6581802541508e8dd9d4466d67cd #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:21 msgid "Create custom role." -msgstr "" +msgstr "创建特定身份" # a717f7a172584f1f85cc2d4e1cb21ade #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:27 msgid ":doc:`/tutorial/assign-role-to-user`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/assign-roles-to-user" # ae03a76cf8bf41b2ae932282964e55a3 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:25 msgid "" "Assign a user a role. A role grants the user a defined set of privileges. A " "user can have multiple roles." -msgstr "" +msgstr "赋予一个用户某种身份。一种身份能够赋予一个用户一系列既定的权限。" + "一个用户可以拥有多重身份。" # 548e91bb24444ef983bd681986d24a17 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:31 msgid ":doc:`/tutorial/verify-user-privileges`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/verify-user-privileges" # d4b01e517cb0481a9963e429f227132f #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:30 msgid "View a user's current privileges." -msgstr "" +msgstr "查看用户的当前权限。" # c4481036f9fb440c997aa8341ae0fdfe #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:35 msgid ":doc:`/tutorial/change-user-privileges`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/change-user-privilege" # 34aa83ca9d314572ba4f76f5f2dde018 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:34 msgid "Modify the actions available to a user on specific database resources." -msgstr "" +msgstr "改变用户在某个特定数据源上可执行的操作。" # 548b23b2f4c14664b39631d32713f255 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:39 msgid ":doc:`/tutorial/view-roles`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/view-roles" # d01fe68c8682414a9d8b86d85793995c #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:38 msgid "View a role's privileges." -msgstr "" +msgstr "查看某种身份的权限。" # ff35633ca4b049f7a6ce5f6f1d65dd32 #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:44 msgid ":doc:`/tutorial/change-user-password`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/change-user-password" # addfb80e2fd1498799ccc7bf6a6cd0ec #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:42 msgid "" "Only user administrators can edit credentials. This tutorial describes the " "process for editing an existing user's password." -msgstr "" +msgstr "只有管理员具有修改密码的权限。本文描述了修改一个已经存在用户的密码的过程。" # cdc1c47ec5724ef8b736402550cfa30f #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:47 msgid ":doc:`/tutorial/change-own-password-and-custom-data`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/change-own-password-and-custom-data" # 2a30a066bd7544508938885443c3169d #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:47 msgid "" "Users with sufficient access can change their own passwords and modify the " "optional *custom data* associated with their user credential." -msgstr "" +msgstr "拥有一定权限的用户可以修改他们自己的密码以及修改部分与其用户权限相关的自定义数据。" From 9fee2195178757c3a8e002406829d1074bda3320 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WandyLau Date: Tue, 7 Apr 2015 21:47:07 +0800 Subject: [PATCH 632/822] Update system-users-collection.po --- .../reference/system-users-collection.po | 52 ++++++++++--------- 1 file changed, 28 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-users-collection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-users-collection.po index e3d4d25b97d..8badc16de1b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-users-collection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-users-collection.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:3 msgid "``system.users`` Collection" -msgstr "" +msgstr "system.users集合" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:9 msgid "" @@ -21,20 +21,20 @@ msgid "" ":ref:`authentication ` and :ref:`authorization " "` information. To manage data in this collection, MongoDB " "provides :ref:`user management commands `." -msgstr "" - +msgstr "管理员数据库中的system.users集合存储用户认证的相关信息。" + "为了操作此集合中的数据,MongoDB提供了用户管理命令。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:19 msgid "``system.users`` Schema" -msgstr "" +msgstr "system.users模式" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:21 msgid "" "The documents in the ``system.users`` collection have the following schema:" -msgstr "" +msgstr "system.users集合中的文档具有以下模式:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:38 msgid "Each ``system.users`` document has the following fields:" -msgstr "" +msgstr "每个system.users文档拥有以下字段:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:42 msgid "" @@ -42,16 +42,18 @@ msgid "" "user. A user exists in the context of a single logical database but can have" " access to other databases through roles specified in the " ":data:`~admin.system.users.roles` array." -msgstr "" - +msgstr "admin.system.users.user字段是一个字符串,它可以验证用户身份。" + "一个用户可以存在于一个独立的逻辑数据库中,但可以在admin.system.users.user数组中设置身份" + "以此来访问其他数据库。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:49 msgid "" "The :data:`~admin.system.users.db` field specifies the database associated " "with the user. The user's privileges are not necessarily limited to this " "database. The user can have privileges in additional databases through the " ":data:`~admin.system.users.roles` array." -msgstr "" - +msgstr "admin.system.users.db字段设定附属于用户的数据库。" + "用户权限则没有必要局限于此数据库。" + "通过设置admin.system.users.db数组用户可以拥有其他数据库的相关权限。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:56 msgid "" "The :data:`~admin.system.users.credentials` field contains the user's " @@ -60,34 +62,35 @@ msgid "" "access-to-mongodb-with-kerberos-authentication>` or x.509 certificates for " "authentication, the ``system.users`` document for that user does not contain" " the :data:`~admin.system.users.credentials` field." -msgstr "" - +msgstr "admin.system.users.credentials字段包含了用户的认证信息。对那些拥有其他" + "认证信息,例如有的用户使用Kerberos或者x.509证书认证,针对此类用户," + "system.users文档并不包含admin.system.users.credentials字段。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:66 msgid "" "The :data:`~admin.system.users.roles` array contains role documents that " "specify the roles granted to the user. The array contains both :ref:`built-" "in roles ` and :ref:`user-defined role `." -msgstr "" - +msgstr "admin.system.users.roles包含了身份文档,它可以用来为用户指定身份。" + "此数组包含了系统自带的身份以及用户自定义身份。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:71 msgid "A role document has the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "每个身份文档具有以下的句法:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:77 msgid "A role document has the following fields:" -msgstr "" +msgstr "每个身份文档拥有以下字段:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:81 msgid "" "The name of a role. A role can be a :ref:`built-in role ` " "provided by MongoDB or a :ref:`custom user-defined role `." -msgstr "" +msgstr "身份命名。每个身份可以是MongoDB系统提供的身份,也可以是用户自定义的身份。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:87 msgid "The name of the database where role is defined." -msgstr "" +msgstr "数据库的名字和其身份同时定义。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:89 msgid "" @@ -95,21 +98,21 @@ msgid "" "commands>` or :ref:`user management ` commands, " "you can specify the role name alone (e.g. ``\"readWrite\"``) if the role " "that exists on the database on which the command is run." -msgstr "" - +msgstr "当利用身份管理命令或者用户管理命令来制定身份的时候,如果这个身份" + "存在于此命令运行的数据库上,你就可以单独指定此身份名,例如:readWrite。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:97 msgid "" "The :data:`~admin.system.users.customData` field contains optional custom " "information about the user." -msgstr "" +msgstr "admin.system.users.customData字段包含了一些关于用户的可选的设置信息。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:101 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例如" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:103 msgid "Consider the following document in the ``system.users`` collection:" -msgstr "" +msgstr "考虑以下在system.users集合里的文档:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:120 msgid "" @@ -117,4 +120,5 @@ msgid "" "database. ``Kari`` has the :authrole:`read` role in the ``home`` database, " "the :authrole:`readWrite` role in the ``test`` database, and the ``appUser``" " role in the ``myApp`` database." -msgstr "" +msgstr "此文档显示用户Kari拥有home数据库。Kari对此数据库拥有read身份,对test数据库拥有readWrite身份" + "以及myApp数据库的appUser身份。" From be965bd4a37dff2d3e449202db007a4a8e484ce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: flybywind Date: Wed, 15 Apr 2015 14:49:00 +0800 Subject: [PATCH 633/822] Update write-concern.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 8cb4d4f2daf..55db0d48a52 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "安全写级别参考" msgid "" ":doc:`Write concern ` describes the guarantee that " "MongoDB provides when reporting on the success of a write operation." -msgstr ":doc:`安全写级别 ` 描述了 MongoDB 在报告一个写" -"操作的成功时提供的保障。" +msgstr ":doc:`安全写级别 ` 保证了 MongoDB 在一个写" +"操作成功时能给用户发报告。" #: ../source/reference/write-concern.txt:13 msgid "" @@ -43,15 +43,15 @@ msgid "" "commits these modifications to disk, regardless of write concern level or " "journaling configuration. As a result, applications may observe two classes " "of behaviors:" -msgstr "若无视安全写级别或者日志配置,MongoDB 允许客户端读取未保存到修改到硬盘" -"上的写入或者修改的文档。其结果是应用可能会观测到两类行为:" +msgstr "不管安全写级别或者日志配置如何,MongoDB都允许客户端读取那些插入或者修改的文档," +"尽管它们还未commit到硬盘。其结果是应用可能会观测到两类行为:" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:6 msgid "" "For systems with multiple concurrent readers and writers, MongoDB will allow" " clients to read the results of a write operation before the write operation" " returns." -msgstr "对于有着多病发的读和写的系统来,MongoDB 将允许客户端在一个写操作返回之前" +msgstr "对于有着读写多并发的系统来说,MongoDB 将允许客户端在一个写操作返回之前" "读取它的结果。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:10 @@ -59,8 +59,8 @@ msgid "" "If the :program:`mongod` terminates before the journal commits, even if a " "write returns successfully, queries may have read data that will not exist " "after the :program:`mongod` restarts." -msgstr "如果在日志提交之前 :program:`mongod` 中断了,即使写操作成功返回了," -"在 :program:`mongod` 重起之后,查询也可能已经读取了不存在的数据。" +msgstr "即使写操作成功返回了,如果在文档提交(commit)之前 :program:`mongod` 中断了," +"在 :program:`mongod` 重起之后,也可能查询到这些不存在的数据。" #: ../source/includes/fact-write-concern-read-uncommitted.rst:14 msgid "" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" " isolation: clients never see documents in intermediate states. For multi-" "document operations, MongoDB does not provide any multi-document " "transactions or isolation." -msgstr "其他数据库系统将这些隔离语义定义为 *脏读* 。对于所有的插入和更新," +msgstr "其他数据库系统将这些隔离语义定义为 *脏读(read uncommitted)* 。对于所有的插入和更新," "MongoDB 原子地修每一个文档;客户端绝对不会遇到中间状态的文档。对于多文档操作," "MongoDB 不提供任何多文档事物或隔离。" From 00bd3290e3fb84f44ef038b68a112786f3c7c065 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: himcc <172108805@qq.com> Date: Wed, 15 Apr 2015 18:20:19 +0800 Subject: [PATCH 634/822] Update distributed-queries.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po index 4517c7c5585..f0722830b6e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" # 058bc9452899413caa77aab38c8d8574 #: ../source/core/distributed-queries.txt:51 msgid "Read Operations to Replica Sets" -msgstr "复制集上的写操作" +msgstr "复制集上的读操作" # 7b2b1aeff65e4d4ebc8cecb7020006d5 #: ../source/core/distributed-queries.txt:53 From 7cb18cc46d664ae902d7a17f8ae3489b70c8bbbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WandyLau Date: Sun, 19 Apr 2015 22:53:12 +0800 Subject: [PATCH 635/822] Update audit-message.po --- .../zh/LC_MESSAGES/reference/audit-message.po | 116 +++++++++--------- 1 file changed, 58 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/audit-message.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/audit-message.po index 2ae44ba0ce0..7f1df8617c2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/audit-message.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/audit-message.po @@ -20,58 +20,58 @@ msgstr "" # 7357ac9f3fdc4340867b669cc4b0e5c0 #: ../source/reference/audit-message.txt:3 msgid "System Event Audit Messages" -msgstr "" +msgstr "系统事件审计信息" # 83103b4a95a44a588ad95cd623133e9a #: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:1 msgid "" "The :doc:`audit system ` is available only in `MongoDB " "Enterprise `_." -msgstr "" +msgstr "审计系统只在商业版的MongoDB中可用 `" # 99a1d0dbf0cc4a90b5d190099829b266 #: ../source/reference/audit-message.txt:9 msgid "" "The :doc:`event auditing feature ` can record events in JSON" " format. The recorded JSON messages have the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "事件的审计特征会议JSON格式记录,此种格式的信息具句式如下:" # e04fb6e1a52a4fbea56c07b865280e52 #: ../source/reference/audit-message.txt:30 msgid "Event Actions, Details, and Results" -msgstr "" +msgstr "事件操作,细节,以及结果" # 326df3c74e904b93805c6af11611f795 #: ../source/reference/audit-message.txt:32 msgid "" "The following table lists for each ``atype`` or action type, the associated " "``params`` details and the ``result`` values, if any." -msgstr "" +msgstr "下表列出了每种类型,或者行为类型,以及随之的参数细节和结果值,如果存在的话。" # 9b2b758d0737420c93d56f7f92e36d27 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:4 msgid "``atype``" -msgstr "" +msgstr "类型" # 0da93580efa74cc482984c430c8b8810 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:6 msgid "``params``" -msgstr "" +msgstr "参数" # 65ead18ec13a48eaa3920ae2684e3e8e #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:8 msgid "``result``" -msgstr "" +msgstr "结果" # 8ec895e90dc245f59b82a76a1cd37e27 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:10 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注意事项" # d720452f0684498e8c5a1b79144b6580 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:12 msgid ":authaction:`authenticate`" -msgstr "" +msgstr "认证" # 94c3666d4a234346861f62124463a665 # 24e96fee16f84a40a62cfcbe969648a6 @@ -134,104 +134,104 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:465 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:477 msgid "``0`` - Success" -msgstr "" +msgstr "‘0‘ 表示成功" # 5caf47a8bfc84d73b464e52515363765 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:27 msgid "``18`` - Authentication Failed" -msgstr "" +msgstr "’18’表示认证失败" # 2b141a300b9c413b9bc96b2f44cff2aa #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:32 msgid ":authaction:`authCheck`" -msgstr "" +msgstr "自动认证" # db62b2d69ec04c60a72c3a8886ce9cb4 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:47 msgid "``13`` - Unauthorized to perform the operation." -msgstr "" +msgstr "‘13’无权执行此操作。" # d12cc48a9773466789af0d0418c209f6 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:51 msgid "The auditing system logs only authorization *failures*." -msgstr "" +msgstr "审计系统只记录失败认证。" # f04df874d86b4af4b45e9decd377c52e #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:53 msgid "``ns`` field is optional." -msgstr "" +msgstr "'ns'字段是可选的。" # 52e8d2617b89468b9e515f7838f52704 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:55 msgid "``args`` field may be redacted." -msgstr "" +msgstr "参数字段可以修改。" # f642f07658d14996bc87a103747052da #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:58 msgid ":authaction:`createCollection`" -msgstr "" +msgstr "认证:createCollection" # 4e41ed7e3c84435a8d366a3fe1d4bdbd #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:70 msgid ":authaction:`createDatabase`" -msgstr "" +msgstr "认证:createDatabase" # 9df0900e005e4b63ba9afaf29e1f8bf1 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:82 msgid ":authaction:`createIndex`" -msgstr "" +msgstr "认证:createIndex" # 61a725e142154b4abe95ccc1d846377b #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:98 msgid ":authaction:`renameCollection`" -msgstr "" +msgstr "认证:renameCollection" # 243743289c6542afb694b7ed6c201179 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:113 msgid ":authaction:`dropCollection`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropCollection" # 6248ba22a8364fb981cef00963a6eb20 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:125 msgid ":authaction:`dropDatabase`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropDatabase" # c053bd49be0e40ada00b01e826122344 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:137 msgid ":authaction:`dropIndex`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropIndex" # fbdca0929cfc4b17a42ed78b2d141394 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:152 msgid ":authaction:`createUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:createUser" # 41c9516cf6b149ea82083b27c614c6d9 # 1ad119d90512431f9c4f327c7915003d #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:167 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:212 msgid "``customData`` field is optional." -msgstr "" +msgstr "customData字段是可选的" # 1b7f7ecb205f478ab1f5f0ce2edf5542 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:169 msgid ":authaction:`dropUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropUser" # d514097eacd74a9596f8490f323fcd0d #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:184 msgid ":authaction:`dropAllUsersFromDatabase`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropAllUsersFromDatabase" # 230c7796ebb643bba34c6385003fe6b5 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:196 msgid ":authaction:`updateUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:updateUser" # 026f50cb401e44779d30886b9bc831ba #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:214 msgid ":authaction:`grantRolesToUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:grantRolesToUser" # 5482f3ef8c7647cead9a3a9b634e9481 # a9ba995103404781a9f9e92bb4a9f8ef @@ -247,24 +247,24 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:349 msgid "" "The ``roles`` array contains role documents. See :ref:`audit-message-role`." -msgstr "" +msgstr "身份阵列包含了身份文档。见'audi-message-role'" # e9130c3f9f4747989e13f75197a1f129 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:230 msgid ":authaction:`revokeRolesFromUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:revokeRolesFromUser" # f3c82b3d10cb4659bf517d19e8838517 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:246 msgid ":authaction:`createRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:createRole" # c9466dea77f84feea551f436d9ecd8aa # 3ff10786824d49529efceb1ca3eff5b1 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:262 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:285 msgid "Either ``roles`` or the ``privileges`` field can be optional." -msgstr "" +msgstr "身份或者权限字段是可选的。" # e0e36ac187b2457f866b7fa8eee974e2 # c7a58902790942d2bd2e2c1be5f9a5b1 @@ -277,125 +277,125 @@ msgstr "" msgid "" "The ``privileges`` array contains privilege documents. See :ref:`audit-" "message-privilege`." -msgstr "" +msgstr "权限字段阵列包含了权限文档。见:audit-message-privilege" # ae7a557d390e481a937896e8bfca9fad #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:269 msgid ":authaction:`updateRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:updateRole" # f47e433fe278442aba13cc2c616278df #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:292 msgid ":authaction:`dropRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropRole" # b90369795e17424f8025774d5191e1bc #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:307 msgid ":authaction:`dropAllRolesFromDatabase`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropAllRolesFromDatabase" # 46e8dcc83889422e9cc24b76f128e346 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:319 msgid ":authaction:`grantRolesToRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:grantRolesToRole" # 231f6ff79fd642ac9e1e62facbea2ed3 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:335 msgid ":authaction:`revokeRolesFromRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:revokeRolesFromRole" # cc8efd70940647cdaebdfc49dd3c86d7 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:351 msgid ":authaction:`grantPrivilegesToRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:grantPrivilegesToRole" # fbf50cfa3fe34266be2ebc815fd0aee2 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:367 msgid ":authaction:`revokePrivilegesFromRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:revokePrivilegesFromRole" # d9fb7f466e5d43f0a7b441abb3f707d0 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:383 msgid ":authaction:`replSetReconfig`" -msgstr "" +msgstr "认证:replSetReconfig" # 3446fc283905492795ca16f399114861 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:398 msgid ":authaction:`enableSharding`" -msgstr "" +msgstr "认证:enableSharding" # 15551f5cd1264b16b633bd942739c201 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:410 msgid ":authaction:`shardCollection`" -msgstr "" +msgstr "认证:shardCollection" # f9f3caff28864545bb96c2a93520254b #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:426 msgid ":authaction:`addShard`" -msgstr "" +msgstr "认证:addShard" # 3e4d35320de24d3b8a595b8c3d324306 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:441 msgid "" "When a shard is a replica set, the ``connectionString`` includes the replica" " set name and can include other members of the replica set." -msgstr "" +msgstr "当一个分片为复制集合,connectionString包含这个复制集合的名字,也会包含其他复制集合成员。" # 62cca1e695c74c2bbce3aaf6705a9d96 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:445 msgid ":authaction:`removeShard`" -msgstr "" +msgstr "认证:removeShard" # 78861ef236c242e299319a65ad6f29e8 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:457 msgid ":authaction:`shutdown`" -msgstr "" +msgstr "认证:shutdown" # 6256372a8aa04c469a48185ab043770a #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:467 msgid "Indicates commencement of database shutdown." -msgstr "" +msgstr "显示数据库即将关闭。" # 6c28f0bcd35941db955955529e78a56d #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:469 msgid ":authaction:`applicationMessage`" -msgstr "" +msgstr "认证:applicationMessage" # 9cc9bd22a5214edfa93abd732caa8ad9 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:479 msgid "See :dbcommand:`logApplicationMessage`." -msgstr "" +msgstr "见数据库命令:logApplicationMessage" # 24e5418207bd4657b8ea6013f84c0eef #: ../source/reference/audit-message.txt:38 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "其他信息" # 79d896800bc84a5a892ac4964da02df4 #: ../source/reference/audit-message.txt:43 msgid "``role`` Document" -msgstr "" +msgstr "身份文档" # a2e71e8e5c2e4485bd50b94e598ba32e #: ../source/reference/audit-message.txt:45 msgid "The ```` document in the ``roles`` array has the following form:" -msgstr "" +msgstr "身份阵列中的身份文档具有以下形式。" # 59f2d5c4f02348c2b28d7928f1afd164 #: ../source/reference/audit-message.txt:57 msgid "``privilege`` Document" -msgstr "" +msgstr "权限文档" # a7e9b55f6dca4243b9c3583cef13a4fb #: ../source/reference/audit-message.txt:59 msgid "" "The ```` document in the ``privilege`` array has the following " "form:" -msgstr "" +msgstr "权限阵列中的权限文档具有以下形式。" # 83e57a952874446fa9e620246d4a36bb #: ../source/reference/audit-message.txt:68 msgid "" "See :ref:`resource-document` for details on the resource document. For a " "list of actions, see :ref:`security-user-actions`." -msgstr "" +msgstr "有关资源文档的详细信息,见 resource-document。操作列表见security-user-actions" From 852ec025bd216b080d05991bf9ba548c81a83bf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Mon, 27 Apr 2015 17:20:46 +0100 Subject: [PATCH 636/822] on-windows motified --- .../tutorial/install-mongodb-on-windows.po | 20 +++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po index c9b3b21723c..8a085ab9006 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-15 13:50-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-15 15:01-0000\n" "Last-Translator: TJWORKS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:114 msgid "If your path includes spaces, enclose the entire path in double quotes. For example:" -msgstr "" +msgstr "如果你的路径中含有空格,在双引号中使用绝对路径。例如:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:123 msgid "If you want to develop applications using .NET, see the documentation of :ecosystem:`C# and MongoDB ` for more information." @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "配置文件夹和文件。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:11 msgid "Create a :doc:`configuration file ` and a directory path for MongoDB log output (:setting:`logpath`):" -msgstr "" +msgstr "创建一个 :doc:`配置文件 ` 和MongoDB日志输出的文件夹路径(:setting:`logpath`):" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:15 msgid "Create a specific directory for MongoDB log files:" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "为MongoDB日志文件创建指定文件夹:" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:23 msgid "In the :guilabel:`Command Prompt`, create a configuration file for the :setting:`logpath` option for MongoDB:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`Command Prompt`中为MongoDB的 :setting:`logpath` 选项创建一个配置文件:" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:43 msgid "Run the MongoDB service." @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "运行MongoDB服务。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:46 msgid "Run all of the following commands in :guilabel:`Command Prompt` with \"Administrative Privileges:\"" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`命令提示符` 中以 \"管理员身份\" 运行以下所有命令:" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:50 msgid "Install the MongoDB service. For :option:`--install ` to succeed, you *must* specify the :setting:`logpath` run-time option." @@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "使用以下命令停止MongoDB服务:" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:100 msgid "To remove the MongoDB service use the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令移除MongoDB服务:" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:56 msgid "Manually Create a Windows Service for MongoDB" -msgstr "" +msgstr "为MongoDB手动创建一个Windows服务" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:58 msgid "The following procedure assumes you have installed MongoDB using the MSI installer, with the default path ``C:\\Program Files\\MongoDB 2.6 Standard``." @@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "Windows 8" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:24 msgid "Press ``Win + X``, then press ``A``." -msgstr "" +msgstr "按下 ``Win + X``,然后按 ``A``。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:27 msgid "Execute the remaining steps from the Administrator command prompt." -msgstr "" +msgstr "在管理员权限的命令提示符中执行剩下的步骤。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:41 msgid "Create directories." @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "创建文件夹。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:44 msgid "Create directories for your database and log files:" -msgstr "" +msgstr "为你的数据库和日志文件创建文件夹:" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:64 msgid "Create a configuration file." From 43d442d916dc53910ea2eb914fadefb86e1ab88a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Zhang Date: Tue, 12 May 2015 10:39:27 +0800 Subject: [PATCH 637/822] Update manage-mongodb-processes.po --- .../tutorial/manage-mongodb-processes.po | 99 ++++++++++++++----- 1 file changed, 72 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po index 90b950e6afd..2ff08dd0880 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:3 msgid "Manage ``mongod`` Processes" -msgstr "" +msgstr "管理 ``mongod`` 进程" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:7 msgid "" @@ -23,6 +23,10 @@ msgid "" "as a Windows service. For details, see :ref:`tutorial-mongod-as-windows-" "service`. To install MongoDB, see :doc:`/installation`." msgstr "" +"MongoDB是作为一个标准程序来运行的。您可以从命令行发送 :program:`mongod` 命令" +"并指定选项来启动MongoDB。 具体选项会在 :doc:`/reference/program/mongod` 里列出。" +"MongoDB也能作为Windows服务来运行。具体细节,请见 :ref:`tutorial-mongod-as-windows-service`。" +"安装MongoDB,请见 :doc:`/installation`" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:14 msgid "" @@ -33,23 +37,29 @@ msgid "" ":program:`mongod` from the perspective of a client. The :program:`mongo` " "binary provides the administrative shell." msgstr "" +"接下来的例子会假设包含 :program:`mongod` 进程的目录在您的系统路径下。" +" :program:`mongod` 进程是运行在单独的服务器上的主要数据库进程。" +" :program:`mongos` 提供了一个一致性的MongoDB接口,就如同透过一个客户端来看 :program:`mongod` 一样。" +"二进制程序 :program:`mongo` 则提供了用了管理的shell。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:22 msgid "" "This document page discusses the :program:`mongod` process; however, some " "portions of this document may be applicable to :program:`mongos` instances." msgstr "" +"这篇文档讨论的是 :program:`mongod` 进程;然而,这个文档的某些部分或许也适用于" +" :program:`mongos` 实例。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:26 msgid "" ":doc:`/administration/configuration`, :doc:`/reference/program/mongod`, " ":doc:`/reference/program/mongos`, and :doc:`/reference/configuration-" "options`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/configuration`, :doc:`/reference/program/mongod`, :doc:`/reference/program/mongos` 和 :doc:`/reference/configuration-options`. " #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:31 msgid "Start ``mongod`` Processes" -msgstr "" +msgstr "开启``mongod``进程" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:33 msgid "" @@ -57,16 +67,19 @@ msgid "" "MongoDB stores data in ``C:\\data\\db``. On all platforms, MongoDB listens " "for connections from clients on port ``27017``." msgstr "" +"默认情况下,MongoDB将数据存储在 ``/data/db`` 目录里。在Windows里," +"MongoDB将数据存储在 ``C:\\data\\db`` 里。在所有平台上,MongoDB对来自 ``27017`` 端口上" +"的客户端连接进行监听。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:37 msgid "" "To start MongoDB using all defaults, issue the following command at the " "system shell:" -msgstr "" +msgstr "全部使用默认配置来启动MongoDB,只需要在系统shell里发出以下命令即可:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:45 msgid "Specify a Data Directory" -msgstr "" +msgstr "指定数据目录" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:47 msgid "" @@ -78,6 +91,9 @@ msgid "" " on permissions, see the :ref:`security operations documentation `." msgstr "" +"如果您想将数据文件存储在除 ``/data/db`` 以外的其他路径下,您可以指定一个 :setting:`~storage.dbPath` 。" +":setting:`~storage.dbPath` 必须在您启动 :program:`mongod` 之前就已存在。如果该目录不存在,创建它之后再赋予足够的权限," +"以便于 :program:`mongod` 能在此路径下正常进行读写。更多关于权限的信息,请参阅 :ref:`security operations documentation ` 。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:55 msgid "" @@ -86,10 +102,12 @@ msgid "" "following invocation will start a :program:`mongod` instance and store data " "in the ``/srv/mongodb`` path" msgstr "" +"可以使用 :option:`--dbpath ` 选项,为 :program:`mongod` 指定一个 :setting:`~storage.dbPath` 来当做数据目录使用。" +"下面的调用将会启动一个 :program:`mongod` 实例并将数据存储在 ``/srv/mongodb`` 路径下。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:65 msgid "Specify a TCP Port" -msgstr "" +msgstr "指定TCP端口" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:67 msgid "" @@ -98,6 +116,9 @@ msgid "" "or have other processes that must use this port, you must assign each a " "different port to listen on for client connections." msgstr "" +"在只有一个进程的时候,可以在一个网络接口上监听所有连接。如果您" +"在一台服务器上运行多个 :program:`mongod` 进程,或者有其他一些进程必须使用这个" +"端口,那么您必须分配不同的端口去监听每一个客户端的连接。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:73 msgid "" @@ -105,14 +126,16 @@ msgid "" "--port>` option on the command line. The following command starts " ":program:`mongod` listening on port ``12345``:" msgstr "" +"为 :program:`mongod` 指定一个端口,请在命令行使用 :option:`--port ` " +"选项。下面的命令将启动 :program:`mongod` 并在``12345``: 端口监听它。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:81 msgid "Use the default port number when possible, to avoid confusion." -msgstr "" +msgstr "为了避免混淆,请尽可能的使用默认的端口号。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:84 msgid "Start ``mongod`` as a Daemon" -msgstr "" +msgstr "将 mongodb 以守护进程的方式启动" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:86 msgid "" @@ -122,27 +145,30 @@ msgid "" "--logpath>` options. You must create the log directory; however, " ":program:`mongod` will create the log file if it does not exist." msgstr "" +"要运行一个 :program:`mongod` 进程来作为一个守护进程(也就是 :setting:`~processManagement.fork`),*并且*将输出写入到一个日志文件里," +"可以使用 :option:`--fork ` 和 :option:`--logpath ` 选项。您必须创建一个log目录;可是,如果这个日志" +"文件不存在的话,:program:`mongod` 会代劳。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:92 msgid "" "The following command starts :program:`mongod` as a daemon and records log " "output to ``/var/log/mongodb.log``." -msgstr "" +msgstr "下面的命令将启动 :program:`mongod` 作为一个守护进程并将日志输出记录到 ``/var/log/mongodb.log`` 里。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:100 msgid "Additional Configuration Options" -msgstr "" +msgstr "附加的配置选项" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:102 msgid "" "For an overview of common configurations and common configuration " "deployments. configurations for common use cases, see " ":doc:`/administration/configuration`." -msgstr "" +msgstr "概述常见配置和常见的部署配置。配置方面的常见事例,请见 :doc:`/administration/configuration` 。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:109 msgid "Stop ``mongod`` Processes" -msgstr "" +msgstr "停止 ``mongod`` 进程" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:111 msgid "" @@ -150,27 +176,29 @@ msgid "" "flushes all data to data files, and closes all data files. Other shutdowns " "are *unclean* and can compromise the validity the data files." msgstr "" +"在一次正常关闭过程中, :program:`mongod` 会完成所有挂起的操作,将所有内存中的数据刷进数据文件中," +"并且关闭所有数据文件。其他关闭过程并不干净并且数据文件的有效性会有所折衷。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:122 msgid "" "To ensure a clean shutdown, always shutdown :program:`mongod` instances " "using one of the following methods:" -msgstr "" +msgstr "为了确保正常关闭实例,通常会用下列方法的一种来关闭 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:126 msgid "Use ``shutdownServer()``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``shutdownServer()``" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:128 msgid "" "Shut down the :program:`mongod` from the :program:`mongo` shell using the " ":method:`db.shutdownServer()` method as follows:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` shell中使用 :method:`db.shutdownServer()` 方法来关闭:method:`db.shutdownServer()` ,如下所示:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:136 msgid "" "Calling the same method from a control script accomplishes the same result." -msgstr "" +msgstr "从一个控制脚本中调用相同的方法可以达到同样的结果。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:138 msgid "" @@ -179,20 +207,25 @@ msgid "" "database or via the localhost interface on systems without authentication " "enabled." msgstr "" +"对于启用 :setting:`~security.authorization` 的系统,通过验证登陆到 ``admin`` 数据库," +"或者在为开启验证的情况下经由本地主机的系统接口登陆到 ``admin`` 数据库时," +"用户可以仅仅通过发送 :method:`db.shutdownServer()` 来关闭实例。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:144 msgid "Use ``--shutdown``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``--shutdown``" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:146 msgid "" "From the Linux command line, shut down the :program:`mongod` using the " ":option:`--shutdown ` option in the following command:" msgstr "" +"从Linux命令行关闭 :program:`mongod` ,可以使用 :option:`--shutdown ` 选项 " +"如下所示:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:154 msgid "Use ``CTRL-C``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``CTRL-C``" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:156 msgid "" @@ -200,29 +233,33 @@ msgid "" "without :option:`--fork `), issue ``Control-C`` to perform a " "clean shutdown." msgstr "" +"当正在运行一个交互模式 (i.e. without :option:`--fork `) 的 :program:`mongod` 实例时," +"发送 ``Control-C`` 来进行正常关闭。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:161 msgid "Use ``kill``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``kill``" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:163 msgid "" "From the Linux command line, shut down a specific :program:`mongod` instance" " using the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令从Linux命令行关闭一个特定的 :program:`mongod` 实例:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:172 msgid "" "Never use ``kill -9`` (i.e. ``SIGKILL``) to terminate a mongod instance." msgstr "" +"Never use ``kill -9`` (i.e. ``SIGKILL``) to terminate a mongod instance." +msgstr "永远不要使用 ``kill -9`` (i.e. ``SIGKILL``) 来终止一个mongod实例。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:175 msgid "Stop a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "停止一个复制集" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:178 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:180 msgid "" @@ -230,10 +267,11 @@ msgid "" "the shutdown process for these :program:`mongod` instances has the following" " steps:" msgstr "" +"如果 :program:`mongod` 是 :term:`replica set` 的 :term:`primary`,那么将按照接下来的步骤来关闭这些 :program:`mongod` 实例: " #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:184 msgid "Check how up-to-date the :term:`secondaries ` are." -msgstr "" +msgstr "检查当前所有从节点的oplog时间戳。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:186 msgid "" @@ -242,22 +280,25 @@ msgid "" ":dbcommand:`shutdown` command a ``timeoutSecs`` argument to wait for a " "secondary to catch up." msgstr "" +"如果从节点的时间戳落后于主节点10秒, :program:`mongod` 将会返回节点不会被关闭的消息。" +"您可以传递一个 ``timeoutSecs`` 参数给 :dbcommand:`shutdown` 命令来等待从节点追上主节点。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:191 msgid "" "If there is a secondary within 10 seconds of the primary, the primary will " "step down and wait for the secondary to catch up." -msgstr "" +msgstr "如果有从节点与主节点oplog时间戳的差值在10秒之内,接下来主节点会降级为从节点并等待从节点来追赶进度。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:194 msgid "" "After 60 seconds or once the secondary has caught up, the primary will shut " "down." msgstr "" +"一旦从节点追上进度或者60秒之后,主节点将会关闭。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:198 msgid "Force Replica Set Shutdown" -msgstr "" +msgstr "强制关闭复制集" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:200 msgid "" @@ -265,6 +306,8 @@ msgid "" "issue the :dbcommand:`shutdown` command with the ``force`` argument, as in " "the following :program:`mongo` shell operation:" msgstr "" +"如果从节点没有最新的数据并且您想关闭主节点,发送 :dbcommand:`shutdown` 命令加上 ``force`` 参数" +"就像下面 :program:`mongo` shell里的操作一样:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:208 msgid "" @@ -275,15 +318,17 @@ msgid "" "the secondaries catch up within the allotted time, the primary will shut " "down. If no secondaries catch up, it will not shut down." msgstr "" +"如果没有节点能立刻更新到最新的数据,发送 :dbcommand:`shutdown` 加上 ``timeoutSecs`` 参数来在指定的时间(秒)" +"内保持对从节点的检查。如果在分配的时间内有任意一个从节点追上,主节点将会关闭。反之,主节点将不会关闭。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:215 msgid "" "The following command issues :dbcommand:`shutdown` with ``timeoutSecs`` set " "to ``5``:" -msgstr "" +msgstr "下面的命令发送 :dbcommand:`shutdown` 并将 ``timeoutSecs`` 设成 ``5``:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:222 msgid "" "Alternately you can use the ``timeoutSecs`` argument with the " ":method:`db.shutdownServer()` method:" -msgstr "" +msgstr "您也可以使用 :method:`db.shutdownServer()` 方法的时候选择性地加上 ``timeoutSecs`` 参数。" From 7c8ccccc05e3c3f000a0f777c343c980be7afcc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lovesnow1314 Date: Wed, 13 May 2015 17:08:25 +0800 Subject: [PATCH 638/822] translated --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po | 136 +++++++++++++++++++---- 1 file changed, 113 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po index 233be2c3115..f97a057c708 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po @@ -23,6 +23,9 @@ msgid "" "same pieces of data at the same time. Locks help guarantee that all writes " "to a single document occur either in full or not at all." msgstr "" +"MongoDB 通过使用系统锁,允许多个客户端同时读写单独的数据库,并且确保" +"所有的客户端得到同样的数据视图,防止多个应用同时修改同一块数据的确切位" +"置,锁机制帮助确保单一文档的所有写操作完全发生或不发生。" #: ../source/faq/concurrency.txt:16 msgid "" @@ -32,7 +35,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/concurrency.txt:21 msgid "What type of locking does MongoDB use?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB使用的是什么类型的锁?" #: ../source/faq/concurrency.txt:23 msgid "" @@ -40,6 +43,8 @@ msgid "" "concurrent reads access to a database but gives exclusive access to a single" " write operation." msgstr "" +"MongoDB 使用一个readers-writer [#multi-reader-lock-names]_ 锁,它允许" +"并发多个读操作访问数据库,但是只提供唯一写操作访问。" #: ../source/faq/concurrency.txt:27 msgid "" @@ -47,6 +52,9 @@ msgid "" "when a write lock exists, a single write operation holds the lock " "exclusively, and no other read *or* write operations may share the lock." msgstr "" +"当一个读操作锁存在时,许多读操作可以使用这个锁。然而,当一个写操作存在时" +",一个写操作会排他性的保持这个锁,并且不能有其他的读操作或者写操作可以共" +"享这个锁。" #: ../source/faq/concurrency.txt:31 msgid "" @@ -54,6 +62,8 @@ msgid "" "reads. When both a read and write are waiting for a lock, MongoDB grants the" " lock to the write." msgstr "" +"锁是\"写贪婪,\" 这意味着写操作锁比读操作具有优先权,当写操作和读操作同时等待" +"一个锁,MongoDB会授予读操作这个锁。" #: ../source/faq/concurrency.txt:35 msgid "" @@ -62,10 +72,14 @@ msgid "" "`_ for more " "information." msgstr "" +"你可能很熟悉\"readers-writer\"锁, \"multi-reader\"锁或\"shared exclusive\" 锁。" +"参见 Wikipedia 页 `Readers-Writer 锁 " +"`_ 获得更多 " +"信息。" #: ../source/faq/concurrency.txt:42 msgid "How granular are locks in MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB中锁的颗粒度是什么?" #: ../source/faq/concurrency.txt:46 msgid "" @@ -75,6 +89,9 @@ msgid "" "\"instance\" wide lock. Before 2.2, there is only one \"global\" lock per " ":program:`mongod` instance." msgstr "" +"从2.2版本开始,MongoDB 在每个数据库基础上实现了大多数读操作和写操作的锁。" +"一些全局操作,通常涉及多个数据库的短暂操作,依然需要一个全局实例大锁,在2.2" +"版本之前,这是仅仅是一个全局锁在每个 :program:`mongod` 实例上。" #: ../source/faq/concurrency.txt:52 msgid "" @@ -82,16 +99,20 @@ msgid "" "lock, the other five are still available for read and write. A global lock " "makes all six databases unavailable during the operation." msgstr "" +"举个例子,如果你有六个数据库和一个数据库级别的写锁,其他的五个数据库的读写" +"依然有效。一个全局锁在操作期间会使所有的六个数据库都不可用。" #: ../source/faq/concurrency.txt:57 msgid "How do I see the status of locks on my :program:`mongod` instances?" msgstr "" +"在我的 :program:`mongod` 实例中如何看到锁的状态?" #: ../source/faq/concurrency.txt:59 msgid "" "For reporting on lock utilization information on locks, use any of the " "following methods:" msgstr "" +"要获得锁使用信息的报告,使用下列方法:" #: ../source/faq/concurrency.txt:62 ../source/faq/concurrency.txt:149 msgid ":method:`db.serverStatus()`," @@ -121,18 +142,22 @@ msgid "" "` provides insight into the type of locks " "and amount of lock contention in your :program:`mongod` instance." msgstr "" +"特别的, :data:`~serverStatus.locks` 文档在 " +" serverStatus `, 或者 " +":data:`~currentOp.locks` 字段在 :doc:`current operation reporting " +"提供了锁的类型和锁争夺的数量的观察在你的 :program:`mongod` 实例." #: ../source/faq/concurrency.txt:74 msgid "To terminate an operation, use :method:`db.killOp()`." -msgstr "" +msgstr "终止一个操作,使用 :method:`db.killOp()`." #: ../source/faq/concurrency.txt:79 msgid "Does a read or write operation ever yield the lock?" -msgstr "" +msgstr "一个读操作或写操作产生锁吗?" #: ../source/faq/concurrency.txt:81 msgid "In some situations, read and write operations can yield their locks." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,读操作和写操作产生自己的锁。" #: ../source/faq/concurrency.txt:83 msgid "" @@ -141,6 +166,9 @@ msgid "" " allow operations to yield locks based on predicted disk access patterns " "(i.e. page faults.)" msgstr "" +"长期运行的读操作和写操作,比如查询,更新,删除,在很多情况下会产生锁。" +"MongoDB 基于可预测磁盘访问模式使用一个自适应算法允许操作产生锁。(比" +"如:页面错误。)" #: ../source/faq/concurrency.txt:88 msgid "" @@ -148,6 +176,8 @@ msgid "" "modification in write operations that affect multiple documents like " ":method:`~db.collection.update()` with the ``multi`` parameter." msgstr "" +"MongoDB 影响到大量文档的独立文档更新的写操作也能产生锁,比如:" +"带有多个参数的 :method:`~db.collection.update()` 。" #: ../source/faq/concurrency.txt:92 msgid "" @@ -157,62 +187,67 @@ msgid "" "while MongoDB loads the data to memory. Once data is available in memory, " "the operation will reacquire the lock to complete the operation." msgstr "" +"MongoDB在执行读操作之前, 使用基于访问模式的探查方法来与之数据是否可能在" +"物理内存中。如果MongoDB *预知* 数据不在物理内存中,操作将产生自己的锁当" +"直到MongoDB 加载数据到内存中。一旦数据在内存中是可用的,这个操作将再次" +"获得这个锁来完成本次操作。" #: ../source/faq/concurrency.txt:99 msgid "" "MongoDB does not yield locks when scanning an index even if it predicts that" " the index is not in memory." msgstr "" +"MongoDB 从扫描一个索引一直到预测出这个索引不在内存中的时候不会产生锁。" #: ../source/faq/concurrency.txt:106 msgid "Which operations lock the database?" -msgstr "" +msgstr "哪些操作会锁住数据库?" #: ../source/faq/concurrency.txt:110 msgid "" "The following table lists common database operations and the types of locks " "they use." -msgstr "" +msgstr "下表列出了常用的数据库操作和他们使用锁的类型。" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:4 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "操作" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:6 msgid "Lock Type" -msgstr "" +msgstr "锁类型" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:8 msgid "Issue a query" -msgstr "" +msgstr "查询操作" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:10 #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:14 #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:60 msgid "Read lock" -msgstr "" +msgstr "读锁" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:12 msgid "Get more data from a :term:`cursor`" -msgstr "" +msgstr "从一个 :term:`cursor` 中获得更多数据" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:16 msgid "Insert data" -msgstr "" +msgstr "插入数据" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:18 #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:22 #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:26 msgid "Write lock" -msgstr "" +msgstr "写锁" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:20 msgid "Remove data" -msgstr "" +msgstr "删除数据" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:24 msgid "Update data" -msgstr "" +msgstr "更新数据" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:28 msgid ":term:`Map-reduce `" @@ -223,16 +258,18 @@ msgid "" "Read lock and write lock, unless operations are specified as non-atomic. " "Portions of map-reduce jobs can run concurrently." msgstr "" +"读锁和写锁,除非被指定为非原子性操作。部分 map-reduce 的工作可以同时运行。" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:34 msgid "Create an index" -msgstr "" +msgstr "创建一个索引" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:36 msgid "" "Building an index in the foreground, which is the default, locks the " "database for extended periods of time." msgstr "" +"在前台创建一个索引,这是默认的,会长时间的锁定数据库。" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:40 msgid ":method:`db.eval()`" @@ -244,6 +281,8 @@ msgid "" "evaluating the JavaScript function. To avoid taking this global write lock, " "you can use the :dbcommand:`eval` command with ``nolock: true``." msgstr "" +"写锁, :method:`db.eval()` 方法在评估JavaScript函数的时候使用了一个全局写锁," +"你可以使用 :dbcommand:`eval` 命令,带上 ``nolock: true`` 。" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:48 msgid ":dbcommand:`eval`" @@ -257,6 +296,10 @@ msgid "" "evaluating the JavaScript function. However, the logic within the JavaScript" " function may take write locks for write operations." msgstr "" +"写锁。默认的, :dbcommand:`eval` 命令在评估JavaScript函数的时候使用一个全局" +"写锁。如果使用参数 ``nolock: true`` , :dbcommand:`eval` 命令在评估JavaScript函" +"数的时候不会使用全局写锁。然而,JavaScript函数可能为写操作接收一个写锁。" + #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:58 msgid ":method:`~db.collection.aggregate()`" @@ -264,7 +307,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/concurrency.txt:119 msgid "Which administrative commands lock the database?" -msgstr "" +msgstr "哪些管理命令会锁定数据库?" #: ../source/faq/concurrency.txt:121 msgid "" @@ -275,18 +318,25 @@ msgid "" ":term:`replica set`, take the :program:`mongod` offline and let other " "members of the set service load while maintenance is in progress." msgstr "" +"某些管理命令会长时间排他性的锁定数据库。在一些部署中,对于大的数据库," +"你可能会考虑让 :program:`mongod` 实例脱机,这样客户端不会受影响。" +"比如:如果 :program:`mongod` 是一个 :term:`复制集` 的一部分,让" +":program:`mongod` 脱机让集群中的其他成员来负载,当维护进行中的时候。" #: ../source/faq/concurrency.txt:128 msgid "" "The following administrative operations require an exclusive (i.e. write) " "lock on the database for extended periods:" msgstr "" +"下列的管理命令会在数据库上申请一个排他性的(比如:写操作)锁很长时间。" #: ../source/faq/concurrency.txt:131 msgid "" ":method:`db.collection.ensureIndex()`, when issued *without* setting " "``background`` to ``true``," msgstr "" +":method:`db.collection.ensureIndex()` ,在不设置``background`` 为 ``true``" +"时候。" #: ../source/faq/concurrency.txt:133 msgid ":dbcommand:`reIndex`," @@ -305,6 +355,8 @@ msgid "" ":method:`db.createCollection()`, when creating a very large (i.e. many " "gigabytes) capped collection," msgstr "" +":method:`db.createCollection()` , 在创建一个非常大(比如:很多G)的" +"capped collection ,(固定大小集合)" #: ../source/faq/concurrency.txt:138 msgid ":method:`db.collection.validate()`, and" @@ -315,12 +367,15 @@ msgid "" ":method:`db.copyDatabase()`. This operation may lock all databases. See :ref" ":`faq-concurrency-lock-multiple-dbs`." msgstr "" +":method:`db.copyDatabase()` 。这个操作可能锁住所有的数据库。参见 :ref" +":`faq-concurrency-lock-multiple-dbs`." #: ../source/faq/concurrency.txt:142 msgid "" "The following administrative commands lock the database but only hold the " "lock for a very short time:" msgstr "" +"下列的管理操作会锁住数据库,但是只保持锁非常短的时间:" #: ../source/faq/concurrency.txt:145 msgid ":method:`db.collection.dropIndex()`," @@ -348,29 +403,33 @@ msgstr "" #: ../source/faq/concurrency.txt:156 msgid "Does a MongoDB operation ever lock more than one database?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 操作是否会锁多个数据库?" #: ../source/faq/concurrency.txt:158 msgid "The following MongoDB operations lock multiple databases:" -msgstr "" +msgstr "下列MongoDB 操作会锁多个数据库:" #: ../source/faq/concurrency.txt:160 msgid "" ":method:`db.copyDatabase()` must lock the entire :program:`mongod` instance " "at once." msgstr "" +":method:`db.copyDatabase()` 必须一次锁住整个 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/faq/concurrency.txt:163 msgid "" ":method:`db.repairDatabase()` obtains a global write lock and will block " "other operations until it finishes." msgstr "" +":method:`db.repairDatabase()` 获得一个全局写锁,将阻止其他的操作,直到完成。" #: ../source/faq/concurrency.txt:166 msgid "" ":term:`Journaling `, which is an internal operation, locks all " "databases for short intervals. All databases share a single journal." msgstr "" +":term:`Journaling ` ,这是一个内部操作,在很短的时间内锁住所有的数据" +"库,所有的数据库共享一个日志。" #: ../source/faq/concurrency.txt:170 msgid "" @@ -380,6 +439,10 @@ msgid "" "user credentials, authentication locks the ``admin`` database as well as the" " database the user is accessing." msgstr "" +":doc:`User authentication ` 请求一个读锁在 " +" ``admin`` 数据库中, 部署使用 :ref:`2.6 user credentials " +"`。 使用 2.4 模式来部署用户凭证,验证锁住 " +"``admin`` 数据库,以及用户访问数据库。" #: ../source/faq/concurrency.txt:176 msgid "" @@ -389,10 +452,13 @@ msgid "" " primary's :term:`oplog` and accounts for a small portion of the total time " "of the operation." msgstr "" +"所有对复制集的写操作 :term:`primary` 会锁住数据库接收写操作和 ``local`` 数据库很短" +"的时间。``local`` 数据库的锁允许 :program:`mongod` 写入主节点的 :term:`oplog` " +",这占用整个操作总时间的很小的部分。" #: ../source/faq/concurrency.txt:183 msgid "How does sharding affect concurrency?" -msgstr "" +msgstr "分片如何影响并发?" #: ../source/faq/concurrency.txt:185 msgid "" @@ -401,6 +467,9 @@ msgid "" ":program:`mongos` processes) to perform any number of operations " "concurrently to the various downstream :program:`mongod` instances." msgstr "" +":term:`Sharding ` 通过分布数据集在多个 :program:`mongod` 实例" +"上来改善并发,允许分片服务器 (比如:program:`mongos` 进程) 来执行任意数量" +"的操作并发到不同的下游 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/faq/concurrency.txt:191 msgid "" @@ -409,10 +478,14 @@ msgid "" "locking>`. The operations on one :program:`mongod` instance do not block the" " operations on any others." msgstr "" +"每个 :program:`mongod` 实例不依赖其他的成员在分片集群中,使用 " +"MongoDB :ref:`readers-writer lock ` 。这些操作在一个 :program:`mongod` 实例上不会阻止" +" 在其他成员上的操作。" #: ../source/faq/concurrency.txt:199 msgid "How does concurrency affect a replica set primary?" -msgstr "" +msgstr "并发如何影响复制集中的主节点?" #: ../source/faq/concurrency.txt:201 msgid "" @@ -424,10 +497,15 @@ msgid "" "database consistent and ensure that write operations, even with replication," " are \"all-or-nothing\" operations." msgstr "" +"In :term:`replication`, 在 MongoDB 写操作到 :term:`primary` 一个数据集时, " +"MongoDB 同时写入主节点的 :term:`oplog`, 这是一个特别的集合在 ``local`` 数" +"据库中。 因此, MongoDB 必须同时锁住这个数据集所在的数据库和 ``local`` 数" +"据库。 :program:`mongod` 必须在同一时间同时锁住两个数据库以保持数据库" +"的一致性和确保这个写操作,与复制一样,是 \"all-or-nothing\" (全或无) 的操作。" #: ../source/faq/concurrency.txt:210 msgid "How does concurrency affect secondaries?" -msgstr "" +msgstr "并发如何影响从节点?" #: ../source/faq/concurrency.txt:212 msgid "" @@ -437,12 +515,16 @@ msgid "" "reads while applying the write operations, and apply write operations in the" " order that they appear in the oplog." msgstr "" +"在 :term:`复制集` 中, MongoDB 不会连续的申请写操作到:term:`子节点 `。" +"子节点批量的收集 oplog 记录,然后并行的申请。字节点在申请这个写操作的时候不允许" +"读操作,并根据他们出现在oplog中的顺序应用这些写操作。" #: ../source/faq/concurrency.txt:218 msgid "" "MongoDB can apply several writes in parallel on replica set secondaries, in " "two phases:" msgstr "" +"MongoDB 可以申请几个并行的写操作在复制集中的子节点上,分两个阶段:" #: ../source/faq/concurrency.txt:221 msgid "" @@ -450,17 +532,22 @@ msgid "" "ensures that all documents affected by the operations are in memory. During " "this phase, other clients may execute queries against this member." msgstr "" +"在第一个 *选择* 阶段, 根据读锁, :program:`mongod` " +"确保所有受操作影响的文档在内存中。在这个阶段中,其他的客户端可能对这个成员" +"执行查询。" #: ../source/faq/concurrency.txt:226 msgid "" "A thread pool using write locks applies all write operations in the batch as" " part of a coordinated write phase." msgstr "" +"一个使用写锁的线程池申请所有的批量写操作,这是协调写操作阶段的一部分。" #: ../source/faq/concurrency.txt:230 msgid "" "What kind of concurrency does MongoDB provide for JavaScript operations?" msgstr "" +"MongoDB 为JavaScript操作提供哪类并发?" #: ../source/faq/concurrency.txt:232 msgid "" @@ -468,3 +555,6 @@ msgid "" "to run at the same time. Prior to 2.4, a single :program:`mongod` could only" " run a *single* JavaScript operation at once." msgstr "" +"V8 JavaScript 引擎加入2.4版本,允许多个JavaScript操作同时运行。2.4版本之前," +"一个单独的 :program:`mongod` 一次只能运行一个 JavaScript 操作。" + From 5757a16aee2cc705d22542278ee6442d0d2de4f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Wed, 10 Jun 2015 14:46:49 +0800 Subject: [PATCH 639/822] Issue#23 Complete translation. --- .../tutorial/install-mongodb-on-windows.po | 38 +++++++++---------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po index 8a085ab9006..15a56c33975 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-15 15:01-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-10 14:10+0800\n" "Last-Translator: TJWORKS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "基本概述:" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:10 msgid "Use this tutorial to install MongoDB on a Windows systems." -msgstr "使用本教程安装MongoDB在Windows操作系统上。" +msgstr "使用本教程在Windows操作系统上安装MongoDB。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:12 msgid "Platform Support" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "找到您运行的是什么版本的Windows,在运行命令框中输入: #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:48 msgid "Download MongoDB for Windows." -msgstr "MongoDB的下载" +msgstr "下载MongoDB" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:51 msgid "Download the latest production release of MongoDB from the `MongoDB downloads page `_. Ensure you download the correct version of MongoDB for your Windows system. The 64-bit versions of MongoDB does not work with 32-bit Windows." @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "安装下载文件。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:71 msgid "In Windows Explorer, locate the downloaded MongoDB msi file, which typically is located in the default ``Downloads`` folder. Double-click the ``msi`` file. A set of screens will appear to guide you through the installation process." -msgstr "在Windows资源管理器,找到下载MongoDB msi文件,通常“位于默认“下载”文件夹中" +msgstr "在Windows资源管理器,找到已下载的MongoDB msi文件,默认在 \"下载\" 文件夹中。双击 \"msi\" 文件,安装向导将会引导你进行安装。" #: ../source/includes/steps/install-mongodb-on-windows.rst:88 msgid "Move the MongoDB folder to another location (optional)." @@ -109,15 +109,15 @@ msgstr "MongoDB是独立的,没有任何其他系统依赖关系。“您可以 #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:28 msgid "Run MongoDB" -msgstr "安装完成后可运行MongoDB" +msgstr "运行MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:32 msgid "Do not make :program:`mongod.exe` visible on public networks without running in \"Secure Mode\" with the :setting:`auth` setting. MongoDB is designed to be run in trusted environments, and the database does not enable \"Secure Mode\" by default." -msgstr "为了数据安全,不要让“mongod。exe”在公共网络上没有运行。可选择安全模式验证进行设置" +msgstr "为了数据安全,不要让\"mongod.exe\"在无 \"安全模式\" 下在公共网络上运行。可选择安全模式验证进行设置" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:8 msgid "Set up the MongoDB environment." -msgstr "安装完成后,启动并建立了MongoDB的环境。" +msgstr "启动MongoDB环境。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:11 msgid "MongoDB requires a :term:`data directory ` to store all data. MongoDB's default data directory path is ``\\data\\db``. Create this folder using the following commands from a :guilabel:`Command Prompt`:" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "这是启动主要MongoDB数据库的过程。“等待”“连接” #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:68 msgid "Depending on the security level of your system, Windows may pop up a :guilabel:`Security Alert` dialog box about blocking \"some features\" of ``C:\\Program Files\\MongoDB\\bin\\mongod.exe`` from communicating on networks. All users should select ``Private Networks, such as my home or work network`` and click ``Allow access``. For additional information on security and MongoDB, please see the :doc:`Security Documentation `." -msgstr "" +msgstr "基于你系统的安全等级,Windows可能会弹出一个锁定 ``C:\\Program Files\\MongoDB\\bin\\mongod.exe`` 中 \"相关特性\" 的 :guilabel:`Security Alert` 对话框" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:87 msgid "Connect to MongoDB." @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "连接MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:90 msgid "To connect to MongoDB through the :program:`mongo.exe ` shell, open another :guilabel:`Command Prompt`. When connecting, specify the data directory if necessary. This step provides several example connection commands." -msgstr "" +msgstr "通过 :program:`mongo.exe ` shell 连接MongoDB,另外打开一个 :guilabel:`命令提示符` 。成功连接后,如有需要可以指定数据存储目录。此处提供了一些关于连接数据库命令的例子。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:96 msgid "If your MongoDB installation uses the default data directory, connect without specifying the data directory:" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "如果你安装MongoDB使用了默认的数据目录,连接时无需 #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:105 msgid "If you installation uses a different data directory, specify the directory when connecting, as in this example:" -msgstr "" +msgstr "如果你不使用默认的数据目录,在连接数据库时需要指定数据目录的路径,如下面的例子:" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:114 msgid "If your path includes spaces, enclose the entire path in double quotes. For example:" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "如果你的路径中含有空格,在双引号中使用绝对路径。 #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:123 msgid "If you want to develop applications using .NET, see the documentation of :ecosystem:`C# and MongoDB ` for more information." -msgstr "" +msgstr "如果你想使用 .NET 开发应用,查看 :ecosystem:`C# and MongoDB ` 获取更多信息。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:138 msgid "Begin using MongoDB." @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "开始使用MongoDB。" #: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-windows.rst:141 msgid "To begin using MongoDB, see :doc:`/tutorial/getting-started`. Also consider the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying MongoDB in a production environment." -msgstr "" +msgstr "开始使用MongoDB,查看 see :doc:`/tutorial/getting-started` 。也可在生产环境开发MongoDB之前查看文档 :doc:`/administration/production-notes` 。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:42 msgid "Configure a Windows Service for MongoDB" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "将MongoDB设置为一个Windows服务" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:46 msgid "There is a known issue for MongoDB 2.6.0, :issue:`SERVER-13515`, which prevents the use of the instructions in this section. For MongoDB 2.6.0, use :ref:`manually-create-windows-service` to create a Windows Service for MongoDB instead." -msgstr "" +msgstr "这里存在一个 MongoDB 2.6.0 中已知的问题 :issue:`SERVER-13515` ,它会导致本章节的命令无法使用。对于MongoDB 2.6.0,请使用 :ref:`manually-create-windows-service` 来为MongoDB创建Windows服务。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:8 msgid "Configure directories and files." @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "在 :guilabel:`命令提示符` 中以 \"管理员身份\" 运行以下 #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:50 msgid "Install the MongoDB service. For :option:`--install ` to succeed, you *must* specify the :setting:`logpath` run-time option." -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB服务。执行 :option:`--install ` 成功后,你 *必须* 指定 :setting:`logpath` 的运行设置。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:60 msgid "Modify the path to the ``mongod.cfg`` file as needed." @@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "为MongoDB手动创建一个Windows服务" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:58 msgid "The following procedure assumes you have installed MongoDB using the MSI installer, with the default path ``C:\\Program Files\\MongoDB 2.6 Standard``." -msgstr "" +msgstr "以下过程适用于通过MSI安装MongoDB,并使用了默认路径 ``C:\\Program Files\\MongoDB 2.6 Standard``。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:62 msgid "If you have installed in an alternative directory, you will need to adjust the paths as appropriate." -msgstr "" +msgstr "如果你安装在自定义目录,需要将path修改为该路径。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:8 msgid "Open an Administrator command prompt." @@ -294,11 +294,11 @@ msgstr "创建一个配置文件。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:67 msgid "Create a :doc:`configuration file `. This file can include any of the :doc:`configuration options ` for :program:`mongod`, but **must** include a valid setting for :setting:`logpath`:" -msgstr "" +msgstr "创建一个 :doc:`配置文件 `。该配置文件会包含所有 :program:`mongod` 程序的 :doc:`设置选项 ` ,并且必须为设置一个有效的路径。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:72 msgid "The following creates a configuration file, specifying both the :setting:`logpath` and the :setting:`dbpath` settings in the configuration file:" -msgstr "" +msgstr "下面创建一个配置文件,在该文件中设置 :setting:`logpath` 和 :setting:`dbpath` 。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:94 #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:97 @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "创建MongoDB服务。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:104 msgid "``sc.exe`` requires a space between \"=\" and the configuration values (eg \"binPath= \"), and a \"\\\" to escape double quotes." -msgstr "" +msgstr "``sc.exe`` 在 \"=\" 和 (eg \"binPath= \") 的属性值之间需要有一个空格, \"\\\" 可以避免引用两次。" #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:108 msgid "If successfully created, the following log message will display:" From 869cbcf743e6a974014762f19abe70fa1ddb2168 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jerry-shao <1062963@qq.com> Date: Wed, 10 Jun 2015 22:49:05 +0800 Subject: [PATCH 640/822] Issue #23 Completed translation --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po index 15a56c33975..d7d1f34f9f9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-10 14:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-10 22:48+0800\n" "Last-Translator: TJWORKS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -221,15 +221,15 @@ msgstr "根据需要修改路径为 ``mongod.cfg`` 文件目录。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:63 msgid "To use an alternate :setting:`dbpath`, specify the path in the configuration file (e.g. ``C:\\Program Files\\MongoDB\\mongod.cfg``) or on the command line with the :option:`--dbpath ` option." -msgstr "" +msgstr "如需修改 :setting:`dbpath`,可以通过配置文件 ( 如 ``C:\\Program Files\\MongoDB\\mongod.cfg``) 或者命令行 :option:`--dbpath ` 修改path。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:67 msgid "If the :setting:`dbpath` directory does not exist, :program:`mongod.exe` will not start. The default value for :setting:`dbpath` is ``\\data\\db``." -msgstr "" +msgstr "如果 :setting:`dbpath` 的目录不存在,:program:`mongod.exe`将无法启动。:setting:`dbpath` 的默认路径为 ``\\data\\db``。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:70 msgid "If needed, you can install services for multiple instances of :program:`mongod.exe` or :program:`mongos.exe`. Install each service with a unique :option:`--serviceName ` and :option:`--serviceDisplayName `. Use multiple instances only when sufficient system resources exist and your system design requires it." -msgstr "" +msgstr "如有需要,你可以为多个 :program:`mongod.exe` 或 :program:`mongos.exe` 实例安装多个服务。每个服务需要有独立的 :option:`--serviceName ` 和 :option:`--serviceName `。只有你足够的空间并且确实有设计需要才可以使用多实例。" #: ../source/includes/steps/configure-windows-service-for-mongodb.rst:89 #: ../source/includes/steps/create-manually-windows-service-for-mongodb.rst:145 From 852a350cc06a18eeaa52e3847a8b3b61ceb8c5d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: AlexHu-nj Date: Fri, 28 Aug 2015 11:00:36 +0800 Subject: [PATCH 641/822] Update index-ttl.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po index f1176609e25..d9c688c9826 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "the expiration threshold." msgstr "" "如果这个键存储的是一个数组,且在索引中有多个日期类型的数据(和一篇文档关联)," -"那么当其中 *最低* (比如,最早)过期阀值得到匹配时,这篇文档就会过期失效了。" +"那么当其中 *最低* (比如,最早)过期阈值得到匹配时,这篇文档就会过期失效了。" # b1fd239f41ec4fb5b8aec820435b0746 #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:1 From 841034aa39ddacc45a1d1a35cb0c59493c1af0fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Mon, 14 Sep 2015 14:15:58 +0800 Subject: [PATCH 642/822] Update installation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po index cf3e20410b4..99584bc58a3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/installation.txt:3 msgid "Install MongoDB" -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB" #: ../source/installation.txt:12 msgid "" From 1b23bcb3d1188b6c8f7000f6b1309c2ed07ee4d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E5=BC=A0=E4=BC=A0=E7=BE=8E?= Date: Mon, 14 Sep 2015 17:26:40 +0800 Subject: [PATCH 643/822] translated hava translated --- .../zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po | 25 +++++++++++++------ 1 file changed, 18 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po index 315f9cfe4ed..8cba6196df8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: 张传美 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/data-center-awareness.txt:3 msgid "Data Center Awareness" -msgstr "" +msgstr "数据中心意识" #: ../source/data-center-awareness.txt:7 msgid "" @@ -22,6 +22,8 @@ msgid "" "cluster` or :term:`replica set` deployment so that MongoDB may be *more* " "\"data center aware,\" or allow operational and location-based separation." msgstr "" +"MongoDB中提供了许多功能,使应用开发人员和数据库管理员能够自定义 :term:`分片群集` 或 :term:`副本集` 的部署行为" +"如此或许更具数据中心感知或者允许操作和位置分离" #: ../source/data-center-awareness.txt:13 msgid "" @@ -30,6 +32,8 @@ msgid "" "workloads or that certain high-frequency portions of a sharded collection " "only exist on specific shards." msgstr "" +"MongoDB还支持基于功能参数的偏聚,以确保 :program:`mongod` 实例仅用于报告工作负荷" +"或确保分片集合的高频部只存在于特定分片" #: ../source/data-center-awareness.txt:19 msgid "" @@ -37,47 +41,54 @@ msgid "" "this manual*, provide information on customizing a deployment for operation-" " and location-based separation:" msgstr "" +"下述文件,*发现无论是在本手册这一部分或其他部分*,提供有关自定义部署操作和基于位置的分离的信息:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:6 msgid ":doc:`/core/operational-segregation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/operational-segregation`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:4 msgid "" "MongoDB lets you specify that certain application operations use certain " ":program:`mongod` instances." msgstr "" +"MongoDB 让你可以为特定的应用操作指定特定的 " +":program:`mongod` 实例." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:11 msgid ":doc:`/core/tag-aware-sharding`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/tag-aware-sharding`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:9 msgid "" "Tags associate specific ranges of :term:`shard key` values with specific " "shards for use in managing deployment patterns." msgstr "" +"标签使特定访问的片键值与特定的分频练习起来,应用在管理发布模式中。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:14 msgid "" "Use tags to associate specific ranges of shard key values with specific " "shards." msgstr "" +"用标签使片键值范围与特定的片键练习起来" #: ../source/data-center-awareness.txt:28 msgid "Further Reading" -msgstr "" +msgstr "延伸阅读" #: ../source/data-center-awareness.txt:30 msgid "" "The :doc:`/core/write-concern` and :doc:`/core/read-preference` documents, " "which address capabilities related to data center awareness." msgstr "" +" :doc:`/core/write-concern` 和 :doc:`/core/read-preference` 文档, " +"涉及数据中心意识的地址容量." #: ../source/data-center-awareness.txt:34 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`." From f9822c3bb84333687196bd2ef594210c3bbd398c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E8=B7=AF=E8=BE=B9=E4=B9=9E=E4=B8=90?= Date: Sun, 11 Oct 2015 22:49:13 +0800 Subject: [PATCH 644/822] #98 Complete --- .../LC_MESSAGES/administration/monitoring.po | 700 ++++++++++++------ 1 file changed, 472 insertions(+), 228 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po index 0e24e9d2416..d0b69ea4c58 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po @@ -1,85 +1,105 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-11 22:47+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh_CN\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: ../source/administration/monitoring.txt:3 msgid "Monitoring for MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB监控" #: ../source/administration/monitoring.txt:7 msgid "" "Monitoring is a critical component of all database administration. A firm " "grasp of MongoDB's reporting will allow you to assess the state of your " "database and maintain your deployment without crisis. Additionally, a sense " -"of MongoDB's normal operational parameters will allow you to diagnose before" -" they escalate to failures." +"of MongoDB's normal operational parameters will allow you to diagnose " +"before they escalate to failures." msgstr "" +"监控是所有数据库管理的重要组成部分。牢牢掌握 MongoDB 的报告将使您评估您的数" +"据库的状态,并使您的部署不出意外。另外, 一种MongoDB 的常规操作参数允许您在" +"它们恶化为失败之前进行诊断。" #: ../source/administration/monitoring.txt:13 msgid "" -"This document presents an overview of the available monitoring utilities and" -" the reporting statistics available in MongoDB. It also introduces " +"This document presents an overview of the available monitoring utilities " +"and the reporting statistics available in MongoDB. It also introduces " "diagnostic strategies and suggestions for monitoring replica sets and " "sharded clusters." msgstr "" +"本文概略地介绍了可用的监控实用程序和在MongoDB中可用的统计报告。本文还介绍了" +"监控副本集和分片集群的诊断策略和建议。" #: ../source/administration/monitoring.txt:21 msgid "" -"`MongoDB Management Service (MMS) `_ is a hosted monitoring service which " -"collects and aggregates data to provide insight into the performance and " -"operation of MongoDB deployments. See the `MMS documentation " -"`_ for more information." +"`MongoDB Management Service (MMS) `_ is a hosted monitoring service " +"which collects and aggregates data to provide insight into the performance " +"and operation of MongoDB deployments. See the `MMS documentation `_ for more information." msgstr "" +"`MongoDB Management Service (MMS) `_ 是一项托管监控服务,该服务收集" +"和聚合数据以供直观地了解MongoDB部署的性能和操作。更多信息请参见 `MMS " +"documentation `_ 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:29 msgid "Monitoring Strategies" -msgstr "" +msgstr "监控策略" #: ../source/administration/monitoring.txt:31 msgid "" "There are three methods for collecting data about the state of a running " "MongoDB instance:" -msgstr "" +msgstr "有三种方法可用于收集正字运行的 MongoDB 实例的状态数据:" #: ../source/administration/monitoring.txt:34 msgid "" "First, there is a set of utilities distributed with MongoDB that provides " "real-time reporting of database activities." msgstr "" +"第一种,有一套随着MongoDB一起分发的实用程序提供了数据库活动的实时报告。" #: ../source/administration/monitoring.txt:37 msgid "" "Second, :doc:`database commands ` return statistics " "regarding the current database state with greater fidelity." msgstr "" +"第二种, :doc:`database commands ` 返回有关当前数据库状" +"态更高保真度的统计信息。" #: ../source/administration/monitoring.txt:41 msgid "" -"Third, `MMS Monitoring Service `_ collects data from running MongoDB " -"deployments and provides visualization and alerts based on that data. MMS is" -" a free service provided by MongoDB." +"Third, `MMS Monitoring Service `_ collects data from running " +"MongoDB deployments and provides visualization and alerts based on that " +"data. MMS is a free service provided by MongoDB." msgstr "" +"第三种, `MMS Monitoring Service `_ 从正在运行的MongoDB部署收集数据" +"并提供可视化和基于该数据的警报。MMS是MongoDB提供的免费服务。" #: ../source/administration/monitoring.txt:47 msgid "" -"Each strategy can help answer different questions and is useful in different" -" contexts. These methods are complementary." +"Each strategy can help answer different questions and is useful in " +"different contexts. These methods are complementary." msgstr "" +"每个策略可以帮助解决不同的问题,在不同的场景下各有其用。并且这些方法是相辅相" +"成的。" #: ../source/administration/monitoring.txt:51 msgid "MongoDB Reporting Tools" -msgstr "" +msgstr "MongoDB报告工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:53 msgid "" @@ -87,10 +107,12 @@ msgid "" "MongoDB. It also offers examples of the kinds of questions that each method " "is best suited to help you address." msgstr "" +"本节概述了随MongoDB一起分发的报告方法。本节还提供了每一种方法最适合的那类问" +"题的例子来帮助您选择合适的方法定位问题。" #: ../source/administration/monitoring.txt:58 msgid "Utilities" -msgstr "" +msgstr "实用程序" #: ../source/administration/monitoring.txt:60 msgid "" @@ -98,10 +120,12 @@ msgid "" "statistics about instances' performance and activity. Typically, these are " "most useful for diagnosing issues and assessing normal operation." msgstr "" +"MongoDB发行版包含了大量快速返回实例性能和活动统计信息的实用程序。通常情况" +"下,这些程序对诊断问题和评估一般操作是最有用。" #: ../source/administration/monitoring.txt:66 msgid "``mongostat``" -msgstr "" +msgstr "``mongostat``" #: ../source/administration/monitoring.txt:68 msgid "" @@ -109,17 +133,21 @@ msgid "" "by type (e.g. insert, query, update, delete, etc.). These counts report on " "the load distribution on the server." msgstr "" +":program:`mongostat` 捕捉并返回各种类型(如插入、 查询、 更新、 删除等)数据" +"库操作的计数。这些计数展示了服务器上的负载分布。" #: ../source/administration/monitoring.txt:72 msgid "" "Use :program:`mongostat` to understand the distribution of operation types " -"and to inform capacity planning. See the :doc:`mongostat manual " -"` for details." +"and to inform capacity planning. See the :doc:`mongostat manual ` for details." msgstr "" +"使用 :program:`mongostat` 以了解操作类型的分布,并告知容量规划。详细信息请参" +"见 :doc:`mongostat manual ` 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:77 msgid "``mongotop``" -msgstr "" +msgstr "``mongotop``" #: ../source/administration/monitoring.txt:79 msgid "" @@ -127,23 +155,28 @@ msgid "" "of a MongoDB instance, and reports these statistics on a per collection " "basis." msgstr "" +":program:`mongotop` 追踪并报告MongoDB实例当前的读取和写入活动,而且是基于每" +"个集合报告这些统计数据。" #: ../source/administration/monitoring.txt:83 msgid "" "Use :program:`mongotop` to check if your database activity and use match " -"your expectations. See the :doc:`mongotop manual " -"` for details." +"your expectations. See the :doc:`mongotop manual ` for details." msgstr "" +"使用 :program:`mongotop` 来检查数据库的活动和使用是否符合您的期望。详细信息" +"请参见 :doc:`mongotop manual ` 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:90 msgid "REST Interface" -msgstr "" +msgstr "REST 接口" #: ../source/administration/monitoring.txt:92 msgid "" "MongoDB provides a simple REST interface that can be useful for configuring " "monitoring and alert scripts, and for other administrative tasks." msgstr "" +"MongoDB提供了简单的REST接口,可用于配置监控和警报脚本,以及其他管理任务。" #: ../source/administration/monitoring.txt:95 msgid "" @@ -152,54 +185,69 @@ msgid "" "setting the :setting:`net.http.RESTInterfaceEnabled` setting to ``true`` in " "a :doc:`configuration file `." msgstr "" +"要想配置 :program:`mongod` 启用 :term:`REST`,要么在启动 :program:`mongod` " +"时使用 :setting:`--rest ` 选项,要么在 :doc:`configuration file ` 中设置 :setting:`net.http." +"RESTInterfaceEnabled` 为 ``true`` 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:100 msgid "" -"For more information on using the REST Interface see, the :ecosystem:`Simple" -" REST Interface ` documentation." +"For more information on using the REST Interface see, the :ecosystem:" +"`Simple REST Interface ` documentation." msgstr "" +"更多关于使用REST接口的信息,请参见文档 :ecosystem:`Simple REST Interface ` 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:107 msgid "HTTP Console" -msgstr "" +msgstr "HTTP 控制台" #: ../source/administration/monitoring.txt:109 msgid "" "MongoDB provides a web interface that exposes diagnostic and monitoring " "information in a simple web page. The web interface is accessible at " -"``localhost:``, where the ```` number is **1000** more than the " -":program:`mongod` port ." +"``localhost:``, where the ```` number is **1000** more than " +"the :program:`mongod` port ." msgstr "" +"MongoDB提供了一个在一个简单的网页上展示诊断和监控信息的网络接口。该接口通过" +"``localhost:``访问, 其中的 ```` 比 :program:`mongod` 的端口大 " +"**1000** 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:114 msgid "" "For example, if a locally running :program:`mongod` is using the default " "port ``27017``, access the HTTP console at ``http://localhost:28017``." msgstr "" +"例如,如果一个正在本地运行的 :program:`mongod` 使用默认的端口 ``27017``,那" +"么在 ``http://localhost:28017`` 可以访问到HTTP控制台。" #: ../source/administration/monitoring.txt:119 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "命令" #: ../source/administration/monitoring.txt:121 msgid "" "MongoDB includes a number of commands that report on the state of the " "database." -msgstr "" +msgstr "MongoDB包含了许许多多报告数据库状态的命令。" #: ../source/administration/monitoring.txt:124 msgid "" "These data may provide a finer level of granularity than the utilities " "discussed above. Consider using their output in scripts and programs to " "develop custom alerts, or to modify the behavior of your application in " -"response to the activity of your instance. The :method:`db.currentOp` method" -" is another useful tool for identifying the database instance's in-progress " -"operations." +"response to the activity of your instance. The :method:`db.currentOp` " +"method is another useful tool for identifying the database instance's in-" +"progress operations." msgstr "" +"这些数据可以比上文讨论的实用程序提供更细层次的粒度。当开发自定义警报,或改变" +"您的应用程序在响应您的实例的活动时的行为,请考虑在(您的)脚本和程序中使用其" +"输出。 :method:`db.currentOp` 方法是另一种用于确定数据库实例正在进行的操作的" +"有用工具,。" #: ../source/administration/monitoring.txt:132 msgid "``serverStatus``" -msgstr "" +msgstr "``serverStatus``" #: ../source/administration/monitoring.txt:134 msgid "" @@ -208,27 +256,38 @@ msgid "" "detailing disk usage, memory use, connection, journaling, and index access. " "The command returns quickly and does not impact MongoDB performance." msgstr "" +":dbcommand:`serverStatus` 命令,或外壳程序中的 :method:`db.serverStatus()` " +"返回数据库状态的总览,具体包括磁盘使用状况、 内存使用状况、 连接、 日志和可" +"用的索引。此命令迅速返回,并不会影响 MongoDB 性能。" #: ../source/administration/monitoring.txt:140 msgid "" ":dbcommand:`serverStatus` outputs an account of the state of a MongoDB " "instance. This command is rarely run directly. In most cases, the data is " "more meaningful when aggregated, as one would see with monitoring tools " -"including `MMS `_ . Nevertheless, all administrators" -" should be familiar with the data provided by :dbcommand:`serverStatus`." +"including `MMS `_ . Nevertheless, all " +"administrators should be familiar with the data provided by :dbcommand:" +"`serverStatus`." msgstr "" +":dbcommand:`serverStatus` 输出MongoDB实例状态的总览。(然而我们)很少直接运" +"行该命令。(因为)在大多数情况下,人们通过监控工具包括 `MMS `_ 看到的聚合过的数据才更有意义。尽管如此,所有管理员都应熟悉 :" +"dbcommand:`serverStatus` 提供的数据。" #: ../source/administration/monitoring.txt:148 msgid "``dbStats``" -msgstr "" +msgstr "``dbStats``" #: ../source/administration/monitoring.txt:150 msgid "" "The :dbcommand:`dbStats` command, or :method:`db.stats()` from the shell, " -"returns a document that addresses storage use and data volumes. The " -":dbcommand:`dbStats` reflect the amount of storage used, the quantity of " +"returns a document that addresses storage use and data volumes. The :" +"dbcommand:`dbStats` reflect the amount of storage used, the quantity of " "data contained in the database, and object, collection, and index counters." msgstr "" +":dbcommand:`dbStats` 命令,或外壳程序中的 :method:`db.stats()` 返回一份针对" +"存储使用情况和数据卷的文档。 :dbcommand:`dbStats` 显示了存储的使用量、包含在" +"数据库中的数据的总量以及对象、集合和索引计数器。" #: ../source/administration/monitoring.txt:156 msgid "" @@ -236,31 +295,40 @@ msgid "" "database. This output also allows you to compare use between databases and " "to determine the average :term:`document` size in a database." msgstr "" +"使用此数据来监控特定数据库的状态和存储容量。该输出(的数据)也可以让你比较各" +"数据库的使用情况,并确定数据库中 :term:`document` 的平均大小。" #: ../source/administration/monitoring.txt:162 msgid "``collStats``" -msgstr "" +msgstr "``collStats``" #: ../source/administration/monitoring.txt:164 msgid "" -"The :dbcommand:`collStats` provides statistics that resemble " -":dbcommand:`dbStats` on the collection level, including a count of the " -"objects in the collection, the size of the collection, the amount of disk " -"space used by the collection, and information about its indexes." +"The :dbcommand:`collStats` provides statistics that resemble :dbcommand:" +"`dbStats` on the collection level, including a count of the objects in the " +"collection, the size of the collection, the amount of disk space used by " +"the collection, and information about its indexes." msgstr "" +":dbcommand:`collStats` 在集合级别上提供类似 :dbcommand:`dbStats` 的统计数" +"据,包括集合中对象的计数、集合的大小、集合占用的硬盘空间总量以及集合索引的相" +"关信息。" #: ../source/administration/monitoring.txt:171 msgid "``replSetGetStatus``" -msgstr "" +msgstr "``replSetGetStatus``" #: ../source/administration/monitoring.txt:173 msgid "" "The :dbcommand:`replSetGetStatus` command (:method:`rs.status()` from the " -"shell) returns an overview of your replica set's status. The " -":doc:`replSetGetStatus ` document " -"details the state and configuration of the replica set and statistics about " -"its members." +"shell) returns an overview of your replica set's status. The :doc:" +"`replSetGetStatus ` document details " +"the state and configuration of the replica set and statistics about its " +"members." msgstr "" +":dbcommand:`replSetGetStatus` 命令(对应外壳程序中的 :method:`rs." +"status()` )返回复制集状态的总览。 :doc:`replSetGetStatus ` 文档详细描述了复制集的状态和配置和有关复制集成员" +"的统计信息。" #: ../source/administration/monitoring.txt:178 msgid "" @@ -268,154 +336,163 @@ msgid "" "check the connections between the current host and the other members of the " "replica set." msgstr "" +"参照此数据以确保复制集配置正确,并检查当前主机和其他副本集成员之间的连接。" #: ../source/administration/monitoring.txt:183 msgid "Third Party Tools" -msgstr "" +msgstr "第三方工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:185 msgid "" "A number of third party monitoring tools have support for MongoDB, either " "directly, or through their own plugins." -msgstr "" +msgstr "许多第三方监控工具都直接或通过自己的插件支持MongoDB。" #: ../source/administration/monitoring.txt:189 msgid "Self Hosted Monitoring Tools" -msgstr "" +msgstr "自托管的监控工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:191 msgid "" "These are monitoring tools that you must install, configure and maintain on " "your own servers. Most are open source." msgstr "" +"以下这些是你必须在自己的服务器上安装、配置、维护的监控工具。(它们中的)大多" +"数都是开源的。" #: ../source/administration/monitoring.txt:197 msgid "**Tool**" -msgstr "" +msgstr "**工具**" #: ../source/administration/monitoring.txt:199 msgid "**Plugin**" -msgstr "" +msgstr "**插件**" #: ../source/administration/monitoring.txt:201 msgid "**Description**" -msgstr "" +msgstr "**描述**" #: ../source/administration/monitoring.txt:203 msgid "`Ganglia `_" -msgstr "" +msgstr "`Ganglia `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:205 msgid "`mongodb-ganglia `_" -msgstr "" +msgstr "`mongodb-ganglia `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:207 msgid "" "Python script to report operations per second, memory usage, btree " "statistics, master/slave status and current connections." msgstr "" +"报告内存使用、btree统计情况、主/从状态、当前操作、每秒的操作的Python脚本。" #: ../source/administration/monitoring.txt:210 msgid "Ganglia" -msgstr "" +msgstr "Ganglia" #: ../source/administration/monitoring.txt:212 msgid "" "`gmond_python_modules `_" msgstr "" +"`gmond_python_modules `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:214 msgid "" -"Parses output from the :dbcommand:`serverStatus` and " -":dbcommand:`replSetGetStatus` commands." +"Parses output from the :dbcommand:`serverStatus` and :dbcommand:" +"`replSetGetStatus` commands." msgstr "" +"解析 :dbcommand:`serverStatus` 和 :dbcommand:`replSetGetStatus` 命令的输出。" #: ../source/administration/monitoring.txt:217 msgid "`Motop `_" -msgstr "" +msgstr "`Motop `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:218 #: ../source/administration/monitoring.txt:225 msgid "*None*" -msgstr "" +msgstr "*None*" #: ../source/administration/monitoring.txt:220 msgid "" "Realtime monitoring tool for MongoDB servers. Shows current operations " "ordered by durations every second." -msgstr "" +msgstr "MongoDB服务器的实时监控工具。每秒以历时长短排序展示目前的操作。" #: ../source/administration/monitoring.txt:223 msgid "`mtop `_" -msgstr "" +msgstr "`mtop `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:227 msgid "A top like tool." -msgstr "" +msgstr "和top类似的工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:229 msgid "`Munin `_" -msgstr "" +msgstr "`Munin `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:231 msgid "`mongo-munin `_" -msgstr "" +msgstr "`mongo-munin `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:233 msgid "Retrieves server statistics." -msgstr "" +msgstr "检索服务器统计数据。" #: ../source/administration/monitoring.txt:235 #: ../source/administration/monitoring.txt:242 msgid "Munin" -msgstr "" +msgstr "Munin" #: ../source/administration/monitoring.txt:237 msgid "`mongomon `_" -msgstr "" +msgstr "`mongomon `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:239 msgid "" "Retrieves collection statistics (sizes, index sizes, and each (configured) " "collection count for one DB)." -msgstr "" +msgstr "检索集合统计数据(大小,索引大小,以及每个DB(设置的)文档的计数)。" #: ../source/administration/monitoring.txt:244 msgid "" "`munin-plugins Ubuntu PPA `_" msgstr "" +"`munin-plugins Ubuntu PPA `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:247 msgid "Some additional munin plugins not in the main distribution." -msgstr "" +msgstr "一些不在主要发行版中的、附加的munin插件。" #: ../source/administration/monitoring.txt:249 msgid "`Nagios `_" -msgstr "" +msgstr "`Nagios `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:251 msgid "" "`nagios-plugin-mongodb `_" msgstr "" +"`nagios-plugin-mongodb `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:254 msgid "A simple Nagios check script, written in Python." -msgstr "" +msgstr "一个用Python写的,简单的Nagios检查脚本。" #: ../source/administration/monitoring.txt:256 msgid "`Zabbix `_" -msgstr "" +msgstr "`Zabbix `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:258 msgid "`mikoomi-mongodb `_" -msgstr "" +msgstr "`mikoomi-mongodb `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:260 msgid "" "Monitors availability, resource utilization, health, performance and other " "important metrics." -msgstr "" +msgstr "监视器可用性,资源利用率​,健康,性能和其他重要的指标。" #: ../source/administration/monitoring.txt:263 msgid "" @@ -423,6 +500,8 @@ msgid "" "analyzing tool for MongoDB that compares MongoDB log files and indexes to " "make indexing recommendations." msgstr "" +"还可以考虑 `dex `_,一个MongoDB的索引和查询" +"分析工具。该工具比较MongoDB的日志文件和索引并对索引提出建议。" #: ../source/administration/monitoring.txt:267 msgid "" @@ -431,74 +510,90 @@ msgid "" "offers the features of MMS in a package that runs within your " "infrastructure." msgstr "" +"作为 `MongoDB Enterprise `_ 的一部分,你可以运行 `MMS On-Prem `_," +"它提供了在你的基础设施上运行MMS功能的包。" #: ../source/administration/monitoring.txt:273 msgid "Hosted (SaaS) Monitoring Tools" -msgstr "" +msgstr "托管(SaaS)监控工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:275 msgid "" "These are monitoring tools provided as a hosted service, usually through a " "paid subscription." msgstr "" +"以下这些是被作为托管服务提供的监控工具,(它们)通常是通过付费订阅的。" #: ../source/administration/monitoring.txt:281 msgid "**Name**" -msgstr "" +msgstr "**名称**" #: ../source/administration/monitoring.txt:283 msgid "**Notes**" -msgstr "" +msgstr "**说明**" #: ../source/administration/monitoring.txt:285 msgid "" "`MongoDB Management Service `_" msgstr "" +"`MongoDB Management Service `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:287 msgid "" -"MMS is a cloud-based suite of services for managing MongoDB deployments. MMS" -" provides monitoring and backup functionality." -msgstr "" +"MMS is a cloud-based suite of services for managing MongoDB deployments. " +"MMS provides monitoring and backup functionality." +msgstr "MMS是一个基于云的管理MongoDB部署的服务套件。MMS提供了监控和备份功能。" #: ../source/administration/monitoring.txt:290 msgid "`Scout `_" -msgstr "" +msgstr "`Scout `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:292 msgid "" -"Several plugins, including `MongoDB Monitoring " -"`_, `MongoDB Slow " -"Queries `_, and " -"`MongoDB Replica Set Monitoring `_." +"Several plugins, including `MongoDB Monitoring `_, `MongoDB Slow Queries `_, and `MongoDB Replica " +"Set Monitoring `_." msgstr "" +"几个插件包括 `MongoDB Monitoring `_, `MongoDB Slow Queries `_, 以及 `MongoDB Replica Set " +"Monitoring `_." #: ../source/administration/monitoring.txt:299 msgid "`Server Density `_" -msgstr "" +msgstr "`Server Density `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:301 msgid "" -"`Dashboard for MongoDB `_," -" MongoDB specific alerts, replication failover timeline and iPhone, iPad and" -" Android mobile apps." +"`Dashboard for MongoDB `_, MongoDB specific alerts, replication failover timeline and iPhone, " +"iPad and Android mobile apps." msgstr "" +"`Dashboard for MongoDB `_,包含MongoDB特定的警报,复制故障转移的时间表以及iPhone、iPad、Android的" +"移动应用程序。" #: ../source/administration/monitoring.txt:306 msgid "`Application Performance Management `_" -msgstr "" +msgstr "`Application Performance Management `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:308 msgid "" "IBM has an Application Performance Management SaaS offering that includes " "monitor for MongoDB and other applications and middleware." msgstr "" +"IBM有一个应用程序性能管理的SaaS产品,包括MongoDB的监控器以及其他应用程序和中" +"间件。" #: ../source/administration/monitoring.txt:316 msgid "Process Logging" -msgstr "" +msgstr "处理日志" #: ../source/administration/monitoring.txt:318 msgid "" @@ -507,18 +602,21 @@ msgid "" "standard output or a log file. The following runtime settings control these " "options." msgstr "" +"在(进行)常规操作时, :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 实例会向标准输" +"出或日志文件写入当前帐号的所有服务器活动和操作。以下的运行时设置控制这些选" +"项。" #: ../source/administration/monitoring.txt:324 msgid "" -":setting:`~systemLog.quiet`. Limits the amount of information written to the" -" log or output." -msgstr "" +":setting:`~systemLog.quiet`. Limits the amount of information written to " +"the log or output." +msgstr ":setting:`~systemLog.quiet`。减少了写入日志或输出的信息量。" #: ../source/administration/monitoring.txt:327 msgid "" -":setting:`~systemLog.verbosity`. Increases the amount of information written" -" to the log or output." -msgstr "" +":setting:`~systemLog.verbosity`. Increases the amount of information " +"written to the log or output." +msgstr ":setting:`~systemLog.verbosity`.。增加了写入日志或输出的信息量。" #: ../source/administration/monitoring.txt:330 msgid "" @@ -526,52 +624,61 @@ msgid "" "standard output. You must specify the full path to the log file when " "adjusting this setting." msgstr "" +":setting:`~systemLog.path`。开启记录写入到文件,而不是标准输出。调整这个设置" +"时必须指定完整的日志文件路径。" #: ../source/administration/monitoring.txt:334 msgid "" ":setting:`~systemLog.logAppend`. Adds information to a log file instead of " "overwriting the file." msgstr "" +":setting:`~systemLog.logAppend`。增加信息到一个日志文件而不是覆盖原文件。" #: ../source/administration/monitoring.txt:339 msgid "" -"You can specify these configuration operations as the command line arguments" -" to :doc:`mongod ` or :doc:`mongos " -"`" +"You can specify these configuration operations as the command line " +"arguments to :doc:`mongod ` or :doc:`mongos `" msgstr "" +"你可以参照 :doc:`mongod ` 或 :doc:`mongos ` 的命令行参数指定这些配置操作。" #: ../source/administration/monitoring.txt:343 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "例如:" #: ../source/administration/monitoring.txt:349 msgid "" -"Starts a :program:`mongod` instance in :setting:`verbose " -"` mode, appending data to the log file at " -"``/var/log/mongodb/server1.log/``." +"Starts a :program:`mongod` instance in :setting:`verbose ` mode, appending data to the log file at ``/var/log/mongodb/" +"server1.log/``." msgstr "" +"以 :setting:`verbose ` 模式启动 :program:`mongod` 实" +"例,并向 ``/var/log/mongodb/server1.log/`` 所在的日志文件追加数据。" #: ../source/administration/monitoring.txt:353 msgid "" "The following :term:`database commands ` also affect " "logging:" -msgstr "" +msgstr "以下 :term:`database commands ` 也会影响日志:" #: ../source/administration/monitoring.txt:356 msgid "" ":dbcommand:`getLog`. Displays recent messages from the :program:`mongod` " "process log." -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getLog`。显示 :program:`mongod` 进程日志中最新的消息。。" #: ../source/administration/monitoring.txt:359 msgid "" ":dbcommand:`logRotate`. Rotates the log files for :program:`mongod` " "processes only. See :doc:`/tutorial/rotate-log-files`." msgstr "" +":dbcommand:`logRotate`。只反转 :program:`mongod` 进程的日志文件. 参见 :doc:" +"`/tutorial/rotate-log-files`。" #: ../source/administration/monitoring.txt:363 msgid "Diagnosing Performance Issues" -msgstr "" +msgstr "诊断性能问题" #: ../source/administration/monitoring.txt:365 msgid "" @@ -580,6 +687,8 @@ msgid "" "RAM, the number of connections to the database, and the amount of time the " "database spends in a locked state." msgstr "" +"MongoDB中性能的降低通常是存储在数据库的的数据量、系统RAM总量、数据库的连接数" +"和数据库处于锁定状态的总时间之间关系的函数。" #: ../source/administration/monitoring.txt:371 msgid "" @@ -591,34 +700,44 @@ msgid "" "performance issues may indicate that the database may be operating at " "capacity and that it is time to add additional capacity to the database." msgstr "" +"在某些情况下,由于流量负载、数据访问模式或虚拟环境中托管系统上硬件的可用性," +"性能问题可能是暂时的。一些用户体验到的性能下降是由于不适当、不合理的索引策略" +"或是作为不良的模型设计模式的结果。其它情况下,性能问题(的出现)可能表示数据" +"库正在满负荷下运行,(因此这也是告诉我们)是时候向数据库中添加额外的容量。" #: ../source/administration/monitoring.txt:380 msgid "The following are some causes of degraded performance in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "以下是MongoDB性能下降的一些原因。" #: ../source/administration/monitoring.txt:383 msgid "Locks" -msgstr "" +msgstr "锁" #: ../source/administration/monitoring.txt:385 msgid "" "MongoDB uses a locking system to ensure data set consistency. However, if " -"certain operations are long-running, or a queue forms, performance will slow" -" as requests and operations wait for the lock. Lock-related slowdowns can be" -" intermittent. To see if the lock has been affecting your performance, look " -"to the data in the :ref:`globalLock` section of the " -":dbcommand:`serverStatus` output. If :data:`globalLock.currentQueue.total " +"certain operations are long-running, or a queue forms, performance will " +"slow as requests and operations wait for the lock. Lock-related slowdowns " +"can be intermittent. To see if the lock has been affecting your " +"performance, look to the data in the :ref:`globalLock` section of the :" +"dbcommand:`serverStatus` output. If :data:`globalLock.currentQueue.total " "` is consistently high, then " "there is a chance that a large number of requests are waiting for a lock. " "This indicates a possible concurrency issue that may be affecting " "performance." msgstr "" +"MongoDB使用锁机制确保数集合的一致性。然而,如果指定的操作需要很长时间运行或" +"是队列的形式,会因为请求和操作等待锁而导致性能下降。与锁相关的性能降低可能是" +"间歇性的。要查看是否是锁影响了性能,你可以查看 :ref:`globalLock` section of " +"the :dbcommand:`serverStatus` 输出中的数据。如果 :data:`globalLock." +"currentQueue.total ` 一直很高," +"那么有可能大量的请求正在等待锁。这表明可能存在影响性能的并发问题。" #: ../source/administration/monitoring.txt:397 msgid "" "If :data:`globalLock.totalTime ` is high " -"relative to :data:`~serverStatus.uptime`, the database has existed in a lock" -" state for a significant amount of time. If :data:`globalLock.ratio " +"relative to :data:`~serverStatus.uptime`, the database has existed in a " +"lock state for a significant amount of time. If :data:`globalLock.ratio " "` is also high, MongoDB has likely been " "processing a large number of long running queries. Long queries are often " "the result of a number of factors: ineffective use of indexes, non-optimal " @@ -626,10 +745,17 @@ msgid "" "insufficient RAM resulting in :ref:`page faults ` and disk reads." msgstr "" +"如果 :data:`globalLock.totalTime ` 比 :" +"data:`~serverStatus.uptime` 高,(那么说明)数据库已经很长一段时间处于锁状态" +"了。如果 :data:`globalLock.ratio ` 也较高," +"MongoDB可能正在处理大量长时间运行的查询。长时间运行的查询往往是多种因素造成" +"的:无效的索引的使用,没有优化过的数据模型设计,不良的查询结构,系统架构问" +"题,或 :ref:`page faults ` 和硬盘读取" +"导致的内存不足。" #: ../source/administration/monitoring.txt:409 msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "内存使用" #: ../source/administration/monitoring.txt:411 msgid "" @@ -639,16 +765,24 @@ msgid "" "MongoDB superior performance, the memory mapped files make it difficult to " "determine if the amount of RAM is sufficient for the data set." msgstr "" +"MongoDB使用内存映射文件来存储数据。给定足够大的数据集,MongoDB进程会占用系统" +"中所有可用的内存。虽然这是设计的一部分,并且给予MongoDB卓越的性能,但该内存" +"映射文件使得确定RAM对于特定的数据集是否足够变难。" #: ../source/administration/monitoring.txt:418 msgid "" -"The :ref:`memory usage statuses ` metrics of the " -":dbcommand:`serverStatus` output can provide insight into MongoDB's memory " -"use. Check the resident memory use (i.e. :data:`mem.resident " -"`): if this exceeds the amount of system memory " -"*and* there is a significant amount of data on disk that isn't in RAM, you " -"may have exceeded the capacity of your system." +"The :ref:`memory usage statuses ` metrics of the :dbcommand:" +"`serverStatus` output can provide insight into MongoDB's memory use. Check " +"the resident memory use (i.e. :data:`mem.resident `): if this exceeds the amount of system memory *and* there is a " +"significant amount of data on disk that isn't in RAM, you may have exceeded " +"the capacity of your system." msgstr "" +":dbcommand:`serverStatus` 的度量指标 :ref:`memory usage statuses ` 的输出可以洞察MongoDB的内存使用情况。检查驻留内存的使用(即 :data:" +"`mem.resident `):如果其超过了系统内存的总量 *" +"并且* 磁盘上还有显著数据量的数据未在内存中,你的负载可能已经超出了系统的能" +"力。" #: ../source/administration/monitoring.txt:426 msgid "" @@ -658,10 +792,13 @@ msgid "" "` to read data from virtual memory and negatively affect " "performance." msgstr "" +"你也应该检查映射的内存总量(即 :data:`mem.mapped `。)如果该值大于系统内存量,某些操作将需要磁盘访问 :term:`page " +"faults ` 以便从虚拟内存中读取数据,这会对性能产生负面影响。" #: ../source/administration/monitoring.txt:435 msgid "Page Faults" -msgstr "" +msgstr "缺页中断" #: ../source/includes/fact-page-fault.rst:1 msgid "" @@ -670,18 +807,24 @@ msgid "" "operating system page faults happen when physical memory is exhausted and " "pages of physical memory are swapped to disk." msgstr "" +"缺页中断出现在MongoDB向它当前没有位于物理内存的数据文件的部分读取或写入数据" +"时。相比之下,操作系统的缺页中断发生在物理内存耗尽,物理内存中的页面被交换到" +"磁盘上。" #: ../source/administration/monitoring.txt:439 msgid "" "Page faults triggered by MongoDB are reported as the total number of page " -"faults in one second. To check for page faults, see the " -":data:`extra_info.page_faults ` value " -"in the :dbcommand:`serverStatus` output." +"faults in one second. To check for page faults, see the :data:`extra_info." +"page_faults ` value in the :dbcommand:" +"`serverStatus` output." msgstr "" +"由MongoDB引发的缺页中断被报告为每秒发生的缺页中断的总数。要检查确缺页中断状" +"况,请参见 :dbcommand:`serverStatus` 输出中 :data:`extra_info.page_faults " +"` 的值。" #: ../source/administration/monitoring.txt:444 msgid "MongoDB on Windows counts both hard and soft page faults." -msgstr "" +msgstr "Windows上的MongoDB同时对软硬缺页中断进行计数。" #: ../source/administration/monitoring.txt:446 msgid "" @@ -691,41 +834,54 @@ msgid "" "example, scanning an entire collection. Limited and sporadic MongoDB page " "faults do not necessarily indicate a problem or a need to tune the database." msgstr "" +"MongoDB的缺页中断计数器在性能较差时会显著增加,这可能与有限的物理内存环境相" +"关。缺页中断还可能在访问更大的数据集时增加,例如,在扫描整个集合时。有限的偶" +"尔发生的MongoDB缺页中断并不一定表示有问题或需要调整数据库。" #: ../source/administration/monitoring.txt:453 msgid "" "A single page fault completes quickly and is not problematic. However, in " "aggregate, large volumes of page faults typically indicate that MongoDB is " "reading too much data from disk. In many situations, MongoDB's read locks " -"will \"yield\" after a page fault to allow other processes to read and avoid" -" blocking while waiting for the next page to read into memory. This approach" -" improves concurrency, and also improves overall throughput in high volume " -"systems." +"will \"yield\" after a page fault to allow other processes to read and " +"avoid blocking while waiting for the next page to read into memory. This " +"approach improves concurrency, and also improves overall throughput in high " +"volume systems." msgstr "" +"单页故障很快完成,不存在什么问题。然而,总的来说,大量的页面错误通常表示" +"MongoDB从磁盘读取的数据太多。在多数情况下,MongoDB的读锁在缺页中断后将退出以" +"允许其他进程读取并避免在等待下一个页面读取到内存中时发生阻塞。这种方法提高了" +"并发,并提高了高容量系统整体的吞吐量。" #: ../source/administration/monitoring.txt:461 msgid "" "Increasing the amount of RAM accessible to MongoDB may help reduce the " "frequency of page faults. If this is not possible, you may want to consider " -"deploying a :term:`sharded cluster` or adding :term:`shards ` to your" -" deployment to distribute load among :program:`mongod` instances." +"deploying a :term:`sharded cluster` or adding :term:`shards ` to " +"your deployment to distribute load among :program:`mongod` instances." msgstr "" +"提高MongoDB可访问的RAM量有助于减少缺页中断的频率。如果目前没有这种条件,你可" +"以考虑在你的布署中部署一个 :term:`sharded cluster` 或你的布署中添加 :term:" +"`shards ` ,一边在 :program:`mongod` 实例之间分配负载。" #: ../source/administration/monitoring.txt:466 msgid "See :ref:`faq-storage-page-faults` for more information." -msgstr "" +msgstr "更多信息请参见 :ref:`faq-storage-page-faults`。 " #: ../source/administration/monitoring.txt:469 msgid "Number of Connections" -msgstr "" +msgstr "连接数" #: ../source/administration/monitoring.txt:471 msgid "" -"In some cases, the number of connections between the application layer (i.e." -" clients) and the database can overwhelm the ability of the server to handle" -" requests. This can produce performance irregularities. The following fields" -" in the :dbcommand:`serverStatus` document can provide insight:" +"In some cases, the number of connections between the application layer (i." +"e. clients) and the database can overwhelm the ability of the server to " +"handle requests. This can produce performance irregularities. The following " +"fields in the :dbcommand:`serverStatus` document can provide insight:" msgstr "" +"在某些情况下,应用层(即客户端)和数据库之间的连接数会压制服务器处理请求的能" +"力。这会导致性能不正常。:dbcommand:`serverStatus` 文档中的如下字段提供了直观" +"的展示:" #: ../source/administration/monitoring.txt:477 msgid "" @@ -733,24 +889,31 @@ msgid "" "contains a counter of the total number of clients with active operations in " "progress or queued." msgstr "" +":data:`globalLock.activeClients ` 包" +"含一个计算在内存或队列中有激活操作的客户端总数的计数器。" #: ../source/administration/monitoring.txt:482 msgid "" ":data:`~serverStatus.connections` is a container for the following two " "fields:" -msgstr "" +msgstr ":data:`~serverStatus.connections` 包含如下两个字段 :" #: ../source/administration/monitoring.txt:485 msgid "" ":data:`~serverStatus.connections.current` the total number of current " "clients that connect to the database instance." msgstr "" +":data:`~serverStatus.connections.current` 当前连接到数据库实例的客户端的总" +"数." #: ../source/administration/monitoring.txt:488 msgid "" ":data:`~serverStatus.connections.available` the total number of unused " "collections available for new clients." msgstr "" +":data:`~serverStatus.connections.available` 可供新的客户端访问的未使用的连接" +"的总数(英文原文为:the total number of unused collections available for " +"new clients,我认为此处的collections是笔误,应是connections)." #: ../source/administration/monitoring.txt:491 msgid "" @@ -758,21 +921,30 @@ msgid "" "requests, the database may have trouble keeping up with demand. If this is " "the case, then you will need to increase the capacity of your deployment. " "For read-heavy applications increase the size of your :term:`replica set` " -"and distribute read operations to :term:`secondary` members. For write heavy" -" applications, deploy :term:`sharding` and add one or more :term:`shards " -"` to a :term:`sharded cluster` to distribute load among " -":program:`mongod` instances." -msgstr "" +"and distribute read operations to :term:`secondary` members. For write " +"heavy applications, deploy :term:`sharding` and add one or more :term:" +"`shards ` to a :term:`sharded cluster` to distribute load among :" +"program:`mongod` instances." +msgstr "" +"如果由于大量并发的应用请求导致请求占用很高,数据库可能满足不了(应用的)需" +"求。如果是这个原因(造成的),那么你需要增加MongoDB布署的容量。对于读频繁的" +"应用,增加你的 :term:`replica set` 的大小并将读操作分配到 :term:`secondary` " +"成员。对于写频繁的应用,布署 :term:`sharding` 并向 :term:`sharded cluster` " +"增加一个或多个 :term:`shards ` 以在各 :program:`mongod` 实例间分担负" +"载。" #: ../source/administration/monitoring.txt:501 msgid "" -"Spikes in the number of connections can also be the result of application or" -" driver errors. All of the officially supported MongoDB drivers implement " +"Spikes in the number of connections can also be the result of application " +"or driver errors. All of the officially supported MongoDB drivers implement " "connection pooling, which allows clients to use and reuse connections more " "efficiently. Extremely high numbers of connections, particularly without " "corresponding workload is often indicative of a driver or other " "configuration error." msgstr "" +"连接数(达到)峰值时也可能造成应用或驱动程序错误。所有官方支持的MongoDB驱动" +"程序都实现了连接池。连接池允许客户端更有效地利用和重用连接。连接数特别高,尤" +"其又没有相应的工作负荷,(这种情况)往往表明驱动程序或其他配置错误。" #: ../source/administration/monitoring.txt:508 msgid "" @@ -781,116 +953,139 @@ msgid "" "by editing your system's ``/etc/sysctl`` file. See :doc:`/reference/ulimit` " "for more information." msgstr "" +"除非受制于系统范围的约束,否则MongoDB对接入的连接没有限制。你可以使用 " +"``ulimit`` 命令或通过修改系统的 ``/etc/sysctl`` 文件来修改系统的限制。更多详" +"情请参见 :doc:`/reference/ulimit` 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:517 msgid "Database Profiling" -msgstr "" +msgstr "数据库分析" #: ../source/administration/monitoring.txt:519 msgid "" -"MongoDB's \"Profiler\" is a database profiling system that can help identify" -" inefficient queries and operations." +"MongoDB's \"Profiler\" is a database profiling system that can help " +"identify inefficient queries and operations." msgstr "" +"MongoDB的 \"探查器\" 是一个可以帮助确定低效的查询和操作的系统数据库分析系" +"统。" #: ../source/administration/monitoring.txt:522 msgid "The following profiling levels are available:" -msgstr "" +msgstr "可以使用如下的分析级别:" #: ../source/administration/monitoring.txt:527 msgid "**Level**" -msgstr "" +msgstr "**级别**" #: ../source/administration/monitoring.txt:529 msgid "**Setting**" -msgstr "" +msgstr "**设置**" #: ../source/administration/monitoring.txt:531 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../source/administration/monitoring.txt:533 msgid "Off. No profiling" -msgstr "" +msgstr "关。不分析" #: ../source/administration/monitoring.txt:535 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../source/administration/monitoring.txt:537 msgid "On. Only includes *\"slow\"* operations" -msgstr "" +msgstr "开。但只包含 *\"缓慢的\"* 操作" #: ../source/administration/monitoring.txt:539 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../source/administration/monitoring.txt:541 msgid "On. Includes *all* operations" -msgstr "" +msgstr "开。包含*所有*操作" #: ../source/administration/monitoring.txt:543 msgid "" "Enable the profiler by setting the :dbcommand:`profile` value using the " "following command in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +" :program:`mongo` 命令行中使用如下命令 :dbcommand:`profile` 的值即可启用探查" +"器:" #: ../source/administration/monitoring.txt:551 msgid "" "The :setting:`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` setting defines what " "constitutes a \"slow\" operation. To set the threshold above which the " "profiler considers operations \"slow\" (and thus, included in the level " -"``1`` profiling data), you can configure " -":setting:`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` at runtime as an argument " -"to the :method:`db.setProfilingLevel()` operation." +"``1`` profiling data), you can configure :setting:`~operationProfiling." +"slowOpThresholdMs` at runtime as an argument to the :method:`db." +"setProfilingLevel()` operation." msgstr "" +":setting:`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` 的设置定义了何谓 \"慢\" 的" +"操作。(如果)要设置阈值——即超过它探查器就认为某操作 \"慢\"(和因此该被列入" +"级别\"1\"的分析数据) ,你可以设置 :setting:`~operationProfiling." +"slowOpThresholdMs` 作为 :method:`db.setProfilingLevel()` 操作的运行时参数。" #: ../source/administration/monitoring.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参考" #: ../source/administration/monitoring.txt:560 msgid "" -"By default, :program:`mongod` records all \"slow\" queries to its " -":setting:`log `, as defined by " -":setting:`~operationProfiling.slowOpThresholdMs`." +"By default, :program:`mongod` records all \"slow\" queries to its :setting:" +"`log `, as defined by :setting:`~operationProfiling." +"slowOpThresholdMs`." msgstr "" +"默认情况下, :program:`mongod` 将所有被 :setting:`~operationProfiling." +"slowOpThresholdMs` 定义为 \"慢\" 的操作记录在它的 :setting:`log ` " +"中。" #: ../source/administration/monitoring.txt:565 msgid "" -"Because the database profiler can negatively impact performance, only enable" -" profiling for strategic intervals and as minimally as possible on " +"Because the database profiler can negatively impact performance, only " +"enable profiling for strategic intervals and as minimally as possible on " "production systems." msgstr "" +"由于数据库探查器会对性能产生负面影响,仅仅用合适的时间间隔启用探查并尽可能少" +"地用在生产环境中." #: ../source/administration/monitoring.txt:569 msgid "" -"You may enable profiling on a per-:program:`mongod` basis. This setting will" -" not propagate across a :term:`replica set` or :term:`sharded cluster`." +"You may enable profiling on a per-:program:`mongod` basis. This setting " +"will not propagate across a :term:`replica set` or :term:`sharded cluster`." msgstr "" +"你应当基于每个 :program:`mongod` 启用探查.该设置不会在 :term:`replica set` " +"或 :term:`sharded cluster` 中传播." #: ../source/administration/monitoring.txt:573 msgid "" -"You can view the output of the profiler in the ``system.profile`` collection" -" of your database by issuing the ``show profile`` command in the " -":program:`mongo` shell, or with the following operation:" +"You can view the output of the profiler in the ``system.profile`` " +"collection of your database by issuing the ``show profile`` command in the :" +"program:`mongo` shell, or with the following operation:" msgstr "" +"你可以在 :program:`mongo` 命令行中使用 ``show profile`` 命令,以在数据库的 " +"``system.profile`` 集合中查看探查器的输出结果,或者你可以使用以下操作:" #: ../source/administration/monitoring.txt:581 msgid "" -"This returns all operations that lasted longer than 100 milliseconds. Ensure" -" that the value specified here (``100``, in this example) is above the " -":setting:`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` threshold." +"This returns all operations that lasted longer than 100 milliseconds. " +"Ensure that the value specified here (``100``, in this example) is above " +"the :setting:`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` threshold." msgstr "" +"这将返回所有持续时间超过100 毫秒的操作。确保此处指定的值 ('在这个例子中是 " +"\"100\") 在 :setting:`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` 阈值以上。" #: ../source/administration/monitoring.txt:585 msgid "" ":doc:`/administration/optimization` addresses strategies that may improve " "the performance of your database queries and operations." msgstr "" +":doc:`/administration/optimization` 讲述了改善数据库查询和操作性能的策略." #: ../source/administration/monitoring.txt:592 msgid "Replication and Monitoring" -msgstr "" +msgstr "复制和监控" #: ../source/administration/monitoring.txt:594 msgid "" @@ -901,46 +1096,64 @@ msgid "" "delay period may be acceptable, but two significant problems emerge as " "replication lag grows:" msgstr "" +"除了对任意MongoDB实例基本的监控需求,对于复制集,管理员还必须监控 *复制延迟*." +"\"复制延迟\" 指的是从一个 :term:`primary` 复制写操作到 :term:`secondary` 所" +"花的总时间.一些小的延迟间隔是可以接受的,但两个显著的问题会随着复制延迟的增长" +"出现:" #: ../source/administration/monitoring.txt:601 msgid "" "First, operations that occurred during the period of lag are not replicated " "to one or more secondaries. If you're using replication to ensure data " -"persistence, exceptionally long delays may impact the integrity of your data" -" set." +"persistence, exceptionally long delays may impact the integrity of your " +"data set." msgstr "" +"第一个,延迟期间发生的操作不会复制到一个或多个从节点。如果您使用复制以确保数" +"据持久化,特别长的延迟可能会影响到您的数据集的完整性。" #: ../source/administration/monitoring.txt:606 msgid "" -"Second, if the replication lag exceeds the length of the operation log " -"(:term:`oplog`) then MongoDB will have to perform an initial sync on the " +"Second, if the replication lag exceeds the length of the operation log (:" +"term:`oplog`) then MongoDB will have to perform an initial sync on the " "secondary, copying all data from the :term:`primary` and rebuilding all " "indexes. This is uncommon under normal circumstances, but if you configure " "the oplog to be smaller than the default, the issue can arise." msgstr "" +"第二个,如果复制延迟超过操作日志(:term:`oplog`) 的长度,那么MongoDB就不得不在" +"从节点上执行一个初始化同步,即复制 :term:`primary` 的所有数据并重建所有索引。" +"这在正常情况下很少见,但如果你设置的oplog比默认值小,可能会出现该问题。" #: ../source/administration/monitoring.txt:615 msgid "" -"The size of the oplog is only configurable during the first run using the " -":option:`--oplogSize ` argument to the :program:`mongod`" -" command, or preferably, the :setting:`~replication.oplogSizeMB` setting in " +"The size of the oplog is only configurable during the first run using the :" +"option:`--oplogSize ` argument to the :program:`mongod` " +"command, or preferably, the :setting:`~replication.oplogSizeMB` setting in " "the MongoDB configuration file. If you do not specify this on the command " -"line before running with the :option:`--replSet ` option, " -":program:`mongod` will create a default sized oplog." +"line before running with the :option:`--replSet ` " +"option, :program:`mongod` will create a default sized oplog." msgstr "" +"oplog的大小仅可在第一次运行时通过 :program:`mongod` 命令的 :option:`--" +"oplogSize ` 参数或最好使用MongoDB配置文件中的 :setting:" +"`~replication.oplogSizeMB` 进行配置.如果在运行 :option:`--replSet ` 选项之前你没有在命令行指定该参数, :program:`mongod` 将创建默认大小" +"的oplog." #: ../source/administration/monitoring.txt:623 msgid "" "By default, the oplog is 5 percent of total available disk space on 64-bit " -"systems. For more information about changing the oplog size, see the " -":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" +"systems. For more information about changing the oplog size, see the :doc:`/" +"tutorial/change-oplog-size`" msgstr "" +"默认情况下,oplog(的大小)在64位系统上是总的可用磁盘空间的5%。有关更改oplog大" +"小的详细信息,请参阅 :doc:`/tutorial/change-oplog-size`" #: ../source/administration/monitoring.txt:627 msgid "" "For causes of replication lag, see :ref:`Replication Lag `." msgstr "" +"对于复制延迟的原因,请参阅 :ref:`Replication Lag `." #: ../source/administration/monitoring.txt:630 msgid "" @@ -950,95 +1163,123 @@ msgid "" "status of a replica, use the :dbcommand:`replSetGetStatus` or the following " "helper in the shell:" msgstr "" +"复制问题通常是成员之间网络连接问题或是 :term:`primary` 没有足够的资源来支持" +"应用和复制的流量造成的结果。要检查副本的状态,可以在命令行中使用 :dbcommand:" +"`replSetGetStatus` 或如下助手:" #: ../source/administration/monitoring.txt:640 msgid "" "The :doc:`/reference/command/replSetGetStatus` document provides a more in-" -"depth overview view of this output. In general, watch the value of " -":data:`~replSetGetStatus.members.optimeDate`, and pay particular attention " -"to the time difference between the :term:`primary` and the :term:`secondary`" -" members." +"depth overview view of this output. In general, watch the value of :data:" +"`~replSetGetStatus.members.optimeDate`, and pay particular attention to the " +"time difference between the :term:`primary` and the :term:`secondary` " +"members." msgstr "" +"文档 :doc:`/reference/command/replSetGetStatus` 提供了该输出的更深入的总览." +"一般情况下,查看 :data:`~replSetGetStatus.members.optimeDate` 的值并特别留" +"意 :term:`primary` 和 :term:`secondary` 成员们的时间差." #: ../source/administration/monitoring.txt:647 msgid "Sharding and Monitoring" -msgstr "" +msgstr "分片和监控" #: ../source/administration/monitoring.txt:649 msgid "" "In most cases, the components of :term:`sharded clusters ` " "benefit from the same monitoring and analysis as all other MongoDB " "instances. In addition, clusters require further monitoring to ensure that " -"data is effectively distributed among nodes and that sharding operations are" -" functioning appropriately." +"data is effectively distributed among nodes and that sharding operations " +"are functioning appropriately." msgstr "" +"在大多数情况下,:term:`sharded clusters ` 的组件和所有其他的" +"MongoDB实例同样受益于监测和分析。另外,集群需要更深入的监测以确保数据被高效" +"地分发在各节点之间,并且分片操作正确地发挥了作用。" #: ../source/administration/monitoring.txt:655 msgid "See the :doc:`/core/sharding` documentation for more information." -msgstr "" +msgstr "更多信息请参阅 :doc:`/core/sharding` ." #: ../source/administration/monitoring.txt:659 msgid "Config Servers" -msgstr "" +msgstr "配置服务器" #: ../source/administration/monitoring.txt:661 msgid "" "The :term:`config database` maintains a map identifying which documents are " -"on which shards. The cluster updates this map as :term:`chunks ` move" -" between shards. When a configuration server becomes inaccessible, certain " -"sharding operations become unavailable, such as moving chunks and starting " -":program:`mongos` instances. However, clusters remain accessible from " -"already-running :program:`mongos` instances." +"on which shards. The cluster updates this map as :term:`chunks ` " +"move between shards. When a configuration server becomes inaccessible, " +"certain sharding operations become unavailable, such as moving chunks and " +"starting :program:`mongos` instances. However, clusters remain accessible " +"from already-running :program:`mongos` instances." msgstr "" +" :term:`config database` 持有一个映射关系,可以确定哪个文档在哪个分片上.集群" +"会随着 :term:`chunks ` 在分片间移动而更新这个映射关系.当一个配置服务" +"器不可访问时,指定的分片操作将无效,比如移动数据段和启动 :program:`mongos` 实" +"例.不过,集群仍可以通过已经在运行的 :program:`mongos` 实例访问." #: ../source/administration/monitoring.txt:669 msgid "" "Because inaccessible configuration servers can seriously impact the " "availability of a sharded cluster, you should monitor your configuration " -"servers to ensure that the cluster remains well balanced and that " -":program:`mongos` instances can restart." +"servers to ensure that the cluster remains well balanced and that :program:" +"`mongos` instances can restart." msgstr "" +"由于不可访问的配置服务器会严重影响一个分片集群的可用性,(所以),您应该监控配置" +"服务器以确保群集保持良好的平衡并且 :program:`mongos` 实例可以重新启动。" #: ../source/administration/monitoring.txt:674 msgid "" "`MMS Monitoring `_ monitors config servers and can " "create notifications if a config server becomes inaccessible." msgstr "" +"`MMS Monitoring `_ 可以监控配置服务器并在配置服务器" +"不可访问时创建通知." #: ../source/administration/monitoring.txt:678 msgid "Balancing and Chunk Distribution" -msgstr "" +msgstr "均衡和数据块分布" #: ../source/administration/monitoring.txt:680 msgid "" -"The most effective :term:`sharded cluster` deployments evenly balance " -":term:`chunks ` among the shards. To facilitate this, MongoDB has a " +"The most effective :term:`sharded cluster` deployments evenly balance :term:" +"`chunks ` among the shards. To facilitate this, MongoDB has a " "background :term:`balancer` process that distributes data to ensure that " "chunks are always optimally distributed among the :term:`shards `." msgstr "" +"最高效的 :term:`sharded cluster` 部署能在分片间均匀地平衡 :term:`chunks " +"` .为了方便(达到)这一点,MongoDB有个分配数据的后台 :term:`balancer` 进" +"程以确保数据段总是最佳地分布 :term:`shards ` 间." #: ../source/administration/monitoring.txt:685 msgid "" "Issue the :method:`db.printShardingStatus()` or :method:`sh.status()` " "command to the :program:`mongos` by way of the :program:`mongo` shell. This " -"returns an overview of the entire cluster including the database name, and a" -" list of the chunks." +"returns an overview of the entire cluster including the database name, and " +"a list of the chunks." msgstr "" +"通过 :program:`mongo` 的命令行将 :method:`db.printShardingStatus()` 或 :" +"method:`sh.status()` 发布给 :program:`mongos` .这将返回整个集群的概要--包括" +"数据库名字和数据段列表." #: ../source/administration/monitoring.txt:691 msgid "Stale Locks" -msgstr "" +msgstr "稳定锁" #: ../source/administration/monitoring.txt:693 msgid "" "In nearly every case, all locks used by the balancer are automatically " "released when they become stale. However, because any long lasting lock can " "block future balancing, it's important to ensure that all locks are " -"legitimate. To check the lock status of the database, connect to a " -":program:`mongos` instance using the :program:`mongo` shell. Issue the " -"following command sequence to switch to the ``config`` database and display " -"all outstanding locks on the shard database:" +"legitimate. To check the lock status of the database, connect to a :program:" +"`mongos` instance using the :program:`mongo` shell. Issue the following " +"command sequence to switch to the ``config`` database and display all " +"outstanding locks on the shard database:" msgstr "" +"几乎所有情况下,当平衡器变稳定时,他们使用过的所有锁将自动释放。然而,由于任" +"意一个持续时间过长的锁都可能阻止以后的平衡,所以确保所有锁都是合法的非常重" +"要。要检查数据库的锁定状态,(你可以)用 :program:`mongo` 命令行连接到一个 :" +"program:`mongos` 实例。使用如下命令序列切换到 ``配置`` 数据库并展示分片数据" +"库中所有的显式锁:" #: ../source/administration/monitoring.txt:706 msgid "" @@ -1048,9 +1289,12 @@ msgid "" "transpiring. Use the following command, also to the ``config`` database, to " "check the status of the \"balancer\" lock." msgstr "" +"对于正在活动的部署,上面的查询可以直观的显示.起源于随机选择的一个 :program:" +"`mongos` 的平衡进程使用了一种特殊的 \"平衡器\"--它可以阻止其他平衡活动的扩" +"散.同样地,对 ``配置`` 数据库使用如下命令,即可检查 \"平衡器\" 锁的状态." #: ../source/administration/monitoring.txt:717 msgid "" "If this lock exists, make sure that the balancer process is actively using " "this lock." -msgstr "" +msgstr "如果这个锁存在,确保平衡进程显式地使用了该锁。" From ebf8c12d5c9f3e45ce81e3a3b21a1ff9b8ad1e79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: HeyoQiang Date: Thu, 19 Nov 2015 14:44:48 +0800 Subject: [PATCH 645/822] Update local-database.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit “实力”changed by “实例” --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po index f67268515c8..ec84ca27a79 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" "``local`` database are not replicated." msgstr "" "每个 :program:`mongod` 实例拥有其自己的 ``local`` 数据库,其中存储了复制进程" -"所用的数据和其他实力单独的信息。 ``local`` 数据库对于复制是不可见的。 " +"所用的数据和其他实例单独的信息。 ``local`` 数据库对于复制是不可见的。 " "``local`` 数据库将不会被复制。" #: ../source/reference/local-database.txt:22 From 27c0c1f023d584bd421a97c5d46522cbb4c19c33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Tue, 24 Nov 2015 17:12:29 +0800 Subject: [PATCH 646/822] Update read-operations-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po index fa139b0c307..69b2d5b38f4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "optionally modify the query to impose limits, skips, and sort orders." msgstr "" "对于查询操作,MongoDB 提供了 :method:`db.collection.find()` 方法。这个方法接" -"收查询条件和映射练个条件并且返回一个指向匹配文档的 :doc:`游标 ` 。你可以使用 limits, skip 和 sort orders 来有选择的修饰查询。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:139 From df65c599eb04b0b1e837718a7064e63ca79cff63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "keming.hh" Date: Fri, 27 Nov 2015 23:23:24 +0800 Subject: [PATCH 647/822] issue #410:Completed Translation --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po | 90 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 53 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po index 8dea0cbdbc4..5033a7ce2df 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po @@ -4,15 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-28 19:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-27 23:19+0800\n" "Last-Translator: cwfan \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: zh_CN\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"Language-Team: \n" #: ../source/faq/indexes.txt:3 msgid "FAQ: Indexes" @@ -29,22 +29,22 @@ msgid "" "List `_. " "See also :doc:`/administration/indexes`." msgstr "" -"如果没有找到你想要的答案,请查看 :doc:`complete list of FAQs ` 或者把你" -"的问题提交到 `MongoDB User Mailing List `_ 。 请参见 :doc:`/administration/" +"如果没有找到你想要的答案,请查看 :doc:`complete list of FAQs ` 或者把" +"你的问题提交到 `MongoDB User Mailing List `_ 。 也可以参考 :doc:`/administration/" "indexes` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:15 msgid "Should you run ``ensureIndex()`` after every insert?" -msgstr "你是否每次安装完都要执行 ``ensureIndex()`` ?" +msgstr "是否需要在每次写入数据后都运行 ``ensureIndex()`` ?" #: ../source/faq/indexes.txt:17 msgid "" "No. You only need to create an index once for a single collection. After " "initial creation, MongoDB automatically updates the index as data changes." msgstr "" -"现在只需在首次创建的时候为单集合创建一次索引,MongoDB会在数据修改时自动更新" -"索引" +"不需要,对于单个集合你只需要创建一次索引。在创建完成后,MongoDB会随着数据改" +"变而自动更新索引。" #: ../source/faq/indexes.txt:21 msgid "" @@ -55,22 +55,23 @@ msgid "" "inaccessible as the index creation is happening. See :ref:`index-building-" "replica-sets`." msgstr "" -"通常当执行完 :method:`~db.collection.ensureIndex()` ,索引还不存在,因为后台" -"的工作还在进行中, 这时如果调用 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 将破坏" -"数据库的完整性, 创建索引时可以执行 :method:`~db.collection.ensureIndex()` " -"使复制集无法访问。 参见 :ref:`index-building-replica-sets` 。" +"尽管通常情况下执行 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 是没有问题的,但是" +"如果一个索引因为持续运行的后台管理工作而没有生成, 这时如果调用 :method:`~db." +"collection.ensureIndex()` 将破坏数据库的可用性。运行命令 :method:`~db." +"collection.ensureIndex()` 创建索引期间复制集会无法读写。 参见 :ref:`index-" +"building-replica-sets` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:29 msgid "How do you know what indexes exist in a collection?" -msgstr "如何查看集合中已有的索引?" +msgstr "如何查看集合中已存在哪些索引?" #: ../source/faq/indexes.txt:31 msgid "" "To list a collection's indexes, use the :method:`db.collection." "getIndexes()` method or a similar :api:`method for your driver <>`." msgstr "" -"使用 :method:`db.collection.getIndexes()` 方法或类似的 :api:`method for your " -"driver <>` 。" +"使用 :method:`db.collection.getIndexes()` 方法或你所使用的驱动上的类似 :api:" +"`method for your driver <>` 可以列出一个集合上的已创建的所有索引。" #: ../source/faq/indexes.txt:36 msgid "How do you determine the size of an index?" @@ -80,11 +81,12 @@ msgstr "你要如何确定索引的大小?" msgid "" "To check the sizes of the indexes on a collection, use :method:`db." "collection.stats()`." -msgstr "检查集合的索引大小,使用 :method:`db.collection.stats()` 。" +msgstr "" +"使用命令 :method:`db.collection.stats()` 可以检查集合上的索引所占空间大小。" #: ../source/faq/indexes.txt:43 msgid "What happens if an index does not fit into RAM?" -msgstr "如果索引不匹配内存会空间发生什么?" +msgstr "如果索引不能被装载到内存空间会发生什么?" #: ../source/faq/indexes.txt:45 msgid "" @@ -93,21 +95,21 @@ msgid "" "mind an index fits into RAM when your server has RAM available for the " "index combined with the rest of the :term:`working set`." msgstr "" -"如果索引过大而不匹配RAM,则MongoDB必须从硬盘读取索引,而硬盘读取索引要远比从" -"内存读取慢得多。记住,索引匹配的内存包含你的服务器可用于索引的内存空间和剩余" -"的 :term:`working set` " +"如果索引所占存储空间过大而不能被加载到内存中,MongoDB必须从硬盘读取索引,而" +"硬盘读取索引要远比从内存读取慢得多。注意,索引匹配内存是指你的服务器对索引和" +"其它工作集的组合有足够的可用内存空间 :term:`working set` " #: ../source/faq/indexes.txt:50 msgid "" "In certain cases, an index does not need to fit *entirely* into RAM. For " "details, see :ref:`indexing-right-handed`." msgstr "" -"在某些情况下,索引不必 *完全* 匹配RAM,详细内容参见 :ref:`indexing-right-" +"在某些情况下,索引不必 *完全* 加载到RAM,详细内容参见 :ref:`indexing-right-" "handed` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:56 msgid "How do you know what index a query used?" -msgstr "如何知道查询使用了哪个索引?" +msgstr "如何知道一次查询使用了哪个索引?" #: ../source/faq/indexes.txt:58 msgid "" @@ -115,12 +117,12 @@ msgid "" "explain()` method in the :program:`mongo` shell, or in your application " "driver." msgstr "" -"要检查MongoDB是如何处理查询,在 :program:`mongo` 控制台或者通过你的驱动程序" +"要观察MongoDB是如何处理查询,在 :program:`mongo` shell或在你使用的应用驱动中" "调用 :method:`~cursor.explain()` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:63 msgid "How do you determine what fields to index?" -msgstr "如何确定哪个字段要用索引?" +msgstr "如何确定在哪些字段上建立索引?" #: ../source/faq/indexes.txt:65 msgid "" @@ -130,6 +132,9 @@ msgid "" "support all the fields in a given query. For detailed documentation on " "choosing which fields to index, see :doc:`/administration/indexes`." msgstr "" +"许多因素会决定你在哪些字段上建立索引,包括 :ref:`selectivity ` ,内存适配,尽可能地在多个查询中重用索引,和支持给定查询中的所" +"有字段。更详细的文档参见 :doc:`/administration/indexes` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:81 msgid "How do write operations affect indexes?" @@ -143,15 +148,15 @@ msgid "" "must update all indexes that include this document as part of the update " "operation." msgstr "" -"任何更新索引字段的写操作必须更新索引自己而不是文档,如果你更新了一份文档," -"使文档增长超过所分配的记录大小,该更新操作将导致文档中的全部索引更新。" +"任何改变索引中字段的写操作都会既修改文档本身也更新索引。如果你对文档的更新操" +"作导致文档大小超出了已分配的记录大小,那么MongoDB不仅会修改这个文档,还会更" +"新所有的索引。" #: ../source/faq/indexes.txt:89 msgid "" "Therefore, if your application is write-heavy, creating too many indexes " "might affect performance." -msgstr "" -"因此,如果你的程序写操作非常多,创建过多的索引可能会影响性能。" +msgstr "因此,如果你的程序写操作非常多,创建过多的索引可能会影响性能。" #: ../source/faq/indexes.txt:93 msgid "Will building a large index affect database performance?" @@ -165,13 +170,17 @@ msgid "" "large collection, consider building the index in the background. See :ref:" "`index-creation-operations`." msgstr "" -"建立索引可能是一个IO密集型操作,特别是如果你有一个巨大的集合" +"建立索引是一个IO密集型操作,特别是当你的集合很大的时候。包括MySQL在内的所有支" +"持辅助索引的数据库系统都有这种情况。如果你需要在一个大集合上建立索引,可以考" +"虑在后台建立它。参考 :ref:`index-creation-operations` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:101 msgid "" "If you build a large index without the background option, and if doing so " "causes the database to stop responding, do one of the following:" msgstr "" +"如果你创建一个大索引而且没有选择在后台运行,这时如果导致数据库没有响应,可以" +"按照如下方式解决:" #: ../source/faq/indexes.txt:105 msgid "Wait for the index to finish building." @@ -181,7 +190,7 @@ msgstr "等待索引构建完成。" msgid "" "Kill the current operation (see :method:`db.killOp()`). The partial index " "will be deleted." -msgstr "中断当前的操作(参见 :method:`db.killOp()`),部分索引将被删除。" +msgstr "中断当前的操作(参见 :method:`db.killOp()` ),部分索引将被删除。" #: ../source/faq/indexes.txt:113 msgid "Can I use index keys to constrain query matches?" @@ -194,11 +203,11 @@ msgid "" "collection.find()` by using index keys." msgstr "" "你可以使用 :method:`~cursor.min()` 和 :method:`~cursor.max()` 方法通过索引键" -"来约束从 :method:`~db.collection.find()` 获取的结果。" +"来限制 :method:`~db.collection.find()` 返回的游标的结果集。" #: ../source/faq/indexes.txt:120 msgid "Using ``$ne`` and ``$nin`` in a query is slow. Why?" -msgstr "为什么在查询中使用 ``$ne`` 和 ``$nin`` 很慢?" +msgstr "为什么使用 ``$ne`` 和 ``$nin`` 会导致查询很慢?" #: ../source/faq/indexes.txt:122 msgid "" @@ -206,7 +215,9 @@ msgid "" "`index-selectivity`. If you need to use these, it is often best to make " "sure that an additional, more selective criterion is part of the query." msgstr "" - +" :query:`$ne` 和 :query:`$nin` 操作不是好的选择。 参见 :ref:`index-" +"selectivity` 。如果你需要使用它们,最好在查询语句中添加额外的更精挑细选的规" +"范。" #: ../source/faq/indexes.txt:128 msgid "Can I use a multi-key index to support a query for a whole array?" @@ -219,6 +230,8 @@ msgid "" "all subsequent items in the array cannot use the index and must scan the " "documents individually." msgstr "" +"不完全可行。索引可以部分地支持这种查询,因为索引可以加快数组第一个元素的选" +"择,但是不能用索引去比较数组中所有后续的元素,只能通过单独地扫描文档来完成。" #: ../source/faq/indexes.txt:136 msgid "How can I effectively use indexes strategy for attribute lookups?" @@ -231,17 +244,20 @@ msgid "" "where each document has a field (e.g. ``attrib`` ) that holds a specific " "type of attribute. You can index this ``attrib`` field." msgstr "" +"对于不需要对结果集进行排序的查询或范围查询,可以考虑创建一个字段,这个字段包" +"含一个由文档组成的数组,数组中每一个文档都有一个保存指定类型属性的字段(比如 " +"``attrib`` )。你可以索引 ``attrib`` 字段。" #: ../source/faq/indexes.txt:144 msgid "" "For example, the ``attrib`` field in the following document allows you to " "add an unlimited number of attributes types:" -msgstr "例如,下文中的字段 ``attrib`` 允许你添加不限数量的属性类型:" +msgstr "例如,下面文档中的字段 ``attrib`` 允许你添加不限数量的属性类型:" #: ../source/faq/indexes.txt:158 msgid "" "*Both* of the following queries could use the same ``{ \"attrib.k\": 1, " "\"attrib.v\": 1 }`` index:" msgstr "" -"下面的*全部*查询都可以使用同样的 ``{ \"attrib.k\": 1, \"attrib.v\": 1 }`` " -"索引:" +"下面的 *两个* 查询都可以使用同样的索引 ``{ \"attrib.k\": 1, \"attrib.v\": " +"1 }`` :" From b5ebe8ab8ba502fcd0cb0e8d9ab1ab99a2b0c3dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Tue, 29 Dec 2015 23:10:11 +0800 Subject: [PATCH 648/822] Update about.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/about.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po index a6e995e4b36..2b0421de8af 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/about.txt:5 msgid "About MongoDB Documentation" -msgstr "" +msgstr "关于MongoDB文档" #: ../source/about.txt:9 msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" "database management system. This page describes the manual's licensing, " "editions, and versions, and describes how to make a change request and how " "to contribute to the manual." -msgstr "" +msgstr "`The MongoDB Manual `_ 包括" #: ../source/about.txt:15 msgid "" From 620a620cb0ea4d73f988e632f991bb6407340ef3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 30 Dec 2015 10:01:21 +0800 Subject: [PATCH 649/822] Update 2.2-changes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2-changes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2-changes.po index d87abaf15f9..13f835915e9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2-changes.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.2-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 2.2" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.2中的修改" From 843bbf15d40ee9a8676824e4070b9769c62e25b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 30 Dec 2015 10:06:07 +0800 Subject: [PATCH 650/822] Update 1.2-changes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2-changes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2-changes.po index 7a3049c59ce..e8477236777 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2-changes.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.2-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 1.2" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.2中的修改" From 61e467b67b7639c290d2d6ee10cc5eef1ef2f8ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 30 Dec 2015 10:51:22 +0800 Subject: [PATCH 651/822] Update 1.6-changes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6-changes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6-changes.po index 3c0c5dad946..eb6a7ef003f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6-changes.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.6-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 1.6" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.6中的修改" From 44ab14b73d2567bff90fcc5288edae8f3d2f5601 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Date: Wed, 30 Dec 2015 03:14:00 +0000 Subject: [PATCH 652/822] test --- CONTRIBUTING.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/CONTRIBUTING.rst b/CONTRIBUTING.rst index 218f685871c..52538bda6b3 100644 --- a/CONTRIBUTING.rst +++ b/CONTRIBUTING.rst @@ -2,7 +2,7 @@ Contributing to the MongoDB Documentation Project ================================================= -We welcome your contributions to the MongoDB documentation project. +111We welcome your contributions to the MongoDB documentation project. The primary site is http://docs.mongodb.org/ and translated versions of the site are listed in `MongoDB Manual Translation `_. From 1d79b233b3ca6c69a1dd383a9c3e27ab5c34b1e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 30 Dec 2015 11:28:55 +0800 Subject: [PATCH 653/822] Update CONTRIBUTING.rst --- CONTRIBUTING.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/CONTRIBUTING.rst b/CONTRIBUTING.rst index 52538bda6b3..218f685871c 100644 --- a/CONTRIBUTING.rst +++ b/CONTRIBUTING.rst @@ -2,7 +2,7 @@ Contributing to the MongoDB Documentation Project ================================================= -111We welcome your contributions to the MongoDB documentation project. +We welcome your contributions to the MongoDB documentation project. The primary site is http://docs.mongodb.org/ and translated versions of the site are listed in `MongoDB Manual Translation `_. From ca3f31c74dc4ef77ee8376614031d49dd81faade Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yingminzhou Date: Wed, 30 Dec 2015 02:00:59 +0000 Subject: [PATCH 654/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (1 of 1 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4-changes.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4-changes.po index 503dfc713cb..cc365cc371a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4-changes.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 02:00+0000\n" +"Last-Translator: yingminzhou \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.4-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 1.4" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.4中的修改" From 9419b2329c435db26dcb75fed32c36340ac2ec39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 03:11:51 +0000 Subject: [PATCH 655/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (1 of 1 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-changes.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-changes.po index 12696f27ca9..bc0b208dca7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-changes.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 03:11+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.4-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 2.4" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.4 中的修改" From 4100e930e07ffc3c83536758233d80ba8b9a1528 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 04:46:31 +0000 Subject: [PATCH 656/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (1 of 1 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8-changes.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8-changes.po index 3c4e1fdfa24..6b39019de3f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8-changes.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 04:46+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.8-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 1.8" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.8中的修改" From d2c80fa4d5b7f360dcc09f9c8ead605d17eeab9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:19:40 +0000 Subject: [PATCH 657/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (1 of 1 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0-changes.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0-changes.po index f409d090624..62944af4cc6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0-changes.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:19+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.0-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 2.0" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.0中的修改" From 30122d54c84b0c72433fa95f967a1337ef39bc12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:24:36 +0000 Subject: [PATCH 658/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 4.1% (1 of 24 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index 245f022e8dc..be016f4a111 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -4,12 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:24+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.2.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.2.x" @@ -17,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.2.txt:8 msgid "New Features" -msgstr "" +msgstr "新特性" #: ../source/release-notes/1.2.txt:10 msgid "More indexes per collection" From 6a330046d8da81bcd8ae5d54d668b0310a63b358 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:17:27 +0000 Subject: [PATCH 659/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (1 of 1 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changes.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changes.po index 61b7f013682..8783d2e785f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changes.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.6-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 2.6" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.6中的修改" From c0e6ca07bc02b945b7ee091d1ef8b934ac2d1af1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:28:17 +0000 Subject: [PATCH 660/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/meta/404.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/404.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/404.po index f47fd05df3c..1cc540c4468 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/404.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/404.po @@ -4,17 +4,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:28+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/meta/404.txt:5 msgid "File not found" -msgstr "" +msgstr "文件不存在" #: ../source/meta/404.txt:7 msgid "The URL you requested does not exist or has been removed." -msgstr "" +msgstr "您请求的URL不存在或已被删除。" From c56eede2a63ad8f941b9a54c4c951037d94ab80c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:30:45 +0000 Subject: [PATCH 661/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 8.3% (2 of 24 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index be016f4a111..8b6ff24ec1f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:30+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.2.txt:14 msgid "Map/Reduce" -msgstr "" +msgstr "Map Reduce" #: ../source/release-notes/1.2.txt:16 msgid "Stored JavaScript functions" From 0377c9356842d50541ec060d3718722d6374ab2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:30:45 +0000 Subject: [PATCH 662/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 0.5% (1 of 184 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changelog.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changelog.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changelog.po index 9da262516a6..d3c09102240 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changelog.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changelog.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:30+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese " +"\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.6-changelog.txt:3 msgid "2.6 Changelog" @@ -643,7 +647,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.6-changelog.txt:262 msgid "Map/Reduce" -msgstr "" +msgstr "Map Reduce" #: ../source/release-notes/2.6-changelog.txt:264 msgid "" From 431dff79227bd8ed84c9a24bf375dd4d07078a9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:38:43 +0000 Subject: [PATCH 663/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 0.0% (0 of 2 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po index 72fc7fb91a2..655ca0c6499 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po @@ -4,16 +4,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:38+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/meta/401.txt:5 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "需要认证" #: ../source/meta/401.txt:7 msgid "You must log in to access the URL you requested." From e2a956f71f3dded6178579e7db5be5d52041c0dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:39:03 +0000 Subject: [PATCH 664/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po index 655ca0c6499..1e9ca36bdd2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:39+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "需要认证" #: ../source/meta/401.txt:7 msgid "You must log in to access the URL you requested." -msgstr "" +msgstr "您必须登录系统以访问请求的URL。" From bd3ba2999ceec25506e3f88a0961ff5568eff905 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:42:56 +0000 Subject: [PATCH 665/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 0.0% (0 of 2 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po index 5bd738dd233..4eb6c51586c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po @@ -4,16 +4,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:42+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/meta/410.txt:5 msgid "File Deleted" -msgstr "" +msgstr "文件已删除" #: ../source/meta/410.txt:7 msgid "The URL you requested has been deleted." From 628989147eebc7ba06ac59526ffefd6ecad68306 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:43:11 +0000 Subject: [PATCH 666/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po index 4eb6c51586c..a2802108cd6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:43+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -20,4 +20,4 @@ msgstr "文件已删除" #: ../source/meta/410.txt:7 msgid "The URL you requested has been deleted." -msgstr "" +msgstr "您请求的URL已被删除。" From 104d81717f65f175d859e656851d7024df96515a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:44:59 +0000 Subject: [PATCH 667/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/meta/403.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/403.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/403.po index 81dbb2244d7..c8aad1a9c00 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/403.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/403.po @@ -4,17 +4,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:45+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/meta/403.txt:5 msgid "Access Denied" -msgstr "" +msgstr "读取失败" #: ../source/meta/403.txt:7 msgid "You do not have access to the URL you requested." -msgstr "" +msgstr "您没有访问该URL的权限。" From 7df4bd1a2d493a218b941d713c78e8d19a9da8ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 05:56:42 +0000 Subject: [PATCH 668/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 12.5% (3 of 24 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index 8b6ff24ec1f..17984b49b74 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:56+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.2.txt:12 msgid "Faster index creation" -msgstr "" +msgstr "更快的索引创建" #: ../source/release-notes/1.2.txt:14 msgid "Map/Reduce" From 5d147ba8573ae297f632aac9f8744c9be68316c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 06:45:16 +0000 Subject: [PATCH 669/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 8.1% (3 of 37 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po | 15 +++++++++------ 1 file changed, 9 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po index bd4474a252a..d69e5b57c55 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po @@ -4,20 +4,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 06:45+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.4.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.4" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.4发布笔记" #: ../source/release-notes/1.4.txt:8 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/1.4.txt:10 msgid "" @@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.4.txt:19 msgid "Core Server Enhancements" -msgstr "" +msgstr "核心服务器增强" #: ../source/release-notes/1.4.txt:21 msgid ":doc:`concurrency ` improvements" From 29285a0f621efbe53419a3725255257046c9effa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 06:47:18 +0000 Subject: [PATCH 670/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 25.0% (6 of 24 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index 17984b49b74..a82d219fa54 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 05:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 06:47+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.2.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.2.x" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.2.x发布笔记" #: ../source/release-notes/1.2.txt:8 msgid "New Features" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "新特性" #: ../source/release-notes/1.2.txt:10 msgid "More indexes per collection" -msgstr "" +msgstr "每个集合更多索引" #: ../source/release-notes/1.2.txt:12 msgid "Faster index creation" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Map Reduce" #: ../source/release-notes/1.2.txt:16 msgid "Stored JavaScript functions" -msgstr "" +msgstr "存储的JavaScript 函数" #: ../source/release-notes/1.2.txt:18 msgid "Configurable fsync time" From 3eb74a672d7d1f1862f77a0a8c17b75185a6bd71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 07:38:56 +0000 Subject: [PATCH 671/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 0.9% (1 of 110 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po index c664dfb06e1..a9c2e671f07 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po @@ -4,16 +4,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 07:38+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial.txt:7 msgid "MongoDB Tutorials" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 指南" #: ../source/tutorial.txt:9 msgid "" From ddee2907e4be5761f0fd0693cf6635cbc2eff578 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 07:38:20 +0000 Subject: [PATCH 672/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 7.8% (3 of 38 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/about.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po index 2b0421de8af..5bc331e7b5d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po @@ -4,12 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 07:38+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/about.txt:5 msgid "About MongoDB Documentation" @@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../source/about.txt:21 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "许可证" #: ../source/about.txt:23 msgid "" From 14d24ef7b3831f325bae36526247376c3d74964b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 07:41:18 +0000 Subject: [PATCH 673/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 11.3% (5 of 44 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/index.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po index 9ad85f798fd..19b0d0d3782 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,14 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-27 21:53+0800\n" -"Last-Translator: TJWORKS \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 07:41+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/index.txt:5 msgid "The MongoDB |version| Manual" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "" #: ../source/index.txt:23 msgid "MongoDB 2.6 Released" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.6 发布" #: ../source/index.txt:25 msgid "See :doc:`/release-notes/2.6` for new features in MongoDB 2.6." From 50e01cc109a09b4f19c26d3eaf1673be9e7352dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 08:24:54 +0000 Subject: [PATCH 674/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 1.8% (2 of 110 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po index a9c2e671f07..fa0296d13a8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 07:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:24+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial.txt:99 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全" #: ../source/tutorial.txt:101 msgid ":doc:`/tutorial/configure-linux-iptables-firewall`" From 730b66d06c551c189ba8516dcea479bc44accf75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 08:24:54 +0000 Subject: [PATCH 675/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 3.5% (1 of 28 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/security.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/security.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/security.po index d7582b1f25c..bba45b74768 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/security.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/security.po @@ -4,16 +4,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:24+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/security.txt:3 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全" #: ../source/security.txt:7 msgid "" From 1ff4d2f7cce30c26c4dc775f151a7efc0a8301ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 08:59:55 +0000 Subject: [PATCH 676/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 29.1% (7 of 24 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index a82d219fa54..0a69e121b0f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 06:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:59+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.2.txt:23 msgid "DB Upgrade Required" -msgstr "" +msgstr "数据库升级需要" #: ../source/release-notes/1.2.txt:25 msgid "" From 5e3dd39cf8b54443ac6e3ae75c183abf8824931e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 09:10:14 +0000 Subject: [PATCH 677/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 37.5% (9 of 24 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index 0a69e121b0f..572e2eae6dd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:10+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "存储的JavaScript 函数" #: ../source/release-notes/1.2.txt:18 msgid "Configurable fsync time" -msgstr "" +msgstr "可配置的文件并行时间" #: ../source/release-notes/1.2.txt:20 msgid "Several small features and fixes" -msgstr "" +msgstr "一些新功能和修改" #: ../source/release-notes/1.2.txt:23 msgid "DB Upgrade Required" From dde20352d3b61de464cd3f6c196da04e93757d50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 09:21:20 +0000 Subject: [PATCH 678/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 0.6% (1 of 150 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6.po index 35bd14c45fe..970b1a77cdd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6.po @@ -4,16 +4,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:21+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.6.txt:5 msgid "Release Notes for MongoDB 2.6" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.6 发布笔记" #: ../source/release-notes/2.6.txt:9 msgid "*April 8, 2014*" From 30d2e8b96316ee0211940071805ed7b321efbebb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 09:54:59 +0000 Subject: [PATCH 679/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.7% (3 of 110 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po index fa0296d13a8..52f1f958718 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:54+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial.txt:16 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "开始" #: ../source/tutorial.txt:18 msgid ":doc:`/tutorial/install-mongodb-on-linux`" From 7c25b0e05fbb8501fd625a94081fe89d74a4b821 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 09:55:00 +0000 Subject: [PATCH 680/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 13.6% (6 of 44 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/index.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po index 19b0d0d3782..0b6a723e2f2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:54+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: ../source/index.txt:38 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "开始" #: ../source/index.txt:39 msgid "Developers" From 366e70bc3bae1cc6d8a58d2c1839ac964ce0ab82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 09:56:50 +0000 Subject: [PATCH 681/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/contents.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/contents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/contents.po index aa1457923f5..0901ef94c9d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/contents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/contents.po @@ -4,16 +4,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/contents.txt:3 msgid "MongoDB Manual Contents" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 手册内容" #: ../source/contents.txt:5 msgid "" From bc0c090762c1adc153a35bf200e8ae794d8a602c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 09:59:57 +0000 Subject: [PATCH 682/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 4.7% (2 of 42 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6.po index be405844f46..f7d9e5efaf8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6.po @@ -4,20 +4,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:59+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.6.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.6" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.6发布笔记" #: ../source/release-notes/1.6.txt:8 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/1.6.txt:10 msgid "" From bf21009d6468b44bab70cf82163d79094cfe6e50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 09:59:58 +0000 Subject: [PATCH 683/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 0.9% (1 of 108 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po index 107e8ae7e8c..ad50704f556 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po @@ -4,12 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:59+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.8.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.8" @@ -17,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.8.txt:8 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/1.8.txt:10 msgid "" From 4829598f0de06ccc30dbec02cff86354f53655c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 09:59:57 +0000 Subject: [PATCH 684/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 0.8% (1 of 125 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0.po index 21853752b37..0b9d1776b7a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0.po @@ -4,12 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:59+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.0.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 2.0" @@ -17,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.0.txt:8 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/2.0.txt:10 msgid "" From f5640ec16c22a4a90ef908056410df916eafaee1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 09:59:59 +0000 Subject: [PATCH 685/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 0.5% (1 of 192 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2.po index 2d281c2f862..700ff553ec1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2.po @@ -4,12 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:59+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.2.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 2.2" @@ -17,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.2.txt:8 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/2.2.txt:10 msgid "" From 93804713dc2fb95958b6a15396eb7114004f11f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:32 +0000 Subject: [PATCH 686/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 1.5% (2 of 128 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-upgrade.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-upgrade.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-upgrade.po index 1dbb0a582a0..4ce5330b35f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-upgrade.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-upgrade.po @@ -4,16 +4,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.4-upgrade.txt:3 msgid "Upgrade MongoDB to 2.4" -msgstr "" +msgstr "将MongoDB升级到2.4" #: ../source/release-notes/2.4-upgrade.txt:7 msgid "" @@ -141,7 +144,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.4-upgrade.txt:102 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/release-notes/2.4-upgrade.txt:104 msgid "" From 62d46f0a993ceecfd0ce6be65624c0349e691a35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:17 +0000 Subject: [PATCH 687/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 3.8% (1 of 26 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-admin-user.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-admin-user.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-admin-user.po index bb804f192af..76270e805b7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-admin-user.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-admin-user.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # fc867a54ae2b4e7ea94c9a2f98f51a0f #: ../source/tutorial/add-admin-user.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # 6846f94793c9480ab26beabb0d0c2b45 #: ../source/tutorial/add-admin-user.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 28357a6bdfda4b75a5a55a72399494f0 #: ../source/tutorial/add-admin-user.txt:10 From 7b7179c5ff85f74954993c5a0a0e67f6005b0042 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:22 +0000 Subject: [PATCH 688/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 3.1% (1 of 32 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/add-user-administrator.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-administrator.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-administrator.po index 25141375824..74529daf3e8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-administrator.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-administrator.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/add-user-administrator.txt:3 msgid "Create a User Administrator" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/add-user-administrator.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/add-user-administrator.txt:10 msgid "" From 5e07ce47f0ac8d8982e8af77cbe79a6387260115 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:15 +0000 Subject: [PATCH 689/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 3.1% (1 of 32 strings) --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-to-database.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-to-database.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-to-database.po index 3dae1879062..4b774df57a6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-to-database.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-to-database.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/add-user-to-database.txt:3 msgid "Add a User to a Database" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/add-user-to-database.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/add-user-to-database.txt:12 msgid "" From dc936829319f1c2ead987d020497ea78391072f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:17 +0000 Subject: [PATCH 690/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 88.8% (16 of 18 strings) --- .../tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po index 81938b48b45..f8d13e1cd89 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-12 16:39+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:3 msgid "Adjust Priority for Replica Set Member" @@ -18,7 +21,7 @@ msgstr "修改复制集节点的优先级" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:10 msgid "" From 78c6df09ab980fd4fd142c9b071b86a4a59a05be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:15 +0000 Subject: [PATCH 691/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 4.1% (1 of 24 strings) --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/assign-role-to-user.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/assign-role-to-user.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/assign-role-to-user.po index 33f08233e01..d77149a3e87 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/assign-role-to-user.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/assign-role-to-user.