diff --git a/.git-credentials b/.git-credentials new file mode 100644 index 00000000000..cb6f8d5c116 --- /dev/null +++ b/.git-credentials @@ -0,0 +1 @@ +https://henushang:henu1358440610@github.com diff --git a/conf.py b/conf.py index 8ac6179f19d..1648a643ab3 100644 --- a/conf.py +++ b/conf.py @@ -142,7 +142,6 @@ def has(self, *args): 'language': language, 'repo_name': sconf.theme.repo, 'jira_project': sconf.theme.jira, - 'google_analytics': sconf.theme.google_analytics, 'project': sconf.theme.project, 'version': version, 'version_selector': get_versions(conf), diff --git a/config/build_conf.yaml b/config/build_conf.yaml index 6ef1d69c799..cd65dea2d7a 100644 --- a/config/build_conf.yaml +++ b/config/build_conf.yaml @@ -1,7 +1,7 @@ git: remote: upstream: 'mongodb/docs' - tools: 'mongodb/docs-tools' + tools: 'tjworks/docs-tools' project: name: 'manual' tag: 'manual' diff --git a/config/sphinx_local.yaml b/config/sphinx_local.yaml index 86520a9797d..f50c0a48838 100644 --- a/config/sphinx_local.yaml +++ b/config/sphinx_local.yaml @@ -6,7 +6,6 @@ paths: theme: name: 'manual' project: 'manual' - google_analytics: 'UA-7301842-8' book_path_base: 'MongoDB-manual' repo: 'docs' jira: 'DOCS' diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po index f8c16c09b2a..f83bb15c035 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/about.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/about.txt:5 msgid "About MongoDB Documentation" -msgstr "" +msgstr "关于MongoDB文档" #: ../source/about.txt:21 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "许可证" #: ../source/about.txt:30 msgid "Editions" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/backup-sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/backup-sharded-clusters.po index 21dfa29bf42..9d33551c98a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/backup-sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/backup-sharded-clusters.po @@ -9,32 +9,35 @@ msgstr "" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/administration/backup-sharded-clusters.txt:3 msgid "Backup and Restore Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "备份和恢复集群" #: ../source/administration/backup-sharded-clusters.txt:13 msgid "" -"The following tutorials describe backup and restoration for sharded " -"clusters:" -msgstr "" +"The following tutorials describe backup and restoration for sharded clusters:" +msgstr "以下的教程描述了集群的备份与恢复." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:4 msgid "" -"If your :term:`sharded cluster` holds a small data set, you can use " -":program:`mongodump` to capture the entire backup in a reasonable amount of " -"time." +"If your :term:`sharded cluster` holds a small data set, you can use :program:" +"`mongodump` to capture the entire backup in a reasonable amount of time." msgstr "" +"如果你的 :term:`sharded cluster` 数据量较小,可以使用 :program:`mongodump` 在" +"合理的时间内对集群进行完整的备份." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:9 msgid "" @@ -43,43 +46,45 @@ msgid "" "system configuration allows file system backups, this might be more " "efficient than using MongoDB tools." msgstr "" +"使用文件系统的快照可以用来备份集群中每个组件,不过可能需要停止集群的均衡器.在" +"文件系统支持系统快照的情况下,使用快照要比使用MongoDB的工具效率高很多." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:16 msgid ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:15 msgid "" "Create backups using :program:`mongodump` to back up each component in the " "cluster individually." -msgstr "" +msgstr "使用 :program:`mongodump` 来恢复集群中每个组件的数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:19 msgid "" "Limit the operation of the cluster balancer to provide a window for regular " "backup operations." -msgstr "" +msgstr "限制均衡器运行时间,可以为日常备份提供时间窗口." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/restore-single-shard`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/restore-single-shard`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:23 msgid "" "An outline of the procedure and consideration for restoring a single shard " "from a backup." -msgstr "" +msgstr "从备份中恢复一个分片数据的过程和注意事项." #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:27 msgid ":doc:`/tutorial/restore-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/restore-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-sharded-clusters.rst:27 msgid "" "An outline of the procedure and consideration for restoring an *entire* " "sharded cluster from backup." -msgstr "" +msgstr "从备份中恢复 *整个* 集群的过程和注意事项." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/data-management.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/data-management.po index ec5fe10d59d..e974f7ee0f8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/data-management.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/data-management.po @@ -10,10 +10,15 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/administration/data-management.txt:3 msgid "Data Management" -msgstr "" +msgstr "数据管理" #: ../source/administration/data-management.txt:13 msgid "" @@ -21,6 +26,8 @@ msgid "" "MongoDB deployments, including strategies for managing multi-data center " "deployments, managing larger file stores, and data lifecycle tools." msgstr "" +"以下文档介绍数据管理的常用做法和技巧,包括管理多数据库部署、大容量文件存储和" +"数据周期工具的技巧。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-data-management.rst:6 msgid ":doc:`/data-center-awareness`" @@ -28,9 +35,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-data-management.rst:4 msgid "" -"Presents the MongoDB features that allow application developers and database" -" administrators to configure their deployments to be more data center aware " -"or allow operational and location-based separation." +"Presents the MongoDB features that allow application developers and " +"database administrators to configure their deployments to be more data " +"center aware or allow operational and location-based separation." msgstr "" #~ msgid ":doc:`/core/capped-collections`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-creation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-creation.po index 238e7d3a097..cf32ce37aab 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-creation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-creation.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,16 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes-creation.txt:3 msgid "Index Creation Tutorials" -msgstr "" +msgstr "索引创建教程" #: ../source/administration/indexes-creation.txt:7 msgid "" "Instructions for creating and configuring indexes in MongoDB and building " "indexes on replica sets and sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "在MongoDB中创建并配置索引以及在复制集和分片集群上建立索引的教程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:4 msgid ":doc:`/tutorial/create-an-index`" @@ -27,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:4 msgid "Build an index for any field on a collection." -msgstr "" +msgstr "对集合中的任一键建立索引" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/create-a-compound-index`" @@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:7 msgid "Build an index of multiple fields on a collection." -msgstr "" +msgstr "在集合的多个键上建立一个索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:11 msgid ":doc:`/tutorial/create-a-unique-index`" @@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:10 msgid "" "Build an index that enforces unique values for the indexed field or fields." -msgstr "" +msgstr "建立一个索引,强制要求被索引键的值必须唯一。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:16 msgid ":doc:`/tutorial/create-a-sparse-index`" @@ -56,6 +59,8 @@ msgid "" "indexed field. This saves space when indexing fields that are present in " "only some documents." msgstr "" +"建立一个不会索引那些不包含被索引键的文档的索引。在某些集合中,只索引存在的键" +"会节省一些空间。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/create-a-hashed-index`" @@ -67,6 +72,8 @@ msgid "" "value. These indexes permit equality queries and may be suitable shard keys " "for some collections." msgstr "" +"对集合中的一个键的值计算哈希值,然后对这个哈希值建立索引。这些索引可以支持相" +"等查询,对某些集合而言,可能很适合作为分片键。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:25 msgid ":doc:`/tutorial/build-indexes-on-replica-sets`" @@ -77,6 +84,8 @@ msgid "" "To build indexes on a replica set, you build the indexes separately on the " "primary and the secondaries, as described here." msgstr "" +"如果希望在一个复制集上建立索引,您需要分别在主节点和从节点建立索引,如这篇文" +"章所述。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:30 msgid ":doc:`/tutorial/build-indexes-in-the-background`" @@ -85,9 +94,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:28 msgid "" "Background index construction allows read and write operations to continue " -"while building the index, but take longer to complete and result in a larger" -" index." +"while building the index, but take longer to complete and result in a larger " +"index." msgstr "" +"在后台创建索引允许在创建的过程中读写操作得以继续。但是,这会消耗更多的时间来" +"建立索引,而且索引会变得更大。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-creation.rst:33 msgid ":doc:`/tutorial/roll-back-to-v1.8-index`" @@ -98,3 +109,5 @@ msgid "" "A ``{v : 0}`` index is necessary if you need to roll back from MongoDB " "version 2.0 (or later) to MongoDB version 1.8." msgstr "" +"如果您希望从MongoDB2.0版(以及之后)回滚到版本1.8, 那么一个 ``{v : 0}`` 是很有" +"必要的。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-geo.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-geo.po index 51d73fad84e..a579889dd37 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-geo.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-geo.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,16 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes-geo.txt:3 msgid "Geospatial Index Tutorials" -msgstr "" +msgstr "地理索引教程" #: ../source/administration/indexes-geo.txt:7 msgid "" "Instructions for creating and querying ``2d``, ``2dsphere``, and haystack " "indexes." -msgstr "" +msgstr "创建以及查询 ``2d``, ``2dsphere``, 和 haystack 索引的教程" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/build-a-2dsphere-index`" @@ -30,6 +33,7 @@ msgid "" "A ``2dsphere`` index supports data stored as both GeoJSON objects and as " "legacy coordinate pairs." msgstr "" +"MongoDB中 ``2dsphere`` 索引支持以GeoJSON对象格式和普通坐标对格式的数据。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-2dsphere-index`" @@ -40,6 +44,8 @@ msgid "" "Search for locations within, near, or intersected by a GeoJSON shape, or " "within a circle as defined by coordinate points on a sphere." msgstr "" +"查找位于GeoJSON对象内部,或者与其相邻,或者与其相交的位置。或者,在一个球面上" +"查找在一个由坐标点确定的圆内部的位置。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/build-a-2d-index`" @@ -47,9 +53,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:13 msgid "" -"Create a ``2d`` index to support queries on data stored as legacy coordinate" -" pairs." -msgstr "" +"Create a ``2d`` index to support queries on data stored as legacy coordinate " +"pairs." +msgstr "创建 ``2d`` 索引以支持查询以普通坐标对形式存储的数据。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:17 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-2d-index`" @@ -57,7 +63,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:17 msgid "Search for locations using legacy coordinate pairs." -msgstr "" +msgstr "根据坐标对查找位置" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:22 msgid ":doc:`/tutorial/build-a-geohaystack-index`" @@ -66,9 +72,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:20 msgid "" "A haystack index is optimized to return results over small areas. For " -"queries that use spherical geometry, a ``2dsphere`` index is a better " -"option." +"queries that use spherical geometry, a ``2dsphere`` index is a better option." msgstr "" +"haystack索引是一个被特殊优化过的索引,用于返回小区域结果。对于那些使用球面几" +"何的查询而言, ``2dsphere`` 会是一个更好的选择。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:26 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-geohaystack-index`" @@ -76,7 +83,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:25 msgid "Search based on location and non-location data within a small area." -msgstr "" +msgstr "基于位置数据和在非位置数据在小区域内进行查找" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:28 msgid "" @@ -86,4 +93,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-geo.rst:29 msgid "Convert distances to radians and back again." -msgstr "" +msgstr "距离和弧度键互换" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-management.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-management.po index 70460e00efa..e0a06d3a7f9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-management.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-management.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,15 +10,18 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes-management.txt:3 msgid "Index Management Tutorials" -msgstr "" +msgstr "索引管理教程" #: ../source/administration/indexes-management.txt:7 msgid "" "Instructions for managing indexes and assessing index performance and use." -msgstr "" +msgstr "本节是一个关于管理索引并评估索引性能和使用情况的的教程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:4 msgid ":doc:`/tutorial/remove-indexes`" @@ -26,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:4 msgid "Drop an index from a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中删除索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/modify-an-index`" @@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:7 msgid "Modify an existing index." -msgstr "" +msgstr "修改索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:11 msgid ":doc:`/tutorial/rebuild-indexes`" @@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "" msgid "" "In a single operation, drop all indexes on a collection and then rebuild " "them." -msgstr "" +msgstr "用一个操作删除并重建集合中的所有索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations`" @@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:14 msgid "" "Check the status of indexing progress, or terminate an ongoing index build." -msgstr "" +msgstr "检查索引过程的状态,或者终止一个正在进行的索引创建过程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:19 msgid ":doc:`/tutorial/list-indexes`" @@ -64,6 +67,7 @@ msgid "" "Obtain a list of all indexes on a collection or of all indexes on all " "collections in a database." msgstr "" +"获取一个集合中的所有索引的列表或者一个数据库中所有集合中所有索引的列表。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/measure-index-use`" @@ -71,4 +75,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-management.rst:22 msgid "Study query operations and observe index use for your database." -msgstr "" +msgstr "研究查询操作并观察索引在您的数据库中的使用情况。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-text.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-text.po index 7536492cfa0..c31215b707e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-text.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes-text.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,16 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes-text.txt:3 msgid "Text Search Tutorials" -msgstr "" +msgstr "文本搜索教程" #: ../source/administration/indexes-text.txt:7 msgid "" "Instructions for enabling MongoDB's text search feature, and for building " "and configuring text indexes." -msgstr "" +msgstr "本节教程是关于启用MongoDB中的文本搜索功能,并建立和配置文本索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields`" @@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "" msgid "" "A ``text`` index allows searches on text strings in the index's specified " "fields." -msgstr "" +msgstr "MongoDB中 ``文本`` 索引支持在被索引的键上搜索文本。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:9 msgid ":doc:`/tutorial/specify-language-for-text-index`" @@ -40,6 +43,7 @@ msgid "" "The specified language determines the list of stop words and the rules for " "Text Search's stemmer and tokenizer." msgstr "" +"索引的语言决定了停止词(stop words)和文本搜索引擎的分词和取词根(stem)的规则。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/avoid-text-index-name-limit`" @@ -47,7 +51,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:12 msgid "Override the ``text`` index name limit for long index names." -msgstr "" +msgstr "重命名名称过长的 ``文本`` 索引" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:16 msgid ":doc:`/tutorial/control-results-of-text-search`" @@ -57,7 +61,7 @@ msgstr "" msgid "" "Give priority to certain search values by denoting the significance of an " "indexed field relative to other indexed fields" -msgstr "" +msgstr "通过对被索引键指定权重的方式,可以给搜索结果安排不同优先级。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search`" @@ -67,7 +71,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create an index to support queries that includes :query:`$text` expressions " "and equality conditions." -msgstr "" +msgstr "创建索引以便支持同时包含 :query:`$text` 条件和相等条件的查询。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:22 msgid ":doc:`/tutorial/text-search-in-aggregation`" @@ -75,4 +79,4 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-text.rst:23 msgid "Perform various text search in the aggregation pipeline." -msgstr "" +msgstr "在聚合管道阶段执行文本搜索。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po index 5a75c585cae..1f81c35b0ee 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/indexes.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,33 +10,40 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/indexes.txt:3 msgid "Indexing Tutorials" -msgstr "" +msgstr "索引教程" #: ../source/administration/indexes.txt:7 msgid "" "Indexes allow MongoDB to process and fulfill queries quickly by creating " "small and efficient representations of the documents in a collection." msgstr "" +"通过对集合中的文档建立对应的小而高效的索引项,索引可以帮助MongoDB快速的处理" +"和匹配查询。" #: ../source/administration/indexes.txt:10 msgid "" -"The documents in this section outline specific tasks related to building and" -" maintaining indexes for data in MongoDB collections and discusses " -"strategies and practical approaches. For a conceptual overview of MongoDB " -"indexing, see the :doc:`/core/indexes` document." +"The documents in this section outline specific tasks related to building and " +"maintaining indexes for data in MongoDB collections and discusses strategies " +"and practical approaches. For a conceptual overview of MongoDB indexing, see " +"the :doc:`/core/indexes` document." msgstr "" +"本节提纲中的文章将会详细描述对MongoDB集合中的数据创建和维护索引的相关任务,还" +"会讨论索引的使用原则和方法。如果您希望对MongoDB中的索引有一个概念性的概览,请" +"阅读 :doc:`/core/indexes` 。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:5 msgid ":doc:`/administration/indexes-creation`" msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:4 -msgid "" -"Create and configure different types of indexes for different purposes." -msgstr "" +msgid "Create and configure different types of indexes for different purposes." +msgstr "创建并配置不同类型的索引以用于不同用途" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:9 msgid ":doc:`/administration/indexes-management`" @@ -44,7 +51,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:8 msgid "Monitor and assess index performance and rebuild indexes as needed." -msgstr "" +msgstr "监视并评估索引性能,必要时重建索引" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:13 msgid ":doc:`/administration/indexes-geo`" @@ -54,7 +61,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create indexes that support data stored as :term:`GeoJSON` objects and " "legacy coordinate pairs." -msgstr "" +msgstr "创建可以支持 :term:`GeoJSON` 类型数据或者普通坐标对数据的索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:16 msgid ":doc:`/administration/indexes-text`" @@ -62,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:16 msgid "Build and configure indexes that support full-text searches." -msgstr "" +msgstr "创建并pech可以支持全文搜索的索引" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorials-landing.rst:19 msgid ":doc:`/applications/indexes`" @@ -72,4 +79,4 @@ msgstr "" msgid "" "The factors that affect index performance and practical approaches to " "indexing in MongoDB" -msgstr "" +msgstr "影响索引性能的因素,以及在MongoDB中索引的正确使用方法。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po index a436488ba8f..49129582eb6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/install-on-linux.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:22 msgid "Recommended" -msgstr "" +msgstr "推荐" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:24 msgid "" @@ -23,10 +23,13 @@ msgid "" "run MongoDB. The following guides detail the installation process for these " "systems:" msgstr "" +"为了提供最佳的安装体验,MongoDB为流行的Linux版本提供了安装包。" +"这些包可以支持特定的平台并且提供改进的性能及TLS/SSL支持,是推荐的运行MongoDB的方式。" +"下面描述了这些系统的安装流程细节:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:5 msgid ":doc:`Install on Red Hat `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Install on Red Hat `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:9 msgid ":doc:`Install on SUSE `" @@ -45,6 +48,7 @@ msgid "" "For systems without supported packages, refer to the Manual Installation " "tutorial." msgstr "" +"使用 ``.rpm`` 包在Red Hat企业版及其它类似的Linux系统上安装MongoDB。" #: ../source/administration/install-on-linux.txt:36 msgid "Manual Installation" @@ -99,6 +103,7 @@ msgid "" "Install MongoDB Community Edition on Amazon Linux AMI systems using ``.rpm``" " packages." msgstr "" +"对于没有支持包的系统,请查阅手动安装指南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-packages.rst:16 msgid "" @@ -110,10 +115,15 @@ msgstr "" msgid "" "Install MongoDB Community Edition on Debian systems using ``.deb`` packages." msgstr "" +"对于没有支持包的Linux系统,MongoDB提供了一个原生的Linux版本。" +"这些版本的MongoDB不包含TLS/SSL,因此功能没有已编译好的包那么全面," +"但是对大部分现代Linux系统而言都是兼容的。" +"请查阅下面的指南进行安装:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-other.rst:4 msgid ":doc:`Install From Tarball `" msgstr "" +":doc:`Install MongoDB From Tarball `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-installation-linux-other.rst:4 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po index 9e1d7e04bd3..fcbebb5c6e0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/maintenance.po @@ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/administration/maintenance.txt:3 msgid "Configuration, Maintenance, and Analysis" -msgstr "" +msgstr "配置,维护与分析" #: ../source/administration/maintenance.txt:13 msgid "" "The following tutorials describe routine management operations, including " "configuration and performance analysis:" -msgstr "" +msgstr "接下来的教程对包括配置和性能分析在内的日常管理操作进行描述。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/transparent-huge-pages`" @@ -39,65 +39,65 @@ msgstr "" msgid "" "The process for running database commands that provide basic database " "operations." -msgstr "" +msgstr "运行提供基本数据库操作命令的过程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-mongodb-processes`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:12 msgid "Start, configure, and manage running :program:`mongod` process." -msgstr "" +msgstr "启动,配置与管理正在运行的 :program:`mongod` 进程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:16 msgid ":doc:`/tutorial/terminate-running-operations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/terminate-running-operations`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:15 msgid "" "Stop in progress MongoDB client operations using :method:`db.killOp()` and " ":method:`~cursor.maxTimeMS()`." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`db.killOp()` 和 :method:`~cursor.maxTimeMS()` 来停止MongoDB客户端进程的操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:19 msgid "" "Collect data that introspects the performance of query and update operations" " on a :program:`mongod` instance." -msgstr "" +msgstr "在一个 :program:`mongod` 实例上收集查询与更新操作性能自察的数据。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:23 msgid ":doc:`/tutorial/rotate-log-files`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/rotate-log-files`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:23 msgid "Archive the current log files and start new ones." -msgstr "" +msgstr "将当前日志文件归档并开启新一轮日志。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:31 msgid ":doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:31 msgid "Describes how to store JavaScript functions on a MongoDB server." -msgstr "" +msgstr "描述了如何在MongoDB服务器上存储JavaScript函数。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:35 msgid ":doc:`/tutorial/upgrade-revision`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/upgrade-revision`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:34 msgid "" "Introduces the basic process for upgrading a MongoDB deployment between " "different minor release versions." -msgstr "" +msgstr "介绍了在不同版本的MongoDB部署之间升级的基本步骤。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:39 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:38 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:43 msgid ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:42 msgid "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:46 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/troubleshoot-snmp`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-routine.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po index 12073fc95a9..e43b3fb12e3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/monitoring.po @@ -10,10 +10,15 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh_CN\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: ../source/administration/monitoring.txt:3 msgid "Monitoring for MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB监控" #: ../source/administration/monitoring.txt:13 msgid "" @@ -23,14 +28,19 @@ msgid "" "of MongoDB's normal operational parameters will allow you to diagnose " "problems before they escalate to failures." msgstr "" +"监控是所有数据库管理的重要组成部分。牢牢掌握 MongoDB 的报告将使您评估您的数" +"据库的状态,并使您的部署不出意外。另外, 一种MongoDB 的常规操作参数允许您在" +"它们恶化为失败之前进行诊断。" #: ../source/administration/monitoring.txt:19 msgid "" -"This document presents an overview of the available monitoring utilities and" -" the reporting statistics available in MongoDB. It also introduces " +"This document presents an overview of the available monitoring utilities " +"and the reporting statistics available in MongoDB. It also introduces " "diagnostic strategies and suggestions for monitoring replica sets and " "sharded clusters." msgstr "" +"本文概略地介绍了可用的监控实用程序和在MongoDB中可用的统计报告。本文还介绍了" +"监控副本集和分片集群的诊断策略和建议。" #: ../source/includes/fact-mms-summary.rst:2 msgid "" @@ -40,28 +50,35 @@ msgid "" "MongoDB instances. See the |mms-docs| and `Ops Manager documentation " "`_ for more information." msgstr "" +"`MongoDB Management Service (MMS) `_ 是一项托管监控服务,该服务收集" +"和聚合数据以供直观地了解MongoDB部署的性能和操作。更多信息请参见 `MMS " +"documentation `_ 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:28 msgid "Monitoring Strategies" -msgstr "" +msgstr "监控策略" #: ../source/administration/monitoring.txt:30 msgid "" "There are three methods for collecting data about the state of a running " "MongoDB instance:" -msgstr "" +msgstr "有三种方法可用于收集正字运行的 MongoDB 实例的状态数据:" #: ../source/administration/monitoring.txt:33 msgid "" "First, there is a set of utilities distributed with MongoDB that provides " "real-time reporting of database activities." msgstr "" +"第一种,有一套随着MongoDB一起分发的实用程序提供了数据库活动的实时报告。" #: ../source/administration/monitoring.txt:36 msgid "" "Second, :doc:`database commands ` return statistics " "regarding the current database state with greater fidelity." msgstr "" +"第二种, :doc:`数据库命令 ` 返回有关当前数据库状" +"态更高保真度的统计信息。" #: ../source/administration/monitoring.txt:40 msgid "" @@ -71,16 +88,22 @@ msgid "" "running MongoDB deployments as well as providing visualization and alerts " "based on that data." msgstr "" +"第三种, |mms-home|,一个主机服务, :products:`Ops Manager, an on-" +"premise solution available in MongoDB Enterprise Advanced ` ,提供了对从运行中的MongoDB部署上收集数据的监控 " +",以及提供在那些数据上的可视化和警报。" #: ../source/administration/monitoring.txt:47 msgid "" -"Each strategy can help answer different questions and is useful in different" -" contexts. These methods are complementary." +"Each strategy can help answer different questions and is useful in " +"different contexts. These methods are complementary." msgstr "" +"每个策略可以帮助解决不同的问题,在不同的场景下各有其用。并且这些方法是相辅相" +"成的。" #: ../source/administration/monitoring.txt:51 msgid "MongoDB Reporting Tools" -msgstr "" +msgstr "MongoDB报表工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:53 msgid "" @@ -88,10 +111,12 @@ msgid "" "MongoDB. It also offers examples of the kinds of questions that each method " "is best suited to help you address." msgstr "" +"本节概述了随MongoDB一起分发的报告方法。本节还提供了每一种方法最适合的那类问" +"题的例子来帮助您选择合适的方法定位问题。" #: ../source/administration/monitoring.txt:58 msgid "Utilities" -msgstr "" +msgstr "实用程序" #: ../source/administration/monitoring.txt:60 msgid "" @@ -99,10 +124,12 @@ msgid "" "statistics about instances' performance and activity. Typically, these are " "most useful for diagnosing issues and assessing normal operation." msgstr "" +"MongoDB发行版包含了大量快速返回实例性能和活动统计信息的实用程序。通常情况" +"下,这些程序对诊断问题和评估一般操作是最有用。" #: ../source/administration/monitoring.txt:66 msgid "``mongostat``" -msgstr "" +msgstr "``mongostat``" #: ../source/administration/monitoring.txt:68 msgid "" @@ -110,17 +137,21 @@ msgid "" "by type (e.g. insert, query, update, delete, etc.). These counts report on " "the load distribution on the server." msgstr "" +":program:`mongostat` 捕捉并返回各种类型(如插入、 查询、 更新、 删除等)数据" +"库操作的计数。这些计数展示了服务器上的负载分布。" #: ../source/administration/monitoring.txt:72 msgid "" "Use :program:`mongostat` to understand the distribution of operation types " -"and to inform capacity planning. See the :doc:`mongostat manual " -"` for details." +"and to inform capacity planning. See the :doc:`mongostat manual ` for details." msgstr "" +"使用 :program:`mongostat` 以了解操作类型的分布,并告知容量规划。详细信息请参" +"见 :doc:`mongostat 手册 ` 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:77 msgid "``mongotop``" -msgstr "" +msgstr "``mongotop``" #: ../source/administration/monitoring.txt:79 msgid "" @@ -128,55 +159,68 @@ msgid "" "of a MongoDB instance, and reports these statistics on a per collection " "basis." msgstr "" +":program:`mongotop` 追踪并报告MongoDB实例当前的读取和写入活动,而且是基于每" +"个集合报告这些统计数据。" #: ../source/administration/monitoring.txt:83 msgid "" "Use :program:`mongotop` to check if your database activity and use match " -"your expectations. See the :doc:`mongotop manual " -"` for details." +"your expectations. See the :doc:`mongotop manual ` for details." msgstr "" +"使用 :program:`mongotop` 来检查数据库的活动和使用是否符合您的期望。详细信息" +"请参见 :doc:`mongotop manual ` 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:90 msgid "HTTP Console" -msgstr "" +msgstr "HTTP 控制台" #: ../source/administration/monitoring.txt:94 msgid "" "MongoDB provides a web interface that exposes diagnostic and monitoring " "information in a simple web page. The web interface is accessible at " -"``localhost:``, where the ```` number is **1000** more than the " -":program:`mongod` port ." +"``localhost:``, where the ```` number is **1000** more than " +"the :program:`mongod` port ." msgstr "" +"MongoDB提供了一个在一个简单的网页上展示诊断和监控信息的网络接口。该接口通过" +"``localhost:``访问, 其中的 ```` 比 :program:`mongod` 的端口大 " +"**1000** 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:99 msgid "" "For example, if a locally running :program:`mongod` is using the default " "port ``27017``, access the HTTP console at ``http://localhost:28017``." msgstr "" +"例如,如果一个正在本地运行的 :program:`mongod` 使用默认的端口 ``27017``,那" +"么在 ``http://localhost:28017`` 可以访问到HTTP控制台。" #: ../source/administration/monitoring.txt:104 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "命令" #: ../source/administration/monitoring.txt:106 msgid "" "MongoDB includes a number of commands that report on the state of the " "database." -msgstr "" +msgstr "MongoDB包含了许许多多报告数据库状态的命令。" #: ../source/administration/monitoring.txt:109 msgid "" "These data may provide a finer level of granularity than the utilities " "discussed above. Consider using their output in scripts and programs to " "develop custom alerts, or to modify the behavior of your application in " -"response to the activity of your instance. The :method:`db.currentOp` method" -" is another useful tool for identifying the database instance's in-progress " -"operations." +"response to the activity of your instance. The :method:`db.currentOp` " +"method is another useful tool for identifying the database instance's in-" +"progress operations." msgstr "" +"这些数据可以比上文讨论的实用程序提供更细层次的粒度。当开发自定义警报,或改变" +"您的应用程序在响应您的实例的活动时的行为,请考虑在(您的)脚本和程序中使用其" +"输出。 :method:`db.currentOp` 方法是另一种用于确定数据库实例正在进行的操作的" +"有用工具,。" #: ../source/administration/monitoring.txt:117 msgid "``serverStatus``" -msgstr "" +msgstr "``serverStatus``" #: ../source/administration/monitoring.txt:119 msgid "" @@ -185,6 +229,9 @@ msgid "" "detailing disk usage, memory use, connection, journaling, and index access. " "The command returns quickly and does not impact MongoDB performance." msgstr "" +":dbcommand:`serverStatus` 命令,或外壳程序中的 :method:`db.serverStatus()` " +"返回数据库状态的总览,具体包括磁盘使用状况、 内存使用状况、 连接、 日志和可" +"用的索引。此命令迅速返回,并不会影响 MongoDB 性能。" #: ../source/administration/monitoring.txt:125 msgid "" @@ -195,18 +242,25 @@ msgid "" "advanced?jmp=docs>`. Nevertheless, all administrators should be familiar " "with the data provided by :dbcommand:`serverStatus`." msgstr "" +":dbcommand:`serverStatus` 输出MongoDB实例状态的总览。(然而我们)很少直接运" +"行该命令。(因为)在大多数情况下,人们通过监控工具包括 `MMS `_ 看到的聚合过的数据才更有意义。尽管如此,所有管理员都应熟悉 :" +"dbcommand:`serverStatus` 提供的数据。" #: ../source/administration/monitoring.txt:134 msgid "``dbStats``" -msgstr "" +msgstr "``dbStats``" #: ../source/administration/monitoring.txt:136 msgid "" "The :dbcommand:`dbStats` command, or :method:`db.stats()` from the shell, " -"returns a document that addresses storage use and data volumes. The " -":dbcommand:`dbStats` reflect the amount of storage used, the quantity of " +"returns a document that addresses storage use and data volumes. The :" +"dbcommand:`dbStats` reflect the amount of storage used, the quantity of " "data contained in the database, and object, collection, and index counters." msgstr "" +":dbcommand:`dbStats` 命令,或外壳程序中的 :method:`db.stats()` 返回一份针对" +"存储使用情况和数据卷的文档。 :dbcommand:`dbStats` 显示了存储的使用量、包含在" +"数据库中的数据的总量以及对象、集合和索引计数器。" #: ../source/administration/monitoring.txt:142 msgid "" @@ -214,10 +268,12 @@ msgid "" "database. This output also allows you to compare use between databases and " "to determine the average :term:`document` size in a database." msgstr "" +"使用此数据来监控特定数据库的状态和存储容量。该输出(的数据)也可以让你比较各" +"数据库的使用情况,并确定数据库中 :term:`document` 的平均大小。" #: ../source/administration/monitoring.txt:148 msgid "``collStats``" -msgstr "" +msgstr "``collStats``" #: ../source/administration/monitoring.txt:150 msgid "" @@ -227,19 +283,26 @@ msgid "" "size of the collection, the amount of disk space used by the collection, and" " information about its indexes." msgstr "" +"shell中的 :dbcommand:`collStats` 或者 :method:`db.collection.stats()` 在集合级别上提供类似 :dbcommand:`dbStats` 的统计数" +"据,包括集合中对象的计数、集合的大小、集合占用的硬盘空间总量以及集合索引的相" +"关信息。" #: ../source/administration/monitoring.txt:157 msgid "``replSetGetStatus``" -msgstr "" +msgstr "``replSetGetStatus``" #: ../source/administration/monitoring.txt:159 msgid "" "The :dbcommand:`replSetGetStatus` command (:method:`rs.status()` from the " -"shell) returns an overview of your replica set's status. The " -":doc:`replSetGetStatus ` document " -"details the state and configuration of the replica set and statistics about " -"its members." +"shell) returns an overview of your replica set's status. The :doc:" +"`replSetGetStatus ` document details " +"the state and configuration of the replica set and statistics about its " +"members." msgstr "" +":dbcommand:`replSetGetStatus` 命令(对应外壳程序中的 :method:`rs." +"status()` )返回复制集状态的总览。 :doc:`replSetGetStatus ` 文档详细描述了复制集的状态和配置和有关复制集成员" +"的统计信息。" #: ../source/administration/monitoring.txt:164 msgid "" @@ -247,140 +310,149 @@ msgid "" "check the connections between the current host and the other members of the " "replica set." msgstr "" +"参照此数据以确保复制集配置正确,并检查当前主机和其他副本集成员之间的连接。" #: ../source/administration/monitoring.txt:169 msgid "Third Party Tools" -msgstr "" +msgstr "第三方工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:171 msgid "" "A number of third party monitoring tools have support for MongoDB, either " "directly, or through their own plugins." -msgstr "" +msgstr "许多第三方监控工具都直接或通过自己的插件支持MongoDB。" #: ../source/administration/monitoring.txt:175 msgid "Self Hosted Monitoring Tools" -msgstr "" +msgstr "自托管的监控工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:177 msgid "" "These are monitoring tools that you must install, configure and maintain on " "your own servers. Most are open source." msgstr "" +"以下这些是你必须在自己的服务器上安装、配置、维护的监控工具。(它们中的)大多" +"数都是开源的。" #: ../source/administration/monitoring.txt:183 msgid "**Tool**" -msgstr "" +msgstr "**工具**" #: ../source/administration/monitoring.txt:185 msgid "**Plugin**" -msgstr "" +msgstr "**插件**" #: ../source/administration/monitoring.txt:187 msgid "**Description**" -msgstr "" +msgstr "**描述**" #: ../source/administration/monitoring.txt:189 msgid "`Ganglia `_" -msgstr "" +msgstr "`Ganglia `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:191 msgid "`mongodb-ganglia `_" -msgstr "" +msgstr "`mongodb-ganglia `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:193 msgid "" "Python script to report operations per second, memory usage, btree " "statistics, master/slave status and current connections." msgstr "" +"报告内存使用、btree统计情况、主/从状态、当前操作、每秒的操作的Python脚本。" #: ../source/administration/monitoring.txt:196 msgid "Ganglia" -msgstr "" +msgstr "Ganglia" #: ../source/administration/monitoring.txt:198 msgid "" "`gmond_python_modules `_" msgstr "" +"`gmond_python_modules `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:200 msgid "" -"Parses output from the :dbcommand:`serverStatus` and " -":dbcommand:`replSetGetStatus` commands." +"Parses output from the :dbcommand:`serverStatus` and :dbcommand:" +"`replSetGetStatus` commands." msgstr "" +"解析 :dbcommand:`serverStatus` 和 :dbcommand:`replSetGetStatus` 命令的输出。" #: ../source/administration/monitoring.txt:203 msgid "`Motop `_" -msgstr "" +msgstr "`Motop `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:204 #: ../source/administration/monitoring.txt:211 msgid "*None*" -msgstr "" +msgstr "*None*" #: ../source/administration/monitoring.txt:206 msgid "" "Realtime monitoring tool for MongoDB servers. Shows current operations " "ordered by durations every second." -msgstr "" +msgstr "MongoDB服务器的实时监控工具。每秒以历时长短排序展示目前的操作。" #: ../source/administration/monitoring.txt:209 msgid "`mtop `_" -msgstr "" +msgstr "`mtop `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:213 msgid "A top like tool." -msgstr "" +msgstr "和top类似的工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:215 msgid "`Munin `_" -msgstr "" +msgstr "`Munin `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:217 msgid "`mongo-munin `_" -msgstr "" +msgstr "`mongo-munin `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:219 msgid "Retrieves server statistics." -msgstr "" +msgstr "检索服务器统计数据。" #: ../source/administration/monitoring.txt:221 #: ../source/administration/monitoring.txt:228 msgid "Munin" -msgstr "" +msgstr "Munin" #: ../source/administration/monitoring.txt:223 msgid "`mongomon `_" -msgstr "" +msgstr "`mongomon `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:225 msgid "" "Retrieves collection statistics (sizes, index sizes, and each (configured) " "collection count for one DB)." -msgstr "" +msgstr "检索集合统计数据(大小,索引大小,以及每个DB(设置的)文档的计数)。" #: ../source/administration/monitoring.txt:230 msgid "" "`munin-plugins Ubuntu PPA `_" msgstr "" +"`munin-plugins Ubuntu PPA `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:233 msgid "Some additional munin plugins not in the main distribution." -msgstr "" +msgstr "一些不在主要发行版中的、附加的munin插件。" #: ../source/administration/monitoring.txt:235 msgid "`Nagios `_" -msgstr "" +msgstr "`Nagios `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:237 msgid "" "`nagios-plugin-mongodb `_" msgstr "" +"`nagios-plugin-mongodb `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:240 msgid "A simple Nagios check script, written in Python." -msgstr "" +msgstr "一个用Python写的,简单的Nagios检查脚本。" #: ../source/administration/monitoring.txt:242 msgid "" @@ -388,34 +460,42 @@ msgid "" "analyzing tool for MongoDB that compares MongoDB log files and indexes to " "make indexing recommendations." msgstr "" +"还可以考虑 `dex `_,一个MongoDB的索引和查询" +"分析工具。该工具比较MongoDB的日志文件和索引并对索引提出建议。" #: ../source/administration/monitoring.txt:247 msgid "" ":products:`Ops Manager, an on-premise solution available in MongoDB " "Enterprise Advanced `." msgstr "" +"作为 `MongoDB Enterprise `_ 的一部分,你可以运行 `MMS On-Prem `_," +"它提供了在你的基础设施上运行MMS功能的包。" #: ../source/administration/monitoring.txt:251 msgid "Hosted (SaaS) Monitoring Tools" -msgstr "" +msgstr "托管(SaaS)监控工具" #: ../source/administration/monitoring.txt:253 msgid "" "These are monitoring tools provided as a hosted service, usually through a " "paid subscription." msgstr "" +"以下这些是被作为托管服务提供的监控工具,(它们)通常是通过付费订阅的。" #: ../source/administration/monitoring.txt:259 msgid "**Name**" -msgstr "" +msgstr "**名称**" #: ../source/administration/monitoring.txt:261 msgid "**Notes**" -msgstr "" +msgstr "**说明**" #: ../source/administration/monitoring.txt:263 msgid "|mms-home|" msgstr "" +"`MongoDB Management Service `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:265 msgid "" @@ -427,41 +507,51 @@ msgstr "" #: ../source/administration/monitoring.txt:271 msgid "`Scout `_" -msgstr "" +msgstr "`Scout `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:273 msgid "" -"Several plugins, including `MongoDB Monitoring " -"`_, `MongoDB Slow " -"Queries `_, and " -"`MongoDB Replica Set Monitoring `_." +"Several plugins, including `MongoDB Monitoring `_, `MongoDB Slow Queries `_, and `MongoDB Replica " +"Set Monitoring `_." msgstr "" +"几个插件包括 `MongoDB Monitoring `_, `MongoDB Slow Queries `_, 以及 `MongoDB Replica Set " +"Monitoring `_." #: ../source/administration/monitoring.txt:280 msgid "`Server Density `_" -msgstr "" +msgstr "`Server Density `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:282 msgid "" -"`Dashboard for MongoDB `_," -" MongoDB specific alerts, replication failover timeline and iPhone, iPad and" -" Android mobile apps." +"`Dashboard for MongoDB `_, MongoDB specific alerts, replication failover timeline and iPhone, " +"iPad and Android mobile apps." msgstr "" +"`Dashboard for MongoDB `_,包含MongoDB特定的警报,复制故障转移的时间表以及iPhone、iPad、Android的" +"移动应用程序。" #: ../source/administration/monitoring.txt:287 msgid "`Application Performance Management `_" -msgstr "" +msgstr "`Application Performance Management `_" #: ../source/administration/monitoring.txt:289 msgid "" "IBM has an Application Performance Management SaaS offering that includes " "monitor for MongoDB and other applications and middleware." msgstr "" +"IBM有一个应用程序性能管理的SaaS产品,包括MongoDB的监控器以及其他应用程序和中" +"间件。" #: ../source/administration/monitoring.txt:309 msgid "Process Logging" -msgstr "" +msgstr "处理日志" #: ../source/administration/monitoring.txt:311 msgid "" @@ -470,12 +560,15 @@ msgid "" "standard output or a log file. The following runtime settings control these " "options." msgstr "" +"在(进行)常规操作时, :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 实例会向标准输" +"出或日志文件写入当前帐号的所有服务器活动和操作。以下的运行时设置控制这些选" +"项。" #: ../source/administration/monitoring.txt:317 msgid "" -":setting:`~systemLog.quiet`. Limits the amount of information written to the" -" log or output." -msgstr "" +":setting:`~systemLog.quiet`. Limits the amount of information written to " +"the log or output." +msgstr ":setting:`~systemLog.quiet`。减少了写入日志或输出的信息量。" #: ../source/administration/monitoring.txt:320 msgid "" @@ -491,52 +584,61 @@ msgid "" "standard output. You must specify the full path to the log file when " "adjusting this setting." msgstr "" +":setting:`~systemLog.path`。开启记录写入到文件,而不是标准输出。调整这个设置" +"时必须指定完整的日志文件路径。" #: ../source/administration/monitoring.txt:329 msgid "" ":setting:`~systemLog.logAppend`. Adds information to a log file instead of " "overwriting the file." msgstr "" +":setting:`~systemLog.logAppend`。增加信息到一个日志文件而不是覆盖原文件。" #: ../source/administration/monitoring.txt:334 msgid "" -"You can specify these configuration operations as the command line arguments" -" to :doc:`mongod ` or :doc:`mongos " -"`" +"You can specify these configuration operations as the command line " +"arguments to :doc:`mongod ` or :doc:`mongos `" msgstr "" +"你可以参照 :doc:`mongod ` 或 :doc:`mongos ` 的命令行参数指定这些配置操作。" #: ../source/administration/monitoring.txt:338 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "例如:" #: ../source/administration/monitoring.txt:344 msgid "" -"Starts a :program:`mongod` instance in :setting:`verbose " -"` mode, appending data to the log file at " -"``/var/log/mongodb/server1.log/``." +"Starts a :program:`mongod` instance in :setting:`verbose ` mode, appending data to the log file at ``/var/log/mongodb/" +"server1.log/``." msgstr "" +"以 :setting:`verbose ` 模式启动 :program:`mongod` 实" +"例,并向 ``/var/log/mongodb/server1.log/`` 所在的日志文件追加数据。" #: ../source/administration/monitoring.txt:348 msgid "" "The following :term:`database commands ` also affect " "logging:" -msgstr "" +msgstr "以下 :term:`database commands ` 也会影响日志:" #: ../source/administration/monitoring.txt:351 msgid "" ":dbcommand:`getLog`. Displays recent messages from the :program:`mongod` " "process log." -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getLog`。显示 :program:`mongod` 进程日志中最新的消息。。" #: ../source/administration/monitoring.txt:354 msgid "" ":dbcommand:`logRotate`. Rotates the log files for :program:`mongod` " "processes only. See :doc:`/tutorial/rotate-log-files`." msgstr "" +":dbcommand:`logRotate`。只反转 :program:`mongod` 进程的日志文件. 参见 :doc:" +"`/tutorial/rotate-log-files`。" #: ../source/administration/monitoring.txt:358 msgid "Diagnosing Performance Issues" -msgstr "" +msgstr "诊断性能问题" #: ../source/includes/intro-performance.rst:1 msgid "" @@ -545,10 +647,13 @@ msgid "" ":doc:`/administration/analyzing-mongodb-performance` discusses some of the " "operational factors that can influence performance." msgstr "" +"除非受制于系统范围的约束,否则MongoDB对接入的连接没有限制。你可以使用 " +"``ulimit`` 命令或通过修改系统的 ``/etc/sysctl`` 文件来修改系统的限制。更多详" +"情请参见 :doc:`/reference/ulimit` 。" #: ../source/administration/monitoring.txt:365 msgid "Replication and Monitoring" -msgstr "" +msgstr "复制和监控" #: ../source/administration/monitoring.txt:367 msgid "" @@ -559,46 +664,64 @@ msgid "" "delay period may be acceptable, but two significant problems emerge as " "replication lag grows:" msgstr "" +"除了对任意MongoDB实例基本的监控需求,对于复制集,管理员还必须监控 *复制延迟*." +"\"复制延迟\" 指的是从一个 :term:`primary` 复制写操作到 :term:`secondary` 所" +"花的总时间.一些小的延迟间隔是可以接受的,但两个显著的问题会随着复制延迟的增长" +"出现:" #: ../source/administration/monitoring.txt:374 msgid "" "First, operations that occurred during the period of lag are not replicated " "to one or more secondaries. If you're using replication to ensure data " -"persistence, exceptionally long delays may impact the integrity of your data" -" set." +"persistence, exceptionally long delays may impact the integrity of your " +"data set." msgstr "" +"第一个,延迟期间发生的操作不会复制到一个或多个从节点。如果您使用复制以确保数" +"据持久化,特别长的延迟可能会影响到您的数据集的完整性。" #: ../source/administration/monitoring.txt:379 msgid "" -"Second, if the replication lag exceeds the length of the operation log " -"(:term:`oplog`) then MongoDB will have to perform an initial sync on the " +"Second, if the replication lag exceeds the length of the operation log (:" +"term:`oplog`) then MongoDB will have to perform an initial sync on the " "secondary, copying all data from the :term:`primary` and rebuilding all " "indexes. This is uncommon under normal circumstances, but if you configure " "the oplog to be smaller than the default, the issue can arise." msgstr "" +"第二个,如果复制延迟超过操作日志(:term:`oplog`) 的长度,那么MongoDB就不得不在" +"从节点上执行一个初始化同步,即复制 :term:`primary` 的所有数据并重建所有索引。" +"这在正常情况下很少见,但如果你设置的oplog比默认值小,可能会出现该问题。" #: ../source/administration/monitoring.txt:388 msgid "" -"The size of the oplog is only configurable during the first run using the " -":option:`--oplogSize ` argument to the :program:`mongod`" -" command, or preferably, the :setting:`~replication.oplogSizeMB` setting in " +"The size of the oplog is only configurable during the first run using the :" +"option:`--oplogSize ` argument to the :program:`mongod` " +"command, or preferably, the :setting:`~replication.oplogSizeMB` setting in " "the MongoDB configuration file. If you do not specify this on the command " -"line before running with the :option:`--replSet ` option, " -":program:`mongod` will create a default sized oplog." +"line before running with the :option:`--replSet ` " +"option, :program:`mongod` will create a default sized oplog." msgstr "" +"oplog的大小仅可在第一次运行时通过 :program:`mongod` 命令的 :option:`--" +"oplogSize ` 参数或最好使用MongoDB配置文件中的 :setting:" +"`~replication.oplogSizeMB` 进行配置.如果在运行 :option:`--replSet ` 选项之前你没有在命令行指定该参数, :program:`mongod` 将创建默认大小" +"的oplog." #: ../source/administration/monitoring.txt:396 msgid "" "By default, the oplog is 5 percent of total available disk space on 64-bit " -"systems. For more information about changing the oplog size, see the " -":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" +"systems. For more information about changing the oplog size, see the :doc:`/" +"tutorial/change-oplog-size`" msgstr "" +"默认情况下,oplog(的大小)在64位系统上是总的可用磁盘空间的5%。有关更改oplog大" +"小的详细信息,请参阅 :doc:`/tutorial/change-oplog-size`" #: ../source/administration/monitoring.txt:400 msgid "" "For causes of replication lag, see :ref:`Replication Lag `." msgstr "" +"对于复制延迟的原因,请参阅 :ref:`Replication Lag `." #: ../source/administration/monitoring.txt:403 msgid "" @@ -608,6 +731,9 @@ msgid "" "status of a replica, use the :dbcommand:`replSetGetStatus` or the following " "helper in the shell:" msgstr "" +"复制问题通常是成员之间网络连接问题或是 :term:`primary` 没有足够的资源来支持" +"应用和复制的流量造成的结果。