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 2f946077c62f4e4bb305b02590ca5700 #: ../source/tutorial/assign-role-to-user.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # f90dc1172bb843f4a5382a98ab2bd762 #: ../source/tutorial/assign-role-to-user.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 66e121af7aec4b4a9ec0146076d90e8b #: ../source/tutorial/assign-role-to-user.txt:12 From d1e8ef332d15d65320acf93291d0a1aee6c4783e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:23 +0000 Subject: [PATCH 692/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 4.5% (1 of 22 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/authenticate-as-client.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/authenticate-as-client.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/authenticate-as-client.po index e72db2940e2..3e3ddaf2f27 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/authenticate-as-client.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/authenticate-as-client.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 2edff08412184e7ba8fce3e856fc67c1 #: ../source/tutorial/authenticate-as-client.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # b849c0df85004244a5e4bba5a23c8912 #: ../source/tutorial/authenticate-as-client.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # b41502e19c694e7295630268c9a43da1 #: ../source/tutorial/authenticate-as-client.txt:10 From fd9a15512be918e13d57f73dc4ac1cf073d5c939 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:15 +0000 Subject: [PATCH 693/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (35 of 35 strings) --- .../backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po index edb216cad31..d761af462b7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-25 16:56+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:3 msgid "Backup a Sharded Cluster with Database Dumps" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "使用数据库导出备份集群" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:10 msgid "" From de6dc42a532da9f7d5bdc0a4f437f13fd0f335a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:17 +0000 Subject: [PATCH 694/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings) --- ...p-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po index 8541ccdcca3..3ddecbec288 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:59+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:3 msgid "Backup a Sharded Cluster with Filesystem Snapshots" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "使用文件系统快照备份集群" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:10 msgid "" From 81f4e1472f63636d82ea204e8c2b3cfe2b6abd9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:20 +0000 Subject: [PATCH 695/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (21 of 21 strings) --- .../backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po index 9421a3c65f2..ee783bee325 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-24 15:32+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:3 msgid "Backup a Small Sharded Cluster with ``mongodump``" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "使用``mongodump`` 备份小集群" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:10 msgid "" From 7d661b1297f70a2e808a2d224bf4c8feea0743ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:24 +0000 Subject: [PATCH 696/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (50 of 50 strings) --- .../tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po index eb639862287..43e94516db4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-19 17:36+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:3 msgid "Change Hostnames in a Replica Set" @@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:17 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:19 msgid "" From 2e5d0ee3087955cba6e237f68bf31a862ad8afc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:25 +0000 Subject: [PATCH 697/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (38 of 38 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po index 9c19c7e9378..7a43b3ea0a8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-08 16:47+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:3 msgid "Change the Size of the Oplog" @@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:22 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:24 msgid "" From c17a7b86cf15a943b09fb8e8b878c7d04e66e756 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:20 +0000 Subject: [PATCH 698/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 5.0% (1 of 20 strings) --- .../tutorial/change-own-password-and-custom-data.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-own-password-and-custom-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-own-password-and-custom-data.po index ee7dec20748..b16d007b4ba 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-own-password-and-custom-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-own-password-and-custom-data.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 5650dcfc08c541f7aeaa1dfbd0fd1413 #: ../source/tutorial/change-own-password-and-custom-data.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # c7b8cc2ce8ea4986912adbea0f553d08 #: ../source/tutorial/change-own-password-and-custom-data.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # c2e6f3fb04684153bb344dfb7f4fdd6c #: ../source/tutorial/change-own-password-and-custom-data.txt:12 From ef2460e272b32bfe4c20fb63c3fe063e5d6ce98e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:22 +0000 Subject: [PATCH 699/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 5.8% (1 of 17 strings) --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-user-password.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-user-password.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-user-password.po index 9982e8548a4..96d0589cdeb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-user-password.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-user-password.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/change-user-password.txt:3 msgid "Change a User's Password" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-user-password.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/change-user-password.txt:12 msgid "" From cda2c2f49c812d8d0a760ceb1a5b755db350b655 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:13 +0000 Subject: [PATCH 700/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 3.7% (1 of 27 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/change-user-privileges.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-user-privileges.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-user-privileges.po index 6f00778669e..a0be34839d9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-user-privileges.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-user-privileges.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/change-user-privileges.txt:3 msgid "Modify a User's Access" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-user-privileges.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/change-user-privileges.txt:10 msgid "" From 5e85a631a8cffc54d456584e0c985b66962f6945 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:24 +0000 Subject: [PATCH 701/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 0.3% (1 of 262 strings) --- .../LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po index cef7efa0676..1d79b07d323 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/reference/configuration-options.txt:3 msgid "Configuration File Options" @@ -24,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/reference/configuration-options.txt:16 msgid "" From 2572be94c109ffe2af0ffe7c8559e00d518f4cf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:23 +0000 Subject: [PATCH 702/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 4.7% (1 of 21 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-fips.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-fips.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-fips.po index 784ea6de472..5da57b6e096 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-fips.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-fips.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/configure-fips.txt:3 msgid "Configure MongoDB for FIPS" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-fips.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/configure-fips.txt:12 msgid "" From 6cfd9e268c8cbfd288dc57530601e42275f8e640 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:26 +0000 Subject: [PATCH 703/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 1.6% (1 of 61 strings) --- .../tutorial/configure-linux-iptables-firewall.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.po index 92145bd65d9..8456ae545d9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.txt:3 msgid "Configure Linux ``iptables`` Firewall for MongoDB" @@ -41,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.txt:24 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.txt:26 msgid "" From 1ab8fd2bae326c7abad1b8374cdcf666d65ab2d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:14 +0000 Subject: [PATCH 704/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings) --- .../configure-secondary-only-replica-set-member.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po index a435ffa04ee..fbadd71f37d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-14 14:54+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:3 msgid "Prevent Secondary from Becoming Primary" @@ -18,7 +21,7 @@ msgstr "禁止从节点升职为主节点" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:10 msgid "" From 7e30d33e7c7bf024caeb3058de45a81013bb6381 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:26 +0000 Subject: [PATCH 705/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 1.6% (1 of 62 strings) --- .../tutorial/configure-windows-netsh-firewall.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.po index 29f4db61f89..6d45dff608c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.txt:3 msgid "Configure Windows ``netsh`` Firewall for MongoDB" @@ -39,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.txt:24 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.txt:26 msgid "" From 42cc86346461d2526e94299e99d237c3101b3657 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:13 +0000 Subject: [PATCH 706/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.8% (1 of 35 strings) --- ...o-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.po index 32437545d68..e16ea7662a0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.po @@ -8,19 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # baef60df055146c49a2478ae02ff447d #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 53380f1627604ad5ac1d66f7c5bf9cf8 #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.txt:12 From c51984240bb129bf86143263cbfee854b4dcc394 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:17 +0000 Subject: [PATCH 707/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.0% (1 of 49 strings) --- ...access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.po index e84ebc0fee5..a17f87f5f6e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.txt:3 msgid "Configure MongoDB with Kerberos Authentication on Linux" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.txt:12 msgid "" From a8f0f4da27097f8bba17df9802efc7b012bd48a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:13 +0000 Subject: [PATCH 708/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 98.7% (79 of 80 strings) --- ...ert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po index 3d627662295..dea6a29f74e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-29 14:32+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:3 msgid "Convert a Replica Set to a Replicated Sharded Cluster" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "将复制集变为使用了复制集的集群" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:10 msgid "" From 6e236a29891f24df7b0783d5b8883a0499f8b71b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:18 +0000 Subject: [PATCH 709/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 97.1% (34 of 35 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po index 79897450346..3c9ba7315fc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-15 14:46+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:3 msgid "Create Tailable Cursor" @@ -18,7 +21,7 @@ msgstr "创建Tailable游标" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概要" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:10 msgid "" From de2d847daebc9a78dd6ebbda5d11dff53c56ca63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:15 +0000 Subject: [PATCH 710/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 3.5% (1 of 28 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/define-roles.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/define-roles.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/define-roles.po index b6aca0159ad..5f257d00641 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/define-roles.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/define-roles.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/define-roles.txt:3 msgid "Create a Role" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/define-roles.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/define-roles.txt:10 msgid "" From ef2ffebab3958ca80c7f353d416aec02b153417d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:19 +0000 Subject: [PATCH 711/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (79 of 79 strings) --- ...deploy-geographically-distributed-replica-set.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po index c63d416ac53..f4c959a01c9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-04 17:43+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:3 msgid "Deploy a Geographically Redundant Replica Set" @@ -18,7 +21,7 @@ msgstr "异地分布式复制集的部署" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:10 msgid "" From 7394dec839d83c6fe8024e2da0bbe54a04377121 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:24 +0000 Subject: [PATCH 712/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (45 of 45 strings) --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po index 74d46d062c2..dccbaea211c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 16:01+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:3 msgid "Deploy a Replica Set" @@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:10 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:12 msgid "" From 78ffa609b5e9e69459c7ee444307a7c262a16f2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:26 +0000 Subject: [PATCH 713/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (41 of 41 strings) --- .../tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po index d4f45939c4a..d11b67a4bdc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 16:34+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:3 msgid "Deploy a Replica Set for Testing and Development" @@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:10 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:12 msgid "" From 16b17e1e7eebe238a3ab0bd3cb2fe2a1b57b413b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:22 +0000 Subject: [PATCH 714/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 1.6% (1 of 59 strings) --- .../tutorial/deploy-replica-set-with-auth.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.po index 660bd4543eb..fc65d9e22e6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # b36812c9b3eb4feb85ae2e865c604b3a #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # 269f5c7ab3dd4fc6bc33c86985556e4b #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 45103e91b14f4a10887647835fa34967 #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.txt:10 From e243e44fedc13f3f4563eac7be7215c268bfea18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:16 +0000 Subject: [PATCH 715/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 4.5% (1 of 22 strings) --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication.po index 4a2fe799a8a..cc59ec1d203 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/enable-authentication.txt:3 msgid "Enable Client Access Control" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/enable-authentication.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/enable-authentication.txt:10 msgid "" From 2ad943c433b3194c39123ef8df054fb2baa4c699 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:24 +0000 Subject: [PATCH 716/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings) --- .../enable-authentication-in-sharded-cluster.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po index 67a5e75eed6..a41f0bf4951 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-22 16:31+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Enable Authentication in a Sharded Cluster" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "在集群中支持使用权限认证." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:11 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:13 msgid "" From 5f16912e84b2165cc6e26419995ad65569941815 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:20 +0000 Subject: [PATCH 717/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 5.0% (1 of 20 strings) --- .../tutorial/enable-authentication-without-bypass.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-without-bypass.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-without-bypass.po index fea958a32f1..d08f80bf66a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-without-bypass.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-without-bypass.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 089aed44874d4329a7a9725fc13df5d2 #: ../source/tutorial/enable-authentication-without-bypass.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # d3135fcd63454768897842a4978f444f #: ../source/tutorial/enable-authentication-without-bypass.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 08a60fea6f7c4db8b60ca19722b93c0c #: ../source/tutorial/enable-authentication-without-bypass.txt:10 From 87d6f130f7aa2c60c5e328a76278a405827c438f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:23 +0000 Subject: [PATCH 718/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (40 of 40 strings) --- .../enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po index 1137327d3df..0d1d9db615a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-22 14:00+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:3 msgid "Enforce Unique Keys for Sharded Collections" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "确保分片集合中唯一字段的唯一性" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:10 msgid "" From 600bd72a34b8aa84e40ba7e1e6de15a790ef7318 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:19 +0000 Subject: [PATCH 719/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (49 of 49 strings) --- .../zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po index 04f8d503dc9..fa92c0bfc23 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:02+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:3 msgid "Add Members to a Replica Set" @@ -18,7 +21,7 @@ msgstr "为复制集新增节点" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:10 msgid "" From e1eaf21540f350b47bcd2fb258c83238a50e7325 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:21 +0000 Subject: [PATCH 720/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 8.3% (1 of 12 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-key-file.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-key-file.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-key-file.po index 17dbaacadb2..faec81455a0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-key-file.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-key-file.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/generate-key-file.txt:5 msgid "Generate a Key File" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/generate-key-file.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/generate-key-file.txt:12 msgid "" From c8a39a006b709798f2ccfeb34422248eb8359c49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:22 +0000 Subject: [PATCH 721/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.6% (1 of 38 strings) --- .../tutorial/install-mongodb-enterprise-on-amazon.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-amazon.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-amazon.po index 6bc1b6fe883..af5ac1b2427 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-amazon.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-amazon.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # c6243bddd46f4345b6ef458bc634d9db #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-amazon.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # 60b3f3f9b583447a92019a279a0fff75 #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-amazon.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 58dc6eabf68d446c88042cbddf7a8eea #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-amazon.txt:10 From 84c166f7b4e1bdcf2371db8b1a30a9cd1b1264aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:16 +0000 Subject: [PATCH 722/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.2% (1 of 44 strings) --- .../tutorial/install-mongodb-enterprise-on-debian.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-debian.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-debian.po index 043729941dc..7c7e7315fd8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-debian.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-debian.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-debian.txt:3 msgid "Install MongoDB Enterprise on Debian" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-debian.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-debian.txt:10 msgid "" From 95d4cfc4e5c23e1344e0693b60201c57e7748d11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:19 +0000 Subject: [PATCH 723/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 1.9% (1 of 51 strings) --- ...nstall-mongodb-enterprise-on-red-hat-or-centos.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-red-hat-or-centos.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-red-hat-or-centos.po index 9f9c012052c..9413ba5b952 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-red-hat-or-centos.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-red-hat-or-centos.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 816f2aaadad549a78fbb06362995950b #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-red-hat-or-centos.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # 089ae241a6034a5cb258826b464169ed #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-red-hat-or-centos.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 95d6e4515b5249cdaea10dc0f5777cb8 #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-red-hat-or-centos.txt:10 From d3338d69ea48cde9fac54ad008191660bce91c9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:23 +0000 Subject: [PATCH 724/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.7% (1 of 36 strings) --- .../tutorial/install-mongodb-enterprise-on-suse.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-suse.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-suse.po index 16358e856b3..528e79e9587 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-suse.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-suse.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 046e0ea463f04a47a654122939656a70 #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-suse.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # b4add372af0d4f0a82e8515afdd08859 #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-suse.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 7b94ca885f924666a4b3026123038edb #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-suse.txt:10 From 62cf8f18d458c4a9590cfc3126daf635d5a675cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:16 +0000 Subject: [PATCH 725/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.1% (1 of 47 strings) --- .../tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po index 190466ec15b..96826cb9ca0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 2d4582b2ffe2410a8f8d3af640f312d6 #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # 3039673dce8e41e39fc9b43289b055c4 #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # cd3ecca59b474f8e888821f59869003f #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:10 From 4f259641e5bbc26f635ec55a11eff8aa332bd463 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:20 +0000 Subject: [PATCH 726/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 1.5% (1 of 63 strings) --- .../install-mongodb-enterprise-on-windows.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po index cd0a00b17d5..fa0d2d2f49f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:3 msgid "Install MongoDB Enterprise on Windows" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:12 msgid "" From 6217ed51ca4a2d07d3e387ae952f95b4e84144c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:14 +0000 Subject: [PATCH 727/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 1.8% (1 of 53 strings) --- .../tutorial/install-mongodb-on-debian.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-debian.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-debian.po index 915988bb86b..faca43d0084 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-debian.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-debian.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-debian.txt:3 msgid "Install MongoDB on Debian" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-debian.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-debian.txt:10 msgid "" From a62f9d3462bc1eed3883468f6cf9caebc4d94245 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:18 +0000 Subject: [PATCH 728/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 91.3% (21 of 23 strings) --- .../tutorial/install-mongodb-on-linux.po | 98 ++----------------- 1 file changed, 9 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po index 98fd6d79a88..87097b9357a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:3 msgid "Install MongoDB on Linux Systems" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "在Linux下安装MongoDB." #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:9 msgid "Overview" -msgstr "综述" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:11 msgid "" @@ -132,88 +136,4 @@ msgid "" "directory other than this one, you must specify that directory in the " ":setting:`dbpath` option when starting the :program:`mongod` process later " "in this procedure." -msgstr “在你第一次启动MongoDB之前, 你应该创建一个数据库文件目录。程序mongod将会把数据" -"写到这个目录内。默认情况下,``mongod`` 进程会使用 ``/data/db`` 目录。如果你建立一个不同的目录" -",则必须使用 :settings:`dbpath` 来指定MongoDB的启动参数。" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:19 -msgid "" -"The following example command creates the default ``/data/db`` directory:" -msgstr "下面的路径创建了数据目录。/data/db/ - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:38 -msgid "Set permissions for the data directory." -msgstr "设置数据目录的权限." - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:41 -msgid "" -"Before running :program:`mongod` for the first time, ensure that the user " -"account running :program:`mongod` has read and write permissions for the " -"directory." -msgstr "首次mongod时,要确保你的用户拥有最高的权限。要有读入和写入的权限。用户最好是最高权限。" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:57 -msgid "Run MongoDB." -msgstr "运行MongoDB" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:60 -msgid "" -"To run MongoDB, run the :program:`mongod` process at the system prompt. If " -"necessary, specify the path of the :program:`mongod` or the data directory. " -"See the following examples." -msgstr "“运行MongoDB运行程序:“mongod”过程在系统提示。如果必须指定的路径:项目:“mongod”或数据目录。看下面的例子。" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:66 -msgid "Run without specifying paths" -msgstr "提示目录错误。" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:70 -msgid "" -"If your system ``PATH`` variable includes the location of the " -":program:`mongod` binary and if you use the default data directory (i.e., " -"``/data/db``), simply enter ``mongod`` at the system prompt:" -msgstr "如果您的系统“PATH”变量包括”的位置:项目:mongod使用默认数据目录(即。/数据/ db”),只需输入“mongod“直接输入命令即可。 - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:81 -msgid "Specify the path of the :program:`mongod`" -msgstr "指定Mongodb的路径" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:85 -msgid "" -"If your ``PATH`` does not include the location of the :program:`mongod` " -"binary, enter the full path to the :program:`mongod` binary at the system " -"prompt:" -msgstr "如果你的路径错误,那么你的数据就不会显示在这个路径,MongoDB会报错。" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:96 -msgid "Specify the path of the data directory" -msgstr "指定数据目录。" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:100 -msgid "" -"If you do not use the default data directory (i.e., ``/data/db``), specify " -"the path to the data directory using the :option:`--dbpath ` option:" -msgstr "如果你不使用默认数据目录(即。”、“/数据/ db”)指定,那你就要修改数据目录,——dbpath < mongod”——dbpath > 去修改你的目录路径。 - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:121 -msgid "Stop MongoDB as needed." -msgstr "停止MongoDB” - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:124 -msgid "" -"To stop MongoDB, press ``Control+C`` in the terminal where the " -":program:`mongod` instance is running." -msgstr "停止MongoDB,按“控制+ C”,Mongodb就停止运行。”" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:139 -msgid "Begin using MongoDB." -msgstr "启动MongoDB" - -#: ../source/includes/steps/run-mongodb-on-linux.rst:142 -msgid "" -"To begin using MongoDB, see :doc:`/tutorial/getting-started`. Also consider " -"the :doc:`/administration/production-notes` document before deploying " -"MongoDB in a production environment." -msgstr "开始使用MongoDB,要看你的文件目录:/tutorial/getting-started`,还要考虑" -"你的账号权限,要最高权限,拥有读写权限。就是在安装的时候部署的生成环境。" +msgstr "" From f37b727e309b920872726fe384b2ff462d1d72bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:21 +0000 Subject: [PATCH 729/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (51 of 51 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po index 30d3bccc767..cdac3a083c1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-05 12:08-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" -"Language: zh_CN\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:3 msgid "Install MongoDB on OS X" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "在OS X上安装MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "基本概述" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:10 msgid "Use this tutorial to install MongoDB on on OS X systems." From f043a57eadc3d13fecef80cdb035b1d6bf474673 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:15 +0000 Subject: [PATCH 730/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (51 of 51 strings) --- ...ll-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po index 0d1b8431680..7a30e0c225c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-21 11:45+0800\n" -"Last-Translator: 吕明明 \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/) \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: zh\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:3 msgid "Install MongoDB on Red Hat Enterprise, CentOS, Fedora, or Amazon Linux" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-red-hat-centos-or-fedora-linux.txt:10 msgid "" From 25eddabdfcde79b85e36696916e11ee9263a14e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:19 +0000 Subject: [PATCH 731/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) --- .../tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po index ffe2963d3b8..d10e796c773 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-21 18:06+0800\n" -"Last-Translator: 吕明明 \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/) \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:3 msgid "Install MongoDB on Ubuntu" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "在 Ubuntu 中安装 MongoDB " #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:10 msgid "" From d92e5ca7fd9d903599baf84fd2e17924292e42e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:14 +0000 Subject: [PATCH 732/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (77 of 77 strings) --- .../tutorial/install-mongodb-on-windows.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po index d7d1f34f9f9..6e764a23a21 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po @@ -1,19 +1,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-10 22:48+0800\n" -"Last-Translator: TJWORKS \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Project-Id-Version: \n" -"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language-Team: \n" -"Language: zh\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:3 msgid "Install MongoDB on Windows" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "在Windows系统下安装MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "基本概述:" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:10 msgid "Use this tutorial to install MongoDB on a Windows systems." From 2aad28ab00a8cebd582abff201259e0dd898360e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:20 +0000 Subject: [PATCH 733/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 95.2% (20 of 21 strings) --- .../tutorial/isolate-sequence-of-operations.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po index 4c5cd9773bf..288557283fb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/isolate-sequence-of-operations.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-29 12:00+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:3 msgid "Isolate Sequence of Operations" @@ -18,7 +21,7 @@ msgstr "隔离操作的序列" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概要" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/isolate-sequence-of-operations.txt:10 msgid "" From 7181697fd2364555d4e0d3cf8071468304f0dc39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:17 +0000 Subject: [PATCH 734/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.0% (1 of 48 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/kerberos.po | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/kerberos.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/kerberos.po index 71b7dca149a..335e5899398 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/kerberos.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/kerberos.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # c21806ac9a7d4bfb99d29608f4adf1cf #: ../source/core/kerberos.txt:3 @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" # 3bdaa58c0cda49579f6738c197bd3858 #: ../source/core/kerberos.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 43253daa45e449d69a60963966a3dce4 #: ../source/core/kerberos.txt:12 From 97f66f09587ba0a55f71c27af22413dab1ca7228 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:21 +0000 Subject: [PATCH 735/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (34 of 34 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po index f67268515c8..25b623a738d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po @@ -4,13 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-02 12:11+0800\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/reference/local-database.txt:5 msgid "The ``local`` Database" @@ -18,7 +21,7 @@ msgstr " ``local`` 数据库" #: ../source/reference/local-database.txt:15 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/reference/local-database.txt:17 msgid "" From f6621c61043df554dfdb30849be6295038725dcb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:19 +0000 Subject: [PATCH 736/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (26 of 26 strings) --- .../tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po index 85f7ba1459a..c7b473b64f4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-10 16:52+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Merge Chunks in a Sharded Cluster" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "在集群中合并数据块" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:10 msgid "" From ab0c58e797410f18439798438945c461e493d86c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:23 +0000 Subject: [PATCH 737/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings) --- ...grate-config-servers-with-different-hostnames.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po index 6b1c725ebc5..38bc7bc3594 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-10 13:46+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:3 msgid "Migrate Config Servers with Different Hostnames" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "迁移配置服务器到不同的域名" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:10 msgid "" From 669c06dc4d7e0ba933be823758952a7e83705a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:25 +0000 Subject: [PATCH 738/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 3.0% (1 of 33 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp.po index 0f8aa45a25f..fad29c34873 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp.txt:3 msgid "Monitor MongoDB With SNMP on Linux" @@ -27,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp.txt:17 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp.txt:19 msgid "" From 7adeab6002bd60b98320082a64861cd155f8461d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:25 +0000 Subject: [PATCH 739/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 3.0% (1 of 33 strings) --- .../tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.po index f27ec1412b8..047dfa8f803 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 074ba1b76b3c4682aa7b080548adc607 #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.txt:3 @@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "" # a518d92410f64e81ba535be94a2a51a3 #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.txt:19 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 57b7f41d38aa4016ada1fde22cff39bc #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.txt:21 From 78c90fa0b559a82c5dd830aa951b0c9358798cd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:14 +0000 Subject: [PATCH 740/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.3% (1 of 43 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/object-id.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/object-id.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/object-id.po index 83d56f026e1..203fd28f074 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/object-id.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/object-id.po @@ -4,12 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/reference/object-id.txt:5 msgid "ObjectId" @@ -17,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/object-id.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/reference/object-id.txt:12 msgid "" From 5325e3339a90e4d15dcfcb1518a7975bfe0c7639 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:14 +0000 Subject: [PATCH 741/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) --- .../perform-maintence-on-replica-set-members.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po index bf110e8dfe5..a422e3a4e8d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-09 15:44+0800\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 49ea5a9960184caca860f4e61b309e06 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:3 @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "对复制集节点进行维护" # 58f48630f3074be78a615c203a47209d #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" # da166bb799324b1d9c9c602d543aa6c6 #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:10 From 8e30b1f67c214be303ada6b805de850e335759ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:18 +0000 Subject: [PATCH 742/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (15 of 15 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po index 156002ab65f..8da1174353b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:03+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:3 msgid "Replace Disabled Config Server" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "替换坏掉的配置服务器" #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:10 msgid "" From 764996af38d6f484d6c9e99d9d5df9406db67b59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:22 +0000 Subject: [PATCH 743/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (19 of 19 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po index 10c9248bdd5..49604aed7ee 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-22 14:02+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:3 msgid "Restore a Sharded Cluster" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "恢复集群" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:10 msgid "" From 82c1b009711c77d69d781f76d8c69deedec2d7f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:13 +0000 Subject: [PATCH 744/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po index 4c099f44ded..3dd3bd7c47a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:39+0800\n" -"Last-Translator: xiaobeibei \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" -"language/zh/)\n" -"Language: zh\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:3 msgid "Restore a Single Shard" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "恢复一个单独的分片" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:10 msgid "" From d8f0a957eb0f588dc5876182c876739b42a56e17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:18 +0000 Subject: [PATCH 745/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 4.0% (1 of 25 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rotate-log-files.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rotate-log-files.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rotate-log-files.po index c2984b2946b..67241cc1719 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rotate-log-files.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rotate-log-files.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/rotate-log-files.txt:3 msgid "Rotate Log Files" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/rotate-log-files.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/rotate-log-files.txt:10 msgid "" From a38e524fa68930cbf90e9268cf7066c48180a34b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:19 +0000 Subject: [PATCH 746/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) --- .../schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po index b2d848cc0bc..7cbf0de8cc2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:3 msgid "Schedule Backup Window for Sharded Clusters" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "集群的备份时间安排" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "概览" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:10 msgid "" From 4ebc544189e060207aef6c121993d83277fe9c6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:24 +0000 Subject: [PATCH 747/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 3.7% (1 of 27 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/server-side-javascript.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/server-side-javascript.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/server-side-javascript.po index 555ab247b29..991a900e304 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/server-side-javascript.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/server-side-javascript.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 31a4f5fbf2ff4ac6b50de4ba54054216 #: ../source/core/server-side-javascript.txt:3 @@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "" # 51bf7d49bb684592b63c909bb927eafc #: ../source/core/server-side-javascript.txt:17 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 12b3c76c6c5442a0b92731d4a93ad59b #: ../source/core/server-side-javascript.txt:19 From 002f7226043f6f47b1f8f004f6dc204aff8d0f8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:21 +0000 Subject: [PATCH 748/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 6.6% (1 of 15 strings) --- .../tutorial/terminate-running-operations.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/terminate-running-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/terminate-running-operations.po index d13c073892f..0764d1f5da4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/terminate-running-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/terminate-running-operations.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/terminate-running-operations.txt:3 msgid "Terminate Running Operations" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/terminate-running-operations.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/terminate-running-operations.txt:10 msgid "" From 2f81abbe24a20a14cbdf1d8382df58fa909791d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:25 +0000 Subject: [PATCH 749/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 4.7% (1 of 21 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-snmp.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-snmp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-snmp.po index c731b225b46..6a32994c8fc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-snmp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-snmp.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # fc2ca9ce51cf4ee4ba6f0aac024546a0 #: ../source/tutorial/troubleshoot-snmp.txt:3 @@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "" # 282163fa00cc4719bb57d11ced664eee #: ../source/tutorial/troubleshoot-snmp.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # b6658899b2764c69a5b464afef9fb4d4 #: ../source/tutorial/troubleshoot-snmp.txt:16 From 7a97d2a1ed554b69c5bfdc57a899efb5d2ed5b04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:16 +0000 Subject: [PATCH 750/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.8% (1 of 35 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/verify-mongodb-packages.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-mongodb-packages.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-mongodb-packages.po index a38b1872885..e95f1629454 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-mongodb-packages.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-mongodb-packages.po @@ -4,12 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/verify-mongodb-packages.txt:3 msgid "Verify Integrity of MongoDB Packages" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/verify-mongodb-packages.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/verify-mongodb-packages.txt:10 msgid "" From d50253d776a37f388d099652e7154f01f189bc39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:18 +0000 Subject: [PATCH 751/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 6.2% (1 of 16 strings) --- .../LC_MESSAGES/tutorial/verify-user-privileges.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-user-privileges.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-user-privileges.po index ddaa82d78d6..b8e594b08bf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-user-privileges.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-user-privileges.po @@ -8,14 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:18+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 5966a8563fbf4ad9be2e3591d6fd841f #: ../source/tutorial/verify-user-privileges.txt:3 @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" # 4b41c230970344e492e515a2049d3d77 #: ../source/tutorial/verify-user-privileges.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" # 4822d5e8e4674b9b8ed796ac33c9b743 #: ../source/tutorial/verify-user-privileges.txt:10 From 533524c44be77d349d916ac16ddec306ad71f723 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Wed, 30 Dec 2015 10:17:13 +0000 Subject: [PATCH 752/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 11.7% (2 of 17 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-roles.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-roles.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-roles.po index 74bab79ee1d..4fea72353c5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-roles.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-roles.po @@ -4,20 +4,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/view-roles.txt:3 msgid "View Roles" -msgstr "" +msgstr "查看角色" #: ../source/tutorial/view-roles.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/view-roles.txt:10 msgid "" From 4f48f2f22aed582be0e13727fd803992633bedf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yingminzhou Date: Wed, 30 Dec 2015 10:26:33 +0000 Subject: [PATCH 753/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.7% (3 of 108 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po index ad50704f556..3a3bafd2b9c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:59+0000\n" -"Last-Translator: Weblate Admin \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:26+0000\n" +"Last-Translator: yingminzhou \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.8.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.8" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.8 发布笔记" #: ../source/release-notes/1.8.txt:8 msgid "Upgrading" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "升级" msgid "" "MongoDB 1.8 is a standard, incremental production release and works as a " "drop-in replacement for MongoDB 1.6, except:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.8是一个标准的、增量式的生产版本并且作为MongoD1,.6的一个替换,出了:" #: ../source/release-notes/1.8.txt:13 msgid "" From 25f4dcab91152677e27d364e79f9dc45cd669dff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E5=91=A8=E5=B0=8F=E7=B1=B3?= Date: Thu, 31 Dec 2015 03:15:08 +0000 Subject: [PATCH 754/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 2.0% (3 of 143 strings) --- .../zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po | 17 ++++++++++++----- 1 file changed, 12 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po index 4208aa5446a..8e95002867c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po @@ -8,19 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MongoDB Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 13:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:17+0000\n" -"Last-Translator: tychoish \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/language/zh/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-31 03:15+0000\n" +"Last-Translator: 周小米 \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" # 19ede4a7563c49658ddc31a15e39db80 #: ../source/reference/built-in-roles.txt:5 msgid "Built-In Roles" -msgstr "" +msgstr "内置角色" # a285c2c87fc04c72b5ade85158cb235a #: ../source/reference/built-in-roles.txt:9 @@ -30,6 +32,9 @@ msgid "" "different levels of access commonly needed in a database system. You can " "additionally create :ref:`user-defined roles `." msgstr "" +"MongoDB 通过 :ref:`role-based authorization ` " +"来保证数据和命令的访问权限,并且提供了内置的角色,能够提供一个数据库系统中普遍需要的不同级别的访问权限。您可以通过 :ref:`user-" +"defined roles ` 进行额外添加。" # 69ac2be6bfde4467a2f08c979f9bc4be #: ../source/reference/built-in-roles.txt:14 @@ -39,6 +44,8 @@ msgid "" "applies to the database on which it is defined and can grant access down to " "a collection level of granularity." msgstr "" +"一个角色赋予了一系列 :ref:`actions ` 在 :ref:`resources " +"` 上的权限。" # 07dc32510b6c413ca6d55985a4ff5250 #: ../source/reference/built-in-roles.txt:19 From 2d3dadc3a36811e4a806979376e1a9ba5c74bac3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Weblate Admin Date: Thu, 31 Dec 2015 10:39:30 +0000 Subject: [PATCH 755/822] Translated using Weblate (Chinese) Currently translated at 41.6% (10 of 24 strings) --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index 572e2eae6dd..31517e2dd8e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-30 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-31 10:39+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" -"Language-Team: Chinese \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.2.txt:37 msgid "use a slave" -msgstr "" +msgstr "使用一个slave" #: ../source/release-notes/1.2.txt:39 msgid "start a slave on a different port and data directory" From 8c8d797a5cc046e70721d0c3ab48998529bd2dea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 1 Jan 2016 07:28:08 +0800 Subject: [PATCH 756/822] test changes from PO file --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po index 8e95002867c..bff52e91088 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po @@ -24,6 +24,9 @@ msgstr "" msgid "Built-In Roles" msgstr "内置角色" +msgid "Test new string from PO file" +msgstr "" + # a285c2c87fc04c72b5ade85158cb235a #: ../source/reference/built-in-roles.txt:9 msgid "" From 23e3f7df16749073605ef67f1b76d94967c841c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TJ Date: Fri, 1 Jan 2016 07:51:20 +0800 Subject: [PATCH 757/822] remove extraneous line --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po index 2ff08dd0880..16d275bcc12 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po @@ -250,7 +250,6 @@ msgstr "使用以下命令从Linux命令行关闭一个特定的 :program:`mongo msgid "" "Never use ``kill -9`` (i.e. ``SIGKILL``) to terminate a mongod instance." msgstr "" -"Never use ``kill -9`` (i.e. ``SIGKILL``) to terminate a mongod instance." msgstr "永远不要使用 ``kill -9`` (i.e. ``SIGKILL``) 来终止一个mongod实例。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:175 From e8311e75261ee0962ab0c0bb60f06cf579998443 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "keming.hh" Date: Thu, 7 Jan 2016 23:35:40 +0800 Subject: [PATCH 758/822] fix a translate bug about ne --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po index 5033a7ce2df..2552e9a31b9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-27 23:19+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-07 23:34+0800\n" "Last-Translator: cwfan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "" "`index-selectivity`. If you need to use these, it is often best to make " "sure that an additional, more selective criterion is part of the query." msgstr "" -" :query:`$ne` 和 :query:`$nin` 操作不是好的选择。 参见 :ref:`index-" +"使用 :query:`$ne` 和 :query:`$nin` 操作不是好的选择。 参见 :ref:`index-" "selectivity` 。如果你需要使用它们,最好在查询语句中添加额外的更精挑细选的规" "范。" From 803fdc7453014844f09242c6c775517879c69774 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arthur Hu Date: Thu, 7 Jan 2016 23:41:06 +0800 Subject: [PATCH 759/822] Update indexes.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 修改$ne相关的翻译 --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po index 2552e9a31b9..de45b66df39 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po @@ -215,8 +215,8 @@ msgid "" "`index-selectivity`. If you need to use these, it is often best to make " "sure that an additional, more selective criterion is part of the query." msgstr "" -"使用 :query:`$ne` 和 :query:`$nin` 操作不是好的选择。 参见 :ref:`index-" -"selectivity` 。如果你需要使用它们,最好在查询语句中添加额外的更精挑细选的规" +"使用 :query:`$ne` 和 :query:`$nin` 操作不是好的选择。参见 :ref:`index-selectivity` 。" +"如果你需要使用它们,最好在查询语句中添加额外的更精挑细选的规" "范。" #: ../source/faq/indexes.txt:128 From cbf49a84788c16b13ca0a038fda90b1b905f7ec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 14 Jan 2016 15:41:23 +0800 Subject: [PATCH 760/822] Update install-on-linux.po --- .../administration/install-on-linux.po | 37 ++++++++++++------- 1 file changed, 24 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po index 9bf4b054e17..684f9d5b137 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po @@ -13,17 +13,17 @@ msgstr "" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:3 msgid "Install on Linux" -msgstr "" +msgstr "在Linux上进行安装" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:7 msgid "" "These documents provide instructions to install MongoDB for various Linux " "systems." -msgstr "" +msgstr "这些文档提供了在不同Linux系统上安装MongoDB的指令。" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:11 msgid "Recommended" -msgstr "" +msgstr "推荐" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:13 msgid "" @@ -33,58 +33,63 @@ msgid "" "run MongoDB. The following guides detail the installation process for these " "systems:" msgstr "" +"为了提供最佳的安装体验,MongoDB为流行的Linux版本提供了安装包。" +"这些包可以支持特定的平台并且提供改进的性能及TLS/SSL支持,是推荐的运行MongoDB的方式。" +"下面描述了这些系统的安装流程细节:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:5 msgid ":doc:`Install on Red Hat `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Install on Red Hat `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:4 msgid "" "Install MongoDB on Red Hat Enterprise and related Linux systems using " "``.rpm`` packages." msgstr "" +"使用 ``.rpm`` 包在Red Hat企业版及其它类似的Linux系统上安装MongoDB。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:8 msgid ":doc:`Install on SUSE `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Install on SUSE `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:8 msgid "Install MongoDB on SUSE Linux systems using ``.rpm`` packages." -msgstr "" +msgstr "使用 ``.rpm`` 包在SUSE Linux系统上安装MongoDB。 " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:11 msgid ":doc:`Install on Amazon Linux `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Install on Amazon Linux `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:11 msgid "Install MongoDB on Amazon Linux systems using ``.rpm`` packages." -msgstr "" +msgstr "使用 ``.rpm`` 包在Amazon Linux系统上安装MongoDB。 " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:14 msgid ":doc:`Install on Ubuntu `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Install on Ubuntu `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:14 msgid "Install MongoDB on Ubuntu Linux systems using ``.deb`` packages." -msgstr "" +msgstr "使用 ``.deb`` 包在Ubuntu Linux系统上安装MongoDB。 " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:16 msgid ":doc:`Install on Debian `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Install on Debian `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:17 msgid "Install MongoDB on Debian systems using ``.deb`` packages." -msgstr "" +msgstr "使用 ``.deb`` 包在Debian系统上安装MongoDB。" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:21 msgid "" "For systems without supported packages, refer to the Manual Installation " "tutorial." msgstr "" +"对于没有支持包的系统,请查阅手动安装指南。" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:25 msgid "Manual Installation" -msgstr "" +msgstr "手动安装" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:27 msgid "" @@ -93,14 +98,20 @@ msgid "" "perform as well as the targeted packages, but are compatible on most " "contemporary Linux systems. See the following guides for installation:" msgstr "" +"对于没有支持包的Linux系统,MongoDB提供了一个原生的Linux版本。" +"这些版本的MongoDB不包含TLS/SSL,因此功能没有已编译好的包那么全面," +"但是对大部分现代Linux系统而言都是兼容的。" +"请查阅下面的指南进行安装:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-other.rst:4 msgid "" ":doc:`Install MongoDB From Tarball `" msgstr "" +":doc:`Install MongoDB From Tarball `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-other.rst:4 msgid "" "Install the official build of MongoDB on other Linux systems from MongoDB " "archives." msgstr "" +“在其它Linux系统上从MongoDB 档案库中安装MongoDB的官方编译版。” From c0fc3a2279040a9fe2bdb679d66cc432ed0d7b51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 14 Jan 2016 15:41:55 +0800 Subject: [PATCH 761/822] Update install-on-linux.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po index 684f9d5b137..cadf2afe87d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po @@ -114,4 +114,4 @@ msgid "" "Install the official build of MongoDB on other Linux systems from MongoDB " "archives." msgstr "" -“在其它Linux系统上从MongoDB 档案库中安装MongoDB的官方编译版。” +"在其它Linux系统上从MongoDB 档案库中安装MongoDB的官方编译版。" From d944a5576ee0fe1978540e727b1effef0f621075 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 15 Jan 2016 09:59:21 +0800 Subject: [PATCH 762/822] Update install-on-linux.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po index cadf2afe87d..a2865aede8a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po @@ -114,4 +114,4 @@ msgid "" "Install the official build of MongoDB on other Linux systems from MongoDB " "archives." msgstr "" -"在其它Linux系统上从MongoDB 档案库中安装MongoDB的官方编译版。" +"在其它Linux系统上从MongoDB archives中安装MongoDB的官方编译版。" From 3628dc0eb400c4a8a4562f4c3be46509b7928cb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 15 Jan 2016 12:10:06 +0800 Subject: [PATCH 763/822] Update install-mongodb-on-suse.po --- .../tutorial/install-mongodb-on-suse.po | 78 ++++++++++++++----- 1 file changed, 59 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-suse.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-suse.po index a40a99b9afe..4991aed6b66 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-suse.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-suse.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:3 msgid "Install MongoDB on SUSE" -msgstr "" +msgstr "在SUSE上安装MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:10 msgid "" @@ -25,10 +25,13 @@ msgid "" "While SUSE distributions include their own MongoDB packages, the official " "MongoDB packages are generally more up to date." msgstr "" +"使用本指南从 ``.rpm`` 包中在SUSE Linux上安装MongoDB。" +"尽管SUSE版本包括了它们自己的MongoDB包,一般说来," +"官方的MongoDB包版本更加新。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:15 msgid "Platform Support" -msgstr "" +msgstr "平台支持" #: ../source/includes/fact-installation-64bit.rst:1 #: ../source/includes/fact-installation-64bit.rst:1 @@ -36,56 +39,60 @@ msgid "" "This installation guide only supports 64-bit systems. See :ref:`3.0" "-compatibility-platform-support` for details." msgstr "" +"本安装指南只支持64位系统。请查阅: :ref:`3.0" +"-compatibility-platform-support` 了解更多细节。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:2 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "安装包" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:4 msgid "" "MongoDB provides officially supported packages in their own repository. This" " repository contains the following packages:" msgstr "" - +"MongoDB在自己的软件库中官方地提供了支持的安装包。这个软件库包括下面的安装包:" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:7 msgid "``mongodb-org``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:9 msgid "" "This package is a ``metapackage`` that will automatically install the four " "component packages listed below." msgstr "" +"这个安装包是一个 ``原生包`` ,将会自动安装下列四个组件包。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:12 msgid "``mongodb-org-server``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-server``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:14 msgid "" "This package contains the :program:`mongod` daemon and associated " "configuration and init scripts." msgstr "" +"这个安装包中包含 :program:`mongod` 守护进程以及相关的配置和初始化脚本。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:17 msgid "``mongodb-org-mongos``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-mongos``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:19 msgid "This package contains the :program:`mongos` daemon." -msgstr "" +msgstr "这个安装包中包含 :program:`mongos` 守护进程。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:21 msgid "``mongodb-org-shell``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-shell``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:23 msgid "This package contains the :program:`mongo` shell." -msgstr "" +msgstr "这个安装包中包含 :program:`mongo` 命令行工具。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:25 msgid "``mongodb-org-tools``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-tools``" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:27 msgid "" @@ -94,10 +101,14 @@ msgid "" ":program:`mongofiles`, :program:`mongooplog`, :program:`mongoperf`, " ":program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, and :program:`mongotop`." msgstr "" +"这个安装包中包括下列MongoDB工具: :program:`mongoimport` " +":program:`bsondump`, :program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, " +":program:`mongofiles`, :program:`mongooplog`, :program:`mongoperf`, " +":program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, 以及 :program:`mongotop`。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:34 msgid "Control Scripts" -msgstr "" +msgstr "控制脚本" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:36 msgid "" @@ -105,6 +116,9 @@ msgid "" " script>`, including the init script |init-script-path|. These scripts are " "used to stop, start, and restart daemon processes." msgstr "" +" ``mongodb-org`` 包中包括多个:term:`control scripts `,包括初始化脚本 |init-script-path|。这些脚本被用于停止、" +"启动和重启守护进程。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:40 msgid "" @@ -113,6 +127,8 @@ msgid "" "` reference for documentation of settings " "available in the configuration file." msgstr "" +"这个包使用 ``/etc/mongod.conf`` 文件和控制脚本配置MongoDB。 请查阅the :doc:`Configuration File " +"` 了解配置文件中提供的关于设置的文档。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:45 msgid "" @@ -122,10 +138,14 @@ msgid "" " :program:`mongos` control script for use in such environments. See the " ":program:`mongos` reference for configuration details." msgstr "" +" |release| 版本中, 并没有对 :program:`mongos` 的控制脚本。" +" :program:`mongos` 进程只能用于:doc:`sharding " +"` 。 在分片环境中,您可以使用 ``mongod`` 初始化脚本派生出 " +" :program:`mongos` 的控制脚本。 请查阅 :program:`mongos` 引用了解配置细节。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:27 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "考量" #: ../source/includes/fact-installation-bind-ip-default-in-config.rst:1 msgid "" @@ -134,6 +154,9 @@ msgid "" " Modify this setting as needed for your environment before initializing a " ":term:`replica set`." msgstr "" +"默认的 ``/etc/mongod.conf`` 配置文件由3.0系列包提供," +"默认将 :setting:`~net.bind_ip` 设置为 ``127.0.0.1`` ," +"在初始化一个 :term:`replica set` 之前,根据环境需要修改该设置。" #: ../source/includes/note-package-change.rst:3 msgid "" @@ -141,6 +164,8 @@ msgid "" "instructions on installation of an older release, please refer to the " "documentation for the appropriate version." msgstr "" +"从2.6版本开始,包结构和名字都有所修改。请查阅相应版本的文档," +"以了解之前版本的安装指令。" #: ../source/includes/note-suse-ulimit.rst:3 msgid "" @@ -149,6 +174,9 @@ msgid "" "8GB by default. This *must* be adjusted in order to prevent virtual memory " "allocation failures as the database grows." msgstr "" +"SUSE Linux企业版服务器 11、其它可能版本的SUSE Linux 企业版服务器以及其它" +"SUSE版本默认将虚拟内存地址空间限制为8GB。 *必须* 对这个设置进行调整," +"以避免随着数据库的增长,出现虚拟内存分配失败的情况。" #: ../source/includes/note-suse-ulimit.rst:8 msgid "" @@ -156,18 +184,21 @@ msgid "" "but you will need to make this change manually if you are using custom " "scripts and/or the tarball release rather than the SLES packages." msgstr "" +"MongoDB 的 SUSE Linux服务器包在默认脚本中调整了这些限制,但是如果您使用的是" +"自定义的脚本及/或者tarball版本,而不是SUSE Linux服务器包,您将需要手动进行修改。" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:38 msgid "Install MongoDB" -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:43 msgid "Run MongoDB" -msgstr "" +msgstr "运行MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:49 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "预备知识" #: ../source/includes/fact-installation-directories.rst:1 msgid "" @@ -177,6 +208,9 @@ msgid "" "``/etc/mongod.conf``. See :setting:`systemLog.path` and " ":setting:`storage.dbPath` for additional information." msgstr "" +"MongoDB实例默认在 |mongod-datadir| 中存储数据文件,在 ``/var/log/mongodb`` 中存储日志文件," +"使用 |mongod-user| 用户账号进行运行。 您可以在 ``/etc/mongod.conf`` 中指定替换的日志和数据文件目录。" +"请查阅 :setting:`systemLog.path` 和 :setting:`storage.dbPath` 了解更多信息。" #: ../source/includes/fact-installation-directories.rst:8 msgid "" @@ -184,14 +218,16 @@ msgid "" "the access control rights to the |mongod-datadir| and ``/var/log/mongodb`` " "directories to give this user access to these directories." msgstr "" +"如果您想修改运行MognoDB进程的用户,您 **必须** 修改对|mongod-datadir| 和 ``/var/log/mongodb`` 目录" +"的读取控制权限,从而为该用户提供访问这些目录的权限。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:54 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "流程" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:59 msgid "Uninstall MongoDB" -msgstr "" +msgstr "卸载MongoDB" #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:1 msgid "" @@ -200,6 +236,8 @@ msgid "" "containing data and logs. The following section guides you through the " "necessary steps." msgstr "" +"为了将MongoDB从一个系统中完整删除,您必须删除MongoDB应用本身、配置文件" +"以及包含数据和日志的任何目录。下列部分将会指导您完成必要的步骤。" #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:6 msgid "" @@ -207,3 +245,5 @@ msgid "" "databases. This process is not reversible, so ensure that all of your " "configuration and data is backed up before proceeding." msgstr "" +"这个进程将会 *完整* 删除MongoDB、配置以及 *所有* 数据库。这个进程是不可逆的," +"因此在运行之前请确保您已经对所有配置和数据进行了备份。" From 1d8268e37208d995fa36234eda1b8774060253ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cwfan Date: Sun, 24 Jan 2016 22:11:31 +0800 Subject: [PATCH 764/822] translate --- .../install-mongodb-enterprise-on-windows.po | 36 ++++++++++--------- 1 file changed, 20 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po index 1dd1856a661..07d03501e93 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:3 msgid "Install MongoDB Enterprise on Windows" -msgstr "" +msgstr "在 Windows 下安装 MongoDB Enterprise " #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:10 msgid "Overview" @@ -27,11 +27,13 @@ msgid "" "enterprise-advanced?jmp=docs>` on Windows systems. MongoDB Enterprise is " "available on select platforms and contains support for several features " "related to security and monitoring." -msgstr "" +msgstr "参考本教程在 Windows 下安装 :products:`MongoDB Enterprise ` . MongoDB Enterprise 在当前平台可用,并且" +"包含对安全和监控有关的几个功能的支持。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:18 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "前提条件" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:20 msgid "" @@ -39,33 +41,34 @@ msgid "" "later. The ``.msi`` installer includes all other software dependencies and " "will automatically upgrade any older version of MongoDB installed using an " "``.msi`` file." -msgstr "" +msgstr "windows 版 MongoDB Enterprise 服务需要 Windows Server 2008 R2 及以上版本" +"``.msi`` 安装程序包含了所有需要的第三方程程序并且会对使用 ``.msi`` 文件安装的 MongoDB 进行自动升级。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:26 msgid "Get MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "获取 MongoDB Enterprise" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:31 msgid "Install MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "安装 MongoDB Enterprise" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:34 msgid "Interactive Installation" -msgstr "" +msgstr "通过向导安装" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:39 msgid "Unattended Installation" -msgstr "" +msgstr "无人值守安装" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:41 msgid "" "You may install MongoDB unattended on Windows from the command line using " "``msiexec.exe``." -msgstr "" +msgstr "你可以通过命令 ``msiexec.exe`` 使用无人值守的方式安装 MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:47 msgid "Run MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "支行 MongoDB Enterprise" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:51 msgid "" @@ -73,30 +76,31 @@ msgid "" " in \"Secure Mode\" with the :setting:`auth` setting. MongoDB is designed to" " be run in trusted environments, and the database does not enable \"Secure " "Mode\" by default." -msgstr "" +msgstr "不要让你的 :program:`mongod.exe`暴露在公网上,除非启用 \"Secure Mode\" 并且设置 :setting:`auth` 。" +"MongoDB 被设计成运行在受信任的环境中,并且数据库默认不启用 \"Secure Mode\"" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:59 msgid "Configure a Windows Service for MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "设置 MongoDB Enterprise 的 Windows 服务的配置" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:66 msgid "Manually Create a Windows Service for MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "为 MongoDB Enterprise 手动创建 Windows 服务" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:68 msgid "" "You can set up the MongoDB server as a :guilabel:`Windows Service` that " "starts automatically at boot time." -msgstr "" +msgstr "你可以将 MongoDB 服务设置成 :guilabel:`Windows Service` ,这样就可以在开机时自动启动。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:71 msgid "" "The following procedure assumes you have installed MongoDB using the " "``.msi`` installer with the path ``C:\\mongodb\\``." -msgstr "" +msgstr "以下过程假定您已使用 ``.msi`` 安装程序将 MongoDB 安装到 ``C:\\mongodb\\`` 目录。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:74 msgid "" "If you have installed in an alternative directory, you will need to adjust " "the paths as appropriate." -msgstr "" +msgstr "如果你已经安装到备用目录,你将需要调整为适当的路径。" From e86d596f8c17edc70da9a4c424d336e4f78ee464 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cwfan Date: Sun, 24 Jan 2016 23:03:49 +0800 Subject: [PATCH 765/822] translate --- .../install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po | 76 ++++++++++++------- .../install-mongodb-enterprise-on-windows.po | 2 +- 2 files changed, 48 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po index 8e6d650b482..93a753aadf0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:3 msgid "Install MongoDB Enterprise on Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "在 Ubuntu 下安装 MongoDB Enterprise" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:8 msgid "Overview" @@ -24,11 +24,12 @@ msgid "" "Use this tutorial to install :products:`MongoDB Enterprise ` on LTS Ubuntu Linux systems from ``.deb`` " "packages." -msgstr "" +msgstr "通过本教程在 LTS Ubuntu Linux 系统下使用 ``.deb`` 软件包安装 :products:`MongoDB Enterprise ` " #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:14 msgid "Platform Support" -msgstr "" +msgstr "运行平台" #: ../source/includes/fact-ubuntu-lts-support.rst:1 #: ../source/includes/fact-ubuntu-lts-support.rst:1 @@ -37,17 +38,20 @@ msgid "" " Currently, this means 12.04 LTS (Precise Pangolin) and 14.04 LTS (Trusty " "Tahr). While the packages may work with other Ubuntu releases, this is not a" " supported configuration." -msgstr "" +msgstr "MongoDB 只提供 64-bit LTS Ubuntu 版本的软件包。" +"目前这意味着12.04 LTS (Precise Pangolin) and 14.04 LTS (TrustyTahr) " +"虽然这些软件包在其他 Ubuntu 版本上也能正常工作,但这些配置不受支持的。" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:2 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "软件包" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:4 msgid "" "MongoDB provides officially supported Enterprise packages in their own " "repository. This repository contains the following packages:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 在他们自己的存储库中提供正式的 Enterprise 软件包支持," +"存储库中包含以下软件包: " #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:7 msgid "``mongodb-enterprise``" @@ -57,7 +61,7 @@ msgstr "" msgid "" "This package is a ``metapackage`` that will automatically install the four " "component packages listed below." -msgstr "" +msgstr "该软件包为 ``metapackage`` 并且将自动安装以下的4个组件。" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:12 msgid "``mongodb-enterprise-server``" @@ -67,7 +71,7 @@ msgstr "" msgid "" "This package contains the :program:`mongod` daemon and associated " "configuration and init scripts." -msgstr "" +msgstr "该软件包包含 :program:`mongod` 守护进程及相关的配置和初始化脚本。" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:17 msgid "``mongodb-enterprise-mongos``" @@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:19 msgid "This package contains the :program:`mongos` daemon." -msgstr "" +msgstr "该软件包包含 :program:`mongos` 守护进程" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:21 msgid "``mongodb-enterprise-shell``" @@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:23 msgid "This package contains the :program:`mongo` shell." -msgstr "" +msgstr "该软件包包含 :program:`mongo` 控制台" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:25 msgid "``mongodb-enterprise-tools``" @@ -96,17 +100,22 @@ msgid "" ":program:`mongofiles`, :program:`mongoimport`, :program:`mongooplog`, " ":program:`mongoperf`, :program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, and " ":program:`mongotop`." -msgstr "" +msgstr "该软件包包含以下 MongoDB 工具 :program:`mongoimport` " +":program:`bsondump`, :program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, " +":program:`mongofiles`, :program:`mongoimport`, :program:`mongooplog`, " +":program:`mongoperf`, :program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, and " +":program:`mongotop`." #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:34 msgid "Control Scripts" -msgstr "" +msgstr "控制脚本" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:36 msgid "" "The ``mongodb-enterprise`` package includes various :term:`control scripts " "`, including the init script ``/etc/rc.d/init.d/mongod``." -msgstr "" +msgstr "``mongodb-enterprise`` 软件包包括各类 :term:`control scripts `" +" 及初始化脚本 ``/etc/rc.d/init.d/mongod`` 。" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:39 msgid "" @@ -114,7 +123,8 @@ msgid "" "conjunction with the control scripts. See the :doc:`Configuration File " "` reference for documentation of settings " "available in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "软件包使用 ``/etc/mongod.conf`` 和控制脚本一起配置 MongoDB。参考: " +":doc:`Configuration File` 文档的配置文件中可用的设置。" #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:44 msgid "" @@ -122,53 +132,56 @@ msgid "" " The :program:`mongos` process is used only in :doc:`sharding " "`. You can use the ``mongod`` init script to derive your own" " :program:`mongos` control script." -msgstr "" +msgstr "从版本 |release| 开始没有 :program:`mongos` 的控制脚本。" +" :program:`mongos` 进程只被用于 :doc:`sharding ` " +" 你可以使用 ``mongod`` 初始化脚本来驱动你的 :program:`mongos` 控制脚本。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:21 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/includes/note-package-change.rst:3 msgid "" "The package structure and names have changed as of version 2.6. For " "instructions on installation of an older release, please refer to the " "documentation for the appropriate version." -msgstr "" +msgstr "2.6 版本包结构和名称发生了变化。有关安装旧版本的说明,请参阅相应版本的文档。" #: ../source/includes/fact-use-distribution-package.rst:1 msgid "" "Use the provided distribution packages as described in this page if " "possible. These packages will automatically install all of MongoDB's " "dependencies, and are the recommended installation method." -msgstr "" +msgstr "如果可能的话在本页中所述提供的分发软件包,这些软件包将自动安装 MongoDB 的全部依赖," +"这也是推荐的方法。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:30 msgid "Install MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "安装 MongoDB Enterprise" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:37 msgid "Install MongoDB Enterprise From Tarball" -msgstr "" +msgstr "从压缩包安装 MongoDB Enterprise" #: ../source/includes/extracts/install-mongodb-enterprise-manually-debian.rst:1 msgid "" "While you should use the ``.deb`` packages as previously described, you may " "also manually install MongoDB using the tarballs." -msgstr "" +msgstr "所以,你可以使用上文所术的 ``.deb`` 软件包,也可以使用压缩包手动安装 MongoDB" #: ../source/includes/extracts/install-mongodb-enterprise-manually-debian.rst:4 msgid "First you must install any dependencies as appropriate:" -msgstr "" +msgstr "你首先必须安装妥当所有依赖项:" #: ../source/includes/extracts/install-mongodb-enterprise-manually-debian.rst:11 msgid "" "To perform the installation, see :doc:`/tutorial/install-mongodb-enterprise-" "on-linux`." -msgstr "" +msgstr "在该平台安装,参考 :doc:`/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-linux` 。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:42 msgid "Run MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "运行 MongoDB Enterprise" #: ../source/includes/fact-installation-directories.rst:1 msgid "" @@ -177,18 +190,21 @@ msgid "" "user account. You can specify alternate log and data file directories in " "``/etc/mongod.conf``. See :setting:`systemLog.path` and " ":setting:`storage.dbPath` for additional information." -msgstr "" +msgstr "MongoDB 实例默认保存数据文件到 |mongod-datadir|,保存日志文件到 ``/var/log/mongodb`` " +",使用 |mongod-user| 用户账户。你可以在 ``/etc/mongod.conf`` 中修改数据和日志文件的目录" +"其他信息参考: :setting:`systemLog.path` 和 :setting:`storage.dbPath` " #: ../source/includes/fact-installation-directories.rst:8 msgid "" "If you change the user that runs the MongoDB process, you **must** modify " "the access control rights to the |mongod-datadir| and ``/var/log/mongodb`` " "directories to give this user access to these directories." -msgstr "" +msgstr "如果你更换了支行 MongoDB 的用户,你必须让该用户拥有 |mongod-datadir| 和 ``/var/log/mongodb`` " +"目录的权限。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:52 msgid "Uninstall MongoDB" -msgstr "" +msgstr "卸载 MongoDB" #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:1 msgid "" @@ -196,11 +212,13 @@ msgid "" "applications themselves, the configuration files, and any directories " "containing data and logs. The following section guides you through the " "necessary steps." -msgstr "" +msgstr "你必须使用 MongoDB 程序从系统中完全删除 MongoDB 和相关配置文件及包含数据" +"和日志的文件夹,下一节将给你你必要的引导。" #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:6 msgid "" "This process will *completely* remove MongoDB, its configuration, and *all* " "databases. This process is not reversible, so ensure that all of your " "configuration and data is backed up before proceeding." -msgstr "" +msgstr "该过程将 *完全* 删除 MongoDB 和相关配置以及 *全部* 数据库。由于该过程不可逆" +",确保在这之前所有的配置和数据都已经备份。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po index 07d03501e93..3e722832de2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "enterprise-advanced?jmp=docs>` on Windows systems. MongoDB Enterprise is " "available on select platforms and contains support for several features " "related to security and monitoring." -msgstr "参考本教程在 Windows 下安装 :products:`MongoDB Enterprise ` . MongoDB Enterprise 在当前平台可用,并且" "包含对安全和监控有关的几个功能的支持。" From cf2c38b117a28f03a8c08a369643e334fdb2de4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nichijouyc <524263321@qq.com> Date: Sun, 21 Feb 2016 21:42:23 +0800 Subject: [PATCH 766/822] Update install-mongodb-on-ubuntu.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po index f9c3d706f7a..238346b6352 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "MongoDB provides officially supported packages in their own repository. This" " repository contains the following packages:" msgstr "" -"MongoDB 提供的官方支持的软件包是在自己的软件库中编译的。软件库通过软下列件包" +"MongoDB 提供的官方支持的软件包是在自己的软件库中编译的。软件库通过下列软件包" "提供 MongoDB 相关软件。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:7 From d5d6825f2179999a4db525e373e4b0da18ac0ef8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Tue, 17 May 2016 15:02:32 +0800 Subject: [PATCH 767/822] Update 3.0.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po index 6530a7ef03f..a352688867a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po @@ -13,18 +13,20 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/3.0.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 3.0" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 3.0 发布笔记" #: ../source/release-notes/3.0.txt:7 msgid "*March 3, 2015*" -msgstr "" +msgstr "*2015年3月3日*" #: ../source/release-notes/3.0.txt:9 msgid "" "MongoDB 3.0 is now available. Key features include support for the " "WiredTiger storage engine, pluggable storage engine API, ``SCRAM-SHA-1`` " "authentication mechanism, and improved ``explain`` functionality." -msgstr "" +msgstr "MongoDB 3.0目前正式发布了。主要的功能包括:" +"对WiredTiger存储引擎、可插拔存储引擎API、``SCRAM-SHA-1``" +"认证机制以及改进的``explain``功能性的支持。" #: ../source/release-notes/3.0.txt:14 msgid "" From d8910790df3ef814b99040a1c43273f386f6d4b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 15 Jun 2016 12:58:49 +0000 Subject: [PATCH 768/822] change "language: shell" to "language: sh" --- source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml | 2 +- .../steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml | 2 +- source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml | 2 +- .../steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml | 6 +++--- 4 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml b/source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml index 734406bd302..364c925d79c 100644 --- a/source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml +++ b/source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml @@ -52,7 +52,7 @@ action: replSetName: - pre: | Start the :program:`mongod` using the configuration file: - language: shell + language: sh code: | mongod --config post: | diff --git a/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml b/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml index b5ce9262c70..af8c6533c5d 100644 --- a/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml +++ b/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml @@ -34,7 +34,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongod` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: shell + language: sh code: | mongod --config diff --git a/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml b/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml index fb0017c4228..7c81306899f 100644 --- a/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml +++ b/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml @@ -20,7 +20,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongos` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: shell + language: sh code: | mongos --config /srv/mongodb/mongos.conf post: | diff --git a/source/includes/steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml b/source/includes/steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml index e023b99c2bd..06f0feb2ebd 100644 --- a/source/includes/steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml +++ b/source/includes/steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml @@ -177,7 +177,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongod` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: shell + language: sh code: | mongod --config - pre: | @@ -237,7 +237,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongod` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: shell + language: sh code: | mongod --config - pre: | @@ -337,7 +337,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongos` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: shell + language: sh code: | mongos --config post: | From 2a88d043eb8a8844d6f88fa22a7f8b2fe20b5f95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 15 Jun 2016 21:21:10 +0800 Subject: [PATCH 769/822] Update inmemory.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/inmemory.po | 89 ++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 75 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/inmemory.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/inmemory.po index cfc3742cdd8..bec0507672f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/inmemory.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/inmemory.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/inmemory.txt:5 msgid "In-Memory Storage Engine" -msgstr "" +msgstr "内存存储引擎" #: ../source/core/inmemory.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页" #: ../source/core/inmemory.txt:17 msgid "" @@ -27,26 +27,33 @@ msgid "" " any on-disk data, including configuration data, indexes, user credentials, " "etc." msgstr "" +"从MongoDB企业版3.2.6开始,内存存储引擎在64位的版本中正式发布。与其它元数据和诊断数据不同" +"内存存储引擎不维护任何磁盘中的数据,包括配置数据,索引,用户认证信息等。" #: ../source/core/inmemory.txt:23 msgid "" "By avoiding disk I/O, the in-memory storage engine allows for more " "predictable latency of database operations." msgstr "" +"通过避免磁盘I/O,内存存储引擎提供了数据库操作更大的可预测延迟。" #: ../source/core/inmemory.txt:29 msgid "Specify In-Memory Storage Engine" msgstr "" +"指定内存存储引擎" #: ../source/core/inmemory.txt:31 msgid "To select the in-memory storage engine, specify:" msgstr "" +"为了选择内存存储引擎,指定:" #: ../source/core/inmemory.txt:33 msgid "" "``inMemory`` for the :option:`--storageEngine` option, or the " ":setting:`storage.engine` setting if using a configuration file." msgstr "" +" :option:`--storageEngine` 选项设置为 ``inMemory`` ,如果使用的是配置文件的话, " +" 设置 :setting:`storage.engine` 。" #: ../source/core/inmemory.txt:36 msgid "" @@ -55,16 +62,20 @@ msgid "" " it maintains in the ``--dbpath`` small metadata files and diagnostic data " "as well temporary files for building large indexes." msgstr "" +" 尽管内存存储引擎不会将数据写入到文件系统,也请使用 ``--dbpath`` , 或者在配置文件中配置 :setting:`storage.dbPath`" +" 它在 ``--dbpath`` 中维护了少量的元数据文件、诊断数据以及构建大量索引时的临时文件。" #: ../source/core/inmemory.txt:42 msgid "For example, from the command line:" -msgstr "" +msgstr "例如,从命令行:" #: ../source/core/inmemory.txt:48 msgid "" "Or, if using the :doc:`YAML configuration file format `:" msgstr "" +"或者,如果使用 :doc:`YAML configuration file format `: " #: ../source/core/inmemory.txt:57 msgid "" @@ -74,15 +85,19 @@ msgid "" "related to data persistence, such as journaling or encryption at rest " "configuration." msgstr "" +"查阅 :ref:`cli-mongod-inmemory` 了解该存储引擎特定的配置选项。大部分 :program:`mongod` 配置" +"选项都可用于内存存储引擎,除了那些鱼与数据持久化相关的选项,例如日志或者闲时加密的配置。" + #: ../source/core/inmemory.txt:64 msgid "" "The in-memory storage engine does not persist data after process shutdown." msgstr "" +"在进程结束之后,内存存储引擎并不会持久化数据。" #: ../source/core/inmemory.txt:69 msgid "Concurrency" -msgstr "" +msgstr "并发性" #: ../source/core/inmemory.txt:71 msgid "" @@ -90,10 +105,12 @@ msgid "" "write operations. As a result, multiple clients can modify different " "documents of a collection at the same time." msgstr "" +"内存存储引擎对写操作使用 *document-level* 并发控制。" +"因此,多个客户端可以同时修改同一个集合的不同文档。" #: ../source/core/inmemory.txt:78 msgid "Memory Use" -msgstr "" +msgstr "内存使用" #: ../source/core/inmemory.txt:80 msgid "" @@ -103,18 +120,24 @@ msgid "" ":setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` setting in the " ":doc:`YAML configuration file `." msgstr "" +"内存存储引擎要求所有数据(如果 :program:`mongod` 实例是复制集的一个部分,包括索引,日志等)" +"必须能够容纳于 :option:`--inMemorySizeGB` 命令行选项 或者" +" :doc:`YAML configuration file ` 中" +" :setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` 配置中指定的大小中。" #: ../source/includes/fact-inmemory-storage-engine-default-ram.rst:1 msgid "" "By default, the in-memory storage engine uses 50% of physical RAM minus 1 " "GB." msgstr "" +"默认地,内存存储引擎使用物理内存的50%减去1GB的内存。" #: ../source/core/inmemory.txt:88 msgid "" "If a write operation would cause the data to exceed the specified memory " "size, MongoDB returns with the error:" msgstr "" +"如果一个写操作将会造成数据超出特定的内存大小,MongoDB返回以下错误:" #: ../source/core/inmemory.txt:95 msgid "" @@ -122,14 +145,16 @@ msgid "" ":setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` setting in the " ":doc:`YAML configuration file format `:" msgstr "" +"在 :doc:`YAML configuration file format `中设置" +":setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` 来指定一个新的大小。" #: ../source/core/inmemory.txt:109 msgid "Or use the command-line option :option:`--inMemorySizeGB`:" -msgstr "" +msgstr "或者使用命令行选项 :option:`--inMemorySizeGB`: " #: ../source/core/inmemory.txt:118 msgid "Durability" -msgstr "" +msgstr "持久性" #: ../source/core/inmemory.txt:120 msgid "" @@ -138,12 +163,17 @@ msgid "" " system data, such as users, permissions, indexes, replica set " "configuration, sharded cluster configuration, etc." msgstr "" +"内存存储引擎是非持久化的,因此不会将数据写到一个持久化的存储中。也就是说," +"非持久化的数据包括应用数据以及系统数据,例如用户、权限、索引、复制集配置、" +"分片集群配置等。" #: ../source/core/inmemory.txt:125 msgid "" "As such, the concept of :term:`journal` or waiting for data to become " ":term:`durable` does not apply to the in-memory storage engine." msgstr "" +"因此, :term:`journal` 的概念或者是等待数据变成 :term:`durable` " +"并不适用于内存存储引擎。" #: ../source/core/inmemory.txt:128 msgid "" @@ -152,10 +182,13 @@ msgid "" " either as result of the :dbcommand:`shutdown` command or due to a system " "error, recovery of in-memory data is impossible." msgstr "" +"指定写关注 :writeconcern:`journaled ` 的写入操作将会被立即响应。" +"当一个 :program:`mongod` 示例停止时,不管是 :dbcommand:`shutdown` 命令或者是" +"系统错误造成的结果,内存数据的恢复都是不可能的。" #: ../source/core/inmemory.txt:134 msgid "Deployment Architectures" -msgstr "" +msgstr "部署架构" #: ../source/core/inmemory.txt:136 msgid "" @@ -163,10 +196,12 @@ msgid "" "in-memory storage engine can run as part of a replica set or part of a " "sharded cluster." msgstr "" +"除了单机运行,使用内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例可以作为一个复制集或者" +"分片集群的一个部分运行。" #: ../source/core/inmemory.txt:141 msgid "Replica Set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/core/inmemory.txt:143 msgid "" @@ -174,10 +209,13 @@ msgid "" " as part of a replica set. For example, as part of a three-member replica " "set, you could have:" msgstr "" +"您可以将使用内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例作为复制集的一个部分进行部署。" +"例如,作为一个三成员复制集的一个部分,您可以有:" #: ../source/core/inmemory.txt:147 msgid "two :program:`mongod` instances run with in-memory storage engine." msgstr "" +"两个运行着内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/core/inmemory.txt:149 ../source/core/inmemory.txt:180 msgid "" @@ -186,6 +224,9 @@ msgid "" ":rsconf:`hidden: true ` and :rsconf:`priority: 0 " "`)." msgstr "" +"一个运行着 :doc:`WiredTiger ` 存储引擎的 :program:`mongod` " +"实例。将WiredTiger成员作为一个隐藏的成员(例如 " +":rsconf:`hidden: true ` and :rsconf:`priority: 0 >`)。" #: ../source/core/inmemory.txt:154 msgid "" @@ -198,6 +239,11 @@ msgid "" "disk, including the user data, indexes, and replication configuration " "information." msgstr "" +"通过使用这种部署模型,只有运行着内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例可能变成主节点。" +"客户端只会连接到内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例。即使两台运行着内存存储引擎" +"的 :program:`mongod` 实例同时崩溃重启,它们也可以从运行着WiredTiger的成员中进行同步。" +"运行着WiredTiger的隐藏 :program:`mongod` 实例将数据持久化到磁盘,包括用户数据、索引" +"以及复制集配置。" #: ../source/core/inmemory.txt:165 msgid "" @@ -207,10 +253,14 @@ msgid "" ":setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` setting. See :ref" ":`inmemory-memory-use`." msgstr "" +"内存存储引擎要求所有数据(如果 :program:`mongod` 实例是复制集的一个部分,包括索引,日志等)" +"必须能够容纳于 :option:`--inMemorySizeGB` 命令行选项 或者" +" :doc:`YAML configuration file ` 中" +" :setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` 配置中指定的大小中。" #: ../source/core/inmemory.txt:172 msgid "Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "分片集群" #: ../source/core/inmemory.txt:174 msgid "" @@ -218,10 +268,12 @@ msgid "" " as part of a sharded cluster. For example, in a sharded cluster, you could " "have one shard that has consists of the following replica set:" msgstr "" +"您可以将使用内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例部署为分片集群的一个部分。例如," +"在分片集群中,你可以配置一个分片,由一下复制集组成:" #: ../source/core/inmemory.txt:178 msgid "two :program:`mongod` instances run with in-memory storage engine" -msgstr "" +msgstr "两个运行着内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例" #: ../source/core/inmemory.txt:185 msgid "" @@ -229,14 +281,17 @@ msgid "" "example, if this shard has the name ``shardC``, connect to the " ":program:`mongos` and run :method:`sh.addShardTag()`." msgstr "" +"向该分片中添加 :method:`tag ` ``inmem`` 。例如,如果" +"该分片的名字为 ``shardC`` ,连接到 :program:`mongos` ," +"然后运行 :method:`sh.addShardTag()` 。" #: ../source/core/inmemory.txt:189 msgid "For example," -msgstr "" +msgstr "例如," #: ../source/core/inmemory.txt:195 msgid "To the other shards, add a separate tag ``persisted`` ." -msgstr "" +msgstr "对于其他分片,增加一个单独的标签 ``persisted`` 。" #: ../source/core/inmemory.txt:202 msgid "" @@ -244,6 +299,9 @@ msgid "" ":method:`assign to the entire chunk range ` the tag " "``inmem``:" msgstr "" +"对应该位于 ``inmem`` 分片的每个分片集合," +" :method:`assign to the entire chunk range ` 标签" +" ``inmem`` :" #: ../source/core/inmemory.txt:210 msgid "" @@ -251,7 +309,10 @@ msgid "" "shards, :method:`assign to the entire chunk range ` the tag " "``persisted``:" msgstr "" +"对应该位于 ``persisted`` 分片的每个分片集合," +" :method:`assign to the entire chunk range ` 标签 " +"``persisted``:" #: ../source/core/inmemory.txt:218 msgid "For the ``inmem`` shard, create a database or move the database." -msgstr "" +msgstr "对于 ``inmem`` 分片,创建一个数据库或者迁移数据库。" From dc7da2ccd302fd5b5a958e0068281ac300d8786e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 15 Jun 2016 21:41:40 +0800 Subject: [PATCH 770/822] fix the po errors --- .../administration/install-on-linux.po | 40 ------------------- 1 file changed, 40 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po index 9f6a2ebc677..49129582eb6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po @@ -50,39 +50,6 @@ msgid "" msgstr "" "使用 ``.rpm`` 包在Red Hat企业版及其它类似的Linux系统上安装MongoDB。" -<<<<<<< HEAD -#: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:8 -msgid ":doc:`Install on SUSE `" -msgstr ":doc:`Install on SUSE `" - -#: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:8 -msgid "Install MongoDB on SUSE Linux systems using ``.rpm`` packages." -msgstr "使用 ``.rpm`` 包在SUSE Linux系统上安装MongoDB。 " - -#: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:11 -msgid ":doc:`Install on Amazon Linux `" -msgstr ":doc:`Install on Amazon Linux `" - -#: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:11 -msgid "Install MongoDB on Amazon Linux systems using ``.rpm`` packages." -msgstr "使用 ``.rpm`` 包在Amazon Linux系统上安装MongoDB。 " - -#: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:14 -msgid ":doc:`Install on Ubuntu `" -msgstr ":doc:`Install on Ubuntu `" - -#: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:14 -msgid "Install MongoDB on Ubuntu Linux systems using ``.deb`` packages." -msgstr "使用 ``.deb`` 包在Ubuntu Linux系统上安装MongoDB。 " - -#: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:16 -msgid ":doc:`Install on Debian `" -msgstr ":doc:`Install on Debian `" - -#: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:17 -msgid "Install MongoDB on Debian systems using ``.deb`` packages." -msgstr "使用 ``.deb`` 包在Debian系统上安装MongoDB。" -======= #: ../source/administration/install-on-linux.txt:36 msgid "Manual Installation" msgstr "" @@ -130,7 +97,6 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:13 msgid ":doc:`Install on Amazon `" msgstr "" ->>>>>>> upstream/master #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:12 msgid "" @@ -139,17 +105,11 @@ msgid "" msgstr "" "对于没有支持包的系统,请查阅手动安装指南。" -<<<<<<< HEAD -#: ../source/administration/install-on-linux.txt:25 -msgid "Manual Installation" -msgstr "手动安装" -======= #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:16 msgid "" "Install MongoDB Community Edition on Ubuntu Linux systems using ``.deb`` " "packages." msgstr "" ->>>>>>> upstream/master #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:20 msgid "" From 434f7b8d69175671b52f27449b80120d9c1676fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 15 Jun 2016 21:43:50 +0800 Subject: [PATCH 771/822] fix the po errors --- .../tutorial/restore-sharded-cluster.po | 15 --------------- 1 file changed, 15 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po index de501331113..8c5573650eb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po @@ -47,22 +47,7 @@ msgstr "" msgid "Restore a Sharded Cluster with Filesystem Snapshots" msgstr "" -<<<<<<< HEAD -#: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:28 -msgid "" -"The following procedure outlines the steps to restore a sharded cluster from" -" filesystem snapshots. For information on using filesystem snapshots to " -"backup sharded clusters, see :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-" -"filesystem-snapshots`." -msgstr "" -"恢复每个 :term:`shard` 的数据文件.因为生产环境中每个分片都是复制集,需要恢复所" -"有成员的数据文件,或者使用其他方法将数据导入,参见 :ref:`backup-restore-" -"snapshot` 与 :ref:`backup-restore-dump` 获得更多细节." - -#: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:38 -======= #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:44 ->>>>>>> upstream/master msgid "Restore a Sharded Cluster with Database Dumps" msgstr "" From 5674d208bf06e48727ed5bb25928ffbe14bae56a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 15 Jun 2016 21:45:28 +0800 Subject: [PATCH 772/822] fix the po errors --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po index 3de45b94d17..45714904a17 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po @@ -234,4 +234,3 @@ msgstr "" #~ "Schedule the synchronization during a time of low usage or during a " #~ "maintenance window." #~ msgstr "" ->>>>>>> upstream/master From 260b32de5a59ceb74e568fa8fa9300ac757b29da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 15 Jun 2016 21:46:53 +0800 Subject: [PATCH 773/822] fix the po errors --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po index b24bcd94fc8..156f956fe81 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po @@ -96,4 +96,3 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To solve the issue, restart the :program:`mongos` with the correct string." #~ msgstr "" ->>>>>>> upstream/master From 70ed848ebf5ee63a88081445d01c644183ce6951 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Wed, 15 Jun 2016 22:45:56 +0800 Subject: [PATCH 774/822] complete the translation --- .../LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po | 98 +++++++++++++------ 1 file changed, 70 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po index 68a2c85bfad..a2532b69038 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po @@ -13,17 +13,18 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:3 msgid "Upgrade MongoDB to 3.2" -msgstr "" +msgstr "将MongoDB升级到3.2" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:13 msgid "" "Before you attempt any upgrade, please familiarize yourself with the content" " of this document." msgstr "" +"在您尝试任何升级之前,请熟悉本文档的内容。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:16 msgid "" @@ -32,24 +33,29 @@ msgid "" "services?jmp=docs>`_ to help ensure a smooth transition without interruption" " to your MongoDB application." msgstr "" +"如果您需要升级到3.2版本的指导,`MongoDB 提供 3.2 升级 " +"服务 `_ 帮助您在对MongoDB应用没有任何中断的情况下" +"进行顺畅的转化。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:23 msgid "Upgrade Recommendations and Checklists" -msgstr "" +msgstr "升级建议和检查列表" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:25 msgid "When upgrading, consider the following:" -msgstr "" +msgstr "升级的时候,考虑一下几点:" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:28 msgid "Upgrade Requirements" -msgstr "" +msgstr "升级要求" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:30 msgid "" "To upgrade an existing MongoDB deployment to 3.2, you must be running a " "3.0-series release." msgstr "" +"为了将现有的MongoDB部署升级到3.2,您的部署必须运行在一个3.0系列的版本中。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:33 msgid "" @@ -58,10 +64,13 @@ msgid "" "from the 2.6-series to a 3.0-series release, see :doc:`/release-" "notes/3.0-upgrade`." msgstr "" +"为了从2.6系列的版本中进行升级,在升级到3.2版本之前,您 *必须* 升级到最新的" +"3.0系列版本。从2.6系列升级到3.0系列的版本升级流程,请查阅 :doc:`/release-" +"notes/3.0-upgrade`." #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:38 msgid "Preparedness" -msgstr "" +msgstr "准备工作" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:40 msgid "" @@ -70,29 +79,36 @@ msgid "" "deployments are compatible with MongoDB 3.2. Resolve the incompatibilities " "in your deployment before starting the upgrade." msgstr "" +"在开始您的升级之前,查阅 :doc:`/release-" +"notes/3.2-compatibility` 文档以保证您的应用以及 " +"部署与MongoDB3.2兼容。在开始升级之前,解决您部署中不兼容的地方。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:45 msgid "" "Before upgrading MongoDB, always test your application in a staging " "environment before deploying the upgrade to your production environment." msgstr "" +"升级MongoDB时,在将升级部署到您的生产环境之前,请在一个临时环境中测试您的应用。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:53 msgid "Upgrade Standalone ``mongod`` Instance to MongoDB 3.2" -msgstr "" +msgstr "将单机 ``mongod`` 实例升级到MongoDB3.2" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:55 msgid "" "The following steps outline the procedure to upgrade a standalone " -":program:`mongod` from version 3.0 to 3.2. To upgrade from version 2.6 to " +" from version 3.0 to 3.2. To upgrade from version 2.6 to " "3.2, :doc:`upgrade to the latest 3.0-series release ` *first*, and then use the following procedure to upgrade" " from 3.0 to 3.2." msgstr "" +"下面的步骤列举出了将一个单机 :program:`mongod` 实例从3.0升级到3.2版本的流程。" +"为了从2.6版本升级到3.2,*首先* :doc:`upgrade to the latest 3.0-series release ` ,然后使用下列步骤从3.0升级到3.2。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:62 msgid "Upgrade with Package Manager" -msgstr "" +msgstr "使用Package Manager(包管理器)进行升级" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:64 msgid "" @@ -103,14 +119,19 @@ msgid "" " adding a repository for the new release, then performing the actual " "upgrade." msgstr "" +"如果您是从MongoDB ``apt``, ``yum``, ``dnf``, or " +"``zypper`` 代码库安装的MongoDB,您应该使用包管理器升级到3.2。" +"更具您的Linux系统选择合适的 :doc:`installation instructions " +"` 。这将包括" +"增加新版本的代码库,然后执行真正的升级。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:72 msgid "Manual Upgrade" -msgstr "" +msgstr "手动升级" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:74 msgid "Otherwise, you can manually upgrade MongoDB:" -msgstr "" +msgstr "否则,您可以手动升级MongoDB:" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:79 #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:107 @@ -120,15 +141,17 @@ msgid "" "production environments, you may prefer to turn off core dumps for the " "operating system, if not already." msgstr "" +"MongoDB 3.2在一些 :program:`mongod` 故障时会造成内核转储。在" +"生产环境下,如果您之前没关闭内核转储的话,建议您关闭操作系统的内核转储。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:86 msgid "Upgrade a Replica Set to 3.2" -msgstr "" +msgstr "升级复制集到3.2" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:89 #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:117 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "预备工作" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:91 msgid "" @@ -138,11 +161,14 @@ msgid "" "3.0-series release ` *first*, and then follow " "the procedure to upgrade from MongoDB 3.0 to 3.2." msgstr "" +"在您升级到3.2版本之前,所有的复制集成员必须运行在3.0版本之上。" +"从之前的MongoDB版本升级之前, *首先* :doc:`upgrade to the latest 3.0-series release ` ,然后使用下列步骤从3.0升级到3.2。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:98 #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:157 msgid "Upgrade Binaries" -msgstr "" +msgstr "升级二级制" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:100 msgid "" @@ -150,14 +176,16 @@ msgid "" "minimize downtime by upgrading the members individually while the other " "members are available:" msgstr "" +"您可以使用一个 \"rolling\" 升级从MongoDB3.0升级到3.2," +"通过在其它成员可用的情况下,单独升级成员,以最小化宕机时间。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:114 msgid "Upgrade a Sharded Cluster to 3.2" -msgstr "" +msgstr "升级分片集群到3.2" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:123 msgid "Version 3.0 or Greater" -msgstr "" +msgstr "3.0版本或之后" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:120 msgid "" @@ -166,10 +194,13 @@ msgid "" "cluster and will produce warnings if any component is running version " "earlier than 3.0." msgstr "" +"为了将一个分片集群升级到3.2, *所有* 集群成员必须至少是3.0版本。" +"升级过程检查集群的所有组件,如果任何成员运行在早于3.0的版本上," +"都将会生成警告。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:148 msgid "Stop Metadata Changes during the Upgrade" -msgstr "" +msgstr "在升级过程中,停止元数据的修改。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:126 msgid "" @@ -177,14 +208,16 @@ msgid "" "collection metadata. For example, during the upgrade, do **not** perform any" " of the following operations:" msgstr "" +"在升级过程中,确保客户端不会修改集合的元数据。" +"例如,在升级的过程中,千万 *不要* 执行下面任何一个操作:" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:130 msgid ":method:`sh.enableSharding()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableSharding()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:132 msgid ":method:`sh.shardCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.shardCollection()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:134 msgid ":method:`sh.addShard()`" @@ -192,23 +225,23 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:136 msgid ":method:`db.createCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.createCollection()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:138 msgid ":method:`db.collection.drop()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.collection.drop()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:140 msgid ":method:`db.dropDatabase()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.dropDatabase()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:142 msgid "any operation that creates a database" -msgstr "" +msgstr "任何创建数据库的操作" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:144 msgid "any other operation that modifies the cluster metadata in any way." -msgstr "" +msgstr "以任何方式修改集群元数据的其它任何操作。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:146 msgid "" @@ -216,20 +249,23 @@ msgid "" " Not all commands on the :doc:`/reference/sharding` page modify the cluster " "metadata." msgstr "" +"查阅 :doc:`/reference/sharding` 了解分片命令的完整列表。" +"并不是 :doc:`/reference/sharding` 页面中所有的命令都会修改集群元数据。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:150 msgid ":ref:`Disable the balancer `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disable the balancer `" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:154 msgid "Back up the ``config`` Database" -msgstr "" +msgstr "备份 ``config`` 数据库" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:153 msgid "" "*Optional but Recommended.* As a precaution, take a backup of the ``config``" " database *before* upgrading the sharded cluster." -msgstr "" +msgstr " *可选但是推荐。* 作为预防措施,在升级分片集群 *之前* 对" +" ``config`` 数据库进行一次备份。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:167 msgid "" @@ -239,13 +275,19 @@ msgid "" ":doc:`/tutorial/upgrade-config-servers-to-replica-set` (requires MongoDB " "version 3.2.4 or later versions)." msgstr "" +"一旦分片集群的二级制文件升级到3.2,现有的配置服务器将会继续" +"作为 :program:`mongod` 实例的镜像运行。查阅" +":doc:`/tutorial/upgrade-config-servers-to-replica-set` (要求 MongoDB " +"版本 3.2.4 或者之后的版本)快回将现有配置服务器升级到复制集的指令。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-upgrades.rst:4 msgid "Additional Resources" -msgstr "" +msgstr "其它资料" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-upgrades.rst:6 msgid "" "`Getting ready for MongoDB 3.2? Get our help. " "`_" msgstr "" +"准备好使用MongoDB3.2了?获取我们的帮助。" +"`_" From ffe79e803af0b35acd9f56e75ff7966f0c7ab5d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 01:27:00 +0800 Subject: [PATCH 775/822] complete the translation --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0-changes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0-changes.po index 7098db0d32a..2cd32d24afb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0-changes.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/3.0-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 3.0" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 3.0中的修改" From 9cb6432557d4450063976edb5c341f0366eb034b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 01:45:01 +0800 Subject: [PATCH 776/822] complete the translation 1.2.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po | 31 +++++++++++++++------- 1 file changed, 21 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index a55b07494d6..da8fa405902 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -55,22 +55,25 @@ msgid "" "version is <= 1.0.x. If you're already using a version >= 1.1.x then these " "changes aren't required. There are 2 ways to do it:" msgstr "" +"如果您之前的版本小于等于1.0.x,在升级之前需要做一些修改。 " +"如果您正在使用的版本大于等于1.1.x,那么就不需要做这些修改。" +"有两种实现方式:" #: ../source/release-notes/1.2.txt:35 msgid "``--upgrade``" -msgstr "" +msgstr "``--upgrade``" #: ../source/release-notes/1.2.txt:37 msgid "stop your :program:`mongod` process" -msgstr "" +msgstr "停止您的 :program:`mongod` 进程" #: ../source/release-notes/1.2.txt:39 msgid "run ``./mongod --upgrade``" -msgstr "" +msgstr "运行 ``./mongod --upgrade``" #: ../source/release-notes/1.2.txt:41 msgid "start :program:`mongod` again" -msgstr "" +msgstr "重启 :program:`mongod` " #: ../source/release-notes/1.2.txt:43 msgid "use a slave" @@ -78,41 +81,46 @@ msgstr "使用一个slave" #: ../source/release-notes/1.2.txt:45 msgid "start a slave on a different port and data directory" -msgstr "" +msgstr "在不同的端口和数据目录上启动一个slave" #: ../source/release-notes/1.2.txt:47 msgid "" "when its synced, shut down the master, and start the new slave on the " "regular port." msgstr "" +"同步之后,关闭master,在常用端口启动新的slave。" #: ../source/release-notes/1.2.txt:50 msgid "Ask in the forums or IRC for more help." -msgstr "" +msgstr "在讨论群或者IRC寻求更多帮助。" #: ../source/release-notes/1.2.txt:53 msgid "Replication Changes" -msgstr "" +msgstr "复制集修改" #: ../source/release-notes/1.2.txt:55 msgid "" "There have been minor changes in replication. If you are upgrading a " "master/slave setup from <= 1.1.2 you have to update the slave first." msgstr "" +"在复制集上有轻微的修改。如果你从小于等于1.1.2的版本升级master/slave" +"配置,您必须先更新slave。" #: ../source/release-notes/1.2.txt:59 msgid "mongoimport" -msgstr "" +msgstr "mongoimport" #: ../source/release-notes/1.2.txt:61 msgid "" "``mongoimportjson`` has been removed and is replaced with :doc:`mongoimport " "` that can do json/csv/tsv" msgstr "" +"``mongoimportjson`` 已经被删除并且被 :doc:`mongoimport " +"` 替换,它可以处理json/csv/tsv" #: ../source/release-notes/1.2.txt:65 msgid "field filter changing" -msgstr "" +msgstr "字段过滤修改" #: ../source/release-notes/1.2.txt:67 msgid "" @@ -121,7 +129,10 @@ msgid "" "changes the output, not which objects are returned. If you need that " "behavior, you can use :doc:`$exists `" msgstr "" +"我们已经稍微修改了字段过滤的语义。之前,只有那些字段的对象将会被返回。" +"现在,字段过滤只会修改输出,而不会影响返回的对象。如果您需要改行为,您可以使用" +" :doc:`mongoimport ` " #: ../source/release-notes/1.2.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页" From 979fa24cdf5fa8793a2b4c2632b953b997b62419 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 01:50:02 +0800 Subject: [PATCH 777/822] Update storage.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po index 2301ddcb4bd..3d031acf8e9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/storage.txt:3 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "存储" #: ../source/storage.txt:13 msgid "" From f28567243e6d7bfa2fb7a0fd17349ac4ec292931 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 01:58:27 +0800 Subject: [PATCH 778/822] Update faq.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/faq.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq.po index 8c27cc535c6..e96286c7ff3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/faq.txt:3 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "常见问题" From 578959dfbdfdef53cfe8f44d176680fb58260b33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 13:04:21 +0800 Subject: [PATCH 779/822] Update 1.4.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po | 99 +++++++++++++--------- 1 file changed, 57 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po index 78f5568e1b6..64ab4cd76a1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po @@ -4,14 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-16 13:00+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" #: ../source/release-notes/1.4.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.4" @@ -24,15 +25,19 @@ msgstr "升级" #: ../source/release-notes/1.4.txt:16 msgid "" "We're pleased to announce the 1.4 release of MongoDB. 1.4 is a drop-in " -"replacement for 1.2. To upgrade you just need to shutdown :program:`mongod`," -" then restart with the new binaries. (Users upgrading from release 1.0 " -"should review the :doc:`1.2 release notes `, in " +"replacement for 1.2. To upgrade you just need to shutdown :program:" +"`mongod`, then restart with the new binaries. (Users upgrading from release " +"1.0 should review the :doc:`1.2 release notes `, in " "particular the instructions for upgrading the DB format.)" msgstr "" +"我们非常高兴地宣布MongoDB1.4版本的发布。 1.4版本是1.2版本的简易替换版本。您" +"只需要关闭 :program:`mongod` ,然后使用新的二进制文件重启就可以升级了。(从" +"1.0版本升级的用户应该查阅 :doc:`1.2 release notes ` )," +"特别是升级数据库格式的指令。" #: ../source/release-notes/1.4.txt:22 msgid "Release 1.4 includes the following improvements over release 1.2:" -msgstr "" +msgstr "1.4版本在1.2版本的基础上有以下改进:" #: ../source/release-notes/1.4.txt:25 msgid "Core Server Enhancements" @@ -40,83 +45,86 @@ msgstr "核心服务器增强" #: ../source/release-notes/1.4.txt:27 msgid ":doc:`concurrency ` improvements" -msgstr "" +msgstr ":doc:`concurrency ` 改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:29 msgid "indexing memory improvements" -msgstr "" +msgstr "索引内存改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:31 msgid ":ref:`background index creation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`background index creation `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:33 msgid "" "better detection of regular expressions so the index can be used in more " "cases" -msgstr "" +msgstr "对正则表达式更好的检测以保证索引可以在更多情况下使用" #: ../source/release-notes/1.4.txt:37 msgid "Replication and Sharding" -msgstr "" +msgstr "复制集和分片" #: ../source/release-notes/1.4.txt:39 msgid "better handling for restarting slaves offline for a while" -msgstr "" +msgstr "更好地解决暂时的离线重启slaves" #: ../source/release-notes/1.4.txt:41 msgid "fast new slaves from snapshots (``--fastsync``)" -msgstr "" +msgstr "从快照 (``--fastsync``) 中更快地新建slave" #: ../source/release-notes/1.4.txt:43 msgid "configurable slave delay (``--slavedelay``)" -msgstr "" +msgstr "可配置的slave延迟(``--slavedelay``)" #: ../source/release-notes/1.4.txt:45 msgid "replication handles clock skew on master" -msgstr "" +msgstr "复制集解决master上的时钟偏差" #: ../source/release-notes/1.4.txt:47 msgid ":doc:`$inc ` replication fixes" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$inc ` 复制集改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:49 msgid "sharding alpha 3 - notably 2-phase commit on config servers" -msgstr "" +msgstr "分片 alpha 3 - 特别是配置服务器的二阶段提交" #: ../source/release-notes/1.4.txt:52 msgid "Deployment and Production" -msgstr "" +msgstr "部署及生产" #: ../source/release-notes/1.4.txt:54 msgid "" ":ref:`configure \"slow threshold\" for profiling `" msgstr "" +":ref:`configure \"slow threshold\" for profiling `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:56 msgid "" "ability to do :doc:`fsync + lock ` for backing up " "raw files" -msgstr "" +msgstr "doc:`fsync + lock ` 用于备份原始文件的能力" #: ../source/release-notes/1.4.txt:58 msgid "option for separate directory per db (``--directoryperdb``)" -msgstr "" +msgstr "每个数据库使用单独目录的选项 (``--directoryperdb``)" #: ../source/release-notes/1.4.txt:60 msgid "``http://localhost:28017/_status`` to get serverStatus via http" -msgstr "" +msgstr "通过http获取服务器状态 ``http://localhost:28017/_status``" #: ../source/release-notes/1.4.txt:62 msgid "REST interface is off by default for security (``--rest`` to enable)" -msgstr "" +msgstr "出于安全考虑,REST接口默认关闭 (``--rest`` 开启)" #: ../source/release-notes/1.4.txt:64 msgid "" -"can rotate logs with a db command, :doc:`logRotate " -"`" +"can rotate logs with a db command, :doc:`logRotate `" msgstr "" +"可以使用数据库命令来轮询日志 :doc:`logRotate `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:66 msgid "" @@ -124,64 +132,71 @@ msgid "" "command (db.serverStatus()) - counters and :ref:`replication lag ` stats" msgstr "" +" :doc:`serverStatus ` 命令(db." +"serverStatus()) -counters以及 :ref:`replication lag ` stats的改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:70 msgid "new :doc:`mongostat ` tool" -msgstr "" +msgstr "新的 :doc:`mongostat ` 工具" #: ../source/release-notes/1.4.txt:73 msgid "Query Language Improvements" -msgstr "" +msgstr "查询语言改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:75 msgid ":doc:`$all ` with regex" -msgstr "" +msgstr "使用正则表达式 :doc:`$all ` " #: ../source/release-notes/1.4.txt:77 msgid ":doc:`$not `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$not `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:79 msgid "" -"partial matching of array elements :doc:`$elemMatch " -"`" +"partial matching of array elements :doc:`$elemMatch `" msgstr "" +"数组元素的部分匹配 :doc:`$elemMatch ` " #: ../source/release-notes/1.4.txt:81 msgid "$ operator for updating arrays" -msgstr "" +msgstr "更新数组的操作符" #: ../source/release-notes/1.4.txt:83 msgid ":doc:`$addToSet `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$addToSet `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:85 msgid ":doc:`$unset `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$unset `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:87 msgid "" ":doc:`$pull ` supports object matching" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$pull ` 支持对象匹配" #: ../source/release-notes/1.4.txt:89 msgid ":doc:`$set ` with array indexes" -msgstr "" +msgstr "使用数组索引 :doc:`$set ` " #: ../source/release-notes/1.4.txt:92 msgid "Geo" -msgstr "" +msgstr "地理" #: ../source/release-notes/1.4.txt:94 msgid ":doc:`2d geospatial search `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`2d geospatial search `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:96 msgid "" -"geo :doc:`$center ` and :doc:`$box " -"` searches" +"geo :doc:`$center ` and :doc:`$box ` searches" msgstr "" +"地理 :doc:`$center ` 以及 :doc:`$box ` 检索" #: ../source/release-notes/1.4.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" From 813f5c2e6033deb3e1177ce5a1b6c3c19f85566c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 13:25:28 +0800 Subject: [PATCH 780/822] Update release-notes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po index ec7c56f4c65..18755613a99 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po @@ -13,31 +13,34 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes.txt:4 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "发布笔记" #: ../source/release-notes.txt:6 msgid "" "Always install the latest, stable version of MongoDB. See :ref:`release-" "version-numbers` for more information." msgstr "" +"请安装MongoDB最新的稳定版本。查阅 :ref:`release-version-numbers` 了解更多" +"信息。" #: ../source/release-notes.txt:9 msgid "" "See the following release notes for an account of the changes in major " "versions. Release notes also include instructions for upgrade." msgstr "" +"查阅下列发布笔记了解重大版本中的变化。发布笔记也会包括升级用到的指令。" #: ../source/release-notes.txt:13 msgid "Current Stable Release" -msgstr "" +msgstr "当前的稳定版本" #: ../source/release-notes.txt:23 msgid "Previous Stable Releases" -msgstr "" +msgstr "之前的稳定版本" #: ../source/release-notes.txt:45 msgid "MongoDB Version Numbers" -msgstr "" +msgstr "MongoDB版本号" #: ../source/release-notes.txt:47 msgid "" From 460da1439e9c51e64794076fb0998fdaa367021a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 16:10:10 +0800 Subject: [PATCH 781/822] Com --- locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po | 51 +++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 39 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po index 668a1f82fc9..ea980ada4c5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" #: ../source/text-search.txt:3 msgid "Text Search" -msgstr "" +msgstr "文本索引" #: ../source/text-search.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/text-search.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/text-search.txt:16 msgid "" @@ -29,24 +29,29 @@ msgid "" "content. To perform text search, MongoDB uses a :ref:`text index ` and the :query:`$text` operator." msgstr "" +"MongoDB支持在字符串内容上执行文本检索的查询操作。" +"为了执行文本检索,MongoDB使用 :ref:`text index ` 和 :query:`$text` 操作符。" #: ../source/text-search.txt:21 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/text-search.txt:23 msgid "" "This example demonstrates how to build a text index and use it to find " "coffee shops, given only text fields." msgstr "" +"这个示例展示了如何构建一个文本索引并且使用它" +"在给定的唯一文本字段上查找咖啡店。" #: ../source/text-search.txt:26 msgid "Create a collection ``stores`` with the following documents:" -msgstr "" +msgstr "使用下列文档创建一个 ``stores`` 集合:" #: ../source/text-search.txt:41 msgid "Text Index" -msgstr "" +msgstr "文本索引" #: ../source/includes/fact-text-index.rst:1 msgid "" @@ -54,6 +59,8 @@ msgid "" "search queries on string content. ``text`` indexes can include any field " "whose value is a string or an array of string elements." msgstr "" +"MongoDB提供 :ref:`text indexes ` 支持在字符串内容上的" +"文本检索查询。 ``text`` 索引可以包括任何值为字符串或者字符串元素数组的字段。" #: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:1 msgid "" @@ -61,22 +68,27 @@ msgid "" "collection. A collection can only have **one** text search index, but that " "index can cover multiple fields." msgstr "" +"为了执行文本检索查询,您必须在集合上有一个 ``text`` 索引。" +"一个集合只能拥有 ** 一个 ** 文本检索索引,但是这个索引可以覆盖多个字段。" #: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:5 msgid "" "For example you can run the following in a :program:`mongo` shell to allow " "text search over the ``name`` and ``description`` fields:" msgstr "" +"例如,您可以在 :program:`mongo` shell上运行以下命令来启动" +" ``name`` 和 ``description`` 字段上的文本检索。" #: ../source/text-search.txt:48 msgid "``$text`` Operator" -msgstr "" +msgstr "``$text`` 操作" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:1 msgid "" "Use the :query:`$text` query operator to perform text searches on a " "collection with a :ref:`text index `." msgstr "" +"使用 :query:`$text` 查询操作符在一个有 :ref:`text index ` 的集合上执行文本检索。" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:4 msgid "" @@ -84,16 +96,20 @@ msgid "" "punctuation as delimiters, and perform a logical ``OR`` of all such tokens " "in the search string." msgstr "" +":query:`$text` 将会使用空格和标点符号作为分隔符对检索字符串进行分词, " +"并且对检索字符串中所有的分词结果进行一个逻辑上的 ``OR`` 操作。" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:8 msgid "" "For example, you could use the following query to find all stores containing" " any terms from the list \"coffee\", \"shop\", and \"java\":" msgstr "" +"例如,您可以使用下面的查询语句来找到所有包含" + " \"coffee\", \"shop\", 以及 \"java\" 列表中任何词语的商店:" #: ../source/text-search.txt:53 msgid "Exact Phrase" -msgstr "" +msgstr "精确检索" #: ../source/text-search.txt:55 msgid "" @@ -101,10 +117,13 @@ msgid "" " example, the following will find all documents containing \"java\" or " "\"coffee shop\":" msgstr "" +"您也可以通过将它们包括在双引号中来进行精确检索。例如,下列的命令将会找到" +"所有包含\"java\" 或者 " +"\"coffee shop\" 的文档:" #: ../source/text-search.txt:64 msgid "Term Exclusion" -msgstr "" +msgstr "词语排除" #: ../source/text-search.txt:66 msgid "" @@ -112,10 +131,12 @@ msgid "" "find all stores containing \"java\" or \"shop\" but not \"coffee\", use the " "following:" msgstr "" +"为了排除一个词语,您可以在前面加上一个 \"``-``\" 字符。例如,为了找到" +"所有包含 \"java\" 或者 \"shop\" 但是不包含 \"coffee\" 的商店,使用下面的命令:" #: ../source/text-search.txt:75 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "排序" #: ../source/text-search.txt:77 msgid "" @@ -123,23 +144,29 @@ msgid "" "search queries will compute a relevance score for each document that " "specifies how well a document matches the query." msgstr "" +"MongoDB默认返回未经排序的结果。然而,文本检索查询将会对每个文档计算一个相关性分数," +"表明该文档与查询的匹配程度。" #: ../source/text-search.txt:81 msgid "" "To sort the results in order of relevance score, you must explicitly project" " the :projection:`$meta` ``textScore`` field and sort on it:" msgstr "" +"为了使用相关性分数进行排序,您必须显式地对 :projection:`$meta` ``textScore``" +"字段进行映射然后基于该字段进行排序。" #: ../source/text-search.txt:91 msgid "Text search is also available in the aggregation pipeline." -msgstr "" +msgstr "文本检索可以在聚合管道中使用。" #: ../source/text-search.txt:94 msgid "Language Support" -msgstr "" +msgstr "语言支持" #: ../source/text-search.txt:96 msgid "" "MongoDB supports text search for various languages. See :doc:`/reference" "/text-search-languages` for a list of supported languages." msgstr "" +"MongoDB支持多种语言的文本检索。查阅 :doc:`/reference" +"/text-search-languages` 了解支持语言的列表。" From c3ea401f3ebff824c3f3ac8fd4067b31025e4b81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 16:15:00 +0800 Subject: [PATCH 782/822] complete the translation text-search.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po index ea980ada4c5..b95166c1398 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From 0ede8dfbad45454573a2e68acea8db96c8128804 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 16:17:32 +0800 Subject: [PATCH 783/822] Update release-notes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po index 18755613a99..b40917ccfc3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From 0150a852dcee252e60ecfd6d7692e48920f24de4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 16:18:37 +0800 Subject: [PATCH 784/822] Update 1.4.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po index 64ab4cd76a1..0a9fc2963b4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po @@ -1,7 +1,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" +"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-16 13:00+0800\n" From 606632cc72e1b7babf7174516d8ba71a94eb1290 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 16:19:39 +0800 Subject: [PATCH 785/822] Update 1.2.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index da8fa405902..021020a0670 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Yingminzhou\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From 4171e58b7173a734061136314c30c90eae8e2a39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 23:37:00 +0800 Subject: [PATCH 786/822] Update databases-and-collections.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/databases-and-collections.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/databases-and-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/databases-and-collections.po index 15d72cbf60e..f0bb630c9c9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/databases-and-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/databases-and-collections.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/databases-and-collections.txt:3 msgid "Databases and Collections" -msgstr "" +msgstr "数据库和集合" #: ../source/core/databases-and-collections.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/core/databases-and-collections.txt:13 msgid "" From fc331e0edf4a4ab25e060229947c2870bceb6d2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Thu, 16 Jun 2016 23:55:13 +0800 Subject: [PATCH 787/822] Update crud-introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po index 0d7b6e5a49f..8e6314d3d27 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/crud-introduction.txt:78 msgid ":doc:`Replica Set Read Preference `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Replica Set Read Preference `" #: ../source/core/crud-introduction.txt:80 msgid "" From 87153a5186377409aec403eecc55841e9dfc9633 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 11:09:41 +0800 Subject: [PATCH 788/822] Update capped-collections.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po | 350 ++++++------------ 1 file changed, 121 insertions(+), 229 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po index 71d6de397d3..b39a823ac43 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po @@ -4,12 +4,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 10:58+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../source/core/capped-collections.txt:3 msgid "Capped Collections" @@ -17,78 +19,69 @@ msgstr "限制集" #: ../source/core/capped-collections.txt:16 msgid "" -":term:`Capped collections ` are fixed-size collections " -"that support high-throughput operations that insert and retrieve documents " -"based on insertion order. Capped collections work in a way similar to " -"circular buffers: once a collection fills its allocated space, it makes room" -" for new documents by overwriting the oldest documents in the collection." +":term:`Capped collections ` are fixed-size collections that " +"support high-throughput operations that insert and retrieve documents based on " +"insertion order. Capped collections work in a way similar to circular buffers: " +"once a collection fills its allocated space, it makes room for new documents " +"by overwriting the oldest documents in the collection." msgstr "" +":term:`限制集 ` 是固定大小的集合支持基于文档插入顺序的高吞吐" +"率的插入、检索、删除操作。限制收集工作在某种程度上类似于循环缓冲区:一旦一个文" +"档填满分配给它的空间,他将通过在限制集中重写老文档来给新文档让出空间。" #: ../source/core/capped-collections.txt:23 msgid "" "See :method:`~db.createCollection()` or :dbcommand:`create` for more " "information on creating capped collections." msgstr "" -":term:`限制集 ` 是固定大小的集合" -"支持基于文档插入顺序的高吞吐率的插入、检索、删除操作。" -"限制收集工作在某种程度上类似于循环缓冲区:一旦一个文档填满分配给它的空间," -"他将通过在限制集中重写老文档来给新文档让出空间" - +"查阅 :method:`~db.createCollection()` 或者 :dbcommand:`create` 了解关于创建" +"限制集的更多信息。" #: ../source/core/capped-collections.txt:44 - msgid "" -"For example, the :term:`oplog.rs ` collection that stores a log of " -"the operations in a :term:`replica set` uses a capped collection. Consider " -"the following potential use cases for capped collections:" +"For example, the :term:`oplog.rs ` collection that stores a log of the " +"operations in a :term:`replica set` uses a capped collection. Consider the " +"following potential use cases for capped collections:" msgstr "" -"例如,:term:`oplog.rs ` 集合用一个限制集存储一个在复制集上的操作日志。" -"考虑下边限制集的潜在应用案例:" +"例如,:term:`oplog.rs ` 集合用一个限制集存储一个在复制集上的操作日志。考" +"虑下边限制集的潜在应用案例:" #: ../source/core/capped-collections.txt:49 msgid "" -"Store log information generated by high-volume systems. Inserting documents " -"in a capped collection without an index is close to the speed of writing log" -" information directly to a file system. Furthermore, the built-in *first-in-" -"first-out* property maintains the order of events, while managing storage " -"use." +"Store log information generated by high-volume systems. Inserting documents in " +"a capped collection without an index is close to the speed of writing log " +"information directly to a file system. Furthermore, the built-in *first-in-" +"first-out* property maintains the order of events, while managing storage use." msgstr "" -"存储高容量系统生成的日志信息。没有索引的情况下向限制集中插入文档的速度" -"接近于直接在文件系统中写日志的速度。此外,内建的*fisrt-in-first-out*特性" -"在管理存储使用时维护了事件的顺序。" +"存储高容量系统生成的日志信息。没有索引的情况下向限制集中插入文档的速度接近于直" +"接在文件系统中写日志的速度。此外,内建的*fisrt-in-first-out*特性在管理存储使用" +"时维护了事件的顺序。" #: ../source/core/capped-collections.txt:55 msgid "" "Cache small amounts of data in a capped collections. Since caches are read " -"rather than write heavy, you would either need to ensure that this " -"collection *always* remains in the working set (i.e. in RAM) *or* accept " -"some write penalty for the required index or indexes." +"rather than write heavy, you would either need to ensure that this collection " +"*always* remains in the working set (i.e. in RAM) *or* accept some write " +"penalty for the required index or indexes." msgstr "" -"在限制集中缓存少量的数据。既然缓存是读远大于写,因此或者确保集合经常驻留" -"在工作集(i.e. in RAM),或者接受一些需要索引的写惩罚" - +"在限制集中缓存少量的数据。既然缓存是读远大于写,因此或者确保集合经常驻留在工作" +"集(i.e. in RAM),或者接受一些需要索引的写惩罚。" #: ../source/core/capped-collections.txt:95 - msgid "You cannot shard a capped collection." -msgstr "你不能对限制集分片" - +msgstr "你不能对限制集分片。" #: ../source/core/capped-collections.txt:100 - msgid "" -"Use natural ordering to retrieve the most recently inserted elements from " -"the collection efficiently. This is (somewhat) analogous to tail on a log " -"file." -msgstr "" -"用自然顺序检索限制集中大部分最近插入的文档。这类似于跟踪日志文件。" +"Use natural ordering to retrieve the most recently inserted elements from the " +"collection efficiently. This is (somewhat) analogous to tail on a log file." +msgstr "用自然顺序检索限制集中大部分最近插入的文档。这类似于跟踪日志文件。" #: ../source/core/capped-collections.txt:107 msgid "" -"The aggregation pipeline operator :pipeline:`$out` cannot write results to a" -" capped collection." -msgstr "" -"聚合管道操作:pipeline:`$out`不能写结果到限制集中" +"The aggregation pipeline operator :pipeline:`$out` cannot write results to a " +"capped collection." +msgstr "聚合管道操作:pipeline:`$out`不能写结果到限制集中。" #: ../source/core/capped-collections.txt:113 msgid "Procedures" @@ -98,21 +91,20 @@ msgstr "程序" msgid "Create a Capped Collection" msgstr "创建一个限制集" - - #: ../source/core/capped-collections.txt:130 msgid "" -"If the ``size`` field is less than or equal to 4096, then the collection " -"will have a cap of 4096 bytes. Otherwise, MongoDB will raise the provided " -"size to make it an integer multiple of 256." +"If the ``size`` field is less than or equal to 4096, then the collection will " +"have a cap of 4096 bytes. Otherwise, MongoDB will raise the provided size to " +"make it an integer multiple of 256." msgstr "" +"如果 ``size`` 字段小于或等于4096,该集合将会有4096字节。否则的话,MongoDB将会" +"在给定大小的基础上增加为256的整数倍。" #: ../source/core/capped-collections.txt:134 msgid "" "Additionally, you may also specify a maximum number of documents for the " "collection using the ``max`` field as in the following document:" -msgstr "" -"另外,你可以为限制集指定最大文档数据,用 ``max`` 字段就像下边的文档:" +msgstr "另外,你可以为限制集指定最大文档数据,用 ``max`` 字段就像下边的文档:" #: ../source/core/capped-collections.txt:141 msgid "" @@ -120,8 +112,8 @@ msgid "" "number of documents. MongoDB will remove older documents if a collection " "reaches the maximum size limit before it reaches the maximum document count." msgstr "" -" ``size`` 参数经常是需要的,甚至当你指定 ``max`` 文档个数时。" -"MongoDB在尺寸达到最大限制时即使没有到达最大文档数限制也将移除旧文档。" +" ``size`` 参数经常是需要的,甚至当你指定 ``max`` 文档个数时。MongoDB在尺寸达到" +"最大限制时即使没有到达最大文档数限制也将移除旧文档。" #: ../source/core/capped-collections.txt:0 msgid "See" @@ -133,22 +125,22 @@ msgstr "查询一个限制集" #: ../source/core/capped-collections.txt:153 msgid "" -"If you perform a :method:`~db.collection.find()` on a capped collection with" -" no ordering specified, MongoDB guarantees that the ordering of results is " -"the same as the insertion order." +"If you perform a :method:`~db.collection.find()` on a capped collection with " +"no ordering specified, MongoDB guarantees that the ordering of results is the " +"same as the insertion order." msgstr "" "如果你在限制集上执行一个没有指定排序的 :method:`~db.collection.find()` 方法," "MongoDB保证结果的顺序是和插入顺序相同。" #: ../source/core/capped-collections.txt:157 msgid "" -"To retrieve documents in reverse insertion order, issue " -":method:`~db.collection.find()` along with the :method:`~cursor.sort()` " -"method with the :operator:`$natural` parameter set to ``-1``, as shown in " -"the following example:" +"To retrieve documents in reverse insertion order, issue :method:`~db." +"collection.find()` along with the :method:`~cursor.sort()` method with the :" +"operator:`$natural` parameter set to ``-1``, as shown in the following example:" msgstr "" -"用同插入相反的顺序检索文档, :method:`~db.collection.find()` 连同" -" :method:`~cursor.sort()` 方法,及 :operator:`$natural` 参数设置为 ``-1`` 就像下面的例子:" +"用同插入相反的顺序检索文档, :method:`~db.collection.find()` 连同 :method:" +"`~cursor.sort()` 方法,及 :operator:`$natural` 参数设置为 ``-1`` 就像下面的例" +"子:" #: ../source/core/capped-collections.txt:167 msgid "Check if a Collection is Capped" @@ -167,47 +159,41 @@ msgstr "转换为限制集" #: ../source/core/capped-collections.txt:179 msgid "" -"You can convert a non-capped collection to a capped collection with the " -":dbcommand:`convertToCapped` command:" +"You can convert a non-capped collection to a capped collection with the :" +"dbcommand:`convertToCapped` command:" msgstr "" "你可以用命令 :dbcommand:`convertToCapped` 转换一个非限制集成为一个限制集:" #: ../source/core/capped-collections.txt:186 msgid "" "The ``size`` parameter specifies the size of the capped collection in bytes." -msgstr "" -"``size``参数用bytes指定限制集及的大小。" +msgstr "``size``参数用bytes指定限制集及的大小。" #: ../source/includes/warning-blocking-global.rst:3 msgid "" -"This command obtains a global write lock and will block other operations " -"until it has completed." -msgstr "" -"这个命令将获得一个全局写锁并将阻塞其他操作,直到它完成为止。" - +"This command obtains a global write lock and will block other operations until " +"it has completed." +msgstr "这个命令将获得一个全局写锁并将阻塞其他操作,直到它完成为止。" #: ../source/core/capped-collections.txt:192 - msgid "Automatically Remove Data After a Specified Period of Time" msgstr "在规定的时间周期之后将自动移除数据" #: ../source/core/capped-collections.txt:194 msgid "" -"For additional flexibility when expiring data, consider MongoDB's " -":term:`TTL` indexes, as described in :doc:`/tutorial/expire-data`. These " -"indexes allow you to expire and remove data from normal collections using a " -"special type, based on the value of a date-typed field and a TTL value for " -"the index." +"For additional flexibility when expiring data, consider MongoDB's :term:`TTL` " +"indexes, as described in :doc:`/tutorial/expire-data`. These indexes allow you " +"to expire and remove data from normal collections using a special type, based " +"on the value of a date-typed field and a TTL value for the index." msgstr "" -"当数据到期时对于另外的灵活性,考虑MongodDB的 :term:`TTL` 索引,就像在" -" :doc:`/tutorial/expire-data` 中描述的。" +"当数据到期时对于另外的灵活性,考虑MongodDB的 :term:`TTL` 索引,就像在 :doc:`/" +"tutorial/expire-data` 中描述的。" #: ../source/core/capped-collections.txt:200 msgid "" -":doc:`TTL Collections ` are not compatible with " -"capped collections." -msgstr "" -":doc:`TTL Collections ` 与限制集不兼容。" +":doc:`TTL Collections ` are not compatible with capped " +"collections." +msgstr ":doc:`TTL Collections ` 与限制集不兼容。" #: ../source/core/capped-collections.txt:204 msgid "Tailable Cursor" @@ -215,42 +201,44 @@ msgstr "Tailable游标" #: ../source/core/capped-collections.txt:206 msgid "" -"You can use a :term:`tailable cursor` with capped collections. Similar to " -"the Unix ``tail -f`` command, the tailable cursor \"tails\" the end of a " -"capped collection. As new documents are inserted into the capped collection," -" you can use the tailable cursor to continue retrieving documents." +"You can use a :term:`tailable cursor` with capped collections. Similar to the " +"Unix ``tail -f`` command, the tailable cursor \"tails\" the end of a capped " +"collection. As new documents are inserted into the capped collection, you can " +"use the tailable cursor to continue retrieving documents." msgstr "" -"你可以用 :term:`tailable cursor` 与限制集。同unix中的 ``tail -f`` 命令相似," -" tailable光标 \"tails\" 一个限制集的结尾。随着新文档被插入到限制集,你能用" -" tailable光标来继续检索文档。" +"你可以用 :term:`tailable cursor` 与限制集。同unix中的 ``tail -f`` 命令相似, " +"tailable光标 \"tails\" 一个限制集的结尾。随着新文档被插入到限制集,你能用 " +"tailable光标来继续检索文档。" #: ../source/core/capped-collections.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/core/capped-collections.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/core/capped-collections.txt:27 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" #: ../source/core/capped-collections.txt:30 msgid "Insertion Order" -msgstr "" +msgstr "插入顺序" #: ../source/core/capped-collections.txt:32 msgid "" -"Capped collections guarantee preservation of the insertion order. As a " -"result, queries do not need an index to return documents in insertion order." -" Without this indexing overhead, capped collections can support higher " -"insertion throughput." +"Capped collections guarantee preservation of the insertion order. As a result, " +"queries do not need an index to return documents in insertion order. Without " +"this indexing overhead, capped collections can support higher insertion " +"throughput." msgstr "" +"限制集合能够保留插入顺序。因此,查询并不需要索引来保证以插入顺序来返回文档。减" +"少了索引的消耗,限制集合可以支持更高的插入吞吐。" #: ../source/core/capped-collections.txt:38 msgid "Automatic Removal of Oldest Documents" -msgstr "" +msgstr "最旧文档的自动删除" #: ../source/core/capped-collections.txt:40 msgid "" @@ -258,181 +246,85 @@ msgid "" "oldest documents in the collection without requiring scripts or explicit " "remove operations." msgstr "" +"为了为新文档腾出空间,在不需要脚本或显式删除操作的前提下,限制集合自动删除集合" +"中最旧的文档。" #: ../source/core/capped-collections.txt:62 msgid "``_id`` Index" -msgstr "" +msgstr "``_id`` 索引" #: ../source/core/capped-collections.txt:64 msgid "" -"Capped collections have an ``_id`` field and an index on the ``_id`` field " -"by default." -msgstr "" +"Capped collections have an ``_id`` field and an index on the ``_id`` field by " +"default." +msgstr "限制集合有一个 ``_id`` 字段并且默认在 ``_id`` 字段上创建索引。" #: ../source/core/capped-collections.txt:70 msgid "Restrictions and Recommendations" -msgstr "" +msgstr "限制和建议" #: ../source/core/capped-collections.txt:73 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../source/core/capped-collections.txt:75 msgid "" "If you plan to update documents in a capped collection, create an index so " "that these update operations do not require a collection scan." msgstr "" +"如果您打算更新限制集中的文档,创建一个索引保证这些更新操作不需要进行集合扫描。" #: ../source/core/capped-collections.txt:79 msgid "Document Size" -msgstr "" +msgstr "文档大小" #: ../source/includes/extracts/capped-collection-immutable-document-size.rst:1 msgid "" "If an update or a replacement operation changes the document size, the " "operation will fail." -msgstr "" +msgstr "如果一个更新或替换操作改变了文档大小,操作将会失败。" #: ../source/core/capped-collections.txt:86 msgid "Document Deletion" -msgstr "" +msgstr "文档删除" #: ../source/core/capped-collections.txt:88 msgid "" -"You cannot delete documents from a capped collection. To remove all " -"documents from a collection, use the :method:`~db.collection.drop()` method " -"to drop the collection and recreate the capped collection." +"You cannot delete documents from a capped collection. To remove all documents " +"from a collection, use the :method:`~db.collection.drop()` method to drop the " +"collection and recreate the capped collection." msgstr "" +"您不能从一个限制集中删除文档,为了从一个集合中删除所有文档,使用 :method:`~db." +"collection.drop()` 方法来删除集合然后重新创建限制集。" #: ../source/core/capped-collections.txt:93 msgid "Sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/core/capped-collections.txt:98 msgid "Query Efficiency" -msgstr "" +msgstr "查询效率" #: ../source/core/capped-collections.txt:105 msgid "Aggregation ``$out``" -msgstr "" +msgstr "聚合 ``$out``" #: ../source/core/capped-collections.txt:118 msgid "" -"You must create capped collections explicitly using the " -":method:`db.createCollection()` method, which is a helper in the " -":program:`mongo` shell for the :dbcommand:`create` command. When creating a " -"capped collection you must specify the maximum size of the collection in " -"bytes, which MongoDB will pre-allocate for the collection. The size of the " -"capped collection includes a small amount of space for internal overhead." -msgstr "" +"You must create capped collections explicitly using the :method:`db." +"createCollection()` method, which is a helper in the :program:`mongo` shell " +"for the :dbcommand:`create` command. When creating a capped collection you " +"must specify the maximum size of the collection in bytes, which MongoDB will " +"pre-allocate for the collection. The size of the capped collection includes a " +"small amount of space for internal overhead." +msgstr "" +"您必须使用 :method:`db.createCollection()` 方法显示创建限制集,在 :program:" +"`mongo` shell的 :dbcommand:`create` 命令中的帮助信息。当创建限制集时,您必须指" +"定以字节为单位的最大集合大小,而MongoDB将会预先分配集合。限制集的大小包括内部消" +"耗的一小部分空间。" #: ../source/core/capped-collections.txt:212 msgid "" "See :doc:`/core/tailable-cursors` for information on creating a tailable " "cursor." -msgstr "" - -#~ msgid "Capped collections have the following behaviors:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Capped collections guarantee preservation of the insertion order. As a " -#~ "result, queries do not need an index to return documents in insertion order." -#~ " Without this indexing overhead, they can support higher insertion " -#~ "throughput." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Capped collections guarantee that insertion order is identical to the order " -#~ "on disk (:term:`natural order`) and do so by prohibiting updates that " -#~ "increase document size. Capped collections only allow updates that fit the " -#~ "original document size, which ensures a document does not change its " -#~ "location on disk." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Capped collections automatically remove the oldest documents in the " -#~ "collection without requiring scripts or explicit remove operations." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Recommendations and Restrictions" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can only make in-place updates of documents. If the update operation " -#~ "causes the document to grow beyond their original size, the update operation" -#~ " will fail." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to update documents in a capped collection, create an index so " -#~ "that these update operations do not require a table scan." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you update a document in a capped collection to a size smaller than its " -#~ "original size, and then a secondary resyncs from the primary, the secondary " -#~ "will replicate and allocate space based on the current smaller document " -#~ "size. If the primary then receives an update which increases the document " -#~ "back to its original size, the primary will accept the update but the " -#~ "secondary will fail with a ``failing update: objects in a capped ns cannot " -#~ "grow`` error message." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To prevent this error, create your secondary from a snapshot of one of the " -#~ "other up-to-date members of the replica set. Follow :doc:`our tutorial on " -#~ "filesystem snapshots ` to seed " -#~ "your new secondary." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Seeding the secondary with a filesystem snapshot is the only way to " -#~ "guarantee the primary and secondary binary files are compatible. |MMS| " -#~ "Backup snapshots are insufficient in this situation since you need more than" -#~ " the content of the secondary to match the primary." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot delete documents from a capped collection. To remove all " -#~ "documents from a collection, use the :method:`~db.collection.drop()` method " -#~ "to drop the collection." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Capped collections created after 2.2 have an ``_id`` field and an index on " -#~ "the ``_id`` field by default. Capped collections created before 2.2 do not " -#~ "have an index on the ``_id`` field by default. If you are using capped " -#~ "collections with replication prior to 2.2, you should explicitly create an " -#~ "index on the ``_id`` field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a capped collection in a :term:`replica set` outside of the " -#~ "``local`` database, before 2.2, you should create a unique index on ``_id``." -#~ " Ensure uniqueness using the ``unique: true`` option to the " -#~ ":method:`~db.collection.createIndex()` method or by using an " -#~ ":term:`ObjectId` for the ``_id`` field. Alternately, you can use the " -#~ "``autoIndexId`` option to :dbcommand:`create` when creating the capped " -#~ "collection, as in the :ref:`capped-collections-options` procedure." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You must create capped collections explicitly using the " -#~ ":method:`~db.createCollection()` method, which is a helper in the " -#~ ":program:`mongo` shell for the :dbcommand:`create` command. When creating a " -#~ "capped collection you must specify the maximum size of the collection in " -#~ "bytes, which MongoDB will pre-allocate for the collection. The size of the " -#~ "capped collection includes a small amount of space for internal overhead." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Before 2.2, capped collections did not have an index on ``_id`` unless you " -#~ "specified ``autoIndexId`` to the :dbcommand:`create`, after 2.2 this became " -#~ "the default." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See :doc:`/tutorial/create-tailable-cursor` for information on creating a " -#~ "tailable cursor." -#~ msgstr "" +msgstr "查阅 :doc:`/core/tailable-cursors` 了解如何创建一个tailable 游标。" From fdf799577da11714919724353457c0caaaa10953 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 11:15:09 +0800 Subject: [PATCH 789/822] Update reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po --- .../reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po index b3629188d7b..219f35eebb6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" ":term:`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set " "Reconfiguration Procedure `." msgstr "" -"当复制集中有 **少数** 节点不可用的时候,我们可以在现在的 :term:`primary`上使" +"当复制集中有 **少数** 节点不可用的时候,我们可以在现在的 :term:`primary` 上使" "用 :method:`rs.reconfig()` 来进行重新配置,下列就是 :ref:`Replica Set " "Reconfiguration Procedure ` 的例子。" From 1980048f5b515dfcb6a5b22fa351191ae0d5682d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 11:18:52 +0800 Subject: [PATCH 790/822] Update recover-data-following-unexpected-shutdown.po --- .../tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po index d58881ff7df..a205529fb80 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "" "can always recover to a consistent state even in the case of an unclean " "shutdown due to power loss or other system failure." msgstr "" -"为了防止数据的不一致和损坏,请正常关闭数据库并且使用 :ref:`durability " -"journaling ` 。默认情况下数据写入日志的周期为100ms,以此保" +"为了防止数据的不一致和损坏,请正常关闭数据库并且使用 :term:`durability journaling `" +"。默认情况下数据写入日志的周期为100ms,以此保" "证MongoDB在任何状态下可以恢复至一致状态,甚至是是由于电源切断或其他系统故" "障。" From b47cd1de67b39c3e14202ed5ba91324e8934d390 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 11:39:39 +0800 Subject: [PATCH 791/822] Update reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po --- ...re-replica-set-with-unavailable-members.po | 234 ++++-------------- 1 file changed, 43 insertions(+), 191 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po index 219f35eebb6..5bc4ff3e612 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po @@ -4,13 +4,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 11:33+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:3 msgid "Reconfigure a Replica Set with Unavailable Members" @@ -19,17 +20,15 @@ msgstr "为有不可用节点的复制集重设复制集配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:13 msgid "" "To reconfigure a :term:`replica set` when a **majority** of members are " -"available, use the :method:`rs.reconfig()` operation on the current " -":term:`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set " -"Reconfiguration Procedure `." +"available, use the :method:`rs.reconfig()` operation on the current :term:" +"`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set Reconfiguration " +"Procedure `." msgstr "" -"当复制集中有 **少数** 节点不可用的时候,我们可以在现在的 :term:`primary` 上使" +"当复制集中有 **少数** 节点不可用的时候,我们可以在现在的 :term:`primary`上使" "用 :method:`rs.reconfig()` 来进行重新配置,下列就是 :ref:`Replica Set " "Reconfiguration Procedure ` 的例子。" - #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:32 - msgid "Reconfigure by Forcing the Reconfiguration" msgstr "强制更新复制集配置" @@ -39,21 +38,21 @@ msgid "" "members are down or unreachable. You connect to any surviving member and use " "the ``force`` option to the :method:`rs.reconfig()` method." msgstr "" -"本文讲述了如何在 :term:`replica set` 中多数节点不可用的时候恢复复制集的服务。" -"我们可以连接到任意一个存活的节点上,在 :method:`rs.reconfig()` 的时候使用 " +"本文讲述了如何在 :term:`replica set` 中多数节点不可用的时候恢复复制集的服务。我" +"们可以连接到任意一个存活的节点上,在 :method:`rs.reconfig()` 的时候使用 " "``force`` 参数。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:38 msgid "" "The ``force`` option forces a new configuration onto the member. Use this " "procedure only to recover from catastrophic interruptions. Do not use " -"``force`` every time you reconfigure. Also, do not use the ``force`` option " -"in any automatic scripts and do not use ``force`` when there is still a :" -"term:`primary`." +"``force`` every time you reconfigure. Also, do not use the ``force`` option in " +"any automatic scripts and do not use ``force`` when there is still a :term:" +"`primary`." msgstr "" -" ``force`` 参数强行将新的配置发送到节点上。仅推荐在灾难性的故障时使用该命令。" -"不要每次都使用 ``force`` 参数。也不要将 ``force`` 参数放在任何自动化脚本中或" -"是在还有 :term:`primary` 的时候使用。" +" ``force`` 参数强行将新的配置发送到节点上。仅推荐在灾难性的故障时使用该命令。不" +"要每次都使用 ``force`` 参数。也不要将 ``force`` 参数放在任何自动化脚本中或是在" +"还有 :term:`primary` 的时候使用。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:43 msgid "To force reconfiguration:" @@ -65,19 +64,17 @@ msgstr "备份存活的节点。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:47 msgid "" -"Connect to a surviving member and save the current configuration. Consider " -"the following example commands for saving the configuration:" +"Connect to a surviving member and save the current configuration. Consider the " +"following example commands for saving the configuration:" msgstr "连接进存货的节点,保存现有的配置。可以参考下列命令:" - #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:66 - msgid "" "On the same member, reconfigure the set by using the :method:`rs.reconfig()` " "command with the ``force`` option set to ``true``:" msgstr "" -"在同一个节点上,通过使用 ``force`` 为 ``true`` 的 :method:`rs.reconfig()` 命" -"令来强行应用配置:" +"在同一个节点上,通过使用 ``force`` 为 ``true`` 的 :method:`rs.reconfig()` 命令" +"来强行应用配置:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:74 msgid "" @@ -91,206 +88,61 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:80 msgid "" "When you use ``force : true``, the version number in the replica set " -"configuration increases significantly, by tens or hundreds of thousands. " -"This is normal and designed to prevent set version collisions if you " -"accidentally force re-configurations on both sides of a network partition " -"and then the network partitioning ends." +"configuration increases significantly, by tens or hundreds of thousands. This " +"is normal and designed to prevent set version collisions if you accidentally " +"force re-configurations on both sides of a network partition and then the " +"network partitioning ends." msgstr "" "当我们使用 ``force : true`` 的时候,复制及配置的版本会显著增加(increases " -"significantly)(成百上千的)。这是正常现象,这样设计是为了防止当网络情况不好的" -"时候版本号出现冲突。" +"significantly)(成百上千的)。这是正常现象,这样设计是为了防止当网络情况不好的时" +"候版本号出现冲突。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:87 msgid "" -"If the failure or partition was only temporary, shut down or decommission " -"the removed members as soon as possible." +"If the failure or partition was only temporary, shut down or decommission the " +"removed members as soon as possible." msgstr "如果出现暂时性的失败或是分离,需要尽快关闭移除的节点。" - #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:90 msgid ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" - -msgstr "" -"关闭运行着的 :program:`mongod` 实例。为了确保是正常关闭,请使用 :term:" -"`control script` 或是 :method:`db.shutdownServer()` 命令。" - +msgstr ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:28 msgid "replica set" - -msgstr "" -"举个栗子,连接到 :program:`mongo` 窗口中使用 :method:`db.shutdownServer()` 命" -"令来关闭:" - +msgstr "复制集" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:28 msgid "reconfiguration" -msgstr "" +msgstr "重新配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:0 msgid "On this page" - -msgstr "" -"将所有节点的数据文件目录( :setting:`~storage.dbPath` )移除(除了 ``db0." -"example.net`` 节点的)。这样其他节点的数据目录都是空的了。" - +msgstr "本页内容" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:20 msgid "" "This document provides steps for re-configuring a replica set when *only* a " "**minority** of members are accessible." - msgstr "" -"连接进 ``db0.example.net`` ,且执行 :method:`rs.initiate()` 来初始化复制集。" +"本文档提供了当复制集中 *只有* **少数** 成员可用时,重新配置复制集的步骤。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:23 msgid "" - "You may need to use the procedure, for example, in a geographically " "distributed replica set, where *no* local group of members can reach a " "majority. See :ref:`replica-set-elections` for more information on this " "situation." - msgstr "" -"通过 :method:`rs.add()` 来新增节点。举个栗子,将 ``db1.example.net`` 的 " -"``27017`` 端口加入复制集:" +"您也许需要使用以下步骤,例如,在一个地理分离的复制集中,*没有* 当地的复制集成员" +"可以连接到主节点。查阅了解这种情况的更多信息。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:56 msgid "" - -"On the same member, remove the down and unreachable members of the replica " -"set from the :rsconf:`members` array by setting the array equal to the " -"surviving members alone. Consider the following example, which uses the " -"``cfg`` variable created in the previous step:" +"On the same member, remove the down and unreachable members of the replica set " +"from the :rsconf:`members` array by setting the array equal to the surviving " +"members alone. Consider the following example, which uses the ``cfg`` variable " +"created in the previous step:" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This document provides the following options for re-configuring a replica " -#~ "set when *only* a **minority** of members are accessible:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`replica-set-force-reconfiguration`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`replica-set-reconfigure-by-replacing`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You may need to use one of these procedures, for example, in a " -#~ "geographically distributed replica set, where *no* local group of members " -#~ "can reach a majority. See :ref:`replica-set-elections` for more information " -#~ "on this situation." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "On the same member, remove the down and unreachable members of the replica " -#~ "set from the :data:`~replSetGetConfig.members` array by setting the array " -#~ "equal to the surviving members alone. Consider the following example, which " -#~ "uses the ``cfg`` variable created in the previous step:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Reconfigure by Replacing the Replica Set" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Use the following procedure **only** for versions of MongoDB prior to " -#~ "version 2.0. If you're running MongoDB 2.0 or later, use the above " -#~ "procedure, :ref:`replica-set-force-reconfiguration`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "These procedures are for situations where a *majority* of the :term:`replica" -#~ " set` members are down or unreachable. If a majority is *running*, then skip" -#~ " these procedures and instead use the :method:`rs.reconfig()` command " -#~ "according to the examples in :ref:`replica-set-reconfiguration-usage`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you run a pre-2.0 version and a majority of your replica set is down, you" -#~ " have the two options described here. Both involve replacing the replica " -#~ "set." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Reconfigure by Turning Off Replication" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This option replaces the :term:`replica set` with a :term:`standalone` " -#~ "server." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Stop the surviving :program:`mongod` instances. To ensure a clean shutdown, " -#~ "use an existing :term:`control script` or use the " -#~ ":method:`db.shutdownServer()` method." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For example, to use the :method:`db.shutdownServer()` method, connect to the" -#~ " server using the :program:`mongo` shell and issue the following sequence of" -#~ " commands:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Create a backup of the data directory (i.e. :setting:`~storage.dbPath`) of " -#~ "the surviving members of the set." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Optional" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Restart one of the :program:`mongod` instances *without* the " -#~ ":option:`--replSet ` parameter." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The data is now accessible and provided by a single server that is not a " -#~ "replica set member. Clients can use this server for both reads and writes." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When possible, re-deploy a replica set to provide redundancy and to protect " -#~ "your deployment from operational interruption." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Reconfigure by \"Breaking the Mirror\"" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This option selects a surviving :term:`replica set` member to be the new " -#~ ":term:`primary` and to \"seed\" a new replica set. In the following " -#~ "procedure, the new primary is ``db0.example.net``. MongoDB copies the data " -#~ "from ``db0.example.net`` to all the other members." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Move the data directories (i.e. :setting:`~storage.dbPath`) for all the " -#~ "members except ``db0.example.net``, so that all the members except " -#~ "``db0.example.net`` have empty data directories. For example:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Move the data files for ``local`` database (i.e. ``local.*``) so that " -#~ "``db0.example.net`` has no local database. For example" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Start each member of the replica set normally." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Connect to ``db0.example.net`` in a :program:`mongo` shell and run " -#~ ":method:`rs.initiate()` to initiate the replica set." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Add the other set members using :method:`rs.add()`. For example, to add a " -#~ "member running on ``db1.example.net`` at port ``27017``, issue the following" -#~ " command:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB performs an initial sync on the added members by copying all data " -#~ "from ``db0.example.net`` to the added members." -#~ msgstr "" - +"在相同的成员上,通过将 :rsconf:`members` 数组的值单独设置为存活节点,删除复制" +"集中宕机和不可达成员。考虑下面的示例,它使用了之前的步骤中创建的 ``cfg`` 变" +"量:" From 5277120139c48d5eb8e4fd164f5ef30c363ffd0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 11:45:49 +0800 Subject: [PATCH 792/822] Update query-a-2dsphere-index.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po index 6d83bd9d335..d90645ff221 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po @@ -22,8 +22,7 @@ msgstr "查询 ``2dsphere`` 索引" msgid "" "The following sections describe queries supported by the ``2dsphere`` index." msgstr "" -"接下来的部分将会描述 ``2dsphere`` 索引所支持的查询。您可以参见 :ref:" -"`geospatial-query-compatibility-chart` 对推荐使用的地理查询有个全面了解。" +"接下来的部分将会描述 ``2dsphere`` 索引所支持的查询。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:18 msgid "GeoJSON Objects Bounded by a Polygon" From 4cd38da76e37fd2399b2f64234ffe02321d2050d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 11:47:14 +0800 Subject: [PATCH 793/822] Update query-a-2d-index.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po index 68262bec47d..c5711a373fd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po @@ -21,8 +21,7 @@ msgstr "查询 ``2d`` 索引" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:13 msgid "The following sections describe queries supported by the ``2d`` index." msgstr "" -"接下来描述的是可以被 ``2d`` 索引支持的查询。可以参见 :ref:`geospatial-query-" -"compatibility-chart` 对推荐的地理查询有个全面了解。" +"接下来描述的是可以被 ``2d`` 索引支持的查询。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:16 msgid "Points within a Shape Defined on a Flat Surface" From 085ea13e29568cdddc853e5c262710a9349d489c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 13:56:21 +0800 Subject: [PATCH 794/822] Update project-fields-from-query-results.po --- .../project-fields-from-query-results.po | 342 ++++++------------ 1 file changed, 108 insertions(+), 234 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po index abf76b535fd..ac8909a93f8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po @@ -1,126 +1,112 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" +"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 13:50+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" - +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: en\n" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:163 msgid "Return All Fields in Matching Documents" -msgstr "" - +msgstr "返回匹配文档的所有字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:214 msgid "Return the Specified Fields and the ``_id`` Field Only" -msgstr "" +msgstr "只返回指定的字段及 ``_id`` 字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:235 msgid "Return Specified Fields Only" -msgstr "" +msgstr "只返回指定的字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:237 msgid "" - -"You can remove the ``_id`` field from the results by specifying its " -"exclusion in the projection, as in the following example:" - +"You can remove the ``_id`` field from the results by specifying its exclusion " +"in the projection, as in the following example:" msgstr "" -" :term:`projection` 文档限制所有匹配的文档返回的字段。映射文档可以指定包含的" -"字段或者排除的字段。" - +"您可以通过在映射中指定排除的字段删除结果中的 ``_id`` 字段,如下面的案例所示:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:254 msgid "Return All But the Excluded Field" -msgstr "" +msgstr "返回除了排除字段之外的所有字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:297 msgid "" "With the exception of the ``_id`` field you cannot combine inclusion and " "exclusion statements in projection documents." -msgstr "" +msgstr "除了 ``_id`` 字段,您不能在映射文档中组合 包含和排除 语句。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:301 msgid "Return Specific Fields in Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "返回嵌入文档中的指定字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:343 msgid "The operation returns the following document:" -msgstr "" +msgstr "操作返回下列文档:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:406 msgid "" "For fields that contain arrays, MongoDB provides the following projection " -"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and " -":projection:`$`." +"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`$`." msgstr "" +"对于包含数组的字段,MongoDB提供了下面的映射操作符: :projection:`" +"$elemMatch`, :projection:`$slice`, 以及 :projection:`$` 。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:431 msgid ":doc:`/tutorial/query-documents`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/query-documents`" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:7 msgid "Project Fields to Return from Query" -msgstr "" - +msgstr "返回查询的映射字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:17 msgid "" "By default, queries in MongoDB return all fields in matching documents. To " -"limit the amount of data that MongoDB sends to applications, you can include" -" a :term:`projection` document in the query operation." +"limit the amount of data that MongoDB sends to applications, you can include " +"a :term:`projection` document in the query operation." msgstr "" +"默认地,MongoDB中的查询返回匹配文档中的所有字段。为了限制MongoDB发送给应用的数" +"据量,您可以在查询操作中包括一个 :term:`projection` 文档。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:22 msgid "Projection Document" -msgstr "" -"默认地, ``_id`` 字段包含在结果集中。想要遏止 ``_id`` 字段出现在结果集中,可" -"以在映射文档中指定 ``_id: 0`` 。" +msgstr "映射文档" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:24 msgid "" "The projection document limits the fields to return for all matching " -"documents. The projection document can specify the inclusion of fields or " -"the exclusion of field and has the following form:" +"documents. The projection document can specify the inclusion of fields or the " +"exclusion of field and has the following form:" msgstr "" +"映射文档限制了返回所有匹配文档的字段。映射文档可以指明包括哪些字段或者排除哪些" +"字段,有以下形式:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:32 msgid "The ```` can be any of the following:" -msgstr "" +msgstr " ```` 可以是下面的任意选项:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:34 msgid "``1`` or ``true`` to include the field in the return documents." -msgstr "" -"在一个单一的映射中, *除了* ``_id`` 字段之外,你不能把包含和排除语义结合在" -"一起。" +msgstr "``1`` 或 ``true`` 在返回的文档中包含字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:36 - msgid "``0`` or ``false`` to exclude the field." - -msgstr "" -"这个教程提供多方面的限制所有匹配文档返回字段的查询例子。这个教程里的例子使用" -"一个集合 ``inventory`` 并且在 :program:`mongo` 命令行中使用 :method:`db." -"collection.find()` 方法。 :method:`db.collection.find()` 方法返回检索到的文档" -"的 :doc:`cursor ` 。关于查询筛选条件的例子,请参见 :doc:`/" -"tutorial/query-documents` 。" - +msgstr "``0`` 或者 ``false`` 排除该字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:38 msgid "Expression using a :doc:`/reference/operator/projection`." -msgstr "" - +msgstr "使用 :doc:`/reference/operator/projection` 的表达式。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:42 msgid "" @@ -129,23 +115,23 @@ msgid "" "returns the :term:`_id` field unless you specify ``_id: 0`` to suppress the " "field." msgstr "" -"如果你没有指定映射, :method:`find() ` 方法将返回所有匹" -"配查询的文档的所有字段。" +"对于 ``_id`` 字段,您不用显式指明 ``_id: 1`` 以返回 ``_id`` 字段。 :" +"method:`db.collection.find()` 方法返回 :term:`_id` 字段,除非您指明 " +"``_id: 0`` 排除该字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:47 msgid "" -"A ``projection`` *cannot* contain *both* include and exclude specifications," -" except for the exclusion of the ``_id`` field. In projections that " -"*explicitly include* fields, the ``_id`` field is the only field that you " -"can *explicitly exclude*." +"A ``projection`` *cannot* contain *both* include and exclude specifications, " +"except for the exclusion of the ``_id`` field. In projections that *explicitly " +"include* fields, the ``_id`` field is the only field that you can *explicitly " +"exclude*." msgstr "" -"这个操作将返回 ``inventory`` 集合里 ``type`` 字段是 ``'food'`` 的所有文档。返" -"回的文档包含它的所有字段。" - +"一个 ``projection`` *不能* *同时* 指定包括和排除字段,除了排除 ``_id`` 字段。 " +"在 *显式包括* 字段的映射中,``_id`` 字段是唯一一个您可以 *显式排除* 的。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:53 msgid "Example Collection" -msgstr "" +msgstr "示例集合" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:55 msgid "" @@ -155,95 +141,92 @@ msgid "" "cursor is automatically iterated up to 20 times [#set-shell-batch-size]_ to " "print up to the first 20 documents in the results." msgstr "" - +"本页面的示例在 :program:`mongo` shell 中使用 :method:`db.collection." +"find()` 。在 :program:`mongo` shell 中,如果返回的游标没有赋值给 ``var`` 关键" +"词的变量,该游标将会自动迭代最多20次 [#set-shell-batch-size]_ 以打印出结果中的" +"前20篇文档。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:62 msgid "" "To populate the ``users`` collection referenced in the examples, run the " "following in :program:`mongo` shell:" msgstr "" -"一个映射可以明确地包含几个字段。在下面的操作中, :method:`find() ` 方法返回所有匹配查询的文档。在结果集中,匹配文档里仅仅 " -"``item`` 和 ``qty`` 字段以及默认的 ``_id`` 返回。" - +"为了创建示例中提及的 ``users`` 集合,在 :program:`mongo` shell 中运行下列命" +"令:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:67 msgid "" -"If the ``users`` collection already contains documents with the same ``_id``" -" values, you need to :method:`drop ` the collection " -"(``db.users.drop()``) before inserting the example documents." +"If the ``users`` collection already contains documents with the same ``_id`` " +"values, you need to :method:`drop ` the collection (``db." +"users.drop()``) before inserting the example documents." msgstr "" - +"如果 ``users`` 集合已经包含了相同 ``_id`` 值的文档,您需要在插入示例文档之" +"前 :method:`drop ` 集合 (``db.users.drop()``) 。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:165 msgid "" "If you specify no projection, the :method:`db.collection.find()` method " "returns all fields of all documents that match the query." msgstr "" -"你可以通过在映射中指定 ``_id`` 字段的排除在结果集中移除 ``_id`` 字段,如下例" -"所示:" +"如果您没有指定映射, :method:`db.collection.find()` 方法将会返回满足查询的所有" +"文档的所有字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:168 msgid "" - "The following example retrieves from the ``users`` collection all documents " "where the ``status`` equals ``\"A\"``:" - msgstr "" -"这个操作返回所有匹配查询的文档。在结果集中, 在匹配文档里 * 仅仅 * ``item`` " -"和 ``qty`` 字段被返回。" - +"下面的案例从 ``users`` 集合中检索 ``status`` 为 ``\"A\"`` 的所有文档。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:175 msgid "The matching documents includes all their fields:" -msgstr "" - +msgstr "匹配文档包含所有字段:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:216 msgid "" - "A projection can explicitly include several fields. In the following " "operation, the :method:`db.collection.find()` method returns all documents " -"that match the query. In the result set, only the ``name``, ``status`` and, " -"by default, the ``_id`` fields return in the matching documents." +"that match the query. In the result set, only the ``name``, ``status`` and, by " +"default, the ``_id`` fields return in the matching documents." msgstr "" - +"一个映射可以显式地包含几个字段,在下面的操作中, :method:`db.collection." +"find()` 方法返回满足查询的所有文档。在结果集中,只返回了匹配文档的 " +"``name`` , ``status`` 以及默认的 ``_id`` 字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:226 #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:318 #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:395 #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:417 msgid "The operation returns the following documents:" -msgstr "" +msgstr "上面的操作返回下列结果:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:244 msgid "" "In the result set, *only* the ``name`` and ``status`` fields return in the " "matching documents:" -msgstr "" -"这个操作返回所有的 ``type`` 字段值为 ``food`` 的所有文档。在结果集中,匹配文" -"档里 ``type`` 字段不被返回。" +msgstr "在结果集中,*只* 返回匹配文档中的 ``name`` 和 ``status`` 字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:256 msgid "" - "To exclude a field or multiple fields, instead of listing the fields to " -"include in the matching document, you can use a projection to exclude " -"specific fields as in the following example:" +"include in the matching document, you can use a projection to exclude specific " +"fields as in the following example:" msgstr "" - +"为了排除一个或多个字段,而不是列出在匹配文档中列出的字段,您可以像下列示例中一" +"样,使用一个映射来排除特定的字段:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:264 msgid "" -"In the result set, the ``favorites`` and the ``points`` fields do not return" -" in the matching documents:" -msgstr "" +"In the result set, the ``favorites`` and the ``points`` fields do not return " +"in the matching documents:" +msgstr "在结果集中, ``favorites`` 和 ``points`` 字段不在匹配文档中返回。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:303 msgid "" -"Use the :ref:`dot notation ` to return specific " -"fields in an embedded document." +"Use the :ref:`dot notation ` to return specific fields " +"in an embedded document." msgstr "" +"使用 :ref:`dot notation ` 返回嵌入文档中的特定字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:306 msgid "" @@ -252,39 +235,42 @@ msgid "" "``favorites`` document; the ``food`` field remains embedded in the " "``favorites`` document." msgstr "" +"下面的示例指定了一个映射,返回 ``_id`` 字段、``name`` 字段、 ``status`` 字段" +"以及 ``favorites`` 文档中的 ``food`` 字段, ``food`` 仍然保持嵌入在 " +"``favorites`` 文档中。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:327 msgid "Suppress Specific Fields in Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "排除嵌入文档中的特定字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:329 msgid "" -"Use :ref:`dot notation ` to suppress specific fields " -"of an embedded document using a ``0`` instead of ``1``." +"Use :ref:`dot notation ` to suppress specific fields of " +"an embedded document using a ``0`` instead of ``1``." msgstr "" +" 使用 :ref:`dot notation ` ``0`` 而不是 ``1`` 来排除" +"一个嵌入文档的特定字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:332 msgid "" - "The following example specifies a projection to exclude the ``food`` field " "inside the ``favorites`` document. All other fields are returned in the " "matching documents:" msgstr "" +"下面的示例指明了排除 ``favorites`` 文档中 ``food`` 字段的映射。所有其他字段都" +"会在匹配的文档中返回:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:382 msgid "Projection on Embedded Documents in an Array" - -msgstr "" -"对于包含数组的字段,MongoDB提供了如下的投影操作符: :projection:`" -"$elemMatch` , :projection:`$slice` 以及 :projection:`$` 。" +msgstr "映射数组中的嵌入文档" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:384 msgid "" - "Use :ref:`dot notation ` to project specific fields " "inside documents embedded in an array." msgstr "" - +"使用 :ref:`dot notation ` 映射嵌入在数组中文档的特定字" +"段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:387 msgid "" @@ -292,151 +278,39 @@ msgid "" "``status`` field, and just the ``bonus`` field in the documents in the " "``points`` array. The ``_id`` field is returned by default." msgstr "" -"下面的操作使用 :projection:`$slice` 映射操作符以仅仅返回 ``ratings`` 数组里的" -"前两个元素。" +"下面的示例指明映射返回 ``name`` 字段、 ``status`` 字段,以及 ``points`` 数组" +"的文档中包含 ``bonus`` 字段的文档。 默认返回 ``_id`` 。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:404 msgid "Project Specific Array Elements in the Returned Array" -msgstr "" +msgstr "映射返回数组中特定的数组元素" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:410 msgid "" - "The following example uses the :projection:`$slice` projection operator to " "return just the last element in the ``scores`` array." - msgstr "" +"下面的示例使用 :projection:`$slice` 映射操作符来返回 ``scores`` 数组中最后的" +"元素。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:425 msgid "" ":projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`$` are the " -"*only* way to project specific elements to include in the returned array. " -"For instance, you *cannot* project specific array elements using the array " -"index; e.g. ``{ \"ratings.0\": 1 }`` projection will *not* project the array" -" with the first element." +"*only* way to project specific elements to include in the returned array. For " +"instance, you *cannot* project specific array elements using the array index; " +"e.g. ``{ \"ratings.0\": 1 }`` projection will *not* project the array with the " +"first element." msgstr "" +":projection:`$elemMatch` , :projection:`$slice` ,以及 :projection:`$` 是用" +"来指定返回数组中包含映射元素的 *唯一* 方式。例如,您 *不能* 使用数组索引来指定" +"映射的特定数组元素;例如 ``{ \"ratings.0\": 1 }`` 映射 *不会* 映射到数组的第一" +"个元素。" #: ../source/includes/footnote-set-shell-batch-size.rst:1 msgid "" -"You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change the number of iteration" -" from the default value ``20``. See :ref:`mongo-shell-executing-queries` for" -" more information." +"You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change the number of iteration " +"from the default value ``20``. See :ref:`mongo-shell-executing-queries` for " +"more information." msgstr "" - -#~ msgid "Limit Fields to Return from a Query" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :term:`projection` document limits the fields to return for all matching" -#~ " documents. The projection document can specify the inclusion of fields or " -#~ "the exclusion of fields." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "The specifications have the following forms:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Syntax" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``: <1 or true>``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Specify the inclusion of a field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``: <0 or false>``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Specify the suppression of the field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The ``_id`` field is, by default, included in the result set. To suppress " -#~ "the ``_id`` field from the result set, specify ``_id: 0`` in the projection " -#~ "document." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot combine inclusion and exclusion semantics in a single projection " -#~ "with the *exception* of the ``_id`` field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This tutorial offers various query examples that limit the fields to return " -#~ "for all matching documents. The examples in this tutorial use a collection " -#~ "``inventory`` and use the :method:`db.collection.find()` method in the " -#~ ":program:`mongo` shell. The :method:`db.collection.find()` method returns a " -#~ ":doc:`cursor ` to the retrieved documents. For examples on " -#~ "query selection criteria, see :doc:`/tutorial/query-documents`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you specify no projection, the :method:`find() ` " -#~ "method returns all fields of all documents that match the query." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This operation will return all documents in the ``inventory`` collection " -#~ "where the value of the ``type`` field is ``'food'``. The returned documents " -#~ "contain all its fields." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A projection can explicitly include several fields. In the following " -#~ "operation, :method:`find() ` method returns all " -#~ "documents that match the query. In the result set, only the ``item`` and " -#~ "``qty`` fields and, by default, the ``_id`` field return in the matching " -#~ "documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This operation returns all documents that match the query. In the result " -#~ "set, *only* the ``item`` and ``qty`` fields return in the matching " -#~ "documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To exclude a single field or group of fields you can use a projection in the" -#~ " following form:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This operation returns all documents where the value of the ``type`` field " -#~ "is ``food``. In the result set, the ``type`` field does not return in the " -#~ "matching documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Use the :ref:`dot notation ` to return specific " -#~ "fields inside an embedded document. For example, the ``inventory`` " -#~ "collection contains the following document:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The following operation returns all documents that match the query. The " -#~ "specified projection returns only the ``category`` field in the " -#~ "``classification`` document. The returned ``category`` field remains inside " -#~ "the ``classification`` document." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Projection for Array Fields" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For example, the ``inventory`` collection contains the following document:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Then the following operation uses the :projection:`$slice` projection " -#~ "operator to return just the first two elements in the ``ratings`` array." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`$` are the " -#~ "*only* way to project *portions* of an array. For instance, you *cannot* " -#~ "project a portion of an array using the array index; e.g. ``{ \"ratings.0\":" -#~ " 1 }`` projection will *not* project the array with the first element." -#~ msgstr "" +"您可以使用 ``DBQuery.shellBatchSize`` 修改迭代的数目默认值 ``20`` 。 查看 :" +"ref:`mongo-shell-executing-queries` 了解更多信息。" From 6704673b0760c4f735c5ca50726012bb7bebafdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 13:59:02 +0800 Subject: [PATCH 795/822] Update manage-mongodb-processes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po index 3cd95bd644e..7c38ae6c572 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "" msgstr "" "MongoDB是作为一个标准程序来运行的。您可以从命令行发送 :program:`mongod` 命令" "并指定选项来启动MongoDB。 具体选项会在 :doc:`/reference/program/mongod` 里列出。" -"MongoDB也能作为Windows服务来运行。具体细节,请见 :ref:`tutorial-mongod-as-windows-service`。" -"安装MongoDB,请见 :doc:`/installation`" +"MongoDB也能作为Windows服务来运行。具体细节,请见 :ref:`manually-create-windows-" +"service` 。安装MongoDB,请见 :doc:`/installation`" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:20 msgid "" @@ -80,7 +80,8 @@ msgid "" msgstr "" "如果您想将数据文件存储在除 ``/data/db`` 以外的其他路径下,您可以指定一个 :setting:`~storage.dbPath` 。" ":setting:`~storage.dbPath` 必须在您启动 :program:`mongod` 之前就已存在。如果该目录不存在,创建它之后再赋予足够的权限," -"以便于 :program:`mongod` 能在此路径下正常进行读写。更多关于权限的信息,请参阅 :ref:`security operations documentation ` 。" +"以便于 :program:`mongod` 能在此路径下正常进行读写。更多关于权限的信息,请参阅 :doc:`security operations documentation " +"`。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:57 msgid "" From 6b43158ce309f9bdc687fcb6cb3033a489d4bc2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 14:07:31 +0800 Subject: [PATCH 796/822] Update expand-replica-set.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po index de51253dbcc..1e17e074c14 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po @@ -162,10 +162,10 @@ msgid "" "which completely resynchronizes the data, as described in :doc:`/tutorial/" "resync-replica-set-member`." msgstr "" -"确保我们从新节点上复制来的数据是在 :ref:`window allowed by the oplog " -"`之内的。不然的话,新的节点还是需要全新的初始化复" -"制,将会从其他节点上复制所有的数据, 如 :doc:`/tutorial/resync-replica-set-" -"member` 所介绍的一样。" +"确保我们从新节点上复制来的数据是在 :ref:`window allowed by the oplog ` 之内的。不然的话,新的节点还是需要全新的初始化复" +"制,将会从其他节点上复制所有的数据, 如 :doc:`/tutorial/" +"resync-replica-set-member` 所介绍的一样。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:105 msgid "" From ecdb2de36f4bef996f0cfaf585ad4fd82f58419a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 14:50:35 +0800 Subject: [PATCH 797/822] Update deploy-geographically-distributed-replica-set.po --- ...-geographically-distributed-replica-set.po | 355 +++++------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 266 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po index 29498e3612f..d35577e45e5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po @@ -4,73 +4,60 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 14:46+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:3 msgid "Deploy a Geographically Redundant Replica Set" msgstr "异地分布式复制集的部署" - - #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" -"参考 :doc:`/replication` 和 :doc:`/core/replica-set-architectures` 来了解一些" -"基础相关知识。相关教程请参考 :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` 和 :doc:`/" -"tutorial/expand-replica-set` 。" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:28 msgid "Considerations" msgstr "注意事项" - #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:46 msgid "Prerequisites" - -msgstr "" -"本文中所有的配置中得每个节点均位于独立的机器上的。虽然我们也可以将复制集中的" -"多个节点部署在同一个机器上,但是这样将降低复制集的冗余能力与性能。那样的架构" -"大多用于测试环境,不在本文讨论范围内。" +msgstr "准备工作" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:54 msgid "" "This tutorial assumes you have installed MongoDB on each system that will be " -"part of your replica set. If you have not already installed MongoDB, see " -"the :ref:`installation tutorials `." +"part of your replica set. If you have not already installed MongoDB, see the :" +"ref:`installation tutorials `." msgstr "" -"本文假设我们将复制集中的各个节点部署在了不同的机器上。如果我们还未安装" -"MongoDB,请参考 :ref:`installation tutorials ` 。" +"本文假设我们将复制集中的各个节点部署在了不同的机器上。如果我们还未安装MongoDB," +"请参考 :ref:`installation tutorials ` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:59 msgid "Procedures" msgstr "流程" - - #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:2 msgid "Architecture" msgstr "架构" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:4 msgid "" -"In a production, deploy each member of the replica set to its own machine " -"and if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the :" -"setting:`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections from " +"In a production, deploy each member of the replica set to its own machine and " +"if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the :setting:" +"`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections from " "applications on configured addresses." msgstr "" -"在生产环境中,我们将复制集中各个节点部署在单独的机器上,且尽量使用默认的端" -"口 ``27017`` 。通过 :setting:`bind_ip` 来配置我们需要接受连接的地址。" +"在生产环境中,我们将复制集中各个节点部署在单独的机器上,且尽量使用默认的端口 " +"``27017`` 。通过 :setting:`bind_ip` 来配置我们需要接受连接的地址。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:9 - - msgid "See :doc:`/core/replica-set-architectures` for more information." msgstr "参见 :doc:`/core/replica-set-architectures` 以获得更多信息。" @@ -83,18 +70,14 @@ msgid "" "Ensure that network traffic can pass between all members of the set and all " "clients in the network securely and efficiently. Consider the following:" msgstr "" -"请确保所有的节点都在安全的网络环境中,且各节点之间可以正常通讯。有以下需要考" -"虑的:" +"请确保所有的节点都在安全的网络环境中,且各节点之间可以正常通讯。有以下需要考虑" +"的:" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:18 msgid "" -"Establish a virtual private network. Ensure that your network topology " -"routes all traffic between members within a single site over the local area " -"network." -msgstr "" -"建立一个虚拟网络。使所有节点在局域网络环境之间通讯。(Establish a virtual " -"private network. Ensure that your network topology routes all traffic " -"between members within a single site over the local area network.)" +"Establish a virtual private network. Ensure that your network topology routes " +"all traffic between members within a single site over the local area network." +msgstr "建立一个虚拟网络。使所有节点在局域网络环境之间通讯。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:22 msgid "" @@ -104,9 +87,9 @@ msgstr "通过设置准入来阻挡来自未知客户端的连接请求。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:25 msgid "" -"Configure networking and firewall rules so that incoming and outgoing " -"packets are permitted only on the default MongoDB port and only from within " -"your deployment." +"Configure networking and firewall rules so that incoming and outgoing packets " +"are permitted only on the default MongoDB port and only from within your " +"deployment." msgstr "" "配置网络和防火墙规则来控制进出MongoDB的请求,尽让我们的环境中的请求得以通过。" @@ -117,8 +100,8 @@ msgid "" "appropriately or set up your systems' ``/etc/hosts`` file to reflect this " "configuration." msgstr "" -"最后请保证复制集的每个节点都能正常进行并通过DNS与主机名解析。我们可以配置DNS" -"解析域名和系统的 ``/etc/hosts`` 来设定该配置。" +"最后请保证复制集的每个节点都能正常进行并通过DNS与主机名解析。我们可以配置DNS解" +"析域名和系统的 ``/etc/hosts`` 来设定该配置。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:35 msgid "Configuration" @@ -127,301 +110,141 @@ msgstr "配置" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:37 msgid "" "Specify the run time configuration on each system in a :doc:`configuration " -"file ` stored in ``/etc/mongod.conf`` or a" -" related location. Create the directory where MongoDB stores data files " -"before deploying MongoDB." +"file ` stored in ``/etc/mongod.conf`` or a " +"related location. Create the directory where MongoDB stores data files before " +"deploying MongoDB." msgstr "" "通过存在 ``/etc/mongodb.conf`` 或是其他地方的 :doc:`configuration file ` 来指定启动参数。我们应该在启动MongoDB之前" -"创建好其数据目录。" +"reference/configuration-options>` 来指定启动参数。我们应该在启动MongoDB之前创" +"建好其数据目录。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:42 msgid "" "For more information about the run time options used above and other " "configuration options, see :doc:`/reference/configuration-options`." -msgstr "" -"有关启动参数的更多信息请参考 :doc:`/reference/configuration-options` 。" +msgstr "有关启动参数的更多信息请参考 :doc:`/reference/configuration-options` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:64 msgid "Deploy a Geographically Redundant Three-Member Replica Set" -msgstr "部署一个由三个节点组成的异地分布式复制集" - +msgstr "部署一个三个节点地理分离的复制集" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:43 msgid "Never deploy more than seven voting members." -msgstr "" +msgstr "千万不要部署多于7个的投票成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" - +msgstr "本页内容" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:16 msgid "" -"This tutorial outlines the process for deploying a :term:`replica set` with " -":doc:`members in multiple locations `. The tutorial addresses three-member replica " -"sets and five-member replica sets. If you have an even number of replica set" -" members, add an arbiter to deploy an odd number replica set." +"This tutorial outlines the process for deploying a :term:`replica set` with :" +"doc:`members in multiple locations `. The tutorial addresses three-member replica sets " +"and five-member replica sets. If you have an even number of replica set " +"members, add an arbiter to deploy an odd number replica set." msgstr "" -"一个节点(如``mongodb4.example.net``) 必须是一个 :term:`arbiter`。这个节点可" -"以在服务的任何机器上运行,或者在其他的MongoDB机器上运行。" +"本教程列出了部署 :doc:`members in multiple locations ` :term:`replica set` 的流程。本教程" +"针对三成员的复制集和五成员的复制集。如果您是偶数数目的复制集成员,增加一个仲裁" +"节点以部署一个奇数数目的复制集。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:23 msgid "" - -"For more information on distributed replica sets, see :doc:`/core/replica-" -"set-architecture-geographically-distributed`. See also :doc:`/core/replica-" -"set-architectures` and see :doc:`/replication`." +"For more information on distributed replica sets, see :doc:`/core/replica-set-" +"architecture-geographically-distributed`. See also :doc:`/core/replica-set-" +"architectures` and see :doc:`/replication`." msgstr "" - +"查阅 :doc:`/core/replica-set-architecture-geographically-distributed` 了解关于" +"分布式复制集的更多信息。也可以查阅 :doc:`/core/replica-set-architectures` " +"及 :doc:`/replication` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:33 msgid "Distribution of the Members" -msgstr "" -"3个节点在Site A中,一个 :ref:`优先级为0的节点 ` 在Site B中,与此同时Site A中还要有个投票节点。" +msgstr "成员分布" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:35 msgid "" -"If possible, use an odd number of data centers, and choose a distribution of" -" members that maximizes the likelihood that even with a loss of a data " -"center, the remaining replica set members can form a majority or at minimum," -" provide a copy of your data." +"If possible, use an odd number of data centers, and choose a distribution of " +"members that maximizes the likelihood that even with a loss of a data center, " +"the remaining replica set members can form a majority or at minimum, provide a " +"copy of your data." msgstr "" -"两个节点在Site A,两个 :ref:`优先级为0的节点 ` 在Site B ,同时一个投票节点在Site A。" +"如果可能的话,使用奇数数量的数据中心,选择一种分布,能够最大化即使一个数据中心" +"丢失的情况下,剩下的复制集成员仍然可以构成大多数或者至少能够提供数据备份的可能" +"性。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:41 msgid "Voting Members" -msgstr "" -"两个节点在Site A,一个优先级为0的节点在Site B,一个优先级为0的节点在Site C," -"同时一个投票节点在Site A。" +msgstr "投票成员" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:48 msgid "" - -"For all configurations in this tutorial, deploy each replica set member on a" -" separate system. Although you may deploy more than one replica set member " -"on a single system, doing so reduces the redundancy and capacity of the " -"replica set. Such deployments are typically for testing purposes." +"For all configurations in this tutorial, deploy each replica set member on a " +"separate system. Although you may deploy more than one replica set member on a " +"single system, doing so reduces the redundancy and capacity of the replica " +"set. Such deployments are typically for testing purposes." msgstr "" +"对于本教程中的所有配置,在一个单独的系统中部署每个复制集成员。即使您在一个系统" +"中部署超过一个复制集成员,这样做的话可以降低荣誉及复制集的容量。这样的部署一般" +"用于测试目的。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:66 msgid "" -"For a geographically redundant three-member replica set deployment, you must" -" decide how to distribute your system. Some possible distributions for the " +"For a geographically redundant three-member replica set deployment, you must " +"decide how to distribute your system. Some possible distributions for the " "three members are:" msgstr "" +"对于一个地理分离的三成员复制集部署,您必须决定如何分布您的系统。对于三成员复制" +"集一些可选的分布如下:" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:70 msgid "Across Three Data Centers: One members to each site." -msgstr "" - +msgstr "三个数据中心:各地一个成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:72 msgid "" "Across Two Data Centers: Two members to Site A and one member to Site B. If " -"one of the members of the replica set is an arbiter, distribute the arbiter " -"to Site A with a data-bearing member." +"one of the members of the replica set is an arbiter, distribute the arbiter to " +"Site A with a data-bearing member." msgstr "" -"上述是异地分布复制集部署的详细步骤需求。由更多节点组成的复制集也是同样的步" -"骤。但是有以下需要额外考虑的:" - +"两个数据中心:A地两个成员,B地1个成员。如果复制集中的一个成员是仲裁节点,将该仲" +"裁节点和数据存储成员布置在A地。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:79 msgid "Deploy a Geographically Redundant Five-Member Replica Set" -msgstr "" - +msgstr "部署一个地理分离的五节点复制集" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:81 msgid "" "For a geographically redundant five-member replica set deployment, you must " -"decide how to distribute your system. Some possible distributions for the " -"five members are:" +"decide how to distribute your system. Some possible distributions for the five " +"members are:" msgstr "" -"如果复制集有偶数个节点,参考 :ref:`the procedure for a four-member set " -"` 。通过配置 :term:`arbiter` 来确" -"保 \"Site A\" 中有多数个节点。举个栗子,如果复制集有6个节点,至少部署3个节点" -"在Site A," +"对于地理分离的5节点复制集部署,您必须决定如何分布您的系统。对于五成员复制集一些" +"可选的分布如下:" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:85 msgid "" - -"Across Three Data Centers: Two members in Site A, two members in Site B, one" -" member in Site C." - -msgstr "" -"如果复制集有奇数个节点,可以参考 :ref:`the procedure for a three-member set " -"` 。确保 \"Site A\" 中有多数个节" -"点。举个栗子,如果有5个节点,将3个节点部署在Site A,剩下的2个节点部署在其他数" -"据中心。" +"Across Three Data Centers: Two members in Site A, two members in Site B, one " +"member in Site C." +msgstr "三个数据中心:两个成员在A地,两个成员在B地,一个成员在C地。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:88 msgid "" - -"Across Four Data Centers: Two members in one site, and one member in the " -"other three sites." -msgstr "" +"Across Four Data Centers: Two members in one site, and one member in the other " +"three sites." +msgstr "四个数据中心:两个在一个地点,其他三个地点分别维护一个成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:91 msgid "Across Five Data Centers: One members in each site." -msgstr "" +msgstr "五个数据中心:各地各一个成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:93 msgid "" "Across Two Data Centers: Three members in Site A and two members in Site B." -msgstr "" +msgstr "两个数据中心:A地三个成员,B地两个成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:96 msgid "The following five-member replica set includes an arbiter." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This tutorial outlines the process for deploying a :term:`replica set` with " -#~ "members in multiple locations. The tutorial addresses three-member sets, " -#~ "four-member sets, and sets with more than four members." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For appropriate background, see :doc:`/replication` and :doc:`/core/replica-" -#~ "set-architectures`. For related tutorials, see :doc:`/tutorial/deploy-" -#~ "replica-set` and :doc:`/tutorial/expand-replica-set`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "While :term:`replica sets ` provide basic protection against " -#~ "single-instance failure, replica sets whose members are all located in a " -#~ "single facility are susceptible to errors in that facility. Power outages, " -#~ "network interruptions, and natural disasters are all issues that can affect " -#~ "replica sets whose members are colocated. To protect against these classes " -#~ "of failures, deploy a replica set with one or more members in a " -#~ "geographically distinct facility or data center to provide redundancy." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In general, the requirements for any geographically redundant replica set " -#~ "are as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Ensure that a majority of the :ref:`voting members ` are within a primary facility, \"Site A\". This includes " -#~ ":doc:`priority 0 members ` and " -#~ ":doc:`arbiters `. Deploy other members in " -#~ "secondary facilities, \"Site B\", \"Site C\", etc., to provide additional " -#~ "copies of the data. See :ref:`determine-geographic-distribution` for more " -#~ "information on the voting requirements for geographically redundant replica " -#~ "sets." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you deploy a replica set with an even number of members, deploy an " -#~ ":doc:`arbiter ` on Site A. The arbiter must be on" -#~ " site A to keep the majority there." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For instance, for a three-member replica set you need two instances in a " -#~ "Site A, and one member in a secondary facility, Site B. Site A should be the" -#~ " same facility or very close to your primary application infrastructure " -#~ "(i.e. application servers, caching layer, users, etc.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A four-member replica set should have at least two members in Site A, with " -#~ "the remaining members in one or more secondary sites, as well as a single " -#~ ":term:`arbiter` in Site A." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For all configurations in this tutorial, deploy each replica set member on a" -#~ " separate system. Although you may deploy more than one replica set member " -#~ "on a single system, doing so reduces the redundancy and capacity of the " -#~ "replica set. Such deployments are typically for testing purposes and beyond " -#~ "the scope of this tutorial." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "General Considerations" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For a geographically distributed replica sets, ensure that the majority of " -#~ "the set's :program:`mongod` instances reside in the primary site." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Deploy a Geographically Redundant Four-Member Replica Set" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A geographically redundant four-member deployment has two additional " -#~ "considerations:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "One host (e.g. ``mongodb4.example.net``) must be an :term:`arbiter`. This " -#~ "host can run on a system that is also used for an application server or on " -#~ "the same machine as another MongoDB process." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You must decide how to distribute your systems. There are three possible " -#~ "architectures for the four-member replica set:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Three members in Site A, one :ref:`priority 0 member ` in Site B, and an arbiter in Site A." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Two members in Site A, two :ref:`priority 0 members ` in Site B, and an arbiter in Site A." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Two members in Site A, one priority 0 member in Site B, one priority 0 " -#~ "member in Site C, and an arbiter in site A." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the first architecture is preferable because it is the least " -#~ "complex." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "To deploy a geographically redundant four-member set:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Deploy a Geographically Redundant Set with More than Four Members" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The above procedures detail the steps necessary for deploying a " -#~ "geographically redundant replica set. Larger replica set deployments follow " -#~ "the same steps, but have additional considerations:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have an even number of members, use :ref:`the procedure for a four-" -#~ "member set `). Ensure that a " -#~ "single facility, \"Site A\", always has a majority of the members by " -#~ "deploying the :term:`arbiter` in that site. For example, if a set has six " -#~ "members, deploy at least three voting members in addition to the arbiter in " -#~ "Site A, and the remaining members in alternate sites." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have an odd number of members, use :ref:`the procedure for a three-" -#~ "member set `. Ensure that a " -#~ "single facility, \"Site A\" always has a majority of the members of the set." -#~ " For example, if a set has five members, deploy three members within Site A " -#~ "and two members in other facilities." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a majority of the members of the set *outside* of Site A and the" -#~ " network partitions to prevent communication between sites, the current " -#~ "primary in Site A will step down, even if none of the members outside of " -#~ "Site A are eligible to become primary." -#~ msgstr "" - +msgstr "下面的五成员复制集包括一个仲裁节点。" From 17c5034e43e7ddffe08e338b5ea97caf011b27b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 14:54:52 +0800 Subject: [PATCH 798/822] Update convert-sharded-cluster-to-replica-set.po --- .../tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po index 49b50ebe97b..3f65eb8d5db 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" "to migrate the data from the :program:`mongos` instance to the new " ":term:`replica set`." msgstr "" -"使用 :doc:`mongodump and mongorestore ` 将" +"使用 :doc:`mongodump and mongorestore ` 将" "数据通过 :program:`mongos` 从集群中迁移到新的复制集中." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:68 @@ -137,8 +137,10 @@ msgid "" "infrastructure." msgstr "" +"应用现在将会使用未分片的 :term:`replica set` 用于读写。" +"您现在就可以停止使用剩余未使用的分片集群架构。" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" From 70607b7d9712ed21f89f620b913e27b90dd6d21b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Fri, 17 Jun 2016 16:57:42 +0800 Subject: [PATCH 799/822] Update convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po --- ...replica-set-to-replicated-shard-cluster.po | 191 ++++++++---------- 1 file changed, 80 insertions(+), 111 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po index fb06707fce4..7cbb23f2227 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po @@ -4,81 +4,80 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 16:52+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" - +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:14 - msgid "Overview" msgstr "概述" - #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:24 - msgid "" -"Create the initial three-member replica set and insert data into a " -"collection. See :ref:`convert-setup-initial-set`." +"Create the initial three-member replica set and insert data into a collection. " +"See :ref:`convert-setup-initial-set`." msgstr "" +"创建初始的三成员复制集并且向集合中插入数据。查阅 :ref:`convert-setup-initial-" +"set`。 " #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:30 msgid "" -"Add the initial replica set as a shard. See :ref:`convert-add-initial-" -"shard`." -msgstr "" +"Add the initial replica set as a shard. See :ref:`convert-add-initial-shard`." +msgstr "增加初始的复制集作为一个分片。查阅 :ref:`convert-add-initial-shard` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:33 msgid "" "Create a second shard and add to the cluster. See :ref:`convert-add-second-" "shard`." -msgstr "" +msgstr "创建第二个分片然后加到集群中。查阅 :ref:`convert-add-second-shard` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:36 msgid "Shard the desired collection. See :ref:`convert-shard-collection`." -msgstr "" +msgstr "对目标集合进行分片。查阅 :ref:`convert-shard-collection` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:39 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "准备工作" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:46 msgid "" -"Each server must have a resolvable domain, hostname, or IP address within " -"your system." -msgstr "" +"Each server must have a resolvable domain, hostname, or IP address within your " +"system." +msgstr "系统中的每个服务器都必须有一个可解析的域名、主机名或者IP地址。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:49 msgid "" -"The tutorial uses the default data directories (e.g. ``/data/db`` and " -"``/data/configdb``). Create the appropriate directories with appropriate " -"permissions. To use different paths, see :doc:`/reference/configuration-" -"options` ." +"The tutorial uses the default data directories (e.g. ``/data/db`` and ``/data/" +"configdb``). Create the appropriate directories with appropriate permissions. " +"To use different paths, see :doc:`/reference/configuration-options` ." msgstr "" -"如果你已经有一个部署好的 :term:`replica set` ,可以省略这一步,从 :ref:" -"`convert-replica-set-to-shard-cluster-deploy-sharding-infrastructure` 继续." +"本教程使用默认的数据目录(例如 ``/data/db`` 或者 ``/data/configdb`` )。使用" +"合适的权限创建合适的目录。如果要使用不同路径,请查阅 :doc:`/reference/" +"configuration-options` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:54 msgid "" -"The tutorial uses the :doc:`default ports `" -" (e.g. ``27017`` and ``27019``). To use different ports, see " -":doc:`/reference/configuration-options`." +"The tutorial uses the :doc:`default ports ` " +"(e.g. ``27017`` and ``27019``). To use different ports, see :doc:`/reference/" +"configuration-options`." msgstr "" - +"本教程使用 :doc:`default ports ` (例如, " +"``27017`` 和 ``27019`` )。如果需要使用不同的端口,请查阅 :doc:`/reference/" +"configuration-options` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:59 - msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:64 msgid "Set Up Initial Replica Set" -msgstr "" +msgstr "搭建初始的复制集" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:66 msgid "" @@ -86,148 +85,118 @@ msgid "" "replica set members are on the following hosts: ``mongodb0.example.net``, " "``mongodb1.example.net``, and ``mongodb2.example.net``." msgstr "" +"该步骤创建初始的三成员复制集 ``rs0`` 。复制集成员在以下主机上: ``mongodb0." +"example.net`` , ``mongodb1.example.net`` 和 ``mongodb2.example.net`` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:73 msgid "" "For more information on deploying a replica set, see :doc:`/tutorial/deploy-" "replica-set`." msgstr "" -"在测试环境中,一台配置服务器就已足够.在生产环境中要使用三台配置服务器.因为配置" -"服务器只存储了集群元信息,所以占用的资源很少." - +"请查阅 :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` 了解更多关于部署复制集的信息。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:97 - msgid "Add Initial Replica Set as a Shard" -msgstr "" +msgstr "增加一个初始复制集作为分片" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:99 -msgid "" -"The following procedure adds the initial replica set ``rs0`` as a shard." -msgstr "" +msgid "The following procedure adds the initial replica set ``rs0`` as a shard." +msgstr "下列的步骤将初始复制集 ``rs0`` 增加作为一个分片。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:106 msgid "Add Second Shard" -msgstr "" -"这个过程部署了第二个复制集,与之前部署第一个十分相似,只是不再插入测试数据." +msgstr "增加第二个分片" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:108 msgid "" -"The following procedure deploys a new replica set ``rs1`` for the second " -"shard and adds it to the cluster. The replica set members are on the " -"following hosts: ``mongodb3.example.net``, ``mongodb4.example.net``, and " -"``mongodb5.example.net``." +"The following procedure deploys a new replica set ``rs1`` for the second shard " +"and adds it to the cluster. The replica set members are on the following " +"hosts: ``mongodb3.example.net``, ``mongodb4.example.net``, and ``mongodb5." +"example.net``." msgstr "" +"下面的步骤部署一个新的复制集 ``rs1` 作为第二个分片,然后把它加到集群中。复制集" +"成员在下列主机上: ``mongodb3.example.net`` , ``mongodb4.example.net`` 以及 " +"``mongodb5.example.net`` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:118 msgid "Shard a Collection" -msgstr "" - +msgstr "对集合进行分片" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:3 msgid "Convert a Replica Set to a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "将复制集转化到一个分片集群" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:16 msgid "" -"This tutorial converts a single three-member replica set to a sharded " -"cluster with two shards. Each shard is an independent three-member replica " -"set. This tutorial is specific to MongoDB |version|. For other versions of " -"MongoDB, refer to the corresponding version of the MongoDB Manual." +"This tutorial converts a single three-member replica set to a sharded cluster " +"with two shards. Each shard is an independent three-member replica set. This " +"tutorial is specific to MongoDB |version|. For other versions of MongoDB, " +"refer to the corresponding version of the MongoDB Manual." msgstr "" +"本教程将一个单一的三成员复制集转化为两分片的分片集群。每个分片时一个独立的三成" +"员复制集。本教程针对MongoDB |version| 。对于其它版本的MongoDB,请查阅对应版本" +"的MongoDB手册。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:22 msgid "The procedure is as follows:" -msgstr "" +msgstr "步骤如下:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:27 msgid "" "Start the config servers and a :program:`mongos`. See :ref:`convert-deploy-" "sharding-infrastructure`." msgstr "" +"启动配置服务器和 :program:`mongos` 。 查阅 :ref:`convert-deploy-sharding-" +"infrastructure` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:41 msgid "" -"This tutorial uses a total of ten servers: one server for the " -":program:`mongos` and three servers each for the first :term:`replica set`, " -"the second replica set, and the :doc:`config server replica set `." +"This tutorial uses a total of ten servers: one server for the :program:" +"`mongos` and three servers each for the first :term:`replica set`, the second " +"replica set, and the :doc:`config server replica set `." msgstr "" +"本教程一共使用了10台服务器:一台服务器上运行 :program:`mongos` ,每三台服务器" +"分别运行 第一个 :term:`replica set` ,第二个复制集以及 :doc:`config server " +"replica set ` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:79 msgid "Deploy Config Server Replica Set and ``mongos``" -msgstr "" +msgstr "部署配置服务器复制集和 ``mongos`` " #: ../source/includes/fact-mirrored-config-servers-deprecated.rst:1 msgid "" -"Starting in MongoDB 3.2, config servers for sharded clusters can be deployed" -" as a :doc:`replica set `. The replica set " -"config servers must run the :doc:`WiredTiger storage engine " -"`. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored " -":program:`mongod` instances for config servers." +"Starting in MongoDB 3.2, config servers for sharded clusters can be deployed " +"as a :doc:`replica set `. The replica set " +"config servers must run the :doc:`WiredTiger storage engine `. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored :program:" +"`mongod` instances for config servers." msgstr "" +"从MongoDB3.2开始,分片集群的配置服务器可以被部署为一个 :doc:`replica set 。复制集配置服务器必须运行 :doc:`WiredTiger " +"storage engine ` 。 MongoDB 3.2 已经不再使用 配置服务器中三个" +"镜像 :program:`mongod` 实例 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:83 msgid "" "This procedure deploys the three-member replica set for the :doc:`config " "servers ` and the :program:`mongos`." msgstr "" +"该步骤部署了 :doc:`config servers ` 的" +"三成员复制集和 :program:`mongos` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:87 msgid "" "The config servers use the following hosts: ``mongodb7.example.net``, " "``mongodb8.example.net``, and ``mongodb9.example.net``." msgstr "" +"配置服务器使用以下主机: ``mongodb7.example.net``, ``mongodb8.example.net``, " +"和 ``mongodb9.example.net`` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:90 msgid "The :program:`mongos` uses ``mongodb6.example.net``." -msgstr "" - -#~ msgid "Convert a Replica Set to a Replicated Sharded Cluster" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This tutorial converts a single three-member replica set to a sharded " -#~ "cluster with two shards. Each shard is an independent three-member replica " -#~ "set. The procedure is as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Start the config databases and a :program:`mongos`. See :ref:`convert-" -#~ "deploy-sharding-infrastructure`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This tutorial uses a total of ten servers: one server for the " -#~ ":program:`mongos` and three servers each for the first :term:`replica set`, " -#~ "the second replica set, and the :doc:`config servers `." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Considerations" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In production deployments, use exactly **three** config servers. Each config" -#~ " server must be on a separate machine." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In development and testing environments, you can deploy a cluster with a " -#~ "single config server." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Deploy Config Databases and ``mongos``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This procedure deploys the three config servers and the :program:`mongos`. " -#~ "The config servers use the following hosts: ``mongodb7.example.net``, " -#~ "``mongodb8.example.net``, and ``mongodb9.example.net``; the " -#~ ":program:`mongos` uses ``mongodb6.example.net``." -#~ msgstr "" - +msgstr " :program:`mongos` 使用 ``mongodb6.example.net``。" From d66fff9607ad1c627e3f230a3b77feb528affbb6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 00:49:25 +0800 Subject: [PATCH 800/822] Update configuration-options.po --- .../reference/configuration-options.po | 1360 +++++++---------- 1 file changed, 553 insertions(+), 807 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po index 5f9311c4373..3c7479030f8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po @@ -1,58 +1,64 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" +"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-18 00:37+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: en\n" #: ../source/reference/configuration-options.txt:3 msgid "Configuration File Options" -msgstr "" +msgstr "配置文件选项" #: ../source/reference/configuration-options.txt:13 msgid "" -"The following page describes the configuration options available in MongoDB " -"|version|. For configuration file options for other versions of MongoDB, see" -" the appropriate version of the MongoDB Manual." +"The following page describes the configuration options available in MongoDB |" +"version|. For configuration file options for other versions of MongoDB, see " +"the appropriate version of the MongoDB Manual." msgstr "" +"本页将会描述MongoDB |version| 中可用的配置选项。请查阅其它合适版本的MongoDB手册" +"查找其它版本的配置文件选项。" #: ../source/reference/configuration-options.txt:18 msgid "Configuration File" -msgstr "" +msgstr "配置文件" #: ../source/reference/configuration-options.txt:20 msgid "" -"You can configure :program:`mongod` and :program:`mongos` instances at " -"startup using a configuration file. The configuration file contains settings" -" that are equivalent to the :program:`mongod` and :program:`mongos` command-" -"line options." +"You can configure :program:`mongod` and :program:`mongos` instances at startup " +"using a configuration file. The configuration file contains settings that are " +"equivalent to the :program:`mongod` and :program:`mongos` command-line options." msgstr "" +"您可以在启动的时候使用一个配置文件配置 :program:`mongod` 和 :program:" +"`mongos` 。配置文件中包含那些等同于 :program:`mongod` 和 :program:`mongos` " +"命令行选项的设置。" #: ../source/reference/configuration-options.txt:25 msgid "" -"Using a configuration file makes managing :program:`mongod` and " -":program:`mongos` options easier, especially for large-scale deployments. " -"You can also add comments to the configuration file to explain the server's " -"settings." +"Using a configuration file makes managing :program:`mongod` and :program:" +"`mongos` options easier, especially for large-scale deployments. You can also " +"add comments to the configuration file to explain the server's settings." msgstr "" +"使用配置文件使得管理 :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 更加方便,特别" +"是对于大型可扩展的部署而言。您也可以向配置文件添加注释以解释服务器的配置。" #: ../source/reference/configuration-options.txt:35 msgid "File Format" -msgstr "" +msgstr "文件形式" #: ../source/reference/configuration-options.txt:39 msgid "" -"MongoDB 2.6 introduces a YAML-based configuration file format. The " -":v2.4:`2.4 configuration file format ` " -"remains for backward compatibility." +"MongoDB 2.6 introduces a YAML-based configuration file format. The :v2.4:`2.4 " +"configuration file format ` remains for " +"backward compatibility." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:45 @@ -70,10 +76,9 @@ msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:73 msgid "" "The Linux package init scripts included in the official MongoDB packages " -"depend on specific values for :setting:`systemLog.path`, " -":setting:`storage.dbpath`, and :setting:`processManagement.fork`. If you " -"modify these settings in the default configuration file, :program:`mongod` " -"may not start." +"depend on specific values for :setting:`systemLog.path`, :setting:`storage." +"dbpath`, and :setting:`processManagement.fork`. If you modify these settings " +"in the default configuration file, :program:`mongod` may not start." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:78 @@ -86,21 +91,21 @@ msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:83 msgid "" -"To start :program:`mongod` or :program:`mongos` using a config file, specify" -" the config file with the :option:`--config` option or the :option:`-f` " -"option, as in the following examples:" +"To start :program:`mongod` or :program:`mongos` using a config file, specify " +"the config file with the :option:`--config` option or the :option:`-f` option, " +"as in the following examples:" msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:87 msgid "" -"The following examples use the :option:`--config` option for " -":program:`mongod` and :program:`mongos`:" +"The following examples use the :option:`--config` option for :program:`mongod` " +"and :program:`mongos`:" msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:96 msgid "" -"You can also use the :option:`-f` alias to specify the configuration file, " -"as in the following:" +"You can also use the :option:`-f` alias to specify the configuration file, as " +"in the following:" msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:110 @@ -156,61 +161,22 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-systemLog.verbosity.rst:9 msgid "" -"The default :doc:`log message ` verbosity level for" -" :ref:`components `. The verbosity level determines " -"the amount of :ref:`Informational and Debug ` messages " +"The default :doc:`log message ` verbosity level for :" +"ref:`components `. The verbosity level determines the " +"amount of :ref:`Informational and Debug ` messages " "MongoDB outputs." msgstr "" -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 #: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 msgid "The verbosity level can range from ``0`` to ``5``:" msgstr "" -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 #: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 msgid "" -"``0`` is the MongoDB's default log verbosity level, to include " -":ref:`Informational ` messages." +"``0`` is the MongoDB's default log verbosity level, to include :ref:" +"`Informational ` messages." msgstr "" -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 #: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 msgid "" "``1`` to ``5`` increases the verbosity level to include :ref:`Debug `. Spikes like these may disrupt the " +"This setting prevents the :program:`mongos` from causing connection spikes on " +"the individual :term:`shards `. Spikes like these may disrupt the " "operation and memory allocation of the :term:`sharded cluster`." msgstr "" @@ -704,15 +666,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.wireObjectCheck.rst:7 msgid "" -"When ``true``, the :program:`mongod` or :program:`mongos` instance " -"validates all requests from clients upon receipt to prevent clients from " -"inserting malformed or invalid BSON into a MongoDB database." +"When ``true``, the :program:`mongod` or :program:`mongos` instance validates " +"all requests from clients upon receipt to prevent clients from inserting " +"malformed or invalid BSON into a MongoDB database." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.wireObjectCheck.rst:11 msgid "" -"For objects with a high degree of sub-document nesting, " -":setting:`net.wireObjectCheck` can have a small impact on performance." +"For objects with a high degree of sub-document nesting, :setting:`net." +"wireObjectCheck` can have a small impact on performance." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:261 @@ -721,8 +683,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:7 msgid "" -"Enable or disable listening on the UNIX domain socket. " -":setting:`net.unixDomainSocket.enabled` applies only to Unix-based systems." +"Enable or disable listening on the UNIX domain socket. :setting:`net." +"unixDomainSocket.enabled` applies only to Unix-based systems." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:10 @@ -733,8 +695,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:12 msgid "" -"The :program:`mongos` or :program:`mongod` process always listens on the " -"UNIX socket unless one of the following is true:" +"The :program:`mongos` or :program:`mongod` process always listens on the UNIX " +"socket unless one of the following is true:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:15 @@ -744,8 +706,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:17 msgid "" -":option:`--nounixsocket` is set. The command line option takes precedence " -"over the configuration file setting." +":option:`--nounixsocket` is set. The command line option takes precedence over " +"the configuration file setting." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:20 @@ -811,9 +773,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/warning-http-interface.rst:3 msgid "" -"Ensure that the HTTP status interface, the REST API, and the JSON API are " -"all disabled in production environments to prevent potential data exposure " -"and vulnerability to attackers." +"Ensure that the HTTP status interface, the REST API, and the JSON API are all " +"disabled in production environments to prevent potential data exposure and " +"vulnerability to attackers." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.enabled.rst:10 @@ -831,36 +793,35 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-http-interface-kerberos.rst:1 msgid "" -"While MongoDB Enterprise does support Kerberos authentication, Kerberos is " -"not supported in HTTP status interface in any version of MongoDB." +"While MongoDB Enterprise does support Kerberos authentication, Kerberos is not " +"supported in HTTP status interface in any version of MongoDB." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.JSONPEnabled.rst:7 msgid "" "Enable or disable :term:`JSONP` access via an HTTP interface. Enabling the " -"interface can increase network exposure. The " -":setting:`net.http.JSONPEnabled` option enables the HTTP interface, even if " -"the :setting:`HTTP interface ` option is disabled." +"interface can increase network exposure. The :setting:`net.http.JSONPEnabled` " +"option enables the HTTP interface, even if the :setting:`HTTP interface ` option is disabled." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.JSONPEnabled.rst:14 msgid "" -"The :setting:`net.http.JSONPEnabled` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`net.http.JSONPEnabled` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.RESTInterfaceEnabled.rst:7 msgid "" -"Enable or disable the simple :term:`REST` API. Enabling the :term:`REST` API" -" enables the HTTP interface, even if the :setting:`HTTP interface " -"` option is disabled, and as a result can increase network" -" exposure." +"Enable or disable the simple :term:`REST` API. Enabling the :term:`REST` API " +"enables the HTTP interface, even if the :setting:`HTTP interface ` option is disabled, and as a result can increase network exposure." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.RESTInterfaceEnabled.rst:14 msgid "" -"The :setting:`net.http.RESTInterfaceEnabled` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`net.http.RESTInterfaceEnabled` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:297 @@ -873,34 +834,23 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.sslOnNormalPorts.rst:9 msgid "" -"With :setting:`net.ssl.sslOnNormalPorts`, a :program:`mongos` or " -":program:`mongod` requires TLS/SSL encryption for all connections on the " -"default MongoDB port, or the port specified by :option:`--port`. By default," -" :option:`--sslOnNormalPorts` is disabled." +"With :setting:`net.ssl.sslOnNormalPorts`, a :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` requires TLS/SSL encryption for all connections on the default " +"MongoDB port, or the port specified by :option:`--port`. By default, :option:" +"`--sslOnNormalPorts` is disabled." msgstr "" -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 #: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 msgid "" -"Most MongoDB distributions now include support for TLS/SSL. See " -":doc:`/tutorial/configure-ssl` and :doc:`/tutorial/configure-ssl-clients` " -"for more information about TLS/SSL and MongoDB." +"Most MongoDB distributions now include support for TLS/SSL. See :doc:`/" +"tutorial/configure-ssl` and :doc:`/tutorial/configure-ssl-clients` for more " +"information about TLS/SSL and MongoDB." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:7 msgid "" -"Enable or disable TLS/SSL or mixed TLS/SSL used for all network connections." -" The argument to the :setting:`net.ssl.mode` setting can be one of the " +"Enable or disable TLS/SSL or mixed TLS/SSL used for all network connections. " +"The argument to the :setting:`net.ssl.mode` setting can be one of the " "following:" msgstr "" @@ -919,8 +869,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:24 msgid "" -"Connections between servers do not use TLS/SSL. For incoming connections, " -"the server accepts both TLS/SSL and non-TLS/non-SSL." +"Connections between servers do not use TLS/SSL. For incoming connections, the " +"server accepts both TLS/SSL and non-TLS/non-SSL." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:27 @@ -929,8 +879,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:29 msgid "" -"Connections between servers use TLS/SSL. For incoming connections, the " -"server accepts both TLS/SSL and non-TLS/non-SSL." +"Connections between servers use TLS/SSL. For incoming connections, the server " +"accepts both TLS/SSL and non-TLS/non-SSL." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:32 @@ -949,56 +899,53 @@ msgid "" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.PEMKeyFile.rst:9 -msgid "" -"You must specify :setting:`net.ssl.PEMKeyFile` when TLS/SSL is enabled." +msgid "You must specify :setting:`net.ssl.PEMKeyFile` when TLS/SSL is enabled." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.PEMKeyPassword.rst:5 msgid "" -"The password to de-crypt the certificate-key file (i.e. " -":setting:`~net.ssl.PEMKeyFile`). Use the :setting:`net.ssl.PEMKeyPassword` " -"option only if the certificate-key file is encrypted. In all cases, the " -":program:`mongos` or :program:`mongod` will redact the password from all " -"logging and reporting output." +"The password to de-crypt the certificate-key file (i.e. :setting:`~net.ssl." +"PEMKeyFile`). Use the :setting:`net.ssl.PEMKeyPassword` option only if the " +"certificate-key file is encrypted. In all cases, the :program:`mongos` or :" +"program:`mongod` will redact the password from all logging and reporting " +"output." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.PEMKeyPassword.rst:10 msgid "" -"If the private key in the PEM file is encrypted and you do not specify the " -":setting:`net.ssl.PEMKeyPassword` option, the :program:`mongos` or " -":program:`mongod` will prompt for a passphrase. See :ref:`ssl-certificate-" -"password`." +"If the private key in the PEM file is encrypted and you do not specify the :" +"setting:`net.ssl.PEMKeyPassword` option, the :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` will prompt for a passphrase. See :ref:`ssl-certificate-password`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.clusterFile.rst:7 msgid "" -"The :file:`.pem` file that contains the x.509 certificate-key file for " -":ref:`membership authentication ` for the " -"cluster or replica set." +"The :file:`.pem` file that contains the x.509 certificate-key file for :ref:" +"`membership authentication ` for the cluster or " +"replica set." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.clusterFile.rst:11 msgid "" "If :setting:`net.ssl.clusterFile` does not specify the ``.pem`` file for " -"internal cluster authentication, the cluster uses the ``.pem`` file " -"specified in the :setting:`~net.ssl.PEMKeyFile` setting." +"internal cluster authentication, the cluster uses the ``.pem`` file specified " +"in the :setting:`~net.ssl.PEMKeyFile` setting." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.clusterPassword.rst:7 msgid "" -"The password to de-crypt the x.509 certificate-key file specified with " -"``--sslClusterFile``. Use the :setting:`net.ssl.clusterPassword` option only" -" if the certificate-key file is encrypted. In all cases, the " -":program:`mongos` or :program:`mongod` will redact the password from all " -"logging and reporting output." +"The password to de-crypt the x.509 certificate-key file specified with ``--" +"sslClusterFile``. Use the :setting:`net.ssl.clusterPassword` option only if " +"the certificate-key file is encrypted. In all cases, the :program:`mongos` or :" +"program:`mongod` will redact the password from all logging and reporting " +"output." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.clusterPassword.rst:12 msgid "" -"If the x.509 key file is encrypted and you do not specify the " -":setting:`net.ssl.clusterPassword` option, the :program:`mongos` or " -":program:`mongod` will prompt for a passphrase. See :ref:`ssl-certificate-" -"password`." +"If the x.509 key file is encrypted and you do not specify the :setting:`net." +"ssl.clusterPassword` option, the :program:`mongos` or :program:`mongod` will " +"prompt for a passphrase. See :ref:`ssl-certificate-password`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.CAFile.rst:7 @@ -1010,12 +957,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/warning-x509-requires-sslCAfile.rst:3 msgid "" -"If the :option:`--sslCAFile ` option and its target file" -" are not specified, x.509 client and member authentication will not " -"function. :program:`mongod`, and :program:`mongos` in sharded systems, will " -"not be able to verify the certificates of processes connecting to it against" -" the trusted certificate authority (CA) that issued them, breaking the " -"certificate chain." +"If the :option:`--sslCAFile ` option and its target file " +"are not specified, x.509 client and member authentication will not function. :" +"program:`mongod`, and :program:`mongos` in sharded systems, will not be able " +"to verify the certificates of processes connecting to it against the trusted " +"certificate authority (CA) that issued them, breaking the certificate chain." msgstr "" #: ../source/includes/warning-x509-requires-sslCAfile.rst:10 @@ -1033,35 +979,35 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates.rst:7 msgid "" -"``net.ssl.weakCertificateValidation`` became " -":setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates`. For compatibility, " -"MongoDB processes continue to accept ``net.ssl.weakCertificateValidation``, " -"but all users should update their configuration files." +"``net.ssl.weakCertificateValidation`` became :setting:`net.ssl." +"allowConnectionsWithoutCertificates`. For compatibility, MongoDB processes " +"continue to accept ``net.ssl.weakCertificateValidation``, but all users should " +"update their configuration files." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates.rst:13 msgid "" -"Enable or disable the requirement for TLS/SSL certificate validation that " -":setting:`~net.ssl.CAFile` enables. With the " -":setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates` option, the " -":program:`mongos` or :program:`mongod` will accept connections when the " -"client does not present a certificate when establishing the connection." +"Enable or disable the requirement for TLS/SSL certificate validation that :" +"setting:`~net.ssl.CAFile` enables. With the :setting:`net.ssl." +"allowConnectionsWithoutCertificates` option, the :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` will accept connections when the client does not present a " +"certificate when establishing the connection." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates.rst:18 msgid "" -"If the client presents a certificate and the :program:`mongos` or " -":program:`mongod` has :setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates`" -" enabled, the :program:`mongos` or :program:`mongod` will validate the " -"certificate using the root certificate chain specified by " -":setting:`~net.ssl.CAFile` and reject clients with invalid certificates." +"If the client presents a certificate and the :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` has :setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates` enabled, " +"the :program:`mongos` or :program:`mongod` will validate the certificate using " +"the root certificate chain specified by :setting:`~net.ssl.CAFile` and reject " +"clients with invalid certificates." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates.rst:23 msgid "" -"Use the :setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates` option if you" -" have a mixed deployment that includes clients that do not or cannot present" -" certificates to the :program:`mongos` or :program:`mongod`." +"Use the :setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates` option if you " +"have a mixed deployment that includes clients that do not or cannot present " +"certificates to the :program:`mongos` or :program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowInvalidCertificates.rst:7 @@ -1079,23 +1025,23 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowInvalidHostnames.rst:9 msgid "" "When :setting:`net.ssl.allowInvalidHostnames` is ``true``, MongoDB disables " -"the validation of the hostnames in TLS/SSL certificates, allowing " -":program:`mongod` to connect to MongoDB instances if the hostname their " -"certificates do not match the specified hostname." +"the validation of the hostnames in TLS/SSL certificates, allowing :program:" +"`mongod` to connect to MongoDB instances if the hostname their certificates do " +"not match the specified hostname." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.FIPSMode.rst:7 msgid "" "Enable or disable the use of the FIPS mode of the installed OpenSSL library " -"for the :program:`mongos` or :program:`mongod`. Your system must have a FIPS" -" compliant OpenSSL library to use the :setting:`net.ssl.FIPSMode` option." +"for the :program:`mongos` or :program:`mongod`. Your system must have a FIPS " +"compliant OpenSSL library to use the :setting:`net.ssl.FIPSMode` option." msgstr "" #: ../source/includes/note-fips-is-enterprise-only.rst:1 msgid "" -"FIPS-compatible SSL is available only in `MongoDB Enterprise " -"`_. See " -":doc:`/tutorial/configure-fips` for more information." +"FIPS-compatible SSL is available only in `MongoDB Enterprise `_. See :doc:`/tutorial/" +"configure-fips` for more information." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:344 @@ -1105,10 +1051,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.keyFile.rst:5 msgid "" "The path to a key file that stores the shared secret that MongoDB instances " -"use to authenticate to each other in a :term:`sharded cluster` or " -":term:`replica set`. :setting:`~security.keyFile` implies " -":setting:`security.authorization`. See :ref:`inter-process-auth` for more " -"information." +"use to authenticate to each other in a :term:`sharded cluster` or :term:" +"`replica set`. :setting:`~security.keyFile` implies :setting:`security." +"authorization`. See :ref:`inter-process-auth` for more information." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:5 @@ -1117,9 +1062,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:9 msgid "" -"The authentication mode used for cluster authentication. If you use " -":ref:`internal x.509 authentication `, specify" -" so here. This option can have one of the following values:" +"The authentication mode used for cluster authentication. If you use :ref:" +"`internal x.509 authentication `, specify so " +"here. This option can have one of the following values:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:21 @@ -1136,8 +1081,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:28 msgid "" -"For rolling upgrade purposes. Send a keyfile for authentication but can " -"accept both keyfiles and x.509 certificates." +"For rolling upgrade purposes. Send a keyfile for authentication but can accept " +"both keyfiles and x.509 certificates." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:32 @@ -1180,8 +1125,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.authorization.rst:22 msgid "" -"A user can access only the database resources and actions for which they " -"have been granted privileges." +"A user can access only the database resources and actions for which they have " +"been granted privileges." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.authorization.rst:27 @@ -1194,18 +1139,18 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.authorization.rst:32 msgid "" -"The :setting:`security.authorization` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`security.authorization` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.javascriptEnabled.rst:7 msgid "" -"Enables or disables the :doc:`server-side JavaScript execution `. When disabled, you cannot use operations that " -"perform server-side execution of JavaScript code, such as the " -":query:`$where` query operator, :dbcommand:`mapReduce` command and the " -":method:`db.collection.mapReduce()` method, :dbcommand:`group` command and " -"the :method:`db.collection.group()` method." +"Enables or disables the :doc:`server-side JavaScript execution `. When disabled, you cannot use operations that perform " +"server-side execution of JavaScript code, such as the :query:`$where` query " +"operator, :dbcommand:`mapReduce` command and the :method:`db.collection." +"mapReduce()` method, :dbcommand:`group` command and the :method:`db.collection." +"group()` method." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:418 @@ -1214,32 +1159,31 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.hostName.rst:5 msgid "" -"A fully qualified server domain name for the purpose of configuring SASL and" -" Kerberos authentication. The SASL hostname overrides the hostname only for " -"the configuration of SASL and Kerberos." +"A fully qualified server domain name for the purpose of configuring SASL and " +"Kerberos authentication. The SASL hostname overrides the hostname only for the " +"configuration of SASL and Kerberos." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.hostName.rst:9 msgid "" -"For :program:`mongo` shell and other MongoDB tools to connect to the new " -":setting:`~security.sasl.hostName`, see the ``gssapiHostName`` option in the" -" :program:`mongo` shell and other tools." +"For :program:`mongo` shell and other MongoDB tools to connect to the new :" +"setting:`~security.sasl.hostName`, see the ``gssapiHostName`` option in the :" +"program:`mongo` shell and other tools." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.serviceName.rst:5 msgid "" -"Registered name of the service using SASL. This option allows you to " -"override the default :doc:`Kerberos ` service name component of the :doc:`Kerberos " -"` " -"principal name, on a per-instance basis. If unspecified, the default value " -"is ``mongodb``." +"Registered name of the service using SASL. This option allows you to override " +"the default :doc:`Kerberos ` service name component of the :doc:`Kerberos ` principal name, on a " +"per-instance basis. If unspecified, the default value is ``mongodb``." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.serviceName.rst:13 msgid "" -"MongoDB permits setting this option only at startup. The " -":dbcommand:`setParameter` can not change this setting." +"MongoDB permits setting this option only at startup. The :dbcommand:" +"`setParameter` can not change this setting." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.serviceName.rst:16 @@ -1248,9 +1192,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.serviceName.rst:18 msgid "" -"Ensure that your driver supports alternate service names. For " -":program:`mongo` shell and other MongoDB tools to connect to the new " -":setting:`~security.sasl.serviceName`, see the ``gssapiServiceName`` option." +"Ensure that your driver supports alternate service names. For :program:`mongo` " +"shell and other MongoDB tools to connect to the new :setting:`~security.sasl." +"serviceName`, see the ``gssapiServiceName`` option." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.saslauthdSocketPath.rst:5 @@ -1263,8 +1207,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-setParameter.rst:3 msgid "" -"Set MongoDB parameter or parameters described in " -":doc:`/reference/parameters`" +"Set MongoDB parameter or parameters described in :doc:`/reference/parameters`" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-setParameter.rst:6 @@ -1292,59 +1235,56 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.dbPath.rst:9 msgid "" -"If you installed MongoDB using a package management system, check the " -"``/etc/mongod.conf`` file provided by your packages to see the directory is " -"specified." +"If you installed MongoDB using a package management system, check the ``/etc/" +"mongod.conf`` file provided by your packages to see the directory is specified." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.dbPath.rst:14 msgid "" -"The :setting:`storage.dbPath` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.dbPath` setting is available only for :program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/linux-config-expectations-storage-dbpath.rst:1 msgid "" "The Linux package init scripts do not expect :setting:`storage.dbPath` to " -"change from the defaults. If you use the Linux packages and change " -":setting:`storage.dbPath`, you will have to use your own init scripts and " -"disable the built-in scripts." +"change from the defaults. If you use the Linux packages and change :setting:" +"`storage.dbPath`, you will have to use your own init scripts and disable the " +"built-in scripts." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.indexBuildRetry.rst:7 msgid "" "Specifies whether :program:`mongod` rebuilds incomplete indexes on the next " -"start up. This applies in cases where :program:`mongod` restarts after it " -"has shut down or stopped in the middle of an index build. In such cases, " -":program:`mongod` always removes any incomplete indexes, and then, by " -"default, attempts to rebuild them. To stop :program:`mongod` from rebuilding" -" indexes, set this option to ``false``." +"start up. This applies in cases where :program:`mongod` restarts after it has " +"shut down or stopped in the middle of an index build. In such cases, :program:" +"`mongod` always removes any incomplete indexes, and then, by default, attempts " +"to rebuild them. To stop :program:`mongod` from rebuilding indexes, set this " +"option to ``false``." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.indexBuildRetry.rst:15 msgid "" -"The :setting:`storage.indexBuildRetry` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.indexBuildRetry` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.repairPath.rst:5 msgid "" -"*Default*: A ``_tmp`` directory within the path specified by the " -":setting:`~storage.dbPath` option." +"*Default*: A ``_tmp`` directory within the path specified by the :setting:" +"`~storage.dbPath` option." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.repairPath.rst:8 msgid "" "The working directory that MongoDB will use during the :option:`--repair` " -"operation. After :option:`--repair` completes, the data files in " -":setting:`~storage.dbPath` and the :setting:`storage.repairPath` directory " -"is empty." +"operation. After :option:`--repair` completes, the data files in :setting:" +"`~storage.dbPath` and the :setting:`storage.repairPath` directory is empty." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.repairPath.rst:13 msgid "" -"The :setting:`storage.repairPath` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.repairPath` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.enabled.rst:5 @@ -1353,55 +1293,55 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.enabled.rst:7 msgid "" -"Enable or disable the durability :term:`journal` to ensure data files remain" -" valid and recoverable. This option applies only when you specify the " -":option:`--dbpath` option. The :program:`mongod` enables journaling by " -"default on 64-bit builds of versions after 2.0." +"Enable or disable the durability :term:`journal` to ensure data files remain " +"valid and recoverable. This option applies only when you specify the :option:" +"`--dbpath` option. The :program:`mongod` enables journaling by default on 64-" +"bit builds of versions after 2.0." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.enabled.rst:12 msgid "" -"The :setting:`storage.journal.enabled` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.journal.enabled` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:7 msgid "" "When ``true``, MongoDB uses a separate directory to store data for each " -"database. The directories are under the :setting:`storage.dbPath` directory," -" and each subdirectory name corresponds to the database name." +"database. The directories are under the :setting:`storage.dbPath` directory, " +"and each subdirectory name corresponds to the database name." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:13 msgid "" "To change the :setting:`storage.directoryPerDB` option for existing " -"deployments, you must restart the :program:`mongod` instances with the new " -":setting:`storage.directoryPerDB` value **and** a new data directory " -"(:setting:`storage.dbPath` value), and then repopulate the data." +"deployments, you must restart the :program:`mongod` instances with the new :" +"setting:`storage.directoryPerDB` value **and** a new data directory (:setting:" +"`storage.dbPath` value), and then repopulate the data." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:18 msgid "" "For standalone instances, you can use :program:`mongodump` on the existing " -"instance, stop the instance, restart with the new " -":setting:`storage.directoryPerDB` value **and** a new data directory, and " -"use :program:`mongorestore` to populate the new data directory." +"instance, stop the instance, restart with the new :setting:`storage." +"directoryPerDB` value **and** a new data directory, and use :program:" +"`mongorestore` to populate the new data directory." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:23 msgid "" -"For replica sets, you can update in a rolling manner by stopping a secondary" -" member, restart with the new :setting:`storage.directoryPerDB` value " -"**and** a new data directory, and use :ref:`initial sync ` to populate the new data directory. To update all members, " -"start with the secondary members first. Then step down the primary, and " -"update the stepped-down member." +"For replica sets, you can update in a rolling manner by stopping a secondary " +"member, restart with the new :setting:`storage.directoryPerDB` value **and** a " +"new data directory, and use :ref:`initial sync ` to " +"populate the new data directory. To update all members, start with the " +"secondary members first. Then step down the primary, and update the stepped-" +"down member." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:30 msgid "" -"The :setting:`storage.directoryPerDB` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.directoryPerDB` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:3 @@ -1417,8 +1357,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:7 msgid "" -"The amount of time that can pass before MongoDB flushes data to the data " -"files via an :term:`fsync` operation." +"The amount of time that can pass before MongoDB flushes data to the data files " +"via an :term:`fsync` operation." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:10 @@ -1429,22 +1369,22 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:16 msgid "" -"If you set :setting:`storage.syncPeriodSecs` to ``0``, MongoDB will not sync" -" the memory mapped files to disk." +"If you set :setting:`storage.syncPeriodSecs` to ``0``, MongoDB will not sync " +"the memory mapped files to disk." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:19 msgid "" "The :program:`mongod` process writes data very quickly to the journal and " -"lazily to the data files. :setting:`storage.syncPeriodSecs` has no effect on" -" the :setting:`journal ` files or :doc:`journaling " -"`." +"lazily to the data files. :setting:`storage.syncPeriodSecs` has no effect on " +"the :setting:`journal ` files or :doc:`journaling `." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:26 msgid "" -"The :setting:`storage.syncPeriodSecs` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.syncPeriodSecs` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:494 @@ -1459,8 +1399,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.preallocDataFiles.rst:12 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.preallocDataFiles` setting is available only " -"for :program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.preallocDataFiles` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.nsSize.rst:5 @@ -1476,15 +1416,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.nsSize.rst:10 msgid "" "Use this setting to control size for newly created namespace files. This " -"option has no impact on existing files. The maximum size for a namespace " -"file is 2047 megabytes. The default value of 16 megabytes provides for " +"option has no impact on existing files. The maximum size for a namespace file " +"is 2047 megabytes. The default value of 16 megabytes provides for " "approximately 24,000 namespaces." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.nsSize.rst:15 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.nsSize` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.nsSize` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.enforced.rst:3 @@ -1498,17 +1438,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.enforced.rst:7 msgid "" -"Enable or disable the enforcement of a maximum limit for the number data " -"files each database can have. When running with the " -":setting:`storage.mmapv1.quota.enforced` option, MongoDB has a maximum of 8 " -"data files per database. Adjust the quota with " -":setting:`storage.quota.maxFilesPerDB`." +"Enable or disable the enforcement of a maximum limit for the number data files " +"each database can have. When running with the :setting:`storage.mmapv1.quota." +"enforced` option, MongoDB has a maximum of 8 data files per database. Adjust " +"the quota with :setting:`storage.quota.maxFilesPerDB`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.enforced.rst:12 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.quota.enforced` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.quota.enforced` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.maxFilesPerDB.rst:5 @@ -1517,9 +1456,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.maxFilesPerDB.rst:7 msgid "" -"The limit on the number of data files per database. " -":setting:`storage.mmapv1.quota.maxFilesPerDB` option requires that you set " -":setting:`storage.quota.enforced`." +"The limit on the number of data files per database. :setting:`storage.mmapv1." +"quota.maxFilesPerDB` option requires that you set :setting:`storage.quota." +"enforced`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.maxFilesPerDB.rst:10 @@ -1530,38 +1469,37 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.smallFiles.rst:7 msgid "" -"When ``true``, MongoDB uses a smaller default file size. The " -":setting:`storage.mmapv1.smallFiles` option reduces the initial size for " -"data files and limits the maximum size to 512 megabytes. " -":setting:`storage.mmapv1.smallFiles` also reduces the size of each " -":term:`journal` file from 1 gigabyte to 128 megabytes. Use " -":setting:`storage.mmapv1.smallFiles` if you have a large number of databases" -" that each holds a small quantity of data." +"When ``true``, MongoDB uses a smaller default file size. The :setting:`storage." +"mmapv1.smallFiles` option reduces the initial size for data files and limits " +"the maximum size to 512 megabytes. :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` also " +"reduces the size of each :term:`journal` file from 1 gigabyte to 128 " +"megabytes. Use :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` if you have a large number " +"of databases that each holds a small quantity of data." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.smallFiles.rst:13 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` option can lead the " -":program:`mongod` instance to create a large number of files, which can " -"affect performance for larger databases." +"The :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` option can lead the :program:`mongod` " +"instance to create a large number of files, which can affect performance for " +"larger databases." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.smallFiles.rst:16 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.journal.debugFlags.rst:5 msgid "" -"Provides functionality for testing. Not for general use, and will affect " -"data file integrity in the case of abnormal system shutdown." +"Provides functionality for testing. Not for general use, and will affect data " +"file integrity in the case of abnormal system shutdown." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.journal.debugFlags.rst:9 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.journal.debugFlags` option is available only " -"for :program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.journal.debugFlags` option is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:5 @@ -1615,8 +1553,8 @@ msgstr "" msgid "" "By using a symbolic link, you can specify a different location for the " "indexes. Specifically, when :program:`mongod` instance is **not** running, " -"move the ``index`` subdirectory to the destination and create a symbolic " -"link named ``index`` under the data directory to the new destination." +"move the ``index`` subdirectory to the destination and create a symbolic link " +"named ``index`` under the data directory to the new destination." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor.rst:8 @@ -1628,11 +1566,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor.rst:20 msgid "" ":setting:`storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor` affects all " -"collections created. If you change the value of " -":setting:`storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor` on an " -"existing MongoDB deployment, all new collections will use the specified " -"compressor. Existing collections will continue to use the compressor " -"specified when they were created, or the default compressor at that time." +"collections created. If you change the value of :setting:`storage.wiredTiger." +"collectionConfig.blockCompressor` on an existing MongoDB deployment, all new " +"collections will use the specified compressor. Existing collections will " +"continue to use the compressor specified when they were created, or the " +"default compressor at that time." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression.rst:3 @@ -1645,19 +1583,17 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression.rst:10 msgid "" -"Specify ``true`` for " -":setting:`storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression` to enable " -":term:`prefix compression` for index data, or ``false`` to disable prefix " -"compression for index data." +"Specify ``true`` for :setting:`storage.wiredTiger.indexConfig." +"prefixCompression` to enable :term:`prefix compression` for index data, or " +"``false`` to disable prefix compression for index data." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression.rst:13 msgid "" "The :setting:`storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression` setting " -"affects all indexes created. If you change the value of " -":setting:`storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression` on an existing " -"MongoDB deployment, all new indexes will use prefix compression. Existing " -"indexes are not affected." +"affects all indexes created. If you change the value of :setting:`storage." +"wiredTiger.indexConfig.prefixCompression` on an existing MongoDB deployment, " +"all new indexes will use prefix compression. Existing indexes are not affected." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:564 @@ -1670,17 +1606,17 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.slowOpThresholdMs.rst:7 msgid "" -"The threshold in milliseconds at which the database profiler considers a " -"query slow. MongoDB records all slow queries to the log, even when the " -"database profiler is off. When the profiler is on, it writes to the " -"``system.profile`` collection. See the :dbcommand:`profile` command for more" -" information on the database profiler." +"The threshold in milliseconds at which the database profiler considers a query " +"slow. MongoDB records all slow queries to the log, even when the database " +"profiler is off. When the profiler is on, it writes to the ``system.profile`` " +"collection. See the :dbcommand:`profile` command for more information on the " +"database profiler." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.slowOpThresholdMs.rst:14 msgid "" -"The :setting:`operationProfiling.slowOpThresholdMs` setting is available " -"only for :program:`mongod`." +"The :setting:`operationProfiling.slowOpThresholdMs` setting is available only " +"for :program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.mode.rst:5 @@ -1728,8 +1664,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.mode.rst:34 msgid "" -"The :setting:`operationProfiling.mode` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`operationProfiling.mode` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:577 @@ -1738,13 +1674,12 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.oplogSizeMB.rst:5 msgid "" -"The maximum size in megabytes for the replication operation log (i.e., the " -":term:`oplog`). The :program:`mongod` process creates an :term:`oplog` based" -" on the maximum amount of space available. For 64-bit systems, the oplog is " -"typically 5% of available disk space. Once the :program:`mongod` has created" -" the oplog for the first time, changing the " -":setting:`replication.oplogSizeMB` option will not affect the size of the " -"oplog." +"The maximum size in megabytes for the replication operation log (i.e., the :" +"term:`oplog`). The :program:`mongod` process creates an :term:`oplog` based on " +"the maximum amount of space available. For 64-bit systems, the oplog is " +"typically 5% of available disk space. Once the :program:`mongod` has created " +"the oplog for the first time, changing the :setting:`replication.oplogSizeMB` " +"option will not affect the size of the oplog." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.oplogSizeMB.rst:12 @@ -1753,14 +1688,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.oplogSizeMB.rst:14 msgid "" -"The :setting:`replication.oplogSizeMB` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`replication.oplogSizeMB` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.replSetName.rst:5 msgid "" -"The name of the replica set that the :program:`mongod` is part of. All hosts" -" in the replica set must have the same set name." +"The name of the replica set that the :program:`mongod` is part of. All hosts " +"in the replica set must have the same set name." msgstr "" #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 @@ -1772,8 +1707,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.replSetName.rst:10 msgid "" -"The :setting:`replication.replSetName` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`replication.replSetName` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:5 @@ -1790,10 +1725,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:10 msgid "" -"The indexes that :term:`secondary` members of a :term:`replica set` load " -"into memory before applying operations from the oplog. By default " -"secondaries load all indexes related to an operation into memory before " -"applying operations from the oplog." +"The indexes that :term:`secondary` members of a :term:`replica set` load into " +"memory before applying operations from the oplog. By default secondaries load " +"all indexes related to an operation into memory before applying operations " +"from the oplog." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:15 @@ -1814,8 +1749,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:35 msgid "" -"Secondaries load no additional indexes into memory beyond the already " -"existing ``_id`` index." +"Secondaries load no additional indexes into memory beyond the already existing " +"``_id`` index." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:38 @@ -1830,8 +1765,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.clusterRole.rst:5 msgid "" -"The role that the :program:`mongod` instance has in the sharded cluster. Set" -" this setting to one of the following:" +"The role that the :program:`mongod` instance has in the sharded cluster. Set " +"this setting to one of the following:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.clusterRole.rst:16 @@ -1850,35 +1785,31 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.clusterRole.rst:23 msgid "" -"Start this instance as a :term:`shard`. The instance starts on port " -"``27018`` by default." +"Start this instance as a :term:`shard`. The instance starts on port ``27018`` " +"by default." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.clusterRole.rst:27 msgid "" -"The :setting:`sharding.clusterRole` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`sharding.clusterRole` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:609 msgid "``auditLog`` Options" msgstr "" -#: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 -#: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 -#: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 -#: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 #: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 msgid "" -"Available only in `MongoDB Enterprise `_." +"Available only in `MongoDB Enterprise `_." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:7 msgid "" -"When set, :setting:`auditLog.destination` enables :doc:`auditing " -"` and specifies where :program:`mongos` or :program:`mongod`" -" sends all audit events." +"When set, :setting:`auditLog.destination` enables :doc:`auditing ` and specifies where :program:`mongos` or :program:`mongod` sends " +"all audit events." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:10 @@ -1892,14 +1823,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:22 msgid "" "Output the audit events to syslog in JSON format. Not available on Windows. " -"Audit messages have a syslog severity level of ``info`` and a facility level" -" of ``user``." +"Audit messages have a syslog severity level of ``info`` and a facility level " +"of ``user``." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:26 msgid "" -"The syslog message limit can result in the truncation of audit messages. The" -" auditing system will neither detect the truncation nor error upon its " +"The syslog message limit can result in the truncation of audit messages. The " +"auditing system will neither detect the truncation nor error upon its " "occurrence." msgstr "" @@ -1917,15 +1848,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:36 msgid "" -"Output the audit events to the file specified in :option:`--auditPath` in " -"the format specified in :option:`--auditFormat`." +"Output the audit events to the file specified in :option:`--auditPath` in the " +"format specified in :option:`--auditFormat`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:7 msgid "" -"The format of the output file for :doc:`auditing ` if " -":setting:`~auditLog.destination` is ``file``. The :setting:`auditLog.format`" -" option can have one of the following values:" +"The format of the output file for :doc:`auditing ` if :setting:" +"`~auditLog.destination` is ``file``. The :setting:`auditLog.format` option can " +"have one of the following values:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:19 @@ -1934,8 +1865,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:21 msgid "" -"Output the audit events in JSON format to the file specified in " -":option:`--auditPath`." +"Output the audit events in JSON format to the file specified in :option:`--" +"auditPath`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:24 @@ -1944,8 +1875,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:26 msgid "" -"Output the audit events in BSON binary format to the file specified in " -":option:`--auditPath`." +"Output the audit events in BSON binary format to the file specified in :option:" +"`--auditPath`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:29 @@ -1956,10 +1887,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.path.rst:7 msgid "" -"The output file for :doc:`auditing ` if " -":setting:`~auditLog.destination` has value of ``file``. The " -":setting:`auditLog.path` option can take either a full path name or a " -"relative path name." +"The output file for :doc:`auditing ` if :setting:`~auditLog." +"destination` has value of ``file``. The :setting:`auditLog.path` option can " +"take either a full path name or a relative path name." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.filter.rst:3 @@ -1969,16 +1899,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.filter.rst:7 msgid "" "The filter to limit the :ref:`types of operations ` the :doc:`audit system ` records. The option takes" -" a string representation of a query document of the form:" +"results>` the :doc:`audit system ` records. The option takes a " +"string representation of a query document of the form:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.filter.rst:16 msgid "" -"The ```` can be :doc:`any field in the audit message `, including fields returned in the :ref:`param ` document. The ```` is a :ref:`query " -"condition expression `." +"The ```` can be :doc:`any field in the audit message `, including fields returned in the :ref:`param ` document. The ```` is a :ref:`query condition expression " +"`." msgstr "" #: ../source/includes/fact-audit-filter-single-quotes.rst:1 @@ -1989,8 +1919,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-audit-filter-yaml-configuration.rst:1 msgid "" -"To specify the audit filter in a :doc:`configuration file `, you must use the YAML format of the configuration " +"To specify the audit filter in a :doc:`configuration file `, you must use the YAML format of the configuration " "file." msgstr "" @@ -2000,14 +1930,13 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-snmp.subagent.rst:5 msgid "" -"When :setting:`snmp.subagent` is ``true``, SNMP runs as a subagent. For more" -" information, see :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`." +"When :setting:`snmp.subagent` is ``true``, SNMP runs as a subagent. For more " +"information, see :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-snmp.subagent.rst:8 msgid "" -"The :setting:`snmp.subagent` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`snmp.subagent` setting is available only for :program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-snmp.master.rst:5 @@ -2031,16 +1960,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:7 msgid "" -"The ping time, in milliseconds, that :program:`mongos` uses to determine " -"which secondary replica set members to pass read operations from clients. " -"The default value of ``15`` corresponds to the default value in all of the " -"client :doc:`drivers `." +"The ping time, in milliseconds, that :program:`mongos` uses to determine which " +"secondary replica set members to pass read operations from clients. The " +"default value of ``15`` corresponds to the default value in all of the client :" +"doc:`drivers `." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:13 msgid "" -"When :program:`mongos` receives a request that permits reads to " -":term:`secondary` members, the :program:`mongos` will:" +"When :program:`mongos` receives a request that permits reads to :term:" +"`secondary` members, the :program:`mongos` will:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:16 @@ -2056,8 +1985,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:21 msgid "" "If you specify a value for the :setting:`replication.localPingThresholdMs` " -"option, :program:`mongos` will construct the list of replica members that " -"are within the latency allowed by this value." +"option, :program:`mongos` will construct the list of replica members that are " +"within the latency allowed by this value." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:25 @@ -2066,33 +1995,33 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:27 msgid "" -"The ping time used for a member compared by the " -":setting:`replication.localPingThresholdMs` setting is a moving average of " -"recent ping times, calculated at most every 10 seconds. As a result, some " -"queries may reach members above the threshold until the :program:`mongos` " -"recalculates the average." +"The ping time used for a member compared by the :setting:`replication." +"localPingThresholdMs` setting is a moving average of recent ping times, " +"calculated at most every 10 seconds. As a result, some queries may reach " +"members above the threshold until the :program:`mongos` recalculates the " +"average." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:32 msgid "" -"See the :ref:`replica-set-read-preference-behavior-member-selection` section" -" of the :doc:`read preference ` documentation for " -"more information." +"See the :ref:`replica-set-read-preference-behavior-member-selection` section " +"of the :doc:`read preference ` documentation for more " +"information." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.autoSplit.rst:7 msgid "" "Enables or disables the automatic splitting of chunks for :term:`sharded " -"collections `. If :setting:`sharding.autoSplit` is ``false`` on " -"all :program:`mongos` instances, MongoDB does not create new chunks as the " -"data in a collection grows." +"collections `. If :setting:`sharding.autoSplit` is ``false`` on all :" +"program:`mongos` instances, MongoDB does not create new chunks as the data in " +"a collection grows." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.autoSplit.rst:12 msgid "" "Because any :program:`mongos` in a cluster can create a split, to totally " -"disable splitting in a cluster, you must set :setting:`sharding.autoSplit` " -"to ``false`` on all :program:`mongos`." +"disable splitting in a cluster, you must set :setting:`sharding.autoSplit` to " +"``false`` on all :program:`mongos`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.autoSplit.rst:19 @@ -2107,19 +2036,18 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.chunkSize.rst:7 msgid "" -"The size in megabytes of each :term:`chunk` in the :term:`sharded cluster`. " -"A size of 64 megabytes is ideal in most deployments: larger chunk size can " -"lead to uneven data distribution; smaller chunk size can lead to inefficient" -" movement of chunks between nodes." +"The size in megabytes of each :term:`chunk` in the :term:`sharded cluster`. A " +"size of 64 megabytes is ideal in most deployments: larger chunk size can lead " +"to uneven data distribution; smaller chunk size can lead to inefficient " +"movement of chunks between nodes." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.chunkSize.rst:13 msgid "" ":setting:`sharding.chunkSize` affects chunk size *only* when you initialize " -"the cluster for the first time. If you later modify the option, the new " -"value has no effect. See the :doc:`/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-" -"cluster` procedure if you need to change the chunk size on an existing " -"sharded cluster." +"the cluster for the first time. If you later modify the option, the new value " +"has no effect. See the :doc:`/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster` " +"procedure if you need to change the chunk size on an existing sharded cluster." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:673 @@ -2133,21 +2061,20 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.serviceName.rst:7 msgid "" -"The service name of :program:`mongos` or :program:`mongod` when running as a" -" Windows Service. Use this name with the ``net start `` and ``net stop" -" `` operations." +"The service name of :program:`mongos` or :program:`mongod` when running as a " +"Windows Service. Use this name with the ``net start `` and ``net stop " +"`` operations." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.serviceName.rst:11 msgid "" "You must use :setting:`processManagement.windowsService.serviceName` in " -"conjunction with either the :option:`--install` or :option:`--remove` " -"install option." +"conjunction with either the :option:`--install` or :option:`--remove` install " +"option." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.displayName.rst:7 -msgid "" -"The name listed for MongoDB on the Services administrative application." +msgid "The name listed for MongoDB on the Services administrative application." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.description.rst:5 @@ -2172,8 +2099,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.serviceUser.rst:5 msgid "" -"The :program:`mongos` or :program:`mongod` service in the context of a " -"certain user. This user must have \"Log on as a service\" privileges." +"The :program:`mongos` or :program:`mongod` service in the context of a certain " +"user. This user must have \"Log on as a service\" privileges." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.serviceUser.rst:8 @@ -2201,13 +2128,12 @@ msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:30 #: ../source/reference/configuration-options.txt:105 msgid "" -"If you installed from a package and have started MongoDB using your system's" -" :term:`init script`, you are already using a configuration file." +"If you installed from a package and have started MongoDB using your system's :" +"term:`init script`, you are already using a configuration file." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:53 -msgid "" -"YAML does not support tab characters for indention: use spaces instead." +msgid "YAML does not support tab characters for indention: use spaces instead." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-systemLog.component.ftdc.verbosity.rst:9 @@ -2222,36 +2148,33 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ipv6.rst:9 msgid "" -"Enable or disable IPv6 support and allows :program:`mongos` or " -":program:`mongod` to connect to the MongoDB instance using an IPv6 network. " -"Prior to MongoDB 3.0, you had to specify :setting:`net.ipv6` to use IPv6. In" -" MongoDB 3.0 and later, IPv6 is always enabled." +"Enable or disable IPv6 support and allows :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` to connect to the MongoDB instance using an IPv6 network. Prior to " +"MongoDB 3.0, you had to specify :setting:`net.ipv6` to use IPv6. In MongoDB " +"3.0 and later, IPv6 is always enabled." msgstr "" -#: ../source/includes/fact-deprecated-http-interface.rst:3 -#: ../source/includes/fact-deprecated-http-interface.rst:3 #: ../source/includes/fact-deprecated-http-interface.rst:3 msgid "HTTP interface for MongoDB" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.disabledProtocols.rst:7 msgid "" -"Prevents a MongoDB server running with SSL from accepting incoming " -"connections that use a specific protocol or protocols. " -":setting:`net.ssl.disabledProtocols` recognizes the following protocols: " -"``TLS1_0``, ``TLS1_1``, and ``TLS1_2``. Specifying an unrecognized protocol " -"will prevent the server from starting." +"Prevents a MongoDB server running with SSL from accepting incoming connections " +"that use a specific protocol or protocols. :setting:`net.ssl." +"disabledProtocols` recognizes the following protocols: ``TLS1_0``, ``TLS1_1``, " +"and ``TLS1_2``. Specifying an unrecognized protocol will prevent the server " +"from starting." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.disabledProtocols.rst:13 -msgid "" -"To specify multiple protocols, use a comma separated list of protocols." +msgid "To specify multiple protocols, use a comma separated list of protocols." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.disabledProtocols.rst:16 msgid "" -"Members of replica sets and sharded clusters must speak at least one " -"protocol in common." +"Members of replica sets and sharded clusters must speak at least one protocol " +"in common." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.disabledProtocols.rst:19 @@ -2264,38 +2187,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.enableEncryption.rst:10 msgid "" -"Enables encryption for the WiredTiger storage engine. You must set to " -"``true`` to pass in encryption keys and configurations." +"Enables encryption for the WiredTiger storage engine. You must set to ``true`` " +"to pass in encryption keys and configurations." msgstr "" -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 #: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 msgid "Enterprise Feature" msgstr "" -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 #: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.engine.rst:31 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 msgid "Available in MongoDB Enterprise only." msgstr "" @@ -2340,17 +2241,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.keyIdentifier.rst:8 msgid "" -"Unique KMIP identifier for an existing key within the KMIP server. Include " -"to use the key associated with the identifier as the system key. You can " -"only use the setting the first time you enable encryption for the " -":program:`mongod` instance. Requires :setting:`security.enableEncryption` to" -" be true." +"Unique KMIP identifier for an existing key within the KMIP server. Include to " +"use the key associated with the identifier as the system key. You can only use " +"the setting the first time you enable encryption for the :program:`mongod` " +"instance. Requires :setting:`security.enableEncryption` to be true." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.keyIdentifier.rst:14 msgid "" -"If unspecified, MongoDB will request that the KMIP server create a new key " -"to utilize as the system key." +"If unspecified, MongoDB will request that the KMIP server create a new key to " +"utilize as the system key." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.keyIdentifier.rst:17 @@ -2379,47 +2279,40 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.port.rst:10 msgid "" -"Port number the KMIP server is listening on. Requires that a " -":setting:`security.kmip.serverName` be provided. Requires " -":setting:`security.enableEncryption` to be true." +"Port number the KMIP server is listening on. Requires that a :setting:" +"`security.kmip.serverName` be provided. Requires :setting:`security." +"enableEncryption` to be true." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.clientCertificateFile.rst:8 msgid "" -"String containing the path to the client certificate used for authenticating" -" MongoDB to the KMIP server. Requires that a " -":setting:`security.kmip.serverName` be provided." +"String containing the path to the client certificate used for authenticating " +"MongoDB to the KMIP server. Requires that a :setting:`security.kmip." +"serverName` be provided." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.clientCertificatePassword.rst:8 msgid "" -"The password to decrypt the client certificate (i.e. " -":setting:`security.kmip.clientCertificateFile`), used to authenticate " -"MongoDB to the KMIP server. Use the option only if the certificate is " -"encrypted." +"The password to decrypt the client certificate (i.e. :setting:`security.kmip." +"clientCertificateFile`), used to authenticate MongoDB to the KMIP server. Use " +"the option only if the certificate is encrypted." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.serverCAFile.rst:8 msgid "" -"Path to CA File. Used for validating secure client connection to KMIP " -"server." +"Path to CA File. Used for validating secure client connection to KMIP server." msgstr "" -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 #: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 msgid "" -"Not available for :program:`mongod` instances that use the in-memory storage" -" engine." +"Not available for :program:`mongod` instances that use the in-memory storage " +"engine." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:10 msgid "" -"The maximum amount of time in milliseconds that the :program:`mongod` " -"process allows between journal operations. Values can range from 1 to 500 " +"The maximum amount of time in milliseconds that the :program:`mongod` process " +"allows between journal operations. Values can range from 1 to 500 " "milliseconds. Lower values increase the durability of the journal, at the " "expense of disk performance. The default journal commit interval is 100 " "milliseconds." @@ -2428,10 +2321,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:16 msgid "" "On MMAPv1, if the journal is on a different block device (e.g. physical " -"volume, RAID device, or LVM volume) than the data files, the default journal" -" commit interval is 30 milliseconds. Additionally, on MMAPv1, when a write " -"operation with ``j:true`` is pending, :program:`mongod` will reduce " -":setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` to a third of the set value." +"volume, RAID device, or LVM volume) than the data files, the default journal " +"commit interval is 30 milliseconds. Additionally, on MMAPv1, when a write " +"operation with ``j:true`` is pending, :program:`mongod` will reduce :setting:" +"`~storage.journal.commitIntervalMs` to a third of the set value." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:22 @@ -2443,8 +2336,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:25 msgid "" -"The :setting:`storage.journal.commitIntervalMs` setting is available only " -"for :program:`mongod`." +"The :setting:`storage.journal.commitIntervalMs` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:23 @@ -2493,24 +2386,22 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.engine.rst:34 msgid "" -"If you attempt to start a :program:`mongod` with a :setting:`storage.dbPath`" -" that contains data files produced by a storage engine other than the one " -"specified by :setting:`storage.engine`, :program:`mongod` will refuse to " -"start." +"If you attempt to start a :program:`mongod` with a :setting:`storage.dbPath` " +"that contains data files produced by a storage engine other than the one " +"specified by :setting:`storage.engine`, :program:`mongod` will refuse to start." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs.rst:7 msgid "" -"MongoDB 3.2 deprecates the " -":setting:`storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs` setting. Use " -":setting:`storage.journal.commitIntervalMs` instead." +"MongoDB 3.2 deprecates the :setting:`storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs` " +"setting. Use :setting:`storage.journal.commitIntervalMs` instead." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs.rst:11 msgid "" -"The deprecated setting acts as an alias to the new " -":setting:`storage.journal.commitIntervalMS` setting and applies to either " -"the MMAPv1 or the WiredTiger storage engine." +"The deprecated setting acts as an alias to the new :setting:`storage.journal." +"commitIntervalMS` setting and applies to either the MMAPv1 or the WiredTiger " +"storage engine." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB.rst:6 @@ -2519,14 +2410,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:1 msgid "" -"With WiredTiger, MongoDB utilizes both the WiredTiger cache and the " -"filesystem cache." +"With WiredTiger, MongoDB utilizes both the WiredTiger cache and the filesystem " +"cache." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:6 msgid "" -"Starting in MongoDB 3.2, the WiredTiger cache, by default, will use the " -"larger of either:" +"Starting in MongoDB 3.2, the WiredTiger cache, by default, will use the larger " +"of either:" msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:9 @@ -2539,10 +2430,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:13 msgid "" -"For systems with up to 10 GB of RAM, the new default setting is less than or" -" equal to the 3.0 default setting (For MongoDB 3.0, the WiredTiger cache " -"uses either 1 GB or half of the installed physical RAM, whichever is " -"larger)." +"For systems with up to 10 GB of RAM, the new default setting is less than or " +"equal to the 3.0 default setting (For MongoDB 3.0, the WiredTiger cache uses " +"either 1 GB or half of the installed physical RAM, whichever is larger)." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:18 @@ -2553,9 +2443,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:21 msgid "" -"Via the filesystem cache, MongoDB automatically uses all free memory that is" -" not used by the WiredTiger cache or by other processes. Data in the " -"filesystem cache is compressed." +"Via the filesystem cache, MongoDB automatically uses all free memory that is " +"not used by the WiredTiger cache or by other processes. Data in the filesystem " +"cache is compressed." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB.rst:11 @@ -2565,17 +2455,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:3 msgid "" "The :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` only limits the " -"size of the WiredTiger cache, not the total amount of memory used by " -":program:`mongod`. The WiredTiger cache is only one component of the RAM " -"used by MongoDB. MongoDB also automatically uses all free memory on the " -"machine via the filesystem cache (data in the filesystem cache is " -"compressed)." +"size of the WiredTiger cache, not the total amount of memory used by :program:" +"`mongod`. The WiredTiger cache is only one component of the RAM used by " +"MongoDB. MongoDB also automatically uses all free memory on the machine via " +"the filesystem cache (data in the filesystem cache is compressed)." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:10 msgid "" -"In addition, the operating system will use any free RAM to buffer filesystem" -" blocks." +"In addition, the operating system will use any free RAM to buffer filesystem " +"blocks." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:13 @@ -2586,19 +2475,19 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:16 msgid "" -"The default WiredTiger cache size value assumes that there is a single " -":program:`mongod` instance per machine. If a single machine contains " -"multiple MongoDB instances, then you should decrease the setting to " -"accommodate the other :program:`mongod` instances." +"The default WiredTiger cache size value assumes that there is a single :" +"program:`mongod` instance per machine. If a single machine contains multiple " +"MongoDB instances, then you should decrease the setting to accommodate the " +"other :program:`mongod` instances." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:22 msgid "" "If you run :program:`mongod` in a container (e.g. ``lxc``, ``cgroups``, " "Docker, etc.) that does *not* have access to all of the RAM available in a " -"system, you must set :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` " -"to a value less than the amount of RAM available in the container. The exact" -" amount depends on the other processes running in the container." +"system, you must set :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` to " +"a value less than the amount of RAM available in the container. The exact " +"amount depends on the other processes running in the container." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:552 @@ -2611,15 +2500,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB.rst:9 msgid "" -"Maximum amount of memory to allocate for :doc:`in-memory storage engine " -"` data, including indexes, oplog if the :program:`mongod` is" -" part of replica set, replica set or sharded cluster metadata, etc." +"Maximum amount of memory to allocate for :doc:`in-memory storage engine ` data, including indexes, oplog if the :program:`mongod` is part of " +"replica set, replica set or sharded cluster metadata, etc." msgstr "" #: ../source/includes/fact-inmemory-storage-engine-default-ram.rst:1 msgid "" -"By default, the in-memory storage engine uses 50% of physical RAM minus 1 " -"GB." +"By default, the in-memory storage engine uses 50% of physical RAM minus 1 GB." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.mode.rst:7 @@ -2656,37 +2544,39 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configDB.rst:8 msgid "" -"The :ref:`configuration servers ` for the " -":term:`sharded cluster`." +"The :ref:`configuration servers ` for the :term:" +"`sharded cluster`." msgstr "" +" :term: `sharded cluster` 的 :ref:` 配置服务器 ` 。" + #: ../source/includes/fact-mirrored-config-servers-deprecated.rst:1 msgid "" -"Starting in MongoDB 3.2, config servers for sharded clusters can be deployed" -" as a :doc:`replica set `. The replica set " -"config servers must run the :doc:`WiredTiger storage engine " -"`. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored " -":program:`mongod` instances for config servers." +"Starting in MongoDB 3.2, config servers for sharded clusters can be deployed " +"as a :doc:`replica set `. The replica set " +"config servers must run the :doc:`WiredTiger storage engine `. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored :program:" +"`mongod` instances for config servers." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configDB.rst:13 msgid "" -"Specify the config server replica set name and the hostname and port of one " -"of the members of the config server replica set." +"Specify the config server replica set name and the hostname and port of one of " +"the members of the config server replica set." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configDB.rst:16 msgid "" -"The :program:`mongos` instances for the sharded cluster must specify the " -"same config server replica set name but can specify hostname and port of " -"different members of the replica set." +"The :program:`mongos` instances for the sharded cluster must specify the same " +"config server replica set name but can specify hostname and port of different " +"members of the replica set." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configDB.rst:20 msgid "" -"If using the deprecated mirrored instances, specify the hostnames and ports " -"of the three :program:`mongod` instances. The :program:`mongos` instances " -"must specify the same config string." +"If using the deprecated mirrored instances, specify the hostnames and ports of " +"the three :program:`mongod` instances. The :program:`mongos` instances must " +"specify the same config string." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configsvrMode.rst:7 @@ -2700,150 +2590,6 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configsvrMode.rst:12 msgid "" "If unset, config servers running as replica sets expect to use the \"config " -"server replica set\" protocol for writing to config servers, rather than the" -" \"mirrored mongod\" write protocol." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you installed from a package and have started MongoDB using your system's" -#~ " :term:`control script`, you are already using a configuration file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "YAML does not accept tabs; use spaces instead." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable IPv6 support and allows the :program:`mongos` or " -#~ ":program:`mongod` to connect to the MongoDB instance using an IPv6 network. " -#~ "All MongoDB programs and processes disable IPv6 support by default." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Neither the HTTP status interface nor the REST API support the :ref:`SCRAM-" -#~ "SHA-1 ` challenge-response user authentication " -#~ "mechanism introduced in version 3.0." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :dbcommand:`serverStatus` command reports the background flush thread's " -#~ "status via the :data:`~serverStatus.backgroundFlushing` field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "*Default*: ``mmapv1``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The storage engine for the :program:`mongod` database. Valid options include" -#~ " ``mmapv1`` and ``wiredTiger``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you attempt to start a :program:`mongod` with a :option:`storage.dbPath` " -#~ "that contains data files produced by a storage engine other than the one " -#~ "specified by :setting:`storage.engine`, :program:`mongod` will refuse to " -#~ "start." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum amount of time in milliseconds that the :program:`mongod` " -#~ "process allows between journal operations. Values can range from 2 to 300 " -#~ "milliseconds. Lower values increase the durability of the journal, at the " -#~ "expense of disk performance." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The default journal commit interval is 100 milliseconds if a single block " -#~ "device (e.g. physical volume, RAID device, or LVM volume) contains both the " -#~ "journal and the data files." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If the journal is on a different block device than the data files the " -#~ "default journal commit interval is 30 milliseconds." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To force :program:`mongod` to commit to the journal more frequently, you can" -#~ " specify ``j:true``. When a write operation with ``j:true`` is pending, " -#~ ":program:`mongod` will reduce :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` " -#~ "to a third of the set value." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :setting:`storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs` setting is available " -#~ "only for :program:`mongod`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "*Default*: the maximum of half of physical RAM or 1 gigabyte" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size of the cache that WiredTiger will use for all data. Ensure " -#~ "that :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` is sufficient to" -#~ " hold the entire :term:`working set` for the :program:`mongod` instance." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The default :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting " -#~ "assumes that there is a single :program:`mongod` instance per node. If a " -#~ "single node contains multiple instances, then you should adjust the " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting to " -#~ "accommodate the working set as well as the other :program:`mongod` " -#~ "instances." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you run :program:`mongod` in a container (e.g. ``lxc``, ``cgroups``, " -#~ "Docker, etc.) that does *not* have access to all of the RAM available in a " -#~ "system, you must set the " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` to a value less than " -#~ "the amount of RAM available in the container. The exact amount depends on " -#~ "the other processes running in the container." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The interval, in seconds, at which WiredTiger logs statistics to the file " -#~ "specified in the :setting:`~storage.dbPath` or :option:`--dbpath`. When " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.statisticsLogDelaySecs` is set to " -#~ "``0``, WiredTiger does not log statistics." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The level of database profiling, which inserts information about operation " -#~ "performance into standard output or a log file. Specify one of the following" -#~ " levels:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":setting:`sharding.archiveMovedChunks` is now the default behavior of " -#~ "MongoDB." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When :setting:`sharding.archiveMovedChunks` is ``true``, the " -#~ ":program:`mongod` instance saves all documents migrated from the shard to " -#~ "the ``moveChunk`` directory of the :setting:`storage.dbPath`. MongoDB does " -#~ "not delete data stored in ``moveChunk``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :term:`configuration database ` for the :term:`sharded " -#~ "cluster`. You must specify either 1 or 3 configuration servers, in a comma " -#~ "separated list. **Always** use 3 config servers in production environments." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "All :program:`mongos` instances **must** specify the exact same value for " -#~ ":setting:`sharding.configDB`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your configuration databases reside in more that one data center, order " -#~ "the hosts so that first config sever in the list is the closest to the " -#~ "majority of your :program:`mongos` instances." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Never remove a config server from this setting, even if the config server is" -#~ " not available or offline." -#~ msgstr "" +"server replica set\" protocol for writing to config servers, rather than the " +"\"mirrored mongod\" write protocol." +msgstr "" From bfca37259586ae8da65aa3edfca73757b4365111 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 00:57:49 +0800 Subject: [PATCH 801/822] Update glossary.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/glossary.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/glossary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/glossary.po index 81bf1a5dafc..0639f8ab868 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/glossary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/glossary.po @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/glossary.txt:855 msgid "sharded cluster" -msgstr "" +msgstr "分片集群" #: ../source/reference/glossary.txt:861 msgid "sharding" From 43fed9f5ff3aa5ef51c2ea0127cc9351651f45c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 09:19:49 +0800 Subject: [PATCH 802/822] Update reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po --- .../reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po index 5bc4ff3e612..67fee88005c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" "`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set Reconfiguration " "Procedure `." msgstr "" -"当复制集中有 **少数** 节点不可用的时候,我们可以在现在的 :term:`primary`上使" +"当复制集中有 **少数** 节点不可用的时候,我们可以在现在的 :term:`primary` 上使" "用 :method:`rs.reconfig()` 来进行重新配置,下列就是 :ref:`Replica Set " "Reconfiguration Procedure ` 的例子。" From 0312350154374449f56d42e61b43eca86ee86d13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 09:30:38 +0800 Subject: [PATCH 803/822] Update convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po --- .../tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po index 7cbb23f2227..510afa25d99 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "" "`mongod` instances for config servers." msgstr "" "从MongoDB3.2开始,分片集群的配置服务器可以被部署为一个 :doc:`replica set 。复制集配置服务器必须运行 :doc:`WiredTiger " +"core/replication-introduction>` 。复制集配置服务器必须运行 :doc:`WiredTiger " "storage engine ` 。 MongoDB 3.2 已经不再使用 配置服务器中三个" "镜像 :program:`mongod` 实例 。" From d8f6429c071c3a77b853900f8a25cfa9b4a0a510 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 09:35:16 +0800 Subject: [PATCH 804/822] Update installation.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po index ee29c2502b0..9950e8fd9dc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po @@ -176,14 +176,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:30 msgid "RHEL/CentOS 6.2+" msgstr "" -":doc:`Red Hat 上面的安装教程`" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:36 msgid "RHEL/CentOS 7.0+" msgstr "" -"在 Red Hat Enterprise, CentOS, Fedora 及其他Linux上使用 " -" ``.rpm`` 来安装MongoDB。" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:42 msgid "SLES 11" @@ -222,7 +218,6 @@ msgstr "" #: ../source/installation.txt:32 msgid "Deprecation of 32-bit Versions" msgstr "" -":doc:`在其他Linux上安装MongoDB `" #: ../source/includes/fact-deprecated-32bit.rst:1 msgid "" From cfbb4f2b8da4a3d7e6e63dec81b151e7da12f1c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 09:51:24 +0800 Subject: [PATCH 805/822] Update sql-comparison.po --- .../zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po | 17 +++++++++-------- 1 file changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po index aa5a6a5712f..6deec6d33d2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "数据库" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:10 msgid ":term:`database`" -msgstr ":term:`数据库`" +msgstr ":term:`database`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:12 msgid "table" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "表" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:14 msgid ":term:`collection`" -msgstr ":term:`集合`" +msgstr ":term:`collection`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:16 msgid "row" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "行" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:18 msgid ":term:`document` or :term:`BSON` document" -msgstr ":term:`文档` or :term:`BSON` 文档" +msgstr ":term:`document` or :term:`BSON` 文档" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:20 msgid "column" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "列" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:22 msgid ":term:`field`" -msgstr ":term:`字段`" +msgstr ":term:`field` " #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:24 msgid "index" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "索引" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:26 msgid ":term:`index`" -msgstr ":term:`索引`" +msgstr ":term:`index` " #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:28 msgid "table joins" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "表连接" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:30 msgid "embedded documents and linking" -msgstr "内嵌文档和" +msgstr "内嵌文档和链接" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:32 msgid "primary key" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "指定任何唯一列或复合列作为主键。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:38 msgid ":term:`primary key`" -msgstr ":term:`主键`" +msgstr ":term:`primary key`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:40 msgid "" @@ -125,7 +125,8 @@ msgstr "可执行文件" msgid "" "The following table presents some database executables and the corresponding" " MongoDB executables. This table is *not* meant to be exhaustive." -msgstr "下表中列出了一些数据库的可执行文件名以及相对应的MongoDB的可执行文件名。表中的数据并不是详尽的。" +msgstr "" +"下表中列出了一些数据库的可执行文件名以及相对应的MongoDB的可执行文件名。表中的数据并不是详尽的。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:6 msgid "MongoDB" From d0dad89765a14c2e13aa1ef256cf76c5fb733a42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 09:54:04 +0800 Subject: [PATCH 806/822] Update data-center-awareness.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po index 1d8dd7398e0..32689176d9f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" "cluster` or :term:`replica set` deployment so that MongoDB may be *more* " "\"data center aware,\" or allow operational and location-based separation." msgstr "" -"MongoDB中提供了许多功能,使应用开发人员和数据库管理员能够自定义 :term:`分片群集` 或 :term:`副本集` 的部署行为" +"MongoDB中提供了许多功能,使应用开发人员和数据库管理员能够自定义 :term:`sharded cluster` 或 :term:`replica set` 的部署行为" "如此或许更具数据中心感知或者允许操作和位置分离" #: ../source/data-center-awareness.txt:19 @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "Tags associate specific ranges of :term:`shard key` values with specific " "shards for use in managing deployment patterns." msgstr "" -"标签使特定访问的片键值与特定的分频练习起来,应用在管理发布模式中。" +"标签使特定访问的 :term:`shard key` 值与特定的分片联系起来,应用在管理发布模式中。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" From abe93f84ee25f7f776a02ef2472d1ede26d4c8af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 12:39:15 +0800 Subject: [PATCH 807/822] Update production-notes.po --- .../administration/production-notes.po | 1445 +++++++---------- 1 file changed, 572 insertions(+), 873 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po index fdccc363b1f..6789d5edb79 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po @@ -4,17 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-18 12:38+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" -"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: zh_CN\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" #: ../source/administration/production-notes.txt:3 msgid "Production Notes" @@ -22,43 +20,40 @@ msgstr "生产环境指南" #: ../source/includes/fact-mms-summary.rst:2 msgid "" -"|mms-home|, a hosted service, and `Ops Manager " -"`_, " -"an on-premise solution, provide monitoring, backup, and automation of " -"MongoDB instances. See the |mms-docs| and `Ops Manager documentation " -"`_ for more information." +"|mms-home|, a hosted service, and `Ops Manager `_, an on-premise solution, " +"provide monitoring, backup, and automation of MongoDB instances. See the |mms-" +"docs| and `Ops Manager documentation `_ for more information." msgstr "" -"`MongoDB Management Service (MMS) `_ 是一项托管监控" -"服务,该服务收集和聚合诊断数据以直观地表示MongoDB部署的性能和操作。更多信" -"息,请参见 `MMS Website `_ 和 `MMS documentation " -"`_。 " +"|mms-home|,主机服务, `Ops Manager `_ 一项托管监控服务,该服务提供MongoDB的监控、备" +"份和自动化。请参见|mms-docs| 和 `Ops Manager documentation `_ 查阅更多信息。" #: ../source/administration/production-notes.txt:24 msgid "Supported Platforms" -msgstr "" -"在生产中总是使用64位构建版本。用于测试和开发环境的32位版的MongoDB由于不能存" -"储大于2GB的数据不适用于生产部署。更多信息请参见 :ref:`32-bit limitations " -"`。 " +msgstr "支持平台" #: ../source/administration/production-notes.txt:53 msgid ":ref:`prod-notes-platform-considerations`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`prod-notes-platform-considerations`" #: ../source/administration/production-notes.txt:56 msgid "Use the Latest Stable Packages" -msgstr "" +msgstr "使用最新的稳定版本" #: ../source/administration/production-notes.txt:58 msgid "Be sure you have the latest stable release." -msgstr "" +msgstr "确保您是最新的稳定版本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:67 msgid "Use 64-bit Builds" -msgstr "" +msgstr "使用64位版本" #: ../source/administration/production-notes.txt:69 msgid "Always use 64-bit builds for production." -msgstr "" +msgstr "在生产环境下请使用64位版本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:104 msgid "Concurrency" @@ -67,46 +62,51 @@ msgstr "并发" #: ../source/administration/production-notes.txt:107 #: ../source/administration/production-notes.txt:250 msgid "MMAPv1" -msgstr "" +msgstr "MMAPv1" #: ../source/administration/production-notes.txt:111 msgid "" "Beginning with MongoDB 3.0, :ref:`MMAPv1 ` provides " -"*collection-level locking*: All collections have a unique readers-writer " -"lock that allows multiple clients to modify documents in different " -"collections at the same time." +"*collection-level locking*: All collections have a unique readers-writer lock " +"that allows multiple clients to modify documents in different collections at " +"the same time." msgstr "" +"从MongoDB3.2 开始, :ref:`MMAPv1 ` 提供 *集合级别的锁定* 。所" +"有集合有一个单独的读写锁,允许多个客户端同时修改不同集合中的文档。" #: ../source/administration/production-notes.txt:116 msgid "" "For MongoDB versions 2.2 through 2.6 series, each database has a readers-" "writer lock that allows concurrent read access to a database, but gives " -"exclusive access to a single write operation per database. See the " -":doc:`Concurrency ` page for more information. In earlier " +"exclusive access to a single write operation per database. See the :doc:" +"`Concurrency ` page for more information. In earlier " "versions of MongoDB, all write operations contended for a single readers-" "writer lock for the entire :program:`mongod` instance." msgstr "" +"对于MongoDB2.2到2.6的系列版本,每个数据库都有一个读写锁,允许对同一个数据库的并" +"发读,但是每个数据库的一个单一写操作只能互斥获取。 查阅 :doc:`Concurrency ` 页面了解更多信息。在MongoDB的早期版本中,所有竞争单一读写锁的" +"写操作都针对整个 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/administration/production-notes.txt:127 #: ../source/administration/production-notes.txt:263 msgid "WiredTiger" -msgstr "" -"在之前版本的MongoDB中,所有的写操作争用MongoDB实例中一个唯一的读写锁。从2.2" -"版本开始,(实例中的)每个数据库拥有一个读写锁,该锁使得数据库可以进行并行" -"读,但是该锁给予每个数据库的单一写操作独占权限。更多信息请参见 :doc:" -"`Concurrency ` 页面。" +msgstr "WiredTiger" #: ../source/administration/production-notes.txt:129 msgid "" -":ref:`WiredTiger ` supports concurrent access by readers" -" and writers to the documents in a collection. Clients can read documents " -"while write operations are in progress, and multiple threads can modify " -"different documents in a collection at the same time." +":ref:`WiredTiger ` supports concurrent access by readers " +"and writers to the documents in a collection. Clients can read documents while " +"write operations are in progress, and multiple threads can modify different " +"documents in a collection at the same time." msgstr "" +":ref:`WiredTiger ` 支持对一个集合中文档的读写并发访问。在进" +"行写操作的时候,客户端可以读取文档,并且多线程也可以同时修改一个集合中的不同文" +"档。" #: ../source/administration/production-notes.txt:139 msgid "Data Consistency" -msgstr "" +msgstr "数据一致性" #: ../source/administration/production-notes.txt:142 msgid "Journaling" @@ -119,12 +119,12 @@ msgid "" "following a crash. See :doc:`Journaling ` for more " "information." msgstr "" -"为了确保 :program:`mongod` 能够在崩溃之后恢复数据文件并保持数据文件的有效状" +"为了确保 :program:`mongod` 能够在崩溃之后恢复数据文件并保持数据文件的有效状" "态,请启用日志。更多信息请参见 :doc:`Journaling `。" #: ../source/administration/production-notes.txt:168 msgid "Write Concern" -msgstr "" +msgstr "写关注" #: ../source/administration/production-notes.txt:177 msgid "Networking" @@ -136,38 +136,40 @@ msgstr "使用可信赖的网络环境" #: ../source/administration/production-notes.txt:182 msgid "" -"Always run MongoDB in a *trusted environment*, with network rules that " -"prevent access from *all* unknown machines, systems, and networks. As with " -"any sensitive system that is dependent on network access, your MongoDB " -"deployment should only be accessible to specific systems that require " -"access, such as application servers, monitoring services, and other MongoDB " -"components." +"Always run MongoDB in a *trusted environment*, with network rules that prevent " +"access from *all* unknown machines, systems, and networks. As with any " +"sensitive system that is dependent on network access, your MongoDB deployment " +"should only be accessible to specific systems that require access, such as " +"application servers, monitoring services, and other MongoDB components." msgstr "" -"总是在 *可信赖的环境* 中运行 MongoDB,并通过网络规则阻止 *所有* 未知的机器、" -"系统和网络的接入。与任一对网络接入敏感的系统一样,你的MongoDB部署应该只能被" -"需要访问的指定系统访问,比如应用服务器、监控服务和其它MongoDB组件。" +"总是在 *可信赖的环境* 中运行 MongoDB,并通过网络规则阻止 *所有* 未知的机器、系" +"统和网络的接入。与任一对网络接入敏感的系统一样,你的MongoDB部署应该只能被需要访" +"问的指定系统访问,比如应用服务器、监控服务和其它MongoDB组件。" #: ../source/administration/production-notes.txt:190 msgid "" -"By default, :doc:`authorization ` is not enabled, and " -":program:`mongod` assumes a trusted environment. Enable " -":setting:`~security.authorization` mode as needed. For more information on " -"authentication mechanisms supported in MongoDB as well as authorization in " -"MongoDB, see :doc:`/core/authentication` and :doc:`/core/authorization`." +"By default, :doc:`authorization ` is not enabled, and :" +"program:`mongod` assumes a trusted environment. Enable :setting:`~security." +"authorization` mode as needed. For more information on authentication " +"mechanisms supported in MongoDB as well as authorization in MongoDB, see :doc:" +"`/core/authentication` and :doc:`/core/authorization`." msgstr "" -"默认情况下, :setting:`~security.authorization` 没有开启, :program:" -"`mongod` 假定这是一个可信赖的环境。当你需要时,你可以开启 :doc:`security/" -"auth ` 模式。" +"默认情况下, :doc:`authorization ` 没有开启, :program:" +"`mongod` 假定这是一个可信赖的环境。当你需要时,你可以开启 :setting:`~security." +"authorization` 模式。了解MongoDB中支持的授权机制及认证,查阅 :doc:`/core/" +"authentication` and :doc:`/core/authorization` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:197 msgid "" "For additional information and considerations on security, refer to the " "documents in the :doc:`Security Section `, specifically:" msgstr "" +"请查阅 :doc:`Security Section ` 了解更多关于安全方面的信息及考量," +"具体来说:" #: ../source/administration/production-notes.txt:200 msgid ":doc:`/administration/security-checklist`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/security-checklist`" #: ../source/administration/production-notes.txt:204 msgid "" @@ -181,25 +183,25 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:217 msgid "See :ref:`http-interface-security`." -msgstr "" +msgstr "查阅 :ref:`http-interface-security` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:222 msgid "Manage Connection Pool Sizes" -msgstr "" +msgstr "管理连接池大小" #: ../source/administration/production-notes.txt:230 msgid "" "The :dbcommand:`connPoolStats` command returns information regarding the " -"number of open connections to the current database for :program:`mongos` and" -" :program:`mongod` instances in sharded clusters." +"number of open connections to the current database for :program:`mongos` and :" +"program:`mongod` instances in sharded clusters." msgstr "" -"数据库命令 :dbcommand:`connPoolStats` 返回打开的到当前数据库的连接数的相关信" -"息,包括连接到分片集群中的 :program:`mongos` 实例和 :program:`mongod` 实例的" +"数据库命令 :dbcommand:`connPoolStats` 返回打开的到当前数据库的连接数的相关信" +"息,包括连接到分片集群中的 :program:`mongos` 实例和 :program:`mongod` 实例的" "所有连接。" #: ../source/administration/production-notes.txt:234 msgid "See also :ref:`prod-notes-ram`." -msgstr "" +msgstr "也可以查阅 :ref:`prod-notes-ram` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:237 msgid "Hardware Considerations" @@ -207,42 +209,40 @@ msgstr "硬件考量" #: ../source/administration/production-notes.txt:239 msgid "" -"MongoDB is designed specifically with commodity hardware in mind and has " -"few hardware requirements or limitations. MongoDB's core components run on " -"little-endian hardware, primarily x86/x86_64 processors. Client libraries " -"(i.e. drivers) can run on big or little endian systems." +"MongoDB is designed specifically with commodity hardware in mind and has few " +"hardware requirements or limitations. MongoDB's core components run on little-" +"endian hardware, primarily x86/x86_64 processors. Client libraries (i.e. " +"drivers) can run on big or little endian systems." msgstr "" -"MongoDB特意设计为从核心支持硬件,几乎没有对硬件的要求或限制。MongoDB的核心在" -"小端格式的硬件上运行,主要是x86/x86_64处理器。客户端库(例如驱动)可以在大端" -"或小端格式的系统中运行。" +"MongoDB特意设计为从核心支持硬件,几乎没有对硬件的要求或限制。MongoDB的核心在小" +"端格式的硬件上运行,主要是x86/x86_64处理器。客户端库(例如驱动)可以在大端或小" +"端格式的系统中运行。" #: ../source/administration/production-notes.txt:247 msgid "Allocate Sufficient RAM and CPU" -msgstr "" +msgstr "分配足够的RAM和CPU" #: ../source/administration/production-notes.txt:259 msgid "" "Increasing the amount of RAM accessible to MongoDB may help reduce the " "frequency of page faults." -msgstr "" +msgstr "提高MongoDB可用的RAM大小可能会帮助降低缺页中断的频率。" #: ../source/administration/production-notes.txt:270 msgid "" -"Throughput *increases* as the number of concurrent active operations " -"increases up to the number of CPUs." -msgstr "" +"Throughput *increases* as the number of concurrent active operations increases " +"up to the number of CPUs." +msgstr "吞吐量会随着并发活跃操作数目的增加而 *增大* ,直到达到CPU的数目。" #: ../source/administration/production-notes.txt:273 msgid "" -"Throughput *decreases* as the number of concurrent active operations exceeds" -" the number of CPUs by some threshold amount." -msgstr "" +"Throughput *decreases* as the number of concurrent active operations exceeds " +"the number of CPUs by some threshold amount." +msgstr "当并发活跃操作数目超过CPU数目一定值后,吞吐量会 *下降*。" #: ../source/administration/production-notes.txt:284 msgid ":ref:`prod-notes-concurrency`" -msgstr "" -"一般情况下,数据库不是计算密集型的。正因为如此,增加处理器核数(对性能)会有" -"帮助,但是并不会带来明显的边际收益。" +msgstr ":ref:`prod-notes-concurrency`" #: ../source/administration/production-notes.txt:287 msgid "Use Solid State Disks (SSDs)" @@ -253,42 +253,41 @@ msgid "" "MongoDB has good results and a good price-performance ratio with SATA SSD " "(Solid State Disk)." msgstr "" -"MongoDB使用SATA SSD(固态硬盘)的效果很好,并且使用SATA SSD(固态硬盘)有较" -"高的性价比。" +"MongoDB使用SATA SSD(固态硬盘)的效果很好,并且使用SATA SSD(固态硬盘)有较高的" +"性价比。" #: ../source/administration/production-notes.txt:293 msgid "" "Use SSD if available and economical. Spinning disks can be performant, but " -"SSDs' capacity for random I/O operations works well with the update model of" -" MMAPv1." +"SSDs' capacity for random I/O operations works well with the update model of " +"MMAPv1." msgstr "" -"在SSD可用并且经济可行的条件下,尽可能地使用SSD。旋转式机械硬盘可以达到高性" -"能,但是固态硬盘执行随机I/O操作的能力与 :program:`mongod` 的更新模式配合得很" -"好。" +"在SSD可用并且经济可行的条件下,尽可能地使用SSD。旋转式机械硬盘可以达到高性能," +"但是固态硬盘执行随机I/O操作的能力与 :program:`mongod` 的更新模式配合得很好。" #: ../source/administration/production-notes.txt:297 msgid "" "Commodity (SATA) spinning drives are often a good option, as the random I/O " -"performance increase with more expensive spinning drives is not that " -"dramatic (only on the order of 2x). Using SSDs or increasing RAM may be " -"more effective in increasing I/O throughput." +"performance increase with more expensive spinning drives is not that dramatic " +"(only on the order of 2x). Using SSDs or increasing RAM may be more effective " +"in increasing I/O throughput." msgstr "" -"商用(SATA接口的)旋转式驱动器常常是一个好的选择,尽管添加更多昂贵的旋转式机" -"械硬盘,随机I/O性能的提升不会很巨大(只有大约2x)。使用固态硬盘或者增加内存" -"在提升I/O吞吐量方面更加有效。" +"商用(SATA接口的)旋转式驱动器常常是一个好的选择,尽管添加更多昂贵的旋转式机械" +"硬盘,随机I/O性能的提升不会很巨大(只有大约2x)。使用固态硬盘或者增加内存在提升" +"I/O吞吐量方面更加有效。" #: ../source/administration/production-notes.txt:305 msgid "MongoDB and NUMA Hardware" -msgstr "" +msgstr "MongoDB和NUMA硬件" #: ../source/administration/production-notes.txt:307 msgid "" -"Running MongoDB on a system with Non-Uniform Access Memory (NUMA) can cause " -"a number of operational problems, including slow performance for periods of " -"time and high system process usage." +"Running MongoDB on a system with Non-Uniform Access Memory (NUMA) can cause a " +"number of operational problems, including slow performance for periods of time " +"and high system process usage." msgstr "" -"远程文件存储会在MongoDB中造成性能问题。更多关于MongoDB和存储的信息请参见 :" -"ref:`production-nfs`。" +"在非统一内存访问(NUMA)的系统上运行MongoDB有可能会造成一系列运维问题,包括一段" +"时间内的低效性能以及高的系统进程使用。" #: ../source/administration/production-notes.txt:311 msgid "" @@ -298,49 +297,45 @@ msgid "" "(since version 2.0) and Windows (since version 2.6) machines. If the NUMA " "configuration may degrade performance, MongoDB prints a warning." msgstr "" +"当在NUMA硬件上运行MongoDB时,你应当为MongoDB禁用NUMA并设置交错的内存策略作为替" +"代。当部署在Linux(2.0版本之后)和Windows(2.6版本之后),MongoDB在启动的时候会" +"检测NUMA配置。如果NUMA配置降低了性能,MongoDB会打印警告。" #: ../source/administration/production-notes.txt:319 msgid "" -"`The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA " -"`_ post, which describes the effects of NUMA on databases. The" -" post introduces NUMA and its goals, and illustrates how these goals are not" -" compatible with production databases. Although the blog post addresses the " -"impact of NUMA for MySQL, the issues for MongoDB are similar." +"`The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA `_ " +"post, which describes the effects of NUMA on databases. The post introduces " +"NUMA and its goals, and illustrates how these goals are not compatible with " +"production databases. Although the blog post addresses the impact of NUMA for " +"MySQL, the issues for MongoDB are similar." msgstr "" -"本节关于NUMA的讨论仅适用于拥有 *多个* 物理处理器的Linux系统,因此,本节的讨" -"论绝对不会影响那些 :program:`mongod` 实例运行在其它类UNIX系统、Windows或只有" -"一个物理处理器的Linux系统上的部署。" +"` The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA `_ 博" +"客,描述了NUMA对数据库的影响。这篇博客介绍了NUMA和它的目标,并且展示了这些目标" +"为何不能与生产环境下的数据库兼容。尽管这篇博客解决了NUMA对MySQL的影响,但是对" +"MongoDB来说问题是相同的。" #: ../source/administration/production-notes.txt:327 msgid "`NUMA: An Overview `_." -msgstr "" -"在非统一内存访问(NUMA)的系统上运行MongoDB会导致许多运行问题,包括剪短时间" -"的低性能和很高的系统进程使用率。" +msgstr "`NUMA: An Overview `_." #: ../source/administration/production-notes.txt:330 msgid "Configuring NUMA on Windows" -msgstr "" -"当在NUMA硬件上运行MongoDB时,你应当为MongoDB禁用NUMA并设置交错的内存策略作为" -"替代。" +msgstr "在Windows上配置NUMA" #: ../source/administration/production-notes.txt:336 msgid "Configuring NUMA on Linux" -msgstr "" -"为了禁用NUMA并设置交错的内存策略,使用 ``numactl`` 命令并以如下方式启动 :" -"program:`mongod` :" +msgstr "在Linux上配置NUMA" #: ../source/administration/production-notes.txt:361 msgid "" "To fully disable NUMA behavior, you must perform both operations. For more " -"information, see the `Documentation for /proc/sys/vm/* " -"`_." +"information, see the `Documentation for /proc/sys/vm/* `_." msgstr "" -"参见文章 `The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA " -"`_ ,它描述了NUMA对数据库的影响。这篇博客文章描述的是NUMA" -"对MySQL的影响,但是对于MongDB来说,问题是类似的。文章介绍了NUMA和它的目标," -"并阐明了为何这些目标不能与生产环境下的数据库兼容。" +"为了完全禁止 NUMA的行为,您必须同时执行操作。