要检查副本的状态,可以在命令行中使用 :dbcommand:" +"`replSetGetStatus` 或如下助手:" #: ../source/administration/monitoring.txt:413 msgid "" @@ -617,44 +743,54 @@ msgid "" "to the time difference between the :term:`primary` and the :term:`secondary`" " members." msgstr "" +"文档 :doc:`/reference/command/replSetGetStatus` 提供了该输出的更深入的总览." +"一般情况下,查看 :data:`~replSetGetStatus.members.optimeDate` 的值并特别留" +"意 :term:`primary` 和 :term:`secondary` 成员们的时间差." #: ../source/administration/monitoring.txt:420 msgid "Sharding and Monitoring" -msgstr "" +msgstr "分片和监控" #: ../source/administration/monitoring.txt:422 msgid "" "In most cases, the components of :term:`sharded clusters ` " "benefit from the same monitoring and analysis as all other MongoDB " "instances. In addition, clusters require further monitoring to ensure that " -"data is effectively distributed among nodes and that sharding operations are" -" functioning appropriately." +"data is effectively distributed among nodes and that sharding operations " +"are functioning appropriately." msgstr "" +"在大多数情况下, :term:`sharded clusters ` 的组件和所有其他的" +"MongoDB实例同样受益于监测和分析。另外,集群需要更深入的监测以确保数据被高效" +"地分发在各节点之间,并且分片操作正确地发挥了作用。" #: ../source/administration/monitoring.txt:428 msgid "See the :doc:`/core/sharding` documentation for more information." -msgstr "" +msgstr "更多信息请参阅 :doc:`/core/sharding` ." #: ../source/administration/monitoring.txt:432 msgid "Config Servers" -msgstr "" +msgstr "配置服务器" #: ../source/administration/monitoring.txt:434 msgid "" "The :term:`config database` maintains a map identifying which documents are " -"on which shards. The cluster updates this map as :term:`chunks ` move" -" between shards. When a configuration server becomes inaccessible, certain " -"sharding operations become unavailable, such as moving chunks and starting " -":program:`mongos` instances. However, clusters remain accessible from " -"already-running :program:`mongos` instances." +"on which shards. The cluster updates this map as :term:`chunks ` " +"move between shards. When a configuration server becomes inaccessible, " +"certain sharding operations become unavailable, such as moving chunks and " +"starting :program:`mongos` instances. However, clusters remain accessible " +"from already-running :program:`mongos` instances." msgstr "" +" :term:`config database` 持有一个映射关系,可以确定哪个文档在哪个分片上.集群" +"会随着 :term:`chunks ` 在分片间移动而更新这个映射关系.当一个配置服务" +"器不可访问时,指定的分片操作将无效,比如移动数据段和启动 :program:`mongos` 实" +"例.不过,集群仍可以通过已经在运行的 :program:`mongos` 实例访问." #: ../source/administration/monitoring.txt:442 msgid "" "Because inaccessible configuration servers can seriously impact the " "availability of a sharded cluster, you should monitor your configuration " -"servers to ensure that the cluster remains well balanced and that " -":program:`mongos` instances can restart." +"servers to ensure that the cluster remains well balanced and that :program:" +"`mongos` instances can restart." msgstr "" #: ../source/administration/monitoring.txt:447 @@ -667,38 +803,49 @@ msgstr "" #: ../source/administration/monitoring.txt:454 msgid "Balancing and Chunk Distribution" -msgstr "" +msgstr "均衡和数据块分布" #: ../source/administration/monitoring.txt:456 msgid "" -"The most effective :term:`sharded cluster` deployments evenly balance " -":term:`chunks ` among the shards. To facilitate this, MongoDB has a " +"The most effective :term:`sharded cluster` deployments evenly balance :term:" +"`chunks ` among the shards. To facilitate this, MongoDB has a " "background :term:`balancer` process that distributes data to ensure that " "chunks are always optimally distributed among the :term:`shards `." msgstr "" +"最高效的 :term:`sharded cluster` 部署能在分片间均匀地平衡 :term:`chunks " +"` .为了方便(达到)这一点,MongoDB有个分配数据的后台 :term:`balancer` 进" +"程以确保数据段总是最佳地分布 :term:`shards ` 间." #: ../source/administration/monitoring.txt:461 msgid "" "Issue the :method:`db.printShardingStatus()` or :method:`sh.status()` " "command to the :program:`mongos` by way of the :program:`mongo` shell. This " -"returns an overview of the entire cluster including the database name, and a" -" list of the chunks." +"returns an overview of the entire cluster including the database name, and " +"a list of the chunks." msgstr "" +"通过 :program:`mongo` 的命令行将 :method:`db.printShardingStatus()` 或 :" +"method:`sh.status()` 发布给 :program:`mongos` .这将返回整个集群的概要--包括" +"数据库名字和数据段列表." #: ../source/administration/monitoring.txt:467 msgid "Stale Locks" -msgstr "" +msgstr "稳定锁" #: ../source/administration/monitoring.txt:469 msgid "" "In nearly every case, all locks used by the balancer are automatically " "released when they become stale. However, because any long lasting lock can " "block future balancing, it's important to ensure that all locks are " -"legitimate. To check the lock status of the database, connect to a " -":program:`mongos` instance using the :program:`mongo` shell. Issue the " -"following command sequence to switch to the ``config`` database and display " -"all outstanding locks on the shard database:" +"legitimate. To check the lock status of the database, connect to a :program:" +"`mongos` instance using the :program:`mongo` shell. Issue the following " +"command sequence to switch to the ``config`` database and display all " +"outstanding locks on the shard database:" msgstr "" +"几乎所有情况下,当平衡器变稳定时,他们使用过的所有锁将自动释放。然而,由于任" +"意一个持续时间过长的锁都可能阻止以后的平衡,所以确保所有锁都是合法的非常重" +"要。要检查数据库的锁定状态,(你可以)用 :program:`mongo` 命令行连接到一个 :" +"program:`mongos` 实例。使用如下命令序列切换到 ``配置`` 数据库并展示分片数据" +"库中所有的显式锁:" #: ../source/administration/monitoring.txt:482 msgid "" @@ -708,6 +855,9 @@ msgid "" "transpiring. Use the following command, also to the ``config`` database, to " "check the status of the \"balancer\" lock." msgstr "" +"对于正在活动的部署,上面的查询可以直观的显示.起源于随机选择的一个 :program:" +"`mongos` 的平衡进程使用了一种特殊的 \"平衡器\"--它可以阻止其他平衡活动的扩" +"散.同样地,对 ``配置`` 数据库使用如下命令,即可检查 \"平衡器\" 锁的状态." #: ../source/administration/monitoring.txt:493 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po index a60664f74b9..530c752f895 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/production-notes.po @@ -4,97 +4,113 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-18 12:38+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" #: ../source/administration/production-notes.txt:3 msgid "Production Notes" -msgstr "" +msgstr "生产环境指南" #: ../source/includes/fact-mms-summary.rst:2 msgid "" -"|mms-home|, a hosted service, and `Ops Manager " -"`_, " -"an on-premise solution, provide monitoring, backup, and automation of " -"MongoDB instances. See the |mms-docs| and `Ops Manager documentation " -"`_ for more information." +"|mms-home|, a hosted service, and `Ops Manager `_, an on-premise solution, " +"provide monitoring, backup, and automation of MongoDB instances. See the |mms-" +"docs| and `Ops Manager documentation `_ for more information." msgstr "" +"|mms-home|,主机服务, `Ops Manager `_ 一项托管监控服务,该服务提供MongoDB的监控、备" +"份和自动化。请参见|mms-docs| 和 `Ops Manager documentation `_ 查阅更多信息。" #: ../source/administration/production-notes.txt:24 msgid "Supported Platforms" -msgstr "" +msgstr "支持平台" #: ../source/administration/production-notes.txt:53 msgid ":ref:`prod-notes-platform-considerations`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`prod-notes-platform-considerations`" #: ../source/administration/production-notes.txt:56 msgid "Use the Latest Stable Packages" -msgstr "" +msgstr "使用最新的稳定版本" #: ../source/administration/production-notes.txt:58 msgid "Be sure you have the latest stable release." -msgstr "" +msgstr "确保您是最新的稳定版本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:67 msgid "Use 64-bit Builds" -msgstr "" +msgstr "使用64位版本" #: ../source/administration/production-notes.txt:69 msgid "Always use 64-bit builds for production." -msgstr "" +msgstr "在生产环境下请使用64位版本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:104 msgid "Concurrency" -msgstr "" +msgstr "并发" #: ../source/administration/production-notes.txt:107 #: ../source/administration/production-notes.txt:250 msgid "MMAPv1" -msgstr "" +msgstr "MMAPv1" #: ../source/administration/production-notes.txt:111 msgid "" "Beginning with MongoDB 3.0, :ref:`MMAPv1 ` provides " -"*collection-level locking*: All collections have a unique readers-writer " -"lock that allows multiple clients to modify documents in different " -"collections at the same time." +"*collection-level locking*: All collections have a unique readers-writer lock " +"that allows multiple clients to modify documents in different collections at " +"the same time." msgstr "" +"从MongoDB3.2 开始, :ref:`MMAPv1 ` 提供 *集合级别的锁定* 。所" +"有集合有一个单独的读写锁,允许多个客户端同时修改不同集合中的文档。" #: ../source/administration/production-notes.txt:116 msgid "" "For MongoDB versions 2.2 through 2.6 series, each database has a readers-" "writer lock that allows concurrent read access to a database, but gives " -"exclusive access to a single write operation per database. See the " -":doc:`Concurrency ` page for more information. In earlier " +"exclusive access to a single write operation per database. See the :doc:" +"`Concurrency ` page for more information. In earlier " "versions of MongoDB, all write operations contended for a single readers-" "writer lock for the entire :program:`mongod` instance." msgstr "" +"对于MongoDB2.2到2.6的系列版本,每个数据库都有一个读写锁,允许对同一个数据库的并" +"发读,但是每个数据库的一个单一写操作只能互斥获取。 查阅 :doc:`Concurrency ` 页面了解更多信息。在MongoDB的早期版本中,所有竞争单一读写锁的" +"写操作都针对整个 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/administration/production-notes.txt:127 #: ../source/administration/production-notes.txt:263 msgid "WiredTiger" -msgstr "" +msgstr "WiredTiger" #: ../source/administration/production-notes.txt:129 msgid "" -":ref:`WiredTiger ` supports concurrent access by readers" -" and writers to the documents in a collection. Clients can read documents " -"while write operations are in progress, and multiple threads can modify " -"different documents in a collection at the same time." +":ref:`WiredTiger ` supports concurrent access by readers " +"and writers to the documents in a collection. Clients can read documents while " +"write operations are in progress, and multiple threads can modify different " +"documents in a collection at the same time." msgstr "" +":ref:`WiredTiger ` 支持对一个集合中文档的读写并发访问。在进" +"行写操作的时候,客户端可以读取文档,并且多线程也可以同时修改一个集合中的不同文" +"档。" #: ../source/administration/production-notes.txt:139 msgid "Data Consistency" -msgstr "" +msgstr "数据一致性" #: ../source/administration/production-notes.txt:142 msgid "Journaling" -msgstr "" +msgstr "日志" #: ../source/administration/production-notes.txt:150 msgid "" @@ -103,47 +119,57 @@ msgid "" "following a crash. See :doc:`Journaling ` for more " "information." msgstr "" +"为了确保 :program:`mongod` 能够在崩溃之后恢复数据文件并保持数据文件的有效状" +"态,请启用日志。更多信息请参见 :doc:`Journaling `。" #: ../source/administration/production-notes.txt:168 msgid "Write Concern" -msgstr "" +msgstr "写关注" #: ../source/administration/production-notes.txt:177 msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "网络" #: ../source/administration/production-notes.txt:180 msgid "Use Trusted Networking Environments" -msgstr "" +msgstr "使用可信赖的网络环境" #: ../source/administration/production-notes.txt:182 msgid "" -"Always run MongoDB in a *trusted environment*, with network rules that " -"prevent access from *all* unknown machines, systems, and networks. As with " -"any sensitive system that is dependent on network access, your MongoDB " -"deployment should only be accessible to specific systems that require " -"access, such as application servers, monitoring services, and other MongoDB " -"components." +"Always run MongoDB in a *trusted environment*, with network rules that prevent " +"access from *all* unknown machines, systems, and networks. As with any " +"sensitive system that is dependent on network access, your MongoDB deployment " +"should only be accessible to specific systems that require access, such as " +"application servers, monitoring services, and other MongoDB components." msgstr "" +"总是在 *可信赖的环境* 中运行 MongoDB,并通过网络规则阻止 *所有* 未知的机器、系" +"统和网络的接入。与任一对网络接入敏感的系统一样,你的MongoDB部署应该只能被需要访" +"问的指定系统访问,比如应用服务器、监控服务和其它MongoDB组件。" #: ../source/administration/production-notes.txt:190 msgid "" -"By default, :doc:`authorization ` is not enabled, and " -":program:`mongod` assumes a trusted environment. Enable " -":setting:`~security.authorization` mode as needed. For more information on " -"authentication mechanisms supported in MongoDB as well as authorization in " -"MongoDB, see :doc:`/core/authentication` and :doc:`/core/authorization`." +"By default, :doc:`authorization ` is not enabled, and :" +"program:`mongod` assumes a trusted environment. Enable :setting:`~security." +"authorization` mode as needed. For more information on authentication " +"mechanisms supported in MongoDB as well as authorization in MongoDB, see :doc:" +"`/core/authentication` and :doc:`/core/authorization`." msgstr "" +"默认情况下, :doc:`authorization ` 没有开启, :program:" +"`mongod` 假定这是一个可信赖的环境。当你需要时,你可以开启 :setting:`~security." +"authorization` 模式。了解MongoDB中支持的授权机制及认证,查阅 :doc:`/core/" +"authentication` and :doc:`/core/authorization` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:197 msgid "" "For additional information and considerations on security, refer to the " "documents in the :doc:`Security Section `, specifically:" msgstr "" +"请查阅 :doc:`Security Section ` 了解更多关于安全方面的信息及考量," +"具体来说:" #: ../source/administration/production-notes.txt:200 msgid ":doc:`/administration/security-checklist`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/security-checklist`" #: ../source/administration/production-notes.txt:204 msgid "" @@ -151,99 +177,117 @@ msgid "" "Configuration `_ " "when deploying MongoDB on Windows." msgstr "" +"对于Windows用户,在Windows上部署MongoDB时可以参考 `Windows Server Technet " +"Article on TCP Configuration `_。" #: ../source/administration/production-notes.txt:217 msgid "See :ref:`http-interface-security`." -msgstr "" +msgstr "查阅 :ref:`http-interface-security` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:222 msgid "Manage Connection Pool Sizes" -msgstr "" +msgstr "管理连接池大小" #: ../source/administration/production-notes.txt:230 msgid "" "The :dbcommand:`connPoolStats` command returns information regarding the " -"number of open connections to the current database for :program:`mongos` and" -" :program:`mongod` instances in sharded clusters." +"number of open connections to the current database for :program:`mongos` and :" +"program:`mongod` instances in sharded clusters." msgstr "" +"数据库命令 :dbcommand:`connPoolStats` 返回打开的到当前数据库的连接数的相关信" +"息,包括连接到分片集群中的 :program:`mongos` 实例和 :program:`mongod` 实例的" +"所有连接。" #: ../source/administration/production-notes.txt:234 msgid "See also :ref:`prod-notes-ram`." -msgstr "" +msgstr "也可以查阅 :ref:`prod-notes-ram` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:237 msgid "Hardware Considerations" -msgstr "" +msgstr "硬件考量" #: ../source/administration/production-notes.txt:239 msgid "" -"MongoDB is designed specifically with commodity hardware in mind and has few" -" hardware requirements or limitations. MongoDB's core components run on " -"little-endian hardware, primarily x86/x86_64 processors. Client libraries " -"(i.e. drivers) can run on big or little endian systems." +"MongoDB is designed specifically with commodity hardware in mind and has few " +"hardware requirements or limitations. MongoDB's core components run on little-" +"endian hardware, primarily x86/x86_64 processors. Client libraries (i.e. " +"drivers) can run on big or little endian systems." msgstr "" +"MongoDB特意设计为从核心支持硬件,几乎没有对硬件的要求或限制。MongoDB的核心在小" +"端格式的硬件上运行,主要是x86/x86_64处理器。客户端库(例如驱动)可以在大端或小" +"端格式的系统中运行。" #: ../source/administration/production-notes.txt:247 msgid "Allocate Sufficient RAM and CPU" -msgstr "" +msgstr "分配足够的RAM和CPU" #: ../source/administration/production-notes.txt:259 msgid "" "Increasing the amount of RAM accessible to MongoDB may help reduce the " "frequency of page faults." -msgstr "" +msgstr "提高MongoDB可用的RAM大小可能会帮助降低缺页中断的频率。" #: ../source/administration/production-notes.txt:270 msgid "" -"Throughput *increases* as the number of concurrent active operations " -"increases up to the number of CPUs." -msgstr "" +"Throughput *increases* as the number of concurrent active operations increases " +"up to the number of CPUs." +msgstr "吞吐量会随着并发活跃操作数目的增加而 *增大* ,直到达到CPU的数目。" #: ../source/administration/production-notes.txt:273 msgid "" -"Throughput *decreases* as the number of concurrent active operations exceeds" -" the number of CPUs by some threshold amount." -msgstr "" +"Throughput *decreases* as the number of concurrent active operations exceeds " +"the number of CPUs by some threshold amount." +msgstr "当并发活跃操作数目超过CPU数目一定值后,吞吐量会 *下降*。" #: ../source/administration/production-notes.txt:284 msgid ":ref:`prod-notes-concurrency`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`prod-notes-concurrency`" #: ../source/administration/production-notes.txt:287 msgid "Use Solid State Disks (SSDs)" -msgstr "" +msgstr "使用固态硬盘(SSDs)" #: ../source/administration/production-notes.txt:289 msgid "" "MongoDB has good results and a good price-performance ratio with SATA SSD " "(Solid State Disk)." msgstr "" +"MongoDB使用SATA SSD(固态硬盘)的效果很好,并且使用SATA SSD(固态硬盘)有较高的" +"性价比。" #: ../source/administration/production-notes.txt:293 msgid "" "Use SSD if available and economical. Spinning disks can be performant, but " -"SSDs' capacity for random I/O operations works well with the update model of" -" MMAPv1." +"SSDs' capacity for random I/O operations works well with the update model of " +"MMAPv1." msgstr "" +"在SSD可用并且经济可行的条件下,尽可能地使用SSD。旋转式机械硬盘可以达到高性能," +"但是固态硬盘执行随机I/O操作的能力与MMAPv1模式配合得很好。" #: ../source/administration/production-notes.txt:297 msgid "" "Commodity (SATA) spinning drives are often a good option, as the random I/O " -"performance increase with more expensive spinning drives is not that " -"dramatic (only on the order of 2x). Using SSDs or increasing RAM may be more" -" effective in increasing I/O throughput." +"performance increase with more expensive spinning drives is not that dramatic " +"(only on the order of 2x). Using SSDs or increasing RAM may be more effective " +"in increasing I/O throughput." msgstr "" +"商用(SATA接口的)旋转式驱动器常常是一个好的选择,尽管添加更多昂贵的旋转式机械" +"硬盘,随机I/O性能的提升不会很巨大(只有大约2x)。使用固态硬盘或者增加内存在提升" +"I/O吞吐量方面更加有效。" #: ../source/administration/production-notes.txt:305 msgid "MongoDB and NUMA Hardware" -msgstr "" +msgstr "MongoDB和NUMA硬件" #: ../source/administration/production-notes.txt:307 msgid "" -"Running MongoDB on a system with Non-Uniform Access Memory (NUMA) can cause " -"a number of operational problems, including slow performance for periods of " -"time and high system process usage." +"Running MongoDB on a system with Non-Uniform Access Memory (NUMA) can cause a " +"number of operational problems, including slow performance for periods of time " +"and high system process usage." msgstr "" +"在非统一内存访问(NUMA)的系统上运行MongoDB有可能会造成一系列运维问题,包括一段" +"时间内的低效性能以及高的系统进程使用。" #: ../source/administration/production-notes.txt:311 msgid "" @@ -253,43 +297,53 @@ msgid "" "(since version 2.0) and Windows (since version 2.6) machines. If the NUMA " "configuration may degrade performance, MongoDB prints a warning." msgstr "" +"当在NUMA硬件上运行MongoDB时,你应当为MongoDB禁用NUMA并设置交错的内存策略作为替" +"代。当部署在Linux(2.0版本之后)和Windows(2.6版本之后),MongoDB在启动的时候会" +"检测NUMA配置。如果NUMA配置降低了性能,MongoDB会打印警告。" #: ../source/administration/production-notes.txt:319 msgid "" -"`The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA " -"`_ post, which describes the effects of NUMA on databases. The" -" post introduces NUMA and its goals, and illustrates how these goals are not" -" compatible with production databases. Although the blog post addresses the " -"impact of NUMA for MySQL, the issues for MongoDB are similar." +"`The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA `_ " +"post, which describes the effects of NUMA on databases. The post introduces " +"NUMA and its goals, and illustrates how these goals are not compatible with " +"production databases. Although the blog post addresses the impact of NUMA for " +"MySQL, the issues for MongoDB are similar." msgstr "" +"` The MySQL \"swap insanity\" problem and the effects of NUMA `_ 博" +"客,描述了NUMA对数据库的影响。这篇博客介绍了NUMA和它的目标,并且展示了这些目标" +"为何不能与生产环境下的数据库兼容。尽管这篇博客解决了NUMA对MySQL的影响,但是对" +"MongoDB来说问题是相同的。" #: ../source/administration/production-notes.txt:327 msgid "`NUMA: An Overview `_." -msgstr "" +msgstr "`NUMA: An Overview `_." #: ../source/administration/production-notes.txt:330 msgid "Configuring NUMA on Windows" -msgstr "" +msgstr "在Windows上配置NUMA" #: ../source/administration/production-notes.txt:336 msgid "Configuring NUMA on Linux" -msgstr "" +msgstr "在Linux上配置NUMA" #: ../source/administration/production-notes.txt:361 msgid "" "To fully disable NUMA behavior, you must perform both operations. For more " -"information, see the `Documentation for /proc/sys/vm/* " -"`_." +"information, see the `Documentation for /proc/sys/vm/* `_." msgstr "" +"为了完全禁止 NUMA的行为,您必须同时执行操作。查阅 `Documentation for /proc/sys/" +"vm/* `_ 了解更多信息。" #: ../source/administration/production-notes.txt:366 msgid "Disk and Storage Systems" -msgstr "" +msgstr "硬盘和存储系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:369 msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "交换空间" #: ../source/administration/production-notes.txt:371 msgid "" @@ -297,109 +351,126 @@ msgid "" "with memory contention and can prevent the OOM Killer on Linux systems from " "killing :program:`mongod`." msgstr "" +"为你的系统指定交换空间。分配存储空间可以避免内存争用的问题并可以防止Linux系统的" +"OOM Killler杀死 :program:`mongod`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:375 msgid "" -"For the MMAPv1 storage engine, the method :program:`mongod` uses to map " -"files to memory ensures that the operating system will never store MongoDB " -"data in swap space. On Windows systems, using MMAPv1 requires extra swap " -"space due to commitment limits. For details, see :ref:`MongoDB on Windows " -"`." +"For the MMAPv1 storage engine, the method :program:`mongod` uses to map files " +"to memory ensures that the operating system will never store MongoDB data in " +"swap space. On Windows systems, using MMAPv1 requires extra swap space due to " +"commitment limits. For details, see :ref:`MongoDB on Windows `." msgstr "" +" :program:`mongod` 方法用内存文件映射内存的做法保证了操作系统绝不会在交换空间停" +"止MongoDB。" #: ../source/administration/production-notes.txt:385 msgid "RAID" -msgstr "" +msgstr "磁盘阵列(RAID)" #: ../source/administration/production-notes.txt:387 msgid "Most MongoDB deployments should use disks backed by RAID-10." -msgstr "" +msgstr "大多数的MongoDB部署应当使用支持RAID-10的硬盘。" #: ../source/administration/production-notes.txt:389 msgid "" -"RAID-5 and RAID-6 do not typically provide sufficient performance to support" -" a MongoDB deployment." -msgstr "" +"RAID-5 and RAID-6 do not typically provide sufficient performance to support a " +"MongoDB deployment." +msgstr "RAID-5和RAID-6通常不能提供足够的性能来支持MongoDB的部署。" #: ../source/administration/production-notes.txt:392 msgid "" "Avoid RAID-0 with MongoDB deployments. While RAID-0 provides good write " "performance, it also provides limited availability and can lead to reduced " -"performance on read operations, particularly when using Amazon's EBS " -"volumes." +"performance on read operations, particularly when using Amazon's EBS volumes." msgstr "" +"避免RAID-0和MongoDB的部署。尽管RAID-0提供了良好的写入性能,但它也带来了有限的可" +"用性并且可导致读取操作的性能降低,尤其是在使用亚马逊的EBS卷时。" #: ../source/administration/production-notes.txt:400 msgid "Remote Filesystems" -msgstr "" +msgstr "远程文件系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:402 msgid "" -"With the MMAPv1 storage engine, the Network File System protocol (NFS) is " -"not recommended as you may see performance problems when both the data files" -" and the journal files are hosted on NFS. You may experience better " -"performance if you place the journal on local or ``iscsi`` volumes." -msgstr "" +"With the MMAPv1 storage engine, the Network File System protocol (NFS) is not " +"recommended as you may see performance problems when both the data files and " +"the journal files are hosted on NFS. You may experience better performance if " +"you place the journal on local or ``iscsi`` volumes." +msgstr "不推荐和网络文件系统协议(NFS)一起使用MongoDB,因为其某些版本性能不佳。" #: ../source/administration/production-notes.txt:408 msgid "" -"With the WiredTiger storage engine, WiredTiger objects may be stored on " -"remote file systems if the remote file system conforms to ISO/IEC " -"9945-1:1996 (POSIX.1). Because remote file systems are often slower than " -"local file systems, using a remote file system for storage may degrade " -"performance." +"With the WiredTiger storage engine, WiredTiger objects may be stored on remote " +"file systems if the remote file system conforms to ISO/IEC 9945-1:1996 " +"(POSIX.1). Because remote file systems are often slower than local file " +"systems, using a remote file system for storage may degrade performance." msgstr "" +"当把数据文件和日志文件都托管在NFS上时会出现性能问题。如果你把日志放在本地或 " +"``iscsi`` 卷,你可以体验到更好的表现。如果你必须使用NFS,加入如下的NFS选项到你" +"的 ``/etc/fstab`` 文件中: ``bg``, ``nolock``, 和 ``noatime``。" #: ../source/administration/production-notes.txt:414 msgid "" -"If you decide to use NFS, add the following NFS options to your " -"``/etc/fstab`` file: ``bg``, ``nolock``, and ``noatime``." +"If you decide to use NFS, add the following NFS options to your ``/etc/fstab`` " +"file: ``bg``, ``nolock``, and ``noatime``." msgstr "" +"如果您决定使用NFS,将下列NFS选项添加到您的 ``/etc/fstab`` 文件: ``bg``, " +"``nolock`` ,以及 ``noatime`` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:418 msgid "Separate Components onto Different Storage Devices" -msgstr "" +msgstr "分离各组件到不同的存储设备" #: ../source/administration/production-notes.txt:420 msgid "" -"For improved performance, consider separating your database's data, journal," -" and logs onto different storage devices, based on your application's access" -" and write pattern." +"For improved performance, consider separating your database's data, journal, " +"and logs onto different storage devices, based on your application's access " +"and write pattern." msgstr "" +"为了提高性能,考虑将你的数据库的数据,日志和记录分离到不同的存储设备上,(当" +"然),这取决于你的应用的访问和写入模式。" #: ../source/administration/production-notes.txt:424 msgid "" "For the WiredTiger storage engine, you can also store the indexes on a " -"different storage device. See " -":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.directoryForIndexes`." +"different storage device. See :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig." +"directoryForIndexes`." msgstr "" +"对于WiredTiger存储殷勤,您也可以在一个不同的存储设备上存储殷勤。请查阅 :" +"setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.directoryForIndexes` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:430 msgid "" "Using different storage devices will affect your ability to create snapshot-" -"style backups of your data, since the files will be on different devices and" -" volumes." +"style backups of your data, since the files will be on different devices and " +"volumes." msgstr "" +"使用不同的存储设备将会影响您创建备份数据快照风格的能力,因为文件将会存储在不同" +"的设备和有不同的容量。" #: ../source/administration/production-notes.txt:437 msgid "Scheduling for Virtual Devices" -msgstr "" +msgstr "虚拟设备的调度" #: ../source/administration/production-notes.txt:439 msgid "" -"Local block devices attached to virtual machine instances via the hypervisor" -" should use a *noop* scheduler for best performance. The *noop* scheduler " +"Local block devices attached to virtual machine instances via the hypervisor " +"should use a *noop* scheduler for best performance. The *noop* scheduler " "allows the operating system to defer I/O scheduling to the underlying " "hypervisor." msgstr "" +"为了最佳的性能,通过虚拟机管理程序连接到虚拟机实例的本地块设备应当使用 *noop* " +"调度程序。 *noop* 调度程序允许操作系统将I/O调度推迟到下层的虚拟机管理程序。" #: ../source/administration/production-notes.txt:445 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "架构" #: ../source/administration/production-notes.txt:448 msgid "Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/administration/production-notes.txt:450 msgid "" @@ -407,197 +478,231 @@ msgid "" "document for an overview of architectural considerations for replica set " "deployments." msgstr "" +"查阅 :doc:`Replica Set Architectures ` 文档" +"了解复制集部署的架构考量概述。" #: ../source/administration/production-notes.txt:455 msgid "Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群" #: ../source/administration/production-notes.txt:457 msgid "" -"See the :doc:`Sharded Cluster Production Architecture ` document for an overview of recommended " -"sharded cluster architectures for production deployments." +"See the :doc:`Sharded Cluster Production Architecture ` document for an overview of recommended sharded " +"cluster architectures for production deployments." msgstr "" +"查阅 :doc:`Sharded Cluster Production Architecture ` 文档了解生产部署推荐的分片集群架构的概览。" #: ../source/administration/production-notes.txt:462 msgid ":doc:`/applications/design-notes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/design-notes`" #: ../source/administration/production-notes.txt:465 msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "压缩" #: ../source/administration/production-notes.txt:467 msgid "" -"WiredTiger can compress collection data using either :term:`snappy` or " -":term:`zlib` compression library. :term:`snappy` provides a lower " -"compression rate but has little performance cost, whereas ``zlib`` provides " -"better compression rate but has a higher performance cost." +"WiredTiger can compress collection data using either :term:`snappy` or :term:" +"`zlib` compression library. :term:`snappy` provides a lower compression rate " +"but has little performance cost, whereas ``zlib`` provides better compression " +"rate but has a higher performance cost." msgstr "" +"WiredTiger 可以使用 :term:`snappy` 或者 :term:`zlib` 压缩库来压缩集合数" +"据。 :term:`snappy` 提供了一个较低的压缩率,但是有少许性能消耗;然而 " +"``zlib`` 提供了更高的压缩率,但是有一个更高的性能消耗。" #: ../source/administration/production-notes.txt:472 msgid "" -"By default, WiredTiger uses :term:`snappy` compression library. To change " -"the compression setting, see " -":setting:`storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor`." +"By default, WiredTiger uses :term:`snappy` compression library. To change the " +"compression setting, see :setting:`storage.wiredTiger.collectionConfig." +"blockCompressor`." msgstr "" +"默认地,WiredTiger 使用 :term:`snappy` 压缩库。查阅 :setting:`storage." +"wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor` 修改压缩配置。" #: ../source/administration/production-notes.txt:476 msgid "WiredTiger uses :term:`prefix compression` on all indexes by default." -msgstr "" +msgstr "WiredTiger在所有索引上默认使用 :term:`prefix compression` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:481 msgid "Platform Specific Considerations" -msgstr "" +msgstr "平台特定考量" #: ../source/includes/note-minimum-glibc.rst:3 msgid "" -"MongoDB uses the `GNU C Library `_ " -"(glibc) if available on a system. MongoDB requires version at least " -"``glibc-2.12-1.2.el6`` to avoid a known bug with earlier versions. For best " -"results use at least version 2.13." +"MongoDB uses the `GNU C Library `_ (glibc) " +"if available on a system. MongoDB requires version at least ``glibc-2.12-1.2." +"el6`` to avoid a known bug with earlier versions. For best results use at " +"least version 2.13." msgstr "" +"如果系统中安装了的话,MongoDB使用 `GNU C Library `_ (glibc) 。MongoDB要求版本最低为 ``glibc-2.12-1.2.el6`` ,以避免一个" +"早期版本的已知bug。为了最佳结果,请至少使用版本2.13。" #: ../source/administration/production-notes.txt:486 msgid "MongoDB on Linux" -msgstr "" +msgstr "MongoDB on Linux" #: ../source/administration/production-notes.txt:489 msgid "Kernel and File Systems" -msgstr "" +msgstr "内核和文件系统" #: ../source/administration/production-notes.txt:504 msgid "" -"In general, if you use the XFS file system, use at least version ``2.6.25`` " -"of the Linux Kernel." -msgstr "" +"In general, if you use the XFS file system, use at least version ``2.6.25`` of " +"the Linux Kernel." +msgstr "一般来说,如果你使用XFS文件系统,请使用最低 ``2.6.25`` 版本的Linux内核。" #: ../source/administration/production-notes.txt:516 msgid "``fsync()`` on Directories" -msgstr "" +msgstr "目录上的 ``fsync()`` " #: ../source/administration/production-notes.txt:519 msgid "" -"MongoDB requires a filesystem that supports ``fsync()`` *on directories*. " -"For example, HGFS and Virtual Box's shared folders do *not* support this " -"operation." +"MongoDB requires a filesystem that supports ``fsync()`` *on directories*. For " +"example, HGFS and Virtual Box's shared folders do *not* support this operation." msgstr "" +"MongoDB需要 *目录* 支持 ``fsync()`` 的文件系统。例如,HGFS和Virtual Box的共享文" +"件夹 *不支持* 该操作。" #: ../source/administration/production-notes.txt:526 msgid "Recommended Configuration" -msgstr "" +msgstr "推荐配置" #: ../source/administration/production-notes.txt:536 msgid "" -"Turn off ``atime`` for the storage volume containing the :term:`database " -"files `." -msgstr "" +"Turn off ``atime`` for the storage volume containing the :term:`database files " +"`." +msgstr "关闭存放 :term:`database files ` 的存储卷的 ``atime``。 " #: ../source/administration/production-notes.txt:549 msgid "" -"Disable NUMA in your BIOS. If that is not possible, see :ref:`MongoDB on " -"NUMA Hardware `." +"Disable NUMA in your BIOS. If that is not possible, see :ref:`MongoDB on NUMA " +"Hardware `." msgstr "" +"禁用BIOS中的NUMA。如果不能禁用,请参见 :ref:`MongoDB on NUMA Hardware " +"`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:572 msgid "" -"For a standard block device, you can run ``sudo blockdev --report`` to get " -"the readahead settings and ``sudo blockdev --setra `` to " -"change the readahead settings. Refer to your specific operating system " -"manual for more information." +"For a standard block device, you can run ``sudo blockdev --report`` to get the " +"readahead settings and ``sudo blockdev --setra `` to change " +"the readahead settings. Refer to your specific operating system manual for " +"more information." msgstr "" +"对于标准的块设备,您可以运行 ``sudo blockdev --report`` 获取预加载设置, " +"``sudo blockdev --setra `` 更改预加载的值。更多信息请参见您特定" +"操作系统的系统手册。" #: ../source/administration/production-notes.txt:530 msgid "" -"Use the Network Time Protocol (NTP) to synchronize time among your hosts. " -"This is especially important in sharded clusters." +"Use the Network Time Protocol (NTP) to synchronize time among your hosts. This " +"is especially important in sharded clusters." msgstr "" +"使用网络时间协议 (NTP) 来同步您各个主机的时间。这是在分片集群中尤其重要。" #: ../source/administration/production-notes.txt:578 msgid "MongoDB and TLS/SSL Libraries" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 和 TLS/SSL 函数库" #: ../source/administration/production-notes.txt:580 msgid "" "On Linux platforms, you may observe one of the following statements in the " "MongoDB log:" -msgstr "" +msgstr "在Linux平台上,您可能在MongoDB的日志中看到下面的语句:" #: ../source/administration/production-notes.txt:588 msgid "" -"These warnings indicate that the system's TLS/SSL libraries are different " -"from the TLS/SSL libraries that the :program:`mongod` was compiled against. " -"Typically these messages do not require intervention; however, you can use " -"the following operations to determine the symbol versions that " -":program:`mongod` expects:" +"These warnings indicate that the system's TLS/SSL libraries are different from " +"the TLS/SSL libraries that the :program:`mongod` was compiled against. " +"Typically these messages do not require intervention; however, you can use the " +"following operations to determine the symbol versions that :program:`mongod` " +"expects:" msgstr "" +"这些警告报名系统的TLS/SSL函数库与 编译 :program:`mongod` 的TLS/SSL函数库不" +"同。一般说来,这些信息并不需要在意;但是,您可以使用下列操作了解 :program:" +"`mongod` 希望的符号版本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:599 msgid "" "These operations will return output that resembles one the of the following " "lines:" -msgstr "" +msgstr "这些操作将会返回类似于下列行中某一行的输出:" #: ../source/administration/production-notes.txt:607 msgid "" "The last two strings in this output are the symbol version and symbol name. " -"Compare these values with the values returned by the following operations to" -" detect symbol version mismatches:" +"Compare these values with the values returned by the following operations to " +"detect symbol version mismatches:" msgstr "" +"输出的最后两个字符创是符号版本和符号名称。将这些值与下面操作返回的值进行比较," +"来检测符号版本是否匹配:" #: ../source/administration/production-notes.txt:616 msgid "" -"This procedure is neither exact nor exhaustive: many symbols used by " -":program:`mongod` from the ``libcrypto`` library do not begin with " -"``CRYPTO_``." +"This procedure is neither exact nor exhaustive: many symbols used by :program:" +"`mongod` from the ``libcrypto`` library do not begin with ``CRYPTO_``." msgstr "" +"下面步骤既不精确也不详尽:许多 :program:`mongod` 从 ``libcrypto` 函数库中使" +"用的符号并不以 ``CRYPTO_`` 开头。" #: ../source/administration/production-notes.txt:623 msgid "MongoDB on Windows" -msgstr "" +msgstr "MongoDB on Windows" #: ../source/administration/production-notes.txt:632 msgid "MongoDB Using MMAPv1" -msgstr "" +msgstr " 使用 MMAPv1 的MongoDB" #: ../source/administration/production-notes.txt:635 msgid "Install Hotfix for MongoDB 2.6.6 and Later" -msgstr "" +msgstr "安装 MongoDB 2.6.6 及之后版本的热修复插件" #: ../source/administration/production-notes.txt:637 msgid "" "Microsoft has released a hotfix for Windows 7 and Windows Server 2008 R2, " -"`KB2731284 `_, that repairs a bug " -"in these operating systems' use of memory-mapped files that adversely " -"affects the performance of MongoDB using the MMAPv1 storage engine." +"`KB2731284 `_, that repairs a bug in " +"these operating systems' use of memory-mapped files that adversely affects the " +"performance of MongoDB using the MMAPv1 storage engine." msgstr "" +"微软已经发布了一个Windows 7和Windows Server 2008 R2的热修复插件, `KB2731284 " +"`_ ,修复了这些操作系统中内存映射文件" +"使用中的一个bug,这个bug可能会影响使用MMAPv1存储引擎的MongoDB性能。" #: ../source/administration/production-notes.txt:642 msgid "" -"Install this hotfix to obtain significant performance improvements on " -"MongoDB 2.6.6 and later releases in the 2.6 series, which use MMAPv1 " -"exclusively, and on 3.0 and later when using MMAPv1 as the storage engine." +"Install this hotfix to obtain significant performance improvements on MongoDB " +"2.6.6 and later releases in the 2.6 series, which use MMAPv1 exclusively, and " +"on 3.0 and later when using MMAPv1 as the storage engine." msgstr "" +"安装这个热修复插件以获取2.6系列中MongoDB 2.6.6及之后版本的重大性能提高(限于使" +"用MMAPv1 ),以及当使用MMAPv1 作为存储引擎时,3.0和之后的版本。" #: ../source/administration/production-notes.txt:649 msgid "Configure Windows Page File For MMAPv1" -msgstr "" +msgstr "配置MMAPv1 的Windows页面文件" #: ../source/administration/production-notes.txt:651 msgid "" -"Configure the page file such that the minimum and maximum page file size are" -" equal and at least 32 GB. Use a multiple of this size if, during peak " -"usage, you expect concurrent writes to many databases or collections. " -"However, the page file size does not need to exceed the maximum size of the " -"database." +"Configure the page file such that the minimum and maximum page file size are " +"equal and at least 32 GB. Use a multiple of this size if, during peak usage, " +"you expect concurrent writes to many databases or collections. However, the " +"page file size does not need to exceed the maximum size of the database." msgstr "" +"配置页面文件以保证最小的和最大的页面文件大小等于或者至少是32GB。如果在使用高峰" +"时,您希望对多个数据库或集合进行并发写入,使用这个大小的整数倍。然而,页面文件" +"大小不要超过数据库的最大大小。" #: ../source/administration/production-notes.txt:657 msgid "" "A large page file is needed as Windows requires enough space to accommodate " -"all regions of memory mapped files made writable during peak usage, " -"regardless of whether writes actually occur." +"all regions of memory mapped files made writable during peak usage, regardless " +"of whether writes actually occur." msgstr "" +"由于在高峰使用期间,不管写入是否真实存在,Windows都需要足够的空间来满足各区可写" +"的内存映射文件,因为需要庞大的页面文件。" #: ../source/administration/production-notes.txt:661 msgid "" @@ -606,6 +711,9 @@ msgid "" "performance, but it must exist and be large enough to accommodate Windows' " "commitment rules during peak database use." msgstr "" +"页面文件并不会被数据库存储上使用,因此在正常的MongoDB操作期间将不会接受写入。因" +"此,页面文件不会影响性能,但是它必须存在,并且足够大以保证数据库使用高峰时期能" +"够满足windows的提交原则。" #: ../source/administration/production-notes.txt:668 msgid "" @@ -614,103 +722,118 @@ msgid "" "overcommitment situations that may lead to abrupt server shutdown with a " "VirtualProtect error 1455." msgstr "" +"动态的页面文件大小太小了,以至于不能满足一个活跃MongoDB部署快速变化的提交开销。" +"这将会造成短暂的超量使用情形,可能会导致一个 VirtualProtec 错误 1455而导致突然" +"的服务器宕机。" #: ../source/administration/production-notes.txt:626 msgid "MongoDB 3.0 Using WiredTiger" -msgstr "" +msgstr "使用WiredTiger的MongoDB 3.0" #: ../source/administration/production-notes.txt:628 msgid "" "For MongoDB instances using the WiredTiger storage engine, performance on " "Windows is comparable to performance on Linux." msgstr "" +"对于使用WiredTiger存储引擎的MongoDB实例,Windows上的性能与Linux上运行的性能不相" +"上下。" #: ../source/administration/production-notes.txt:674 msgid "MongoDB on Virtual Environments" -msgstr "" +msgstr "虚拟环境的MongoDB" #: ../source/administration/production-notes.txt:676 msgid "" -"This section describes considerations when running MongoDB in some of the " -"more common virtual environments." -msgstr "" +"This section describes considerations when running MongoDB in some of the more " +"common virtual environments." +msgstr "本节描述了在一些更常见的虚拟环境中运行MongoDB需要考虑的事情。" #: ../source/administration/production-notes.txt:679 msgid "For all platforms, consider :ref:`virtualized-disks-scheduling`." -msgstr "" +msgstr "对于所有平台,参考 :ref:`virtualized-disks-scheduling`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:682 msgid "EC2" -msgstr "" +msgstr "EC2" #: ../source/administration/production-notes.txt:684 msgid "" "MongoDB is compatible with EC2. |mms-home| provides integration with Amazon " -"Web Services (AWS) and lets you deploy new EC2 instances directly from " -"|MMS|. See :mms-docs:`Configure AWS Integration ` for more details." +"Web Services (AWS) and lets you deploy new EC2 instances directly from |MMS|. " +"See :mms-docs:`Configure AWS Integration ` " +"for more details." msgstr "" +"MongoDB与 EC2兼容。 |mms-home| 提供了与Amazon Web Services (AWS) 的集成,您可" +"以直接从 |MMS| 部署新的EC2实例。查阅 :mms-docs:`Configure AWS Integration ` 了解更多细节。" #: ../source/administration/production-notes.txt:691 msgid "Azure" -msgstr "" +msgstr "Azure" #: ../source/administration/production-notes.txt:707 msgid "" -"If your volumes have inappropriate cache settings, MongoDB may eventually " -"shut down with the following error:" -msgstr "" +"If your volumes have inappropriate cache settings, MongoDB may eventually shut " +"down with the following error:" +msgstr "如果您的volumes 缓存设置不合适,MongoDB也许会由于下列错误关闭:" #: ../source/administration/production-notes.txt:715 msgid "" -"These shut downs do not produce data loss when " -":setting:`storage.journal.enabled` is set to ``true``. You can safely " -"restart :program:`mongod` at any time following this event." +"These shut downs do not produce data loss when :setting:`storage.journal." +"enabled` is set to ``true``. You can safely restart :program:`mongod` at any " +"time following this event." msgstr "" +"在 :setting:`storage.journal.enabled` 设置为 ``true`` 的情况下,这些关闭并不" +"会造成数据丢失。您可以在之后的任意时间安全地重启 :program:`mongod` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:719 msgid "" "The performance characteristics of MongoDB may change with ``READ/WRITE`` " "caching enabled." -msgstr "" +msgstr "MongoDB的性能特征也许会在 ``READ/WRITE`` 缓存启动后改变。" #: ../source/administration/production-notes.txt:722 msgid "" -"The TCP keepalive on the Azure load balancer is 240 seconds by default, " -"which can cause it to silently drop connections if the TCP keepalive on your" -" Azure systems is greater than this value. You should set " -"``tcp_keepalive_time`` to 120 to ameliorate this problem." +"The TCP keepalive on the Azure load balancer is 240 seconds by default, which " +"can cause it to silently drop connections if the TCP keepalive on your Azure " +"systems is greater than this value. You should set ``tcp_keepalive_time`` to " +"120 to ameliorate this problem." msgstr "" +"Azure 负载均衡器上的TCP keepalive默认设置为240秒,在Azure系统上的TCP keepalive" +"的值超过这个值时,它将会自动关闭连接。 您可以将 ``tcp_keepalive_time`` 设置" +"为120来缓解这个问题。" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:1 msgid "**On Linux systems**:" -msgstr "" +msgstr "*在Linux系统上** :" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:3 msgid "" "To view the keep alive setting, you can use one of the following commands:" -msgstr "" +msgstr "您可以使用下列命令中的一个来查看 keep alive的设置:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:10 #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:25 msgid "Or:" -msgstr "" +msgstr "或者:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:16 msgid "The value is measured in seconds." -msgstr "" +msgstr "这个值时以秒为单位度量的" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:18 msgid "" -"To change the ``tcp_keepalive_time`` value, you can use one of the following" -" command:" -msgstr "" +"To change the ``tcp_keepalive_time`` value, you can use one of the following " +"command:" +msgstr "您可以使用下列命令中的一个来修改 ``tcp_keepalive_time`` 值:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:31 msgid "" -"These operations do not persist across system reboots. To persist the " -"setting, add the following line to ``/etc/sysctl.conf``:" +"These operations do not persist across system reboots. To persist the setting, " +"add the following line to ``/etc/sysctl.conf``:" msgstr "" +"这些操作在系统重启之后并不会持久保持。将下面的行添加到 ``/etc/sysctl.conf`` 以" +"保存这个配置:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:38 msgid "" @@ -718,21 +841,24 @@ msgid "" "keepalive to a maximum of 300 seconds (5 minutes) on their own sockets by " "overriding keepalive values greater than 5 minutes." msgstr "" +"在Linux系统上,通过复写keepalive的值大于5分钟, :program:`mongod` 和 :program:" +"`mongos` 在它们自己的socket上将keepalive限制最大为300秒(5分钟)。" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:1 msgid "**For Windows systems**:" -msgstr "" +msgstr "**对于Windows 操作系统**:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:3 msgid "To view the keep alive setting, issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用下面的命令查看keep alive配置:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:9 msgid "" -"The registry value is not present by default. The system default, used if " -"the value is absent, is 7200000 *milliseconds* or ``0x6ddd00`` in " -"hexadecimal." +"The registry value is not present by default. The system default, used if the " +"value is absent, is 7200000 *milliseconds* or ``0x6ddd00`` in hexadecimal." msgstr "" +"默认不展示注册值。如果缺少该数值,系统默认为7200000 *毫秒* 或者十六进制的 " +"``0x6ddd00`` 。" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:13 msgid "" @@ -740,73 +866,88 @@ msgid "" "Administrator :guilabel:`Command Prompt`, where ```` is expressed in " "hexadecimal (e.g. ``0x0124c0`` is 120000):" msgstr "" +"以管理员的身份运行下列命令 :guilabel:`Command Prompt` 来修改 " +"``KeepAliveTime`` 值。其中, ```` 是以十六进制的形式进行表示的(例" +"如, ``0x0124c0`` 为 120000):" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:21 msgid "" "Windows users should consider the `Windows Server Technet Article on " "KeepAliveTime `_ " -"for more information on setting keep alive for MongoDB deployments on " -"Windows systems." +"for more information on setting keep alive for MongoDB deployments on Windows " +"systems." msgstr "" +"Windows用户应该参考 `Windows Server Technet 上关于KeepAliveTime的文章 " +"`_ 了解关于在Windows" +"系统上为MongoDB部署设置 keep alive的更多信息。" #: ../source/administration/production-notes.txt:732 msgid "VMWare" -msgstr "" +msgstr "VMWare" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-vmware.rst:1 msgid "MongoDB is compatible with VMWare." -msgstr "" +msgstr "MongoDB与VMWare兼容。" #: ../source/administration/production-notes.txt:742 msgid "" -"It is possible to clone a virtual machine running MongoDB. You might use " -"this function to spin up a new virtual host to add as a member of a replica " -"set. If you clone a VM with journaling enabled, the clone snapshot will be " -"valid. If not using journaling, first stop :program:`mongod`, then clone the" -" VM, and finally, restart :program:`mongod`." +"It is possible to clone a virtual machine running MongoDB. You might use this " +"function to spin up a new virtual host to add as a member of a replica set. If " +"you clone a VM with journaling enabled, the clone snapshot will be valid. If " +"not using journaling, first stop :program:`mongod`, then clone the VM, and " +"finally, restart :program:`mongod`." msgstr "" +"克隆一个正在运行MongoDB的虚拟机是可行的。您可以使用此功能来启动一个新的虚拟主机" +"并添加为副本集的成员。如果您克隆启用了日志的虚拟机器,克隆快照是有效的。如果您" +"克隆的虚拟机没有使用日志,首先停止 :program:`mongod`,然后克隆虚拟机,最后,重" +"新启动 :program:`mongod`。" #: ../source/administration/production-notes.txt:755 msgid "Performance Monitoring" -msgstr "" +msgstr "性能监控" #: ../source/administration/production-notes.txt:758 msgid "iostat" -msgstr "" +msgstr "iostat" #: ../source/administration/production-notes.txt:760 msgid "" -"On Linux, use the ``iostat`` command to check if disk I/O is a bottleneck " -"for your database. Specify a number of seconds when running iostat to avoid " +"On Linux, use the ``iostat`` command to check if disk I/O is a bottleneck for " +"your database. Specify a number of seconds when running iostat to avoid " "displaying stats covering the time since server boot." msgstr "" +"在Linux上,使用 ``iostat`` 命令检查磁盘I/O是否是数据库的瓶颈。运行iostat时请指" +"定秒数,以免展示的统计数据隐藏了从服务器启动后经过的时间。" #: ../source/administration/production-notes.txt:764 msgid "" "For example, the following command will display extended statistics and the " -"time for each displayed report, with traffic in MB/s, at one second " -"intervals:" +"time for each displayed report, with traffic in MB/s, at one second intervals:" msgstr "" +"例如,以下命令会每隔一秒展示额外的统计数据和每次展示报表的时间(以MB/s为流量单" +"位):" #: ../source/administration/production-notes.txt:772 msgid "Key fields from ``iostat``:" -msgstr "" +msgstr " ``iostat`` 中的关键字段:" #: ../source/administration/production-notes.txt:774 msgid "" -"``%util``: this is the most useful field for a quick check, it indicates " -"what percent of the time the device/drive is in use." +"``%util``: this is the most useful field for a quick check, it indicates what " +"percent of the time the device/drive is in use." msgstr "" +"``%util``: 这对快速查看来说是最有用的字段,它指明了设备/驱动器使用时间的百分" +"比。" #: ../source/administration/production-notes.txt:777 msgid "" -"``avgrq-sz``: average request size. Smaller number for this value reflect " -"more random IO operations." -msgstr "" +"``avgrq-sz``: average request size. Smaller number for this value reflect more " +"random IO operations." +msgstr "``avgrq-sz``:平均请求大小。该值较小的数字反映了更多的随机IO操作。" #: ../source/administration/production-notes.txt:781 msgid "bwm-ng" -msgstr "" +msgstr "bwm-ng" #: ../source/administration/production-notes.txt:783 msgid "" @@ -814,20 +955,25 @@ msgid "" "tool for monitoring network use. If you suspect a network-based bottleneck, " "you may use ``bwm-ng`` to begin your diagnostic process." msgstr "" +"`bwm-ng `_ 是一个监视网络使用的命" +"令行工具。如果你怀疑是基于网络的瓶颈,你可以使用 ``bwm-ng`` 来开始您的诊断过" +"程。" #: ../source/administration/production-notes.txt:789 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "备份" #: ../source/administration/production-notes.txt:791 msgid "" -"To make backups of your MongoDB database, please refer to :doc:`MongoDB " -"Backup Methods Overview `." +"To make backups of your MongoDB database, please refer to :doc:`MongoDB Backup " +"Methods Overview `." msgstr "" +"为了对您的MongoDB数据库进行备份,请查阅 :doc:`MongoDB Backup Methods Overview " +"` 。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:4 msgid "Additional Resources" -msgstr "" +msgstr "其它资源" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:6 msgid "" @@ -835,51 +981,63 @@ msgid "" "Minutes `_" msgstr "" +"` 博客:10分钟完成MongoDB的容量规划及硬件配置 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:7 msgid "" -"`Whitepaper: MongoDB Multi-Data Center Deployments " -"`_" +"`Whitepaper: MongoDB Multi-Data Center Deployments `_" msgstr "" +"` 白皮书:MongoDB多数据中心部署 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:8 msgid "" -"`Whitepaper: Security Architecture `_" +"`Whitepaper: Security Architecture `_" msgstr "" +"` 白皮书:安全架构 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:9 msgid "" -"`Whitepaper: MongoDB Architecture Guide " -"`_" +"`Whitepaper: MongoDB Architecture Guide `_" msgstr "" +"` 白皮书:MongoDB架构指南 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:10 msgid "" -"`Presentation: MongoDB Administration 101 " -"`_" +"`Presentation: MongoDB Administration 101 `_" msgstr "" +"` 展示: MongoDB Administration 101 `_" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-production-notes.rst:11 msgid "" -"`MongoDB Production Readiness Consulting Package " -"`_" +"`MongoDB Production Readiness Consulting Package `_" msgstr "" +"`MongoDB Production Readiness Consulting Package `_" #: ../source/administration/production-notes.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/administration/production-notes.txt:13 msgid "" -"This page details system configurations that affect MongoDB, especially when" -" running in production." -msgstr "" +"This page details system configurations that affect MongoDB, especially when " +"running in production." +msgstr "本页详细说明了影响MongoDB的系统配置,特别是当MongoDB运行在生产环境中时。" #: ../source/administration/production-notes.txt:19 msgid "MongoDB Binaries" -msgstr "" +msgstr "MongoDB二进制文件" #: ../source/administration/production-notes.txt:26 msgid "" @@ -887,35 +1045,37 @@ msgid "" "**in production**, refer to the :ref:`prod-notes-recommended-platforms` for " "operating system recommendations." msgstr "" +"MongoDB为下列支持平台提供了搭建版本。**在生产环境中** 运行,请查阅 :ref:" +"`prod-notes-recommended-platforms` 了解操作系统的建议。" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:6 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "平台" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:7 msgid "3.2" -msgstr "" +msgstr "3.2" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:8 msgid "3.0" -msgstr "" +msgstr "3.0" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:9 msgid "2.6" -msgstr "" +msgstr "2.6" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:10 msgid "2.4" -msgstr "" +msgstr "2.4" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:11 msgid "2.2" -msgstr "" +msgstr "2.2" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:12 #: ../source/administration/production-notes.txt:45 msgid "Amazon Linux" -msgstr "" +msgstr "Amazon Linux" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:13 #: ../source/includes/fact-platforms.rst:14 @@ -972,116 +1132,121 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:87 #: ../source/includes/fact-platforms.rst:88 msgid "|checkmark|" -msgstr "" +msgstr "|checkmark|" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:18 msgid "Debian 7" -msgstr "" +msgstr "Debian 7" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:24 msgid "Fedora 8+" -msgstr "" +msgstr "Fedora 8+" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:30 msgid "RHEL/CentOS 6.2+" -msgstr "" +msgstr "RHEL/CentOS 6.2+" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:36 msgid "RHEL/CentOS 7.0+" -msgstr "" +msgstr "RHEL/CentOS 7.0+" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:42 msgid "SLES 11" -msgstr "" +msgstr "SLES 11" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:48 msgid "SLES 12" -msgstr "" +msgstr "SLES 12" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:54 msgid "Solaris 64-bit" -msgstr "" +msgstr "Solaris 64-bit" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:60 msgid "Ubuntu 12.04" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu 12.04" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:66 msgid "Ubuntu 14.04" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu 14.04" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:72 msgid "Microsoft Azure" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:78 msgid "Windows Vista/Server 2008R2/2012+" -msgstr "" +msgstr "Windows Vista/Server 2008R2/2012+" #: ../source/includes/fact-platforms.rst:84 msgid "OSX 10.7+" -msgstr "" +msgstr "OSX 10.7+" #: ../source/administration/production-notes.txt:33 msgid "" -"MongoDB can now use the :ref:`WiredTiger storage engine ` on all supported platforms." +"MongoDB can now use the :ref:`WiredTiger storage engine ` " +"on all supported platforms." msgstr "" +"MongoDB可以在所有支持的平台上都可以使用 :ref:`WiredTiger 存储引擎` 。" #: ../source/administration/production-notes.txt:40 msgid "Recommended Platforms" -msgstr "" +msgstr "推荐平台" #: ../source/administration/production-notes.txt:42 msgid "" -"While MongoDB supports a variety of platorms, the following operating " -"systems are recommended for production use:" -msgstr "" +"While MongoDB supports a variety of platorms, the following operating systems " +"are recommended for production use:" +msgstr "尽管MongoDB支持多种平台,在生产环境中推荐使用下列操作系统:" #: ../source/administration/production-notes.txt:46 msgid "Debian 7.1" -msgstr "" +msgstr "Debian 7.1" #: ../source/administration/production-notes.txt:47 msgid "RHEL / CentOS 6.2+" -msgstr "" +msgstr "RHEL / CentOS 6.2+" #: ../source/administration/production-notes.txt:48 msgid "SLES 11+" -msgstr "" +msgstr "SLES 11+" #: ../source/administration/production-notes.txt:49 msgid "Ubuntu LTS 12.04" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu LTS 12.04" #: ../source/administration/production-notes.txt:50 msgid "Ubuntu LTS 14.04" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu LTS 14.04" #: ../source/administration/production-notes.txt:51 msgid "Windows Server 2012 & 2012 R2" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2012 & 2012 R2" #: ../source/administration/production-notes.txt:60 msgid "" -"All MongoDB releases are available on the `Downloads " -"`_ page. The `Downloads " -"`_ page is a good place to verify the " -"current stable release, even if you are installing via a package manager." +"All MongoDB releases are available on the `Downloads `_ page. The `Downloads `_ page is " +"a good place to verify the current stable release, even if you are installing " +"via a package manager." msgstr "" +"所有MongoDB版本都可以在 ` 下载 `_ 页面进行下" +"载。 ` 下载 `_ 页面是一个非常好的地方用来验" +"证当前的文档版本,即使您是通过包管理器进行安装的。" #: ../source/includes/fact-deprecated-32bit.rst:1 msgid "" "Starting in MongoDB 3.2, 32-bit binaries are deprecated and will be " "unavailable in future releases." -msgstr "" +msgstr "从 MongoDB 3.2 开始,不再使用32位版本并且在之后的版本中也不会提供。" #: ../source/administration/production-notes.txt:74 msgid "" "Although the 32-bit builds exist for Linux and Windows, they are " "**unsuitable** for production deployments. 32-bit builds also do **not** " -"support the WiredTiger storage engine. For more information, see the " -":ref:`32-bit limitations page `" +"support the WiredTiger storage engine. For more information, see the :ref:`32-" +"bit limitations page `" msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:80 @@ -1090,9 +1255,9 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:82 msgid "" -"The files in the :setting:`~storage.dbPath` directory must correspond to the" -" configured :term:`storage engine`. :program:`mongod` will not start if " -":setting:`~storage.dbPath` contains data files created by a storage engine " +"The files in the :setting:`~storage.dbPath` directory must correspond to the " +"configured :term:`storage engine`. :program:`mongod` will not start if :" +"setting:`~storage.dbPath` contains data files created by a storage engine " "other than the one specified by :option:`--storageEngine`." msgstr "" @@ -1105,14 +1270,14 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:94 msgid "" "MongoDB includes support for two storage engines: :ref:`MMAPv1 `, the storage engine available in previous versions of MongoDB, and " -":ref:`WiredTiger `." +"mmapv1>`, the storage engine available in previous versions of MongoDB, and :" +"ref:`WiredTiger `." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:98 msgid "" -":program:`mongod` must possess read and write permissions for the specified " -":setting:`~storage.dbPath`." +":program:`mongod` must possess read and write permissions for the specified :" +"setting:`~storage.dbPath`." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:134 @@ -1123,10 +1288,10 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:144 msgid "" -"MongoDB uses *write ahead logging* to an on-disk :term:`journal`. Journaling" -" guarantees that MongoDB can quickly recover :doc:`write operations `" -" that were written to the journal but not written to data files in cases " -"where :program:`mongod` terminated due to a crash or other serious failure." +"MongoDB uses *write ahead logging* to an on-disk :term:`journal`. Journaling " +"guarantees that MongoDB can quickly recover :doc:`write operations ` " +"that were written to the journal but not written to data files in cases where :" +"program:`mongod` terminated due to a crash or other serious failure." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:156 @@ -1136,17 +1301,17 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:160 msgid "" "If using :readconcern:`\"majority\"` :doc:`read concern `, use :writeconcern:`{ w: \"majority\" } <\"majority\">` " -":doc:`write concern ` for write operations to " -"ensure that a single thread can read its own writes." +"concern>`, use :writeconcern:`{ w: \"majority\" } <\"majority\">` :doc:`write " +"concern ` for write operations to ensure that a " +"single thread can read its own writes." msgstr "" #: ../source/includes/fact-enable-majority-readConcern.rst:1 msgid "" -"To use a :term:`read concern` level of :readconcern:`\"majority\"`, you must" -" use the WiredTiger storage engine and start the :program:`mongod` instances" -" with the :option:`--enableMajorityReadConcern` command line option (or the " -":setting:`replication.enableMajorityReadConcern` setting if using a " +"To use a :term:`read concern` level of :readconcern:`\"majority\"`, you must " +"use the WiredTiger storage engine and start the :program:`mongod` instances " +"with the :option:`--enableMajorityReadConcern` command line option (or the :" +"setting:`replication.enableMajorityReadConcern` setting if using a " "configuration file)." msgstr "" @@ -1160,14 +1325,13 @@ msgstr "" #: ../source/includes/introduction-write-concern.rst:1 msgid "" ":doc:`Write concern ` describes the level of " -"acknowledgement requested from MongoDB for write operations. The level of " -"the write concerns affects how quickly the write operation returns. When " -"write operations have a *weak* write concern, they return quickly. With " -"*stronger* write concerns, clients must wait after sending a write operation" -" until MongoDB confirms the write operation at the requested write concern " -"level. With insufficient write concerns, write operations may appear to a " -"client to have succeeded, but may not persist in some cases of server " -"failure." +"acknowledgement requested from MongoDB for write operations. The level of the " +"write concerns affects how quickly the write operation returns. When write " +"operations have a *weak* write concern, they return quickly. With *stronger* " +"write concerns, clients must wait after sending a write operation until " +"MongoDB confirms the write operation at the requested write concern level. " +"With insufficient write concerns, write operations may appear to a client to " +"have succeeded, but may not persist in some cases of server failure." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:172 @@ -1202,11 +1366,11 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:224 msgid "" -"Avoid overloading the connection resources of a :program:`mongod` or " -":program:`mongos` instance by adjusting the connection pool size to suit " -"your use case. Start at 110-115% of the typical number of current database " -"requests, and modify the connection pool size as needed. Refer to the :ref" -":`connection-pool-options` for adjusting the connection pool size." +"Avoid overloading the connection resources of a :program:`mongod` or :program:" +"`mongos` instance by adjusting the connection pool size to suit your use case. " +"Start at 110-115% of the typical number of current database requests, and " +"modify the connection pool size as needed. Refer to the :ref:`connection-pool-" +"options` for adjusting the connection pool size." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:252 @@ -1224,30 +1388,30 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:265 msgid "" -"The :ref:`WiredTiger ` storage engine is multithreaded " -"and can take advantage of additional CPU cores. Specifically, the total " -"number of active threads (i.e. concurrent operations) relative to the number" -" of available CPUs can impact performance:" +"The :ref:`WiredTiger ` storage engine is multithreaded and " +"can take advantage of additional CPU cores. Specifically, the total number of " +"active threads (i.e. concurrent operations) relative to the number of " +"available CPUs can impact performance:" msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:276 msgid "" "The threshold depends on your application. You can determine the optimum " -"number of concurrent active operations for your application by experimenting" -" and measuring throughput. The output from :program:`mongostat` provides " +"number of concurrent active operations for your application by experimenting " +"and measuring throughput. The output from :program:`mongostat` provides " "statistics on the number of active reads/writes in the (``ar|aw``) column." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:1 msgid "" -"With WiredTiger, MongoDB utilizes both the WiredTiger cache and the " -"filesystem cache." +"With WiredTiger, MongoDB utilizes both the WiredTiger cache and the filesystem " +"cache." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:6 msgid "" -"Starting in MongoDB 3.2, the WiredTiger cache, by default, will use the " -"larger of either:" +"Starting in MongoDB 3.2, the WiredTiger cache, by default, will use the larger " +"of either:" msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:9 @@ -1260,10 +1424,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:13 msgid "" -"For systems with up to 10 GB of RAM, the new default setting is less than or" -" equal to the 3.0 default setting (For MongoDB 3.0, the WiredTiger cache " -"uses either 1 GB or half of the installed physical RAM, whichever is " -"larger)." +"For systems with up to 10 GB of RAM, the new default setting is less than or " +"equal to the 3.0 default setting (For MongoDB 3.0, the WiredTiger cache uses " +"either 1 GB or half of the installed physical RAM, whichever is larger)." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:18 @@ -1274,33 +1437,31 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:21 msgid "" -"Via the filesystem cache, MongoDB automatically uses all free memory that is" -" not used by the WiredTiger cache or by other processes. Data in the " -"filesystem cache is compressed." +"Via the filesystem cache, MongoDB automatically uses all free memory that is " +"not used by the WiredTiger cache or by other processes. Data in the filesystem " +"cache is compressed." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-setting.rst:1 msgid "" -"To adjust the size of the WiredTiger cache, see " -":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` and " -":option:`--wiredTigerCacheSizeGB`. Avoid increasing the WiredTiger cache " -"size above its default value." +"To adjust the size of the WiredTiger cache, see :setting:`storage.wiredTiger." +"engineConfig.cacheSizeGB` and :option:`--wiredTigerCacheSizeGB`. Avoid " +"increasing the WiredTiger cache size above its default value." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:3 msgid "" "The :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` only limits the " -"size of the WiredTiger cache, not the total amount of memory used by " -":program:`mongod`. The WiredTiger cache is only one component of the RAM " -"used by MongoDB. MongoDB also automatically uses all free memory on the " -"machine via the filesystem cache (data in the filesystem cache is " -"compressed)." +"size of the WiredTiger cache, not the total amount of memory used by :program:" +"`mongod`. The WiredTiger cache is only one component of the RAM used by " +"MongoDB. MongoDB also automatically uses all free memory on the machine via " +"the filesystem cache (data in the filesystem cache is compressed)." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:10 msgid "" -"In addition, the operating system will use any free RAM to buffer filesystem" -" blocks." +"In addition, the operating system will use any free RAM to buffer filesystem " +"blocks." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:13 @@ -1311,26 +1472,25 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:16 msgid "" -"The default WiredTiger cache size value assumes that there is a single " -":program:`mongod` instance per machine. If a single machine contains " -"multiple MongoDB instances, then you should decrease the setting to " -"accommodate the other :program:`mongod` instances." +"The default WiredTiger cache size value assumes that there is a single :" +"program:`mongod` instance per machine. If a single machine contains multiple " +"MongoDB instances, then you should decrease the setting to accommodate the " +"other :program:`mongod` instances." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:22 msgid "" "If you run :program:`mongod` in a container (e.g. ``lxc``, ``cgroups``, " "Docker, etc.) that does *not* have access to all of the RAM available in a " -"system, you must set :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` " -"to a value less than the amount of RAM available in the container. The exact" -" amount depends on the other processes running in the container." +"system, you must set :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` to " +"a value less than the amount of RAM available in the container. The exact " +"amount depends on the other processes running in the container." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-configure-cache.rst:7 msgid "" -"To view statistics on the cache and eviction rate, see the " -":serverstatus:`wiredTiger.cache` field returned from the " -":dbcommand:`serverStatus` command." +"To view statistics on the cache and eviction rate, see the :serverstatus:" +"`wiredTiger.cache` field returned from the :dbcommand:`serverStatus` command." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:332 @@ -1347,10 +1507,9 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:349 msgid "" -"Then, you should use the ``numactl`` command to start the MongoDB programs " -"(:program:`mongod`, including the :doc:`config servers `; :program:`mongos`; and clients) in the following " -"manner:" +"Then, you should use the ``numactl`` command to start the MongoDB programs (:" +"program:`mongod`, including the :doc:`config servers `; :program:`mongos`; and clients) in the following manner:" msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:358 @@ -1368,35 +1527,35 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:491 msgid "" "When running MongoDB in production on Linux, you should use Linux kernel " -"version 2.6.36 or later, with either the XFS or EXT4 filesystem. If " -"possible, use XFS as it generally performs better with MongoDB." +"version 2.6.36 or later, with either the XFS or EXT4 filesystem. If possible, " +"use XFS as it generally performs better with MongoDB." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:495 msgid "" -"With the :ref:`WiredTiger storage engine `, use of XFS " -"is **strongly recommended** to avoid performance issues that may occur when " -"using EXT4 with WiredTiger." +"With the :ref:`WiredTiger storage engine `, use of XFS is " +"**strongly recommended** to avoid performance issues that may occur when using " +"EXT4 with WiredTiger." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:499 msgid "" -"With the :ref:`MMAPv1 storage engine `, MongoDB preallocates" -" its database files before using them and often creates large files. As " -"such, you should use the XFS or EXT4 file systems. If possible, use XFS as " -"it generally performs better with MongoDB." +"With the :ref:`MMAPv1 storage engine `, MongoDB preallocates " +"its database files before using them and often creates large files. As such, " +"you should use the XFS or EXT4 file systems. If possible, use XFS as it " +"generally performs better with MongoDB." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:509 msgid "" -"If you use the EXT4 file system, use at least version ``2.6.28`` of the " -"Linux Kernel." +"If you use the EXT4 file system, use at least version ``2.6.28`` of the Linux " +"Kernel." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:512 msgid "" -"On Red Hat Enterprise Linux and CentOS, use at least version ``2.6.18-194`` " -"of the Linux kernel." +"On Red Hat Enterprise Linux and CentOS, use at least version ``2.6.18-194`` of " +"the Linux kernel." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:528 @@ -1411,9 +1570,9 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:539 msgid "" -"Set the file descriptor limit, ``-n``, and the user process limit (ulimit), " -"``-u``, above 20,000, according to the suggestions in the :doc:`ulimit " -"` reference. A low ulimit will affect MongoDB when under " +"Set the file descriptor limit, ``-n``, and the user process limit (ulimit), ``-" +"u``, above 20,000, according to the suggestions in the :doc:`ulimit ` reference. A low ulimit will affect MongoDB when under " "heavy use and can produce errors and lead to failed connections to MongoDB " "processes and loss of service." msgstr "" @@ -1421,22 +1580,22 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:545 msgid "" "Disable Transparent Huge Pages. MongoDB performs better with normal (4096 " -"bytes) virtual memory pages. See :doc:`Transparent Huge Pages Settings " -"`." +"bytes) virtual memory pages. See :doc:`Transparent Huge Pages Settings `." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:552 msgid "" -"Problems have been reported when using MongoDB with SELinux enabled. To " -"avoid issues, disable SELinux when possible." +"Problems have been reported when using MongoDB with SELinux enabled. To avoid " +"issues, disable SELinux when possible." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:555 msgid "" -"If you are using SELinux on Red Hat, you must configure SELinux to be able " -"to run MongoDB. See: :ref:`Configure SELinux for MongoDB ` and :ref:`Configure SELinux for MongoDB Enterprise " -"` for the required configuration." +"If you are using SELinux on Red Hat, you must configure SELinux to be able to " +"run MongoDB. See: :ref:`Configure SELinux for MongoDB ` and :ref:`Configure SELinux for MongoDB Enterprise ` for the required configuration." msgstr "" #: ../source/includes/fact-selinux-server-side-js.rst:3 @@ -1453,53 +1612,52 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:568 msgid "" -"Ensure that readahead settings for the block devices that store the database" -" files are appropriate. For random access use patterns, set low readahead " +"Ensure that readahead settings for the block devices that store the database " +"files are appropriate. For random access use patterns, set low readahead " "values. A readahead of 32 (16 kB) often works well." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:693 msgid "" -"Use `Premium Storage `_. Microsoft Azure " -"offers two general types of storage: Standard storage, and Premium storage. " -"MongoDB on Azure has better performance when using Premium storage than it " -"does with Standard storage." +"Use `Premium Storage `_. Microsoft Azure offers two general types of " +"storage: Standard storage, and Premium storage. MongoDB on Azure has better " +"performance when using Premium storage than it does with Standard storage." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:700 msgid "" "For all :ref:`MMAPv1 ` MongoDB deployments using Azure, you " -"**must** mount the volume that hosts the :program:`mongod` instance's " -":setting:`~storage.dbPath` with the *Host Cache Preference* ``READ/WRITE``. " -"This applies to all Azure deployments running MMAPv1, using any guest " -"operating system." +"**must** mount the volume that hosts the :program:`mongod` instance's :setting:" +"`~storage.dbPath` with the *Host Cache Preference* ``READ/WRITE``. This " +"applies to all Azure deployments running MMAPv1, using any guest operating " +"system." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-vmware.rst:3 msgid "" -"VMWare supports *memory overcommitment*, where you can assign more memory to" -" your virtual machines than the physical machine has available. When memory " -"is overcommitted, the hypervisor reallocates memory between the virtual " -"machines. VMWare's balloon driver (``vmmemctl``) reclaims the pages that are" -" considered least valuable. The balloon driver resides inside the guest " -"operating system. When the balloon driver expands, it may induce the guest " -"operating system to reclaim memory from guest applications, which can " -"interfere with MongoDB's memory management and affect MongoDB's performance." +"VMWare supports *memory overcommitment*, where you can assign more memory to " +"your virtual machines than the physical machine has available. When memory is " +"overcommitted, the hypervisor reallocates memory between the virtual machines. " +"VMWare's balloon driver (``vmmemctl``) reclaims the pages that are considered " +"least valuable. The balloon driver resides inside the guest operating system. " +"When the balloon driver expands, it may induce the guest operating system to " +"reclaim memory from guest applications, which can interfere with MongoDB's " +"memory management and affect MongoDB's performance." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-vmware.rst:13 msgid "" -"You can disable the balloon driver and VMWare's memory overcommitment " -"feature to mitigate these problems. However, disabling the balloon driver " -"can cause the hypervisor to use its swap, as there is no other available " -"mechanism to perform the memory reclamation. Accessing data in swap is much " -"slower than accessing data in memory, which can in turn affect performance. " -"Instead of disabling the balloon driver and memory overcommitment features, " -"map and reserve the full amount of memory for the virtual machine running " -"MongoDB. This ensures that the balloon will not be inflated in the local " -"operating system if there is memory pressure in the hypervisor due to an " -"overcommitted configuration." +"You can disable the balloon driver and VMWare's memory overcommitment feature " +"to mitigate these problems. However, disabling the balloon driver can cause " +"the hypervisor to use its swap, as there is no other available mechanism to " +"perform the memory reclamation. Accessing data in swap is much slower than " +"accessing data in memory, which can in turn affect performance. Instead of " +"disabling the balloon driver and memory overcommitment features, map and " +"reserve the full amount of memory for the virtual machine running MongoDB. " +"This ensures that the balloon will not be inflated in the local operating " +"system if there is memory pressure in the hypervisor due to an overcommitted " +"configuration." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-vmware.rst:24 @@ -1511,10 +1669,9 @@ msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:736 msgid "" "Disable VMWare's Migration with vMotion (\"live migration\"). The live " -"migration of a virtual machine can cause performance problems and affect " -":doc:`replica set ` and :doc:`sharded " -"cluster high availability ` " -"mechanisms." +"migration of a virtual machine can cause performance problems and affect :doc:" +"`replica set ` and :doc:`sharded cluster " +"high availability ` mechanisms." msgstr "" #: ../source/administration/production-notes.txt:750 @@ -1527,377 +1684,32 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-kvm.rst:3 msgid "" -"KVM supports *memory overcommitment*, where you can assign more memory to " -"your virtual machines than the physical machine has available. When memory " -"is overcommitted, the hypervisor reallocates memory between the virtual " -"machines. KVM's balloon driver reclaims the pages that are considered least" -" valuable. The balloon driver resides inside the guest operating system. " -"When the balloon driver expands, it may induce the guest operating system to" -" reclaim memory from guest applications, which can interfere with MongoDB's " -"memory management and affect MongoDB's performance." +"KVM supports *memory overcommitment*, where you can assign more memory to your " +"virtual machines than the physical machine has available. When memory is " +"overcommitted, the hypervisor reallocates memory between the virtual machines. " +"KVM's balloon driver reclaims the pages that are considered least valuable. " +"The balloon driver resides inside the guest operating system. When the balloon " +"driver expands, it may induce the guest operating system to reclaim memory " +"from guest applications, which can interfere with MongoDB's memory management " +"and affect MongoDB's performance." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-kvm.rst:13 msgid "" -"You can disable the balloon driver and KVM's memory overcommitment feature " -"to mitigate these problems. However, disabling the balloon driver can cause " -"the hypervisor to use its swap, as there is no other available mechanism to " +"You can disable the balloon driver and KVM's memory overcommitment feature to " +"mitigate these problems. However, disabling the balloon driver can cause the " +"hypervisor to use its swap, as there is no other available mechanism to " "perform the memory reclamation. Accessing data in swap is much slower than " "accessing data in memory, which can in turn affect performance. Instead of " "disabling the balloon driver and memory overcommitment features, map and " "reserve the full amount of memory for the virtual machine running MongoDB. " "This ensures that the balloon will not be inflated in the local operating " -"system if there is memory pressure in the hypervisor due to an overcommitted" -" configuration." +"system if there is memory pressure in the hypervisor due to an overcommitted " +"configuration." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/vm-memory-considerations-kvm.rst:24 msgid "" -"When using MongoDB with KVM, ensure that the CPU reservation does not exceed" -" more than 2 virtual CPUs per physical core." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This page details system configurations that affect MongoDB, especially in " -#~ "production." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "MongoDB" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Storage Engines" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB includes support for two storage engines: :ref:`MMAPv1 `, the storage engine available in previous versions of MongoDB, and " -#~ ":ref:`WiredTiger `. MongoDB uses the MMAPv1 engine by " -#~ "default." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The files in the :setting:`~storage.dbPath` directory must correspond to the" -#~ " configured storage engine. :program:`mongod` will not start if " -#~ ":setting:`~storage.dbPath` contains data files created by a storage engine " -#~ "other than the one specified by :option:`--storageEngine`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB distributions are currently available for Mac OS X, Linux, Windows " -#~ "Server 2012, Windows Server 2008 R2 64bit, Windows 7 (64 bit), Windows " -#~ "Vista, and Solaris. The MongoDB distribution for Solaris does not include " -#~ "support for the :ref:`WiredTiger storage engine `." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For a full list of the recommended operating systems for production " -#~ "deployments, see: :ref:`supported-production`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "All releases are available on the `Downloads " -#~ "`_ page. The `Downloads " -#~ "`_ page is a good place to verify the " -#~ "current stable release, even if you are installing via a package manager." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Although the 32-bit builds exist, they are **unsuitable** for production " -#~ "deployments. 32-bit builds also do **not** support the WiredTiger storage " -#~ "engine. For more information, see the :ref:`32-bit limitations page `" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`prod-notes-ram`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB uses *write ahead logging* to an on-disk :term:`journal`. Journaling" -#~ " guarantees that MongoDB can quickly recover :doc:`write operations ` that were not written to data files in cases where " -#~ ":program:`mongod` terminated as a result of a crash or other serious " -#~ "failure." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":term:`Write concern` describes the guarantee that MongoDB provides when " -#~ "reporting on the success of a write operation. The strength of the write " -#~ "concerns determine the level of guarantee. When inserts, updates and deletes" -#~ " have a *weak* write concern, write operations return quickly. In some " -#~ "failure cases, write operations issued with weak write concerns may not " -#~ "persist. With *stronger* write concerns, clients wait after sending a write " -#~ "operation for MongoDB to confirm the write operations." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB provides different levels of write concern to better address the " -#~ "specific needs of applications. Clients may adjust write concern to ensure " -#~ "that the most important operations persist successfully to an entire MongoDB" -#~ " deployment. For other less critical operations, clients can adjust the " -#~ "write concern to ensure faster performance rather than ensure persistence to" -#~ " the entire deployment." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See the :doc:`Write Concern ` document for more " -#~ "information about choosing an appropriate write concern level for your " -#~ "deployment." -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`security-port-numbers`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`security-firewalls`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`Network Security Tutorials `" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Disable HTTP Interfaces" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB provides interfaces to check the status of the server and, " -#~ "optionally, run queries on it, over HTTP. In production environments, " -#~ "disable the HTTP interfaces." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid overloading the connection resources of a single :program:`mongod` " -#~ "or :program:`mongos` instance, ensure that clients maintain reasonable " -#~ "connection pool sizes. Adjust the connection pool size to suit your use " -#~ "case, beginning at 110-115% of the typical number of concurrent database " -#~ "requests." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Due to its concurrency model, the MMAPv1 storage engine does not require " -#~ "many CPU cores . As such, increasing the number of cores can help but does " -#~ "not provide significant return." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The WiredTiger storage engine is multithreaded and can take advantage of " -#~ "many CPU cores. Specifically, the total number of active threads (i.e. " -#~ "concurrent operations) relative to the number of CPUs can impact " -#~ "performance:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The threshold amount depends on your application. You can determine the " -#~ "optimum number of concurrent active operations for your application by " -#~ "experimenting and measuring throughput. The output from :program:`mongostat`" -#~ " provides statistics on the number of active reads/writes in the (``ar|aw``)" -#~ " column." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "WiredTiger's default configuration will use either 1GB or half of the " -#~ "installed physical RAM for cache, whichever is larger. This size is tunable " -#~ "through the :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting, " -#~ "and should be large enough to hold your entire :term:`working set`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The default :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting " -#~ "assumes that there is a single :program:`mongod` instance per node. If a " -#~ "single node contains multiple instances, then you should adjust the " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting to " -#~ "accommodate the working set as well as the other :program:`mongod` " -#~ "instances." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you run :program:`mongod` in a container (e.g. ``lxc``, ``cgroups``, " -#~ "Docker, etc.) that does *not* have access to all of the RAM available in a " -#~ "system, you must set the " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` to a value less than " -#~ "the amount of RAM available in the container. The exact amount depends on " -#~ "the other processes running in the container." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "On Windows, memory interleaving must be enabled through the machine's BIOS. " -#~ "Please consult your system documentation for details." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When running MongoDB on Linux, you may instead use the ``numactl`` command " -#~ "and start the MongoDB programs (:program:`mongod`, including the " -#~ ":doc:`config servers `; " -#~ ":program:`mongos`; or clients) in the following manner:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "where ```` is the path to the program you are starting. Then, disable " -#~ "*zone reclaim* in the ``proc`` settings using the following command:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For the WiredTiger storage engine, given sufficient memory pressure, " -#~ "WiredTiger may store data in swap space ." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When running MongoDB in production on Linux, it is recommended that you use " -#~ "Linux kernel version 2.6.36 or later." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With the MMAPv1 storage engine, MongoDB preallocates its database files " -#~ "before using them and often creates large files. As such, you should use the" -#~ " XFS and EXT4 file systems. If possible, use XFS as it generally performs " -#~ "better with MongoDB." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With the WiredTiger storage engine, use of XFS is **strongly recommended** " -#~ "to avoid performance issues that have been observed when using EXT4 with " -#~ "WiredTiger." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In general, if you use the EXT4 file system, use at least version ``2.6.23``" -#~ " of the Linux Kernel." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Some Linux distributions require different versions of the kernel to support" -#~ " using XFS and/or EXT4:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Linux Distribution" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Filesystem" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Kernel Version" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "CentOS 5.5" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "ext4, xfs" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.18-194.el5``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "CentOS 5.6" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.18-3.0.el5``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "CentOS 5.8" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.18-308.8.2.el5``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "CentOS 6.1" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.32-131.0.15.el6.x86_64``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "RHEL 5.6" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "ext4" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.18-3.0``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "RHEL 6.0" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "xfs" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.32-71``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Ubuntu 10.04.4 LTS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``2.6.32-38-server``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Amazon Linux AMI release 2012.03" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``3.2.12-3.2.4.amzn1.x86_64``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For the MMAPv1 storage engine and the WiredTiger storage engines, consider " -#~ "the following recommendations:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Set the file descriptor limit, ``-n``, and the user process limit (ulimit), " -#~ "``-u``, above 20,000, according to the suggestions in the :doc:`ulimit " -#~ "` document. A low ulimit will affect MongoDB when under " -#~ "heavy use and can produce errors and lead to failed connections to MongoDB " -#~ "processes and loss of service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Disable Transparent Huge Pages, as MongoDB performs better with normal (4096" -#~ " bytes) virtual memory pages. See :doc:`Transparent Huge Pages Settings " -#~ "`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Configure SELinux on Red Hat. For more information, see :ref:`Configure " -#~ "SELinux for MongoDB ` and :ref:`Configure " -#~ "SELinux for MongoDB Enterprise `." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "For the MMAPv1 storage engine:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Ensure that readahead settings for the block devices that store the database" -#~ " files are appropriate. For random access use patterns, set low readahead " -#~ "values. A readahead of 32 (16kb) often works well." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "For all MongoDB deployments:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For all MongoDB deployments using Azure, you **must** mount the volume that " -#~ "hosts the :program:`mongod` instance's :setting:`~storage.dbPath` with the " -#~ "*Host Cache Preference* ``READ/WRITE``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This applies to all Azure deployments, using any guest operating system." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "As some users have run into issues with VMWare's memory overcommit feature, " -#~ "you should disable the feature." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Further, MongoDB is known to run poorly with VMWare's balloon driver " -#~ "(``vmmemctl``), so you should disable this as well. VMWare uses the balloon " -#~ "driver to reduce physical memory usage on the host hardware by allowing the " -#~ "hypervisor to swap to disk while hiding this fact from the guest, which " -#~ "continues to see the same amount of (virtual) physical memory. This " -#~ "interferes with MongoDB's memory management, and you are likely to " -#~ "experience significant performance degradation." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "MongoDB on Solaris" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The MongoDB distribution for Solaris does not include support for the " -#~ ":ref:`WiredTiger storage engine `." -#~ msgstr "" +"When using MongoDB with KVM, ensure that the CPU reservation does not exceed " +"more than 2 virtual CPUs per physical core." +msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-deployment.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-deployment.po index 219741b0422..6552ac0b502 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-deployment.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-deployment.po @@ -10,18 +10,21 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/replica-set-deployment.txt:3 msgid "Replica Set Deployment Tutorials" -msgstr "" +msgstr "复制集部署指南" #: ../source/administration/replica-set-deployment.txt:13 msgid "The following tutorials provide information in deploying replica sets." -msgstr "" +msgstr "下述为复制集部署的教程。" + + #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:4 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:4 msgid "Configure a three-member replica set for production systems." @@ -29,70 +32,75 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:8 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set-for-testing`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-replica-set-for-testing`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:7 msgid "" "Configure a three-member replica set for either development or testing " "systems." -msgstr "" +msgstr "为开发或是测试环境部署一个由3个节点组成的复制集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:13 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:11 msgid "" "Create a geographically redundant replica set to protect against location-" "centered availability limitations (e.g. network and power interruptions)." msgstr "" +"通过在多个数据中心中部署分布式的复制集架构来提高数据的高可用性来防止一些故障" +"的方式(如网络或是电源故障)。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:17 msgid ":doc:`/tutorial/add-replica-set-arbiter`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/add-replica-set-arbiter`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:16 msgid "" -"Add an arbiter give a replica set an odd number of voting members to prevent" -" election ties." -msgstr "" +"Add an arbiter give a replica set an odd number of voting members to prevent " +"election ties." +msgstr "为复制集添加一个投票节点使复制集保持奇数个节点来保证选举的正常进行。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:20 msgid "" "Convert an existing standalone ``mongod`` instance into a three-member " "replica set." msgstr "" +"将一个已有的 ``mongod`` 单节点实例转化为一个由3个节点组成的复制集的一部分。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:24 msgid ":doc:`/tutorial/expand-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/expand-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:24 msgid "Add a new member to an existing replica set." -msgstr "" +msgstr "为一个已存在的复制集添加节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:27 msgid ":doc:`/tutorial/remove-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/remove-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:27 msgid "Remove a member from a replica set." -msgstr "" +msgstr "为一个已存在的复制集移除节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:30 msgid ":doc:`/tutorial/replace-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/replace-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-deployment.rst:30 msgid "" "Update the replica set configuration when the hostname of a member's " "corresponding ``mongod`` instance has changed." + msgstr "" #~ msgid "" #~ ":doc:`/administration/security-deployment` for additional related tutorials." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-maintenance.po index 08e8c6bcc3f..e2c5940301d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-maintenance.po @@ -10,47 +10,48 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/replica-set-maintenance.txt:3 msgid "Replica Set Maintenance Tutorials" -msgstr "" +msgstr "复制集维护教程" #: ../source/administration/replica-set-maintenance.txt:13 msgid "" "The following tutorials provide information in maintaining existing replica " "sets." -msgstr "" +msgstr "下列教程将讲述如何维护一个已有的复制集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:4 msgid "" -"Increase the size of the :term:`oplog` which logs operations. In most cases," -" the default oplog size is sufficient." -msgstr "" +"Increase the size of the :term:`oplog` which logs operations. In most cases, " +"the default oplog size is sufficient." +msgstr "增加 :term:`oplog`的大小。