查阅 `Documentation for /proc/sys/" +"vm/* `_ 了解更多信息。" #: ../source/administration/production-notes.txt:366 msgid "Disk and Storage Systems" @@ -356,19 +351,19 @@ msgid "" "with memory contention and can prevent the OOM Killer on Linux systems from " "killing :program:`mongod`." msgstr "" -"为你的系统指定交换空间。分配存储空间可以避免内存争用的问题并可以防止Linux系" -"统的OOM Killler杀死 :program:`mongod`。" +"为你的系统指定交换空间。分配存储空间可以避免内存争用的问题并可以防止Linux系统的" +"OOM Killler杀死 :program:`mongod`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:375 msgid "" -"For the MMAPv1 storage engine, the method :program:`mongod` uses to map " -"files to memory ensures that the operating system will never store MongoDB " -"data in swap space. On Windows systems, using MMAPv1 requires extra swap " -"space due to commitment limits. For details, see :ref:`MongoDB on Windows " -"`." +"For the MMAPv1 storage engine, the method :program:`mongod` uses to map files " +"to memory ensures that the operating system will never store MongoDB data in " +"swap space. On Windows systems, using MMAPv1 requires extra swap space due to " +"commitment limits. For details, see :ref:`MongoDB on Windows `." msgstr "" -" :program:`mongod` 方法用内存文件映射内存的做法保证了操作系统绝不会在交换空" -"间停止MongoDB。" +" :program:`mongod` 方法用内存文件映射内存的做法保证了操作系统绝不会在交换空间停" +"止MongoDB。" #: ../source/administration/production-notes.txt:385 msgid "RAID" @@ -380,19 +375,18 @@ msgstr "大多数的MongoDB部署应当使用支持RAID-10的硬盘。" #: ../source/administration/production-notes.txt:389 msgid "" -"RAID-5 and RAID-6 do not typically provide sufficient performance to " -"support a MongoDB deployment." +"RAID-5 and RAID-6 do not typically provide sufficient performance to support a " +"MongoDB deployment." msgstr "RAID-5和RAID-6通常不能提供足够的性能来支持MongoDB的部署。" #: ../source/administration/production-notes.txt:392 msgid "" "Avoid RAID-0 with MongoDB deployments. While RAID-0 provides good write " "performance, it also provides limited availability and can lead to reduced " -"performance on read operations, particularly when using Amazon's EBS " -"volumes." +"performance on read operations, particularly when using Amazon's EBS volumes." msgstr "" -"避免RAID-0和MongoDB的部署。尽管RAID-0提供了良好的写入性能,但它也带来了有限" -"的可用性并且可导致读取操作的性能降低,尤其是在使用亚马逊的EBS卷时。" +"避免RAID-0和MongoDB的部署。尽管RAID-0提供了良好的写入性能,但它也带来了有限的可" +"用性并且可导致读取操作的性能降低,尤其是在使用亚马逊的EBS卷时。" #: ../source/administration/production-notes.txt:400 msgid "Remote Filesystems" @@ -400,30 +394,30 @@ msgstr "远程文件系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:402 msgid "" -"With the MMAPv1 storage engine, the Network File System protocol (NFS) is " -"not recommended as you may see performance problems when both the data files" -" and the journal files are hosted on NFS. You may experience better " -"performance if you place the journal on local or ``iscsi`` volumes." -msgstr "" -"不推荐和网络文件系统协议(NFS)一起使用MongoDB,因为其某些版本性能不佳。" +"With the MMAPv1 storage engine, the Network File System protocol (NFS) is not " +"recommended as you may see performance problems when both the data files and " +"the journal files are hosted on NFS. You may experience better performance if " +"you place the journal on local or ``iscsi`` volumes." +msgstr "不推荐和网络文件系统协议(NFS)一起使用MongoDB,因为其某些版本性能不佳。" #: ../source/administration/production-notes.txt:408 msgid "" -"With the WiredTiger storage engine, WiredTiger objects may be stored on " -"remote file systems if the remote file system conforms to ISO/IEC " -"9945-1:1996 (POSIX.1). Because remote file systems are often slower than " -"local file systems, using a remote file system for storage may degrade " -"performance." +"With the WiredTiger storage engine, WiredTiger objects may be stored on remote " +"file systems if the remote file system conforms to ISO/IEC 9945-1:1996 " +"(POSIX.1). Because remote file systems are often slower than local file " +"systems, using a remote file system for storage may degrade performance." msgstr "" "当把数据文件和日志文件都托管在NFS上时会出现性能问题。如果你把日志放在本地或 " -"``iscsi`` 卷,你可以体验到更好的表现。如果你必须使用NFS,加入如下的NFS选项到" -"你的 ``/etc/fstab`` 文件中: ``bg``, ``nolock``, 和 ``noatime``。" +"``iscsi`` 卷,你可以体验到更好的表现。如果你必须使用NFS,加入如下的NFS选项到你" +"的 ``/etc/fstab`` 文件中: ``bg``, ``nolock``, 和 ``noatime``。" #: ../source/administration/production-notes.txt:414 msgid "" -"If you decide to use NFS, add the following NFS options to your " -"``/etc/fstab`` file: ``bg``, ``nolock``, and ``noatime``." +"If you decide to use NFS, add the following NFS options to your ``/etc/fstab`` " +"file: ``bg``, ``nolock``, and ``noatime``." msgstr "" +"如果您决定使用NFS,将下列NFS选项添加到您的 ``/etc/fstab`` 文件: ``bg``, " +"``nolock`` ,以及 ``noatime`` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:418 msgid "Separate Components onto Different Storage Devices" @@ -431,9 +425,9 @@ msgstr "分离各组件到不同的存储设备" #: ../source/administration/production-notes.txt:420 msgid "" -"For improved performance, consider separating your database's data, " -"journal, and logs onto different storage devices, based on your " -"application's access and write pattern." +"For improved performance, consider separating your database's data, journal, " +"and logs onto different storage devices, based on your application's access " +"and write pattern." msgstr "" "为了提高性能,考虑将你的数据库的数据,日志和记录分离到不同的存储设备上,(当" "然),这取决于你的应用的访问和写入模式。" @@ -441,17 +435,20 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:424 msgid "" "For the WiredTiger storage engine, you can also store the indexes on a " -"different storage device. See " -":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.directoryForIndexes`." +"different storage device. See :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig." +"directoryForIndexes`." msgstr "" -"这会影响你创建快照风格的数据备份的能力,因为这些文件将会在不同的设备和卷上。" +"对于WiredTiger存储殷勤,您也可以在一个不同的存储设备上存储殷勤。请查阅 :" +"setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.directoryForIndexes` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:430 msgid "" "Using different storage devices will affect your ability to create snapshot-" -"style backups of your data, since the files will be on different devices and" -" volumes." +"style backups of your data, since the files will be on different devices and " +"volumes." msgstr "" +"使用不同的存储设备将会影响您创建备份数据快照风格的能力,因为文件将会存储在不同" +"的设备和有不同的容量。" #: ../source/administration/production-notes.txt:437 msgid "Scheduling for Virtual Devices" @@ -459,14 +456,13 @@ msgstr "虚拟设备的调度" #: ../source/administration/production-notes.txt:439 msgid "" -"Local block devices attached to virtual machine instances via the " -"hypervisor should use a *noop* scheduler for best performance. The *noop* " -"scheduler allows the operating system to defer I/O scheduling to the " -"underlying hypervisor." +"Local block devices attached to virtual machine instances via the hypervisor " +"should use a *noop* scheduler for best performance. The *noop* scheduler " +"allows the operating system to defer I/O scheduling to the underlying " +"hypervisor." msgstr "" -"为了最佳的性能,通过虚拟机管理程序连接到虚拟机实例的本地块设备应当使用 " -"*noop* 调度程序。 *noop* 调度程序允许操作系统将I/O调度推迟到下层的虚拟机管理" -"程序。" +"为了最佳的性能,通过虚拟机管理程序连接到虚拟机实例的本地块设备应当使用 *noop* " +"调度程序。 *noop* 调度程序允许操作系统将I/O调度推迟到下层的虚拟机管理程序。" #: ../source/administration/production-notes.txt:445 msgid "Architecture" @@ -474,7 +470,7 @@ msgstr "架构" #: ../source/administration/production-notes.txt:448 msgid "Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/administration/production-notes.txt:450 msgid "" @@ -482,76 +478,72 @@ msgid "" "document for an overview of architectural considerations for replica set " "deployments." msgstr "" -":term:`Write concern` 描述了MongoDB报告写操作成功时提供的保证。安全写级别的" -"强度决定了保证的等级。当插入,更新和删除(操作)拥有 *弱* 安全写级别时,写操" -"作快速返回。在一些失败的例子中,在弱安全写级别下发布的写操作不会被持久化。" -"在 *强* 安全写级别下,为了确认写操作,客户端会在给MongoDB发出写操作后等待。" +"查阅 :doc:`Replica Set Architectures ` 文档" +"了解复制集部署的架构考量概述。" #: ../source/administration/production-notes.txt:455 msgid "Sharded Clusters" -msgstr "" -"为了更好地处理应用的特殊需求,MongoDB提供了各种不同的安全写级别等级。客户端" -"应当调整安全写级别,以保证最重要的操作对整个MongoDB部署都能成功持久化。对于" -"其它不是那么重要的操作,客户端可以调整安全写级别以保证更快的性能而不是保证对" -"整个部署的持久化。" +msgstr "分片集群" #: ../source/administration/production-notes.txt:457 msgid "" -"See the :doc:`Sharded Cluster Production Architecture ` document for an overview of recommended " -"sharded cluster architectures for production deployments." +"See the :doc:`Sharded Cluster Production Architecture ` document for an overview of recommended sharded " +"cluster architectures for production deployments." msgstr "" -"更多关于如何为你的部署选择一个合适的安全写级别等级的信息,请参见文档 :doc:" -"`Write Concern `。" +"查阅 :doc:`Sharded Cluster Production Architecture ` 文档了解生产部署推荐的分片集群架构的概览。" #: ../source/administration/production-notes.txt:462 msgid ":doc:`/applications/design-notes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/design-notes`" #: ../source/administration/production-notes.txt:465 msgid "Compression" -msgstr "" -"请参见文档 :doc:`Replica Set Architectures ` 对复制集部署的架构考量有个概览。" +msgstr "压缩" #: ../source/administration/production-notes.txt:467 msgid "" -"WiredTiger can compress collection data using either :term:`snappy` or " -":term:`zlib` compression library. :term:`snappy` provides a lower " -"compression rate but has little performance cost, whereas ``zlib`` provides " -"better compression rate but has a higher performance cost." +"WiredTiger can compress collection data using either :term:`snappy` or :term:" +"`zlib` compression library. :term:`snappy` provides a lower compression rate " +"but has little performance cost, whereas ``zlib`` provides better compression " +"rate but has a higher performance cost." msgstr "" +"WiredTiger 可以使用 :term:`snappy` 或者 :term:`zlib` 压缩库来压缩集合数" +"据。 :term:`snappy` 提供了一个较低的压缩率,但是有少许性能消耗;然而 " +"``zlib`` 提供了更高的压缩率,但是有一个更高的性能消耗。" #: ../source/administration/production-notes.txt:472 msgid "" -"By default, WiredTiger uses :term:`snappy` compression library. To change " -"the compression setting, see " -":setting:`storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor`." +"By default, WiredTiger uses :term:`snappy` compression library. To change the " +"compression setting, see :setting:`storage.wiredTiger.collectionConfig." +"blockCompressor`." msgstr "" -"请参见文档 :doc:`Sharded Cluster Production Architecture ` 对生产环境下推荐的分片集群架构有个概览。" +"默认地,WiredTiger 使用 :term:`snappy` 压缩库。查阅 :setting:`storage." +"wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor` 修改压缩配置。" #: ../source/administration/production-notes.txt:476 msgid "WiredTiger uses :term:`prefix compression` on all indexes by default." -msgstr "" +msgstr "WiredTiger在所有索引上默认使用 :term:`prefix compression` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:481 msgid "Platform Specific Considerations" -msgstr "" +msgstr "平台特定考量" #: ../source/includes/note-minimum-glibc.rst:3 msgid "" -"MongoDB uses the `GNU C Library `_ " -"(glibc) if available on a system. MongoDB requires version at least " -"``glibc-2.12-1.2.el6`` to avoid a known bug with earlier versions. For best " -"results use at least version 2.13." +"MongoDB uses the `GNU C Library `_ (glibc) " +"if available on a system. MongoDB requires version at least ``glibc-2.12-1.2." +"el6`` to avoid a known bug with earlier versions. For best results use at " +"least version 2.13." msgstr "" +"如果系统中安装了的话,MongoDB使用 `GNU C Library `_ (glibc) 。MongoDB要求版本最低为 ``glibc-2.12-1.2.el6`` ,以避免一个" +"早期版本的已知bug。为了最佳结果,请至少使用版本2.13。" #: ../source/administration/production-notes.txt:486 msgid "MongoDB on Linux" -msgstr "" -"以下的讨论只适用于Linux,因此不会影响那些 :program:`mongod` 实例运行在其它类" -"UNIX系统或Windows上的部署。" +msgstr "MongoDB on Linux" #: ../source/administration/production-notes.txt:489 msgid "Kernel and File Systems" @@ -559,23 +551,21 @@ msgstr "内核和文件系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:504 msgid "" -"In general, if you use the XFS file system, use at least version ``2.6.25`` " -"of the Linux Kernel." -msgstr "" -"一般来说,如果你使用XFS文件系统,请使用最低 ``2.6.25`` 版本的Linux内核。" +"In general, if you use the XFS file system, use at least version ``2.6.25`` of " +"the Linux Kernel." +msgstr "一般来说,如果你使用XFS文件系统,请使用最低 ``2.6.25`` 版本的Linux内核。" #: ../source/administration/production-notes.txt:516 msgid "``fsync()`` on Directories" -msgstr "" +msgstr "目录上的 ``fsync()`` " #: ../source/administration/production-notes.txt:519 msgid "" -"MongoDB requires a filesystem that supports ``fsync()`` *on directories*. " -"For example, HGFS and Virtual Box's shared folders do *not* support this " -"operation." +"MongoDB requires a filesystem that supports ``fsync()`` *on directories*. For " +"example, HGFS and Virtual Box's shared folders do *not* support this operation." msgstr "" -"MongoDB需要 *目录* 支持 ``fsync()`` 的文件系统。例如,HGFS和Virtual Box的共" -"享文件夹 *不支持* 该操作。" +"MongoDB需要 *目录* 支持 ``fsync()`` 的文件系统。例如,HGFS和Virtual Box的共享文" +"件夹 *不支持* 该操作。" #: ../source/administration/production-notes.txt:526 msgid "Recommended Configuration" @@ -583,121 +573,136 @@ msgstr "推荐配置" #: ../source/administration/production-notes.txt:536 msgid "" -"Turn off ``atime`` for the storage volume containing the :term:`database " -"files `." +"Turn off ``atime`` for the storage volume containing the :term:`database files " +"`." msgstr "关闭存放 :term:`database files ` 的存储卷的 ``atime``。 " #: ../source/administration/production-notes.txt:549 msgid "" -"Disable NUMA in your BIOS. If that is not possible, see :ref:`MongoDB on " -"NUMA Hardware `." +"Disable NUMA in your BIOS. If that is not possible, see :ref:`MongoDB on NUMA " +"Hardware `." msgstr "" "禁用BIOS中的NUMA。如果不能禁用,请参见 :ref:`MongoDB on NUMA Hardware " "`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:572 msgid "" -"For a standard block device, you can run ``sudo blockdev --report`` to get " -"the readahead settings and ``sudo blockdev --setra `` to " -"change the readahead settings. Refer to your specific operating system " -"manual for more information." +"For a standard block device, you can run ``sudo blockdev --report`` to get the " +"readahead settings and ``sudo blockdev --setra `` to change " +"the readahead settings. Refer to your specific operating system manual for " +"more information." msgstr "" "对于标准的块设备,您可以运行 ``sudo blockdev --report`` 获取预加载设置, " -"``sudo blockdev --setra `` 更改预加载的值。更多信息请参见您" -"特定操作系统的系统手册。" +"``sudo blockdev --setra `` 更改预加载的值。更多信息请参见您特定" +"操作系统的系统手册。" #: ../source/administration/production-notes.txt:530 msgid "" -"Use the Network Time Protocol (NTP) to synchronize time among your hosts. " -"This is especially important in sharded clusters." +"Use the Network Time Protocol (NTP) to synchronize time among your hosts. This " +"is especially important in sharded clusters." msgstr "" "使用网络时间协议 (NTP) 来同步您各个主机的时间。这是在分片集群中尤其重要。" #: ../source/administration/production-notes.txt:578 msgid "MongoDB and TLS/SSL Libraries" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 和 TLS/SSL 函数库" #: ../source/administration/production-notes.txt:580 msgid "" "On Linux platforms, you may observe one of the following statements in the " "MongoDB log:" -msgstr "" +msgstr "在Linux平台上,您可能在MongoDB的日志中看到下面的语句:" #: ../source/administration/production-notes.txt:588 msgid "" -"These warnings indicate that the system's TLS/SSL libraries are different " -"from the TLS/SSL libraries that the :program:`mongod` was compiled against. " -"Typically these messages do not require intervention; however, you can use " -"the following operations to determine the symbol versions that " -":program:`mongod` expects:" +"These warnings indicate that the system's TLS/SSL libraries are different from " +"the TLS/SSL libraries that the :program:`mongod` was compiled against. " +"Typically these messages do not require intervention; however, you can use the " +"following operations to determine the symbol versions that :program:`mongod` " +"expects:" msgstr "" +"这些警告报名系统的TLS/SSL函数库与 编译 :program:`mongod` 的TLS/SSL函数库不" +"同。一般说来,这些信息并不需要在意;但是,您可以使用下列操作了解 :program:" +"`mongod` 希望的符号版本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:599 msgid "" "These operations will return output that resembles one the of the following " "lines:" -msgstr "" +msgstr "这些操作将会返回类似于下列行中某一行的输出:" #: ../source/administration/production-notes.txt:607 msgid "" "The last two strings in this output are the symbol version and symbol name. " -"Compare these values with the values returned by the following operations to" -" detect symbol version mismatches:" +"Compare these values with the values returned by the following operations to " +"detect symbol version mismatches:" msgstr "" +"输出的最后两个字符创是符号版本和符号名称。将这些值与下面操作返回的值进行比较," +"来检测符号版本是否匹配:" #: ../source/administration/production-notes.txt:616 msgid "" -"This procedure is neither exact nor exhaustive: many symbols used by " -":program:`mongod` from the ``libcrypto`` library do not begin with " -"``CRYPTO_``." +"This procedure is neither exact nor exhaustive: many symbols used by :program:" +"`mongod` from the ``libcrypto`` library do not begin with ``CRYPTO_``." msgstr "" +"下面步骤既不精确也不详尽:许多 :program:`mongod` 从 ``libcrypto` 函数库中使" +"用的符号并不以 ``CRYPTO_`` 开头。" #: ../source/administration/production-notes.txt:623 msgid "MongoDB on Windows" -msgstr "" +msgstr "MongoDB on Windows" #: ../source/administration/production-notes.txt:632 msgid "MongoDB Using MMAPv1" -msgstr "" +msgstr " 使用 MMAPv1 的MongoDB" #: ../source/administration/production-notes.txt:635 msgid "Install Hotfix for MongoDB 2.6.6 and Later" -msgstr "" +msgstr "安装 MongoDB 2.6.6 及之后版本的热修复插件" #: ../source/administration/production-notes.txt:637 msgid "" "Microsoft has released a hotfix for Windows 7 and Windows Server 2008 R2, " -"`KB2731284 `_, that repairs a bug " -"in these operating systems' use of memory-mapped files that adversely " -"affects the performance of MongoDB using the MMAPv1 storage engine." +"`KB2731284 `_, that repairs a bug in " +"these operating systems' use of memory-mapped files that adversely affects the " +"performance of MongoDB using the MMAPv1 storage engine." msgstr "" +"微软已经发布了一个Windows 7和Windows Server 2008 R2的热修复插件, `KB2731284 " +"`_ ,修复了这些操作系统中内存映射文件" +"使用中的一个bug,这个bug可能会影响使用MMAPv1存储引擎的MongoDB性能。" #: ../source/administration/production-notes.txt:642 msgid "" -"Install this hotfix to obtain significant performance improvements on " -"MongoDB 2.6.6 and later releases in the 2.6 series, which use MMAPv1 " -"exclusively, and on 3.0 and later when using MMAPv1 as the storage engine." +"Install this hotfix to obtain significant performance improvements on MongoDB " +"2.6.6 and later releases in the 2.6 series, which use MMAPv1 exclusively, and " +"on 3.0 and later when using MMAPv1 as the storage engine." msgstr "" +"安装这个热修复插件以获取2.6系列中MongoDB 2.6.6及之后版本的重大性能提高(限于使" +"用MMAPv1 ),以及当使用MMAPv1 作为存储引擎时,3.0和之后的版本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:649 msgid "Configure Windows Page File For MMAPv1" -msgstr "" +msgstr "配置MMAPv1 的Windows页面文件" #: ../source/administration/production-notes.txt:651 msgid "" -"Configure the page file such that the minimum and maximum page file size are" -" equal and at least 32 GB. Use a multiple of this size if, during peak " -"usage, you expect concurrent writes to many databases or collections. " -"However, the page file size does not need to exceed the maximum size of the " -"database." +"Configure the page file such that the minimum and maximum page file size are " +"equal and at least 32 GB. Use a multiple of this size if, during peak usage, " +"you expect concurrent writes to many databases or collections. However, the " +"page file size does not need to exceed the maximum size of the database." msgstr "" +"配置页面文件以保证最小的和最大的页面文件大小等于或者至少是32GB。如果在使用高峰" +"时,您希望对多个数据库或集合进行并发写入,使用这个大小的整数倍。然而,页面文件" +"大小不要超过数据库的最大大小。" #: ../source/administration/production-notes.txt:657 msgid "" "A large page file is needed as Windows requires enough space to accommodate " -"all regions of memory mapped files made writable during peak usage, " -"regardless of whether writes actually occur." +"all regions of memory mapped files made writable during peak usage, regardless " +"of whether writes actually occur." msgstr "" +"由于在高峰使用期间,不管写入是否真实存在,Windows都需要足够的空间来满足各区可写" +"的内存映射文件,因为需要庞大的页面文件。" #: ../source/administration/production-notes.txt:661 msgid "" @@ -706,6 +711,9 @@ msgid "" "performance, but it must exist and be large enough to accommodate Windows' " "commitment rules during peak database use." msgstr "" +"页面文件并不会被数据库存储上使用,因此在正常的MongoDB操作期间将不会接受写入。因" +"此,页面文件不会影响性能,但是它必须存在,并且足够大以保证数据库使用高峰时期能" +"够满足windows的提交原则。" #: ../source/administration/production-notes.txt:668 msgid "" @@ -714,16 +722,21 @@ msgid "" "overcommitment situations that may lead to abrupt server shutdown with a " "VirtualProtect error 1455." msgstr "" +"动态的页面文件大小太小了,以至于不能满足一个活跃MongoDB部署快速变化的提交开销。" +"这将会造成短暂的超量使用情形,可能会导致一个 VirtualProtec 错误 1455而导致突然" +"的服务器宕机。" #: ../source/administration/production-notes.txt:626 msgid "MongoDB 3.0 Using WiredTiger" -msgstr "" +msgstr "使用WiredTiger的MongoDB 3.0" #: ../source/administration/production-notes.txt:628 msgid "" "For MongoDB instances using the WiredTiger storage engine, performance on " "Windows is comparable to performance on Linux." msgstr "" +"对于使用WiredTiger存储引擎的MongoDB实例,Windows上的性能与Linux上运行的性能不相" +"上下。" #: ../source/administration/production-notes.txt:674 msgid "MongoDB on Virtual Environments" @@ -731,8 +744,8 @@ msgstr "虚拟环境的MongoDB" #: ../source/administration/production-notes.txt:676 msgid "" -"This section describes considerations when running MongoDB in some of the " -"more common virtual environments." +"This section describes considerations when running MongoDB in some of the more " +"common virtual environments." msgstr "本节描述了在一些更常见的虚拟环境中运行MongoDB需要考虑的事情。" #: ../source/administration/production-notes.txt:679 @@ -746,71 +759,81 @@ msgstr "EC2" #: ../source/administration/production-notes.txt:684 msgid "" "MongoDB is compatible with EC2. |mms-home| provides integration with Amazon " -"Web Services (AWS) and lets you deploy new EC2 instances directly from " -"|MMS|. See :mms-docs:`Configure AWS Integration ` for more details." +"Web Services (AWS) and lets you deploy new EC2 instances directly from |MMS|. " +"See :mms-docs:`Configure AWS Integration ` " +"for more details." msgstr "" +"MongoDB与 EC2兼容。 |mms-home| 提供了与Amazon Web Services (AWS) 的集成,您可" +"以直接从 |MMS| 部署新的EC2实例。查阅 :mms-docs:`Configure AWS Integration ` 了解更多细节。" #: ../source/administration/production-notes.txt:691 msgid "Azure" -msgstr "" +msgstr "Azure" #: ../source/administration/production-notes.txt:707 msgid "" -"If your volumes have inappropriate cache settings, MongoDB may eventually " -"shut down with the following error:" -msgstr "" +"If your volumes have inappropriate cache settings, MongoDB may eventually shut " +"down with the following error:" +msgstr "如果您的volumes 缓存设置不合适,MongoDB也许会由于下列错误关闭:" #: ../source/administration/production-notes.txt:715 msgid "" -"These shut downs do not produce data loss when " -":setting:`storage.journal.enabled` is set to ``true``. You can safely " -"restart :program:`mongod` at any time following this event." +"These shut downs do not produce data loss when :setting:`storage.journal." +"enabled` is set to ``true``. You can safely restart :program:`mongod` at any " +"time following this event." msgstr "" +"在 :setting:`storage.journal.enabled` 设置为 ``true`` 的情况下,这些关闭并不" +"会造成数据丢失。您可以在之后的任意时间安全地重启 :program:`mongod` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:719 msgid "" "The performance characteristics of MongoDB may change with ``READ/WRITE`` " "caching enabled." -msgstr "" +msgstr "MongoDB的性能特征也许会在 ``READ/WRITE`` 缓存启动后改变。" #: ../source/administration/production-notes.txt:722 msgid "" -"The TCP keepalive on the Azure load balancer is 240 seconds by default, " -"which can cause it to silently drop connections if the TCP keepalive on your" -" Azure systems is greater than this value. You should set " -"``tcp_keepalive_time`` to 120 to ameliorate this problem." +"The TCP keepalive on the Azure load balancer is 240 seconds by default, which " +"can cause it to silently drop connections if the TCP keepalive on your Azure " +"systems is greater than this value. You should set ``tcp_keepalive_time`` to " +"120 to ameliorate this problem." msgstr "" +"Azure 负载均衡器上的TCP keepalive默认设置为240秒,在Azure系统上的TCP keepalive" +"的值超过这个值时,它将会自动关闭连接。 您可以将 ``tcp_keepalive_time`` 设置" +"为120来缓解这个问题。" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:1 msgid "**On Linux systems**:" -msgstr "" +msgstr "*在Linux系统上** :" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:3 msgid "" "To view the keep alive setting, you can use one of the following commands:" -msgstr "" +msgstr "您可以使用下列命令中的一个来查看 keep alive的设置:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:10 #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:25 msgid "Or:" -msgstr "" +msgstr "或者:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:16 msgid "The value is measured in seconds." -msgstr "" +msgstr "这个值时以秒为单位度量的" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:18 msgid "" -"To change the ``tcp_keepalive_time`` value, you can use one of the following" -" command:" -msgstr "" +"To change the ``tcp_keepalive_time`` value, you can use one of the following " +"command:" +msgstr "您可以使用下列命令中的一个来修改 ``tcp_keepalive_time`` 值:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:31 msgid "" -"These operations do not persist across system reboots. To persist the " -"setting, add the following line to ``/etc/sysctl.conf``:" +"These operations do not persist across system reboots. To persist the setting, " +"add the following line to ``/etc/sysctl.conf``:" msgstr "" +"这些操作在系统重启之后并不会持久保持。将下面的行添加到 ``/etc/sysctl.conf`` 以" +"保存这个配置:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:38 msgid "" @@ -818,21 +841,24 @@ msgid "" "keepalive to a maximum of 300 seconds (5 minutes) on their own sockets by " "overriding keepalive values greater than 5 minutes." msgstr "" +"在Linux系统上,通过复写keepalive的值大于5分钟, :program:`mongod` 和 :program:" +"`mongos` 在它们自己的socket上将keepalive限制最大为300秒(5分钟)。" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:1 msgid "**For Windows systems**:" -msgstr "" +msgstr "**对于Windows 操作系统**:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:3 msgid "To view the keep alive setting, issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用下面的命令查看keep alive配置:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:9 msgid "" -"The registry value is not present by default. The system default, used if " -"the value is absent, is 7200000 *milliseconds* or ``0x6ddd00`` in " -"hexadecimal." +"The registry value is not present by default. The system default, used if the " +"value is absent, is 7200000 *milliseconds* or ``0x6ddd00`` in hexadecimal." msgstr "" +"默认不展示注册值。如果缺少该数值,系统默认为7200000 *毫秒* 或者十六进制的 " +"``0x6ddd00`` 。" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:13 msgid "" @@ -840,14 +866,20 @@ msgid "" "Administrator :guilabel:`Command Prompt`, where ```` is expressed in " "hexadecimal (e.g. ``0x0124c0`` is 120000):" msgstr "" +"以管理员的身份运行下列命令 :guilabel:`Command Prompt` 来修改 " +"``KeepAliveTime`` 值。其中, ```` 是以十六进制的形式进行表示的(例" +"如, ``0x0124c0`` 为 120000):" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:21 msgid "" "Windows users should consider the `Windows Server Technet Article on " "KeepAliveTime `_ " -"for more information on setting keep alive for MongoDB deployments on " -"Windows systems." +"for more information on setting keep alive for MongoDB deployments on Windows " +"systems." msgstr "" +"Windows用户应该参考 `Windows Server Technet 上关于KeepAliveTime的文章 " +"`_ 了解关于在Windows" +"系统上为MongoDB部署设置 keep alive的更多信息。" #: ../source/administration/production-notes.txt:732 msgid "VMWare" @@ -855,20 +887,20 @@ msgstr "VMWare" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-vmware.rst:1 msgid "MongoDB is compatible with VMWare." -msgstr "" +msgstr "MongoDB与VMWare兼容。" #: ../source/administration/production-notes.txt:742 msgid "" -"It is possible to clone a virtual machine running MongoDB. You might use " -"this function to spin up a new virtual host to add as a member of a replica " -"set. If you clone a VM with journaling enabled, the clone snapshot will be " -"valid. If not using journaling, first stop :program:`mongod`, then clone " -"the VM, and finally, restart :program:`mongod`." +"It is possible to clone a virtual machine running MongoDB. You might use this " +"function to spin up a new virtual host to add as a member of a replica set. If " +"you clone a VM with journaling enabled, the clone snapshot will be valid. If " +"not using journaling, first stop :program:`mongod`, then clone the VM, and " +"finally, restart :program:`mongod`." msgstr "" -"克隆一个正在运行MongoDB的虚拟机是可行的。您可以使用此功能来启动一个新的虚拟" -"主机并添加为副本集的成员。如果您克隆启用了日志的虚拟机器,克隆快照是有效的。" -"如果您克隆的虚拟机没有使用日志,首先停止 :program:`mongod`,然后克隆虚拟机," -"最后,重新启动 :program:`mongod`。" +"克隆一个正在运行MongoDB的虚拟机是可行的。您可以使用此功能来启动一个新的虚拟主机" +"并添加为副本集的成员。如果您克隆启用了日志的虚拟机器,克隆快照是有效的。如果您" +"克隆的虚拟机没有使用日志,首先停止 :program:`mongod`,然后克隆虚拟机,最后,重" +"新启动 :program:`mongod`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:755 msgid "Performance Monitoring" @@ -880,21 +912,20 @@ msgstr "iostat" #: ../source/administration/production-notes.txt:760 msgid "" -"On Linux, use the ``iostat`` command to check if disk I/O is a bottleneck " -"for your database. Specify a number of seconds when running iostat to avoid " +"On Linux, use the ``iostat`` command to check if disk I/O is a bottleneck for " +"your database. Specify a number of seconds when running iostat to avoid " "displaying stats covering the time since server boot." msgstr "" -"在Linux上,使用 ``iostat`` 命令检查磁盘I/O是否是数据库的瓶颈。运行iostat时请" -"指定秒数,以免展示的统计数据隐藏了从服务器启动后经过的时间。" +"在Linux上,使用 ``iostat`` 命令检查磁盘I/O是否是数据库的瓶颈。运行iostat时请指" +"定秒数,以免展示的统计数据隐藏了从服务器启动后经过的时间。" #: ../source/administration/production-notes.txt:764 msgid "" "For example, the following command will display extended statistics and the " -"time for each displayed report, with traffic in MB/s, at one second " -"intervals:" +"time for each displayed report, with traffic in MB/s, at one second intervals:" msgstr "" -"例如,以下命令会每隔一秒展示额外的统计数据和每次展示报表的时间(以MB/s为流量" -"单位):" +"例如,以下命令会每隔一秒展示额外的统计数据和每次展示报表的时间(以MB/s为流量单" +"位):" #: ../source/administration/production-notes.txt:772 msgid "Key fields from ``iostat``:" @@ -902,16 +933,16 @@ msgstr "``iostat``中的关键字段:" #: ../source/administration/production-notes.txt:774 msgid "" -"``%util``: this is the most useful field for a quick check, it indicates " -"what percent of the time the device/drive is in use." +"``%util``: this is the most useful field for a quick check, it indicates what " +"percent of the time the device/drive is in use." msgstr "" -"``%util``: 这对快速查看来说是最有用的字段,它指明了设备/驱动器使用时间的百" -"分比。" +"``%util``: 这对快速查看来说是最有用的字段,它指明了设备/驱动器使用时间的百分" +"比。" #: ../source/administration/production-notes.txt:777 msgid "" -"``avgrq-sz``: average request size. Smaller number for this value reflect " -"more random IO operations." +"``avgrq-sz``: average request size. Smaller number for this value reflect more " +"random IO operations." msgstr "``avgrq-sz``:平均请求大小。该值较小的数字反映了更多的随机IO操作。" #: ../source/administration/production-notes.txt:781 @@ -924,9 +955,9 @@ msgid "" "tool for monitoring network use. If you suspect a network-based bottleneck, " "you may use ``bwm-ng`` to begin your diagnostic process." msgstr "" -"`bwm-ng `_ 是一个监视网络使用" -"的命令行工具。如果你怀疑是基于网络的瓶颈,你可以使用 ``bwm-ng`` 来开始您的" -"诊断过程。" +"`bwm-ng `_ 是一个监视网络使用的命" +"令行工具。如果你怀疑是基于网络的瓶颈,你可以使用 ``bwm-ng`` 来开始您的诊断过" +"程。" #: ../source/administration/production-notes.txt:789 msgid "Backups" @@ -934,13 +965,15 @@ msgstr "备份" #: ../source/administration/production-notes.txt:791 msgid "" -"To make backups of your MongoDB database, please refer to :doc:`MongoDB " -"Backup Methods Overview `." +"To make backups of your MongoDB database, please refer to :doc:`MongoDB Backup " +"Methods Overview `." msgstr "" +"为了对您的MongoDB数据库进行备份,请查阅 :doc:`MongoDB Backup Methods Overview " +"` 。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:4 msgid "Additional Resources" -msgstr "" +msgstr "其它资源" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:6 msgid "" @@ -948,51 +981,63 @@ msgid "" "Minutes `_" msgstr "" +"` 博客:10分钟完成MongoDB的容量规划及硬件配置 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:7 msgid "" -"`Whitepaper: MongoDB Multi-Data Center Deployments " -"`_" +"`Whitepaper: MongoDB Multi-Data Center Deployments `_" msgstr "" +"` 白皮书:MongoDB多数据中心部署 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:8 msgid "" -"`Whitepaper: Security Architecture `_" +"`Whitepaper: Security Architecture `_" msgstr "" +"` 白皮书:安全架构 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:9 msgid "" -"`Whitepaper: MongoDB Architecture Guide " -"`_" +"`Whitepaper: MongoDB Architecture Guide `_" msgstr "" +"` 白皮书:MongoDB架构指南 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:10 msgid "" -"`Presentation: MongoDB Administration 101 " -"`_" +"`Presentation: MongoDB Administration 101 `_" msgstr "" +"` 展示: MongoDB Administration 101 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:11 msgid "" -"`MongoDB Production Readiness Consulting Package " -"`_" +"`MongoDB Production Readiness Consulting Package `_" msgstr "" +"`MongoDB Production Readiness Consulting Package `_" #: ../source/administration/production-notes.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/administration/production-notes.txt:13 msgid "" -"This page details system configurations that affect MongoDB, especially when" -" running in production." -msgstr "" +"This page details system configurations that affect MongoDB, especially when " +"running in production." +msgstr "本页详细说明了影响MongoDB的系统配置,特别是当MongoDB运行在生产环境中时。" #: ../source/administration/production-notes.txt:19 msgid "MongoDB Binaries" -msgstr "" +msgstr "MongoDB二进制文件" #: ../source/administration/production-notes.txt:26 msgid "" @@ -1000,35 +1045,37 @@ msgid "" "**in production**, refer to the :ref:`prod-notes-recommended-platforms` for " "operating system recommendations." msgstr "" +"MongoDB为下列支持平台提供了搭建版本。**在生产环境中** 运行,请查阅 :ref:" +"`prod-notes-recommended-platforms` 了解操作系统的建议。" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:6 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "平台" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:7 msgid "3.2" -msgstr "" +msgstr "3.2" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:8 msgid "3.0" -msgstr "" +msgstr "3.0" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:9 msgid "2.6" -msgstr "" +msgstr "2.6" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:10 msgid "2.4" -msgstr "" +msgstr "2.4" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:11 msgid "2.2" -msgstr "" +msgstr "2.2" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:12 #: ../source/administration/production-notes.txt:45 msgid "Amazon Linux" -msgstr "" +msgstr "Amazon Linux" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:13 #: ../source/includes/fact-platforms.rst:14 @@ -1085,116 +1132,121 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:87 #: ../source/includes/fact-platforms.rst:88 msgid "|checkmark|" -msgstr "" +msgstr "|checkmark|" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:18 msgid "Debian 7" -msgstr "" +msgstr "Debian 7" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:24 msgid "Fedora 8+" -msgstr "" +msgstr "Fedora 8+" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:30 msgid "RHEL/CentOS 6.2+" -msgstr "" +msgstr "RHEL/CentOS 6.2+" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:36 msgid "RHEL/CentOS 7.0+" -msgstr "" +msgstr "RHEL/CentOS 7.0+" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:42 msgid "SLES 11" -msgstr "" +msgstr "SLES 11" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:48 msgid "SLES 12" -msgstr "" +msgstr "SLES 12" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:54 msgid "Solaris 64-bit" -msgstr "" +msgstr "Solaris 64-bit" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:60 msgid "Ubuntu 12.04" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu 12.04" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:66 msgid "Ubuntu 14.04" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu 14.04" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:72 msgid "Microsoft Azure" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:78 msgid "Windows Vista/Server 2008R2/2012+" -msgstr "" +msgstr "Windows Vista/Server 2008R2/2012+" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:84 msgid "OSX 10.7+" -msgstr "" +msgstr "OSX 10.7+" #: ../source/administration/production-notes.txt:33 msgid "" -"MongoDB can now use the :ref:`WiredTiger storage engine ` on all supported platforms." +"MongoDB can now use the :ref:`WiredTiger storage engine ` " +"on all supported platforms." msgstr "" +"MongoDB可以在所有支持的平台上都可以使用 :ref:`WiredTiger 存储引擎` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:40 msgid "Recommended Platforms" -msgstr "" +msgstr "推荐平台" #: ../source/administration/production-notes.txt:42 msgid "" -"While MongoDB supports a variety of platorms, the following operating " -"systems are recommended for production use:" -msgstr "" +"While MongoDB supports a variety of platorms, the following operating systems " +"are recommended for production use:" +msgstr "尽管MongoDB支持多种平台,在生产环境中推荐使用下列操作系统:" #: ../source/administration/production-notes.txt:46 msgid "Debian 7.1" -msgstr "" +msgstr "Debian 7.1" #: ../source/administration/production-notes.txt:47 msgid "RHEL / CentOS 6.2+" -msgstr "" +msgstr "RHEL / CentOS 6.2+" #: ../source/administration/production-notes.txt:48 msgid "SLES 11+" -msgstr "" +msgstr "SLES 11+" #: ../source/administration/production-notes.txt:49 msgid "Ubuntu LTS 12.04" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu LTS 12.04" #: ../source/administration/production-notes.txt:50 msgid "Ubuntu LTS 14.04" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu LTS 14.04" #: ../source/administration/production-notes.txt:51 msgid "Windows Server 2012 & 2012 R2" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2012 & 2012 R2" #: ../source/administration/production-notes.txt:60 msgid "" -"All MongoDB releases are available on the `Downloads " -"`_ page. The `Downloads " -"`_ page is a good place to verify the " -"current stable release, even if you are installing via a package manager." +"All MongoDB releases are available on the `Downloads `_ page. The `Downloads `_ page is " +"a good place to verify the current stable release, even if you are installing " +"via a package manager." msgstr "" +"所有MongoDB版本都可以在 ` 下载 `_ 页面进行下" +"载。 ` 下载 `_ 页面是一个非常好的地方用来验" +"证当前的文档版本,即使您是通过包管理器进行安装的。" #: ../source/includes/fact-deprecated-32bit.rst:1 msgid "" "Starting in MongoDB 3.2, 32-bit binaries are deprecated and will be " "unavailable in future releases." -msgstr "" +msgstr "从 MongoDB 3.2 开始,不再使用32位版本并且在之后的版本中也不会提供。" #: ../source/administration/production-notes.txt:74 msgid "" "Although the 32-bit builds exist for Linux and Windows, they are " "**unsuitable** for production deployments. 32-bit builds also do **not** " -"support the WiredTiger storage engine. For more information, see the " -":ref:`32-bit limitations page `" +"support the WiredTiger storage engine. For more information, see the :ref:`32-" +"bit limitations page `" msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:80 @@ -1203,9 +1255,9 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:82 msgid "" -"The files in the :setting:`~storage.dbPath` directory must correspond to the" -" configured :term:`storage engine`. :program:`mongod` will not start if " -":setting:`~storage.dbPath` contains data files created by a storage engine " +"The files in the :setting:`~storage.dbPath` directory must correspond to the " +"configured :term:`storage engine`. :program:`mongod` will not start if :" +"setting:`~storage.dbPath` contains data files created by a storage engine " "other than the one specified by :option:`--storageEngine`." msgstr "" @@ -1218,14 +1270,14 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:94 msgid "" "MongoDB includes support for two storage engines: :ref:`MMAPv1 `, the storage engine available in previous versions of MongoDB, and " -":ref:`WiredTiger `." +"mmapv1>`, the storage engine available in previous versions of MongoDB, and :" +"ref:`WiredTiger `." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:98 msgid "" -":program:`mongod` must possess read and write permissions for the specified " -":setting:`~storage.dbPath`." +":program:`mongod` must possess read and write permissions for the specified :" +"setting:`~storage.dbPath`." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:134 @@ -1236,10 +1288,10 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:144 msgid "" -"MongoDB uses *write ahead logging* to an on-disk :term:`journal`. Journaling" -" guarantees that MongoDB can quickly recover :doc:`write operations `" -" that were written to the journal but not written to data files in cases " -"where :program:`mongod` terminated due to a crash or other serious failure." +"MongoDB uses *write ahead logging* to an on-disk :term:`journal`. Journaling " +"guarantees that MongoDB can quickly recover :doc:`write operations ` " +"that were written to the journal but not written to data files in cases where :" +"program:`mongod` terminated due to a crash or other serious failure." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:156 @@ -1249,17 +1301,17 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:160 msgid "" "If using :readconcern:`\"majority\"` :doc:`read concern `, use :writeconcern:`{ w: \"majority\" } <\"majority\">` " -":doc:`write concern ` for write operations to " -"ensure that a single thread can read its own writes." +"concern>`, use :writeconcern:`{ w: \"majority\" } <\"majority\">` :doc:`write " +"concern ` for write operations to ensure that a " +"single thread can read its own writes." msgstr "" #: ../source/includes/fact-enable-majority-readConcern.rst:1 msgid "" -"To use a :term:`read concern` level of :readconcern:`\"majority\"`, you must" -" use the WiredTiger storage engine and start the :program:`mongod` instances" -" with the :option:`--enableMajorityReadConcern` command line option (or the " -":setting:`replication.enableMajorityReadConcern` setting if using a " +"To use a :term:`read concern` level of :readconcern:`\"majority\"`, you must " +"use the WiredTiger storage engine and start the :program:`mongod` instances " +"with the :option:`--enableMajorityReadConcern` command line option (or the :" +"setting:`replication.enableMajorityReadConcern` setting if using a " "configuration file)." msgstr "" @@ -1273,14 +1325,13 @@ msgstr "" #: ../source/includes/introduction-write-concern.rst:1 msgid "" ":doc:`Write concern ` describes the level of " -"acknowledgement requested from MongoDB for write operations. The level of " -"the write concerns affects how quickly the write operation returns. When " -"write operations have a *weak* write concern, they return quickly. With " -"*stronger* write concerns, clients must wait after sending a write operation" -" until MongoDB confirms the write operation at the requested write concern " -"level. With insufficient write concerns, write operations may appear to a " -"client to have succeeded, but may not persist in some cases of server " -"failure." +"acknowledgement requested from MongoDB for write operations. The level of the " +"write concerns affects how quickly the write operation returns. When write " +"operations have a *weak* write concern, they return quickly. With *stronger* " +"write concerns, clients must wait after sending a write operation until " +"MongoDB confirms the write operation at the requested write concern level. " +"With insufficient write concerns, write operations may appear to a client to " +"have succeeded, but may not persist in some cases of server failure." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:172 @@ -1315,11 +1366,11 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:224 msgid "" -"Avoid overloading the connection resources of a :program:`mongod` or " -":program:`mongos` instance by adjusting the connection pool size to suit " -"your use case. Start at 110-115% of the typical number of current database " -"requests, and modify the connection pool size as needed. Refer to the :ref" -":`connection-pool-options` for adjusting the connection pool size." +"Avoid overloading the connection resources of a :program:`mongod` or :program:" +"`mongos` instance by adjusting the connection pool size to suit your use case. " +"Start at 110-115% of the typical number of current database requests, and " +"modify the connection pool size as needed. Refer to the :ref:`connection-pool-" +"options` for adjusting the connection pool size." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:252 @@ -1337,30 +1388,30 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:265 msgid "" -"The :ref:`WiredTiger ` storage engine is multithreaded " -"and can take advantage of additional CPU cores. Specifically, the total " -"number of active threads (i.e. concurrent operations) relative to the number" -" of available CPUs can impact performance:" +"The :ref:`WiredTiger ` storage engine is multithreaded and " +"can take advantage of additional CPU cores. Specifically, the total number of " +"active threads (i.e. concurrent operations) relative to the number of " +"available CPUs can impact performance:" msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:276 msgid "" "The threshold depends on your application. You can determine the optimum " -"number of concurrent active operations for your application by experimenting" -" and measuring throughput. The output from :program:`mongostat` provides " +"number of concurrent active operations for your application by experimenting " +"and measuring throughput. The output from :program:`mongostat` provides " "statistics on the number of active reads/writes in the (``ar|aw``) column." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:1 msgid "" -"With WiredTiger, MongoDB utilizes both the WiredTiger cache and the " -"filesystem cache." +"With WiredTiger, MongoDB utilizes both the WiredTiger cache and the filesystem " +"cache." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:6 msgid "" -"Starting in MongoDB 3.2, the WiredTiger cache, by default, will use the " -"larger of either:" +"Starting in MongoDB 3.2, the WiredTiger cache, by default, will use the larger " +"of either:" msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:9 @@ -1373,10 +1424,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:13 msgid "" -"For systems with up to 10 GB of RAM, the new default setting is less than or" -" equal to the 3.0 default setting (For MongoDB 3.0, the WiredTiger cache " -"uses either 1 GB or half of the installed physical RAM, whichever is " -"larger)." +"For systems with up to 10 GB of RAM, the new default setting is less than or " +"equal to the 3.0 default setting (For MongoDB 3.0, the WiredTiger cache uses " +"either 1 GB or half of the installed physical RAM, whichever is larger)." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:18 @@ -1387,33 +1437,31 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:21 msgid "" -"Via the filesystem cache, MongoDB automatically uses all free memory that is" -" not used by the WiredTiger cache or by other processes. Data in the " -"filesystem cache is compressed." +"Via the filesystem cache, MongoDB automatically uses all free memory that is " +"not used by the WiredTiger cache or by other processes. Data in the filesystem " +"cache is compressed." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-setting.rst:1 msgid "" -"To adjust the size of the WiredTiger cache, see " -":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` and " -":option:`--wiredTigerCacheSizeGB`. Avoid increasing the WiredTiger cache " -"size above its default value." +"To adjust the size of the WiredTiger cache, see :setting:`storage.wiredTiger." +"engineConfig.cacheSizeGB` and :option:`--wiredTigerCacheSizeGB`. Avoid " +"increasing the WiredTiger cache size above its default value." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:3 msgid "" "The :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` only limits the " -"size of the WiredTiger cache, not the total amount of memory used by " -":program:`mongod`. The WiredTiger cache is only one component of the RAM " -"used by MongoDB. MongoDB also automatically uses all free memory on the " -"machine via the filesystem cache (data in the filesystem cache is " -"compressed)." +"size of the WiredTiger cache, not the total amount of memory used by :program:" +"`mongod`. The WiredTiger cache is only one component of the RAM used by " +"MongoDB. MongoDB also automatically uses all free memory on the machine via " +"the filesystem cache (data in the filesystem cache is compressed)." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:10 msgid "" -"In addition, the operating system will use any free RAM to buffer filesystem" -" blocks." +"In addition, the operating system will use any free RAM to buffer filesystem " +"blocks." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:13 @@ -1424,26 +1472,25 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:16 msgid "" -"The default WiredTiger cache size value assumes that there is a single " -":program:`mongod` instance per machine. If a single machine contains " -"multiple MongoDB instances, then you should decrease the setting to " -"accommodate the other :program:`mongod` instances." +"The default WiredTiger cache size value assumes that there is a single :" +"program:`mongod` instance per machine. If a single machine contains multiple " +"MongoDB instances, then you should decrease the setting to accommodate the " +"other :program:`mongod` instances." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:22 msgid "" "If you run :program:`mongod` in a container (e.g. ``lxc``, ``cgroups``, " "Docker, etc.) that does *not* have access to all of the RAM available in a " -"system, you must set :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` " -"to a value less than the amount of RAM available in the container. The exact" -" amount depends on the other processes running in the container." +"system, you must set :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` to " +"a value less than the amount of RAM available in the container. The exact " +"amount depends on the other processes running in the container." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-configure-cache.rst:7 msgid "" -"To view statistics on the cache and eviction rate, see the " -":serverstatus:`wiredTiger.cache` field returned from the " -":dbcommand:`serverStatus` command." +"To view statistics on the cache and eviction rate, see the :serverstatus:" +"`wiredTiger.cache` field returned from the :dbcommand:`serverStatus` command." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:332 @@ -1460,10 +1507,9 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:349 msgid "" -"Then, you should use the ``numactl`` command to start the MongoDB programs " -"(:program:`mongod`, including the :doc:`config servers `; :program:`mongos`; and clients) in the following " -"manner:" +"Then, you should use the ``numactl`` command to start the MongoDB programs (:" +"program:`mongod`, including the :doc:`config servers `; :program:`mongos`; and clients) in the following manner:" msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:358 @@ -1481,35 +1527,35 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:491 msgid "" "When running MongoDB in production on Linux, you should use Linux kernel " -"version 2.6.36 or later, with either the XFS or EXT4 filesystem. If " -"possible, use XFS as it generally performs better with MongoDB." +"version 2.6.36 or later, with either the XFS or EXT4 filesystem. If possible, " +"use XFS as it generally performs better with MongoDB." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:495 msgid "" -"With the :ref:`WiredTiger storage engine `, use of XFS " -"is **strongly recommended** to avoid performance issues that may occur when " -"using EXT4 with WiredTiger." +"With the :ref:`WiredTiger storage engine `, use of XFS is " +"**strongly recommended** to avoid performance issues that may occur when using " +"EXT4 with WiredTiger." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:499 msgid "" -"With the :ref:`MMAPv1 storage engine `, MongoDB preallocates" -" its database files before using them and often creates large files. As " -"such, you should use the XFS or EXT4 file systems. If possible, use XFS as " -"it generally performs better with MongoDB." +"With the :ref:`MMAPv1 storage engine `, MongoDB preallocates " +"its database files before using them and often creates large files. As such, " +"you should use the XFS or EXT4 file systems. If possible, use XFS as it " +"generally performs better with MongoDB." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:509 msgid "" -"If you use the EXT4 file system, use at least version ``2.6.28`` of the " -"Linux Kernel." +"If you use the EXT4 file system, use at least version ``2.6.28`` of the Linux " +"Kernel." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:512 msgid "" -"On Red Hat Enterprise Linux and CentOS, use at least version ``2.6.18-194`` " -"of the Linux kernel." +"On Red Hat Enterprise Linux and CentOS, use at least version ``2.6.18-194`` of " +"the Linux kernel." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:528 @@ -1524,9 +1570,9 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:539 msgid "" -"Set the file descriptor limit, ``-n``, and the user process limit (ulimit), " -"``-u``, above 20,000, according to the suggestions in the :doc:`ulimit " -"` reference. A low ulimit will affect MongoDB when under " +"Set the file descriptor limit, ``-n``, and the user process limit (ulimit), ``-" +"u``, above 20,000, according to the suggestions in the :doc:`ulimit ` reference. A low ulimit will affect MongoDB when under " "heavy use and can produce errors and lead to failed connections to MongoDB " "processes and loss of service." msgstr "" @@ -1534,22 +1580,22 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:545 msgid "" "Disable Transparent Huge Pages. MongoDB performs better with normal (4096 " -"bytes) virtual memory pages. See :doc:`Transparent Huge Pages Settings " -"`." +"bytes) virtual memory pages. See :doc:`Transparent Huge Pages Settings `." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:552 msgid "" -"Problems have been reported when using MongoDB with SELinux enabled. To " -"avoid issues, disable SELinux when possible." +"Problems have been reported when using MongoDB with SELinux enabled. To avoid " +"issues, disable SELinux when possible." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:555 msgid "" -"If you are using SELinux on Red Hat, you must configure SELinux to be able " -"to run MongoDB. See: :ref:`Configure SELinux for MongoDB ` and :ref:`Configure SELinux for MongoDB Enterprise " -"` for the required configuration." +"If you are using SELinux on Red Hat, you must configure SELinux to be able to " +"run MongoDB. See: :ref:`Configure SELinux for MongoDB ` and :ref:`Configure SELinux for MongoDB Enterprise ` for the required configuration." msgstr "" #: ../source/includes/fact-selinux-server-side-js.rst:3 @@ -1566,53 +1612,52 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:568 msgid "" -"Ensure that readahead settings for the block devices that store the database" -" files are appropriate. For random access use patterns, set low readahead " +"Ensure that readahead settings for the block devices that store the database " +"files are appropriate. For random access use patterns, set low readahead " "values. A readahead of 32 (16 kB) often works well." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:693 msgid "" -"Use `Premium Storage `_. Microsoft Azure " -"offers two general types of storage: Standard storage, and Premium storage. " -"MongoDB on Azure has better performance when using Premium storage than it " -"does with Standard storage." +"Use `Premium Storage `_. Microsoft Azure offers two general types of " +"storage: Standard storage, and Premium storage. MongoDB on Azure has better " +"performance when using Premium storage than it does with Standard storage." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:700 msgid "" "For all :ref:`MMAPv1 ` MongoDB deployments using Azure, you " -"**must** mount the volume that hosts the :program:`mongod` instance's " -":setting:`~storage.dbPath` with the *Host Cache Preference* ``READ/WRITE``. " -"This applies to all Azure deployments running MMAPv1, using any guest " -"operating system." +"**must** mount the volume that hosts the :program:`mongod` instance's :setting:" +"`~storage.dbPath` with the *Host Cache Preference* ``READ/WRITE``. This " +"applies to all Azure deployments running MMAPv1, using any guest operating " +"system." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-vmware.rst:3 msgid "" -"VMWare supports *memory overcommitment*, where you can assign more memory to" -" your virtual machines than the physical machine has available. When memory " -"is overcommitted, the hypervisor reallocates memory between the virtual " -"machines. VMWare's balloon driver (``vmmemctl``) reclaims the pages that are" -" considered least valuable. The balloon driver resides inside the guest " -"operating system. When the balloon driver expands, it may induce the guest " -"operating system to reclaim memory from guest applications, which can " -"interfere with MongoDB's memory management and affect MongoDB's performance." +"VMWare supports *memory overcommitment*, where you can assign more memory to " +"your virtual machines than the physical machine has available. When memory is " +"overcommitted, the hypervisor reallocates memory between the virtual machines. " +"VMWare's balloon driver (``vmmemctl``) reclaims the pages that are considered " +"least valuable. The balloon driver resides inside the guest operating system. " +"When the balloon driver expands, it may induce the guest operating system to " +"reclaim memory from guest applications, which can interfere with MongoDB's " +"memory management and affect MongoDB's performance." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-vmware.rst:13 msgid "" -"You can disable the balloon driver and VMWare's memory overcommitment " -"feature to mitigate these problems. However, disabling the balloon driver " -"can cause the hypervisor to use its swap, as there is no other available " -"mechanism to perform the memory reclamation. Accessing data in swap is much " -"slower than accessing data in memory, which can in turn affect performance. " -"Instead of disabling the balloon driver and memory overcommitment features, " -"map and reserve the full amount of memory for the virtual machine running " -"MongoDB. This ensures that the balloon will not be inflated in the local " -"operating system if there is memory pressure in the hypervisor due to an " -"overcommitted configuration." +"You can disable the balloon driver and VMWare's memory overcommitment feature " +"to mitigate these problems. However, disabling the balloon driver can cause " +"the hypervisor to use its swap, as there is no other available mechanism to " +"perform the memory reclamation. Accessing data in swap is much slower than " +"accessing data in memory, which can in turn affect performance. Instead of " +"disabling the balloon driver and memory overcommitment features, map and " +"reserve the full amount of memory for the virtual machine running MongoDB. " +"This ensures that the balloon will not be inflated in the local operating " +"system if there is memory pressure in the hypervisor due to an overcommitted " +"configuration." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-vmware.rst:24 @@ -1624,10 +1669,9 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:736 msgid "" "Disable VMWare's Migration with vMotion (\"live migration\"). The live " -"migration of a virtual machine can cause performance problems and affect " -":doc:`replica set ` and :doc:`sharded " -"cluster high availability ` " -"mechanisms." +"migration of a virtual machine can cause performance problems and affect :doc:" +"`replica set ` and :doc:`sharded cluster " +"high availability ` mechanisms." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:750 @@ -1640,377 +1684,32 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-kvm.rst:3 msgid "" -"KVM supports *memory overcommitment*, where you can assign more memory to " -"your virtual machines than the physical machine has available. When memory " -"is overcommitted, the hypervisor reallocates memory between the virtual " -"machines. KVM's balloon driver reclaims the pages that are considered least" -" valuable. The balloon driver resides inside the guest operating system. " -"When the balloon driver expands, it may induce the guest operating system to" -" reclaim memory from guest applications, which can interfere with MongoDB's " -"memory management and affect MongoDB's performance." +"KVM supports *memory overcommitment*, where you can assign more memory to your " +"virtual machines than the physical machine has available. When memory is " +"overcommitted, the hypervisor reallocates memory between the virtual machines. " +"KVM's balloon driver reclaims the pages that are considered least valuable. " +"The balloon driver resides inside the guest operating system. When the balloon " +"driver expands, it may induce the guest operating system to reclaim memory " +"from guest applications, which can interfere with MongoDB's memory management " +"and affect MongoDB's performance." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-kvm.rst:13 msgid "" -"You can disable the balloon driver and KVM's memory overcommitment feature " -"to mitigate these problems. However, disabling the balloon driver can cause " -"the hypervisor to use its swap, as there is no other available mechanism to " +"You can disable the balloon driver and KVM's memory overcommitment feature to " +"mitigate these problems. However, disabling the balloon driver can cause the " +"hypervisor to use its swap, as there is no other available mechanism to " "perform the memory reclamation. Accessing data in swap is much slower than " "accessing data in memory, which can in turn affect performance. Instead of " "disabling the balloon driver and memory overcommitment features, map and " "reserve the full amount of memory for the virtual machine running MongoDB. " "This ensures that the balloon will not be inflated in the local operating " -"system if there is memory pressure in the hypervisor due to an overcommitted" -" configuration." +"system if there is memory pressure in the hypervisor due to an overcommitted " +"configuration." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-kvm.rst:24 msgid "" -"When using MongoDB with KVM, ensure that the CPU reservation does not exceed" -" more than 2 virtual CPUs per physical core." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This page details system configurations that affect MongoDB, especially in " -#~ "production." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "MongoDB" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Storage Engines" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB includes support for two storage engines: :ref:`MMAPv1 `, the storage engine available in previous versions of MongoDB, and " -#~ ":ref:`WiredTiger `. MongoDB uses the MMAPv1 engine by " -#~ "default." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The files in the :setting:`~storage.dbPath` directory must correspond to the" -#~ " configured storage engine. :program:`mongod` will not start if " -#~ ":setting:`~storage.dbPath` contains data files created by a storage engine " -#~ "other than the one specified by :option:`--storageEngine`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB distributions are currently available for Mac OS X, Linux, Windows " -#~ "Server 2012, Windows Server 2008 R2 64bit, Windows 7 (64 bit), Windows " -#~ "Vista, and Solaris. The MongoDB distribution for Solaris does not include " -#~ "support for the :ref:`WiredTiger storage engine `." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For a full list of the recommended operating systems for production " -#~ "deployments, see: :ref:`supported-production`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "All releases are available on the `Downloads " -#~ "`_ page. The `Downloads " -#~ "`_ page is a good place to verify the " -#~ "current stable release, even if you are installing via a package manager." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Although the 32-bit builds exist, they are **unsuitable** for production " -#~ "deployments. 32-bit builds also do **not** support the WiredTiger storage " -#~ "engine. For more information, see the :ref:`32-bit limitations page `" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`prod-notes-ram`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB uses *write ahead logging* to an on-disk :term:`journal`. Journaling" -#~ " guarantees that MongoDB can quickly recover :doc:`write operations ` that were not written to data files in cases where " -#~ ":program:`mongod` terminated as a result of a crash or other serious " -#~ "failure." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":term:`Write concern` describes the guarantee that MongoDB provides when " -#~ "reporting on the success of a write operation. The strength of the write " -#~ "concerns determine the level of guarantee. When inserts, updates and deletes" -#~ " have a *weak* write concern, write operations return quickly. In some " -#~ "failure cases, write operations issued with weak write concerns may not " -#~ "persist. With *stronger* write concerns, clients wait after sending a write " -#~ "operation for MongoDB to confirm the write operations." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB provides different levels of write concern to better address the " -#~ "specific needs of applications. Clients may adjust write concern to ensure " -#~ "that the most important operations persist successfully to an entire MongoDB" -#~ " deployment. For other less critical operations, clients can adjust the " -#~ "write concern to ensure faster performance rather than ensure persistence to" -#~ " the entire deployment." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See the :doc:`Write Concern ` document for more " -#~ "information about choosing an appropriate write concern level for your " -#~ "deployment." -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`security-port-numbers`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`security-firewalls`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`Network Security Tutorials `" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Disable HTTP Interfaces" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB provides interfaces to check the status of the server and, " -#~ "optionally, run queries on it, over HTTP. In production environments, " -#~ "disable the HTTP interfaces." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid overloading the connection resources of a single :program:`mongod` " -#~ "or :program:`mongos` instance, ensure that clients maintain reasonable " -#~ "connection pool sizes. Adjust the connection pool size to suit your use " -#~ "case, beginning at 110-115% of the typical number of concurrent database " -#~ "requests." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Due to its concurrency model, the MMAPv1 storage engine does not require " -#~ "many CPU cores . As such, increasing the number of cores can help but does " -#~ "not provide significant return." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The WiredTiger storage engine is multithreaded and can take advantage of " -#~ "many CPU cores. Specifically, the total number of active threads (i.e. " -#~ "concurrent operations) relative to the number of CPUs can impact " -#~ "performance:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The threshold amount depends on your application. You can determine the " -#~ "optimum number of concurrent active operations for your application by " -#~ "experimenting and measuring throughput. The output from :program:`mongostat`" -#~ " provides statistics on the number of active reads/writes in the (``ar|aw``)" -#~ " column." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "WiredTiger's default configuration will use either 1GB or half of the " -#~ "installed physical RAM for cache, whichever is larger. This size is tunable " -#~ "through the :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting, " -#~ "and should be large enough to hold your entire :term:`working set`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The default :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting " -#~ "assumes that there is a single :program:`mongod` instance per node. If a " -#~ "single node contains multiple instances, then you should adjust the " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting to " -#~ "accommodate the working set as well as the other :program:`mongod` " -#~ "instances." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you run :program:`mongod` in a container (e.g. ``lxc``, ``cgroups``, " -#~ "Docker, etc.) that does *not* have access to all of the RAM available in a " -#~ "system, you must set the " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` to a value less than " -#~ "the amount of RAM available in the container. The exact amount depends on " -#~ "the other processes running in the container." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "On Windows, memory interleaving must be enabled through the machine's BIOS. " -#~ "Please consult your system documentation for details." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When running MongoDB on Linux, you may instead use the ``numactl`` command " -#~ "and start the MongoDB programs (:program:`mongod`, including the " -#~ ":doc:`config servers `; " -#~ ":program:`mongos`; or clients) in the following manner:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "where ```` is the path to the program you are starting. Then, disable " -#~ "*zone reclaim* in the ``proc`` settings using the following command:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For the WiredTiger storage engine, given sufficient memory pressure, " -#~ "WiredTiger may store data in swap space ." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When running MongoDB in production on Linux, it is recommended that you use " -#~ "Linux kernel version 2.6.36 or later." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With the MMAPv1 storage engine, MongoDB preallocates its database files " -#~ "before using them and often creates large files. As such, you should use the" -#~ " XFS and EXT4 file systems. If possible, use XFS as it generally performs " -#~ "better with MongoDB." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With the WiredTiger storage engine, use of XFS is **strongly recommended** " -#~ "to avoid performance issues that have been observed when using EXT4 with " -#~ "WiredTiger." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In general, if you use the EXT4 file system, use at least version ``2.6.23``" -#~ " of the Linux Kernel." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Some Linux distributions require different versions of the kernel to support" -#~ " using XFS and/or EXT4:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Linux Distribution" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Filesystem" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Kernel Version" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "CentOS 5.5" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "ext4, xfs" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.18-194.el5``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "CentOS 5.6" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.18-3.0.el5``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "CentOS 5.8" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.18-308.8.2.el5``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "CentOS 6.1" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.32-131.0.15.el6.x86_64``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "RHEL 5.6" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "ext4" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.18-3.0``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "RHEL 6.0" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "xfs" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.32-71``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Ubuntu 10.04.4 LTS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.32-38-server``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Amazon Linux AMI release 2012.03" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``3.2.12-3.2.4.amzn1.x86_64``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For the MMAPv1 storage engine and the WiredTiger storage engines, consider " -#~ "the following recommendations:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Set the file descriptor limit, ``-n``, and the user process limit (ulimit), " -#~ "``-u``, above 20,000, according to the suggestions in the :doc:`ulimit " -#~ "` document. A low ulimit will affect MongoDB when under " -#~ "heavy use and can produce errors and lead to failed connections to MongoDB " -#~ "processes and loss of service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Disable Transparent Huge Pages, as MongoDB performs better with normal (4096" -#~ " bytes) virtual memory pages. See :doc:`Transparent Huge Pages Settings " -#~ "`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Configure SELinux on Red Hat. For more information, see :ref:`Configure " -#~ "SELinux for MongoDB ` and :ref:`Configure " -#~ "SELinux for MongoDB Enterprise `." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "For the MMAPv1 storage engine:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Ensure that readahead settings for the block devices that store the database" -#~ " files are appropriate. For random access use patterns, set low readahead " -#~ "values. A readahead of 32 (16kb) often works well." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "For all MongoDB deployments:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For all MongoDB deployments using Azure, you **must** mount the volume that " -#~ "hosts the :program:`mongod` instance's :setting:`~storage.dbPath` with the " -#~ "*Host Cache Preference* ``READ/WRITE``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This applies to all Azure deployments, using any guest operating system." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "As some users have run into issues with VMWare's memory overcommit feature, " -#~ "you should disable the feature." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Further, MongoDB is known to run poorly with VMWare's balloon driver " -#~ "(``vmmemctl``), so you should disable this as well. VMWare uses the balloon " -#~ "driver to reduce physical memory usage on the host hardware by allowing the " -#~ "hypervisor to swap to disk while hiding this fact from the guest, which " -#~ "continues to see the same amount of (virtual) physical memory. This " -#~ "interferes with MongoDB's memory management, and you are likely to " -#~ "experience significant performance degradation." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "MongoDB on Solaris" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The MongoDB distribution for Solaris does not include support for the " -#~ ":ref:`WiredTiger storage engine `." -#~ msgstr "" +"When using MongoDB with KVM, ensure that the CPU reservation does not exceed " +"more than 2 virtual CPUs per physical core." +msgstr "" From 643e3031fe64c8a58031b8436625e6a5bbfdb4ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 19:55:01 +0800 Subject: [PATCH 808/822] fix some po compile errors --- .../LC_MESSAGES/administration/monitoring.po | 21 ++++++++--------- .../administration/production-notes.po | 4 ++-- locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po | 12 ---------- .../LC_MESSAGES/applications/design-notes.po | 11 ++++----- locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po | 20 ---------------- .../LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po | 3 --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po | 16 ------------- .../zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po | 6 ++--- .../zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po | 4 ---- .../core/data-modeling-introduction.po | 7 +----- .../core/operational-segregation.po | 2 +- ...architecture-geographically-distributed.po | 14 ----------- .../core/replication-introduction.po | 20 ---------------- .../LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po | 6 ----- .../zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po | 2 -- .../zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po | 8 ------- .../zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po | 1 - .../reference/method/db.collection.update.po | 23 ------------------- .../LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po | 4 ---- locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po | 7 +++--- .../LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po | 4 ---- .../tutorial/analyze-query-plan.po | 7 ------ ...kup-sharded-cluster-with-database-dumps.po | 15 ------------ ...arded-cluster-with-filesystem-snapshots.po | 11 --------- ...up-small-sharded-cluster-with-mongodump.po | 7 ------ .../backup-with-filesystem-snapshots.po | 21 +---------------- .../convert-sharded-cluster-to-replica-set.po | 17 +++----------- .../tutorial/expand-replica-set.po | 2 +- .../tutorial/manage-mongodb-processes.po | 11 ++++----- ...re-replica-set-with-unavailable-members.po | 5 ---- ...over-data-following-unexpected-shutdown.po | 8 +++---- 31 files changed, 36 insertions(+), 263 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po index cf7c1fc7ade..e43b3fb12e3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "Second, :doc:`database commands ` return statistics " "regarding the current database state with greater fidelity." msgstr "" -"第二种, :doc:`database commands ` 返回有关当前数据库状" +"第二种, :doc:`数据库命令 ` 返回有关当前数据库状" "态更高保真度的统计信息。" #: ../source/administration/monitoring.txt:40 @@ -88,9 +88,10 @@ msgid "" "running MongoDB deployments as well as providing visualization and alerts " "based on that data." msgstr "" -"第三种, `MMS Monitoring Service `_ 从正在运行的MongoDB部署收集数据" -"并提供可视化和基于该数据的警报。MMS是MongoDB提供的免费服务。" +"第三种, |mms-home|,一个主机服务, :products:`Ops Manager, an on-" +"premise solution available in MongoDB Enterprise Advanced ` ,提供了对从运行中的MongoDB部署上收集数据的监控 " +",以及提供在那些数据上的可视化和警报。" #: ../source/administration/monitoring.txt:47 msgid "" @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "" #: ../source/administration/monitoring.txt:51 msgid "MongoDB Reporting Tools" -msgstr "MongoDB报告工具" +msgstr "MongoDB报表工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:53 msgid "" @@ -146,7 +147,7 @@ msgid "" "program/mongostat>` for details." msgstr "" "使用 :program:`mongostat` 以了解操作类型的分布,并告知容量规划。详细信息请参" -"见 :doc:`mongostat manual ` 。" +"见 :doc:`mongostat 手册 ` 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:77 msgid "``mongotop``" @@ -282,7 +283,7 @@ msgid "" "size of the collection, the amount of disk space used by the collection, and" " information about its indexes." msgstr "" -":dbcommand:`collStats` 在集合级别上提供类似 :dbcommand:`dbStats` 的统计数" +"shell中的 :dbcommand:`collStats` 或者 :method:`db.collection.stats()` 在集合级别上提供类似 :dbcommand:`dbStats` 的统计数" "据,包括集合中对象的计数、集合的大小、集合占用的硬盘空间总量以及集合索引的相" "关信息。" @@ -758,7 +759,7 @@ msgid "" "data is effectively distributed among nodes and that sharding operations " "are functioning appropriately." msgstr "" -"在大多数情况下,:term:`sharded clusters ` 的组件和所有其他的" +"在大多数情况下, :term:`sharded clusters ` 的组件和所有其他的" "MongoDB实例同样受益于监测和分析。另外,集群需要更深入的监测以确保数据被高效" "地分发在各节点之间,并且分片操作正确地发挥了作用。" @@ -791,8 +792,6 @@ msgid "" "servers to ensure that the cluster remains well balanced and that :program:" "`mongos` instances can restart." msgstr "" -"由于不可访问的配置服务器会严重影响一个分片集群的可用性,(所以),您应该监控配置" -"服务器以确保群集保持良好的平衡并且 :program:`mongos` 实例可以重新启动。" #: ../source/administration/monitoring.txt:447 msgid "" @@ -801,8 +800,6 @@ msgid "" " config server becomes inaccessible. See the |mms-docs| and :opsmgr:`Ops " "Manager documentation ` for more information." msgstr "" -"`MMS Monitoring `_ 可以监控配置服务器并在配置服务器" -"不可访问时创建通知." #: ../source/administration/monitoring.txt:454 msgid "Balancing and Chunk Distribution" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po index 6789d5edb79..530c752f895 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "MMAPv1." msgstr "" "在SSD可用并且经济可行的条件下,尽可能地使用SSD。旋转式机械硬盘可以达到高性能," -"但是固态硬盘执行随机I/O操作的能力与 :program:`mongod` 的更新模式配合得很好。" +"但是固态硬盘执行随机I/O操作的能力与MMAPv1模式配合得很好。" #: ../source/administration/production-notes.txt:297 msgid "" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:772 msgid "Key fields from ``iostat``:" -msgstr "``iostat``中的关键字段:" +msgstr " ``iostat`` 中的关键字段:" #: ../source/administration/production-notes.txt:774 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index bc18610b8b6..51fd4f915e5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -26,10 +26,6 @@ msgid "" "/mongodb-analytics-learn-aggregation-example-exploratory-analytics-and-" "visualization?jmp=docs>`_" msgstr "" -"聚合操作可以处理一组数据记录并返回计算后的结果。聚合操作将多个文档的值组合在一起," -"并且可以对这组数据执行一系列操作后返回单个结果。Mongodb提供了三种方法来执行聚合:" -":doc:`聚合管道 `,:doc:`映射化简方法 `,和" -" :doc:`单一用途的聚合方法和命令 `。 " #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:7 @@ -76,9 +72,6 @@ msgid "" "function `, and :ref:`single purpose aggregation " "methods `." msgstr "" -"聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架,它用于执行聚合任务。使用这个框架," -"MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道会将这组文档转化为聚合结果," -"你可以通过数据库的 :dbcommand:`aggregate` 命令来访问这些结果。" #: ../source/aggregation.txt:25 @@ -93,8 +86,6 @@ msgid "" "multi-stage pipeline that transforms the documents into an aggregated " "result." msgstr "" -"映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" -"MongoDB提供了 :dbcommand:`mapReduce` 的数据库命令" #: ../source/aggregation.txt:32 @@ -112,8 +103,6 @@ msgid "" " :ref:`operators ` for tasks such as " "calculating the average or concatenating a string." msgstr "" -"MongoDB提供了一些针对特定数据的聚合操作,以支持一些公共的数据聚合的功能。" -"这些操作包含返回文档个数、对某个字段的值去重、和简单的归类操作。" #: ../source/aggregation.txt:43 @@ -128,7 +117,6 @@ msgid "" "The aggregation pipeline can operate on a :doc:`sharded collection `." msgstr "" -"介绍了聚合操作的优化、限制、对分片集合的支持、和并发关系等内部细节。" #: ../source/aggregation.txt:50 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po index 19df1b3b450..ff405251ae0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" " JSON-like documents. BSON encodes additional type information. See " "`bsonspec.org `_ for more information." msgstr "" -"MongoDB的数据被存储为 :meta-driver:`BSON ` 格式——类JSON文档的" +"MongoDB的数据被存储为 BSON 格式——类JSON文档的" "二进制编码序列。BSON编码进去了额外的类型信息。更多信息请参见 `bsonspec.org " "`_ 。" @@ -151,7 +151,8 @@ msgid "" "the :method:`update` method reference documentation." msgstr "" "对于MongoDB 2.2或之前的版本,你可以在 :method:`update` 方法特定位置上的布尔" -"型选项中指定 ``upsert`` 和 ``multi`` 选项。 " +"型选项中指定 ``upsert`` 和 ``multi`` 选项。查阅 " +" :method:`update` 方法参考文档。" #: ../source/applications/design-notes.txt:96 msgid "BSON Document Size Limit" @@ -172,10 +173,6 @@ msgid "" "atomic operation. These kinds of data modification pattern covers most " "common uses of transactions in other systems." msgstr "" -"MongoDB没有 :doc:`fully generalized transactions `。如果你用灵活的文档建立的数据模型与你应用中的对象" -"十分贴近的话,任何一个逻辑上的对象都将在一个MongoDB 文档中。MongoDB允许你在" -"单个的原子操作中修改文档。这种数据修改模式涉及了其他系统中事务最普遍的用法。" #: ../source/applications/design-notes.txt:114 msgid "Replica Set Considerations" @@ -214,7 +211,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use monitoring tools to alert you to lag events. See :doc:`/administration/" "monitoring` for a detailed discussion of MongoDB's monitoring options." -msgstr "使用监视工具警告你延迟事件。" +msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:136 msgid "Specify appropriate write concern." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po index 74404e2c6c3..a1539c9e301 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po @@ -36,16 +36,12 @@ msgid "" "converts the data to GeoJSON :ref:`geojson-point`. For details on the " "supported GeoJSON objects, see :doc:`/reference/geojson`." msgstr "" -"如下示例存储了GeoJSON `多点 `_ 类型" -"的坐标数据:" #: ../source/core/2dsphere.txt:30 msgid "" "The default datum for an earth-like sphere is :term:`WGS84`. Coordinate-axis" " order is **longitude, latitude**." msgstr "" -"如下示例存储了GeoJSON `多线段 `_ 类" -"型的坐标数据:" #: ../source/core/2dsphere.txt:36 msgid "``2dsphere (Version 2)``" @@ -86,9 +82,6 @@ msgid "" "of other types, only the ``2dsphere`` index field determines whether the " "index references a document." msgstr "" -"对于所有的MongoDB地理查询, ``2dsphere`` 索引都是支持的,包括:包含,交叉,邻" -"近。参见 :doc:`/reference/operator/query-geospatial` 了解可以支持地理空间查询" -"的查询操作符。" #: ../source/core/2dsphere.txt:62 msgid "" @@ -96,10 +89,6 @@ msgid "" "``2dsphere (Version 1)`` indexes are *not* sparse by default and will reject" " documents with ``null`` location fields." msgstr "" -"如果想创建 ``2dsphere`` 索引,请使用 :method:`db.collection.ensureIndex` 命" -"令。另外, :ref:`复合 ` ``2dsphere`` 索引可以索引一篇文" -"档中多个地址和其他非位置型数据。参见 :doc:`/tutorial/build-a-2dsphere-index` " -"了解更多细节。" #: ../source/core/2dsphere.txt:67 msgid "Additional GeoJSON Objects" @@ -112,9 +101,6 @@ msgid "" "multipolygon`, and :ref:`geojson-geometrycollection`. For details on all " "supported GeoJSON objects, see :doc:`/reference/geojson`." msgstr "" -"索引版本2添加了对其他GeoJSON对象的支持: :ref:`geojson-multipoint`, :ref:" -"`geojson-multilinestring`, :ref:`geojson-multipolygon`, and :ref:`geojson-" -"geometrycollection`." #: ../source/core/2dsphere.txt:75 msgid "Considerations" @@ -147,9 +133,6 @@ msgid "" "syntax includes the location field. As such, index selection among multiple " "``2d`` indexes or ``2dsphere`` indexes is ambiguous." msgstr "" -"对地理索引的之所以有这样的限制, 是因为 :dbcommand:`geoNear` 命令和 :" -"pipeline:`$geoNear` 管道 的格式里没有包含位置索引键。因此,如何在多个 ``2d`` " -"或者 ``2dsphere`` 索引中做选择这将造成歧义。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:14 msgid "" @@ -170,9 +153,6 @@ msgid "" "collection. However, you can create and maintain a geospatial index on a " "sharded collection by using a different field as the shard key." msgstr "" -"注意, :ref:`geojson-multipoint`, :ref:`geojson-multilinestring`, :ref:" -"`geojson-multipolygon`, 和 :ref:`geojson-geometrycollection` 都需要 " -"``2dsphere`` 索引版本2." #: ../source/core/2dsphere.txt:94 msgid "``2dsphere`` Indexed Field Restrictions" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index 0d56224be4a..1743200a7a1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -157,8 +157,6 @@ msgid "" "improved performance for certain sequences of operators. For details, see " ":doc:`/core/aggregation-pipeline-optimization`." msgstr "" -"有的管道阶段可以使用管道表达式作为运算符。管道表达式可以对输入文档做指定的转换。" -"管道表达式使用一个 :doc:`文档 ` 结构体,并且可以包含其他的 :ref:`表达式 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:137 msgid "" @@ -188,7 +186,6 @@ msgid "" "/mongodb-time-series-data-part-2-analyzing-time-series-data-using-" "aggregation-framework?jmp=docs>`_" msgstr "" -"如果在管道的 **开始** 阶段使用 :pipeline:`$match` 和 :pipeline:`$sort`,这两个操作符会使用索引提高性能。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po index 7a13ec865ea..329e071fe73 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po @@ -29,7 +29,6 @@ msgstr ":ref:`backup-with-file-copies`" #: ../source/core/backups.txt:18 msgid ":ref:`backup-and-restore-tools`" msgstr "" -"MongoDB管理服务通过读取MongoDB集群的操作日志,对MongoDB的副本集合以及分片系统进行持续备份。" #: ../source/core/backups.txt:19 msgid ":ref:`backup-with-mms`" @@ -40,8 +39,6 @@ msgstr "" #: ../source/core/backups.txt:20 msgid ":ref:`backup-with-mms-onprem`" msgstr "" -"您可以通过 `注册MongoDB管理服务`_ 来开始使用MongoDB管理服务备份," -"请在 :MongoDB管理服务:`MongoDB管理服务手册` 中查阅MongoDB管理服务完整的文档。" #: ../source/core/backups.txt:25 msgid "Backup by Copying Underlying Data Files" @@ -103,9 +100,6 @@ msgid "" ":program:`mongod` before copying the files. Otherwise, you will copy the " "files in an invalid state." msgstr "" -"如果您的存储系统不支持快照,您可以直接使用 ``cp`` 、``rsyns`` ,或者其它相似的工具来拷贝这些文件。" -"由于拷贝多个文件并不是一个原子性的操作,您必须在拷贝这些文件之前停止对 :program:`mongod` 的所有写入操作。" -"否则的话,您将会在一个不可靠的状态下拷贝这些文件。" #: ../source/core/backups.txt:56 msgid "" @@ -149,9 +143,6 @@ msgid "" "sharded-cluster-with-mongodump`, and :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-" "with-database-dumps` for more information." msgstr "" -"请查阅 :doc:`/tutorial/backup-with-mongodump` , :doc:`/tutorial/backup-small-" -"sharded-cluster-with-mongodump` 以及 :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-" -"with-database-dumps` 了解更多的信息。" #: ../source/core/backups.txt:142 msgid "|MMS| Backup" @@ -243,8 +234,6 @@ msgid "" "Describes procedure for restoring a replica set from an archived backup such" " as a :program:`mongodump` or |mms-home| Backup file." msgstr "" -"描述从一个已归档的备份中恢复复制集的流程,例如一个 :program:`mongodump` 或者" -" `MongoDB管理服务备份`_ 文件。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/backup-and-restore-tools`" @@ -294,9 +283,6 @@ msgid "" "`Backup and it's Role in Disaster Recovery White Paper " "`_" msgstr "" -"由拷贝基础数据产生的备份不支持复制集的时间点恢复,并且在更大型的分片集群中难以管理。" -"此外,这些备份比较庞大,因为它们包含了索引以及复制了基础的存储填充及碎片。相反地," -" :program:`mongodump` 会产生更少的备份。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-backup.rst:7 msgid "" @@ -304,8 +290,6 @@ msgid "" "`_" msgstr "" -"MongoDB订阅者们可以在他们自己的基础设施上安装和运行相同的核软件 :ref:`backup-with-mms` 。" -"MongoDB管理服务的On Prem版本拥有和云版本相似的功能,并且在标准版和企业版的订阅中均能获得。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-backup.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po index b39a823ac43..00f237c8bf1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po @@ -43,8 +43,6 @@ msgid "" "operations in a :term:`replica set` uses a capped collection. Consider the " "following potential use cases for capped collections:" msgstr "" -"例如,:term:`oplog.rs ` 集合用一个限制集存储一个在复制集上的操作日志。考" -"虑下边限制集的潜在应用案例:" #: ../source/core/capped-collections.txt:49 msgid "" @@ -81,7 +79,7 @@ msgstr "用自然顺序检索限制集中大部分最近插入的文档。这类 msgid "" "The aggregation pipeline operator :pipeline:`$out` cannot write results to a " "capped collection." -msgstr "聚合管道操作:pipeline:`$out`不能写结果到限制集中。" +msgstr "" #: ../source/core/capped-collections.txt:113 msgid "Procedures" @@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/capped-collections.txt:186 msgid "" "The ``size`` parameter specifies the size of the capped collection in bytes." -msgstr "``size``参数用bytes指定限制集及的大小。" +msgstr "" #: ../source/includes/warning-blocking-global.rst:3 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po index 81dc584691b..a321f9d1865 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po @@ -87,10 +87,6 @@ msgid "" "documents grow after creation. With the MMAPv1 storage engine, document " "growth can impact write performance and lead to data fragmentation." msgstr "" -"然而, 内嵌相关数据到同一个文档内会很容易导致文档的增长。 文档增长" -"会影响写性能并导致数据碎片问题。更多信息请参见 :ref:`data-model-document-growth`。" -"另外, MongoDB的文档大小必须小于16M。 超过这个大小的话,你可以考虑使用" -" :doc:`GridFS `。" #: ../source/core/data-model-design.txt:56 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po index 96879f7c45a..36cff9e04e7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" "documents in a collection share a similar structure." msgstr "" "MongoDB 的数据模式是一种 *灵活模式* 。关系型数据库要求你在插入数据之前必须先定义好一个" -"表的模式结构,而MongoDB的 :term:`集合 ` 则并不限制 :term:`文档` 结构。" +"表的模式结构,而MongoDB的 :term:`集合 ` 则并不限制 :term:`document` 结构。" "这种灵活性让对象和数据库文档之间的映射变得很容易。 即使数据记录之间有很大的变化,每个文档也" "可以很好的映射到各条不同的记录。 当然在实际使用中,同一个集合中的文档往往都有一个比较类似的结构。" @@ -118,11 +118,6 @@ msgid "" "the data across multiple collections and would require multiple write " "operations that are not atomic collectively." msgstr "" -"写操作在MongoDB里在文档级具有原子性 - 意即单个写操作不能针对两个以上的文档或者集合同时操作。" -"由于一个有内嵌文档的非规范化,冗余数据模型包含了所有相关的数据,这样一个写操作就可以完成" -"对一个对象所有相关数据的一次性插入或者更新。如果使用规范化,无冗余数据模型,那么一个对象的" -"数据要分到多个集合里面的多个文档里去。这样一来就需要多个写操作来完成。这多个写操作作为一个整体" -"是不具由原子性的。" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:83 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po index 4b05ea0017a..1ab79af413f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "or operational parameters, to ensure that certain :program:`mongod` instances " "are only used for reporting workloads or that certain high-frequency portions " "of a sharded collection only exist on specific shards." -msgstr "MongoDB 也支持" +msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:42 msgid "Specifically, with MongoDB, you can:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po index 50f75ca9c2f..4be792c4f7a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po @@ -24,9 +24,6 @@ msgid "" "`_" msgstr "" -"在多个数据中心建立复制集节点可以提高数据冗余小也可以在主数据中心不可用时提供" -"很好的故障容忍性。在其他数据中心中得复制集节点应该将 :doc:`优先级设置为0 ` 来避免其升职为主节点。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-multi-dc.rst:7 msgid "" @@ -79,8 +76,6 @@ msgid "" "that even with a loss of a data center, the remaining replica set members " "can form a majority or at minimum, provide a copy of your data." msgstr "" -"一个 :doc:`优先级为0的节点 ` 在另一个数" -"据中心。这个节点将不能升职为主节点。" #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:40 msgid "Examples" @@ -95,9 +90,6 @@ msgid "" "For example, for a three-member replica set, some possible distributions of " "members include:" msgstr "" -"在下面这样的复制集中,主节点和一个从节点在 *数据中心1* 中, *数据中心2* 中有" -"一个不能升职为主节点的 :doc:`优先级为0的从节点 ` 。" #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:48 msgid "" @@ -120,18 +112,12 @@ msgid "" "If Data Center 2 goes down, the replica set remains writeable as the members" " in Data Center 1 can hold an election." msgstr "" -"当 *数据中心1* 不可用了,我们可以在最短的时间内手动的从 *数据中心2* 中将数据" -"恢复出来。若拥有适当的 :ref:`安全写级别 ` ,将不会有数据丢失。" #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:57 msgid "" "Three data centers: one members to Data Center 1, one member to Data Center " "2, and one member to Data Center 3." msgstr "" -"为了实现选举,主数据中心上应该有多数节点。同时也别忘了让复制集保持奇数个节" -"点。当我们在其他数据中心新增节点而导致复制集拥有偶数个节点的时候,应该新建一" -"个 :ref:`投票节点 ` 。参见 :doc:`/core/replica-set-" -"elections` 获得更多选举的信息。" #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:60 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:80 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index fd3a827c591..e36047012e1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -65,9 +65,6 @@ msgid "" "failure of one or more members. For more information on replication " "mechanics, see :ref:`replica-set-oplog` and :ref:`replica-set-sync`." msgstr "" -"从节点从主节点上应用操作的过程是异步的。由于从节点是在主节点之后应用操作的," -"所以复制集在缺少某些成员的时候仍能继续运行。然而在这种情况下,从节点返回给客" -"户端的数据可能并不是最新的数据。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:95 msgid "Automatic Failover" @@ -94,10 +91,6 @@ msgid "" "See :ref:`replica-set-secondary-only-members`, :ref:`replica-set-hidden-" "members` and :ref:`replica-set-delayed-members` for more information." msgstr "" -"复制集提供了一些选项来支持实际应用时的需求。例如,:doc:`将一个复制集分布在多" -"个数据中心` ,又或" -"是通过设置 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 来控制选举的结" -"果。复制集同时也支持将成员用于报表、灾难恢复或是备份。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-replication-introduction.rst:4 msgid "Additional Resources" @@ -130,11 +123,6 @@ msgid "" "multiple copies of data on different database servers, replication provides " "a level of fault tolerance against the loss of a single database server." msgstr "" -"**主节点** 接收所有来自客户端的写操作。一个复制集只能有一个主节点。由于在一个" -"复制集中只有一个成员能够接收写操作,复制集为所有来自主节点的读提供了 **严格的" -"一致性校验** 。主节点通过将所有数据集的变动记录到 :doc:`oplog ` 中以支持复制的实现。参见 :doc:`主节点 ` 获得更多信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:26 msgid "" @@ -210,12 +198,6 @@ msgid "" "In MongoDB, clients can see the results of writes before the writes are " ":term:`durable`:" msgstr "" -"**从节点** 将主节点上的oplog复制过来并应用这些操作来修改其自己的数据集以确保" -"从节点的数据集与主节点的数据集一致。一旦主节点不可用了,复制集就会将一个从节" -"点选举成为新的主节点。客户端默认是从主节点进行读操作,但是客户端也可以通过指" -"定 :doc:`复制集读选项 ` 来将读操作发送给从节点。需要注" -"意的是,在从节点上进行读操作时,所获得的数据可能不是此时主节点上的值。参见 :" -"doc:`从节点 ` 获得更多信息。" #: ../source/includes/list-visibility-of-data.rst:1 msgid "" @@ -242,8 +224,6 @@ msgid "" "For more information on read isolations, consistency and recency for " "MongoDB, see :doc:`/core/read-isolation-consistency-recency`." msgstr "" -"参见 :ref:`replica-set-oplog` 和 :ref:`replica-set-sync` 获得更多信息。 参" -"见 :ref:`replica-set-read-preference` 获得更多有关读操作与从节点的信息。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:128 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po index b887bc0b711..a013b219141 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po @@ -115,8 +115,6 @@ msgid "" "Sharded cluster has the following components: :term:`shards `, :term:" "`query routers ` and :term:`config servers `." msgstr "" -"集群拥有以下组件: :term:`分片 `, :term:`分发路由 `,:term:`配置" -"服务器 `." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:76 msgid "" @@ -306,10 +304,6 @@ msgid "" "splits. Splits are an efficient meta-data change. To create splits, MongoDB " "does *not* migrate any data or affect the shards." msgstr "" -"分裂是防止某个数据块过大而进行的一个后台任务.当一个数据块的大小超过 :ref:`设" -"定的数据块大小 `时,MongoDB会将其一分为二,插入与更新触发" -"分裂过程.分裂改变了元信息,但是效率很高.进行分裂时,MongoDB *不会* 迁移任何数" -"据,对集群性能也没有影响." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:216 msgid "Balancing" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po index 5ae34de8944..a2dd9e8c86b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po @@ -80,8 +80,6 @@ msgid "" "shards associated with a tag that has a :term:`shard key` range with an " "*upper* bound *greater* than the chunk's *lower* bound." msgstr "" -"使用了标记方式的分片之后,范围下限小于标记的范围上限的数据块,会被均衡器迁移到" -"这个标记所在的分片上." #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:50 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po index a87ff9845fd..c816d7825f5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po @@ -91,9 +91,6 @@ msgid "" "efficiently reuse free space created by document deletion or relocation as " "well as reduce the occurrences of reallocations in many cases." msgstr "" -"一些更新操作,例如 :update:`$inc` 操作,并不会造成文档大小的增加。对这些更新" -"操作,MongoDB可以就地执行这个更新操作。其它的像 :update:`$push` 这样的更新操作" -"将会改变文档的大小。" #: ../source/core/write-performance.txt:63 msgid "" @@ -153,17 +150,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-performance.txt:121 msgid "For additional information on journaling, see :doc:`/core/journaling`." msgstr "" -"当日志和数据文件位于相同的块设备时,数据文件和日志也会将不得不竞争数量有限的写" -"操作。将日志移动到一个单独的设备有可能能够提高写操作的容量。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-performance-eval.rst:4 msgid "Additional Resources" msgstr "" -"如果应用在 :doc:`write concern ` 中指定包含 :ref:" -"`journaled ` , :program:`mongod` 将会减少日" -"志提交的时间间隔,这样将会提高整体的写入负载。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-performance-eval.rst:6 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po index 32689176d9f..68278288982 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po @@ -64,7 +64,6 @@ msgid "" "Tags associate specific ranges of :term:`shard key` values with specific " "shards for use in managing deployment patterns." msgstr "" -"标签使特定访问的 :term:`shard key` 值与特定的分片联系起来,应用在管理发布模式中。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po index e7d9fe8d5c7..85d4f83172c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po @@ -311,12 +311,6 @@ msgid "" "update so that no client can see the updated documents until they are all " "processed, or an error stops the update operation." msgstr "" -"如果 ``multi`` 选项被设置成 ``true`` , :method:`~db.collection.update()` " -"方法会更新所有 ```` 条件匹配到的文档记录。 ``multi`` 选项可以和其他读" -"写操作符交叉使用。在未分片的集合中,可以使用独占操作符 ( :update:`" -"$isolated` )忽略批量更新操作, :update:`$isolated` 操作会让当前更新操作使用" -"独占模式,在操作完成前忽略其他操作。在独占操作进行时,其他使用者都看不到正在" -"被更新的文档记录,直到操作完成或发生异常。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:211 msgid "" @@ -359,9 +353,6 @@ msgid "" "To update specific fields in a document, use :ref:`update operators ` in the ```` parameter." msgstr "" -"如果要修改文档中的指定字段,可以在 ```` 参数中使用更新操作符( :ref:" -"`update operators ` )。如果 ```` 参数中有文档中不" -"存在的字段, :method:`~db.collection.update()` 操作会在文档中加入这些字段。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:241 msgid "For example, given a ``books`` collection with the following document:" @@ -465,8 +456,6 @@ msgid "" "For more information on ``upsert`` option and the inserted document, :ref" ":`upsert-parameter`." msgstr "" -"使用批量更新文档记录需要把 ``multi`` 选项设置成 ``true`` 。例如,下面的操作会" -"更新所有 ``stock`` 小于 ``5`` 的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:401 msgid "Update Multiple Documents" @@ -513,9 +502,6 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:446 msgid "Given a ``books`` collection that includes the following documents:" msgstr "" -"下面的操作查找 :doc:`bios collection ` 集" -"合中第一个 ``_id`` 等于 ``1`` 的文档记录并在 ``awards`` 数组字段中添加一个内" -"嵌文档:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:465 msgid "" @@ -524,18 +510,11 @@ msgid "" "matching documents. If no matching documents exist, the operation inserts a " "new document." msgstr "" -"下一个例子,使用更新操作符( :update:`$set` )和点号分隔法 :ref:`dot " -"notation ` 访问 ``name`` 嵌入文档中的 ``middle`` 字" -"段。使用追加操作符 :update:`$push` ( :update:`$push` operator )在 " -"``awards`` 数组中添加一个嵌入文档。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:478 msgid "" "The operation updates all matching documents and results in the following:" msgstr "" -"修改 ``name`` 字段中包含子文档的记录。更新操作符( :update:`$set` )修改 " -"``name`` 文档中的 ``middle`` 字段。使用点号分隔法( :ref:`dot notation " -"` )访问内嵌文档中的字段。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:500 msgid "" @@ -543,8 +522,6 @@ msgid "" "the insertion of a document using the fields from both the ```` and " "the ```` specifications:" msgstr "" -"在 ``awards`` 数字字段中添加一个元素。追加操作符( :update:`$push` )会在 " -"``awards``字段中添加一个文档作为新元素。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:519 msgid "WriteResult" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po index 6deec6d33d2..a6d5bbb3572 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po @@ -262,8 +262,6 @@ msgid "" "However, at the document level, :method:`~db.collection.update()` operations" " can add fields to existing documents using the :update:`$set` operator." msgstr "" -"然而,在文档级别,可以使用 :method:`~db.collection.update()`方法中的" -" :update:`$set`操作符添加新的字段到现有的文档中。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:73 @@ -271,8 +269,6 @@ msgid "" "However, at the document level, :method:`~db.collection.update()` operations" " can remove fields from documents using the :update:`$unset` operator." msgstr "" -"然而,在文档级别,可以使用 :method:`~db.collection.update()`方法中的" -":update:`$unset` 操作符从现有文档中删除一个字段。" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:73 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po index 0ca439148d4..283c44c00ff 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po @@ -24,9 +24,10 @@ msgid "" "MongoDB 3.0 is now available. Key features include support for the " "WiredTiger storage engine, pluggable storage engine API, ``SCRAM-SHA-1`` " "authentication mechanism, and improved ``explain`` functionality." -msgstr "MongoDB 3.0目前正式发布了。主要的功能包括:" -"对WiredTiger存储引擎、可插拔存储引擎API、``SCRAM-SHA-1``" -"认证机制以及改进的``explain``功能性的支持。" +msgstr "" +"MongoDB 3.0目前正式发布了。主要的功能包括:" +"对WiredTiger存储引擎、可插拔存储引擎API、``SCRAM-SHA-1`` " +"认证机制以及改进的 ``explain`` 功能性的支持。" #: ../source/release-notes/3.0.txt:20 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po index a2532b69038..df232da57f7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po @@ -275,10 +275,6 @@ msgid "" ":doc:`/tutorial/upgrade-config-servers-to-replica-set` (requires MongoDB " "version 3.2.4 or later versions)." msgstr "" -"一旦分片集群的二级制文件升级到3.2,现有的配置服务器将会继续" -"作为 :program:`mongod` 实例的镜像运行。查阅" -":doc:`/tutorial/upgrade-config-servers-to-replica-set` (要求 MongoDB " -"版本 3.2.4 或者之后的版本)快回将现有配置服务器升级到复制集的指令。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-upgrades.rst:4 msgid "Additional Resources" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po index f9354748ab3..cb602ac8d49 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po @@ -53,8 +53,6 @@ msgid "" "The following query retrieves documents where the ``quantity`` field has a " "value between ``100`` and ``200``, inclusive:" msgstr "" -"想要使用 :method:`~cursor.explain()` 方法,可以在 :method:`~db.collection." -"find()` 返回的游标上来调用这个方法。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:51 #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:204 @@ -94,9 +92,6 @@ msgid "" "MongoDB had to scan ten documents (i.e. all documents in the collection) to " "find the three matching documents." msgstr "" -"为了返回这5个文档,正如 :data:`~explain.nscanned` 字段显示的那样,查询在索引" -"中扫描了5个文档,然后如 :data:`~explain.nscannedObjects` 字段所显示的那样,在" -"集合中读取了5个完整的文档。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:109 msgid "" @@ -175,8 +170,6 @@ msgid "" "With :doc:`compound indexes `, the order of the fields" " matter." msgstr "" -"想要手动的比较一个使用多个索引的查询的性能,你可以同时使用 :method:`~cursor." -"hint()` 方法和 `~cursor.explain()` 方法。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:215 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po index 441a27d1e88..bb4497b8cff 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po @@ -53,8 +53,6 @@ msgid "" "filesystem snapshots; otherwise the snapshot will only approximate a moment " "in time." msgstr "" -"要备份一个数据库,需要在指定的数据库上有 ``read`` 权限.有一些角色提供了这个权" -"限,比如 :authrole:`backup` 角色." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:63 msgid "Procedure" @@ -74,10 +72,7 @@ msgid "" ":doc:`MMAPv1 ` and the :doc:`WiredTiger ` " "storage engines. With previous versions of MongoDB, the procedure applied to" " :doc:`MMAPv1 ` only." - msgstr "" -"要备份数据库的用户以及 ref:`user-defined roles ` ,需要对 " -"``admin`` 数据库有权限,MongoDB在 ``admin`` 数据库中存储了这些信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:23 msgid "" @@ -87,10 +82,6 @@ msgid "" "snapshots to capture the backup data, and may be more efficient in some " "situations if your system configuration allows file system backups." msgstr "" -"更确切地说,要想备份一个数据库的用户,必须在 ``admin`` 数据库的 :data:`admin." -"system.users` 集合拥有 :authaction:`find` :ref:`action `.:authrole:`backup` 与 :authrole:`userAdminAnyDatabase` 角色都有这种" -"权限." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:30 msgid "" @@ -98,10 +89,6 @@ msgid "" "in particular, see :doc:`/core/backups` and :doc:`/administration/backup-" "sharded-clusters`." msgstr "" -"要备份数据库上用户定义的角色,需要有 ``admin`` 数据库上 :data:`admin.system." -"roles` 集合的 :authaction:`find` 权限.:authrole:`backup` 与 :authrole:" -"`userAdminAnyDatabase` 角色都有这种权限." - #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:40 msgid "Access Control" @@ -124,8 +111,6 @@ msgid "" "when running with :ref:`database profiling `. " "Previously, users required an additional ``read`` access on this collection." msgstr "" -"使用每个分片的复制集中一个从节点进行近似在某个时间点附近的备份,可以在备份时对" -"集群的性能影响最小." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:58 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po index cfb46cdc5c7..e9f5c2642ca 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po @@ -30,10 +30,6 @@ msgid "" "not available. See :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-" "dumps` for the alternate procedure." msgstr "" -"这篇文档描述了备份集群中所有组件的过程.使用文件系统的快照进行备份,在文件系统" -"快照不可用时,可以使用 :program:`mongodump` 备份二进制数据.参见 :doc:`/" -"tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps` 获得更多信息." - #: ../source/includes/note-shard-cluster-backup.rst:1 @@ -73,8 +69,6 @@ msgid "" "before taking the filesystem snapshots; otherwise the snapshot will only " "approximate a moment in time." msgstr "" -"使用 :program:`mongodump` 备份配置服务器.可以通过任意一个配置服务器的 :" -"program:`mongod` 或通过 :program:`mongos` 使用 :program:`mongodump` ." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:65 msgid "Consistency" @@ -95,9 +89,6 @@ msgid "" "engines. With previous versions of MongoDB, the procedure applied to " ":doc:`MMAPv1 ` only." msgstr "" -"如果配置服务器使用的MongoDB版本大于等于2.4,可以在运行 :program:`mongodump` " -"时添加 :option:`--oplog ` 选项,这样可以备份拷贝基础数据期间配" -"置服务器的增量oplog,比如:" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:33 msgid "" @@ -105,8 +96,6 @@ msgid "" "in particular, see :doc:`/core/backups` and :doc:`/administration/backup-" "sharded-clusters`." msgstr "" -"备份被锁住的分片,可以并行的对每个分片进行备份.参见 :doc:`/tutorial/backup-" -"with-filesystem-snapshots` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:41 msgid "Balancer" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po index a95589319a4..8fe8a682606 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po @@ -65,9 +65,6 @@ msgid "" "need to capture a backup that reflects a single moment in time, you must " "stop all writes to the cluster for the duration of the backup operation." msgstr "" -"在使用 :program:`mongodump` 连接:program:`mongos` 备份数据时不能使用 :option:" -"`--oplog ` 选项,因此,如果要备份指定时间点的数据,需要在备份" -"期间停止集群的写入." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:44 msgid "Procedure" @@ -83,7 +80,6 @@ msgid "" "`mongodump` to a :program:`mongos`. Use the following operation at your " "system's prompt:" msgstr "" -"按照以下操作使用 :program:`mongodump` 从 :program:`mongos` 备份集群数据:" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:57 msgid "" @@ -106,9 +102,6 @@ msgid "" "program:`mongodump` output, these backups contain separate directories for " "each database and :term:`BSON` files for each collection in that database." msgstr "" -"使用 :program:`mongodump` 备份的数据不包含数据在源集群的分布,也不包含数据块信" -"息,备份的数据中每个数据库都是一个单独的目录,目录中每个集合是一个单独的 :term:" -"`BSON` 文件." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:71 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po index 35969c53892..77192b6d4d2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po @@ -62,8 +62,6 @@ msgid "" "writes accepted by the database need to be fully written to disk: either to " "the :term:`journal` or to data files." msgstr "" -"在快照发生时,必须保证数据库可用。这就意味着所有被数据库接受的写操作都必须全部" -"写入磁盘,要么是:term:`journal` 或者是数据文件" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:79 @@ -197,8 +195,6 @@ msgid "" "snap01``. The location and paths to your systems volume groups and devices may " "vary slightly depending on your operating system's :term:`LVM` configuration." msgstr "" -"本例在 ``/dev/vg0/mdb-snap01``路径创建了一个名为``mdb-snap01``的快照。可能位置" -"路径会有些许不同,这取决于你系统中 :term:`LVM` 的设置" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:183 msgid "" @@ -274,8 +270,6 @@ msgid "" "command and compresses the result in a gzipped file in the current working " "directory." msgstr "" -"对于整个快照映像执行块级别的拷贝操作,使用 ``dd``命令,并在当前工作目录中的" -"gzipped文件中保压缩结果" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:233 msgid "" @@ -344,10 +338,6 @@ msgid "" "do not need to remove the ``mongod.lock`` file. If you use :method:`db." "fsyncLock()` you will need to remove the lock." msgstr "" -"恢复的快照将有一个陈旧的``mongod.lock``文件。如果不从快照中删除该文件,MongoDB" -"可能会认为陈旧的锁文件显示异常关机。如果在 :setting:`storage.journal.enabled` " -"启用的情况下,你*不使用* :method:`db.fsyncLock()`方法,那么你并不需要删除" -"``mongod.lock``文件。如果你使用 :method:`db.fsyncLock()` 方法,你将需要移除锁。" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:284 msgid "Restore Directly from a Snapshot" @@ -357,7 +347,7 @@ msgstr "直接从快照中恢复" msgid "" "To restore a backup without writing to a compressed ``gz`` file, use the " "following sequence of commands:" -msgstr "使用如下命令,将在恢复时不写入 ``gz``压缩文档" +msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:297 msgid "Remote Backup Storage" @@ -416,15 +406,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:59 msgid "" - "If all writes are not on disk when the backup occurs, the backup will not " "reflect these changes." - msgstr "" -"如果 :program:`mongod` 实例中日志功能未开启,或者是日志在另外的卷上,获得一致状" -"态的备份是比较困难的。正如本节所述,你必须刷新所有向硬盘的写操作,并且锁住数据" -"库来防止在备份过程中的写操作。如果你进行了 :term:`replica set` 配置,然后对你的" -"备份使用 :term:`secondary`,那么将不会接受读操作(即 :term:`hidden member`)" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:62 msgid "" @@ -437,9 +421,6 @@ msgid "" "backup procedure. If you do use journaling, the journal **must** reside on " "the same volume as the data." msgstr "" -"MongoDB2.0在 :program:`mongo` shell中增加了 :method:`db.fsyncLock()` 和 :" -"method:`db.fsyncUnlock()` 。早于该版本的MongoDB,在``lock`` 选项下使用 :" -"dbcommand:`fsync`命令,如下所示:" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:71 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po index 3f65eb8d5db..b9b426471ea 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po @@ -53,8 +53,6 @@ msgid "" "Optionally remove the :option:`--shardsrv ` option, if " "your :program:`mongod` started with this option." msgstr "" -"如果分片启动时使用了 :option:`--shardsrv ` 选项,将其移除重" -"启." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:0 msgid "Tip" @@ -64,7 +62,7 @@ msgstr "注意事项" msgid "" "The single-shard cluster is now a non-sharded :term:`replica set` that will " "accept read and write operations on the data set." -msgstr "现在单节点的集群已经可以作为复制集进行读写操作了." +msgstr "" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:41 msgid "You may now decommission the remaining sharding infrastructure." @@ -78,7 +76,7 @@ msgstr "将集群转化为复制集." msgid "" "Use the following procedure to transition from a :term:`sharded cluster` " "with more than one shard to an entirely new :term:`replica set`." -msgstr "使用以下步骤,将拥有一个以上节点的集群转化为一个全新的复制集." +msgstr "" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:49 msgid "" @@ -88,9 +86,6 @@ msgid "" "current shards combined. Do not configure the application to connect to the " "new replica set until the data transfer is complete." msgstr "" -"在集群运行时,参照 :doc:`部署一个新复制集 ` 部署一个新的复" -"制集,新的复制集必须足够大以容纳集群中所有的数据,在数据转移完成之前,不要将应用" -"连接到新的复制集上." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:56 msgid "" @@ -101,10 +96,6 @@ msgid "" "temporary :program:`mongos` instance on that applications cannot access for " "the data migration procedure." msgstr "" -"停止集群所有的写入,你可以重新配置应用不向集群写入数据,也可以停止所有的 :" -"program:`mongos` , 不过停止所有的mongos之后,应用也不能从集群读取数据.如果你停" -"止了所有mongos,需要启动一个临时的mongos,这个mongos不能被应用访问到,是用来做数" -"据迁移的." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:63 msgid "" @@ -112,8 +103,6 @@ msgid "" "to migrate the data from the :program:`mongos` instance to the new " ":term:`replica set`." msgstr "" -"使用 :doc:`mongodump and mongorestore ` 将" -"数据通过 :program:`mongos` 从集群中迁移到新的复制集中." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:68 msgid "" @@ -128,7 +117,7 @@ msgstr "" msgid "" "Reconfigure the application to use the non-sharded :term:`replica set` " "instead of the :program:`mongos` instance." -msgstr "重新配置应用,使用未分片的复制集代替 :program:`mongos` ." +msgstr "" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:75 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po index 1e17e074c14..8142bce83b5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" "This tutorial explains how to add an additional member to an existing :term:" "`replica set`. For background on replication deployment patterns, see the :" "doc:`/core/replica-set-architectures` document." -msgstr "本文描述了如何为已有的 :term:`replica set` 新增节点。有关复制集部署的" +msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:21 msgid "Maximum Voting Members" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po index 7c38ae6c572..b322a3eedc0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po @@ -78,10 +78,6 @@ msgid "" " on permissions, see the :doc:`security operations documentation " "`." msgstr "" -"如果您想将数据文件存储在除 ``/data/db`` 以外的其他路径下,您可以指定一个 :setting:`~storage.dbPath` 。" -":setting:`~storage.dbPath` 必须在您启动 :program:`mongod` 之前就已存在。如果该目录不存在,创建它之后再赋予足够的权限," -"以便于 :program:`mongod` 能在此路径下正常进行读写。更多关于权限的信息,请参阅 :doc:`security operations documentation " -"`。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:57 msgid "" @@ -133,7 +129,7 @@ msgid "" "--logpath>` options. You must create the log directory; however, " ":program:`mongod` will create the log file if it does not exist." msgstr "" -"要运行一个 :program:`mongod` 进程来作为一个守护进程(也就是 :setting:`~processManagement.fork`),*并且*将输出写入到一个日志文件里," +"要运行一个 :program:`mongod` 进程来作为一个守护进程(也就是 :setting:`~processManagement.fork`),*并且* 将输出写入到一个日志文件里," "可以使用 :option:`--fork ` 和 :option:`--logpath ` 选项。您必须创建一个log目录;可是,如果这个日志" "文件不存在的话,:program:`mongod` 会代劳。" @@ -169,7 +165,8 @@ msgstr "使用 ``shutdownServer()``" msgid "" "Shut down the :program:`mongod` from the :program:`mongo` shell using the " ":method:`db.shutdownServer()` method as follows:" -msgstr "在 :program:`mongo` shell中使用 :method:`db.shutdownServer()` 方法来关闭:method:`db.shutdownServer()` ,如下所示:" +msgstr "" +"在 :program:`mongo` shell中使用 :method:`db.shutdownServer()` 方法来关闭 :program:`mongod` ,如下所示:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:140 @@ -237,7 +234,7 @@ msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:186 msgid "Check how up-to-date the :term:`secondaries ` are." -msgstr "检查当前所有从节点的oplog时间戳。" +msgstr "检查 :term:`secondaries ` 的oplog时间戳。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:188 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po index 67fee88005c..3332abdb338 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po @@ -24,9 +24,6 @@ msgid "" "`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set Reconfiguration " "Procedure `." msgstr "" -"当复制集中有 **少数** 节点不可用的时候,我们可以在现在的 :term:`primary` 上使" -"用 :method:`rs.reconfig()` 来进行重新配置,下列就是 :ref:`Replica Set " -"Reconfiguration Procedure ` 的例子。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:32 msgid "Reconfigure by Forcing the Reconfiguration" @@ -133,8 +130,6 @@ msgid "" "majority. See :ref:`replica-set-elections` for more information on this " "situation." msgstr "" -"您也许需要使用以下步骤,例如,在一个地理分离的复制集中,*没有* 当地的复制集成员" -"可以连接到主节点。查阅了解这种情况的更多信息。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:56 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po index a205529fb80..fcfa05ea947 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po @@ -86,10 +86,10 @@ msgid "" "allow replication to perform an initial :ref:`sync ` " "to restore data." msgstr "" -"在未开启日志的情况下,如果发现 :program:`mongod` 意外停止,并且你也未启用复" +"在未开启日志的情况下,如果发现 :program:`mongod` 意外停止,**并且** 你也未启用复" "制集,在MongoDB重新运行之前需要启动修复程序。如果你已经启用复制集,你需要从" -"备份中恢复数据并且让复制集进入 :ref:`sync `状态以恢复数" -"据" +"备份中恢复数据并且让复制集进入 :ref:`sync ` 状态以恢复数" +"据。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:64 msgid "" @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" "files, and attempt to recover data from the database; however, it's " "impossible to predict the state of the database in these situations." msgstr "" -"通常情况下,你*不能*移除 ``mongod.lock`` 文件,并启动 :program:`mongod` 。请" +"通常情况下,你 *不能* 移除 ``mongod.lock`` 文件,并启动 :program:`mongod` 。请" "考虑上述方法来恢复数据库和移除锁文件。在最差的情况下,你可以移除锁文件,在有" "损坏数据的情况下启动数据库,并且试图恢复数据,但是在这种情况下数据库的状态将" "会变得不可预测。" From 0cf388cdf2c7b753f36bf654b419fef3133eac8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 23:10:38 +0800 Subject: [PATCH 809/822] change language: sh to shell --- source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml | 2 +- .../steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml | 2 +- source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml | 2 +- .../steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml | 6 +++--- 4 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml b/source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml index 364c925d79c..734406bd302 100644 --- a/source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml +++ b/source/includes/steps-deploy-replica-set-with-auth.yaml @@ -52,7 +52,7 @@ action: replSetName: - pre: | Start the :program:`mongod` using the configuration file: - language: sh + language: shell code: | mongod --config post: | diff --git a/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml b/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml index af8c6533c5d..b5ce9262c70 100644 --- a/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml +++ b/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-config-server.yaml @@ -34,7 +34,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongod` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: sh + language: shell code: | mongod --config diff --git a/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml b/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml index 7c81306899f..fb0017c4228 100644 --- a/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml +++ b/source/includes/steps-deploy-sharded-cluster-connect.yaml @@ -20,7 +20,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongos` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: sh + language: shell code: | mongos --config /srv/mongodb/mongos.conf post: | diff --git a/source/includes/steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml b/source/includes/steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml index 06f0feb2ebd..e023b99c2bd 100644 --- a/source/includes/steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml +++ b/source/includes/steps-enable-authentication-in-sharded-cluster.yaml @@ -177,7 +177,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongod` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: sh + language: shell code: | mongod --config - pre: | @@ -237,7 +237,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongod` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: sh + language: shell code: | mongod --config - pre: | @@ -337,7 +337,7 @@ action: - pre: | Start the :program:`mongos` specifying the ``--config`` option and the path to the configuration file. - language: sh + language: shell code: | mongos --config post: | From b680185ebe8a33552a92c31ba8f742e7e6f93420 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 23:18:43 +0800 Subject: [PATCH 810/822] Update mongo.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/mongo.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/mongo.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/mongo.po index 69c4ad0763c..4383b1f0ec1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/mongo.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/mongo.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" #: ../source/mongo.txt:3 msgid "The ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` shell" #: ../source/mongo.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/mongo.txt:14 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/mongo.txt:16 msgid "" From 911eb41fb382f428b236f89dc8778d26af55eecb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sat, 18 Jun 2016 23:30:58 +0800 Subject: [PATCH 811/822] fix the po compile error --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po index b322a3eedc0..7151cd9305b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po @@ -220,7 +220,6 @@ msgstr "使用以下命令从Linux命令行关闭一个特定的 :program:`mongo msgid "" "Never use ``kill -9`` (i.e. ``SIGKILL``) to terminate a mongod instance." msgstr "" -msgstr "永远不要使用 ``kill -9`` (i.e. ``SIGKILL``) 来终止一个mongod实例。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:177 msgid "Stop a Replica Set" From edf34340f8060f59a29b3c1253bd7bc624ada287 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E5=B0=8F=E8=80=97=E5=AD=90=E6=9D=B0=E7=91=9E?= Date: Sun, 19 Jun 2016 18:46:32 +0100 Subject: [PATCH 812/822] Update configure-mongo-shell.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-mongo-shell.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-mongo-shell.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-mongo-shell.po index 3413fdfc243..8053abf9bd5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-mongo-shell.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-mongo-shell.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: jerry-shao \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From 1757c474f3ad5fbb2096ec912245156f4722b6e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sun, 26 Jun 2016 23:00:04 +0800 Subject: [PATCH 813/822] complete the translation link-text-indexes.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po | 110 +++++++++++++++--- 1 file changed, 91 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po index 8a6001f73d6..b8cecb3c24c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po @@ -4,39 +4,111 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 22:57+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou(csuyingminzhou@gmail.com)" +"Language-Team: \n" +"Language: zh_TW\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" -#: ../source/core/link-text-indexes.txt:3 -msgid "Text Indexes" +#: ../source/core/text-search-operators.txt:3 +msgid "Text Search Operators" +msgstr "文本检索操作符" + +#: ../source/core/text-search-operators.txt:0 +msgid "On this page" +msgstr "本页内容" + +#: ../source/core/text-search-operators.txt:14 +msgid "Query Framework" +msgstr "查询框架" + +#: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:1 +msgid "" +"Use the :query:`$text` query operator to perform text searches on a " +"collection with a :ref:`text index `." msgstr "" +"使用 :query:`$text` 查询操作符在有 :ref:`文本索引` 的" +"集合上执行文本检索。" -#: ../source/includes/fact-text-index.rst:1 +#: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:4 msgid "" -"MongoDB provides :ref:`text indexes ` to support text " -"search queries on string content. ``text`` indexes can include any field " -"whose value is a string or an array of string elements." +":query:`$text` will tokenize the search string using whitespace and most " +"punctuation as delimiters, and perform a logical ``OR`` of all such tokens " +"in the search string." msgstr "" +":query:`$text` 将会使用空格和大部分标点符号作为分隔符对检索字符串进行分词," +"然后对检索字符串中所有的分词执行一个逻辑的 ``OR`` 操作。" + +#: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:8 +msgid "" +"For example, you could use the following query to find all stores " +"containing any terms from the list \"coffee\", \"shop\", and \"java\":" +msgstr "" +"例如,您可以使用下面的查询找到所有存储着包含\"coffee\", \"shop\" 以及 " +"\"java\" 列表中任何词语的文档:" + +#: ../source/core/text-search-operators.txt:18 +msgid "" +"Use the :projection:`$meta` query operator to obtain and sort by the " +"relevance score of each matching document. For example, to order a list of " +"coffee shops in order of relevance, run the following:" +msgstr "" +"使用 :projection:`$meta` 查询操作符获得并且根据每个匹配文档的相关分数进行排" +"序。例如,按照相关度的顺序对一系列咖啡店进行排序,运行下列命令:" + +#: ../source/core/text-search-operators.txt:29 +msgid "" +"For more information on the :query:`$text` and :projection:`$meta` " +"operators, including restrictions and behavior, see:" +msgstr "" +"了解更多关于 :query:`$text` 和 :projection:`$meta` 操作符的更多信息,包括" +"限制和行为,查阅:" + +#: ../source/core/text-search-operators.txt:32 +msgid ":query:`$text Reference Page <$text>`" +msgstr ":query:`$文本索引页面 <$text>`" + +#: ../source/core/text-search-operators.txt:34 +msgid ":ref:`$text Query Examples `" +msgstr ":ref:`$文本查询案例`" + +#: ../source/core/text-search-operators.txt:36 +msgid ":projection:`$meta` projection operator" +msgstr ":projection:`$meta` 映射操作符" + +#: ../source/core/text-search-operators.txt:40 +msgid "Aggregation Framework" +msgstr "聚合框架" -#: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:1 +#: ../source/core/text-search-operators.txt:42 msgid "" -"To perform text search queries, you must have a ``text`` index on your " -"collection. A collection can only have **one** text search index, but that " -"index can cover multiple fields." +"When working with the :doc:`/aggregation` framework, use :pipeline:`$match` " +"with a :query:`$text` expression to execute a text search query. To sort " +"the results in order of relevance score,use the :expression:`$meta` " +"*aggregation operator* in the :pipeline:`$sort` stage [#meta-aggregation]_." msgstr "" +"当使用 :doc:`/aggregation` 框架时,在 :pipeline:`$match` 中使用 :query:`" +"$text` 表达式来执行一个文本检索查询,在 :pipeline:`$sort` 阶段使用 :" +"expression:`$meta` *聚合操作符* 对结果使用相关性分数进行排序。 " -#: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:5 +#: ../source/core/text-search-operators.txt:48 msgid "" -"For example you can run the following in a :program:`mongo` shell to allow " -"text search over the ``name`` and ``description`` fields:" +"For more information and examples of text search in the :doc:`/aggregation` " +"framework, see :doc:`/tutorial/text-search-in-aggregation`." msgstr "" +"了解 :doc:`/aggregation` 框架中文本检索案例的更多信息,请查阅 :doc:`/" +"tutorial/text-search-in-aggregation` 。" -#: ../source/core/link-text-indexes.txt:11 +#: ../source/includes/fact-meta-operator-disambiguation.rst:1 msgid "" -"See the :doc:`/core/index-text` section for a full reference on text " -"indexes, including behavior, tokenization, and properties." +"The behavior and requirements of the :projection:`$meta` projection " +"operator differ from that of the :expression:`$meta` aggregation operator. " +"For details on the :expression:`$meta` aggregation operator, see the :" +"expression:`$meta` aggregation operator reference page." msgstr "" +" :projection:`$meta` 映射操作符的行为和要求与 :expression:`$meta` 聚合操" +"作符的不同。了解 :expression:`$meta` 聚合操作符的更多细节,请查阅 :" +"expression:`$meta` 聚合操作符的参考页面。" From 75de069429a3bcf14317a4ef7d9f42373d8391f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sun, 26 Jun 2016 23:01:32 +0800 Subject: [PATCH 814/822] complete the translation text-search-operators.po --- .../LC_MESSAGES/core/text-search-operators.po | 58 +++++++++++++------ 1 file changed, 39 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/text-search-operators.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/text-search-operators.po index ed3ffca1943..b8cecb3c24c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/text-search-operators.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/text-search-operators.po @@ -4,30 +4,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 22:57+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou(csuyingminzhou@gmail.com)" +"Language-Team: \n" +"Language: zh_TW\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../source/core/text-search-operators.txt:3 msgid "Text Search Operators" -msgstr "" +msgstr "文本检索操作符" #: ../source/core/text-search-operators.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/core/text-search-operators.txt:14 msgid "Query Framework" -msgstr "" +msgstr "查询框架" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:1 msgid "" "Use the :query:`$text` query operator to perform text searches on a " "collection with a :ref:`text index `." msgstr "" +"使用 :query:`$text` 查询操作符在有 :ref:`文本索引` 的" +"集合上执行文本检索。" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:4 msgid "" @@ -35,12 +39,16 @@ msgid "" "punctuation as delimiters, and perform a logical ``OR`` of all such tokens " "in the search string." msgstr "" +":query:`$text` 将会使用空格和大部分标点符号作为分隔符对检索字符串进行分词," +"然后对检索字符串中所有的分词执行一个逻辑的 ``OR`` 操作。" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:8 msgid "" -"For example, you could use the following query to find all stores containing" -" any terms from the list \"coffee\", \"shop\", and \"java\":" +"For example, you could use the following query to find all stores " +"containing any terms from the list \"coffee\", \"shop\", and \"java\":" msgstr "" +"例如,您可以使用下面的查询找到所有存储着包含\"coffee\", \"shop\" 以及 " +"\"java\" 列表中任何词语的文档:" #: ../source/core/text-search-operators.txt:18 msgid "" @@ -48,47 +56,59 @@ msgid "" "relevance score of each matching document. For example, to order a list of " "coffee shops in order of relevance, run the following:" msgstr "" +"使用 :projection:`$meta` 查询操作符获得并且根据每个匹配文档的相关分数进行排" +"序。例如,按照相关度的顺序对一系列咖啡店进行排序,运行下列命令:" #: ../source/core/text-search-operators.txt:29 msgid "" "For more information on the :query:`$text` and :projection:`$meta` " "operators, including restrictions and behavior, see:" msgstr "" +"了解更多关于 :query:`$text` 和 :projection:`$meta` 操作符的更多信息,包括" +"限制和行为,查阅:" #: ../source/core/text-search-operators.txt:32 msgid ":query:`$text Reference Page <$text>`" -msgstr "" +msgstr ":query:`$文本索引页面 <$text>`" #: ../source/core/text-search-operators.txt:34 msgid ":ref:`$text Query Examples `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`$文本查询案例`" #: ../source/core/text-search-operators.txt:36 msgid ":projection:`$meta` projection operator" -msgstr "" +msgstr ":projection:`$meta` 映射操作符" #: ../source/core/text-search-operators.txt:40 msgid "Aggregation Framework" -msgstr "" +msgstr "聚合框架" #: ../source/core/text-search-operators.txt:42 msgid "" "When working with the :doc:`/aggregation` framework, use :pipeline:`$match` " -"with a :query:`$text` expression to execute a text search query. To sort the" -" results in order of relevance score,use the :expression:`$meta` " +"with a :query:`$text` expression to execute a text search query. To sort " +"the results in order of relevance score,use the :expression:`$meta` " "*aggregation operator* in the :pipeline:`$sort` stage [#meta-aggregation]_." msgstr "" +"当使用 :doc:`/aggregation` 框架时,在 :pipeline:`$match` 中使用 :query:`" +"$text` 表达式来执行一个文本检索查询,在 :pipeline:`$sort` 阶段使用 :" +"expression:`$meta` *聚合操作符* 对结果使用相关性分数进行排序。 " #: ../source/core/text-search-operators.txt:48 msgid "" "For more information and examples of text search in the :doc:`/aggregation` " "framework, see :doc:`/tutorial/text-search-in-aggregation`." msgstr "" +"了解 :doc:`/aggregation` 框架中文本检索案例的更多信息,请查阅 :doc:`/" +"tutorial/text-search-in-aggregation` 。" #: ../source/includes/fact-meta-operator-disambiguation.rst:1 msgid "" -"The behavior and requirements of the :projection:`$meta` projection operator" -" differ from that of the :expression:`$meta` aggregation operator. For " -"details on the :expression:`$meta` aggregation operator, see the " -":expression:`$meta` aggregation operator reference page." -msgstr "" +"The behavior and requirements of the :projection:`$meta` projection " +"operator differ from that of the :expression:`$meta` aggregation operator. " +"For details on the :expression:`$meta` aggregation operator, see the :" +"expression:`$meta` aggregation operator reference page." +msgstr "" +" :projection:`$meta` 映射操作符的行为和要求与 :expression:`$meta` 聚合操" +"作符的不同。了解 :expression:`$meta` 聚合操作符的更多细节,请查阅 :" +"expression:`$meta` 聚合操作符的参考页面。" From e9a4d04c08c484c4fe4eda0686278faa70b0239d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sun, 26 Jun 2016 23:11:03 +0800 Subject: [PATCH 815/822] complete the translation link-text-indexes.po --- .../zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po | 119 +++++------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po index b8cecb3c24c..959e339456f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po @@ -4,111 +4,50 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-26 22:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 23:09+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Last-Translator: Yingminzhou(csuyingminzhou@gmail.com)" -"Language-Team: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Yingminzhou \n" "Language: zh_TW\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" -#: ../source/core/text-search-operators.txt:3 -msgid "Text Search Operators" -msgstr "文本检索操作符" +#: ../source/core/link-text-indexes.txt:3 +msgid "Text Indexes" +msgstr "文本检索" -#: ../source/core/text-search-operators.txt:0 -msgid "On this page" -msgstr "本页内容" - -#: ../source/core/text-search-operators.txt:14 -msgid "Query Framework" -msgstr "查询框架" - -#: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:1 -msgid "" -"Use the :query:`$text` query operator to perform text searches on a " -"collection with a :ref:`text index `." -msgstr "" -"使用 :query:`$text` 查询操作符在有 :ref:`文本索引` 的" -"集合上执行文本检索。" - -#: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:4 -msgid "" -":query:`$text` will tokenize the search string using whitespace and most " -"punctuation as delimiters, and perform a logical ``OR`` of all such tokens " -"in the search string." -msgstr "" -":query:`$text` 将会使用空格和大部分标点符号作为分隔符对检索字符串进行分词," -"然后对检索字符串中所有的分词执行一个逻辑的 ``OR`` 操作。" - -#: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:8 -msgid "" -"For example, you could use the following query to find all stores " -"containing any terms from the list \"coffee\", \"shop\", and \"java\":" -msgstr "" -"例如,您可以使用下面的查询找到所有存储着包含\"coffee\", \"shop\" 以及 " -"\"java\" 列表中任何词语的文档:" - -#: ../source/core/text-search-operators.txt:18 -msgid "" -"Use the :projection:`$meta` query operator to obtain and sort by the " -"relevance score of each matching document. For example, to order a list of " -"coffee shops in order of relevance, run the following:" -msgstr "" -"使用 :projection:`$meta` 查询操作符获得并且根据每个匹配文档的相关分数进行排" -"序。例如,按照相关度的顺序对一系列咖啡店进行排序,运行下列命令:" - -#: ../source/core/text-search-operators.txt:29 +#: ../source/includes/fact-text-index.rst:1 msgid "" -"For more information on the :query:`$text` and :projection:`$meta` " -"operators, including restrictions and behavior, see:" +"MongoDB provides :ref:`text indexes ` to support text " +"search queries on string content. ``text`` indexes can include any field " +"whose value is a string or an array of string elements." msgstr "" -"了解更多关于 :query:`$text` 和 :projection:`$meta` 操作符的更多信息,包括" -"限制和行为,查阅:" - -#: ../source/core/text-search-operators.txt:32 -msgid ":query:`$text Reference Page <$text>`" -msgstr ":query:`$文本索引页面 <$text>`" - -#: ../source/core/text-search-operators.txt:34 -msgid ":ref:`$text Query Examples `" -msgstr ":ref:`$文本查询案例`" - -#: ../source/core/text-search-operators.txt:36 -msgid ":projection:`$meta` projection operator" -msgstr ":projection:`$meta` 映射操作符" - -#: ../source/core/text-search-operators.txt:40 -msgid "Aggregation Framework" -msgstr "聚合框架" +"MongoDB提供了 :ref:` 文本索引 ` 支持字符串内容上的文" +"本检索查询。 `` 文本 `` 索引可以包括任何值是字符串或者字符串元素数组的字" +"段。" -#: ../source/core/text-search-operators.txt:42 +#: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:1 msgid "" -"When working with the :doc:`/aggregation` framework, use :pipeline:`$match` " -"with a :query:`$text` expression to execute a text search query. To sort " -"the results in order of relevance score,use the :expression:`$meta` " -"*aggregation operator* in the :pipeline:`$sort` stage [#meta-aggregation]_." +"To perform text search queries, you must have a ``text`` index on your " +"collection. A collection can only have **one** text search index, but that " +"index can cover multiple fields." msgstr "" -"当使用 :doc:`/aggregation` 框架时,在 :pipeline:`$match` 中使用 :query:`" -"$text` 表达式来执行一个文本检索查询,在 :pipeline:`$sort` 阶段使用 :" -"expression:`$meta` *聚合操作符* 对结果使用相关性分数进行排序。 " +"为了执行文本检索查询,您必须在集合上有一个 `` 文本 `` 索引。一个集合只能" +"有 ** 一个 ** 文本检索索引,但是索引可以覆盖多个字段。" -#: ../source/core/text-search-operators.txt:48 +#: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:5 msgid "" -"For more information and examples of text search in the :doc:`/aggregation` " -"framework, see :doc:`/tutorial/text-search-in-aggregation`." +"For example you can run the following in a :program:`mongo` shell to allow " +"text search over the ``name`` and ``description`` fields:" msgstr "" -"了解 :doc:`/aggregation` 框架中文本检索案例的更多信息,请查阅 :doc:`/" -"tutorial/text-search-in-aggregation` 。" +"例如,您可以在 :program:`mongo` shell上运行下列命令来支持 ``name`` 和 " +"``description`` 字段上的文本检索:" -#: ../source/includes/fact-meta-operator-disambiguation.rst:1 +#: ../source/core/link-text-indexes.txt:11 msgid "" -"The behavior and requirements of the :projection:`$meta` projection " -"operator differ from that of the :expression:`$meta` aggregation operator. " -"For details on the :expression:`$meta` aggregation operator, see the :" -"expression:`$meta` aggregation operator reference page." +"See the :doc:`/core/index-text` section for a full reference on text " +"indexes, including behavior, tokenization, and properties." msgstr "" -" :projection:`$meta` 映射操作符的行为和要求与 :expression:`$meta` 聚合操" -"作符的不同。了解 :expression:`$meta` 聚合操作符的更多细节,请查阅 :" -"expression:`$meta` 聚合操作符的参考页面。" +"查阅 :doc:`/core/index-text` 部分了解文本检索的完整参考,包括行为、分词以" +"及属性。" From 52996caf1c23189aaa4d923030b5b5350438ea06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Sun, 26 Jun 2016 23:30:43 +0800 Subject: [PATCH 816/822] complete the translation text-search-languages.po --- .../reference/text-search-languages.po | 168 +++++++----------- 1 file changed, 63 insertions(+), 105 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po index 67468d14273..bc7b5cfed58 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po @@ -1,23 +1,23 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" +"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 23:29+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou(csuyingminzhou@gmail.com)" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:5 msgid "Text Search Languages" msgstr "文本搜索语言" - #: ../source/reference/text-search-languages.txt:20 - msgid "" "MongoDB introduces version 2 of the text search feature. With version 2, " "text search feature supports using the two-letter language codes defined in " @@ -32,256 +32,214 @@ msgid "" "If you specify a language value of ``\"none\"``, then the |text-obj| uses " "simple tokenization with no list of stop words and no stemming." msgstr "" +"如果您将语言值指定为 ``\"none\"`` ,那么 |text-obj| 使用没有停用词和词干的" +"简单分词。" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:15 msgid "" "The :ref:`text index ` and the :query:`$text` operator " "supports the following languages:" msgstr "" +" :ref:` 文本检索 ` 以及 :query:`$text` 操作符支持下" +"列语言:" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:27 msgid "" -"MongoDB Enterprise includes support for Arabic, Farsi (specifically Dari and" -" Iranian Persian dialects), Urdu, Simplified Chinese, and Traditional " +"MongoDB Enterprise includes support for Arabic, Farsi (specifically Dari " +"and Iranian Persian dialects), Urdu, Simplified Chinese, and Traditional " "Chinese. To support the new languages, the text search feature uses the " "three-letter language codes defined in ISO 636-3. To enable support for " "these languages, see :doc:`/tutorial/text-search-with-rlp`." msgstr "" +"MongoDB Enterprise 包括对 Arabic, Farsi (具体为:Dari 及 Iranian Persian 方" +"言), Urdu, 简体中文以及繁体中文的支持。为了支持新语言,文本检索功能使用ISO " +"636-3中定义的三字符语言代码。查阅 :doc:`/tutorial/text-search-with-rlp` " +"了解如何启动对这些语言的支持。" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:38 msgid "Language Name" -msgstr "" +msgstr "语言名称" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:39 msgid "ISO 639-1 (Two letter codes)" -msgstr "" +msgstr "ISO 639-1 (两字符编码)" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:40 msgid "ISO 636-3 (Three letter codes)" -msgstr "" +msgstr "ISO 636-3 (三字符编码)" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:41 msgid "RLP names (Three letter codes)" -msgstr "" +msgstr "RLP名称(三字符编码)" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:43 msgid "``danish``" -msgstr "" +msgstr "``danish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:44 msgid "``da``" -msgstr "" +msgstr "``da``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:48 msgid "``dutch``" -msgstr "" +msgstr "``dutch``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:49 msgid "``nl``" -msgstr "" +msgstr "``nl``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:53 msgid "``english``" -msgstr "" +msgstr "``english``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:54 msgid "``en``" -msgstr "" +msgstr "``en``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:58 msgid "``finnish``" -msgstr "" +msgstr "``finnish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:59 msgid "``fi``" -msgstr "" +msgstr "``fi``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:63 msgid "``french``" -msgstr "" +msgstr "``french``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:64 msgid "``fr``" -msgstr "" +msgstr "``fr``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:68 msgid "``german``" -msgstr "" +msgstr "``german``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:69 msgid "``de``" -msgstr "" +msgstr "``de``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:73 msgid "``hungarian``" -msgstr "" +msgstr "``hungarian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:74 msgid "``hu``" -msgstr "" +msgstr "``hu``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:78 msgid "``italian``" -msgstr "" +msgstr "``italian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:79 msgid "``it``" -msgstr "" +msgstr "``it``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:83 msgid "``norwegian``" -msgstr "" +msgstr "``norwegian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:84 msgid "``nb``" -msgstr "" +msgstr "``nb``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:88 msgid "``portuguese``" -msgstr "" +msgstr "``portuguese``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:89 msgid "``pt``" -msgstr "" +msgstr "``pt``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:93 msgid "``romanian``" -msgstr "" +msgstr "``romanian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:94 msgid "``ro``" -msgstr "" +msgstr "``ro``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:98 msgid "``russian``" -msgstr "" +msgstr "``russian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:99 msgid "``ru``" -msgstr "" +msgstr "``ru``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:103 msgid "``spanish``" -msgstr "" +msgstr "``spanish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:104 msgid "``es``" -msgstr "" +msgstr "``es``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:108 msgid "``swedish``" -msgstr "" +msgstr "``swedish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:109 msgid "``sv``" -msgstr "" +msgstr "``sv``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:113 msgid "``turkish``" -msgstr "" +msgstr "``turkish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:114 msgid "``tr``" -msgstr "" +msgstr "``tr``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:118 msgid "``arabic``" -msgstr "" +msgstr "``arabic``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:120 msgid "``ara``" -msgstr "" +msgstr "``ara``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:123 msgid "``dari``" -msgstr "" +msgstr "``dari``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:125 msgid "``prs``" -msgstr "" +msgstr "``prs``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:128 msgid "``iranian persian``" -msgstr "" +msgstr "``iranian persian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:130 msgid "``pes``" -msgstr "" +msgstr "``pes``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:133 msgid "``urdu``" -msgstr "" +msgstr "``urdu``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:135 msgid "``urd``" -msgstr "" +msgstr "``urd``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:138 msgid "``simplified chinese`` or ``hans``" -msgstr "" +msgstr "`` 简体中文 `` 或者 ``hans``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:141 msgid "``zhs``" -msgstr "" +msgstr "``zhs``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:143 msgid "``traditional chinese`` or ``hant``" -msgstr "" +msgstr "`` 繁体中文 `` 或者 ``hant``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:146 msgid "``zht``" -msgstr "" +msgstr "``zht``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:154 msgid ":doc:`/tutorial/specify-language-for-text-index`" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :ref:`text index `, the :query:`$text` operator " -#~ "supports the following languages:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``da`` or ``danish``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``nl`` or ``dutch``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``en`` or ``english``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``fi`` or ``finnish``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``fr`` or ``french``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``de`` or ``german``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``hu`` or ``hungarian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``it`` or ``italian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``nb`` or ``norwegian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``pt`` or ``portuguese``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``ro`` or ``romanian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``ru`` or ``russian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``es`` or ``spanish``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``sv`` or ``swedish``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``tr`` or ``turkish``" -#~ msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/specify-language-for-text-index`" From 78f6ddea5b79376498d5384830093f4cd977bd5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Mon, 27 Jun 2016 00:23:57 +0800 Subject: [PATCH 817/822] complete the translation text-search-with-rlp.po --- .../tutorial/text-search-with-rlp.po | 62 +++++++++++++------ 1 file changed, 44 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-with-rlp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-with-rlp.po index d75028282c3..51528ed4b4c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-with-rlp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-with-rlp.po @@ -4,32 +4,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 00:22+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou(csuyingminzhou@gmail.com)\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ksh\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:3 msgid "Text Search with Basis Technology Rosette Linguistics Platform" -msgstr "" +msgstr "使用基本技术Rosette语义平台的文本索引" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 msgid "Enterprise Feature" -msgstr "" +msgstr "企业功能" #: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 msgid "Available in MongoDB Enterprise only." -msgstr "" +msgstr "只在MongoDB企业版中提供。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:20 msgid "" @@ -38,6 +40,9 @@ msgid "" "Farsi (specifically Dari and Iranian Persian dialects), Urdu, Simplified " "Chinese, and Traditional Chinese." msgstr "" +"除了MongoDB文本检索中支持的语言,MongoDB企业版提供了下列其它语言的支持:" +"Arabic, Farsi (具体为Dari 和 Iranian Persian 方言), Urdu, 简体中文以及繁体中" +"文。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:25 msgid "" @@ -46,6 +51,8 @@ msgid "" "normalization, word breaking, sentence breaking, and stemming or " "tokenization depending on the language." msgstr "" +"为了支持对这些6中其它语言的支持,MongoDB企业版集成了基础技术Rosette 语义平台" +"(RLP)根据语言来进行正规化、分词、断句、词干和分词。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:30 msgid "" @@ -53,23 +60,29 @@ msgid "" "For information on providing support on other platforms, contact your sales " "representative." msgstr "" +"Red Hat 企业版 Linux 6.x 上的MongoDB企业版支持 RLP SDK 7.11.1。了解其它平台" +"上支持语言的更多信息,联系您的销售代表。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:34 msgid "" ":doc:`/reference/text-search-languages`, :doc:`/tutorial/specify-language-" "for-text-index`" msgstr "" +":doc:`/reference/text-search-languages` , :doc:`/tutorial/specify-" +"language-for-text-index`" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:39 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "预先准备" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:41 msgid "" -"To use MongoDB with RLP, MongoDB requires a license for the Base Linguistics" -" component of RLP and one or more languages specified above. MongoDB does " -"not require a license for all six languages listed above." +"To use MongoDB with RLP, MongoDB requires a license for the Base " +"Linguistics component of RLP and one or more languages specified above. " +"MongoDB does not require a license for all six languages listed above." msgstr "" +"在MongoDB中使用RLP,MongoDB需要一个RLP基础语义组件的许可证,用于上面指定的一" +"种或多种语言。MongoDB不需要上面列举的所有六种语言的许可证。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:45 msgid "" @@ -77,16 +90,21 @@ msgid "" "RLP license for the language. For instance, if there is only an RLP license " "provided for Arabic, then MongoDB will only enable support for Arabic and " "will not enable support for any other RLP based languages. For any language " -"which lacks a valid license, the MongoDB log will contain a warning message." -" Additionally, you can set the MongoDB log verbosity level to ``2`` to log " -"debug messages that identify each supported language." +"which lacks a valid license, the MongoDB log will contain a warning " +"message. Additionally, you can set the MongoDB log verbosity level to ``2`` " +"to log debug messages that identify each supported language." msgstr "" +"对任意一种指定语言的支持依赖于有一个针对该语言有效的RLP许可证。例如,如果只" +"有一个为阿拉伯语提供的RLP许可证,那么MongoDB将会提供对阿拉伯语的支持,而不会" +"提供对其它基于RLP语言的支持。对于其它缺少有效许可证的语言,MongoDB的日志将会" +"提供一个警报信息。此外。您可以将MongoDB日志的显示级别设置为 ``2`` 来将识别" +"每种支持语言的调试信息记录下来。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:54 msgid "" "You do not need the Language Extension Pack as MongoDB does not support " "these RLP languages at this time." -msgstr "" +msgstr "您不需要语言拓展包,因为MongoDB暂时不支持这些RLP语言。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:57 msgid "" @@ -94,20 +112,25 @@ msgid "" "license for one or more languages. For more information on how to contact " "Basis Technology, see http://www.basistech.com/contact/." msgstr "" +"联系基础技术info@basistech.com 以得到RLP的备份以及一种或更多语言的许可证。查" +"阅 http://www.basistech.com/contact/ 了解更多关于如何联系基础技术部门的信" +"息。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:62 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "流程" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:67 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "其它信息" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:69 msgid "" "For installation help, see the RLP Quick Start manual or Chapter 2 of the " "Rosette Linguistics Platform Application Developer’s Guide." msgstr "" +"查阅RLP快速启动手册或者Rosette 语义平台应用开发者手册的第二章来获取安装帮" +"助。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:72 msgid "" @@ -115,9 +138,12 @@ msgid "" "parameter to ``true`` (i.e. ``--setParameter rlpVerbose=true``) to view " "``INFO`` messages from RLP." msgstr "" +"为了调试任何RLP相关的问题,您可以设置 ``rlpVerbose`` 参数为 ``true`` (例" +"如, ``--setParameter rlpVerbose=true`` )来查看RLP中的 ``INFO`` 消息。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:78 msgid "" "Enabling ``rlpVerbose`` has a performance overhead and should only be " "enabled for troubleshooting installation issues." msgstr "" +"允许 ``rlpVerbose`` 会有一个性能支出,应该只在安装问题的疑难排除时启用。" From 194477d62aa9a0635383616851da2ab554fce8c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Tue, 28 Jun 2016 22:41:42 +0800 Subject: [PATCH 818/822] complete the translation introduction.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/introduction.po | 91 +++++++++++++++------------ 1 file changed, 52 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/introduction.po index 5746234f8fd..5e51ac5d9e2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/introduction.po @@ -4,30 +4,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-28 22:37+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../source/introduction.txt:3 msgid "Introduction to MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB简介" #: ../source/introduction.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/introduction.txt:13 msgid "" "MongoDB is an open-source document database that provides high performance, " "high availability, and automatic scaling." -msgstr "" +msgstr "MongoDB是一个开源文档型数据库,能够提供高性能、高可用性以及自动拓展。" #: ../source/introduction.txt:17 msgid "Document Database" -msgstr "" +msgstr "文档数据库" #: ../source/introduction.txt:19 msgid "" @@ -36,134 +38,145 @@ msgid "" "values of fields may include other documents, arrays, and arrays of " "documents." msgstr "" +"MongoDB中的一条记录就是一个文档,是一个数据结构,由字段和值对组成。MongoDB文" +"档与JSON对象类似。字段的值有可能包括其它文档、数组以及文档数组。" #: ../source/introduction.txt:26 msgid "The advantages of using documents are:" -msgstr "" +msgstr "使用文档的优势在于:" #: ../source/introduction.txt:28 msgid "" -"Documents (i.e. objects) correspond to native data types in many programming" -" languages." -msgstr "" +"Documents (i.e. objects) correspond to native data types in many " +"programming languages." +msgstr "文档(例如,对象)对应许多编程语言中自然的数据类型。" #: ../source/introduction.txt:31 msgid "Embedded documents and arrays reduce need for expensive joins." -msgstr "" +msgstr "嵌入文档及数组减少了昂贵的joins操作的需求。" #: ../source/introduction.txt:33 msgid "Dynamic schema supports fluent polymorphism." -msgstr "" +msgstr "动态的设计模式支持流畅的多态。" #: ../source/introduction.txt:36 msgid "Key Features" -msgstr "" +msgstr "主要特征" #: ../source/introduction.txt:39 msgid "High Performance" -msgstr "" +msgstr "高性能" #: ../source/introduction.txt:41 msgid "MongoDB provides high performance data persistence. In particular," -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供高性能的数据持久化。特别是," #: ../source/introduction.txt:43 msgid "" "Support for embedded data models reduces I/O activity on database system." -msgstr "" +msgstr "对嵌入数据模型的支持降低了数据库系统中的输入/输出活动。" #: ../source/introduction.txt:46 msgid "" "Indexes support faster queries and can include keys from embedded documents " "and arrays." -msgstr "" +msgstr "索引支持更快的查询,并且可以包括嵌入文档和数组的键。" #: ../source/introduction.txt:50 msgid "Rich Query Language" -msgstr "" +msgstr "丰富的查询语言" #: ../source/introduction.txt:52 msgid "" "MongoDB supports a rich query language to support :doc:`read and write " "operations ` as well as:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持丰富的查询语言支持 :doc:` 读写操作 ` 以及:" #: ../source/introduction.txt:55 msgid ":doc:`data aggregation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:` 数据聚合 `" #: ../source/introduction.txt:57 msgid "" -":query:`Text Search <$text>` and :doc:`Geospatial Queries `." +":query:`Text Search <$text>` and :doc:`Geospatial Queries `." msgstr "" +":query:` 文本检索 <$text>` 以及 :doc:` 地理空间查询 ` 。" #: ../source/introduction.txt:61 msgid "High Availability" -msgstr "" +msgstr "高可用性" #: ../source/introduction.txt:63 msgid "" "MongoDB's replication facility, called :ref:`replica set `, provides:" msgstr "" +"MongoDB的复制设施,也叫作 :ref:` 复制集 ` 提供" +"了:" #: ../source/introduction.txt:66 msgid "*automatic* failover and" -msgstr "" +msgstr "*自动的* 故障恢复以及" #: ../source/introduction.txt:68 msgid "data redundancy." -msgstr "" +msgstr "数据冗余。" #: ../source/introduction.txt:70 msgid "" "A :ref:`replica set ` is a group of MongoDB " -"servers that maintain the same data set, providing redundancy and increasing" -" data availability." +"servers that maintain the same data set, providing redundancy and " +"increasing data availability." msgstr "" +" :ref:` 复制集 ` 是一组MongoDB服务器维护着相同的" +"数据集,提供了冗余从而提高了数据的可用性。" #: ../source/introduction.txt:75 msgid "Horizontal Scalability" -msgstr "" +msgstr "水平扩展能力" #: ../source/introduction.txt:77 msgid "" "MongoDB provides horizontal scalability as part of its *core* functionality:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供了水平拓展能力作为它 *核心* 功能的一部分:" #: ../source/introduction.txt:80 msgid "" -":ref:`Sharding ` distributes data across a cluster of" -" machines." -msgstr "" +":ref:`Sharding ` distributes data across a cluster " +"of machines." +msgstr ":ref:` 分片 ` 将数据分发到机器集群中。" #: ../source/introduction.txt:83 msgid "" "Tag aware sharding allows for directing data to specific shards, such as to " "take into consideration geographic distribution of the shards." msgstr "" +"Tag aware 分片运行直接将数据引导到特定的分片,例如,考虑分片的地理分布等," #: ../source/introduction.txt:87 msgid "Support for Multiple Storage Engines" -msgstr "" +msgstr "多个存储引擎的支持" #: ../source/introduction.txt:89 msgid "" "MongoDB supports :doc:`multiple storage engines `, " "such as:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持 :doc:` 多个存储引擎 ` ,例如:" #: ../source/introduction.txt:92 msgid ":doc:`/core/wiredtiger` and" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/wiredtiger` 以及" #: ../source/introduction.txt:94 msgid ":doc:`/core/mmapv1`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/mmapv1`." #: ../source/introduction.txt:96 msgid "" -"In addition, MongoDB provides pluggable storage engine API that allows third" -" parties to develop storage engines for MongoDB." +"In addition, MongoDB provides pluggable storage engine API that allows " +"third parties to develop storage engines for MongoDB." msgstr "" +"此外,MongoDB还提供了可插拔的存储引擎API,能够允许第三方开发MongoDB的存储引" +"擎。" From 9320ed9441f544185fafca7e1502f31d2ec58d88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Tue, 28 Jun 2016 22:55:44 +0800 Subject: [PATCH 819/822] Update text-search-languages.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po index bc7b5cfed58..48d06c9bb58 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "``urd``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:138 msgid "``simplified chinese`` or ``hans``" -msgstr "`` 简体中文 `` 或者 ``hans``" +msgstr "``简体中文`` 或者 ``hans``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:141 msgid "``zhs``" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "``zhs``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:143 msgid "``traditional chinese`` or ``hant``" -msgstr "`` 繁体中文 `` 或者 ``hant``" +msgstr "``繁体中文`` 或者 ``hant``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:146 msgid "``zht``" From 90d3d69d4703d92a3a2b843071e0ebbc9370ab1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Tue, 28 Jun 2016 23:02:47 +0800 Subject: [PATCH 820/822] Update link-text-indexes.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po index 959e339456f..d545c8c32fd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" "search queries on string content. ``text`` indexes can include any field " "whose value is a string or an array of string elements." msgstr "" -"MongoDB提供了 :ref:` 文本索引 ` 支持字符串内容上的文" -"本检索查询。 `` 文本 `` 索引可以包括任何值是字符串或者字符串元素数组的字" +"MongoDB提供了 :ref:`文本索引 ` 支持字符串内容上的文" +"本检索查询。 ``文本`` 索引可以包括任何值是字符串或者字符串元素数组的字" "段。" #: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:1 @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" "collection. A collection can only have **one** text search index, but that " "index can cover multiple fields." msgstr "" -"为了执行文本检索查询,您必须在集合上有一个 `` 文本 `` 索引。一个集合只能" -"有 ** 一个 ** 文本检索索引,但是索引可以覆盖多个字段。" +"为了执行文本检索查询,您必须在集合上有一个 ``文本`` 索引。一个集合只能" +"有 **一个** 文本检索索引,但是索引可以覆盖多个字段。" #: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:5 msgid "" From 20e4f81cdf8d731d6b355a95e0f81a191aad4831 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Tue, 28 Jun 2016 23:13:59 +0800 Subject: [PATCH 821/822] Update storage.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po index 3d031acf8e9..ed57cbde895 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" "of MongoDB responsible for managing data. MongoDB provides a variety of " "storage engines, allowing you to choose one most suited to your application." msgstr "" +" :doc:`存储引擎 ` 是MongoDB管理数据的主要组件。" +" MongoDB 提供了许多存储引擎,允许您选择最适合您应用的那一个。" #: ../source/storage.txt:18 msgid "" @@ -29,9 +31,13 @@ msgid "" "journal to strike a balance between performance and reliability that works " "for your particular use case." msgstr "" +" :term:`journal` 是一种日志,能够帮助在突然宕机情况下的数据库恢复。" +" 针对您特定的使用案例,有几个可以配置的选项能够允许日志在性能和可靠性之间做一个平衡。" #: ../source/storage.txt:23 msgid "" ":doc:`/core/gridfs` is a versatile storage system that is suited to handling" " large files, such as those exceeding the 16 MB document size limit." msgstr "" +":doc:`/core/gridfs` 是一个通用的存储系统用来处理大文件," +"例如那些超过16MB文档大小限制的文件。" From 14b68f24ef2685fcb039c858779b50ae85cae3e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yingminzhou Date: Tue, 28 Jun 2016 23:26:09 +0800 Subject: [PATCH 822/822] Update tutorial.po --- locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po index e9f296cdffe..cddf03f3422 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial.txt:17 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "安装" #: ../source/tutorial.txt:19 msgid ":doc:`/tutorial/install-mongodb-on-linux`"