在多数情况下,默认的oplog 大小是足够的。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:9 msgid ":doc:`/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:8 msgid "" "Perform maintenance on a member of a replica set while minimizing downtime." -msgstr "" +msgstr "如果以最小的影响来进行复制集节点的维护。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/force-member-to-be-primary`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/force-member-to-be-primary`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:12 msgid "Force a replica set member to become primary." -msgstr "" +msgstr "强制指定某个复制集节点为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:17 msgid ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:15 msgid "" @@ -58,51 +59,53 @@ msgid "" "resync the data on an existing member that has fallen too far behind to " "catch up by way of normal replication." msgstr "" +"指定从某个节点上同步数据。包括新节点的初始化同步或是某个落后过久无法正常复制" +"的节点进行重新同步。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/configure-replica-set-tag-sets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-replica-set-tag-sets`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:20 msgid "" "Assign tags to replica set members for use in targeting read and write " "operations to specific members." -msgstr "" +msgstr "为复制集节点分片标签来讲读写操作分发到指定的节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:25 msgid ":doc:`/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:24 msgid "" -"Reconfigure a replica set when a majority of replica set members are down or" -" unreachable." -msgstr "" +"Reconfigure a replica set when a majority of replica set members are down or " +"unreachable." +msgstr "在复制集多数节点不可用的时候重新配置复制集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:30 msgid ":doc:`/tutorial/manage-chained-replication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-chained-replication`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:28 msgid "" "Disable or enable chained replication. Chained replication occurs when a " "secondary replicates from another secondary instead of the primary." -msgstr "" +msgstr "禁用或启用级联复制。通过从从节点上复制数据而非主节点来实现级联复制。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:34 msgid ":doc:`/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:33 msgid "" "Update the replica set configuration to reflect changes in members' " "hostnames." -msgstr "" +msgstr "更新复制集配置来使节点的新主机名生效。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:36 msgid ":doc:`/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-maintenance.rst:37 msgid "Specify the member that a secondary member synchronizes from." -msgstr "" +msgstr "指定从节点从哪个节点上同步数据。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-member-configuration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-member-configuration.po index 4114cdd035e..743dcc1ecbd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-member-configuration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-set-member-configuration.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/replica-set-member-configuration.txt:3 msgid "Member Configuration Tutorials" -msgstr "" +msgstr "节点配置指南" #: ../source/administration/replica-set-member-configuration.txt:13 msgid "" @@ -21,59 +22,61 @@ msgid "" "members to support specific operations, such as to provide dedicated " "backups, to support reporting, or to act as a cold standby." msgstr "" +"下述文章讲述了如何将复制集成员配置为特殊需求服务,例如专用备份、报表或是备" +"用。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:4 msgid "" "Change the precedence given to a replica set members in an election for " "primary." -msgstr "" +msgstr "修改复制集节点在选举中的优先级。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:8 msgid ":doc:`/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:8 msgid "Make a secondary member ineligible for election as primary." -msgstr "" +msgstr "防止从节点在选举中升职为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:13 msgid ":doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:11 msgid "" "Configure a secondary member to be invisible to applications in order to " "support significantly different usage, such as a dedicated backups." -msgstr "" +msgstr "将从节点设置为应用程序不可见来用其提供特殊需求,如备份等。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:17 msgid ":doc:`/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:16 msgid "" -"Configure a secondary member to keep a delayed copy of the data set in order" -" to provide a rolling backup." -msgstr "" +"Configure a secondary member to keep a delayed copy of the data set in order " +"to provide a rolling backup." +msgstr "将从节点设置为延时复制节点,来提高数据安全性。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:20 msgid "" "Create a secondary member that keeps a copy of the data set but does not " "vote in an election." -msgstr "" +msgstr "配置一个拥有数据但是不可进行投票的从节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:23 msgid ":doc:`/tutorial/convert-secondary-into-arbiter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/convert-secondary-into-arbiter`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-member-configuration.rst:24 msgid "Convert a secondary to an arbiter." -msgstr "" +msgstr "将一个从节点变为投票节点。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-sets.po index 94e9eb18649..d391132ca33 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/replica-sets.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/administration/replica-sets.txt:3 msgid "Replica Set Tutorials" -msgstr "" +msgstr "复制集指南" #: ../source/administration/replica-sets.txt:13 msgid "" @@ -26,20 +27,25 @@ msgid "" "sections describe processes such as resyncing a member. The tutorials in " "this section form the basis for all replica set administration." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 的管理包括了复制集的初始化、添加与删除节点、配" +"置复制集的参数与优先级等。一般来说管理员不必在故障切换后进行介入,复制集自动" +"完成了这些过程。在某些需要手工干涉的异常情况时,本章节的一些指南将会提供了帮" +"助,如重新同步(resyncing)一个节点的数据。本章节的教程为管理员们从复制集的基" +"础开始提供了帮助。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:21 msgid ":doc:`/administration/replica-set-deployment`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/administration/replica-set-deployment`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:4 msgid "" "Instructions for deploying replica sets, as well as adding and removing " "members from an existing replica set." -msgstr "" +msgstr "部署复制集的指令,也包含为已有的复制集添加或是删除节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:8 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:8 msgid "Configure a three-member replica set for production systems." @@ -47,102 +53,107 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/convert-standalone-to-replica-set` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:11 msgid "" "Convert an existing standalone ``mongod`` instance into a three-member " "replica set." -msgstr "" +msgstr "将一个已有的单机 ``mongod`` 实例加入到一个由3个节点组成的复制集中。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/expand-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/expand-replica-set` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:15 msgid "Add a new member to an existing replica set." -msgstr "" +msgstr "为已有的复制集新增节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/remove-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/remove-replica-set-member` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:18 msgid "Remove a member from a replica set." -msgstr "" +msgstr "为已有的复制集删除节点" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:20 msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/replica-set-deployment` for " "additional tutorials of related to setting up replica set deployments." msgstr "" +" 参见 :doc:`/administration/replica-set-deployment` 以获得更多有关复制集部署" +"的指南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:41 msgid ":doc:`/administration/replica-set-member-configuration`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/administration/replica-set-member-configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:24 msgid "" "Tutorials that describe the process for configuring replica set members." -msgstr "" +msgstr "复制集节点配置相关的教程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:29 msgid ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:28 msgid "" "Change the precedence given to a replica set members in an election for " "primary." -msgstr "" +msgstr "改变复制集中节点的优先级。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:32 msgid ":doc:`/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:32 msgid "Make a secondary member ineligible for election as primary." -msgstr "" +msgstr "禁止某个从节点选举升职为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:37 msgid ":doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:35 msgid "" "Configure a secondary member to be invisible to applications in order to " "support significantly different usage, such as a dedicated backups." msgstr "" +"将一个从节点配置为应用程序不可见,来完成一些特殊需求,比如专用的备份节点等" +"等。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:39 msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/replica-set-member-" "configuration` for more tutorials that describe replica set configuration." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/replica-set-member-configuration` 以获得更多有关" +"复制集参数配置的指南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:64 msgid ":doc:`/administration/replica-set-maintenance`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/administration/replica-set-maintenance`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:44 msgid "" -"Procedures and tasks for common operations on active replica set " -"deployments." -msgstr "" +"Procedures and tasks for common operations on active replica set deployments." +msgstr "复制集的常用操作指南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:49 msgid ":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/change-oplog-size`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:48 msgid "" -"Increase the size of the :term:`oplog` which logs operations. In most cases," -" the default oplog size is sufficient." -msgstr "" +"Increase the size of the :term:`oplog` which logs operations. In most cases, " +"the default oplog size is sufficient." +msgstr "为 :term:`oplog` 扩容。很多情况下,默认的oplog大小是足够的。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:54 msgid ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:52 msgid "" @@ -150,37 +161,43 @@ msgid "" "resync the data on an existing member that has fallen too far behind to " "catch up by way of normal replication." msgstr "" +"在某节点上同步数据。在新节点上初始化同步数据或是在一个已有节点上重新同步数据" +"(由于落后太多,正常复制无法追赶数据)。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:57 msgid ":doc:`/tutorial/force-member-to-be-primary`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/force-member-to-be-primary`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:57 msgid "Force a replica set member to become primary." -msgstr "" +msgstr "强制指定某个节点成为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:61 msgid ":doc:`/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:60 msgid "" "Update the replica set configuration to reflect changes in members' " "hostnames." -msgstr "" +msgstr "更新复制集配置来修改配置中节点的主机名。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:63 msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/replica-set-maintenance` for " "descriptions of additional replica set maintenance procedures." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/replica-set-maintenance` 以获得更多复制集的维护指" +"南。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:68 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-replica-sets`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/tutorial/troubleshoot-replica-sets`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replica-set-tutorials-landing.rst:67 msgid "" "Describes common issues and operational challenges for replica sets. For " "additional diagnostic information, see :doc:`/faq/diagnostics`." msgstr "" +"Describes common issues and operational challenges for replica sets. For " +"additional diagnostic information, see :doc:`/faq/diagnostics`." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/security-user-role-management.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/security-user-role-management.po index 85cd0d16917..4d378864c25 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/security-user-role-management.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/security-user-role-management.po @@ -13,17 +13,17 @@ msgstr "" #: ../source/administration/security-user-role-management.txt:5 msgid "User and Role Management Tutorials" -msgstr "" +msgstr "用户权限管理指南" #: ../source/administration/security-user-role-management.txt:9 msgid "" "The following tutorials provide instructions on how to enable authentication" " and limit access for users with privilege roles." -msgstr "" +msgstr "以下内容旨在说明如何认证和限制具有一定权限的用户。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/add-user-administrator`" -msgstr "" +msgstr ":文档: /tutorial/add-user/administrator" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-tutorials-user-role-management.rst:4 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-data.po index d04e836d8c5..af0eb372965 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-data.po @@ -10,58 +10,61 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/administration/sharded-cluster-data.txt:3 msgid "Sharded Cluster Data Management" -msgstr "" +msgstr "集群数据管理" #: ../source/administration/sharded-cluster-data.txt:13 msgid "" "The following documents provide information in managing data in sharded " "clusters." -msgstr "" +msgstr "以下的文档提供了集群中数据管理的信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:4 msgid "" "Create chunks, or *pre-split* empty collection to ensure an even " "distribution of chunks during data ingestion." -msgstr "" +msgstr "创建数据块,通过 *预分裂* 空的集合来保证数据写入期间数据块的均衡." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:8 msgid ":doc:`/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:8 msgid "Manually create chunks in a sharded collection." -msgstr "" +msgstr "在分片的集合中手动创建数据块" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:11 msgid "Manually migrate chunks without using the automatic balance process." -msgstr "" +msgstr "不使用自动均衡,人工进行数据块迁移." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:15 msgid "Use the :dbcommand:`mergeChunks` to manually combine chunk ranges." -msgstr "" +msgstr "使用命令 :dbcommand:`mergeChunks` 结合数据块范围迁移数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:18 msgid "Modify the default chunk size in a sharded collection" -msgstr "" +msgstr "修改分片集合默认的数据块大小" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/clear-jumbo-flag`" @@ -70,31 +73,31 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:21 msgid "Clear *jumbo* flag from a shard." msgstr "" +"通过使用标记将 :term:`shard key` 的某些范围与某些特定的分片相关联来管理数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:25 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:24 msgid "" "Use tags to associate specific ranges of shard key values with specific " "shards." -msgstr "" +msgstr "使用标记将片键的范围与特定的分片相关联." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:29 msgid ":doc:`/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:28 msgid "" -"Ensure that a field is always unique in all collections in a sharded " -"cluster." -msgstr "" +"Ensure that a field is always unique in all collections in a sharded cluster." +msgstr "确保在分片集合中一个字段总是唯一的." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:31 msgid ":doc:`/tutorial/shard-gridfs-data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/shard-gridfs-data`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-data.rst:32 msgid "Choose whether to shard GridFS data in a sharded collection." -msgstr "" +msgstr "决定是否使用分片集合的 GridFS 存储数据." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po index 80736c73fe3..61c7ff97647 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-deployment.po @@ -10,29 +10,32 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/administration/sharded-cluster-deployment.txt:3 msgid "Sharded Cluster Deployment Tutorials" -msgstr "" +msgstr "集群部署教程" #: ../source/administration/sharded-cluster-deployment.txt:13 msgid "" "The following tutorials provide information on deploying sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "以下的教程提供了集群部署的信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:4 msgid "" "Set up a sharded cluster by creating the needed data directories, starting " "the required MongoDB instances, and configuring the cluster settings." -msgstr "" +msgstr "创建所需要的目录,启动所需要的MongoDB实例,之后配置集群来完成集群的部署." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:11 msgid ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:9 msgid "" @@ -40,26 +43,28 @@ msgid "" "distribution over the cluster's shards. Each shard holds documents with " "values within a certain range." msgstr "" +"选择MongoDB用来将数据分发到分片中的字段,每个分片存储某个范围内的部分数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:14 msgid "" "Shard a collection based on hashes of a field's values in order to ensure " "even distribution over the collection's shards." -msgstr "" +msgstr "使用哈希分片以保证集群中分片间数据的均匀." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:18 msgid "Add a shard to add capacity to a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "添加分片对集群进行扩容" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-deployment.rst:22 + msgid ":doc:`/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster`" msgstr "" @@ -107,3 +112,4 @@ msgstr "" #~ msgid ":doc:`/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster`" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-maintenance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-maintenance.po index 21332522f2d..4abfb299a09 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-maintenance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-cluster-maintenance.po @@ -9,86 +9,97 @@ msgstr "" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/administration/sharded-cluster-maintenance.txt:3 msgid "Sharded Cluster Maintenance Tutorials" -msgstr "" +msgstr "集群维护教程" #: ../source/administration/sharded-cluster-maintenance.txt:13 msgid "" "The following tutorials provide information in maintaining sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "以下的教程提供了集群维护的信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/view-sharded-cluster-configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/view-sharded-cluster-configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:4 msgid "" "View status information about the cluster's databases, shards, and chunks." -msgstr "" +msgstr "查看集群数据库,分片和数据块的状态信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname`" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:21 + msgid ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames`" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:8 + msgid ":doc:`/tutorial/replace-config-server`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/replace-config-server`" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:25 + msgid ":doc:`/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:24 msgid "" "Migrate a sharded cluster to a different hardware system, for example, when " "moving a pre-production environment to production." -msgstr "" +msgstr "迁移一个集群到不同的硬件环境,如将集群从预生产环境迁移到生产环境." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:29 msgid ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:28 msgid "" "Create a backup of a sharded cluster's metadata while keeping the cluster " "operational." -msgstr "" +msgstr "在保持集群可用的情况下备份集群的元信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:33 msgid ":doc:`/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:32 msgid "" "Manage the balancer's behavior by scheduling a balancing window, changing " "size settings, or requiring replication before migration." msgstr "" +"通过设置均衡时间窗口来管理均衡行为,改变数据块大小,改变迁移过程中复制集的行为." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:36 msgid ":doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:36 msgid "View balancer status and manage balancer behavior." -msgstr "" +msgstr "查看均衡器状态,管理均衡器行为." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:38 msgid ":doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:39 msgid "Migrate a single shard's data and remove the shard." -msgstr "" +msgstr "迁移走一个分片的数据,并删除这个分片." #: ../source/administration/sharded-cluster-maintenance.txt:19 msgid ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" + msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-maintenance.rst:8 @@ -125,3 +136,4 @@ msgstr "" #~ "Replaces a config server that has become inoperable. This procedure assumes " #~ "that the hostname does not change." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po index f7c56a23264..c7403947ae6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/administration/sharded-clusters.po @@ -9,42 +9,47 @@ msgstr "" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/administration/sharded-clusters.txt:6 msgid "Sharded Cluster Tutorials" -msgstr "" +msgstr "集群教程" #: ../source/administration/sharded-clusters.txt:16 msgid "" -"The following tutorials provide instructions for administering " -":term:`sharded clusters `. For a higher-level overview, see" -" :doc:`/sharding`." +"The following tutorials provide instructions for administering :term:" +"`sharded clusters `. For a higher-level overview, see :doc:" +"`/sharding`." msgstr "" +"以下的教程介绍了 :term:`MongoDB集群 ` 的管理与运维.参见 :" +"doc:`/sharding` 以获得更广泛的概览." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:26 msgid ":doc:`/administration/sharded-cluster-deployment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/sharded-cluster-deployment`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:4 msgid "" "Instructions for deploying sharded clusters, adding shards, selecting shard " "keys, and the initial configuration of sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "介绍部署集群,添加分片,选择片键与集群的配置服务器初始化的基本信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:11 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:9 msgid "" "Set up a sharded cluster by creating the needed data directories, starting " "the required MongoDB instances, and configuring the cluster settings." -msgstr "" +msgstr "创建所需要的目录,启动所需要的MongoDB实例,之后配置集群来完成集群的部署." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:16 msgid ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/choose-a-shard-key`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:14 msgid "" @@ -52,94 +57,99 @@ msgid "" "distribution over the cluster's shards. Each shard holds documents with " "values within a certain range." msgstr "" +"选择MongoDB用来将数据分发到分片中的字段,每个分片存储某个范围内的部分数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:19 msgid "" "Shard a collection based on hashes of a field's values in order to ensure " "even distribution over the collection's shards." -msgstr "" +msgstr "使用哈希分片以保证集群中分片间数据的均匀." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:23 msgid ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/add-shards-to-shard-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:23 msgid "Add a shard to add capacity to a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "添加分片对集群进行扩容" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:25 msgid "" "Continue reading from :doc:`/administration/sharded-cluster-deployment` for " "additional tutorials." -msgstr "" +msgstr "阅读 :doc:`/administration/sharded-cluster-deployment` 获得额外的教程." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:44 msgid ":doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:29 msgid "Procedures and tasks for common operations on active sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "集群中的流程和任务." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:34 msgid ":doc:`/tutorial/view-sharded-cluster-configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/view-sharded-cluster-configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:33 msgid "" "View status information about the cluster's databases, shards, and chunks." -msgstr "" +msgstr "查看集群中数据库,分片和数据块的状态信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:37 msgid ":doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:37 msgid "Migrate a single shard's data and remove the shard." -msgstr "" +msgstr "迁移一个单独分片的数据并删除这个分片." + #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:41 + msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:40 msgid "" "Use tags to associate specific ranges of shard key values with specific " "shards." -msgstr "" +msgstr "使用标记将特定的片键范围与特定的分片相关联." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:43 msgid "" -"Continue reading from :doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance` for" -" additional tutorials." +"Continue reading from :doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance` for " +"additional tutorials." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/sharded-cluster-maintenance` 以获得更多信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:48 msgid ":doc:`/administration/sharded-cluster-data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/sharded-cluster-data`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:47 msgid "" "Practices that address common issues in managing large sharded data sets." -msgstr "" +msgstr "管理大数据集群中可能遇到的一些常见问题." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:52 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharded-cluster-tutorials-landing.rst:51 msgid "" "Presents solutions to common issues and concerns relevant to the " -"administration and use of sharded clusters. Refer to :doc:`/faq/diagnostics`" -" for general diagnostic information." -msgstr "" +"administration and use of sharded clusters. Refer to :doc:`/faq/diagnostics` " +"for general diagnostic information." +msgstr "参见 :doc:`/faq/diagnostics` 以获得与集群有关的常见问题和注意事项." #: ../source/administration/sharded-clusters.txt:1 msgid "sharded clusters" + msgstr "" #~ msgid ":doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames`" @@ -150,3 +160,4 @@ msgstr "" #~ "possible, avoid changing the hostname and instead use the :doc:`/tutorial" #~ "/migrate-config-servers-with-same-hostname` procedure." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po index e7629cd84dc..51fd4f915e5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/aggregation.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/aggregation.txt:3 msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "聚合" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:4 msgid "Additional Resources" @@ -27,6 +27,7 @@ msgid "" "visualization?jmp=docs>`_" msgstr "" + #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:7 msgid "" "`MongoDB for Time Series Data: Analyzing Time Series Data Using the " @@ -48,8 +49,10 @@ msgid "" "framework?jmp=docs>`_" msgstr "" + #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:10 msgid "" + "`Quick Reference Cards `_" msgstr "" @@ -58,6 +61,7 @@ msgstr "" msgid "On this page" msgstr "" + #: ../source/aggregation.txt:13 msgid "" "Aggregations operations process data records and return computed results. " @@ -69,10 +73,12 @@ msgid "" "methods `." msgstr "" + #: ../source/aggregation.txt:25 msgid "Aggregation Pipeline" msgstr "" + #: ../source/aggregation.txt:27 msgid "" "MongoDB's :doc:`aggregation framework ` is " @@ -81,12 +87,14 @@ msgid "" "result." msgstr "" + #: ../source/aggregation.txt:32 msgid "" "The most basic pipeline stages provide *filters* that operate like queries " "and *document transformations* that modify the form of the output document." msgstr "" + #: ../source/aggregation.txt:36 msgid "" "Other pipeline operations provide tools for grouping and sorting documents " @@ -96,18 +104,21 @@ msgid "" "calculating the average or concatenating a string." msgstr "" + #: ../source/aggregation.txt:43 msgid "" "The pipeline provides efficient data aggregation using native operations " "within MongoDB, and is the preferred method for data aggregation in MongoDB." msgstr "" + #: ../source/aggregation.txt:47 msgid "" "The aggregation pipeline can operate on a :doc:`sharded collection `." msgstr "" + #: ../source/aggregation.txt:50 msgid "" "The aggregation pipeline can use indexes to improve its performance during " @@ -132,6 +143,7 @@ msgid "" "and limit the results." msgstr "" + #: ../source/aggregation.txt:72 msgid "" "Map-reduce uses custom JavaScript functions to perform the map and reduce " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po index 116bb41de6e..2918c4a0f9e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/aggregation.po @@ -13,65 +13,67 @@ msgstr "" #: ../source/applications/aggregation.txt:3 msgid "Aggregation Examples" -msgstr "" +msgstr "聚合例子" #: ../source/applications/aggregation.txt:7 msgid "" "This document provides the practical examples that display the capabilities " "of :doc:`aggregation `." msgstr "" +"本章节列举了几个实用的例子,来展示 :doc:`聚合 ` 的能力。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/aggregation-zip-code-data-set`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`邮政编码数据集的聚合 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:4 msgid "" "Use the aggregation pipeline to group values and to calculate aggregated " "sums and averages for a collection of United States zip codes." msgstr "" +"使用聚合管道对美国邮政编码数据集进行分组,并计算聚合后的总数和平均值。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/aggregation-with-user-preference-data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`用户数据的聚合`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:9 msgid "" "Use the pipeline to sort, normalize, and sum data on a collection of user " "data." -msgstr "" +msgstr "使用聚合管道对用户数据集合执行排序、标准化、求和等操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/map-reduce-examples`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Map Reduce例子`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:13 msgid "" "Define map-reduce operations that select ranges, group data, and calculate " "sums and averages." -msgstr "" +msgstr "定义了一些map-reduce操作,实现了范围选择、数据分组、求和和求平均值的功能。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/perform-incremental-map-reduce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`增量的map-reduce `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:17 msgid "" "Run a map-reduce operations over one collection and output results to " "another collection." -msgstr "" +msgstr "运行一个map-reduce操作,该操作使用一个集合作为输入,并把结果输出到另一个集合。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:21 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-map-function`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`完成map方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:21 msgid "Steps to troubleshoot the ``map`` function." -msgstr "" +msgstr "按步骤完成 ``map`` 方法。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:23 msgid ":doc:`/tutorial/troubleshoot-reduce-function`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`完成reduce方法 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-examples.rst:24 msgid "Steps to troubleshoot the ``reduce`` function." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/crud.po index 01dde6cc5af..30b9cb53b6a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/crud.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,16 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/applications/crud.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Tutorials" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD 教程" #: ../source/applications/crud.txt:7 msgid "" "The following tutorials provide instructions for querying and modifying " "data. For a higher-level overview of these operations, see :doc:`/crud`." msgstr "" +"下面的教程为查询和修改数据提供了说明。想要获取这些操作的更高级别的概述,请参" +"见 see :doc:`/crud` 。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:4 msgid ":doc:`/tutorial/insert-documents`" @@ -27,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:4 msgid "Insert new documents into a collection." -msgstr "" +msgstr "插入新文档到一个集合中。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:7 msgid ":doc:`/tutorial/query-documents`" @@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:7 msgid "Find documents in a collection using search criteria." -msgstr "" +msgstr "使用搜索条件在一个集合里查找文档。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/modify-documents`" @@ -59,7 +62,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:16 msgid "Limit which fields are returned by a query." -msgstr "" +msgstr "限制哪些字段被查询返回。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:20 msgid ":doc:`/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array`" @@ -80,6 +83,8 @@ msgid "" "Access documents returned by a :method:`find ` query by " "iterating the cursor, either manually or using the iterator index." msgstr "" +"通过迭代游标访问被 :method:`find ` 查询返回的文档,可以手" +"动或者使用迭代器的索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:30 msgid ":doc:`/tutorial/analyze-query-plan`" @@ -116,6 +121,8 @@ msgid "" "Create tailable cursors for use in capped collections with high numbers of " "write operations for which an index would be too expensive." msgstr "" +"对于有上限(固定大小)并且有着大量的写操作的,对于这些操作索引将是非常昂贵的" +"集合,创建 tailable 游标来使用。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-tutorials.rst:45 msgid ":doc:`/tutorial/create-an-auto-incrementing-field`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po index 5d00aa77d70..175535160bd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-applications.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/applications/data-models-applications.txt:3 msgid "Model Specific Application Contexts" -msgstr "" +msgstr "具体应用建模举例" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-applications.rst:5 msgid ":doc:`/tutorial/model-data-for-atomic-operations`" @@ -24,6 +24,7 @@ msgid "" "Illustrates how embedding fields related to an atomic update within the same" " document ensures that the fields are in sync." msgstr "" +"如何使用内嵌技术来保证同一文档内相关字段更新操作的原子性。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-applications.rst:11 msgid ":doc:`/tutorial/model-data-for-keyword-search`" @@ -35,6 +36,7 @@ msgid "" " array in the same document as the text field. Combined with a multi-key " "index, this pattern can support application's keyword search operations." msgstr "" +"描述了一种把关键词保存在数组里并使用多键索引来实现关键词搜索功能的方法。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-applications.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/model-monetary-data`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po index bd8d62adf57..bd0e6e6d10c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-relationships.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/applications/data-models-relationships.txt:3 msgid "Model Relationships Between Documents" -msgstr "" +msgstr "文档关系建模" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-relationships.rst:6 msgid "" @@ -25,6 +25,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-one relationships between connected data." msgstr "" +"用内嵌文档方式实现一对一关系。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-relationships.rst:11 msgid "" @@ -36,6 +37,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-many relationships between connected data." msgstr "" +"用内嵌文档方式实现一对多关系。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-relationships.rst:15 msgid "" @@ -48,3 +50,4 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`references ` to describe one-to-many relationships between documents." msgstr "" +"用文档引用方式实现一对多关系。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-tree-structures.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-tree-structures.po index 94d56c4af7a..8d2509ce0e3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-tree-structures.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models-tree-structures.po @@ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/applications/data-models-tree-structures.txt:3 msgid "Model Tree Structures" -msgstr "" +msgstr "树结构建模" #: ../source/applications/data-models-tree-structures.txt:13 msgid "" "MongoDB allows various ways to use tree data structures to model large " "hierarchical or nested data relationships." -msgstr "" +msgstr "MongoDB" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-models-tree-structures.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models.po index b791a76c3e0..e8b827f67a1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/data-models.po @@ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/applications/data-models.txt:6 msgid "Data Model Examples and Patterns" -msgstr "" +msgstr "数据模型例子与范式" #: ../source/applications/data-models.txt:19 msgid "" "The following documents provide overviews of various data modeling patterns " "and common schema design considerations:" -msgstr "" +msgstr "下列文章讨论了一些数据建模的范式以及常见模式设计方面的问题: " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:19 msgid ":doc:`/applications/data-models-relationships`" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:4 msgid "Examples for modeling relationships between documents." -msgstr "" +msgstr "文档关联建模例子。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:9 msgid "" @@ -39,6 +39,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-one relationships between connected data." msgstr "" +"使用 :ref:`内嵌文档 ` 来实现一对一关系的例子" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:14 msgid "" @@ -50,6 +51,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`embedded documents ` to describe one-to-many relationships between connected data." msgstr "" +"例子:使用 :ref:`内嵌文档 ` 来实现一对多关系" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:19 msgid "" @@ -62,6 +64,7 @@ msgid "" "Presents a data model that uses :ref:`references ` to describe one-to-many relationships between documents." msgstr "" +"例子:使用 :ref:`引用 ` 方式来实现一对多关系" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:37 msgid ":doc:`/applications/data-models-tree-structures`" @@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:22 msgid "Examples for modeling tree structures." -msgstr "" +msgstr "例子:树形结构建模" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:28 msgid ":doc:`/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references`" @@ -81,6 +84,7 @@ msgid "" "storing :ref:`references ` to \"parent\" nodes in" " \"child\" nodes." msgstr "" +"例子: 树结构,在\"子节点\"文档中保存对\"父节点\"的 :ref:`引用 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:34 msgid ":doc:`/tutorial/model-tree-structures-with-child-references`" @@ -92,12 +96,14 @@ msgid "" "storing :ref:`references ` to \"child\" nodes in " "\"parent\" nodes." msgstr "" +"例子: 树结构, 在\"父节点\"里保存对\"子节点\"的 :ref:`引用 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:36 msgid "" "See :doc:`/applications/data-models-tree-structures` for additional examples" " of data models for tree structures." msgstr "" +"更多关于树结构建模的例子请参见 :doc:`/applications/data-models-tree-structures`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:49 msgid ":doc:`/applications/data-models-applications`" @@ -105,7 +111,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:40 msgid "Examples for models for specific application contexts." -msgstr "" +msgstr "特殊应用环境下得一些建模例子。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:44 msgid ":doc:`/tutorial/model-data-for-atomic-operations`" @@ -116,6 +122,8 @@ msgid "" "Illustrates how embedding fields related to an atomic update within the same" " document ensures that the fields are in sync." msgstr "" +"解释内嵌文档如何可以使同一个文档内字段的原子更新得以实现。" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-model-examples-landing.rst:49 msgid ":doc:`/tutorial/model-data-for-keyword-search`" @@ -127,3 +135,4 @@ msgid "" " array in the same document as the text field. Combined with a multi-key " "index, this pattern can support application's keyword search operations." msgstr "" +"把关键词储存在数组里并结合多键索引来实现关键词搜索的一个范式。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po index 87a5a8517b3..ff405251ae0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/design-notes.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" #: ../source/applications/design-notes.txt:3 msgid "Design Notes" -msgstr "" +msgstr "设计指南" #: ../source/applications/design-notes.txt:13 msgid "" @@ -23,40 +26,43 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:17 msgid "Schema Considerations" -msgstr "" +msgstr "模式考量" #: ../source/applications/design-notes.txt:20 msgid "Dynamic Schema" -msgstr "" +msgstr "动态模式" #: ../source/applications/design-notes.txt:22 msgid "" "Data in MongoDB has a *dynamic schema*. :term:`Collections ` do " "not enforce :term:`document` structure. This facilitates iterative " -"development and polymorphism. Nevertheless, collections often hold documents" -" with highly homogeneous structures. See :doc:`/core/data-models` for more " -"information." +"development and polymorphism. Nevertheless, collections often hold " +"documents with highly homogeneous structures. See :doc:`/core/data-models` " +"for more information." msgstr "" +"MongoDB中的数据拥有 *动态模式*。 :term:`Collections ` 没有强制 :" +"term:`document` 的结构。这有助于迭代开发和多态。不过,集合通保存着高度同质化" +"的结构。更多信息请参见 :doc:`/core/data-models` 。" #: ../source/applications/design-notes.txt:28 msgid "Some operational considerations include:" -msgstr "" +msgstr "如下是一些实际操作中的参考,包括:" #: ../source/applications/design-notes.txt:30 msgid "the exact set of collections to be used;" -msgstr "" +msgstr "明确被使用的集合;" #: ../source/applications/design-notes.txt:32 msgid "" -"the indexes to be used: with the exception of the ``_id`` index, all indexes" -" must be created explicitly;" -msgstr "" +"the indexes to be used: with the exception of the ``_id`` index, all " +"indexes must be created explicitly;" +msgstr "使用索引:除 ``_id`` 索引外,所有的索引都必须显示创建;" #: ../source/applications/design-notes.txt:35 msgid "" "shard key declarations: choosing a good shard key is very important as the " "shard key cannot be changed once set." -msgstr "" +msgstr "片键声明:选择好的片键非常重要,因为片键一旦被设定就不能更改。" #: ../source/applications/design-notes.txt:38 msgid "" @@ -65,32 +71,38 @@ msgid "" "that take advantage of MongoDB's support for embedded documents and nested " "arrays." msgstr "" +"不要直接从关系型数据库导入未更改的数据。通常,你想把某些数据导入更灵活的文" +"档,以便于利用MongoDB支持子文档和内嵌数组。" #: ../source/applications/design-notes.txt:44 msgid "Case Sensitive Strings" -msgstr "" +msgstr "字符串大小写敏感" #: ../source/applications/design-notes.txt:46 msgid "" "MongoDB strings are case sensitive. So a search for ``\"joe\"`` will not " "find ``\"Joe\"``." msgstr "" +"MongoDB的字符串是大小写敏感的。所以对 ``\"joe\"`` 的查询不会找到 ``\"Joe" +"\"``。" #: ../source/applications/design-notes.txt:49 msgid "Consider:" -msgstr "" +msgstr "考虑如下建议:" #: ../source/applications/design-notes.txt:51 msgid "storing data in a normalized case format, or" -msgstr "" +msgstr "以规范化的大小写格式存储数据;" #: ../source/applications/design-notes.txt:53 msgid "using regular expressions ending with the ``i`` option, and/or" msgstr "" + #: ../source/applications/design-notes.txt:60 + msgid "Type Sensitive Fields" -msgstr "" +msgstr "字段类型敏感" #: ../source/applications/design-notes.txt:62 msgid "" @@ -98,48 +110,59 @@ msgid "" " JSON-like documents. BSON encodes additional type information. See " "`bsonspec.org `_ for more information." msgstr "" +"MongoDB的数据被存储为 BSON 格式——类JSON文档的" +"二进制编码序列。BSON编码进去了额外的类型信息。更多信息请参见 `bsonspec.org " +"`_ 。" #: ../source/applications/design-notes.txt:67 msgid "" "Consider the following document which has a field ``x`` with the *string* " "value ``\"123\"``:" -msgstr "" +msgstr "考虑如下文档,该文档的字段 ``x`` 的值为 *字符串* 值 ``\"123\"``:" #: ../source/applications/design-notes.txt:74 msgid "" "Then the following query which looks for a *number* value ``123`` will " "**not** return that document:" -msgstr "" +msgstr "那么,如下查找 *数字* 值 ``123`` 的查询不会返回上面的文档:" #: ../source/applications/design-notes.txt:82 msgid "General Considerations" -msgstr "" +msgstr "常规考量" #: ../source/applications/design-notes.txt:85 msgid "By Default, Updates Affect **one** Document" -msgstr "" +msgstr "默认情况下,更新操作只作用于一个文档。" #: ../source/applications/design-notes.txt:87 msgid "" -"To update multiple documents that meet your query criteria, set the " -":method:`update` ``multi`` option to ``true`` or ``1``. See: :ref:`Update " -"Multiple Documents `." +"To update multiple documents that meet your query criteria, set the :method:" +"`update` ``multi`` option to ``true`` or ``1``. See: :ref:`Update Multiple " +"Documents `." msgstr "" +"为了能更新符合你的查询条件的多个文档,设置 :method:`update` ``multi`` 选项" +"为 ``true`` 或者 ``1``。更多信息请参见 :ref:`Update Multiple Documents " +"`。" #: ../source/applications/design-notes.txt:91 msgid "" -"Prior to MongoDB 2.2, you would specify the ``upsert`` and ``multi`` options" -" in the :method:`update` method as positional boolean options. See: the " -":method:`update` method reference documentation." +"Prior to MongoDB 2.2, you would specify the ``upsert`` and ``multi`` " +"options in the :method:`update` method as positional boolean options. See: " +"the :method:`update` method reference documentation." msgstr "" +"对于MongoDB 2.2或之前的版本,你可以在 :method:`update` 方法特定位置上的布尔" +"型选项中指定 ``upsert`` 和 ``multi`` 选项。查阅 " +" :method:`update` 方法参考文档。" #: ../source/applications/design-notes.txt:96 msgid "BSON Document Size Limit" -msgstr "" +msgstr "BSON文档大小限制" + #: ../source/applications/design-notes.txt:103 + msgid "No Fully Generalized Transactions" -msgstr "" +msgstr "没有完全的整体事务" #: ../source/applications/design-notes.txt:105 msgid "" @@ -153,11 +176,11 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:114 msgid "Replica Set Considerations" -msgstr "" +msgstr "复制集考量" #: ../source/applications/design-notes.txt:117 msgid "Use an Odd Number of Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "使用奇数个复制集成员" #: ../source/applications/design-notes.txt:119 msgid "" @@ -166,10 +189,13 @@ msgid "" "members, typically three, or else use an :term:`arbiter` to ensure an odd " "number of votes." msgstr "" +":doc:`Replica sets ` 展示了一致性选举。为了保证该选举能成功进" +"行,你要么使用奇数个成员,比如典型的3个,要么使用 :term:`arbiter` 保证投票为" +"奇数。" #: ../source/applications/design-notes.txt:125 msgid "Keep Replica Set Members Up-to-Date" -msgstr "" +msgstr "保持复制集成员最新" #: ../source/applications/design-notes.txt:127 msgid "" @@ -177,17 +203,19 @@ msgid "" "high-availability>`. It is important for your secondaries to be up-to-date. " "There are various strategies for assessing consistency:" msgstr "" +"MongoDB复制集支持 :doc:`automatic failover `。这个特性对保持从节点为最新非常重要。有多种策略可以评估数据的" +"一致性:" #: ../source/applications/design-notes.txt:132 msgid "" -"Use monitoring tools to alert you to lag events. See " -":doc:`/administration/monitoring` for a detailed discussion of MongoDB's " -"monitoring options." +"Use monitoring tools to alert you to lag events. See :doc:`/administration/" +"monitoring` for a detailed discussion of MongoDB's monitoring options." msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:136 msgid "Specify appropriate write concern." -msgstr "" +msgstr "指定适当的安全写级别" #: ../source/applications/design-notes.txt:138 msgid "" @@ -197,6 +225,9 @@ msgid "" "practical for a small replica set, but large deployments should fail over " "automatically." msgstr "" +"如果你的应用需要 *手动* 故障切换,你可以将你的从节点配置为 :ref:`priority 0 " +"`。优先级为0的从节点需要手动进行故障切" +"换。这对小型的复制集可能比较实用,但是大型部署应当自动进行故障切换。" #: ../source/applications/design-notes.txt:145 msgid ":ref:`replica set rollbacks `." @@ -204,17 +235,17 @@ msgstr "" #: ../source/applications/design-notes.txt:148 msgid "Sharding Considerations" -msgstr "" +msgstr "分片考量" #: ../source/applications/design-notes.txt:150 msgid "" "Pick your shard keys carefully. You cannot choose a new shard key for a " "collection that is already sharded." -msgstr "" +msgstr "仔细地挑选你的片键。你不能为一个已经分片的集合选择新的片键。" #: ../source/applications/design-notes.txt:153 msgid "Shard key values are immutable." -msgstr "" +msgstr "片键值是不可改变的。" #: ../source/applications/design-notes.txt:155 msgid "" @@ -223,19 +254,26 @@ msgid "" "chunks. For a detailed explanation of this limit, see: :limit:``." msgstr "" +"当对一个 *已经存在的集合* 开启分片时,MongoDB会使用分片后最大集合的大小以确" +"保能创建数据段。关于这个限制的详细说明,请参见: :limit:``。" #: ../source/applications/design-notes.txt:160 msgid "" "To shard large amounts of data, create a new empty sharded collection, and " -"ingest the data from the source collection using an application level import" -" operation." +"ingest the data from the source collection using an application level " +"import operation." msgstr "" +"为了能对大量数据分片,创建一个空的已分片的新集合,并使用应用级别的导入操作从" +"源集合获取数据。" #: ../source/applications/design-notes.txt:165 msgid "" "Unique indexes are not enforced across shards except for the shard key " "itself. See :doc:`/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections`." msgstr "" +"除了片键自身,通过分片不能强制添加唯一索引。参见 :doc:`/tutorial/enforce-" +"unique-keys-for-sharded-collections`。" #: ../source/applications/design-notes.txt:168 msgid "" @@ -265,6 +303,7 @@ msgid "" "`_" msgstr "" + #: ../source/applications/design-notes.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -293,3 +332,4 @@ msgstr "" #~ "The :limit:`BSON Document Size` limit is currently set at 16MB per document." #~ " If you require larger documents, use :doc:`GridFS `." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po index 8faf7d8c677..85d4e01674e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/geospatial-indexes.po @@ -10,14 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:3 msgid "Geospatial Indexes and Queries" -msgstr "" +msgstr "地理空间索引和查询" + #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:18 + msgid "Surfaces" -msgstr "" +msgstr "表面" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:20 msgid "" @@ -26,105 +31,118 @@ msgid "" "how you store data, what type of index to build, and the syntax of your " "queries." msgstr "" +"在您存储地理数据和编写查询条件前,首先,您必须选择表面类型,这将被用在计算" +"中。您所选择的类型将会影响您的数据如何被存储,建立的索引的类型,以及您的查询" +"的语法形式。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:25 msgid "MongoDB offers two surface types:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供了两种表面类型:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:28 msgid "Spherical" -msgstr "" +msgstr "球面" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:30 msgid "" -"To calculate geometry over an Earth-like sphere, store your location data on" -" a spherical surface and use :doc:`2dsphere ` index." +"To calculate geometry over an Earth-like sphere, store your location data on " +"a spherical surface and use :doc:`2dsphere ` index." msgstr "" +"如果需要计算地理数据就像在一个类似于地球的球形表面上,您可以选择球形表面来存" +"储数据,这样就可以使用 :doc:`2dsphere ` 索引。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:34 msgid "" -"Store your location data as GeoJSON objects with this coordinate-axis order:" -" **longitude, latitude**. The coordinate reference system for GeoJSON uses " +"Store your location data as GeoJSON objects with this coordinate-axis order: " +"**longitude, latitude**. The coordinate reference system for GeoJSON uses " "the :term:`WGS84` datum." msgstr "" +"您可以按照坐标轴:**经度,纬度** 的方式把位置数据存储为GeoJSON对象。GeoJSON的" +"坐标参考系使用的是 :term:`WGS84` 数据。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:39 msgid "Flat" -msgstr "" +msgstr "平面" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:41 msgid "" "To calculate distances on a Euclidean plane, store your location data as " "legacy coordinate pairs and use a :doc:`2d ` index." msgstr "" +"如果需要计算距离,就像在一个欧几里德平面上,您可以按照正常坐标对的形式存储位" +"置数据并使用 :doc:`2d ` 索引。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:47 msgid "Location Data" -msgstr "" +msgstr "位置数据" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:49 msgid "" "If you choose spherical surface calculations, you store location data as " "either:" -msgstr "" +msgstr "如果您选择球形表面来计算,您可以选择把位置数据存储为如下两种格式之一:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:53 msgid "GeoJSON Objects" -msgstr "" +msgstr "GeoJSON对象" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:55 msgid "" -"Queries on :term:`GeoJSON` objects always calculate on a sphere. The default" -" coordinate reference system for GeoJSON uses the :term:`WGS84` datum." +"Queries on :term:`GeoJSON` objects always calculate on a sphere. The default " +"coordinate reference system for GeoJSON uses the :term:`WGS84` datum." msgstr "" +"对 :term:`GeoJSON` 的查询总是基于球形表面。GeoJSON的默认坐标参考系使用的是 :" +"term:`WGS84` 数据。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:59 msgid "" "Support for GeoJSON storage and queries is new in version 2.4. Prior to " "version 2.4, all geospatial data used coordinate pairs." msgstr "" +"在版本2.4新引入了对GeoJSON的存储和查询支持。在版本2.4以前,所有的地理数据使用" +"坐标对的形式。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:64 msgid "" "Support for additional GeoJSON types: MultiPoint, MultiLineString, " "MultiPolygon, GeometryCollection." -msgstr "" +msgstr "支持更多GeoJSON类型:多点, 多线段, MultiPolygon, 几何体集合。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:68 msgid "MongoDB supports the following GeoJSON objects:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持如下GeoJSON对象:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:70 msgid "Point" -msgstr "" +msgstr "单点" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:72 msgid "LineString" -msgstr "" +msgstr "线段" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:74 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "多边形" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:76 msgid "MultiPoint" -msgstr "" +msgstr "多点" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:78 msgid "MultiLineString" -msgstr "" +msgstr "多线段" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:80 msgid "MultiPolygon" -msgstr "" +msgstr "MultiPolygon" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:82 msgid "GeometryCollection" -msgstr "" +msgstr "几何体集合" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:86 msgid "Legacy Coordinate Pairs" -msgstr "" +msgstr "普通坐标对" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:88 msgid "" @@ -132,30 +150,36 @@ msgid "" "pairs` using a ``2dsphere`` index by converting the data to the GeoJSON " "Point type." msgstr "" +"MongoDB支持对使用 ``2dsphere`` 索引的 :term:`legacy coordinate pairs` (普通" +"坐标对)数据进行球面计算,方式是把数据转换成GeoJSON Point类型。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:92 msgid "" "If you choose flat surface calculations via a ``2d`` index, you can store " "data only as :term:`legacy coordinate pairs`." msgstr "" +"如果您选择的是平面计算且使用 ``2d`` 索引,那么您可以把数据存储为仅 :term:" +"`legacy coordinate pairs`格式。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:96 msgid "Query Operations" -msgstr "" +msgstr "查询操作" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:98 msgid "MongoDB's geospatial query operators let you query for:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB地理空间查询操作允许您查询:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:101 msgid "Inclusion" -msgstr "" +msgstr "包含" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:103 msgid "" "MongoDB can query for locations contained entirely within a specified " "polygon. Inclusion queries use the :query:`$geoWithin` operator." msgstr "" +"MongoDB可以查询被完全包含于一个指定多边形区域中的位置。包含查询使用的是 :" +"query:`$geoWithin` 操作符。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:107 msgid "" @@ -163,10 +187,12 @@ msgid "" "does not require an index for inclusion queries; however, such indexes will " "improve query performance." msgstr "" +"两种索引 ``2d`` 和 ``2dsphere`` 索引都支持包含查询。在版本2.2.3之后,对于包" +"含查询,MongoDB不再要求有索引。但是,这些索引可以提升查询性能。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:112 msgid "Intersection" -msgstr "" +msgstr "交叉" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:114 msgid "" @@ -174,31 +200,35 @@ msgid "" "These queries apply only to data on a spherical surface. These queries use " "the :query:`$geoIntersects` operator." msgstr "" +"MongoDB可以查询位置和一个指定几何图形的交叉。这些查询仅可以被用于查询存储在球" +"形平面上的数据。这些查询使用 :query:`$geoIntersects` 操作符。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:118 msgid "Only ``2dsphere`` indexes support intersection." -msgstr "" +msgstr "只有 ``2dsphere`` 索引才支持交叉。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:121 msgid "Proximity" -msgstr "" +msgstr "邻近" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:123 msgid "" -"MongoDB can query for the points nearest to another point. Proximity queries" -" use the :query:`$near` operator. The :query:`$near` operator requires a " +"MongoDB can query for the points nearest to another point. Proximity queries " +"use the :query:`$near` operator. The :query:`$near` operator requires a " "``2d`` or ``2dsphere`` index." msgstr "" +"MongoDB可以查询和某个点最近的其他点。邻近查询使用 :query:`$near` 操作符。 :" +"query:`$near` 操作符要求有 ``2d`` 或者 ``2dsphere`` 索引。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:130 msgid "Geospatial Indexes" -msgstr "" +msgstr "地理空间索引" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:132 msgid "" "MongoDB provides the following geospatial index types to support the " "geospatial queries." -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供了如下的地理索引类型来支持地理查询。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:136 msgid "``2dsphere``" @@ -206,11 +236,11 @@ msgstr "" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:138 msgid ":doc:`2dsphere ` indexes support:" -msgstr "" +msgstr ":doc:`2dsphere ` 索引可以支持如下特性:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:140 msgid "Calculations on a sphere" -msgstr "" +msgstr "在球形平面上的计算" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:142 msgid "" @@ -223,10 +253,12 @@ msgid "" "Compound indexes with scalar index fields (i.e. ascending or descending) as " "a prefix or suffix of the ``2dsphere`` index field" msgstr "" +"复合索引。这个复合索引可以包含一个 ``2dsphere`` 索引字段以及一些按升序或降序" +"建立的普通索引字段(作为 ``2dsphere`` 索引的前缀或者后缀)。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:148 msgid "``2dsphere`` indexes are not available before version 2.4." -msgstr "" +msgstr "在版本2.4之前``2dsphere`` 索引是不可用的。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:151 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-2dsphere-index`" @@ -238,23 +270,23 @@ msgstr "" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:156 msgid ":doc:`2d ` indexes support:" -msgstr "" +msgstr ":doc:`2d ` 索引支持如下特性:" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:158 msgid "Calculations using flat geometry" -msgstr "" +msgstr "使用平面几何的方式计算" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:160 msgid "" -"Legacy coordinate pairs (i.e., geospatial points on a flat coordinate " -"system)" -msgstr "" +"Legacy coordinate pairs (i.e., geospatial points on a flat coordinate system)" +msgstr "普通坐标对(比如,在一个平面坐标系中的点)" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:163 msgid "" "Compound indexes with only one additional field, as a suffix of the ``2d`` " "index field" msgstr "" +"作为复合索引,额外索引一个键。方法是,把额外的一个键作为 ``2d`` 索引键的后缀" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:166 msgid ":doc:`/tutorial/query-a-2d-index`" @@ -262,17 +294,19 @@ msgstr "" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:169 msgid "Geospatial Indexes and Sharding" -msgstr "" +msgstr "地理空间索引和分片" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:171 msgid "You *cannot* use a geospatial index as the :term:`shard key` index." -msgstr "" +msgstr "您 **不能** 使用地理索引来作为 :term:`shard key` 索引。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:175 msgid "" "You can create and maintain a geospatial index on a sharded collection if it" " uses fields other than the shard key fields." msgstr "" +"您可以在一个被分片的集合上创建并维护一个一个地理空间索引,使用的不能是分片" +"键。" #: ../source/includes/fact-near-sharded-cluster.rst:1 msgid "" @@ -280,6 +314,9 @@ msgid "" "You can instead use either the :dbcommand:`geoNear` command or the " ":pipeline:`$geoNear` aggregation stage." msgstr "" +"对于被分片的几何,使用了 :query:`$near` 操作的查询是不被支持的。作为替代,您" +"可以使用 :dbcommand:`geoNear` 命令或者 :pipeline:`$geoNear` 在聚合阶段的时" +"候。" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:180 msgid "You can also query for geospatial data using :query:`$geoWithin`." @@ -287,13 +324,13 @@ msgstr "" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:183 msgid "Additional Resources" -msgstr "" +msgstr "其它资源" #: ../source/applications/geospatial-indexes.txt:185 msgid "" "The following pages provide complete documentation for geospatial indexes " "and queries:" -msgstr "" +msgstr "以下页面提供了关于地理空间索引和查询的完整文档" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:6 msgid ":doc:`/core/2dsphere`" @@ -305,6 +342,8 @@ msgid "" "like sphere. The index supports data stored as both GeoJSON objects and as " "legacy coordinate pairs." msgstr "" +"MongoDB的 ``2dsphere`` 索引支持查询在一个类地球的球面上进行几何计算。 索引支" +"持以GeoJSON对象或者普通坐标对的方式存储数据。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:10 msgid ":doc:`/core/2d`" @@ -315,6 +354,7 @@ msgid "" "The ``2d`` index supports data stored as legacy coordinate pairs and is " "intended for use in MongoDB 2.2 and earlier." msgstr "" +"MongoDB的 ``2d`` 索引支持以普通坐标对的方式存储数据,用于MongoDB2.2版及以前" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:15 msgid ":doc:`/core/geohaystack`" @@ -326,6 +366,8 @@ msgid "" "areas. For queries that use spherical geometry, a ``2dsphere`` index is a " "better option than a haystack index." msgstr "" +"haystack索引是一个被特殊优化过的索引,用于返回小区域结果。对于那些使用球面几" +"何的查询而言, ``2dsphere`` 会是一个更好的选择。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:20 msgid ":doc:`/core/geospatial-indexes`" @@ -333,8 +375,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-geo.rst:18 msgid "" -"Provides a more in-depth explanation of the internals of geospatial indexes." -" This material is not necessary for normal operations but may be useful for " +"Provides a more in-depth explanation of the internals of geospatial indexes. " +"This material is not necessary for normal operations but may be useful for " "troubleshooting and for further understanding." msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/indexes.po index 756024b144e..d268c973c4e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/indexes.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/applications/indexes.txt:3 msgid "Indexing Strategies" -msgstr "" +msgstr "索引策略" #: ../source/applications/indexes.txt:13 msgid "" @@ -21,6 +24,8 @@ msgid "" "account, including the kinds of queries you expect, the ratio of reads to " "writes, and the amount of free memory on your system." msgstr "" +"打造最适合您的应用的索引必须考虑如下因素:您即将使用的查询种类,读和写的比" +"例,以及您的系统中的可用内存量。" #: ../source/applications/indexes.txt:18 msgid "" @@ -28,18 +33,25 @@ msgid "" "of your application's queries. Before you build indexes, map out the types " "of queries you will run so that you can build indexes that reference those " "fields. Indexes come with a performance cost, but are more than worth the " -"cost for frequent queries on large data set. Consider the relative frequency" -" of each query in the application and whether the query justifies an index." +"cost for frequent queries on large data set. Consider the relative frequency " +"of each query in the application and whether the query justifies an index." msgstr "" +"当决定您的索引策略时,您应该先深入理解您的应用所使用的查询。在您建立索引前," +"先找出所有使用到的的查询种类,这样您可以建立索引来引用那些用到的键。通常索引" +"伴随着一定的性能代价,但是相较于在大数据集上频发查询的代价而言,还是值得的。" +"还要根据应用中每种查询的相对频率,考虑为这样的查询建立索引是否合理。" #: ../source/applications/indexes.txt:26 msgid "" "The best overall strategy for designing indexes is to profile a variety of " -"index configurations with data sets similar to the ones you'll be running in" -" production to see which configurations perform best.Inspect the current " +"index configurations with data sets similar to the ones you'll be running in " +"production to see which configurations perform best.Inspect the current " "indexes created for your collections to ensure they are supporting your " "current and planned queries. If an index is no longer used, drop the index." msgstr "" +"设计索引的一个通用策略就是在和您的产品中使用的数据集相似的数据集上,根据一系" +"列不同的索引配置分别建立索引,考察哪一种配置性能最优。检查当前所创建的索引以" +"确保您当前所使用和计划使用的查询。如果一个索引不再使用,应该删除它。" #: ../source/applications/indexes.txt:33 msgid "" @@ -48,10 +60,12 @@ msgid "" " in 2.6, MongoDB can use an :doc:`intersection ` " "of multiple indexes." msgstr "" +"对于给定的某个操作,MongoDB只能使用 *一个* 索引来支持该操作。此外, :query:`" +"$or` 查询语句中的每个子句可能会使用不同的一个索引。" #: ../source/applications/indexes.txt:38 msgid "The following documents introduce indexing strategies:" -msgstr "" +msgstr "如下文档介绍了索引策略:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/create-indexes-to-support-queries`" @@ -63,6 +77,8 @@ msgid "" "the query. Creating indexes that supports queries results in greatly " "increased query performance." msgstr "" +"当索引包含了查询的所有键时,索引可以支持该查询。创建可以支持查询的索引会带来" +"极大的查询性能提升。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/sort-results-with-indexes`" @@ -73,6 +89,8 @@ msgid "" "To support efficient queries, use the strategies here when you specify the " "sequential order and sort order of index fields." msgstr "" +"为了支持高效的查询,当您需要指定被索引键的排列顺序和排序顺序时,请使用此处的" +"策略。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:14 msgid ":doc:`/tutorial/ensure-indexes-fit-ram`" @@ -83,6 +101,8 @@ msgid "" "When your index fits in RAM, the system can avoid reading the index from " "disk and you get the fastest processing." msgstr "" +"当您的索引可以整个存储于内存时,系统可以避免从磁盘读取索引,这时您的处理过程" +"会变得更快。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:18 msgid ":doc:`/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity`" @@ -91,11 +111,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-tutorial-strategies.rst:17 msgid "" "Selectivity is the ability of a query to narrow results using the index. " -"Selectivity allows MongoDB to use the index for a larger portion of the work" -" associated with fulfilling the query." +"Selectivity allows MongoDB to use the index for a larger portion of the work " +"associated with fulfilling the query." msgstr "" +"选择力是查询使用索引来缩窄结果集范围的能力。选择力使得MongoDB可以使用索引来完" +"成匹配查询过程中的更多工作。" + #~ msgid "" #~ "For a conceptual introduction to indexes in MongoDB see " #~ ":doc:`/core/indexes`." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po index accf5377f2b..a218cc2d003 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/applications/replication.po @@ -10,29 +10,38 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/applications/replication.txt:3 msgid "Replica Set Read and Write Semantics" -msgstr "" +msgstr "复制集的读与写" + #: ../source/applications/replication.txt:20 + msgid "" -":term:`Sharded clusters ` where the shards are also replica" -" sets provide the same operational semantics with regards to write and read " +":term:`Sharded clusters ` where the shards are also replica " +"sets provide the same operational semantics with regards to write and read " "operations." msgstr "" +"在分片为复制集的 :term:`分片集群 ` 中也需要注意读操作与写操" +"作的操作语义。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:5 msgid ":doc:`/core/replica-set-write-concern`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/replica-set-write-concern` " + + #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:9 msgid ":doc:`/core/read-preference`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`/core/read-preference` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:11 msgid ":doc:`/core/read-preference-mechanics`" msgstr "" +"应用程序通过指定 *复制集读选项* 来控制驱动对发送到复制集的读操作进行管理。" + #: ../source/applications/replication.txt:13 msgid "" @@ -42,6 +51,7 @@ msgid "" "configurations for replica sets." msgstr "" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-read-write-semantics.rst:4 msgid "" "Write concern describes the level of acknowledgement requested from MongoDB " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/contents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/contents.po index 6bc71e0d558..9e359ac9f52 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/contents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/contents.po @@ -10,10 +10,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/contents.txt:3 msgid "MongoDB Manual Contents" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 手册内容" #: ../source/contents.txt:5 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2d.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2d.po index e45ce1879ca..9d628914bd6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2d.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2d.po @@ -13,38 +13,42 @@ msgstr "" #: ../source/core/2d.txt:3 msgid "``2d`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "``2d`` 索引" #: ../source/core/2d.txt:13 msgid "" -"Use a ``2d`` index for data stored as points on a two-dimensional plane. The" -" ``2d`` index is intended for legacy coordinate pairs used in MongoDB 2.2 " -"and earlier." +"Use a ``2d`` index for data stored as points on a two-dimensional plane. The " +"``2d`` index is intended for legacy coordinate pairs used in MongoDB 2.2 and " +"earlier." msgstr "" +"对于以二维平面上点的方式存储的数据,可以使用 ``2d`` 索引。在MongoDB2.2版及更" +"早之前, ``2d`` 索引是用于索引普通坐标。" #: ../source/core/2d.txt:17 msgid "Use a ``2d`` index if:" -msgstr "" +msgstr "使用 ``2d`` 索引, 在如下情况:" #: ../source/core/2d.txt:19 msgid "" "your database has legacy location data from MongoDB 2.2 or earlier, *and*" msgstr "" +"您的数据库中存储的是从MongoDB2.2版或者更早版遗留下的普通位置信息, *并且* " #: ../source/core/2d.txt:21 msgid "" "you do not intend to store any location data as :term:`GeoJSON` objects." -msgstr "" +msgstr "您不打算把位置数据存储为 :term:`GeoJSON` 对象。" #: ../source/core/2d.txt:23 msgid "" "See the :doc:`/reference/operator/query-geospatial` for the query operators " "that support geospatial queries." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/operator/query-geospatial` 来了解支持地理查询的操作符。" #: ../source/core/2d.txt:27 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:1 msgid "" @@ -73,10 +77,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/2d.txt:33 msgid "" -"Do not use a ``2d`` index if your location data includes GeoJSON objects. To" -" index on both legacy coordinate pairs *and* GeoJSON objects, use a " -":doc:`2dsphere ` index." +"Do not use a ``2d`` index if your location data includes GeoJSON objects. To " +"index on both legacy coordinate pairs *and* GeoJSON objects, use a :doc:" +"`2dsphere ` index." msgstr "" +"请不要使用 ``2d`` 索引, 如果您的位置信息里包含GeoJSON对象。如果要同时索引普" +"通坐标 *和* GeoJSON对象,请使用 :doc:`2dsphere ` 索引。" #: ../source/core/2d.txt:37 msgid "" @@ -84,65 +90,80 @@ msgid "" "However, you can create and maintain a geospatial index on a sharded " "collection by using a different field as the shard key." msgstr "" +"当把一个集合分片时, 您不应该使用 ``2d`` 索引键作为分片键。 但是,在使用其他" +"键作为分片键的前提下, 您可以在被分片的集合上创建并维护一个地理索引。" #: ../source/core/2d.txt:42 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特性" #: ../source/core/2d.txt:44 msgid "" "The ``2d`` index supports calculations on a flat, Euclidean plane. The " -"``2d`` index also supports *distance-only* calculations on a sphere, but for" -" *geometric* calculations (e.g. :query:`$geoWithin`) on a sphere, store data" -" as GeoJSON objects and use the ``2dsphere`` index type." +"``2d`` index also supports *distance-only* calculations on a sphere, but for " +"*geometric* calculations (e.g. :query:`$geoWithin`) on a sphere, store data " +"as GeoJSON objects and use the ``2dsphere`` index type." msgstr "" +"MongoDB中 ``2d`` 索引支持在欧几里德平面上的计算。 ``2d`` 索引也支持在球面上 " +"``distance-only`` 计算。但是如果是在球面上的 *地理* 计算(例如 :query: :`" +"$geoWithin`) ,请把数据存储为GeoJSON对象,并使用 ``2dsphere`` 索引。" #: ../source/core/2d.txt:50 msgid "" "A ``2d`` index can reference two fields. The first must be the location " "field. A ``2d`` compound index constructs queries that select first on the " -"location field, and then filters those results by the additional criteria. A" -" compound ``2d`` index can cover queries." +"location field, and then filters those results by the additional criteria. A " +"compound ``2d`` index can cover queries." msgstr "" +"MongoDB中 ``2d`` 复合索引可以包含两个键。第一个键必须是位置键。在查询时, " +"``2d`` 复合索引首先根据位置键选择文档,然后再根据附加的第二个键过滤结果集。复" +"合 ``2d`` 索引可以覆盖查询(这意味着,不需要载入文档而直接返回结果)。" #: ../source/core/2d.txt:58 msgid "Points on a 2D Plane" -msgstr "" +msgstr "在二维平面上的点" #: ../source/core/2d.txt:68 msgid "" "To store location data as legacy coordinate pairs, use an array or an " "embedded document. When possible, use the array format:" msgstr "" +"可以通过数据或者子文档的形式,把位置数据存储为普通坐标。如果可以,请使用数组" +"格式:" #: ../source/core/2d.txt:75 msgid "Consider the embedded document form:" -msgstr "" +msgstr "以下是子文档格式:" #: ../source/core/2d.txt:81 msgid "" "Arrays are preferred as certain languages do not guarantee associative map " "ordering." -msgstr "" +msgstr "更推荐数组是因为某些语言也许无法保证关联字典顺序。" #: ../source/core/2d.txt:84 msgid "" "For all points, if you use longitude and latitude, store coordinates in " "**longitude, latitude** order." -msgstr "" +msgstr "如果是以经度和纬度定位的点,请存储为 **经度,纬度** 顺序。" #: ../source/core/2d.txt:88 msgid "``sparse`` Property" -msgstr "" +msgstr "``稀疏`` 属性" #: ../source/core/2d.txt:90 msgid "" -"``2d`` indexes are :doc:`sparse ` by default and ignores" -" the :doc:`sparse: true ` option. If a document lacks a " +"``2d`` indexes are :doc:`sparse ` by default and ignores " +"the :doc:`sparse: true ` option. If a document lacks a " "``2d`` index field (or the field is ``null`` or an empty array), MongoDB " "does not add an entry for the document to the ``2d`` index. For inserts, " "MongoDB inserts the document but does not add to the ``2d`` index." msgstr "" +"默认情况下, ``2d`` 索引是 :doc:`稀疏 ` 的,并且忽略 :" +"doc:`sparse: true ` 选项。如果一篇文档中不包含 ``2d`` 索" +"引键(或者这个键存储的是 ``null`` 或者空数组),那么MongoDB将不会为这篇文档建" +"立 ``2d`` 索引项。如果是一个插入操作,MongoDB会插入这篇文档,但不把它加到 " +"``2d`` 索引中。" #: ../source/core/2d.txt:97 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po index 42826446595..a1539c9e301 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/2dsphere.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/2dsphere.txt:3 msgid "``2dsphere`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "``2dsphere`` 索引" #: ../source/core/2dsphere.txt:16 msgid "Overview" @@ -59,6 +59,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/2dsphere.txt:47 msgid "``sparse`` Property" msgstr "" +"如下示例存储了GeoJSON `几何体集合 `_ 类型的坐标数据:" #: ../source/core/2dsphere.txt:51 msgid "" @@ -69,6 +71,10 @@ msgid "" "For inserts, MongoDB inserts the document but does not add to the " "``2dsphere`` index." msgstr "" +"一个 ``2dsphere`` 索引支持在类地球的球面上计算地理信息的查询。索引支持存储" +"为 :term:`GeoJSON` 对象和普通坐标的数据。索引支持普通坐标的方式是,将坐标转换" +"为GeoJSON ``单点`` 类型。在MongoDB2.4中,类地球球面的参考系默认使用的数据是 :" +"term:`WGS84` 。坐标顺序是 **经度,纬度** 。" #: ../source/core/2dsphere.txt:58 msgid "" @@ -86,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/2dsphere.txt:67 msgid "Additional GeoJSON Objects" -msgstr "" +msgstr "其他GeoJSON对象" #: ../source/core/2dsphere.txt:69 msgid "" @@ -99,19 +105,25 @@ msgstr "" #: ../source/core/2dsphere.txt:75 msgid "Considerations" msgstr "" +"在更早版本的MongoDB中,只支持 ``2dsphere`` 的版本1. 版本1 ``2dsphere`` 索引默" +"认 *不是* 稀疏的并且会拒绝保存那些在位置键上值为 ``null`` 的文档。" #: ../source/core/2dsphere.txt:78 msgid "``geoNear`` and ``$geoNear`` Restrictions" -msgstr "" +msgstr "``geoNear`` 和 ``$geoNear`` 的限制" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:1 msgid "" -"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage" -" require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " +"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " +"require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " "only one |second-geo-index| whereas :ref:`geospatial query operators " "` (e.g. :query:`$near` and :query:`$geoWithin`) " "permit collections to have multiple geospatial indexes." msgstr "" +"注意, :dbcommand:`geoNear` 命令和 :pipeline:`$geoNear` 管道阶段要求一个集合" +"中 *最多* 只能有一个 |first-geo-index| 或者 |second-geo-index| ,但是 :ref:`" +"地理查询操作符 ` (例如 :query:`$near` 和 :query:`" +"$geoWithin`) 允许几何拥有多个地理索引。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:8 msgid "" @@ -124,14 +136,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:14 msgid "" -"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators " -"` since these operators take a location field, " -"eliminating the ambiguity." +"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators ` since these operators take a location field, eliminating " +"the ambiguity." msgstr "" +"而对于 :ref:`地理查询操作符 ` 没有这样的限制是因" +"为,这些操作符都要求指定一个位置键,消除了歧义。" #: ../source/core/2dsphere.txt:85 msgid "Shard Key Restrictions" -msgstr "" +msgstr "分片键限制" #: ../source/core/2dsphere.txt:87 msgid "" @@ -143,6 +157,9 @@ msgstr "" #: ../source/core/2dsphere.txt:94 msgid "``2dsphere`` Indexed Field Restrictions" msgstr "" +"在曲面上两点间线段和在平面上的两点间线段,可能包含的是不同的点集。在曲面上的" +"线段是一条大地线(geodesic, 数学用语,曲面上两点间距离最短的线)。注意仔细检查" +"点坐标,以避免共用边,或者重叠,或者其他交叉类型的错误。" #: ../source/includes/geo-data-limit-for-2dsphere.rst:1 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/administration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/administration.po index a6a2dd4f782..10d0e797f3e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/administration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/administration.po @@ -13,52 +13,57 @@ msgstr "" #: ../source/core/administration.txt:3 msgid "Administration Concepts" -msgstr "" +msgstr "管理概念" #: ../source/core/administration.txt:13 msgid "" "The core administration documents address strategies and practices used in " "the operation of MongoDB systems and deployments." msgstr "" +"在使用MongoDB系统操作和部署方面的核心管理文档,实践和解决策略。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:20 msgid ":doc:`/administration/strategy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/strategy`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:4 msgid "" "Higher level documentation of key concepts for the operation and maintenance" " of MongoDB deployments." msgstr "" +"MongoDB部署操作和维护的关键概念更高层次的文档,包括备份,维护和配置。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:9 msgid ":doc:`/core/backups`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/backups`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:8 msgid "" "Describes approaches and considerations for backing up a MongoDB database." msgstr "" +"介绍用于备份MongoDB数据库的方法和注意事项。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:13 msgid ":doc:`/administration/monitoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/monitoring`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:12 msgid "" "An overview of monitoring tools, diagnostic strategies, and approaches to " "monitoring replica sets and sharded clusters." msgstr "" +"监控副本集和分片集群的监测工具,诊断策略和方法的概况。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:17 msgid ":doc:`/administration/configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:16 msgid "" "Outlines common MongoDB configurations and examples of best-practice " "configurations for common use cases." msgstr "" +"概述常见的MongoDB配置和常见用例最佳实践配置的例子。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:19 msgid "" @@ -68,17 +73,18 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:30 msgid ":doc:`/administration/data-management`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/data-management`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:23 msgid "" "Core documentation that addresses issues in data management, organization, " "maintenance, and lifecycle management." msgstr "" +"解决数据管理,组织,维护和lifestyle管理问题的核心文档。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:30 msgid ":doc:`/data-center-awareness`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/data-center-awareness`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:27 msgid "" @@ -86,8 +92,12 @@ msgid "" " administrators to configure their deployments to be more data center aware " "or allow operational and location-based separation." msgstr "" +"介绍MongoDB的特征,使应用程序开发人员和数据库管理员 " +"配置自己的部署更加有数据中心意识或考虑操作性和基于位置的分离。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-administration-concepts.rst:35 + + msgid ":doc:`/administration/optimization`" msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po index 969a9a99616..e33566b555a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-introduction.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:3 msgid "Aggregation Introduction" -msgstr "" +msgstr "聚合简介" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:9 msgid "" @@ -23,6 +23,9 @@ msgid "" ":program:`mongod` instance simplifies application code and limits resource " "requirements." msgstr "" +"*聚合* 是泛指各种可以处理批量记录并返回计算结果的操作。MongoDB提供了丰富的聚合操作," +"用于对数据集执行计算操作。在 :program:`mongod` 实例上执行聚合操作可以大大简化应用的代码," +"并降低对资源的消耗。" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:17 msgid "" @@ -30,14 +33,16 @@ msgid "" "` of documents as an input and return results in the form of one" " or more documents." msgstr "" +"在MongoDB中,像查询之类的聚合操作都是使用 :term:`集合 ` 中的文档作为输入," +"最终的结果会输出一个或者多个文档。" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:22 msgid "Aggregation Modalities" -msgstr "" +msgstr "聚合方式" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:25 msgid "Aggregation Pipelines" -msgstr "" +msgstr "聚合管道" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:27 msgid "" @@ -46,6 +51,8 @@ msgid "" "enter a multi-stage pipeline that transforms the documents into an " "aggregated result." msgstr "" +"MongoDB 2.2 引入了一种新的基于数据处理管道概念的 :doc:`聚合框架 ` 。通过一个多阶段的管道,将一组文档转换为最终的聚合结果。 " #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:32 msgid "" @@ -67,10 +74,11 @@ msgid "" "The pipeline provides efficient data aggregation using native operations " "within MongoDB, and is the preferred method for data aggregation in MongoDB." msgstr "" +"在MongoDB中推荐使用管道来做聚合,是因为管道使用了MongoDB内置的原生操作,聚合效率非常高。" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:50 msgid "Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "映射化简" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:52 msgid "" @@ -83,6 +91,10 @@ msgid "" "can specify a query condition to select the input documents as well as sort " "and limit the results." msgstr "" +"MongoDB还提供了 :doc:`映射化简 ` 来做聚合。通常来说,映射化简包含了两个阶段:" +"一个对输入文档逐条处理并 *提交* 一个或多个对象的 *映射* 阶段和一个对映射操作的输出做合并的 *化简* 阶段。" +"映射化简还有一个可选择的 *完成* 阶段,这个阶段可以对化简阶段的结果做修改。和其他的聚合类似," +"映射化简可以指定查询条件来选择输入的文档,并可以对输入文档做排序和限定输入个数。" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:61 msgid "" @@ -104,7 +116,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:77 msgid "Single Purpose Aggregation Operations" -msgstr "" +msgstr "单一用途的聚合操作" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:79 msgid "" @@ -117,10 +129,14 @@ msgid "" "access to common aggregation processes, they lack the flexibility and " "capabilities of the aggregation pipeline and map-reduce." msgstr "" +"MongoDB提供了一些数据库命令,用于支持一组公共的 :doc:`单一用途的聚合操作 ` 。" +"这些聚合操作包含:返回匹配到的文档个数、返回某个字段的非重复值列表、对某个字段的数据进行分组。" +"所有的这些操作都是针对单个集合中的文档进行聚合。虽然这些操作可以方便的做一些聚合,但是与聚合管道和映射化简比起来," +"它们的灵活性和能力要差一些。" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:92 msgid "Additional Features and Behaviors" -msgstr "" +msgstr "其他的特点" #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:94 msgid "" @@ -130,6 +146,9 @@ msgid "" "sharded-collections` and :doc:`/core/map-reduce-sharded-collections` for " "details." msgstr "" +"聚合管道和映射化简都可以运行在 :doc:`分片集合 `。" +"映射化简操作还可以输出到一个分片集合中。详情请参考 :doc:`聚合管道与分片集合 ` 和 :doc:`映射化简与分片集合` 。 " #: ../source/core/aggregation-introduction.txt:100 msgid "" @@ -145,6 +164,7 @@ msgid "" "special group functionality, see :doc:`/reference/aggregation-commands-" "comparison`." msgstr "" +"要了解聚合管道、映射化简和特殊分组操作的特性差异,请参考 :doc:`聚合命令对比 ` 。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:4 msgid "Additional Resources" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-mechanics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-mechanics.po index efb13b8c0af..c85036e3bc9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-mechanics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-mechanics.po @@ -13,50 +13,50 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-mechanics.txt:3 msgid "Aggregation Mechanics" -msgstr "" +msgstr "聚合的运作方式" #: ../source/core/aggregation-mechanics.txt:7 msgid "" "This section describes behaviors and limitations for the various aggregation" " modalities." -msgstr "" +msgstr "本章介绍多种聚合方法的特点和使用限制。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:4 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline-optimization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合管道优化 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:4 msgid "Details the internal optimization of certain pipeline sequence." -msgstr "" +msgstr "详细介绍针对特定的管道顺序的内部优化。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:7 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline-limits`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合管道的使用限制 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:7 msgid "Presents limitations on aggregation pipeline operations." -msgstr "" +msgstr "介绍聚合管道操作的使用限制。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:11 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline-sharded-collections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`分片集合上的聚合管道 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:10 msgid "Mechanics of aggregation pipeline operations on sharded collections." -msgstr "" +msgstr "在分片集合上,聚合管道操作的运作方式。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:14 msgid ":doc:`/core/map-reduce-sharded-collections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`分片集合上的映射化简 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:14 msgid "Mechanics of map-reduce operation with sharded collections." -msgstr "" +msgstr "在分片集合上,映射化简的运作方式。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:16 msgid ":doc:`/core/map-reduce-concurrency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`映射化简的并发性 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-mechanics.rst:17 msgid "Details the locks taken during map-reduce operations." -msgstr "" +msgstr "详细介绍使用锁解决映射化简的并发性。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po index 77091e003b4..ba565725a76 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-limits.po @@ -13,21 +13,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:3 msgid "Aggregation Pipeline Limits" -msgstr "" +msgstr "聚合管道的限制" #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:13 msgid "" "Aggregation operations with the :dbcommand:`aggregate` command have the " "following limitations." -msgstr "" +msgstr "使用 :dbcommand:`aggregate` 命令执行的聚合操作有以下限制:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:17 msgid "Result Size Restrictions" -msgstr "" +msgstr "结果集大小限制" + #: ../source/core/aggregation-pipeline-limits.txt:45 + msgid "Memory Restrictions" -msgstr "" +msgstr "内存限制" #: ../source/includes/fact-agg-memory-limit.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po index 2d43694ee4b..f237f1d79e7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-optimization.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:3 msgid "Aggregation Pipeline Optimization" -msgstr "" +msgstr "聚合管道的优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:13 msgid "" @@ -34,15 +34,17 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:25 msgid "Projection Optimization" -msgstr "" +msgstr "预测优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:27 msgid "" "The aggregation pipeline can determine if it requires only a subset of the " -"fields in the documents to obtain the results. If so, the pipeline will only" -" use those required fields, reducing the amount of data passing through the " +"fields in the documents to obtain the results. If so, the pipeline will only " +"use those required fields, reducing the amount of data passing through the " "pipeline." msgstr "" +"聚合管道可以检测到是否仅使用文档中的一部分字段就可以完成聚合。如果是的话,管" +"道就可以仅使用这些必要的字段,从而减少进入管道的数据量。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:35 msgid "Pipeline Sequence Optimization" @@ -50,15 +52,18 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:40 msgid "``$sort`` + ``$match`` Sequence Optimization" -msgstr "" +msgstr "``$sort`` + ``$match`` 顺序优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:42 msgid "" -"When you have a sequence with :pipeline:`$sort` followed by a " -":pipeline:`$match`, the :pipeline:`$match` moves before the " -":pipeline:`$sort` to minimize the number of objects to sort. For example, if" -" the pipeline consists of the following stages:" +"When you have a sequence with :pipeline:`$sort` followed by a :pipeline:`" +"$match`, the :pipeline:`$match` moves before the :pipeline:`$sort` to " +"minimize the number of objects to sort. For example, if the pipeline " +"consists of the following stages:" msgstr "" +"如果你的管道中, :pipeline:`$sort` 后面跟着 :pipeline:`$match` ,把 :pipeline:" +"`$match` 移到 :pipeline:`$sort` 前面可以减少需要排序的对象个数。例如,如果管" +"道中有以下两个部分:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:52 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:77 @@ -70,28 +75,36 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:63 msgid "``$skip`` + ``$limit`` Sequence Optimization" -msgstr "" +msgstr "``$skip`` + ``$limit`` 顺序优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:65 msgid "" -"When you have a sequence with :pipeline:`$skip` followed by a " -":pipeline:`$limit`, the :pipeline:`$limit` moves before the " -":pipeline:`$skip`. With the reordering, the :pipeline:`$limit` value " -"increases by the :pipeline:`$skip` amount." +"When you have a sequence with :pipeline:`$skip` followed by a :pipeline:`" +"$limit`, the :pipeline:`$limit` moves before the :pipeline:`$skip`. With the " +"reordering, the :pipeline:`$limit` value increases by the :pipeline:`$skip` " +"amount." msgstr "" +"如果你的管道中, :pipeline:`$skip` 后面跟着 :pipeline:`$limit` ,优化器会把 :" +"pipeline:`$limit` 移到 :pipeline:`$skip` 前面,这个时候, :pipeline:`$limit` " +"的值会加上 :pipeline:`$skip` 的个数。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:70 #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:107 msgid "For example, if the pipeline consists of the following stages:" -msgstr "" +msgstr "例如,如果管道由以下部分组成:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:85 msgid "" "This optimization allows for more opportunities for :ref:`agg-sort-limit-" -"coalescence`, such as with ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` sequences. See" -" :ref:`agg-sort-limit-coalescence` for details on the coalescence and :ref" -":`agg-sort-skip-limit-sequence` for an example." +"coalescence`, such as with ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` sequences. " +"See :ref:`agg-sort-limit-coalescence` for details on the coalescence and :" +"ref:`agg-sort-skip-limit-sequence` for an example." msgstr "" +"对于类似 :ref:`$sort和$limit的合并 ` ,例如 ``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` ,优化器允许你做很多优" +"化。详情请查看 :ref:`$sort和$limit的合并 ` ,也可以在 :ref:`$sort、$skip、$limit的顺序优化 ` 中查看例子。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:91 msgid "" @@ -99,31 +112,38 @@ msgid "" "pipeline-sharded-collections>`, this optimization reduces the results " "returned from each shard." msgstr "" +"对于在 :doc:`分片集合上的聚合 ` " +",优化器可以减少从每个分片返回的文档个数。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:96 msgid "``$redact`` + ``$match`` Sequence Optimization" -msgstr "" +msgstr "``$redact`` + ``$match`` 顺序优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:98 msgid "" "When possible, when the pipeline has the :pipeline:`$redact` stage " "immediately followed by the :pipeline:`$match` stage, the aggregation can " -"sometimes add a portion of the :pipeline:`$match` stage before the " -":pipeline:`$redact` stage. If the added :pipeline:`$match` stage is at the " -"start of a pipeline, the aggregation can use an index as well as query the " -"collection to limit the number of documents that enter the pipeline. See " -":ref:`aggregation-pipeline-operators-and-performance` for more information." -msgstr "" +"sometimes add a portion of the :pipeline:`$match` stage before the :pipeline:" +"`$redact` stage. If the added :pipeline:`$match` stage is at the start of a " +"pipeline, the aggregation can use an index as well as query the collection " +"to limit the number of documents that enter the pipeline. See :ref:" +"`aggregation-pipeline-operators-and-performance` for more information." +msgstr "" +"如果可能,当管道中 :pipeline:`$redact` 阶段后面紧接着有 :pipeline:`$match` 操" +"作,聚合有时候会添加一个 :pipeline:`$match` 到 :pipeline:`$redact` 前面。如果" +"在管道在一开始有 :pipeline:`$match` ,聚合操作在查询时可以使用索引,以减少进入" +"到管道中的文档个数。更多详情请查看 :ref:`聚合管道的操作符和性能 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:114 msgid "" -"The optimizer can add the same :pipeline:`$match` stage before the " -":pipeline:`$redact` stage:" -msgstr "" +"The optimizer can add the same :pipeline:`$match` stage before the :pipeline:" +"`$redact` stage:" +msgstr "优化器可以在 :pipeline:`$redact` 之前增加相同的 :pipeline:`$match` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:158 msgid "Pipeline Coalescence Optimization" -msgstr "" +msgstr "管道合并优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:160 msgid "" @@ -131,10 +151,12 @@ msgid "" "predecessor. Generally, coalescence occurs *after* any sequence reordering " "optimization." msgstr "" +"优化器可以在管道开始之前合并其他的管道。一般情况下,合并发生在所有顺序优化之" +"后。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:167 msgid "``$sort`` + ``$limit`` Coalescence" -msgstr "" +msgstr "``$sort`` + ``$limit`` 合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:169 msgid "" @@ -142,9 +164,14 @@ msgid "" "optimizer can coalesce the :pipeline:`$limit` into the :pipeline:`$sort`. " "This allows the sort operation to only maintain the top ``n`` results as it " "progresses, where ``n`` is the specified limit, and MongoDB only needs to " -"store ``n`` items in memory [#coalescence-allowDiskUse]_. See :ref:`sort-" -"and-memory` for more information." +"store ``n`` items in memory [#coalescence-allowDiskUse]_. See :ref:`sort-and-" +"memory` for more information." msgstr "" +"如果 :pipeline:`$sort` 在 :pipeline:`$limit` 前面,优化器可以把 :pipeline:`" +"$limit` 合并在 :pipeline:`$sort` 内部。此时如果指定了限定返回 ``n`` 个结果,那么" +"排序操作仅需要维护最前面的 ``n`` 个结果,MongoDB只需要在内存中存储 ``n`` 个元素 " +"[#coalescence-allowDiskUse]_。更多信息请查看 :ref:`排序与内存 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:177 msgid "" @@ -152,49 +179,63 @@ msgid "" "``n`` items exceed the :ref:`aggregation memory limit `." msgstr "" +"当 ``allowDiskUse`` 设置为 ``true`` 和 ``n`` 数目超过 :ref:`聚合的内存限制 ` 时,优化依旧会进行。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:184 msgid "``$limit`` + ``$limit`` Coalescence" -msgstr "" +msgstr "``$limit`` + ``$limit`` 合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:186 msgid "" "When a :pipeline:`$limit` immediately follows another :pipeline:`$limit`, " -"the two stages can coalesce into a single :pipeline:`$limit` where the limit" -" amount is the *smaller* of the two initial limit amounts. For example, a " +"the two stages can coalesce into a single :pipeline:`$limit` where the limit " +"amount is the *smaller* of the two initial limit amounts. For example, a " "pipeline contains the following sequence:" msgstr "" +"当 :pipeline:`$limit` 操作后面还有一个 :pipeline:`$limit` 操作,这两步可以合并" +"成一个单独的 :pipeline:`$limit` 操作,此时限制的个数是前面两个限制个数中较小的" +"值。例如,一个管道操作包含有如下操作序列:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:197 msgid "" -"Then the second :pipeline:`$limit` stage can coalesce into the first " -":pipeline:`$limit` stage and result in a single :pipeline:`$limit` stage " +"Then the second :pipeline:`$limit` stage can coalesce into the first :" +"pipeline:`$limit` stage and result in a single :pipeline:`$limit` stage " "where the limit amount ``10`` is the minimum of the two initial limits " "``100`` and ``10``." msgstr "" +"此时,第二个 :pipeline:`$limit` 操作可以合并到第一个 :pipeline:`$limit` 操作" +"中,最后生成一个 :pipeline:`$limit` 操作并且限制个数为初始两个限制个数 ``100`` " +"和 ``10`` 中的较小的一个 ``10`` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:209 msgid "``$skip`` + ``$skip`` Coalescence" -msgstr "" +msgstr "``$skip`` + ``$skip`` 合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:211 msgid "" "When a :pipeline:`$skip` immediately follows another :pipeline:`$skip`, the " "two stages can coalesce into a single :pipeline:`$skip` where the skip " -"amount is the *sum* of the two initial skip amounts. For example, a pipeline" -" contains the following sequence:" +"amount is the *sum* of the two initial skip amounts. For example, a pipeline " +"contains the following sequence:" msgstr "" +"当 :pipeline:`$skip` 操作后面还有一个 :pipeline:`$skip` 操作,这两步可以合并成" +"一个单独的 :pipeline:`$skip` 操作,此时跳过的个数是前面两个跳过个数的和。例" +"如,一个管道操作包含有如下操作序列:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:221 msgid "" -"Then the second :pipeline:`$skip` stage can coalesce into the first " -":pipeline:`$skip` stage and result in a single :pipeline:`$skip` stage where" -" the skip amount ``7`` is the sum of the two initial limits ``5`` and ``2``." +"Then the second :pipeline:`$skip` stage can coalesce into the first :" +"pipeline:`$skip` stage and result in a single :pipeline:`$skip` stage where " +"the skip amount ``7`` is the sum of the two initial limits ``5`` and ``2``." msgstr "" +"此时,第二个 :pipeline:`$skip` 操作可以合并到第一个 :pipeline:`$skip` 操作中," +"最后生成一个 :pipeline:`$skip` 操作并且跳过个数为初始两个跳过个数 ``5`` 与 ``2`` " +"的相加值 ``7`` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:233 msgid "``$match`` + ``$match`` Coalescence" -msgstr "" +msgstr "``$match`` + ``$match`` 合并" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:235 msgid "" @@ -203,16 +244,21 @@ msgid "" "conditions with an :expression:`$and`. For example, a pipeline contains the " "following sequence:" msgstr "" +"当 :pipeline:`$match` 操作后面还有一个 :pipeline:`$match` 操作,可以将这两步中" +"的条件使用 :expression:`$and` 表达式合并成一个单独的 :pipeline:`$match` 操作。" +"例如,一个管道操作包含有如下操作序列:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:246 msgid "" -"Then the second :pipeline:`$match` stage can coalesce into the first " -":pipeline:`$match` stage and result in a single :pipeline:`$match` stage" +"Then the second :pipeline:`$match` stage can coalesce into the first :" +"pipeline:`$match` stage and result in a single :pipeline:`$match` stage" msgstr "" +"此时,第二个 :pipeline:`$match` 操作可以合并到第一个 :pipeline:`$match` 操作" +"中,最后生成一个 :pipeline:`$match` 操作。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:298 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:300 msgid "" @@ -220,22 +266,28 @@ msgid "" "sequence reordering and coalescence. Generally, coalescence occurs *after* " "any sequence reordering optimization." msgstr "" +"下面的一些顺序优化的例子可以结合顺序重排和合并的优势。一般来说,合并优化在所" +"有的顺序重排之后进行。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:307 msgid "``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` Sequence" -msgstr "" +msgstr "``$sort`` + ``$skip`` + ``$limit`` 顺序" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:309 msgid "" -"A pipeline contains a sequence of :pipeline:`$sort` followed by a " -":pipeline:`$skip` followed by a :pipeline:`$limit`:" +"A pipeline contains a sequence of :pipeline:`$sort` followed by a :pipeline:`" +"$skip` followed by a :pipeline:`$limit`:" msgstr "" +"一个依次包含 :pipeline:`$sort` 、 :pipeline:`$skip` 和 :pipeline:`$limit` 的管" +"道:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:318 msgid "" "First, the optimizer performs the :ref:`agg-skip-limit-optimization` to " "transforms the sequence to the following:" msgstr "" +"首先,优化器执行 :ref:`$skip和$limit的优化 ` ,转换" +"后的顺序如下:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:327 msgid "" @@ -243,48 +295,61 @@ msgid "" "amount with the reordering. See :ref:`agg-skip-limit-optimization` for " "details." msgstr "" +"经过 :ref:`$skip和$limit的优化 ` 后, :pipeline:`" +"$limit` 的限定个数会增长。详情请查看 :ref:`$skip和$limit的优化 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:331 msgid "" -"The reordered sequence now has :pipeline:`$sort` immediately preceding the " -":pipeline:`$limit`, and the pipeline can coalesce the two stages to decrease" -" memory usage during the sort operation. See :ref:`agg-sort-limit-" +"The reordered sequence now has :pipeline:`$sort` immediately preceding the :" +"pipeline:`$limit`, and the pipeline can coalesce the two stages to decrease " +"memory usage during the sort operation. See :ref:`agg-sort-limit-" "coalescence` for more information." msgstr "" +"重排后的 :pipeline:`$sort` 在 :pipeline:`$limit` 前面,这时可以将这两个阶段合" +"并来降低排序时需要的内存大小。详情请查看 :ref:`$sort和$limit的合并 ` " #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:337 msgid "``$limit`` + ``$skip`` + ``$limit`` + ``$skip`` Sequence" -msgstr "" +msgstr "``$limit`` + ``$skip`` + ``$limit`` + ``$skip`` 顺序" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:339 msgid "" -"A pipeline contains a sequence of alternating :pipeline:`$limit` and " -":pipeline:`$skip` stages:" -msgstr "" +"A pipeline contains a sequence of alternating :pipeline:`$limit` and :" +"pipeline:`$skip` stages:" +msgstr "管道中如果交替包含了 :pipeline:`$limit` 和 :pipeline:`$skip` :" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:349 msgid "" -"The :ref:`agg-skip-limit-optimization` reverses the position of the ``{ " -"$skip: 5 }`` and ``{ $limit: 10 }`` stages and increases the limit amount:" +"The :ref:`agg-skip-limit-optimization` reverses the position of the " +"``{ $skip: 5 }`` and ``{ $limit: 10 }`` stages and increases the limit " +"amount:" msgstr "" +" :ref:`$sort和$limit的合并 ` 会颠倒 ``{ $skip: 5 }`` 和 " +" ``{ $limit: 10 }`` 的位置,然后增加限定个数:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:360 msgid "" -"The optimizer then coalesces the two :pipeline:`$limit` stages into a single" -" :pipeline:`$limit` stage and the two :pipeline:`$skip` stages into a single" -" :pipeline:`$skip` stage. The resulting sequence is the following:" +"The optimizer then coalesces the two :pipeline:`$limit` stages into a " +"single :pipeline:`$limit` stage and the two :pipeline:`$skip` stages into a " +"single :pipeline:`$skip` stage. The resulting sequence is the following:" msgstr "" +"优化器会把两个 :pipeline:`$limit` 合并为一个 :pipeline:`$limit` ,两个 :" +"pipeline:`$skip` 合并为一个 :pipeline:`$skip` 。合并后的结果如下:" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:370 msgid "" "See :ref:`agg-limit-limit-coalescence` and :ref:`agg-skip-skip-coalescence` " "for details." msgstr "" +"详情请查看 :ref:`$limit和$limit的合并 ` 和 :ref:`$skip" +"和$skip的合并 ` 。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:374 msgid "" -":method:`explain ` option in the " -":method:`db.collection.aggregate()`" +":method:`explain ` option in the :method:`db." +"collection.aggregate()`" msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline-optimization.txt:0 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po index ec50366fc82..3af09a9533a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.po @@ -13,22 +13,26 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:5 msgid "Aggregation Pipeline and Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "聚合管道和分片集合" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:15 msgid "" "The aggregation pipeline supports operations on :term:`sharded ` collections. This section describes behaviors specific to the " -":ref:`aggregation pipeline ` and sharded collections." +"cluster>` collections. This section describes behaviors specific to the :ref:" +"`aggregation pipeline ` and sharded collections." msgstr "" +"聚合管道支持在 :term:`分片 ` 集合执行,这一章节讲述了 :" +"ref:`聚合管道 ` 在分片集合上运行的特点。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:21 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特点" + #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:38 + msgid "Optimization" -msgstr "" +msgstr "优化" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:40 msgid "" @@ -36,13 +40,16 @@ msgid "" "split to ensure that the shards perform as many stages as possible with " "consideration for optimization." msgstr "" +"将聚合管道分为两个步骤,极大的方便了对集群的性能做多个方面的优化。" #: ../source/core/aggregation-pipeline-sharded-collections.txt:44 msgid "" -"To see how the pipeline was split, include the :method:`explain " -"` option in the " -":method:`db.collection.aggregate()` method." +"To see how the pipeline was split, include the :method:`explain ` option in the :method:`db.collection.aggregate()` " +"method." msgstr "" +"使用 :method:`db.collection.aggregate()` 的 :method:`explain ` 选项可以获得管道分裂的详细信息。" #: ../source/includes/fact-optimizations-subject-to-change.rst:1 msgid "Optimizations are subject to change between releases." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po index f0795522122..1743200a7a1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation-pipeline.po @@ -13,9 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:3 msgid "Aggregation Pipeline" -msgstr "" +msgstr "聚合管道" + #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:20 + msgid "" "The aggregation pipeline provides an alternative to :term:`map-reduce` and " "may be the preferred solution for aggregation tasks where the complexity of " @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:31 msgid "Pipeline" -msgstr "" +msgstr "管道" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:33 msgid "" @@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:52 msgid "Pipeline Expressions" -msgstr "" +msgstr "管道表达式" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:54 msgid "" @@ -76,6 +78,7 @@ msgid "" "pipeline and cannot refer to data from other documents: expression " "operations provide in-memory transformation of documents." msgstr "" +"管道表达式只可以操作当前管道中的文档,不能访问其他的文档:表达式操作可以在内存中完成对文档的转换。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:64 msgid "" @@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:84 msgid "Aggregation Pipeline Behavior" -msgstr "" +msgstr "聚合管道的特点" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:86 msgid "" @@ -100,10 +103,12 @@ msgid "" "pipeline. To optimize the operation, wherever possible, use the following " "strategies to avoid scanning the entire collection." msgstr "" +"在MongoDB中, :dbcommand:`aggregate` 命令会把*整个*集合中的文档传入聚合管道。" +"如有需要,可以使用下面的策略来优化这个操作,避免扫描整个集合。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:94 msgid "Pipeline Operators and Indexes" -msgstr "" +msgstr "管道操作符和索引" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:96 msgid "" @@ -117,10 +122,12 @@ msgid "" "index. When using :pipeline:`$geoNear`, the :pipeline:`$geoNear` pipeline " "operation must appear as the first stage in an aggregation pipeline." msgstr "" +"管道操作符 :pipeline:`$geoNear` 会使用地理空间信息索引。当使用 :pipeline:`$geoNear` 时," +"一定让要 :pipeline:`$geoNear` 操作作为聚合管道的第一步来执行。" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:115 msgid "Early Filtering" -msgstr "" +msgstr "预先过滤" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:117 msgid "" @@ -142,7 +149,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:131 msgid "Additional Features" -msgstr "" +msgstr "其他的特点" #: ../source/core/aggregation-pipeline.txt:133 msgid "" @@ -156,10 +163,13 @@ msgid "" "The aggregation pipeline supports operations on sharded collections. See " ":ref:`aggregation-pipeline-sharded-collection`." msgstr "" +"一般来说,表达式是无状态的,并且仅在聚合过程中处于计算状态,除了 :ref:`累计操作符 ` 表达式。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:4 msgid "Additional Resources" msgstr "" +"使用 :pipeline:`$group` 操作符的累计操作,需要在管道处理文档的过程中维护自己的状态(例如总数、最大值、最小值和相关数据)。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:6 msgid "" @@ -182,6 +192,7 @@ msgid "" "`The Aggregation Framework `_" msgstr "" +"即使使用了索引,聚合依然需要访问实际存储的文档;比如索引不能满足聚合管道所需要的所有字段的时候。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:9 msgid "" @@ -189,6 +200,7 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"在以前的版本中,对每一个选择用例,一个索引可以贯穿整个管道。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-aggregation.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po index 8b69eaea498..d9f45e16b90 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/aggregation.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/aggregation.txt:3 msgid "Aggregation Concepts" -msgstr "" +msgstr "聚合的基本概念" #: ../source/core/aggregation.txt:7 msgid "" @@ -23,10 +23,13 @@ msgid "" "approach. See also the :doc:`chart ` that compares the approaches." msgstr "" +"MongoDB中有三种聚合方法,每种有不同的适用场景和优点。本章节会介绍这三种方法," +"并详细介绍它们各自的特性和使用限制。这些聚合方法的差异可以参考这个 :doc:`表格 " +"` 。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:9 msgid ":doc:`/core/aggregation-pipeline`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`聚合管道 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:4 msgid "" @@ -36,10 +39,13 @@ msgid "" "pipeline transforms the documents into aggregated results, and is accessed " "through the :dbcommand:`aggregate` database command." msgstr "" +"聚合管道是一个基于数据处理管道概念的框架,它用于执行聚合任务。使用这个框架," +"MongoDB可以让一个集合中的多个文档通过一个管道。这个管道会将这组文档转化为聚合结果," +"你可以通过数据库的 :dbcommand:`aggregate` 命令来访问这些结果。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:14 msgid ":doc:`/core/map-reduce`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`映射化简 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:12 msgid "" @@ -47,10 +53,12 @@ msgid "" " quantities of data. MongoDB provides map-reduce with the " ":dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" +"映射化简是一种处理大量数据的,多阶段的泛化数据聚合的方法。" +"MongoDB提供了 :dbcommand:`mapReduce` 的数据库命令。 " #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:20 msgid ":doc:`/core/single-purpose-aggregation`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`单一用途的聚合 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:17 msgid "" @@ -59,13 +67,16 @@ msgid "" "include returning counts of documents, distinct values of a field, and " "simple grouping operations." msgstr "" +"MongoDB提供了一些针对特定数据的聚合操作,以支持一些公共的数据聚合的功能。" +"这些操作包含返回文档个数、对某个字段的值去重、和简单的归类操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:23 msgid ":doc:`/core/aggregation-mechanics`" -msgstr "" +msgstr " :doc:`聚合的运作方式 ` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-aggregation-core.rst:23 msgid "" "Details internal optimization operations, limits, support for sharded " "collections, and concurrency concerns." msgstr "" +"介绍了聚合操作的优化、限制、对分片集合的支持、和并发关系等内部细节。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po index 87a1f399f70..2af9ba22337 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authentication.po @@ -13,30 +13,43 @@ msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:5 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "认证" + #: ../source/core/authentication.txt:20 + msgid "" "Although authentication and :doc:`authorization ` are " "closely connected, authentication is distinct from authorization. " -"Authentication verifies the identity of a user; authorization determines the" -" verified user's access to resources and operations." +"Authentication verifies the identity of a user; authorization determines the " +"verified user's access to resources and operations." msgstr "" +"虽然认证和 :doc:`授权 ` 关系非常紧密,认证和授权是两个不同" +"的概念。认证是用来识别用户的身份,授权控制已经认证的用户使用资源和行为的权限。" + #: ../source/core/authentication.txt:68 + msgid "" -"In addition to verifying the identity of a client, MongoDB can require " -"members of replica sets and sharded clusters to :ref:`authenticate their " -"membership ` to their respective replica set or sharded " -"cluster. See :ref:`inter-process-auth` for more information." +"In addition to verifying the identity of a client, MongoDB can require members " +"of replica sets and sharded clusters to :ref:`authenticate their membership " +"` to their respective replica set or sharded cluster. See :" +"ref:`inter-process-auth` for more information." msgstr "" +"除了认证客户端的身份,MongoDB也可以要求复制集和分片集的成员向他们所在的集 :" +"ref:`认证他们的成员身份 ` 。 参见 :ref:`inter-process-" +"auth` 了解详情。" + #: ../source/core/authentication.txt:37 + msgid "Authentication Mechanisms" -msgstr "" +msgstr "认证机构" + #: ../source/core/authentication.txt:75 msgid "Authentication on Sharded Clusters" + msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:0 @@ -57,16 +70,27 @@ msgstr "" #: ../source/core/authentication.txt:28 msgid "" + "To authenticate a :doc:`user `, MongoDB provides the " ":method:`db.auth()` method." + msgstr "" +"参见:doc:`/tutorial/generate-key-file` 如何生成密钥文件并且开启使用密钥文件认证" +"成员。例如使用密钥文件进行分片集认证。参见 :doc:`/tutorial/enable-" +"authentication-in-sharded-cluster`。" #: ../source/core/authentication.txt:31 msgid "" + "For the :program:`mongo` shell and the MongoDB tools, you can also " "authenticate a user by passing in the user authentication information from " "the command line." + msgstr "" +"在分片集中,应用程序可以直接使用:term:`config servers `服务器" +"``admin``数据库中的用户身份凭证向 :program:`mongos` 实例认证。分片集中的分片也" +"存有用户身份凭证,客户端在维护服务器时可以直接向分片认证。一般来讲,应用程序或" +"者客户端应该通过:program:`mongos`连接到分片集。" #: ../source/core/authentication.txt:39 msgid "" @@ -75,11 +99,15 @@ msgid "" "These mechanisms allow MongoDB to integrate into your existing " "authentication system." msgstr "" +"在之前版本里,用户向一个集中的数据库认证的身份凭证是存在该数据库的 :ref:" +"`primary shard ` 里。" + #: ../source/core/authentication.txt:44 msgid "MongoDB supports multiple authentication mechanisms:" msgstr "" + #: ../source/core/authentication.txt:46 msgid ":ref:`SCRAM-SHA-1 `" msgstr "" @@ -95,11 +123,16 @@ msgid "" "New challenge-response users created in 3.0 will use ``SCRAM-SHA-1``. If " "using 2.6 user data, MongoDB 3.0 will continue to use the ``MONGODB-CR``." msgstr "" +"你可以使用本地主机例外在系统中建立第一个用户。在被开启时,本地主机例外允许所有" +"来自本地主机接口的所有连接都对该实例有完全的访问权限。本地主机例外只有在MongoDB" +"实例中没有任何用户时才适用。" + #: ../source/core/authentication.txt:56 msgid ":ref:`x.509 Certificate Authentication `." msgstr "" + #: ../source/core/authentication.txt:58 msgid "" "In addition to supporting the aforementioned mechanisms, MongoDB Enterprise " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authorization.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authorization.po index 8bb32397070..c79978ace26 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authorization.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/authorization.po @@ -11,37 +11,50 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + #: ../source/core/authorization.txt:15 + msgid "" "MongoDB employs Role-Based Access Control (RBAC) to govern access to a " "MongoDB system. A user is granted one or more :ref:`roles ` that " -"determine the user's access to database resources and operations. Outside of" -" role assignments, the user has no access to the system." +"determine the user's access to database resources and operations. Outside of " +"role assignments, the user has no access to the system." msgstr "" +"MongoDB支持基于角色的访问控制(RBAC)来管理对MongoDB系统的访问。一个用户可以被" +"授权一个或者多个:ref:`角色 ` 以决定该用户对数据库资源和操作的访问权限。" +"在权限以外,用户是无法访问系统的。" + #: ../source/core/authorization.txt:35 + msgid "Roles" -msgstr "" +msgstr "角色" + #: ../source/core/authorization.txt:45 + msgid "Privileges" -msgstr "" +msgstr "权限" #: ../source/core/authorization.txt:47 msgid "" -"A privilege consists of a specified resource and the actions permitted on " -"the resource." -msgstr "" +"A privilege consists of a specified resource and the actions permitted on the " +"resource." +msgstr "每个权限包括一些 *操作*以及这些操作所适用的资源。" + #: ../source/core/authorization.txt:63 + msgid "Inherited Privileges" -msgstr "" +msgstr "继承的权限" #: ../source/core/authorization.txt:65 msgid "" "A role can include one or more existing roles in its definition, in which " "case the role inherits all the privileges of the included roles." msgstr "" +"一个角色的定义中可以包含一个或者多个角色,这种情况下这个角色会继承所有其包含的" +"角色的所有权限。" #: ../source/core/authorization.txt:68 msgid "" @@ -49,6 +62,9 @@ msgid "" "created on the ``admin`` database can inherit privileges from roles in any " "database." msgstr "" +"一个角色可以继承其数据库中其他角色的权限。一个在``admin``数据库中建立的角色可" +"以继承任意数据库角色中的权限。" + #: ../source/core/authorization.txt:5 msgid "Role-Based Access Control" @@ -62,6 +78,7 @@ msgstr "" msgid "Enable Access Control" msgstr "" + #: ../source/core/authorization.txt:23 msgid "" "MongoDB does not enable access control by default. You can enable " @@ -101,12 +118,15 @@ msgid "" "/privilege-actions`." msgstr "" + #: ../source/core/authorization.txt:72 msgid "View Role's Privileges" msgstr "" + #: ../source/core/authorization.txt:74 msgid "" + "You can view the privileges for a role by issuing the :dbcommand:`rolesInfo`" " command with the ``showPrivileges`` and ``showBuiltinRoles`` fields both " "set to ``true``." @@ -114,39 +134,64 @@ msgstr "" #: ../source/core/authorization.txt:79 msgid "Users and Roles" + msgstr "" +"MongoDB将每个用户局限于其所生成的数据库中。MongoDB讲所有用户的定义都储存在 " +"``admin`` 数据库中,无论该用户适用于哪个数据库。所有MongoDB将用户储存于 " +"``admin``数据库 :doc:`system.users 集合 ` " +"中。请务必不要直接访问该集合,而使用 :ref:`角色管理命令 ` 查看和编辑角色。" #: ../source/core/authorization.txt:81 msgid "" + "You can assign roles to users during the user creation. You can also update " "existing users to grant or revoke roles. For a full list of user management " "methods, see :ref:`user-management-methods`" + msgstr "" +"数据库中第一个被指定的用户应当是:authrole:`userAdmin` 或者 :authrole:" +"`userAdminAnyDatabase`。这个用户之后可以用来建立系统中所有其他用户。参见 :doc:" +"`/tutorial/add-user-administrator`。" + #: ../source/core/authorization.txt:85 msgid "" "A user assigned a role receives all the privileges of that role. A user can " "have multiple roles. By assigning to the user roles in various databases, a " "user created in one database can have permissions to act on other databases." + msgstr "" +"MongoDB将用户和角色信息储存在受保护的 :data:`admin.system.roles` 和 :data:" +"`admin.system.users` 集合。使用 :ref:`用户管理方法 ` " +"查看或编辑这些信息。" #: ../source/core/authorization.txt:92 msgid "" + "The first user created in the database should be a user administrator who " "has the privileges to manage other users. See :doc:`/tutorial/enable-" "authentication`." + msgstr "" +"如果你关闭访问控制,**请勿**使用 :method:`~db.collection.insert()` 和 :method:" +"`~db.collection.update()` 等常规操作手段编辑 :data:`admin.system.roles` 和 :" +"data:`admin.system.users` 集合" + #: ../source/core/authorization.txt:97 msgid "Built-In Roles and User-Defined Roles" msgstr "" + #: ../source/core/authorization.txt:99 msgid "" + "MongoDB provides :doc:`built-in roles ` that " "provide set of privileges commonly needed in a database system." msgstr "" + #: ../source/core/authorization.txt:102 msgid "" "If these built-in-roles cannot provide the desired set of privileges, " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po index 63a846cc740..329e071fe73 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/backups.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/backups.txt:3 msgid "MongoDB Backup Methods" -msgstr "" +msgstr "MongoDB备份方案" #: ../source/core/backups.txt:13 msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/backups.txt:17 msgid ":ref:`backup-with-file-copies`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`backup-with-file-copies`" #: ../source/core/backups.txt:18 msgid ":ref:`backup-and-restore-tools`" @@ -33,6 +33,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/backups.txt:19 msgid ":ref:`backup-with-mms`" msgstr "" +"为了从MongoDB管理服务的备份快照中恢复一个MongoDB集群,您可以下载一个MongoDB数据文件的压缩版本," +"然后再重启 :program:`mongod` 进程之前分发这些文件。" #: ../source/core/backups.txt:20 msgid ":ref:`backup-with-mms-onprem`" @@ -41,10 +43,14 @@ msgstr "" #: ../source/core/backups.txt:25 msgid "Backup by Copying Underlying Data Files" msgstr "" +"通过拷贝基础的数据文件进行备份" + #: ../source/core/backups.txt:27 msgid "You can create a backup by copying MongoDB's underlying data files." + msgstr "" +"您可以通过拷贝MongoDB基础的数据文件创建一个备份。" #: ../source/core/backups.txt:30 msgid "" @@ -52,6 +58,8 @@ msgid "" "snapshots, you can use these snapshots to create backups of a MongoDB system" " at an exact moment in time." msgstr "" +"如果MongoDB存储数据文件的容量支持基于时间点的快照,您可以在某一特定" +"时刻及时通过使用这些快照以创建一个MongoDB系统的备份。" #: ../source/core/backups.txt:34 msgid "" @@ -61,6 +69,9 @@ msgid "" "system for EC2 supports snapshots. On Linux the LVM manager can create a " "snapshot." msgstr "" +"文件系统快照是任何一个操作系统容量管理的特性,并不仅仅针对于MongoDB。" +"快照的机制依赖于基础的存储系统。例如,如果您使用的是亚马逊的EBS存储,EC2的系统将会支持快照。" +"此外,Linux和LVM管理器也可以创建快照。" #: ../source/core/backups.txt:40 msgid "" @@ -69,6 +80,8 @@ msgid "" "volume as the other MongoDB data files. Without journaling enabled, there is" " no guarantee that the snapshot will be consistent or valid." msgstr "" +"为了得到一个正在运行的 :program:`mongod` 进程的快照,您必须启用日志记录并且日志必须位于" +"其它MongoDB数据文件的相同逻辑分区上。如果没有启用日志记录,就不能保证快照的一致性和可靠性。" #: ../source/core/backups.txt:46 msgid "" @@ -76,6 +89,8 @@ msgid "" "balancer and capture a snapshot from every shard and a config server at " "approximately the same moment in time." msgstr "" +"为了得到一个分片系统一致的快照,您必须禁止均衡器,并且在差不多相同的时间上从每一个分片和配置" +"服务器上获取一个快照。" #: ../source/core/backups.txt:50 msgid "" @@ -103,16 +118,24 @@ msgid "" "see :ecosystem:`Back up and Restore Processes for MongoDB on Amazon EC2 " "`." msgstr "" +"为了了解更多的信息,您可以查阅 :doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots` 以及" +" :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots` 来了解使用LVM创建快照完整的命令。" +"此外,您还可以查阅::ecosystem:`在Amazon EC2上对MongoDB进行备份和恢复操作` 。" #: ../source/core/backups.txt:73 msgid "Backup with ``mongodump``" msgstr "" +"通过 ``mongodump`` 进行备份" + #: ../source/core/backups.txt:114 + msgid "" "If applications modify data while :program:`mongodump` is creating a backup," " :program:`mongodump` will compete for resources with those applications." msgstr "" +"如果在 :program:`mongodump` 创建备份的同时,应用对数据进行修改,那么 :program:`mongodump` " +"将会与这些应用竞争资源。" #: ../source/core/backups.txt:134 msgid "" @@ -185,10 +208,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/backups.txt:185 msgid "Further Reading" msgstr "" +"延伸阅读" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:6 msgid ":doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots`" msgstr "" +":doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:4 msgid "" @@ -196,10 +221,13 @@ msgid "" "level file snapshot tool, such as :term:`LVM` or native storage appliance " "tools." msgstr "" +"一个使用系统级文件快照工具(例如: :term:`LVM` 或者本地存储应用工具)" +"创建MongoDB数据集备份的流程概述。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/restore-replica-set-from-backup`" msgstr "" +":doc:`/tutorial/restore-replica-set-from-backup`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:9 msgid "" @@ -210,6 +238,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:15 msgid ":doc:`/tutorial/backup-and-restore-tools`" msgstr "" +" :doc:`/tutorial/backup-with-mongodump` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:13 msgid "" @@ -217,30 +246,37 @@ msgid "" "binary dump or a textual exchange format, and for importing these files into" " a database." msgstr "" +"为备份MongoDB数据库,将一个数据库的内容写入一个BSON(例如,二进制)转储文件流程。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:19 msgid ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" msgstr "" +" :doc:`/administration/backup-sharded-clusters` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:18 msgid "" "Detailed procedures and considerations for backing up sharded clusters and " "single shards." msgstr "" +"备份分片集群以及单一分片的详细过程及考量。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:22 msgid ":doc:`/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown`" msgstr "" +":doc:`/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-backup-and-recovery.rst:22 msgid "" "Recover data from MongoDB data files that were not properly closed or have " "an invalid state." msgstr "" +"从MongoDB数据文件中恢复那些没有正常关闭或者处在不稳定状态的数据。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-backup.rst:4 msgid "Additional Resources" msgstr "" +"在生产中部署MongoDB时,您应该制定一个获取和恢复备份的策略,以防止数据丢失。" +"这里为您提供了一些备份MongoDB集群的方法:" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-backup.rst:6 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po index 95d37435a70..00f237c8bf1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/capped-collections.po @@ -4,93 +4,105 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 10:58+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../source/core/capped-collections.txt:3 msgid "Capped Collections" -msgstr "" +msgstr "限制集" #: ../source/core/capped-collections.txt:16 msgid "" -":term:`Capped collections ` are fixed-size collections " -"that support high-throughput operations that insert and retrieve documents " -"based on insertion order. Capped collections work in a way similar to " -"circular buffers: once a collection fills its allocated space, it makes room" -" for new documents by overwriting the oldest documents in the collection." +":term:`Capped collections ` are fixed-size collections that " +"support high-throughput operations that insert and retrieve documents based on " +"insertion order. Capped collections work in a way similar to circular buffers: " +"once a collection fills its allocated space, it makes room for new documents " +"by overwriting the oldest documents in the collection." msgstr "" +":term:`限制集 ` 是固定大小的集合支持基于文档插入顺序的高吞吐" +"率的插入、检索、删除操作。限制收集工作在某种程度上类似于循环缓冲区:一旦一个文" +"档填满分配给它的空间,他将通过在限制集中重写老文档来给新文档让出空间。" #: ../source/core/capped-collections.txt:23 msgid "" "See :method:`~db.createCollection()` or :dbcommand:`create` for more " "information on creating capped collections." msgstr "" +"查阅 :method:`~db.createCollection()` 或者 :dbcommand:`create` 了解关于创建" +"限制集的更多信息。" #: ../source/core/capped-collections.txt:44 msgid "" -"For example, the :term:`oplog.rs ` collection that stores a log of " -"the operations in a :term:`replica set` uses a capped collection. Consider " -"the following potential use cases for capped collections:" +"For example, the :term:`oplog.rs ` collection that stores a log of the " +"operations in a :term:`replica set` uses a capped collection. Consider the " +"following potential use cases for capped collections:" msgstr "" #: ../source/core/capped-collections.txt:49 msgid "" -"Store log information generated by high-volume systems. Inserting documents " -"in a capped collection without an index is close to the speed of writing log" -" information directly to a file system. Furthermore, the built-in *first-in-" -"first-out* property maintains the order of events, while managing storage " -"use." +"Store log information generated by high-volume systems. Inserting documents in " +"a capped collection without an index is close to the speed of writing log " +"information directly to a file system. Furthermore, the built-in *first-in-" +"first-out* property maintains the order of events, while managing storage use." msgstr "" +"存储高容量系统生成的日志信息。没有索引的情况下向限制集中插入文档的速度接近于直" +"接在文件系统中写日志的速度。此外,内建的*fisrt-in-first-out*特性在管理存储使用" +"时维护了事件的顺序。" #: ../source/core/capped-collections.txt:55 msgid "" "Cache small amounts of data in a capped collections. Since caches are read " -"rather than write heavy, you would either need to ensure that this " -"collection *always* remains in the working set (i.e. in RAM) *or* accept " -"some write penalty for the required index or indexes." +"rather than write heavy, you would either need to ensure that this collection " +"*always* remains in the working set (i.e. in RAM) *or* accept some write " +"penalty for the required index or indexes." msgstr "" +"在限制集中缓存少量的数据。既然缓存是读远大于写,因此或者确保集合经常驻留在工作" +"集(i.e. in RAM),或者接受一些需要索引的写惩罚。" #: ../source/core/capped-collections.txt:95 msgid "You cannot shard a capped collection." -msgstr "" +msgstr "你不能对限制集分片。" #: ../source/core/capped-collections.txt:100 msgid "" -"Use natural ordering to retrieve the most recently inserted elements from " -"the collection efficiently. This is (somewhat) analogous to tail on a log " -"file." -msgstr "" +"Use natural ordering to retrieve the most recently inserted elements from the " +"collection efficiently. This is (somewhat) analogous to tail on a log file." +msgstr "用自然顺序检索限制集中大部分最近插入的文档。这类似于跟踪日志文件。" #: ../source/core/capped-collections.txt:107 msgid "" -"The aggregation pipeline operator :pipeline:`$out` cannot write results to a" -" capped collection." +"The aggregation pipeline operator :pipeline:`$out` cannot write results to a " +"capped collection." msgstr "" #: ../source/core/capped-collections.txt:113 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "程序" #: ../source/core/capped-collections.txt:116 msgid "Create a Capped Collection" -msgstr "" +msgstr "创建一个限制集" #: ../source/core/capped-collections.txt:130 msgid "" -"If the ``size`` field is less than or equal to 4096, then the collection " -"will have a cap of 4096 bytes. Otherwise, MongoDB will raise the provided " -"size to make it an integer multiple of 256." +"If the ``size`` field is less than or equal to 4096, then the collection will " +"have a cap of 4096 bytes. Otherwise, MongoDB will raise the provided size to " +"make it an integer multiple of 256." msgstr "" +"如果 ``size`` 字段小于或等于4096,该集合将会有4096字节。否则的话,MongoDB将会" +"在给定大小的基础上增加为256的整数倍。" #: ../source/core/capped-collections.txt:134 msgid "" "Additionally, you may also specify a maximum number of documents for the " "collection using the ``max`` field as in the following document:" -msgstr "" +msgstr "另外,你可以为限制集指定最大文档数据,用 ``max`` 字段就像下边的文档:" #: ../source/core/capped-collections.txt:141 msgid "" @@ -98,49 +110,57 @@ msgid "" "number of documents. MongoDB will remove older documents if a collection " "reaches the maximum size limit before it reaches the maximum document count." msgstr "" +" ``size`` 参数经常是需要的,甚至当你指定 ``max`` 文档个数时。MongoDB在尺寸达到" +"最大限制时即使没有到达最大文档数限制也将移除旧文档。" #: ../source/core/capped-collections.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "见" #: ../source/core/capped-collections.txt:151 msgid "Query a Capped Collection" -msgstr "" +msgstr "查询一个限制集" #: ../source/core/capped-collections.txt:153 msgid "" -"If you perform a :method:`~db.collection.find()` on a capped collection with" -" no ordering specified, MongoDB guarantees that the ordering of results is " -"the same as the insertion order." +"If you perform a :method:`~db.collection.find()` on a capped collection with " +"no ordering specified, MongoDB guarantees that the ordering of results is the " +"same as the insertion order." msgstr "" +"如果你在限制集上执行一个没有指定排序的 :method:`~db.collection.find()` 方法," +"MongoDB保证结果的顺序是和插入顺序相同。" #: ../source/core/capped-collections.txt:157 msgid "" -"To retrieve documents in reverse insertion order, issue " -":method:`~db.collection.find()` along with the :method:`~cursor.sort()` " -"method with the :operator:`$natural` parameter set to ``-1``, as shown in " -"the following example:" +"To retrieve documents in reverse insertion order, issue :method:`~db." +"collection.find()` along with the :method:`~cursor.sort()` method with the :" +"operator:`$natural` parameter set to ``-1``, as shown in the following example:" msgstr "" +"用同插入相反的顺序检索文档, :method:`~db.collection.find()` 连同 :method:" +"`~cursor.sort()` 方法,及 :operator:`$natural` 参数设置为 ``-1`` 就像下面的例" +"子:" #: ../source/core/capped-collections.txt:167 msgid "Check if a Collection is Capped" -msgstr "" +msgstr "检查一个集合是否是限制集" #: ../source/core/capped-collections.txt:169 msgid "" "Use the :method:`~db.collection.isCapped()` method to determine if a " "collection is capped, as follows:" msgstr "" +"用 :method:`~db.collection.isCapped()` 方法来判定一个集合是否是限制集,如下:" #: ../source/core/capped-collections.txt:177 msgid "Convert a Collection to Capped" -msgstr "" +msgstr "转换为限制集" #: ../source/core/capped-collections.txt:179 msgid "" -"You can convert a non-capped collection to a capped collection with the " -":dbcommand:`convertToCapped` command:" +"You can convert a non-capped collection to a capped collection with the :" +"dbcommand:`convertToCapped` command:" msgstr "" +"你可以用命令 :dbcommand:`convertToCapped` 转换一个非限制集成为一个限制集:" #: ../source/core/capped-collections.txt:186 msgid "" @@ -149,68 +169,74 @@ msgstr "" #: ../source/includes/warning-blocking-global.rst:3 msgid "" -"This command obtains a global write lock and will block other operations " -"until it has completed." -msgstr "" +"This command obtains a global write lock and will block other operations until " +"it has completed." +msgstr "这个命令将获得一个全局写锁并将阻塞其他操作,直到它完成为止。" #: ../source/core/capped-collections.txt:192 msgid "Automatically Remove Data After a Specified Period of Time" -msgstr "" +msgstr "在规定的时间周期之后将自动移除数据" #: ../source/core/capped-collections.txt:194 msgid "" -"For additional flexibility when expiring data, consider MongoDB's " -":term:`TTL` indexes, as described in :doc:`/tutorial/expire-data`. These " -"indexes allow you to expire and remove data from normal collections using a " -"special type, based on the value of a date-typed field and a TTL value for " -"the index." +"For additional flexibility when expiring data, consider MongoDB's :term:`TTL` " +"indexes, as described in :doc:`/tutorial/expire-data`. These indexes allow you " +"to expire and remove data from normal collections using a special type, based " +"on the value of a date-typed field and a TTL value for the index." msgstr "" +"当数据到期时对于另外的灵活性,考虑MongodDB的 :term:`TTL` 索引,就像在 :doc:`/" +"tutorial/expire-data` 中描述的。" #: ../source/core/capped-collections.txt:200 msgid "" -":doc:`TTL Collections ` are not compatible with " -"capped collections." -msgstr "" +":doc:`TTL Collections ` are not compatible with capped " +"collections." +msgstr ":doc:`TTL Collections ` 与限制集不兼容。" #: ../source/core/capped-collections.txt:204 msgid "Tailable Cursor" -msgstr "" +msgstr "Tailable游标" #: ../source/core/capped-collections.txt:206 msgid "" -"You can use a :term:`tailable cursor` with capped collections. Similar to " -"the Unix ``tail -f`` command, the tailable cursor \"tails\" the end of a " -"capped collection. As new documents are inserted into the capped collection," -" you can use the tailable cursor to continue retrieving documents." +"You can use a :term:`tailable cursor` with capped collections. Similar to the " +"Unix ``tail -f`` command, the tailable cursor \"tails\" the end of a capped " +"collection. As new documents are inserted into the capped collection, you can " +"use the tailable cursor to continue retrieving documents." msgstr "" +"你可以用 :term:`tailable cursor` 与限制集。同unix中的 ``tail -f`` 命令相似, " +"tailable光标 \"tails\" 一个限制集的结尾。随着新文档被插入到限制集,你能用 " +"tailable光标来继续检索文档。" #: ../source/core/capped-collections.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/core/capped-collections.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/core/capped-collections.txt:27 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" #: ../source/core/capped-collections.txt:30 msgid "Insertion Order" -msgstr "" +msgstr "插入顺序" #: ../source/core/capped-collections.txt:32 msgid "" -"Capped collections guarantee preservation of the insertion order. As a " -"result, queries do not need an index to return documents in insertion order." -" Without this indexing overhead, capped collections can support higher " -"insertion throughput." +"Capped collections guarantee preservation of the insertion order. As a result, " +"queries do not need an index to return documents in insertion order. Without " +"this indexing overhead, capped collections can support higher insertion " +"throughput." msgstr "" +"限制集合能够保留插入顺序。因此,查询并不需要索引来保证以插入顺序来返回文档。减" +"少了索引的消耗,限制集合可以支持更高的插入吞吐。" #: ../source/core/capped-collections.txt:38 msgid "Automatic Removal of Oldest Documents" -msgstr "" +msgstr "最旧文档的自动删除" #: ../source/core/capped-collections.txt:40 msgid "" @@ -218,181 +244,85 @@ msgid "" "oldest documents in the collection without requiring scripts or explicit " "remove operations." msgstr "" +"为了为新文档腾出空间,在不需要脚本或显式删除操作的前提下,限制集合自动删除集合" +"中最旧的文档。" #: ../source/core/capped-collections.txt:62 msgid "``_id`` Index" -msgstr "" +msgstr "``_id`` 索引" #: ../source/core/capped-collections.txt:64 msgid "" -"Capped collections have an ``_id`` field and an index on the ``_id`` field " -"by default." -msgstr "" +"Capped collections have an ``_id`` field and an index on the ``_id`` field by " +"default." +msgstr "限制集合有一个 ``_id`` 字段并且默认在 ``_id`` 字段上创建索引。" #: ../source/core/capped-collections.txt:70 msgid "Restrictions and Recommendations" -msgstr "" +msgstr "限制和建议" #: ../source/core/capped-collections.txt:73 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../source/core/capped-collections.txt:75 msgid "" "If you plan to update documents in a capped collection, create an index so " "that these update operations do not require a collection scan." msgstr "" +"如果您打算更新限制集中的文档,创建一个索引保证这些更新操作不需要进行集合扫描。" #: ../source/core/capped-collections.txt:79 msgid "Document Size" -msgstr "" +msgstr "文档大小" #: ../source/includes/extracts/capped-collection-immutable-document-size.rst:1 msgid "" "If an update or a replacement operation changes the document size, the " "operation will fail." -msgstr "" +msgstr "如果一个更新或替换操作改变了文档大小,操作将会失败。" #: ../source/core/capped-collections.txt:86 msgid "Document Deletion" -msgstr "" +msgstr "文档删除" #: ../source/core/capped-collections.txt:88 msgid "" -"You cannot delete documents from a capped collection. To remove all " -"documents from a collection, use the :method:`~db.collection.drop()` method " -"to drop the collection and recreate the capped collection." +"You cannot delete documents from a capped collection. To remove all documents " +"from a collection, use the :method:`~db.collection.drop()` method to drop the " +"collection and recreate the capped collection." msgstr "" +"您不能从一个限制集中删除文档,为了从一个集合中删除所有文档,使用 :method:`~db." +"collection.drop()` 方法来删除集合然后重新创建限制集。" #: ../source/core/capped-collections.txt:93 msgid "Sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/core/capped-collections.txt:98 msgid "Query Efficiency" -msgstr "" +msgstr "查询效率" #: ../source/core/capped-collections.txt:105 msgid "Aggregation ``$out``" -msgstr "" +msgstr "聚合 ``$out``" #: ../source/core/capped-collections.txt:118 msgid "" -"You must create capped collections explicitly using the " -":method:`db.createCollection()` method, which is a helper in the " -":program:`mongo` shell for the :dbcommand:`create` command. When creating a " -"capped collection you must specify the maximum size of the collection in " -"bytes, which MongoDB will pre-allocate for the collection. The size of the " -"capped collection includes a small amount of space for internal overhead." -msgstr "" +"You must create capped collections explicitly using the :method:`db." +"createCollection()` method, which is a helper in the :program:`mongo` shell " +"for the :dbcommand:`create` command. When creating a capped collection you " +"must specify the maximum size of the collection in bytes, which MongoDB will " +"pre-allocate for the collection. The size of the capped collection includes a " +"small amount of space for internal overhead." +msgstr "" +"您必须使用 :method:`db.createCollection()` 方法显示创建限制集,在 :program:" +"`mongo` shell的 :dbcommand:`create` 命令中的帮助信息。当创建限制集时,您必须指" +"定以字节为单位的最大集合大小,而MongoDB将会预先分配集合。限制集的大小包括内部消" +"耗的一小部分空间。" #: ../source/core/capped-collections.txt:212 msgid "" "See :doc:`/core/tailable-cursors` for information on creating a tailable " "cursor." -msgstr "" - -#~ msgid "Capped collections have the following behaviors:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Capped collections guarantee preservation of the insertion order. As a " -#~ "result, queries do not need an index to return documents in insertion order." -#~ " Without this indexing overhead, they can support higher insertion " -#~ "throughput." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Capped collections guarantee that insertion order is identical to the order " -#~ "on disk (:term:`natural order`) and do so by prohibiting updates that " -#~ "increase document size. Capped collections only allow updates that fit the " -#~ "original document size, which ensures a document does not change its " -#~ "location on disk." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Capped collections automatically remove the oldest documents in the " -#~ "collection without requiring scripts or explicit remove operations." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Recommendations and Restrictions" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can only make in-place updates of documents. If the update operation " -#~ "causes the document to grow beyond their original size, the update operation" -#~ " will fail." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to update documents in a capped collection, create an index so " -#~ "that these update operations do not require a table scan." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you update a document in a capped collection to a size smaller than its " -#~ "original size, and then a secondary resyncs from the primary, the secondary " -#~ "will replicate and allocate space based on the current smaller document " -#~ "size. If the primary then receives an update which increases the document " -#~ "back to its original size, the primary will accept the update but the " -#~ "secondary will fail with a ``failing update: objects in a capped ns cannot " -#~ "grow`` error message." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To prevent this error, create your secondary from a snapshot of one of the " -#~ "other up-to-date members of the replica set. Follow :doc:`our tutorial on " -#~ "filesystem snapshots ` to seed " -#~ "your new secondary." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Seeding the secondary with a filesystem snapshot is the only way to " -#~ "guarantee the primary and secondary binary files are compatible. |MMS| " -#~ "Backup snapshots are insufficient in this situation since you need more than" -#~ " the content of the secondary to match the primary." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot delete documents from a capped collection. To remove all " -#~ "documents from a collection, use the :method:`~db.collection.drop()` method " -#~ "to drop the collection." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Capped collections created after 2.2 have an ``_id`` field and an index on " -#~ "the ``_id`` field by default. Capped collections created before 2.2 do not " -#~ "have an index on the ``_id`` field by default. If you are using capped " -#~ "collections with replication prior to 2.2, you should explicitly create an " -#~ "index on the ``_id`` field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a capped collection in a :term:`replica set` outside of the " -#~ "``local`` database, before 2.2, you should create a unique index on ``_id``." -#~ " Ensure uniqueness using the ``unique: true`` option to the " -#~ ":method:`~db.collection.createIndex()` method or by using an " -#~ ":term:`ObjectId` for the ``_id`` field. Alternately, you can use the " -#~ "``autoIndexId`` option to :dbcommand:`create` when creating the capped " -#~ "collection, as in the :ref:`capped-collections-options` procedure." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You must create capped collections explicitly using the " -#~ ":method:`~db.createCollection()` method, which is a helper in the " -#~ ":program:`mongo` shell for the :dbcommand:`create` command. When creating a " -#~ "capped collection you must specify the maximum size of the collection in " -#~ "bytes, which MongoDB will pre-allocate for the collection. The size of the " -#~ "capped collection includes a small amount of space for internal overhead." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Before 2.2, capped collections did not have an index on ``_id`` unless you " -#~ "specified ``autoIndexId`` to the :dbcommand:`create`, after 2.2 this became " -#~ "the default." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See :doc:`/tutorial/create-tailable-cursor` for information on creating a " -#~ "tailable cursor." -#~ msgstr "" +msgstr "查阅 :doc:`/core/tailable-cursors` 了解如何创建一个tailable 游标。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po index a9da61705f3..5b19979cf39 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/collection-level-access-control.po @@ -10,37 +10,47 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Language-Team: \n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:3 msgid "Collection-Level Access Control" -msgstr "" +msgstr "集合层访问控制" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:13 msgid "" "Collection-level access control allows administrators to grant users " "privileges that are scoped to specific collections." -msgstr "" +msgstr "集合层访问控制允许管理员赋予针对某集合的用户权限。" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:16 msgid "" -"Administrators can implement collection-level access control through :ref" -":`user-defined roles `. By creating a role with " -":ref:`privileges ` that are scoped to a specific collection in a" -" particular database, administrators can provision users with roles that " +"Administrators can implement collection-level access control through :ref:" +"`user-defined roles `. By creating a role with :ref:" +"`privileges ` that are scoped to a specific collection in a " +"particular database, administrators can provision users with roles that " "grant privileges on a collection level." msgstr "" +"管理员可以通过 :ref:`user-defined roles ` 实施集合层访问" +"控制。通过建立一个拥有 :ref:`权限 ` 的角色并局限于某数据库的某集" +"合,管理员可以创建一些包含用户,这些用户拥有发放集合层权限的角色。" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:23 msgid "Privileges and Scope" -msgstr "" +msgstr " 权限和范围" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:25 msgid "" "A privilege consists of :doc:`actions ` and " "the :doc:`resources ` upon which the actions " -"are permissible; i.e. the resources define the scope of the actions for that" -" privilege." +"are permissible; i.e. the resources define the scope of the actions for " +"that privilege." msgstr "" +"一个权限包括一系列 :doc:`操作 ` 和操作权限允许" +"被操作的 :doc:`资源 ` 。也可以说是这些资源决定" +"了一个权限操作的范围。" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:30 msgid "" @@ -50,10 +60,13 @@ msgid "" "database. Each privilege action in a role can be scoped to a different " "collection." msgstr "" +"通过在某权限的 :ref:`资源文档 ` 中指定数据" +"库和集合,管理员可以限制需要权限的操作于某数据库中的某集合。一个用户的不同权" +"限操作可以被允许适用于不同的集合。" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:36 msgid "For example, a user defined role can contain the following privileges:" -msgstr "" +msgstr "例如一个用户自定义角色可以包含以下权限:" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:45 msgid "" @@ -61,10 +74,12 @@ msgid "" "the ``products`` database. The second privilege scopes its actions to the " "``orders`` collection of the ``products`` database." msgstr "" +"第一个权限限制其涵盖的操作在 ``products`` 数据库里的 ``inventory`` 集合。第" +"二个权限显示操作在 ``products``数据库里的 ``orders`` 集合" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:50 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "附加信息" #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:52 msgid "" @@ -73,6 +88,8 @@ msgid "" "roles, see :doc:`/tutorial/manage-users-and-roles`." msgstr "" + #: ../source/core/collection-level-access-control.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po index 3e537cd8840..8e6314d3d27 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud-introduction.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/crud-introduction.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Introduction" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD 介绍" #: ../source/core/crud-introduction.txt:7 msgid "" @@ -33,14 +33,16 @@ msgid "" "collection is a group of related documents that have a set of shared common " "indexes. Collections are analogous to a table in relational databases." msgstr "" +"MongoDB存储所有的文档在 :term:`集合 ` 里。 集合是一组相关的文" +"档,他们拥有一套共享的通用索引。集合与关系型数据库中的表是类似的。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:27 msgid "Database Operations" -msgstr "" +msgstr "数据库操作" #: ../source/core/crud-introduction.txt:30 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "查询" #: ../source/core/crud-introduction.txt:32 msgid "" @@ -50,42 +52,48 @@ msgid "" "the fields from the matching documents to return. You can optionally modify " "queries to impose limits, skips, and sort orders." msgstr "" +"在MongoDB中,查询以一个特定的文档集合作为查询目标。查询指定一些条件,这些条件" +"确定MongoDB返回到客户端的文档。查询可以包含一个*映射*,它指定返回的匹配文档的" +"字段。你可以使用limits、skips以及sort 命令来有选择的修饰查询。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:38 msgid "" -"In the following diagram, the query process specifies a query criteria and a" -" sort modifier:" -msgstr "" +"In the following diagram, the query process specifies a query criteria and a " +"sort modifier:" +msgstr "在下图中,这个查询过程指定了一个查询条件以及一个sort修饰符:" #: ../source/core/crud-introduction.txt:43 msgid "See :doc:`/core/read-operations-introduction` for more information." -msgstr "" +msgstr "查看 :doc:`/core/read-operations-introduction` 获取更多的资料。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:46 msgid "Data Modification" -msgstr "" +msgstr "数据修改" #: ../source/core/crud-introduction.txt:48 msgid "" "Data modification refers to operations that create, update, or delete data. " -"In MongoDB, these operations modify the data of a single :term:`collection`." -" For the update and delete operations, you can specify the criteria to " -"select the documents to update or remove." +"In MongoDB, these operations modify the data of a single :term:`collection`. " +"For the update and delete operations, you can specify the criteria to select " +"the documents to update or remove." msgstr "" +"数据修改是指创建、更新或者删除数据操作。在MongoDB里,这些操作修改单个 :term:" +"`collection` 中的数据。对于更新或者删除操作,你可以为要选择的文档指定条件,然" +"后进行更新或者删除。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:53 msgid "" "In the following diagram, the insert operation adds a new document to the " "``users`` collection." -msgstr "" +msgstr "在下图中,插入操作添加了一个新的文档到 ``users`` 集合中。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:58 msgid "See :doc:`/core/write-operations-introduction` for more information." -msgstr "" +msgstr "查看 :doc:`/core/write-operations-introduction` 获取更多资料。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:62 msgid "Related Features" -msgstr "" +msgstr "相关特性" #: ../source/core/crud-introduction.txt:65 msgid ":doc:`Indexes `" @@ -98,13 +106,18 @@ msgid "" "*view* of a portion of the collection in an efficient data structure. Most " "indexes store an ordered representation of all values of a field or a group " "of fields. Indexes may also :ref:`enforce uniqueness `, " -"store objects in a :doc:`geospatial representation `, and facilitate :doc:`text search `." +"store objects in a :doc:`geospatial representation `, and facilitate :doc:`text search `." msgstr "" +"为了提高常用的查询和更新操作的性能,MongoDB对辅助索引提供了完全支持。这些索引" +"允许应用使用一个高效的数据结构存储一部分集合的 *视图* 。大部分索引存储一个或" +"一组字段的所有值的有序表现形式。索引也可以 :ref:`强制唯一 ` ,以 :doc:`地理空间表现形式 ` 存储" +"对象,并且简化 :doc:`文本搜索 `。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:78 msgid ":doc:`Replica Set Read Preference `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Replica Set Read Preference `" #: ../source/core/crud-introduction.txt:80 msgid "" @@ -113,6 +126,9 @@ msgid "" "A read preference determines how the client directs read operations to the " "set." msgstr "" +"对于有复制集组件的复制集和分片索引,应用指定 :ref:`复制集读选项 ` 。复制集读选项决定客户端从哪个复制集成员上进行读操作的策" +"略。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:86 msgid ":doc:`Write Concern `" @@ -120,12 +136,15 @@ msgstr "" #: ../source/core/crud-introduction.txt:88 msgid "" -"Applications can also control the behavior of write operations using " -":ref:`write concern `. Particularly useful for deployments " -"with replica sets, the write concern semantics allow clients to specify the " +"Applications can also control the behavior of write operations using :ref:" +"`write concern `. Particularly useful for deployments with " +"replica sets, the write concern semantics allow clients to specify the " "assurance that MongoDB provides when reporting on the success of a write " "operation." msgstr "" +"应用也可以使用 :ref:`安全写级别 ` 来控制写操作的行为。特别是在" +"复制集部署场景下,客户端程序可以通过安全写级别来指定MongoDB如何确认写操作成" +"功。" #: ../source/core/crud-introduction.txt:95 msgid ":doc:`Aggregation `" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud.po index 53ffbb85e7f..fada6245e0b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/crud.po @@ -13,10 +13,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/crud.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Concepts" -msgstr "" +msgstr "CRUD 概念" + #: ../source/core/crud.txt:26 msgid ":doc:`/core/query-optimization`" + msgstr "" #: ../source/core/crud.txt:19 @@ -37,18 +39,22 @@ msgstr "" msgid "Atomicity, consistency, and distributed operations" msgstr "" + #: ../source/core/crud.txt:17 msgid ":doc:`/core/write-operations-atomicity`" msgstr "" + #: ../source/core/crud.txt:18 msgid ":doc:`/core/read-isolation-consistency-recency`" msgstr "" + #: ../source/core/crud.txt:21 msgid ":doc:`/tutorial/perform-two-phase-commits`" msgstr "" + #: ../source/core/crud.txt:22 msgid ":doc:`/tutorial/perform-findAndModify-quorum-reads`" msgstr "" @@ -69,6 +75,7 @@ msgstr "" msgid ":doc:`/core/write-performance`" msgstr "" + #: ../source/core/crud.txt:31 msgid "Miscellaneous" msgstr "" @@ -133,3 +140,4 @@ msgstr "" #~ "Continue reading from :doc:`/core/write-operations` for additional " #~ "background on the behavior of data modification operations in MongoDB." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po index 9b02d7a666b..a321f9d1865 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-design.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/data-model-design.txt:5 msgid "Data Model Design" -msgstr "" +msgstr "数据模型设计" #: ../source/core/data-model-design.txt:15 msgid "" @@ -22,10 +22,13 @@ msgid "" "modeling-embedding>` or to :ref:`use references `." msgstr "" +"一个高效的数据模型能够很好的满足你应用程序的需求。设计一个文档数据结构最关键的考量就是" +"决定是否使用 :ref:`embed ` " +"还是 :ref:`引用 `。" #: ../source/core/data-model-design.txt:23 msgid "Embedded Data Models" -msgstr "" +msgstr "内嵌式数据模型" #: ../source/core/data-model-design.txt:25 msgid "" @@ -33,6 +36,9 @@ msgid "" "These schema are generally known as \"denormalized\" models, and take " "advantage of MongoDB's rich documents. Consider the following diagram:" msgstr "" +"在MongoDB里面,你可以把相关的数据包括在一个单个的结构或者文档下面。" +"这样的数据模式也叫做 \"非规范化\" 模式,它充分利用了MongoDB的灵活文档格式的功能。" +"以下图为例:" #: ../source/core/data-model-design.txt:32 msgid "" @@ -40,16 +46,20 @@ msgid "" "information in the same database record. As a result, applications may need " "to issue fewer queries and updates to complete common operations." msgstr "" +"内嵌数据可以让应用程序把相关的数据保存在同一条数据库记录里面。这样一来,应用程序" +"就可以发送较少的请求给MongoDB数据库来完成常用的查询及更新请求。" #: ../source/core/data-model-design.txt:36 msgid "In general, use embedded data models when:" -msgstr "" +msgstr "一般来说,下述情况建议使用内嵌数据:" #: ../source/core/data-model-design.txt:38 msgid "" "you have \"contains\" relationships between entities. See :ref:`data-" "modeling-example-one-to-one`." msgstr "" +"数据对象之间有 \"contains\" (包含) 关系。 参见" +" :ref:`data-modeling-example-one-to-one`。" #: ../source/core/data-model-design.txt:41 msgid "" @@ -58,6 +68,8 @@ msgid "" "context of the \"one\" or parent documents. See :ref:`data-modeling-" "example-one-to-many`." msgstr "" +"数据对象之间有一对多的关系。 这些情况下 \"多个\"或者子文档会经常和父文档一起被" +"显示和查看。请参见 :ref:`data-modeling-example-one-to-many`。" #: ../source/core/data-model-design.txt:46 msgid "" @@ -66,6 +78,8 @@ msgid "" "database operation. Embedded data models make it possible to update related " "data in a single atomic write operation." msgstr "" +"通常情况下,内嵌数据会对读操作有比较好的性能提高,也可以使应用程序在一个" +"单个操作就可以完成对数据的读取。 同时,内嵌数据也对更新相关数据提供了一个原子性写操作。" #: ../source/core/data-model-design.txt:51 msgid "" @@ -92,20 +106,27 @@ msgid "" "operations-embedded-documents>` for more examples on accessing data in " "arrays and embedded documents." msgstr "" +"当需要访问内嵌的数据时,你可以使用 :term:`dot notation` 。 " +"欲了解如何访问数组内数据或内嵌文档数据,参见 " +" :ref:`数组内数据查询 ` 以及 " +" :ref:`内嵌文档数据查询 ` 。" +"" #: ../source/core/data-model-design.txt:73 msgid "Normalized Data Models" -msgstr "" +msgstr "规范化数据模型" #: ../source/core/data-model-design.txt:75 msgid "" "Normalized data models describe relationships using :doc:`references " "` between documents." msgstr "" +"规范化数据模型指的是通过使用 :doc:`引用 ` " +"来表达对象之间的关系。" #: ../source/core/data-model-design.txt:80 msgid "In general, use normalized data models:" -msgstr "" +msgstr "一般来说,在下述情况下可以使用规范化模型:" #: ../source/core/data-model-design.txt:82 msgid "" @@ -113,14 +134,15 @@ msgid "" "sufficient read performance advantages to outweigh the implications of the " "duplication." msgstr "" +"当内嵌数据会导致很多数据的重复,并且读性能的优势又不足于盖过数据重复的弊端时候。" #: ../source/core/data-model-design.txt:86 msgid "to represent more complex many-to-many relationships." -msgstr "" +msgstr "需要表达比较复杂的多对多关系的时候。" #: ../source/core/data-model-design.txt:88 msgid "to model large hierarchical data sets." -msgstr "" +msgstr "大型多层次结构数据集。" #: ../source/core/data-model-design.txt:90 msgid "" @@ -136,6 +158,8 @@ msgid "" "For examples of various tree models using references, see " ":doc:`/applications/data-models-tree-structures`." msgstr "" +"关于引用的例子,参见 :ref:`data-modeling-publisher-and-books` 。" +"关于使用引用的树结构模型的例子,参见 :doc:`/applications/data-models-tree-structures`。" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-data-model-design.rst:4 msgid "Additional Resources" @@ -159,6 +183,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"引用比内嵌要更加灵活一些。 但客户端应用必须使用二次查询来解析文档内包含的引用。" +"换句话说,对同样的操作来说,规范化模式会导致更多的网络请求发送到数据库服务器端。" + #: ../source/includes/extracts/additional-resources-data-model-design.rst:9 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po index b032a15becb..0602e7a24d9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-model-operations.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/data-model-operations.txt:3 msgid "Operational Factors and Data Models" -msgstr "" +msgstr "MongoDB特性和数据模型的关系" #: ../source/core/data-model-operations.txt:13 msgid "" @@ -23,10 +23,15 @@ msgid "" "throughput of insert and update operations, or distribute activity to a " "sharded cluster more effectively." msgstr "" +"MongoDB的数据建模不仅仅取决于应用程序的数据需求,也需要考虑到MongoDB本身的一些特性。" +"例如,有些数据模型可以让查询更加有效,有些可以增加插入或更新的并发量,有些则可以更有效" +"地把事务均衡到各个分片服务器上。" + #: ../source/core/data-model-operations.txt:28 + msgid "Document Growth" -msgstr "" +msgstr "文档增长性" #: ../source/core/data-model-operations.txt:32 msgid "" @@ -44,6 +49,8 @@ msgid "" "minimizes the occurrences of such re-allocations as well as allows for the " "effective reuse of the freed record space." msgstr "" +"举例来说,如果你的程序的更新操作会导致文档大小增加,那么你可能要重新设计下数据模型," +"在不同文档之间使用引用的方式而非内嵌、冗余的数据结构。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:44 msgid "" @@ -52,6 +59,9 @@ msgid "" " want to refactor your data model to use references between data in distinct" " documents rather than a denormalized data model." msgstr "" +"MongoDB会自动调整空白填充的大小以尽可能的减小文档迁移。你也可以使用一个" +" *预分配* 策略来防止文档的增长。 具体关于使用 *预分配* 来处理文档增长的例子可以参见" +" :ecosystem:`预聚合报表案例 ` " #: ../source/core/data-model-operations.txt:50 msgid "" @@ -61,9 +71,11 @@ msgid "" " handling document growth." msgstr "" + #: ../source/core/data-model-operations.txt:61 + msgid "Atomicity" -msgstr "" +msgstr "原子性" #: ../source/core/data-model-operations.txt:63 msgid "" @@ -75,6 +87,11 @@ msgid "" "If the application can tolerate non-atomic updates for two pieces of data, " "you can store these data in separate documents." msgstr "" +"在MongoDB里面,所有操作在 :term:`document` 级别具有原子性. 一个 " +"**单个** 写操作最多只可以修改一个文档。 即使是一个会改变同一个集合中多个文档的命令," +"在同一时间也只会操作一个文档。 [#record-atomicity]_ 尽可能保证那些需要在一个原子操作内" +"进行修改的字段定义在同一个文档里面。如果你的应用程序允许对两个数据的非原子性更新操作," +"那么可以把这些数据定义在不同的文档内。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:72 msgid "" @@ -83,12 +100,16 @@ msgid "" "related pieces of data, the application must issue separate read and write " "operations to retrieve and modify these related pieces of data." msgstr "" +"把相关数据定义到同一个文档里面的内嵌方式有利于这种原子性操作。对于那些使用引用来关联" +"相关数据的数据模型,应用程序必须再用额外的读和写的操作去取回和修改相关的数据。" + #: ../source/core/data-model-operations.txt:78 msgid "" "See :ref:`data-modeling-atomic-operation` for an example data model that " "provides atomic updates for a single document." msgstr "" +"关于原子性操作更新单个文档的例子,参见 :ref:`data-modeling-atomic-operation`。 " #: ../source/core/data-model-operations.txt:81 msgid "" @@ -96,10 +117,12 @@ msgid "" "MongoDB document record: operations that affect multiple embedded documents " "within that single record are still atomic." msgstr "" +"文档级原子性操作包含所有针对于一个文档的操作: 即便是涉及到多个子文档的多个操作,只要是" +"在同一个文档之内,这些操作仍旧是有原子性的。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:87 msgid "Sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/core/data-model-operations.txt:89 msgid "" @@ -109,6 +132,9 @@ msgid "" "database to distribute the collection's documents across a number of " ":program:`mongod` instances or :term:`shards `." msgstr "" +"MongoDB 使用 :term:`sharding` (分片)来实现水平扩展。使用分片的集群可以支持海量的数据" +"和高并发读写。用户可以使用分片技术把一个数据库内的某一个集合的数据进行分区,从而达到把数据" +"分布到多个 :program:`mongod` 实例(或分片上)的目的。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:96 msgid "" @@ -118,16 +144,20 @@ msgid "" " prevent query isolation and increased write capacity. It is important to " "consider carefully the field or fields to use as the shard key." msgstr "" +"Mongodb 依据 :ref:`分片键 ` 分发数据和应用程序的事务请求。 选择一个合适的" +"分片键会对性能有很大的影响,也会促进或者阻碍MongoDB的定向分片查询和增强的写性能。" +"所以在选择分片键时候要仔细考量分片键所用的字段。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:103 msgid "" "See :doc:`/core/sharding-introduction` and :doc:`/core/sharding-shard-key` " "for more information." msgstr "" +"更多信息请参见 :doc:`/core/sharding-introduction` 及 :doc:`/core/sharding-shard-key`" #: ../source/core/data-model-operations.txt:109 msgid "Indexes" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/core/data-model-operations.txt:111 msgid "" @@ -136,23 +166,31 @@ msgid "" "sorted results. MongoDB automatically creates a unique index on the ``_id`` " "field." msgstr "" +"对常用操作可以使用索引来提高性能。对查询条件中常见的字段,以及需要排序的字段创建索引。" +"MongoDB会对 ``_id`` 字段自动创建唯一索引。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:116 msgid "As you create indexes, consider the following behaviors of indexes:" -msgstr "" +msgstr "创建索引时,需要考虑索引的下述特征:" + #: ../source/core/data-model-operations.txt:120 + msgid "" "Adding an index has some negative performance impact for write operations. " "For collections with high write-to-read ratio, indexes are expensive since " "each insert must also update any indexes." msgstr "" +"每增加一个索引,就会对写操作性能有一些影响。对于一个写多读少的集合,索引会变得很费时" +"因为每个插入必须要更新所有索引。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:124 msgid "" "Collections with high read-to-write ratio often benefit from additional " "indexes. Indexes do not affect un-indexed read operations." msgstr "" +"每增加一个索引,就会对写操作性能有一些影响。对于一个写多读少的集合,索引会变得很费时" +"因为每个插入必须要更新所有索引。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:127 msgid "" @@ -160,6 +198,8 @@ msgid "" "significant and should be tracked for capacity planning, especially for " "concerns over working set size." msgstr "" +"每个索引都会占一定的硬盘空间和内存(对于活跃的索引)。索引有可能会用到很多这样的资源," +"因此对这些资源要进行管理和规划,特别是在计算热点数据大小的时候。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:131 msgid "" @@ -168,16 +208,22 @@ msgid "" ":doc:`database profiler ` may help " "identify inefficient queries." msgstr "" +"关于索引的更多信息请参见 :doc:`/applications/indexes` 以及 " +":doc:`/tutorial/analyze-query-plan/`。另外, MongoDB的 " +":doc:`database profiler ` 可以帮你" +"找出一些使用索引不当而导致低效的查询。" + #: ../source/core/data-model-operations.txt:139 msgid "Large Number of Collections" -msgstr "" +msgstr "集合的数量" #: ../source/core/data-model-operations.txt:141 msgid "" "In certain situations, you might choose to store related information in " "several collections rather than in a single collection." msgstr "" +"在某些情况下,你可能会考虑把相关的数据保存到多个而不是一个集合里面。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:144 msgid "" @@ -185,6 +231,9 @@ msgid "" "environment and applications. The ``logs`` collection contains documents of " "the following form:" msgstr "" +"我们来看一个样本集合 ``logs`` ,用来存储不同环境和应用程序的日志。 " +"这个 ``logs`` 集合里面的文档例子:" + #: ../source/core/data-model-operations.txt:153 msgid "" @@ -200,24 +249,32 @@ msgid "" "performance penalty and results in very good performance. Distinct " "collections are very important for high-throughput batch processing." msgstr "" +"一般来说,很大的集合数量对性能没有什么影响,反而在某些场景下有不错的性能。" +"使用不同的集合在高并发批处理场景下会有很好的帮助。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:163 msgid "" "When using models that have a large number of collections, consider the " "following behaviors:" msgstr "" +"当使用有大量集合的数据模型时,请注意一下几点:" #: ../source/core/data-model-operations.txt:166 msgid "Each collection has a certain minimum overhead of a few kilobytes." -msgstr "" +msgstr "每一个集合有几个KB的额外开销。" + #: ../source/core/data-model-operations.txt:171 + msgid "" "For each :term:`database`, a single namespace file (i.e. ``.ns``) " "stores all meta-data for that database, and each index and collection has " "its own entry in the namespace file. MongoDB places :limit:`limits on the " "size of namespace files `." msgstr "" +"每一个MongoDB的 :term:`database` 有一个且仅一个命名文件(namespace file)(i.e. ``.ns``) 。" +"这个命名文件保存了数据库的所有元数据。每个索引和集合在这个文件里都有一条记录。" +"这个文件的大小是有限制的,具体信息请参见: :limit:` 命名文件大小限制 `。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:177 msgid "" @@ -227,12 +284,17 @@ msgid "" "the database can support. To get the current number of namespaces, run the " "following in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"MongoDB 的命名文件有大小的限制: :limit:`limits on the number of namespaces `。 你可能希望知道当前命名文件的限制 - 你可以通过在" +" :program:`mongo` shell: 下面执行下述命令:" #: ../source/core/data-model-operations.txt:188 msgid "" "The limit on the number of namespaces depend on the ``.ns`` size. " "The namespace file defaults to 16 MB." msgstr "" +"一个命名文件中可以容纳的命名记录数取决于命名文件 ``.ns`` 文件的大小。 " +"命名文件默认的大小限制是16 MB。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:191 msgid "" @@ -243,24 +305,33 @@ msgid "" "impacts and considerations on running :method:`db.repairDatabase()`, see " ":dbcommand:`repairDatabase`." msgstr "" +"若要指定 *新的* 命名文件的大小,使用下述参数启动 mongod: " +" :option:`--nssize \\ <--nssize>`。对于已有的数据库, 可以" +"在使用参数 :option:`--nssize` 启动之后, 再在 :program:`mongo` 下面运行命令" +" :method:`db.repairDatabase()` 。 运行 :method:`db.repairDatabase()` 的时候" +"有一些注意事项,详情请参见 :dbcommand:`repairDatabase` 。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:293 msgid "Data Lifecycle Management" -msgstr "" +msgstr "数据的生命周期" #: ../source/core/data-model-operations.txt:295 msgid "" "Data modeling decisions should take data lifecycle management into " "consideration." msgstr "" +"在做数据建模方面的决定时我们也需要考虑数据的生命周期。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:298 msgid "" -"The :doc:`Time to Live or TTL feature ` of " +"MongoDB :doc:`Time to Live or TTL feature ` of " "collections expires documents after a period of time. Consider using the TTL" " feature if your application requires some data to persist in the database " "for a limited period of time." msgstr "" +"MongoDB集合的 :doc:`Time to Live or TTL feature ` 功能 " +"可以用来自动删除一些有效期到期的数据。 如果你的应用程序中有这样一些数据,他们只需要在" +"数据库中保留一段时间,比如说几个小时或者几天,那么你可以考虑采用 TTL 功能来实现这一点。" #: ../source/core/data-model-operations.txt:303 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po index 3af698d48cb..36cff9e04e7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-modeling-introduction.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:3 msgid "Data Modeling Introduction" -msgstr "" +msgstr "数据模型设计介绍" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:13 msgid "" @@ -25,6 +25,10 @@ msgid "" "even if the data has substantial variation. In practice, however, the " "documents in a collection share a similar structure." msgstr "" +"MongoDB 的数据模式是一种 *灵活模式* 。关系型数据库要求你在插入数据之前必须先定义好一个" +"表的模式结构,而MongoDB的 :term:`集合 ` 则并不限制 :term:`document` 结构。" +"这种灵活性让对象和数据库文档之间的映射变得很容易。 即使数据记录之间有很大的变化,每个文档也" +"可以很好的映射到各条不同的记录。 当然在实际使用中,同一个集合中的文档往往都有一个比较类似的结构。" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:22 msgid "" @@ -34,10 +38,14 @@ msgid "" "application usage of the data (i.e. queries, updates, and processing of the " "data) as well as the inherent structure of the data itself." msgstr "" +"数据模型设计中最具挑战性的是在应用程序需求,数据库引擎性能要求和数据读写模式之间做权衡考量。" +"当设计数据模型的时候,一定要考虑应用程序对数据的使用模式(如查询,更新和处理)以及数据" +"本身的天然结构。" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:30 msgid "Document Structure" -msgstr "" +msgstr "文档结构" + #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:34 msgid "" @@ -46,10 +54,12 @@ msgid "" "relationships between data. There are two tools that allow applications to " "represent these relationships: *references* and *embedded documents*." msgstr "" +"设计基于MongoDB的应用程序的数据模型时的关键就是选择合适的文档结构以及确定应用程序如何" +"描述数据之间的关系。有两种方式可以用来描述这些关系: *引用* 及 *内嵌* 。" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:41 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "References - 引用" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:43 msgid "" @@ -58,16 +68,20 @@ msgid "" ":doc:`references ` to access the related " "data. Broadly, these are *normalized* data models." msgstr "" +"引用方式通过存储链接或者 *引用* 信息来实现两个不同文档之间的关联。应用程序可以通过解析" +"这些 :doc:`数据库引用 ` 来访问相关数据。" +"简单来讲,这就是 *规范化* 的数据模型。 " #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:50 msgid "" "See :ref:`data-modeling-referencing` for the strengths and weaknesses of " "using references." msgstr "" +"关于使用引用方式的利弊分析,请参见 :ref:`data-modeling-referencing` 。" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:54 msgid "Embedded Data" -msgstr "" +msgstr "Embedded Data - 内嵌" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:56 msgid "" @@ -77,16 +91,21 @@ msgid "" "*denormalized* data models allow applications to retrieve and manipulate " "related data in a single database operation." msgstr "" +"内嵌方式指的是把相关联的数据保存在同一个文档结构之内。MongoDB的文档结构允许一个字段" +"或者一个数组内的值为一个嵌套的文档。这种 *冗余* 的数据模型可以让应用程序在一个" +"数据库操作内完成对相关数据的读取或修改。" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:65 msgid "" "See :ref:`data-modeling-embedding` for the strengths and weaknesses of " "embedding documents." msgstr "" +"关于使用内嵌方式的利弊分析,请参见 :ref:`data-modeling-embedding` 。" + #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:71 msgid "Atomicity of Write Operations" -msgstr "" +msgstr "写操作的原子性" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:73 msgid "" @@ -108,16 +127,25 @@ msgid "" "describes the challenge of designing a schema that balances flexibility and " "atomicity." msgstr "" +"但是要指出的是, 这种对原子性写操作利好的内嵌数据模型会限制应用程序对数据的使用场景。" +"这篇文档 :ref:`关于原子性 ` 讨论了一些在模式设计时候 " +"权衡数据模式的灵活性和原子性的要做的考量。" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:90 msgid "Document Growth" -msgstr "" +msgstr "文档的增长" #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:92 msgid "" "Some updates, such as pushing elements to an array or adding new fields, " "increase a :term:`document's ` size." msgstr "" +"有一些文档的更新操作,例如在数组里增加元素或者增加一个新字段, 会导致文档的大小变大。" +"如果文档的大小超出分配给文档的原空间大小, 那么MongoDB就需要把文档从磁盘上的现有位置" +"移动到一个新的位置以存放更多的数据。 这种数据增长的情况也会影响到是否要使用规范化" +"或是非规范模式 - 内嵌 。 文章 :ref:`关于文档增长` " +"讲述了一些比较具体的管理文档增长问题的讨论。" + #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:95 msgid "" @@ -141,6 +169,11 @@ msgid "" "application needs are mainly read operations to a collection, adding indexes" " to support common queries can improve performance." msgstr "" +"设计文档模型时,一定要考虑应用程序会如何使用你的数据。例如,假如你的应用程序通常只会" +"使用最近插入的文档,那么可以考虑使用 :doc:`/core/capped-collections` 。" +"或者如果你的应用会做大量的读操作,那么可以通过加多一些索引的方法来提升常见查询的性能。" + + #: ../source/core/data-modeling-introduction.txt:111 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po index 122e6f9a8c2..db5aaad1a72 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/data-models.po @@ -13,11 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/core/data-models.txt:3 msgid "Data Modeling Concepts" -msgstr "" +msgstr "数据建模理论" #: ../source/core/data-models.txt:13 msgid "Consider the following aspects of data modeling in MongoDB:" msgstr "" +"如果你只想获得对MongoDB数据建模的初步了解,请参见 :doc:`数据模型设计介绍 " +"`。 如果你想了解一些数据模型例子,请参见" +" :doc:`数据建模例子与范式 `。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-concepts.rst:5 msgid ":doc:`/core/data-model-design`" @@ -28,6 +31,7 @@ msgid "" "Presents the different strategies that you can choose from when determining " "your data model, their strengths and their weaknesses." msgstr "" +"介绍在建模时候使用的一些策略以及这些策略的利弊分析。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-concepts.rst:9 msgid ":doc:`/core/data-model-operations`" @@ -39,8 +43,11 @@ msgid "" "such as lifecycle management, indexing, horizontal scalability, and document" " growth." msgstr "" +"了解一些对建模有深远影响MongoDB的功能和特性,如生命周期管理,索引,水平扩展性以及文档增长等。" + #: ../source/core/data-models.txt:17 + msgid "" "For a general introduction to data modeling in MongoDB, see the :doc:`Data " "Modeling Introduction `. For example data " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/databases-and-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/databases-and-collections.po index 15d72cbf60e..f0bb630c9c9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/databases-and-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/databases-and-collections.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/databases-and-collections.txt:3 msgid "Databases and Collections" -msgstr "" +msgstr "数据库和集合" #: ../source/core/databases-and-collections.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/core/databases-and-collections.txt:13 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po index 1ac19411cd3..8d5d9c12d82 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-queries.po @@ -13,64 +13,85 @@ msgstr "" #: ../source/core/distributed-queries.txt:6 msgid "Distributed Queries" -msgstr "" +msgstr "分布式查询" #: ../source/core/distributed-queries.txt:20 msgid "Read Operations to Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群中的读操作" #: ../source/core/distributed-queries.txt:22 msgid "" -":term:`Sharded clusters ` allow you to partition a data set" -" among a cluster of :program:`mongod` instances in a way that is nearly " -"transparent to the application. For an overview of sharded clusters, see the" -" :doc:`/sharding` section of this manual." -msgstr "" +":term:`Sharded clusters ` allow you to partition a data set " +"among a cluster of :program:`mongod` instances in a way that is nearly " +"transparent to the application. For an overview of sharded clusters, see the :" +"doc:`/sharding` section of this manual." +msgstr ":term:`分片集群` " #: ../source/core/distributed-queries.txt:27 msgid "" -"For a sharded cluster, applications issue operations to one of the " -":program:`mongos` instances associated with the cluster." +"For a sharded cluster, applications issue operations to one of the :program:" +"`mongos` instances associated with the cluster." msgstr "" +"对于一个分片集群而言,应用会将操作分发到与该集群相关的 :program:`mongos` 实例" +"之一。" #: ../source/core/distributed-queries.txt:32 msgid "" "Read operations on sharded clusters are most efficient when directed to a " "specific shard. Queries to sharded collections should include the " "collection's :ref:`shard key `. When a query includes a " -"shard key, the :program:`mongos` can use cluster metadata from the " -":ref:`config database ` to route the queries to " -"shards." +"shard key, the :program:`mongos` can use cluster metadata from the :ref:" +"`config database ` to route the queries to shards." msgstr "" +"当直接导入到一个特定的分片时,分片集群上的写操作是最高效的。对分片集合的查询应" +"该包括该集合的 :ref:`shard key ` 。当某个查询包括一个片键" +"时, :program:`mongos` 可以使用从 :ref:`config database ` 中获得的集群元数据来将这些查询路由到分片。" #: ../source/core/distributed-queries.txt:41 msgid "" -"If a query does not include the shard key, the :program:`mongos` must direct" -" the query to *all* shards in the cluster. These *scatter gather* queries " -"can be inefficient. On larger clusters, scatter gather queries are " -"unfeasible for routine operations." +"If a query does not include the shard key, the :program:`mongos` must direct " +"the query to *all* shards in the cluster. These *scatter gather* queries can " +"be inefficient. On larger clusters, scatter gather queries are unfeasible for " +"routine operations." msgstr "" +"如果某个查询不包括片键, :program:`mongos` 一定会将该查询引导到集群中的 *所" +"有* 分片中。这种 *散集* 式查询时非常低效的。在更大的集群上,散集式查询对于路" +"由操作而言是难以执行的。" #: ../source/core/distributed-queries.txt:53 msgid "" -"For more information on read operations in sharded clusters, see the " -":doc:`/core/sharded-cluster-query-router` and :ref:`sharding-shard-key` " -"sections." +"For more information on read operations in sharded clusters, see the :doc:`/" +"core/sharded-cluster-query-router` and :ref:`sharding-shard-key` sections." msgstr "" +"请查阅 :doc:`/core/sharded-cluster-query-router` 和 :ref:`sharding-shard-" +"key` 部分以了解更多关于分片集群中写操作更多的信息。" #: ../source/core/distributed-queries.txt:62 msgid "Read Operations to Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集上的读操作" + #: ../source/core/distributed-queries.txt:70 msgid "reduce latency in multi-data-center deployments," + msgstr "" +" :term:`复制集 ` 使用 :term:`复制集读选项 ` 来" +"决定如何将读操作路由到复制集的成员以及将读操作路由到哪儿。默认地,MongoDB总会" +"从复制集的 :term:`主机` 中读取数据。您可以通过修改 :ref:`read preference " +"mode ` 来修改上述操作。" #: ../source/core/distributed-queries.txt:72 msgid "" + "improve read throughput by distributing high read-volumes (relative to write" " volume)," + msgstr "" +"您可以在每个连接及每个操作的基础上对 :ref:`read preference mode ` 进行配置,允许将数据从 :term:`从节点" +"` 中读取到:" + #: ../source/core/distributed-queries.txt:1 #: ../source/core/distributed-queries.txt:57 @@ -90,17 +111,25 @@ msgstr "" msgid "read operations" msgstr "" + #: ../source/core/distributed-queries.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" +"复制集从节点成员上的读操作并不能保证能够反映出主节点当前的状态,因为从节点的状" +"态会落后于主节点一段时间。很多情况下,应用不依赖于这种类型的严格一致性,但是应" +"用的开发者在设置复制集读选项之前,应该要经常考虑应用的需求。" #: ../source/core/distributed-queries.txt:48 msgid "" + "For replica set shards, read operations from secondary members of replica " "sets may not reflect the current state of the primary. Read preferences that" " direct read operations to different servers may result in non-monotonic " "reads." + msgstr "" +"请查阅 :doc:`/core/read-preference` 以及 :ref:`replica-set-read-preference-" +"modes` 来了解更多关于复制集读选项或者复制集读选项模式的信息。" #: ../source/core/distributed-queries.txt:64 msgid "" @@ -110,6 +139,7 @@ msgid "" "read preferences to read from secondaries or from nearest member to:" msgstr "" + #: ../source/core/distributed-queries.txt:75 msgid "perform backup operations, and/or" msgstr "" @@ -176,3 +206,4 @@ msgstr "" #~ " connect to the former primary may observe stale data despite having " #~ "requested read preference :readmode:`primary`." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-write-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-write-operations.po index 6aa926577d1..7df97195824 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-write-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/distributed-write-operations.po @@ -13,21 +13,24 @@ msgstr "" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:3 msgid "Distributed Write Operations" -msgstr "" +msgstr "分布式写操作" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:16 msgid "Write Operations on Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群上的写操作" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:18 msgid "" "For sharded collections in a :term:`sharded cluster`, the :program:`mongos` " -"directs write operations from applications to the shards that are " -"responsible for the specific *portion* of the data set. The " -":program:`mongos` uses the cluster metadata from the :ref:`config database " -"` to route the write operation to the appropriate " -"shards." +"directs write operations from applications to the shards that are responsible " +"for the specific *portion* of the data set. The :program:`mongos` uses the " +"cluster metadata from the :ref:`config database ` to " +"route the write operation to the appropriate shards." msgstr "" +"对于 :term:`分片集群` 上的分片集合而言, :program:`mongos` 程序将写操作从应用导" +"入 负责该数据集的特定 * 部分 * 的分片。 :program:`mongos` 使用来自于 :ref:" +"`config database ` 的集群元数据将写操作路由到合适的分" +"片。" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:27 msgid "" @@ -36,22 +39,30 @@ msgid "" "shards. The shard key determines the distribution of chunks to shards. This " "can affect the performance of write operations in the cluster." msgstr "" +"MongoDB将分片集合中的数据基于 :term:`片键` 的值合并到 *ranges* 中。然后," +"MongoDB将这些数据段分发到分片中。 片键决定了从数据段到分片的分布,这将影响到集" +"群中写操作的性能。" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:35 msgid "" -"Update operations that affect a *single* document **must** include the " -":term:`shard key` or the ``_id`` field. Updates that affect multiple " -"documents are more efficient in some situations if they have the " -":term:`shard key`, but can be broadcast to all shards." +"Update operations that affect a *single* document **must** include the :term:" +"`shard key` or the ``_id`` field. Updates that affect multiple documents are " +"more efficient in some situations if they have the :term:`shard key`, but can " +"be broadcast to all shards." msgstr "" +"影响一个 *单一* 文档的更新操作 **必须** 包含 :term:`片键` 或者 ``_id`` 字" +"段。在一些情况下,有 :term:`片键` 、影响多个文档的更新操作将会更高效,但是相关" +"的更新操作会广播到所有的分片。" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:41 msgid "" "If the value of the shard key increases or decreases with every insert, all " -"insert operations target a single shard. As a result, the capacity of a " -"single shard becomes the limit for the insert capacity of the sharded " -"cluster." +"insert operations target a single shard. As a result, the capacity of a single " +"shard becomes the limit for the insert capacity of the sharded cluster." msgstr "" +"如果片键的值随着每个插入操作增加或者减少,这就说明所有的插入操作都是针对于一个" +"单一的分片。因此,单一分片的容量将会成为该分片集群插入容量的极限。" + #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:52 msgid "Write Operations on Replica Sets" @@ -59,29 +70,49 @@ msgstr "" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:0 msgid "On this page" + msgstr "" +"请查阅 :doc:`/administration/sharded-clusters` 以及 :ref:`write-operations-" +"bulk-insert` 了解更多详细信息。" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:46 + msgid "" "For more information, see :doc:`/administration/sharded-clusters` and " ":doc:`/core/bulk-write-operations`." msgstr "" + #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:54 msgid "" + "In :term:`replica sets `, all write operations go to the set's " ":term:`primary`. The primary applies the write operation and records the " "operations on the primary's operation log or :term:`oplog`. The oplog is a " "reproducible sequence of operations to the data set. :term:`Secondary` " "members of the set continuously replicate the oplog and apply the operations" " to themselves in an asynchronous process." + msgstr "" +"在 :term:`复制集 `中,所有的写操作都会到达该集合的 :term:`主节点" +"` :首先执行该写操作然后将该操作记录到主节点的操作日志或者 :term:`oplog` 中。 " +"这个 oplog 是一个可复写的、对于数据集的操作序列。该集合的 :term:`从节点` 成员需" +"要持续复制该optlog,并且使用一个异步的进程将这些操作应用与本身。" #: ../source/core/distributed-write-operations.txt:63 msgid "" + "For more information on replica sets and write operations, see :doc:`/core" "/replication-introduction` and :doc:`/reference/write-concern`." + msgstr "" +"写操作(特别是批量操作)的大容量很有可能会造成以下情形:从节点成员很难以一个高" +"效的速率将操作从主节点中复制过来,这将导致从节点的状态滞后于主节点。从节点远远" +"滞后于主节点将意味着:该复制集的正常操作存在问题,特别是 :ref:`rollbacks " +"` 形式带来的 :ref:`failover ` ,以及比较常见的 :doc:`read consistency ` 。" + #~ msgid "" #~ "For more information, see :doc:`/administration/sharded-clusters` and :ref" @@ -137,3 +168,4 @@ msgstr "" #~ "``w: \"majority\"`` produces an error in :doc:`master/slave ` deployments." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po index ccee7525f19..72bcc6cbabd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/document.po @@ -13,9 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/document.txt:5 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "文档" + #: ../source/core/document.txt:25 + msgid "Document Structure" msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po index f0f7770d55d..134dfce8a99 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geohaystack.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/geohaystack.txt:5 msgid "``geoHaystack`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "``geoHaystack`` 索引" #: ../source/core/geohaystack.txt:15 msgid "" @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" "results over small areas. ``geoHaystack`` indexes improve performance on " "queries that use flat geometry." msgstr "" +"MongoDB中 ``geoHaystack`` 索引是一种特殊的索引,为返回小区域结果而优化的索" +"引。 ``geoHaystack`` 索引提升了使用平面几何的查询性能。" #: ../source/core/geohaystack.txt:19 msgid "" @@ -30,10 +32,14 @@ msgid "" "be the location field. Also, ``geoHaystack`` indexes are only usable via " "commands and so always return all results at once." msgstr "" +"对于使用球面地理的查询,相比于haystack索引, **2dsphere索引是一个更好选择" +"** 。 :doc:`2dsphere索引 ` 不限制被索引键在复合索引中的顺" +"序, ``geoHaystack`` 索引要求第一个键必须是被索引的位置键。另外, " +"``geoHaystack`` 索引只在命令中可用,并且一次性返回所有结果。" #: ../source/core/geohaystack.txt:27 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特性" #: ../source/core/geohaystack.txt:29 msgid "" @@ -42,20 +48,28 @@ msgid "" "area. Each bucket in a ``geoHaystack`` index contains all the documents " "within a specified proximity to a given longitude and latitude." msgstr "" +"为了提高某一区域的查询性能,索引 ``geoHaystack`` 索引创建 \"buckets\" ,其中" +"包含同一个区域的文档。在 ``geoHaystack`` 索引中的一个bucket包含了在给定 经度," +"纬度 的给定范围内的文档。" #: ../source/core/geohaystack.txt:36 msgid "``sparse`` Property" -msgstr "" +msgstr "``稀疏`` 属性" #: ../source/core/geohaystack.txt:38 msgid "" "``geoHaystack`` indexes are :doc:`sparse ` by default " "and ignore the :doc:`sparse: true ` option. If a " -"document lacks a ``geoHaystack`` index field (or the field is ``null`` or an" -" empty array), MongoDB does not add an entry for the document to the " +"document lacks a ``geoHaystack`` index field (or the field is ``null`` or an " +"empty array), MongoDB does not add an entry for the document to the " "``geoHaystack`` index. For inserts, MongoDB inserts the document but does " "not add to the ``geoHaystack`` index." msgstr "" +"默认情况下, ``geoHaystack`` 索引是 :doc:`稀疏 ` 的,并且" +"忽略 :doc:`sparse: true ` 选项。如果一篇文档中不包含 " +"``geoHaystack`` 索引键(或者这个键存储的是 ``null`` 或者空数组),那么MongoDB将" +"不会为这篇文档建立 ``geoHaystack`` 索引项。如果是一个插入操作,MongoDB会插入" +"这篇文档,但不把它加到 ``geoHaystack`` 索引中。" #: ../source/core/geohaystack.txt:45 msgid "" @@ -63,16 +77,19 @@ msgid "" "geospatial index key; however, only the ``geoHaystack`` index field " "determines whether the index references a document." msgstr "" +"MongoDB中 ``geoHaystack`` 复合索引可以包含一个 ``geoHaystack`` 索引键和一个非" +"地理索引键。但是, 只有 ``geoHaystack`` 索引键决定这个索引是否要引用一篇文" +"档。" #: ../source/core/geohaystack.txt:50 msgid "Create ``geoHaystack`` Index" -msgstr "" +msgstr "创建 ``geoHaystack`` 索引" #: ../source/core/geohaystack.txt:52 msgid "" "To create a ``geoHaystack`` index, see :doc:`/tutorial/build-a-geohaystack-" -"index`. For information and example on querying a haystack index, see " -":doc:`/tutorial/query-a-geohaystack-index`." +"index`. For information and example on querying a haystack index, see :doc:`/" +"tutorial/query-a-geohaystack-index`." msgstr "" #: ../source/core/geohaystack.txt:0 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po index 37d4130cb37..7443eb1f741 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/geospatial-indexes.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:3 msgid "``2d`` Index Internals" -msgstr "" +msgstr "``2d`` 索引原理" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:13 msgid "" @@ -22,25 +22,33 @@ msgid "" "normal operations or application development but may be useful for " "troubleshooting and for further understanding." msgstr "" +"这篇文档对MongoDB的 ``2d`` 地理索引提供了更深层次的内在机制解释。这份材料对于" +"普通操作或者应用开发并不是必要的,但是对于故障排除或者想要更多了解的用户也许" +"有用。" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:21 msgid "Calculation of Geohash Values for ``2d`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "为 ``2d`` 索引计算Geohash值" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:23 msgid "" -"When you create a geospatial index on :term:`legacy coordinate pairs `, MongoDB computes :term:`geohash` values for the " +"When you create a geospatial index on :term:`legacy coordinate pairs `, MongoDB computes :term:`geohash` values for the " "coordinate pairs within the specified :ref:`location range ` and then indexes the geohash values." msgstr "" +"当您基于 :term:`普通坐标 ` 创建索引,MongoDB会在给" +"定 :ref:`位置范围 ` 内的为坐标计算 :term:`geohash` " +"并索引该geohash值。" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:28 msgid "" "To calculate a geohash value, recursively divide a two-dimensional map into " -"quadrants. Then assign each quadrant a two-bit value. For example, a two-bit" -" representation of four quadrants would be:" +"quadrants. Then assign each quadrant a two-bit value. For example, a two-bit " +"representation of four quadrants would be:" msgstr "" +"为了计算geohash, 需要迭代地把一个二维区域划分为四个象限。然后,给每个象限赋" +"予一个2-bit值。例如,四个象限的2-bit值如下:" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:38 msgid "" @@ -51,6 +59,10 @@ msgid "" "The bottom right and top right would have a geohash of ``10`` and ``11``, " "respectively." msgstr "" +"这些2-bit值 (``00``, ``01``, ``10``, ``11``) 分别代表了一个象限和在这个象限" +"内的所有点。求解时,所有在左下角象限的点将会拥有geohash ``00``. 左上角象限的" +"点的geohash会是 ``01`` .依此类推,右下角和右上角的geohash分别是 ``10`` 和 " +"``11`` 。" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:45 msgid "" @@ -61,22 +73,28 @@ msgid "" "would be (clockwise from the top left): ``1101``, ``1111``, ``1110``, and " "``1100``, respectively." msgstr "" +"为了能更精确的索引,继续把每个象限划分为子象限。 每个子象限也一样会有" +"geohash, 由父象限的geohash和子象限的geohash拼接在一起。右上角象限的geohash" +"是 ``11`` ,所以它的子象限的geohash将是(从左上开始,顺时针方向) " +"``1101`` , ``1111`` , ``1110`` , 和 ``1100`` 。" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:62 msgid "Multi-location Documents for ``2d`` Indexes" -msgstr "" +msgstr "多个位置数据的文档的 ``2d`` 索引" + #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:84 + msgid "" "The values of the array may be either arrays, as in ``[ 55.5, 42.3 ]``, or " "embedded documents, as in ``{ lng : 55.5 , lat : 42.3 }``." -msgstr "" +msgstr "数组中的元素坐标, 可以是数组形式, 如 " #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:87 msgid "" "You could then create a geospatial index on the ``locs`` field, as in the " "following:" -msgstr "" +msgstr "您可以在 ``locs`` 键上创建一个地理索引如下:" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:94 msgid "" @@ -85,12 +103,15 @@ msgid "" "``addresses``) that holds an array of documents where each document has a " "field (e.g. ``loc:``) that holds location coordinates. For example:" msgstr "" +"也许,您把位置数据建模为子文档中的一个键。在这种情况下,文档中应该有一个键(例" +"如 ``addresses`` ) 存储了子文档数组, 其中每篇子文档都有一个键(例如 ``loc:" +"`` )存储着位置坐标。如下:" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:115 msgid "" -"You could then create the geospatial index on the ``addresses.loc`` field as" -" in the following example:" -msgstr "" +"You could then create the geospatial index on the ``addresses.loc`` field as " +"in the following example:" +msgstr "那么, 您可以在 ``addresses.loc`` 键上创建地理索引,如下:" #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:122 msgid "" @@ -99,6 +120,7 @@ msgid "" "command." msgstr "" + #: ../source/core/geospatial-indexes.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -129,3 +151,4 @@ msgstr "" #~ "simplest example you may have a field (e.g. ``locs``) that holds an array of" #~ " coordinates, as in the following example:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po index b655ade1fd7..c1b30eebc00 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-compound.po @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-compound.txt:7 msgid "Compound Indexes" -msgstr "" +msgstr "复合索引" + #: ../source/core/index-compound.txt:17 msgid "" @@ -29,9 +30,11 @@ msgid "" "of Indexed Fields in a Compound Index>`." msgstr "" + #: ../source/core/index-compound.txt:28 msgid "Compound indexes can support queries that match on multiple fields." -msgstr "" +msgstr "复合索引可以支持要求匹配多个键的查询。" + #: ../source/core/index-compound.txt:47 msgid "" @@ -40,8 +43,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../source/core/index-compound.txt:90 + msgid "Sort Order" -msgstr "" +msgstr "排序顺序" + #: ../source/core/index-compound.txt:92 msgid "" @@ -66,9 +71,11 @@ msgid "" "values and then by ascending ``date`` values, such as:" msgstr "" + #: ../source/core/index-compound.txt:115 msgid "The following index can support both these sort operations:" -msgstr "" +msgstr "那么,下面的这个索引就可以同时支持这两种排序操作:" + #: ../source/core/index-compound.txt:121 msgid "" @@ -77,6 +84,7 @@ msgid "" "following:" msgstr "" + #: ../source/core/index-compound.txt:129 msgid "" "For more information on sort order and compound indexes, see :doc:`/tutorial" @@ -85,7 +93,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-compound.txt:135 msgid "Prefixes" -msgstr "" +msgstr "前缀" #: ../source/core/index-compound.txt:137 msgid "" @@ -114,11 +122,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-compound.txt:154 msgid "the ``item`` field," -msgstr "" +msgstr "包含 ``item`` 键,或者" #: ../source/core/index-compound.txt:155 msgid "the ``item`` field *and* the ``location`` field," -msgstr "" +msgstr "包含 ``item`` *和* ``location`` 键,或者" #: ../source/core/index-compound.txt:156 msgid "" @@ -163,31 +171,27 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-compound.txt:180 msgid "Index Intersection" -msgstr "" +msgstr "集合交集" #: ../source/includes/fact-index-intersection-vs-compound-indexes.rst:1 -msgid "" -"Starting in version 2.6, MongoDB can use :doc:`index intersection ` to fulfill queries. The choice between creating " -"compound indexes that support your queries or relying on index intersection " -"depends on the specifics of your system. See :ref:`index-intersection-" -"compound-indexes` for more details." -msgstr "" +msgid "Starting in version 2.6, MongoDB can use :doc:`index intersection ` to fulfill queries. The choice between creating compound indexes that support your queries or relying on index intersection depends on the specifics of your system. See :ref:`index-intersection-compound-indexes` for more details." +msgstr "从版本2.6开始, MongoDB可以使用 :doc:`索引交集 ` 来完整匹配查询。采用复合索引来支持查询还是使用索引交集取决于您的系统的具体情况。参见 :ref:`index-intersection-compound-indexes` 了解更多细节。" #: ../source/core/index-compound.txt:1 ../source/core/index-compound.txt:86 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/core/index-compound.txt:1 msgid "compound" -msgstr "" +msgstr "复合" #: ../source/core/index-compound.txt:2 msgid "compound index" -msgstr "" +msgstr "复合索引" #: ../source/core/index-compound.txt:86 msgid "sort order" + msgstr "" #: ../source/core/index-compound.txt:0 @@ -299,3 +303,4 @@ msgstr "" #~ "compound indexes can support queries that match on the prefix of the index " #~ "fields. For details, see :ref:`compound-index-prefix`." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-creation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-creation.po index 3e6aa3ace43..2822a616c66 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-creation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-creation.po @@ -11,19 +11,25 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + #: ../source/core/index-creation.txt:28 + msgid "Background Construction" -msgstr "" +msgstr "后台创建" #: ../source/core/index-creation.txt:17 msgid "" "By default, creating an index blocks all other operations on a database. " "When building an index on a collection, the database that holds the " -"collection is unavailable for read or write operations until the index build" -" completes. Any operation that requires a read or write lock on all " -"databases (e.g. :command:`listDatabases`) will wait for the foreground index" -" build to complete." +"collection is unavailable for read or write operations until the index build " +"completes. Any operation that requires a read or write lock on all databases " +"(e.g. :command:`listDatabases`) will wait for the foreground index build to " +"complete." msgstr "" +"默认情况下,创建索引会阻塞数据库中所有其他操作。当在一个集合上创建索引时,存" +"储了这个集合的数据库变成不可读不可写的状态知道索引建立完毕。任何需要所有数据" +"库中读或者写锁的操作(例如 :command:`listDatabases` )将会等待,直到后台索引创" +"建完成。" #: ../source/core/index-creation.txt:30 msgid "" @@ -33,34 +39,43 @@ msgid "" "background of the ``zipcode`` field of the ``people`` collection, issue the " "following:" msgstr "" +"对于可能需要长时间运行的索引创建操作,可以考虑 ``background`` 选项,这样" +"MongoDB数据库在索引创建期间仍然是可用的。例如,在 ``people`` 集合的 " +"``zipcode`` 键上创建一个索引,这个过程在后台运行,可以使用如下方式:" #: ../source/core/index-creation.txt:40 msgid "By default, ``background`` is ``false`` for building MongoDB indexes." -msgstr "" +msgstr "默认地,MongoDB索引创建的 ``background`` 是 ``false`` 。" #: ../source/core/index-creation.txt:42 msgid "" "You can combine the background option with other options, as in the " "following:" -msgstr "" +msgstr "您可以将background选项和其他选项组合在一起,如下:" #: ../source/core/index-creation.txt:50 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特性" #: ../source/core/index-creation.txt:52 msgid "" "As of MongoDB version 2.4, a :program:`mongod` instance can build more than " "one index in the background concurrently." msgstr "" +"到了MongoDB版本2.4及之后,一个 :program:`mongod` 实例可以在后台并发创建多个索" +"引。" #: ../source/core/index-creation.txt:55 msgid "" "Before 2.4, a :program:`mongod` instance could only build one background " "index per database at a time." msgstr "" +"在2.4以前,一个 :program:`mongod` 实例同一时刻只能在后台为每个数据库创建一个" +"索引。" + #: ../source/core/index-creation.txt:59 + msgid "" "Background indexing operations run in the background so that other database " "operations can run while creating the index. However, the :program:`mongo` " @@ -68,33 +83,42 @@ msgid "" "until the index build is complete. To continue issuing commands to the " "database, open another connection or :program:`mongo` instance." msgstr "" +"在后台创建索引这样其他的数据库操作可以被执行。但是,执行这个索引创建操作的 :" +"program:`mongo` shell的会话或者连接 *将会* 阻塞直到索引创建完毕。如果希望继续" +"对这个数据库操作,请重新开启一个连接或者 :program:`mongo` shell实例。" #: ../source/core/index-creation.txt:66 msgid "" "Queries will not use partially-built indexes: the index will only be usable " "once the index build is complete." -msgstr "" +msgstr "查询将不会使用部分建立的索引:索引只有在建立完毕之后才是可用的。" #: ../source/core/index-creation.txt:71 msgid "" "If MongoDB is building an index in the background, you cannot perform other " -"administrative operations involving that collection, including running " -":dbcommand:`repairDatabase`, dropping the collection (i.e. " -":method:`db.collection.drop()`), and running :dbcommand:`compact`. These " -"operations will return an error during background index builds." +"administrative operations involving that collection, including running :" +"dbcommand:`repairDatabase`, dropping the collection (i.e. :method:`db." +"collection.drop()`), and running :dbcommand:`compact`. These operations will " +"return an error during background index builds." msgstr "" +"如果MongoDB在后台创建一个索引,您不能执行其他会涉及到该集合的管理操作,包括 :" +"dbcommand:`repairDatabase` 命令,删除集合(例如 :method:`db.collection." +"drop()` ),和 :dbcommand:`compact` 命令。当后台创建索引时,这些操作会返回一个" +"错误。" #: ../source/core/index-creation.txt:80 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "性能" #: ../source/core/index-creation.txt:82 msgid "" "The background index operation uses an incremental approach that is slower " -"than the normal \"foreground\" index builds. If the index is larger than the" -" available RAM, then the incremental process can take *much* longer than the" -" foreground build." +"than the normal \"foreground\" index builds. If the index is larger than the " +"available RAM, then the incremental process can take *much* longer than the " +"foreground build." msgstr "" +"后台索引创建操作使用的是一种增量的方式,这会比普通的 \"前台\" 创建过程慢。如" +"果索引大于现有的内存,那么这个增量处理过程将会比前台创建过程 *久得多* 。" #: ../source/core/index-creation.txt:87 msgid "" @@ -103,6 +127,9 @@ msgid "" "building the index can have a severe impact on the performance of the " "database." msgstr "" +"如果您的应用中包含 :method:`ensureIndex() ` 操" +"作,且出于其他操作上的考虑这个索引 *不* 存在,那么建立一个索引可能会对数据库" +"的性能有严重影响。" #: ../source/core/index-creation.txt:93 msgid "" @@ -112,6 +139,10 @@ msgid "" "proper indexes do not exist. Always build indexes in production instances " "using separate application code, during designated maintenance windows." msgstr "" +"为了避免性能问题,请确保您的应用在启动时就使用 :method:`~db.collection." +"getIndexes()` 方法或者其他 :api:`equivalent method for your driver <>` 检查索" +"引是否存在,如果不存在请退出应用。或者在生产实例上使用不同的应用代码在指定的" +"维护时间窗口期间创建索引。" #: ../source/core/index-creation.txt:101 msgid "Interrupted Index Builds" @@ -127,21 +158,26 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-creation.txt:116 msgid "Building Indexes on Secondaries" -msgstr "" +msgstr "在从节点上(Secondaries)建立索引" #: ../source/core/index-creation.txt:118 msgid "" "Secondary members can now build indexes in the background. Previously all " "index builds on secondaries were in the foreground." msgstr "" +"从节点成员限制夜可以在后台创建索引了。之前的版本,所有在从节点上建立的索引都" +"必须是在前台建立。" #: ../source/core/index-creation.txt:123 msgid "" "Background index operations on a :term:`replica set` :term:`secondaries " "` begin after the :term:`primary` completes building the index. " -"If MongoDB builds an index in the background on the primary, the secondaries" -" will then build that index in the background." +"If MongoDB builds an index in the background on the primary, the secondaries " +"will then build that index in the background." msgstr "" +"当 :term:`primary` 完成索引创建后, :term:`replica set` :term:`secondaries " +"` 开始在后台创建索引操作。如果MongoDB在主节点上后台创建索引,那么" +"之后从节点也会在后台创建索引。" #: ../source/core/index-creation.txt:129 msgid "" @@ -153,75 +189,88 @@ msgid "" "primary, restart it as a standalone, and build the index on the former " "primary." msgstr "" +"在从节点上建立大索引的最好方式是以 :term:`standalone` 模式重启一个从节点并建" +"立索引。 索引建立完成后,重启为复制集成员,这样它可以同步跟上其他成员,然后以" +"同样方式在下一个从节点上建立索引。当所有从节点都有新索引了,让主节点下台并作" +"为单机实例重启,然后创建索引。" #: ../source/core/index-creation.txt:137 msgid "" -"The amount of time required to build the index on a secondary must be within" -" the window of the :term:`oplog`, so that the secondary can catch up with " -"the primary." +"The amount of time required to build the index on a secondary must be within " +"the window of the :term:`oplog`, so that the secondary can catch up with the " +"primary." msgstr "" +"在从节点上建立索引的时间应该小于 :term:`oplog` 时间窗口,这样从节点可以同步跟" +"上主节点。" #: ../source/core/index-creation.txt:141 msgid "" "Indexes on secondary members in \"recovering\" mode are always built in the " "foreground to allow them to catch up as soon as possible." msgstr "" +"当在 \"recovering\" 模式的从节点上索引时,索引创建过程总是在前台执行,这样它" +"们可以尽可能快的同步跟上。" #: ../source/core/index-creation.txt:144 msgid "" -"See :ref:`index-building-replica-sets` for a complete procedure for building" -" indexes on secondaries." +"See :ref:`index-building-replica-sets` for a complete procedure for building " +"indexes on secondaries." msgstr "" +"参见 :ref:`index-building-replica-sets` 对从节点上创建索引过程有一个完整了" +"解。" #: ../source/core/index-creation.txt:151 msgid "Index Names" -msgstr "" +msgstr "索引名字" #: ../source/core/index-creation.txt:153 msgid "" "The default name for an index is the concatenation of the indexed keys and " "each key's direction in the index, 1 or -1." -msgstr "" +msgstr "一个索引的默认名字是每个被索引键和键的方向如1,-1的拼接。" #: ../source/core/index-creation.txt:0 ../source/core/index-creation.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/core/index-creation.txt:163 msgid "The resulting index is named: ``item_1_quantity_-1``." -msgstr "" +msgstr "这个索引的名字是: ``item_1_quantity_-1`` 。" #: ../source/core/index-creation.txt:165 msgid "" -"Optionally, you can specify a name for an index instead of using the default" -" name." -msgstr "" +"Optionally, you can specify a name for an index instead of using the default " +"name." +msgstr "您可以为索引指定一个名字,代替默认名字。" #: ../source/core/index-creation.txt:175 msgid "The resulting index has the name ``inventory``." -msgstr "" +msgstr "最终这个索引的名字会是 ``inventory`` 。" #: ../source/core/index-creation.txt:177 msgid "" -"To view the name of an index, use the :method:`getIndexes() " -"` method." +"To view the name of an index, use the :method:`getIndexes() ` method." msgstr "" +"您可以使用 :method:`getIndexes() ` 方法来查看一个" +"索引的名字。" #: ../source/core/index-creation.txt:1 ../source/core/index-creation.txt:24 #: ../source/core/index-creation.txt:147 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/core/index-creation.txt:1 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "选项" #: ../source/core/index-creation.txt:24 msgid "background creation" -msgstr "" +msgstr "后台创建" #: ../source/core/index-creation.txt:147 msgid "name" + msgstr "" #: ../source/core/index-creation.txt:7 @@ -324,3 +373,4 @@ msgstr "" #~ "--noIndexBuildRetry>` to skip the index build on start up. .. _index-" #~ "creation-building-indexes-on-secondaries:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-hashed.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-hashed.po index a5153e71ac1..d32009ad4bb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-hashed.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-hashed.po @@ -11,13 +11,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + #: ../source/core/index-hashed.txt:61 + msgid "" "You may not create compound indexes that have ``hashed`` index fields or " "specify a unique constraint on a ``hashed`` index; however, you can create " "both a ``hashed`` index and an ascending/descending (i.e. non-hashed) index " "on the same field: MongoDB will use the scalar index for range queries." msgstr "" +"您可能无法创建一个带有 ``哈希`` 索引键的复合索引或者对 ``哈希`` 索引施加唯一" +"性的限制。但是,您可以在同一个键上同时创建一个 ``哈希`` 索引和一个递增/递减" +"(例如,非哈希)的索引,这样MongoDB对于范围查询就会自动使用非哈希的索引。" #: ../source/includes/warning-hashed-index-floating-point.rst:3 msgid "" @@ -26,9 +31,14 @@ msgid "" "same value for a field that held a value of ``2.3``, ``2.2``, and ``2.9``. " "To prevent collisions, do not use a ``hashed`` index for floating point " "numbers that cannot be reliably converted to 64-bit integers (and then back " -"to floating point). MongoDB ``hashed`` indexes do not support floating point" -" values larger than 2\\ :sup:`53`." +"to floating point). MongoDB ``hashed`` indexes do not support floating point " +"values larger than 2\\ :sup:`53`." msgstr "" +"MongoDB的 ``哈希`` 索引会在哈希前将浮点数字截断为64位整数。例如,如果一个键上" +"存储的值是 ``2.3``, ``2.2``, 或者 ``2.9`` ,哈希索引存储的哈希值会是一样的。" +"为了避免冲突,请不要对浮点数字使用 ``哈希`` 索引,如果这个这个数组无法可靠的" +"转换到64位整数(然后再转换回浮点数字)。MongoDB ``哈希`` 索引不支持大于 2\\ :" +"sup:`53` 的浮点数字。" #: ../source/core/index-hashed.txt:1 msgid "index" @@ -48,12 +58,15 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-hashed.txt:19 msgid "" + "Hashed indexes maintain entries with hashes of the values of the indexed " "field." msgstr "" + #: ../source/core/index-hashed.txt:22 msgid "" + "Hashed indexes support :doc:`sharding ` using " "hashed shard keys. :ref:`Hashed based sharding ` " "uses a hashed index of a field as the shard key to partition data across " @@ -141,3 +154,4 @@ msgstr "" #~ "This operation creates a hashed index for the ``active`` collection on the " #~ "``a`` field." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po index 828164c3271..575f7409f67 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-intersection.po @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-intersection.txt:3 msgid "Index Intersection" -msgstr "" +msgstr "索引交集" + #: ../source/core/index-intersection.txt:15 msgid "" @@ -35,6 +36,7 @@ msgid "" " query:" msgstr "" + #: ../source/core/index-intersection.txt:35 msgid "" "To determine if MongoDB used index intersection, run " @@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-intersection.txt:46 msgid "Index Prefix Intersection" -msgstr "" +msgstr "索引前缀交集" #: ../source/core/index-intersection.txt:48 msgid "" @@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-intersection.txt:53 msgid "Consider a collection ``orders`` with the following indexes:" -msgstr "" +msgstr "假设集合 ``orders`` 有如下索引:" #: ../source/core/index-intersection.txt:60 msgid "" @@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-intersection.txt:71 msgid "Index Intersection and Compound Indexes" -msgstr "" +msgstr "索引交集和复合索引" #: ../source/core/index-intersection.txt:73 msgid "" @@ -96,15 +98,15 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-intersection.txt:89 msgid "The compound index can support the following queries:" -msgstr "" +msgstr "那么复合索引可以支持如下查询:" #: ../source/core/index-intersection.txt:101 msgid "But not the following two queries:" -msgstr "" +msgstr "但是, 下面的这两条查询就不会被支持了:" #: ../source/core/index-intersection.txt:108 msgid "However, if the collection has two separate indexes:" -msgstr "" +msgstr "相反, 如果一个集合有两条不同的索引如下:" #: ../source/core/index-intersection.txt:115 msgid "" @@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-intersection.txt:126 msgid "Index Intersection and Sort" -msgstr "" +msgstr "索引交集和排序" #: ../source/core/index-intersection.txt:128 msgid "" @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-intersection.txt:132 msgid "For example, the ``orders`` collection has the following indexes:" -msgstr "" +msgstr "例如, 集合 ``orders`` 有如下索引:" #: ../source/core/index-intersection.txt:141 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-multikey.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-multikey.po index 3263a14d7c9..dd50dfe2c0d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-multikey.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-multikey.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-multikey.txt:7 msgid "Multikey Indexes" -msgstr "" +msgstr "多键索引" #: ../source/core/index-multikey.txt:17 msgid "" @@ -23,6 +23,10 @@ msgid "" "arrays that hold both scalar values (e.g. strings, numbers) *and* nested " "documents." msgstr "" +"为了索引一个储存数组的键,MongoDB对数组中的每个元素都添加索引项。当收到查询" +"时,这些 *多键索引* 让MongoDB可以利用数组的值返回相应文档作为结果。MongoDB会" +"自动地\t决定是否需要创建一个多键索引,如果这个键存储着数组。您不需要显示地指" +"定索引为多键类型。" #: ../source/core/index-multikey.txt:26 msgid "Create Multikey Index" @@ -39,6 +43,9 @@ msgid "" "MongoDB automatically creates a multikey index if any indexed field is an " "array; you do not need to explicitly specify the multikey type." msgstr "" +"多键索引所支持的操作和MongoDB里其他索引一样。此外,应用还可以使用多键索引根据" +"被索引数组中元素的值域范围来选取文档。多键索引可以索引的数组中,元素可以是值" +"(例如 字符串,数字等),还可以是内嵌文档。" #: ../source/core/index-multikey.txt:39 msgid "Index Bounds" @@ -53,7 +60,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-multikey.txt:46 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../source/core/index-multikey.txt:49 msgid "Compound Multikey Indexes" @@ -73,12 +80,17 @@ msgstr "" msgid "" "For example, consider a collection that contains the following document:" msgstr "" +"您可以创建一个包含有多键索引的 :ref:`复合索引 ` ,但是在" +"复合索引中最多只能有一个多键索引。例如,有一个索引 ``{ a: 1, b: 1 }``, 以下的" +"文档是允许的:" #: ../source/core/index-multikey.txt:64 msgid "" "You cannot create a compound multikey index ``{ a: 1, b: 1 }`` on the " "collection since both the ``a`` and ``b`` fields are arrays." msgstr "" +"但是,如下的文档就是不被允许的,而且MongoDB将不会把这样的一个文档存储到集合中" +"并建立索引 ``{a: 1, b: 1 }`` :" #: ../source/core/index-multikey.txt:67 msgid "But consider a collection that contains the following documents:" @@ -96,7 +108,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-multikey.txt:82 msgid "Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "分片键" #: ../source/core/index-multikey.txt:84 msgid "You **cannot** specify a multikey index as the shard key index." @@ -113,7 +125,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-multikey.txt:95 msgid "Hashed Indexes" -msgstr "" +msgstr "哈希键" #: ../source/core/index-multikey.txt:97 msgid ":doc:`Hashed ` indexes **cannot** be multikey." @@ -128,14 +140,17 @@ msgid "" "A :ref:`multikey index ` cannot support a :ref:`covered" " query `." msgstr "" +"为了计算一个 ``哈希`` 索引键的哈希值,MongoDB会折叠子文档并计算其整体的哈希" +"值。所以,对于那些存储着子文档数组的键,您无法使用(哈希且多键)索引来满足那" +"些需要匹配子文档内部的查询。" #: ../source/core/index-multikey.txt:145 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/core/index-multikey.txt:148 msgid "Index Basic Arrays" -msgstr "" +msgstr "索引简单数组" #: ../source/core/index-multikey.txt:150 msgid "Consider a ``survey`` collection with the following document:" @@ -151,6 +166,8 @@ msgid "" "multikey. The multikey index contains the following three index keys, each " "pointing to the same document:" msgstr "" +"对 ``tags`` 键创建的索引 ``{ tags: 1 }`` ,将会建立一个多键索引,并且会包含如" +"下四个独立索引项:" #: ../source/core/index-multikey.txt:166 msgid "``2``," @@ -198,22 +215,27 @@ msgid "" "compound indexes and prefixes, see :ref:`compound indexes and prefixes " "`." msgstr "" +"在 ``comments.text`` 上建立的索引将会是一个多键索引,并且会为数组中每个元素在" +"索引中添加一个索引项。" #: ../source/core/index-multikey.txt:235 msgid "" "The compound multikey index can also support sort operations, such as the " "following examples:" msgstr "" +"假使在集合 ``feedback`` 上有了索引 ``{ \"comments.text\": 1 }`` ,考虑如下查" +"询:" #: ../source/core/index-multikey.txt:243 msgid "" "For more information on behavior of compound indexes and sort operations, " "see :doc:`/tutorial/sort-results-with-indexes`." msgstr "" +"这条查询将会在集合中筛选出在 ``comments`` 数组中包含有如下内嵌文档的文档。" #: ../source/core/index-multikey.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/core/index-multikey.txt:1 msgid "multikey" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-properties.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-properties.po index fb2bf949991..e17e556de31 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-properties.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-properties.po @@ -13,7 +13,9 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-properties.txt:3 msgid "Index Properties" -msgstr "" +msgstr "索引属性" + + #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-properties.rst:5 msgid ":doc:`/core/index-ttl`" @@ -23,7 +25,7 @@ msgstr "" msgid "" "The TTL index is used for TTL collections, which expire data after a period " "of time." -msgstr "" +msgstr "TTL索引是用于TTL集合的,这种集合中的数据每过一段时间就会过期。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-properties.rst:9 msgid ":doc:`/core/index-unique`" @@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "" msgid "" "A unique index causes MongoDB to reject all documents that contain a " "duplicate value for the indexed field." -msgstr "" +msgstr "唯一索引可以让MongoDB拒绝保存那些被索引键的值已经重复的文档。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-properties.rst:16 msgid ":doc:`/core/index-sparse`" @@ -42,6 +44,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-properties.rst:16 msgid "" "A sparse index does not index documents that do not have the indexed field." + msgstr "" #: ../source/core/index-properties.txt:13 @@ -65,3 +68,4 @@ msgstr "" #~ "supports, indexes can also have various properties. The following documents " #~ "detail the index properties that you can select when building an index." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-single.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-single.po index 01678673d2e..cb60821c68a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-single.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-single.po @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-single.txt:3 msgid "Single Field Indexes" -msgstr "" +msgstr "单键索引" + #: ../source/core/index-single.txt:13 msgid "" @@ -24,6 +25,7 @@ msgid "" "queries and operations." msgstr "" + #: ../source/core/index-single.txt:62 msgid "" "You can create indexes on fields within embedded documents, just as you can " @@ -34,6 +36,7 @@ msgid "" "allow you to use a \"dot notation,\" to introspect into embedded documents." msgstr "" + #: ../source/core/index-single.txt:54 msgid "index" msgstr "" @@ -55,6 +58,7 @@ msgstr "" msgid "Create an Ascending Index on a Single Field" msgstr "" + #: ../source/core/index-single.txt:26 ../source/core/index-single.txt:70 #: ../source/core/index-single.txt:101 msgid "" @@ -83,10 +87,12 @@ msgid "" "such as the following:" msgstr "" + #: ../source/core/index-single.txt:60 msgid "Create an Index on an Embedded Field" msgstr "" + #: ../source/core/index-single.txt:81 msgid "" "The following operation creates an index on the ``location.state`` field:" @@ -126,10 +132,12 @@ msgid "" "querying on embedded documents." msgstr "" + #: ../source/core/index-single.txt:133 msgid "Additional Considerations" msgstr "" + #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:1 msgid "" "If your collection holds a large amount of data, and your application needs " @@ -144,12 +152,14 @@ msgid "" "building-replica-sets`." msgstr "" + #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:8 msgid "" "Some drivers may specify indexes, using ``NumberLong(1)`` rather than ``1`` " "as the specification. This does not have any affect on the resulting index." msgstr "" + #~ msgid "" #~ "MongoDB supports indexes that contain either a single field *or* multiple " #~ "fields depending on the operations that this index-type supports. This " @@ -157,6 +167,7 @@ msgstr "" #~ " Consider the following illustration of a single field index." #~ msgstr "" + #~ msgid "" #~ ":doc:`/core/index-compound` for information about indexes that include " #~ "multiple fields, and :doc:`/core/indexes-introduction` for a higher level " @@ -268,3 +279,4 @@ msgstr "" #~ msgid "subdocuments" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po index 443a1a68793..892ab8be20f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-sparse.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-sparse.txt:6 msgid "Sparse Indexes" -msgstr "" +msgstr "稀疏索引" #: ../source/core/index-sparse.txt:16 msgid "" @@ -24,6 +24,11 @@ msgid "" "sparse indexes contain all documents in a collection, storing null values " "for those documents that do not contain the indexed field." msgstr "" +"稀疏索引中值存储那些有被索引键的文档的索引项,即使被索引键的值是null也会被索" +"引(译者注:请注意,这里对null的处理和那些特殊索引的默认稀疏特性有细微差别,比" +"如文本索引,2d索引等)。索引会跳过所有不包含被索引键的文档。这个索引之所以称" +"为 \"稀疏\" 是因为它并不包括集合中的所有文档。与之相反,非稀疏的索引会索引每" +"一篇文档,如果一篇文档不含被索引键则为它存储一个null值。" #: ../source/core/index-sparse.txt:37 msgid "" @@ -38,6 +43,8 @@ msgid "" "Do not confuse sparse indexes in MongoDB with `block-level`_ indexes in " "other databases. Think of them as dense indexes with a specific filter." msgstr "" +"不要把MongoDB中的稀疏索引和其他数据库中的 `block-level`_ 索引相混淆了。把它们" +"看作带有特殊过滤器的密集索引。" #: ../source/core/index-sparse.txt:59 msgid "Behavior" @@ -113,11 +120,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-sparse.txt:109 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/core/index-sparse.txt:112 msgid "Create a Sparse Index On A Collection" -msgstr "" +msgstr "在A集合上创建稀疏索引" + #: ../source/core/index-sparse.txt:114 ../source/core/index-sparse.txt:149 #: ../source/core/index-sparse.txt:204 @@ -125,27 +133,32 @@ msgid "" "Consider a collection ``scores`` that contains the following documents:" msgstr "" + #: ../source/core/index-sparse.txt:122 ../source/core/index-sparse.txt:157 msgid "The collection has a sparse index on the field ``score``:" -msgstr "" +msgstr "集合在 ``score`` 键上有一个稀疏索引:" #: ../source/core/index-sparse.txt:128 msgid "" -"Then, the following query on the ``scores`` collection uses the sparse index" -" to return the documents that have the ``score`` field less than " -"(:query:`$lt`) ``90``:" +"Then, the following query on the ``scores`` collection uses the sparse index " +"to return the documents that have the ``score`` field less than (:query:`" +"$lt`) ``90``:" msgstr "" +"那么,在 ``scores`` 集合上执行如下查询,将会利用稀疏索引来返回包含了 " +"``score`` 键且值小于 (:query:`$lt`) ``90`` 的文档:" #: ../source/core/index-sparse.txt:136 msgid "" "Because the document for the userid ``\"newbie\"`` does not contain the " -"``score`` field and thus does not meet the query criteria, the query can use" -" the sparse index to return the results:" +"``score`` field and thus does not meet the query criteria, the query can use " +"the sparse index to return the results:" msgstr "" +"由于userid为 ``\"newbie\"`` 的文档不包含 ``score`` 键,因此无法满足查询条件," +"那么查询可以利用稀疏索引来返回如下结果:" #: ../source/core/index-sparse.txt:147 msgid "Sparse Index On A Collection Cannot Return Complete Results" -msgstr "" +msgstr "在A集合上的稀疏索引不会返回完整结果" #: ../source/core/index-sparse.txt:163 msgid "" @@ -153,38 +166,44 @@ msgid "" "``score`` field, the sparse index does not contain an entry for that " "document." msgstr "" +"由于userid为 ``\"newbie\"`` 的文档不包含 ``score`` 键, 因此稀疏索引中不包含" +"该文档的索引项。" #: ../source/core/index-sparse.txt:167 msgid "" "Consider the following query to return **all** documents in the ``scores`` " "collection, sorted by the ``score`` field:" msgstr "" +"假设有如下查询,返回 ``scores`` 集合中 **所有** 文档并按照 ``score`` 键排序:" #: ../source/core/index-sparse.txt:174 msgid "" "Even though the sort is by the indexed field, MongoDB will **not** select " "the sparse index to fulfill the query in order to return complete results:" msgstr "" +"即使是按照被索引键排序,MongoDB仍然 **不会** 选择稀疏索引来匹配这个查询,这是" +"为了可以得到完整的结果集:" #: ../source/core/index-sparse.txt:184 msgid "" -"To use the sparse index, explicitly specify the index with " -":method:`~db.cursor.hint()`:" +"To use the sparse index, explicitly specify the index with :method:`~db." +"cursor.hint()`:" msgstr "" +"如果希望使用稀疏索引,请在 :method:`~db.cursor.hint()` 显示指定该索引:" #: ../source/core/index-sparse.txt:191 msgid "" "The use of the index results in the return of only those documents with the " "``score`` field:" -msgstr "" +msgstr "(稀疏)索引的使用导致了只有那些包含 ``score`` 键的文档被返回了:" #: ../source/core/index-sparse.txt:199 msgid ":method:`~cursor.explain()` and :doc:`/tutorial/analyze-query-plan`" -msgstr "" +msgstr ":method:`~cursor.explain()` 和 :doc:`/tutorial/analyze-query-plan`" #: ../source/core/index-sparse.txt:202 msgid "Sparse Index with Unique Constraint" -msgstr "" +msgstr "稀疏索引和唯一性限制" #: ../source/core/index-sparse.txt:212 msgid "" @@ -192,17 +211,23 @@ msgid "" "unique>` and sparse filter on the ``score`` field using the following " "operation:" msgstr "" +"您可以通过如下操作在 ``score`` 键上创建一个同时拥有 :ref:`唯一性限制 ` 和稀疏过滤的索引:" + #: ../source/core/index-sparse.txt:233 + msgid "" "However, the index *would not permit* the addition of the following " "documents since documents already exists with ``score`` value of ``82`` and " "``90``:" msgstr "" +"但是,这个索引 *不允许* 添加如下文档,因为 ``score`` 键上值为 ``82`` 和 " +"``90`` 的文档已经存在了:" #: ../source/core/index-sparse.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/core/index-sparse.txt:1 msgid "sparse" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-text.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-text.po index a3d31fc1a52..cdafda41351 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-text.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-text.po @@ -13,11 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-text.txt:5 msgid "Text Indexes" -msgstr "" +msgstr "文本索引" + #: ../source/core/index-text.txt:38 + msgid "Create Text Index" -msgstr "" +msgstr "创建文本搜索" #: ../source/core/index-text.txt:44 msgid "" @@ -26,13 +28,18 @@ msgid "" "elements, include the field and specify the string literal ``\"text\"`` in " "the index document, as in the following example:" msgstr "" +"请使用 :method:`db.collection.ensureIndex()` 方法创建 ``文本`` 索引。为了索引" +"一个存储字符串或者字符串数组的键,您需要在创建选项中包含这个键并指定为 ``" +"\"text\"`` ,如下:" #: ../source/includes/fact-text-index-limit-one.rst:1 #: ../source/includes/fact-text-index-limit-one.rst:1 msgid "A collection can have at most **one** ``text`` index." -msgstr "" +msgstr "一个集合最多只能创建 **一个** ``文本`` 索引。" + #: ../source/core/index-text.txt:85 + msgid "Wildcard Text Indexes" msgstr "" @@ -63,7 +70,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-text.txt:211 msgid "Supported Languages and Stop Words" -msgstr "" +msgstr "支持的语言和停止词(Stop Words, 信息检索术语)" #: ../source/includes/fact-text-search-language-none.rst:3 msgid "" @@ -81,19 +88,23 @@ msgstr "" msgid "``sparse`` Property" msgstr "" + #: ../source/core/index-text.txt:241 + msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../source/core/index-text.txt:249 msgid "Text Search and Hints" -msgstr "" +msgstr "文本搜索与提示" #: ../source/includes/fact-hint-text-query-restriction.rst:3 msgid "" -"You cannot use :method:`~cursor.hint()` if the query includes a " -":query:`$text` query expression." +"You cannot use :method:`~cursor.hint()` if the query includes a :query:`" +"$text` query expression." msgstr "" +"如果查询中包含了 :query:`$text` 表达式,您不能使用 :method:`~cursor." +"hint()` 。" #: ../source/core/index-text.txt:256 msgid "Text Index and Sort" @@ -108,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-text.txt:265 msgid "Compound Index" -msgstr "" +msgstr "复合索引" #: ../source/core/index-text.txt:267 msgid "" @@ -116,13 +127,17 @@ msgid "" "key in combination with ascending/descending index keys. However, these " "compound indexes have the following restrictions:" msgstr "" +"MongoDB中 :doc:`复合索引 ` 可以包含一个 ``文本`` 索引" +"键,和其它递增/递减索引键。但是,这些复合索引都有如下限制:" #: ../source/includes/fact-compound-index-with-text-restrictions.rst:1 msgid "" -"A compound ``text`` index cannot include any other special index types, such" -" as :ref:`multi-key ` or :ref:`geospatial ` or :ref:`geospatial ` index fields." msgstr "" +"复合 ``文本`` 索引不能包含任何其他特殊类型索引,比如 :ref:`多键索引 ` or :ref:`地理索引 ` 键。" #: ../source/includes/fact-compound-index-with-text-restrictions.rst:5 msgid "" @@ -130,6 +145,8 @@ msgid "" "index key, to perform a :query:`$text` search, the query predicate must " "include **equality match conditions** on the preceding keys." msgstr "" +"如果复合 ``文本`` 索引中有其他键排在 ``文本`` 索引键 **之前** ,当查询 :" +"query:`$text` 时,这条查询必须包含对这些键的 **相等匹配条件** 。" #: ../source/core/index-text.txt:273 msgid "See also :ref:`text-index-and-sort` for additional limitations." @@ -155,6 +172,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-text.txt:292 msgid "Storage Requirements and Performance Costs" msgstr "" +"MongoDB中 ``文本`` 索引创建以后会将集合中接下来的记录的空间分配方式更改为 :" +"collflag:`usePowerOf2Sizes` 。" #: ../source/core/index-text.txt:294 msgid "" @@ -167,6 +186,8 @@ msgid "" "``text`` indexes can be large. They contain one index entry for each unique " "post-stemmed word in each indexed field for each document inserted." msgstr "" +"MongoDB中 ``文本``索引可能会很大。它们会为每篇被插入文档中被索引键的每个唯一" +"的词根(post-stemmed word)创建索引项。" #: ../source/core/index-text.txt:301 msgid "" @@ -174,13 +195,17 @@ msgid "" "index and will take longer than building a simple ordered (scalar) index on " "the same data." msgstr "" +"创建 ``文本`` 索引和创建一个大的多键索引很像,并且对于索引同样的数据,所需时" +"间也会长于创建一个简单的有序(非地理)索引。" #: ../source/core/index-text.txt:305 msgid "" "When building a large ``text`` index on an existing collection, ensure that " -"you have a sufficiently high limit on open file descriptors. See the " -":doc:`recommended settings `." +"you have a sufficiently high limit on open file descriptors. See the :doc:" +"`recommended settings `." msgstr "" +"当在一个已经存在的集合上创建一个大的 ``文本`` 索引,请确保您有足够高的文件描" +"述符打开个数的限制。参见 :doc:`推荐设置 ` 。" #: ../source/core/index-text.txt:309 msgid "" @@ -188,13 +213,18 @@ msgid "" "an index entry for each unique post-stemmed word in each indexed field of " "each new source document." msgstr "" +"MongoDB中 ``文本`` 索引会影响插入,因为MOngoDB必须为每个新插入的文档中的每个" +"被索引键的数据中的每个唯一词根添加索引项。" #: ../source/core/index-text.txt:313 msgid "" -"Additionally, ``text`` indexes do not store phrases or information about the" -" proximity of words in the documents. As a result, phrase queries will run " +"Additionally, ``text`` indexes do not store phrases or information about the " +"proximity of words in the documents. As a result, phrase queries will run " "much more effectively when the entire collection fits in RAM." msgstr "" +"此外, ``文本`` 索引不会存储词组或者文档中词的近义词的信息。所以,当整个集合" +"可以容纳在内存中时,词组查询会比较高效。" + #: ../source/core/index-text.txt:0 msgid "On this page" @@ -329,6 +359,7 @@ msgid "" "distinguish between ``é``, ``É``, ``e``, and ``E``." msgstr "" + #: ../source/core/index-text.txt:152 msgid "" "Previous versions of the ``text`` index are case insensitive for ``[A-z]`` " @@ -336,13 +367,19 @@ msgid "" "all other characters, earlier versions of the text index treat them as " "distinct." msgstr "" +"文本搜索支持对文档中的字符串内容进行搜索。MongoDB提供 :query:`$text` 操作符来" +"执行文本搜索,对于查询和 :doc:`聚集管道 ` 都是可用的。" + #: ../source/core/index-text.txt:160 msgid "Diacritic Insensitivity" msgstr "" + #: ../source/core/index-text.txt:164 msgid "" + "With version 3, ``text`` index is diacritic insensitive. That is, the index " "does not distinguish between characters that contain diacritical marks and " "their non-marked counterpart, such as ``é``, ``ê``, and ``e``. More " @@ -351,12 +388,15 @@ msgid "" "`_." msgstr "" + #: ../source/core/index-text.txt:171 msgid "" "Version 3 of the ``text`` index is also :ref:`case insensitive ` to characters with diacritics. As such, the index also " "does not distinguish between ``é``, ``É``, ``e``, and ``E``." msgstr "" +"如果一篇文档的被索引键中包含了搜索词,则为它赋予一个分数。这个分数决定了一篇" +"文档和一个给定搜索查询的相关性。" #: ../source/core/index-text.txt:176 msgid "" @@ -409,15 +449,21 @@ msgid "" "``and``, etc.) and use simple language-specific suffix stemming. For a list " "of the supported languages, see :ref:`text-search-languages`." msgstr "" +"操作符 :query:`$text` 可以搜索单层和词组。当整个词根被匹配上时,查询才算匹配" +"上。例如,如果一篇文档的键包含了词 ``blueberry`` ,如果搜索的是 ``blue`` 将不" +"会匹配上。相反,如果查询的是 ``blueberry`` 或者 ``blueberries`` 将会得到匹" +"配。" #: ../source/core/index-text.txt:228 msgid "" + "``text`` indexes are :doc:`sparse ` by default and " "ignore the :doc:`sparse: true ` option. If a document " "lacks a ``text`` index field (or the field is ``null`` or an empty array), " "MongoDB does not add an entry for the document to the ``text`` index. For " "inserts, MongoDB inserts the document but does not add to the ``text`` " "index." + msgstr "" #: ../source/core/index-text.txt:235 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po index 1a9fc307010..5ff4bfe6058 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-ttl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-ttl.txt:7 msgid "TTL Indexes" -msgstr "" +msgstr "TTL索引" #: ../source/core/index-ttl.txt:17 msgid "" @@ -23,6 +23,9 @@ msgid "" "machine generated event data, logs, and session information that only need " "to persist in a database for a finite amount of time." msgstr "" +"TTL索引是一种特殊索引,通过这种索引MongoDB会过一段时间后自动移除集合中的文" +"档。这对于某些类型的信息来说是一个很理想的特性,例如机器生成的事件数据,日" +"志,会话信息等,这些数据都只需要在数据库中保存有限时间。" #: ../source/core/index-ttl.txt:23 msgid "" @@ -60,6 +63,8 @@ msgid "" "MongoDB uses *lowest* (i.e. earliest) date value in the array to calculate " "the expiration threshold." msgstr "" +"如果这个键存储的是一个数组,且在索引中有多个日期类型的数据(和一篇文档关联)," +"那么当其中 *最低* (比如,最早)过期阈值得到匹配时,这篇文档就会过期失效了。" #: ../source/core/index-ttl.txt:50 msgid "" @@ -102,6 +107,8 @@ msgid "" "document expires and the time that MongoDB removes the document from the " "database." msgstr "" +"TTL索引不能保证过期数据会被立刻删除。在文档过期和MongoDB从数据库中删除文档之" +"间,可能会有延迟。" #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:6 msgid "" @@ -109,6 +116,8 @@ msgid "" "As a result, documents may remain in a collection during the period between " "the expiration of the document and the running of the background task." msgstr "" +"删除过期数据的后台任务 *每隔60秒* 运行一次。所以,在文档过期 *之后* 和 后台任" +"务运行或者结束 *之前* ,文档会依然存在于集合中。" #: ../source/includes/fact-ttl-collection-background-timing.rst:11 msgid "" @@ -116,6 +125,8 @@ msgid "" "your :program:`mongod` instance, expired data may exist for some time " "*beyond* the 60 second period between runs of the background task." msgstr "" +"删除操作的持续实际取决于您的 :program:`mongod` 实例的负载。因此,在两次后台任" +"务运行的间隔间,过期数据可能会继续留在数据库中 *超过* 60秒。" #: ../source/core/index-ttl.txt:78 msgid "Replica Sets" @@ -167,13 +178,18 @@ msgid "" "non-TTL single-field index to a TTL index, you must drop the index first and" " recreate with the ``expireAfterSeconds`` option." msgstr "" +"在其他方面,TTL索引是普通索引,并且如果可以的话,MongoDB会使用这些索引来匹配" +"任意查询。" + + #: ../source/core/index-ttl.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/core/index-ttl.txt:1 ../source/core/index-ttl.txt:2 msgid "TTL index" + msgstr "" #: ../source/core/index-ttl.txt:0 @@ -240,3 +256,4 @@ msgstr "" #~ msgid "For examples, see :doc:`/tutorial/expire-data`." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-types.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-types.po index e615e1faaca..9357969640d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-types.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-types.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-types.txt:6 msgid "Index Types" -msgstr "" +msgstr "索引类型" #: ../source/core/index-types.txt:10 msgid "" @@ -41,21 +41,16 @@ msgid ":doc:`/core/index-single`" msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:4 -msgid "" -"A single field index only includes data from a single field of the documents" -" in a collection. MongoDB supports single field indexes on fields at the top" -" level of a document *and* on fields in sub-documents." -msgstr "" +msgid "A single field index only includes data from a single field of the documents in a collection. MongoDB supports single field indexes on fields at the top level of a document *and* on fields in sub-documents." +msgstr "单键索引只包含集合中文档的单一指定键的数据。MongoDB不仅可以对文档中的单键建立索引,还可以对内嵌文档中的单键建立索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:11 msgid ":doc:`/core/index-compound`" msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:10 -msgid "" -"A compound index includes more than one field of the documents in a " -"collection." -msgstr "" +msgid "A compound index includes more than one field of the documents in a collection." +msgstr "复合索引中包含了文档中超过一个以上的键。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-indexes-concepts-types.rst:15 msgid ":doc:`/core/index-multikey`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-unique.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-unique.po index f4cf900291f..9e3453b75ea 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-unique.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/index-unique.po @@ -13,15 +13,17 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-unique.txt:6 msgid "Unique Indexes" -msgstr "" +msgstr "唯一索引" + #: ../source/core/index-unique.txt:65 + msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "特性" #: ../source/core/index-unique.txt:78 msgid "Unique Constraint Across Separate Documents" -msgstr "" +msgstr "跨文档的唯一性限制" #: ../source/core/index-unique.txt:80 msgid "" @@ -32,10 +34,14 @@ msgid "" "having the same value. In the case of a single document with repeating " "values, the repeated value is inserted into the index only once." msgstr "" +"唯一性的限制是针对一个集合中不同文档的。也即,唯一索引可以防止 *不同* 文档的" +"被索引键上存储相同值,但是它不禁止同一篇文档在被索引键存储的数组里存储的元素" +"或者内嵌文档是相同的值。在同一篇文档存储重复数据的情况下,重复的值只会被存入" +"索引一次。" #: ../source/core/index-unique.txt:88 msgid "For example, a collection has a unique index on ``a.b``:" -msgstr "" +msgstr "例如,一个集合有一个唯一索引 ``a.b`` :" #: ../source/core/index-unique.txt:94 msgid "" @@ -43,10 +49,12 @@ msgid "" "collection if no other document in the collection has the ``a.b`` value of " "``5``:" msgstr "" +"假如在集合中没有其他的文档的 ``a.b`` 键的值是 ``5`` ,那么唯一索引将会允许将" +"以下文档插入集合:" #: ../source/core/index-unique.txt:105 msgid "Unique Index and Missing Field" -msgstr "" +msgstr "唯一索引与被索引键缺失(Missing Field)" #: ../source/core/index-unique.txt:107 msgid "" @@ -84,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/index-unique.txt:68 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../source/core/index-unique.txt:74 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po index 05e83d51127..c468b52ec16 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes-introduction.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:6 msgid "Index Introduction" -msgstr "" +msgstr "索引介绍" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:10 msgid "" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:44 msgid "Default ``_id``" -msgstr "" +msgstr "默认 ``_id``" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:46 msgid "" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:57 msgid "Single Field" -msgstr "" +msgstr "单键索引" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:59 msgid "" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:73 msgid "Compound Index" -msgstr "" +msgstr "复合索引" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:75 msgid "" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:95 msgid "Multikey Index" -msgstr "" +msgstr "多键索引" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:97 msgid "" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:112 msgid "Geospatial Index" -msgstr "" +msgstr "地理空间索引" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:114 msgid "" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:123 msgid "Text Indexes" -msgstr "" +msgstr "文本索引" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:125 msgid "" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:134 msgid "Hashed Indexes" -msgstr "" +msgstr "哈希索引" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:136 msgid "" @@ -208,11 +208,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:143 msgid "Index Properties" -msgstr "" +msgstr "索引属性" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:146 msgid "Unique Indexes" -msgstr "" +msgstr "唯一索引" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:148 msgid "" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:154 msgid "Sparse Indexes" -msgstr "" +msgstr "稀疏索引" #: ../source/core/indexes-introduction.txt:156 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes.po index 6345a7c1f07..83a65076a6c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/indexes.po @@ -13,28 +13,19 @@ msgstr "" #: ../source/core/indexes.txt:3 msgid "Index Concepts" -msgstr "" +msgstr "索引概念" #: ../source/core/indexes.txt:7 -msgid "" -"These documents describe and provide examples of the types, configuration " -"options, and behavior of indexes in MongoDB. For an over view of indexing, " -"see :doc:`Index Introduction `. For operational " -"instructions, see :doc:`Indexing Tutorials `. The " -":doc:`Indexing Reference ` documents the commands and " -"operations specific to index construction, maintenance, and querying in " -"MongoDB, including index types and creation options." -msgstr "" +msgid "These documents describe and provide examples of the types, configuration options, and behavior of indexes in MongoDB. For an over view of indexing, see :doc:`Index Introduction `. For operational instructions, see :doc:`Indexing Tutorials `. The :doc:`Indexing Reference ` documents the commands and operations specific to index construction, maintenance, and querying in MongoDB, including index types and creation options." +msgstr "以下章节描述了MongoDB中索引的类型,配置选项和特性,并提供示例。点击 :doc:`Index Introduction ` 阅读索引简介。 :doc:`Indexing Tutorials ` 一节提供了具体操作上的指导。 :doc:`Indexing Reference ` 记录了MongoDB中索引的创建,维护和查询相关的命令和操作细节,包括索引类型和选项。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:31 msgid ":doc:`/core/index-types`" msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:4 -msgid "" -"MongoDB provides different types of indexes for different purposes and " -"different types of content." -msgstr "" +msgid "MongoDB provides different types of indexes for different purposes and different types of content." +msgstr "MongoDB 针对不同的需求和不同类型的数据提供了多样的索引。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:11 msgid ":doc:`/core/index-single`" @@ -102,7 +93,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:34 msgid "The properties you can specify when building indexes." -msgstr "" +msgstr "当您建立索引时可以制定的索引属性。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:38 msgid ":doc:`/core/index-ttl`" @@ -139,7 +130,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:49 msgid "The options available when creating indexes." -msgstr "" +msgstr "当创建索引时可以制定的选项。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-indexes-concepts-landing.rst:52 msgid ":doc:`/core/index-intersection`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/inmemory.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/inmemory.po index cfc3742cdd8..bec0507672f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/inmemory.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/inmemory.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/inmemory.txt:5 msgid "In-Memory Storage Engine" -msgstr "" +msgstr "内存存储引擎" #: ../source/core/inmemory.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页" #: ../source/core/inmemory.txt:17 msgid "" @@ -27,26 +27,33 @@ msgid "" " any on-disk data, including configuration data, indexes, user credentials, " "etc." msgstr "" +"从MongoDB企业版3.2.6开始,内存存储引擎在64位的版本中正式发布。与其它元数据和诊断数据不同" +"内存存储引擎不维护任何磁盘中的数据,包括配置数据,索引,用户认证信息等。" #: ../source/core/inmemory.txt:23 msgid "" "By avoiding disk I/O, the in-memory storage engine allows for more " "predictable latency of database operations." msgstr "" +"通过避免磁盘I/O,内存存储引擎提供了数据库操作更大的可预测延迟。" #: ../source/core/inmemory.txt:29 msgid "Specify In-Memory Storage Engine" msgstr "" +"指定内存存储引擎" #: ../source/core/inmemory.txt:31 msgid "To select the in-memory storage engine, specify:" msgstr "" +"为了选择内存存储引擎,指定:" #: ../source/core/inmemory.txt:33 msgid "" "``inMemory`` for the :option:`--storageEngine` option, or the " ":setting:`storage.engine` setting if using a configuration file." msgstr "" +" :option:`--storageEngine` 选项设置为 ``inMemory`` ,如果使用的是配置文件的话, " +" 设置 :setting:`storage.engine` 。" #: ../source/core/inmemory.txt:36 msgid "" @@ -55,16 +62,20 @@ msgid "" " it maintains in the ``--dbpath`` small metadata files and diagnostic data " "as well temporary files for building large indexes." msgstr "" +" 尽管内存存储引擎不会将数据写入到文件系统,也请使用 ``--dbpath`` , 或者在配置文件中配置 :setting:`storage.dbPath`" +" 它在 ``--dbpath`` 中维护了少量的元数据文件、诊断数据以及构建大量索引时的临时文件。" #: ../source/core/inmemory.txt:42 msgid "For example, from the command line:" -msgstr "" +msgstr "例如,从命令行:" #: ../source/core/inmemory.txt:48 msgid "" "Or, if using the :doc:`YAML configuration file format `:" msgstr "" +"或者,如果使用 :doc:`YAML configuration file format `: " #: ../source/core/inmemory.txt:57 msgid "" @@ -74,15 +85,19 @@ msgid "" "related to data persistence, such as journaling or encryption at rest " "configuration." msgstr "" +"查阅 :ref:`cli-mongod-inmemory` 了解该存储引擎特定的配置选项。大部分 :program:`mongod` 配置" +"选项都可用于内存存储引擎,除了那些鱼与数据持久化相关的选项,例如日志或者闲时加密的配置。" + #: ../source/core/inmemory.txt:64 msgid "" "The in-memory storage engine does not persist data after process shutdown." msgstr "" +"在进程结束之后,内存存储引擎并不会持久化数据。" #: ../source/core/inmemory.txt:69 msgid "Concurrency" -msgstr "" +msgstr "并发性" #: ../source/core/inmemory.txt:71 msgid "" @@ -90,10 +105,12 @@ msgid "" "write operations. As a result, multiple clients can modify different " "documents of a collection at the same time." msgstr "" +"内存存储引擎对写操作使用 *document-level* 并发控制。" +"因此,多个客户端可以同时修改同一个集合的不同文档。" #: ../source/core/inmemory.txt:78 msgid "Memory Use" -msgstr "" +msgstr "内存使用" #: ../source/core/inmemory.txt:80 msgid "" @@ -103,18 +120,24 @@ msgid "" ":setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` setting in the " ":doc:`YAML configuration file `." msgstr "" +"内存存储引擎要求所有数据(如果 :program:`mongod` 实例是复制集的一个部分,包括索引,日志等)" +"必须能够容纳于 :option:`--inMemorySizeGB` 命令行选项 或者" +" :doc:`YAML configuration file ` 中" +" :setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` 配置中指定的大小中。" #: ../source/includes/fact-inmemory-storage-engine-default-ram.rst:1 msgid "" "By default, the in-memory storage engine uses 50% of physical RAM minus 1 " "GB." msgstr "" +"默认地,内存存储引擎使用物理内存的50%减去1GB的内存。" #: ../source/core/inmemory.txt:88 msgid "" "If a write operation would cause the data to exceed the specified memory " "size, MongoDB returns with the error:" msgstr "" +"如果一个写操作将会造成数据超出特定的内存大小,MongoDB返回以下错误:" #: ../source/core/inmemory.txt:95 msgid "" @@ -122,14 +145,16 @@ msgid "" ":setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` setting in the " ":doc:`YAML configuration file format `:" msgstr "" +"在 :doc:`YAML configuration file format `中设置" +":setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` 来指定一个新的大小。" #: ../source/core/inmemory.txt:109 msgid "Or use the command-line option :option:`--inMemorySizeGB`:" -msgstr "" +msgstr "或者使用命令行选项 :option:`--inMemorySizeGB`: " #: ../source/core/inmemory.txt:118 msgid "Durability" -msgstr "" +msgstr "持久性" #: ../source/core/inmemory.txt:120 msgid "" @@ -138,12 +163,17 @@ msgid "" " system data, such as users, permissions, indexes, replica set " "configuration, sharded cluster configuration, etc." msgstr "" +"内存存储引擎是非持久化的,因此不会将数据写到一个持久化的存储中。也就是说," +"非持久化的数据包括应用数据以及系统数据,例如用户、权限、索引、复制集配置、" +"分片集群配置等。" #: ../source/core/inmemory.txt:125 msgid "" "As such, the concept of :term:`journal` or waiting for data to become " ":term:`durable` does not apply to the in-memory storage engine." msgstr "" +"因此, :term:`journal` 的概念或者是等待数据变成 :term:`durable` " +"并不适用于内存存储引擎。" #: ../source/core/inmemory.txt:128 msgid "" @@ -152,10 +182,13 @@ msgid "" " either as result of the :dbcommand:`shutdown` command or due to a system " "error, recovery of in-memory data is impossible." msgstr "" +"指定写关注 :writeconcern:`journaled ` 的写入操作将会被立即响应。" +"当一个 :program:`mongod` 示例停止时,不管是 :dbcommand:`shutdown` 命令或者是" +"系统错误造成的结果,内存数据的恢复都是不可能的。" #: ../source/core/inmemory.txt:134 msgid "Deployment Architectures" -msgstr "" +msgstr "部署架构" #: ../source/core/inmemory.txt:136 msgid "" @@ -163,10 +196,12 @@ msgid "" "in-memory storage engine can run as part of a replica set or part of a " "sharded cluster." msgstr "" +"除了单机运行,使用内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例可以作为一个复制集或者" +"分片集群的一个部分运行。" #: ../source/core/inmemory.txt:141 msgid "Replica Set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/core/inmemory.txt:143 msgid "" @@ -174,10 +209,13 @@ msgid "" " as part of a replica set. For example, as part of a three-member replica " "set, you could have:" msgstr "" +"您可以将使用内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例作为复制集的一个部分进行部署。" +"例如,作为一个三成员复制集的一个部分,您可以有:" #: ../source/core/inmemory.txt:147 msgid "two :program:`mongod` instances run with in-memory storage engine." msgstr "" +"两个运行着内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/core/inmemory.txt:149 ../source/core/inmemory.txt:180 msgid "" @@ -186,6 +224,9 @@ msgid "" ":rsconf:`hidden: true ` and :rsconf:`priority: 0 " "`)." msgstr "" +"一个运行着 :doc:`WiredTiger ` 存储引擎的 :program:`mongod` " +"实例。将WiredTiger成员作为一个隐藏的成员(例如 " +":rsconf:`hidden: true ` and :rsconf:`priority: 0 >`)。" #: ../source/core/inmemory.txt:154 msgid "" @@ -198,6 +239,11 @@ msgid "" "disk, including the user data, indexes, and replication configuration " "information." msgstr "" +"通过使用这种部署模型,只有运行着内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例可能变成主节点。" +"客户端只会连接到内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例。即使两台运行着内存存储引擎" +"的 :program:`mongod` 实例同时崩溃重启,它们也可以从运行着WiredTiger的成员中进行同步。" +"运行着WiredTiger的隐藏 :program:`mongod` 实例将数据持久化到磁盘,包括用户数据、索引" +"以及复制集配置。" #: ../source/core/inmemory.txt:165 msgid "" @@ -207,10 +253,14 @@ msgid "" ":setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` setting. See :ref" ":`inmemory-memory-use`." msgstr "" +"内存存储引擎要求所有数据(如果 :program:`mongod` 实例是复制集的一个部分,包括索引,日志等)" +"必须能够容纳于 :option:`--inMemorySizeGB` 命令行选项 或者" +" :doc:`YAML configuration file ` 中" +" :setting:`storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB` 配置中指定的大小中。" #: ../source/core/inmemory.txt:172 msgid "Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "分片集群" #: ../source/core/inmemory.txt:174 msgid "" @@ -218,10 +268,12 @@ msgid "" " as part of a sharded cluster. For example, in a sharded cluster, you could " "have one shard that has consists of the following replica set:" msgstr "" +"您可以将使用内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例部署为分片集群的一个部分。例如," +"在分片集群中,你可以配置一个分片,由一下复制集组成:" #: ../source/core/inmemory.txt:178 msgid "two :program:`mongod` instances run with in-memory storage engine" -msgstr "" +msgstr "两个运行着内存存储引擎的 :program:`mongod` 实例" #: ../source/core/inmemory.txt:185 msgid "" @@ -229,14 +281,17 @@ msgid "" "example, if this shard has the name ``shardC``, connect to the " ":program:`mongos` and run :method:`sh.addShardTag()`." msgstr "" +"向该分片中添加 :method:`tag ` ``inmem`` 。例如,如果" +"该分片的名字为 ``shardC`` ,连接到 :program:`mongos` ," +"然后运行 :method:`sh.addShardTag()` 。" #: ../source/core/inmemory.txt:189 msgid "For example," -msgstr "" +msgstr "例如," #: ../source/core/inmemory.txt:195 msgid "To the other shards, add a separate tag ``persisted`` ." -msgstr "" +msgstr "对于其他分片,增加一个单独的标签 ``persisted`` 。" #: ../source/core/inmemory.txt:202 msgid "" @@ -244,6 +299,9 @@ msgid "" ":method:`assign to the entire chunk range ` the tag " "``inmem``:" msgstr "" +"对应该位于 ``inmem`` 分片的每个分片集合," +" :method:`assign to the entire chunk range ` 标签" +" ``inmem`` :" #: ../source/core/inmemory.txt:210 msgid "" @@ -251,7 +309,10 @@ msgid "" "shards, :method:`assign to the entire chunk range ` the tag " "``persisted``:" msgstr "" +"对应该位于 ``persisted`` 分片的每个分片集合," +" :method:`assign to the entire chunk range ` 标签 " +"``persisted``:" #: ../source/core/inmemory.txt:218 msgid "For the ``inmem`` shard, create a database or move the database." -msgstr "" +msgstr "对于 ``inmem`` 分片,创建一个数据库或者迁移数据库。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po index 1546fb5298c..0220a274ff7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/journaling.po @@ -11,22 +11,30 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + #: ../source/core/journaling.txt:80 ../source/core/journaling.txt:179 msgid "Journal Files" msgstr "" + #: ../source/core/journaling.txt:211 msgid "" "To speed the frequent sequential writes that occur to the current journal " "file, you can ensure that the journal directory is on a different filesystem" " from the database data files." msgstr "" +"当MongoDB运行在journaling状态下时, :doc:`write operations ` 在写入磁盘数据文件之前会先写入内存和journal文件。本文讨论在" +"MongoDB系统中的journaling机制以及它的实现。更多关于配置、调试和管理journaling" +"的信息请参看 :doc:`/tutorial/manage-journaling` 。" + #: ../source/core/journaling.txt:238 msgid "" "To avoid preallocation lag, see :ref:`journaling-avoid-preallocation-lag`." msgstr "" + #: ../source/core/journaling.txt:5 msgid "Journaling" msgstr "" @@ -37,9 +45,17 @@ msgstr "" #: ../source/core/journaling.txt:15 msgid "" + "To provide durability in the event of a failure, MongoDB uses *write ahead " "logging* to on-disk :term:`journal` files." + msgstr "" +"当journaling开启后,MongoDB在定义好的 :setting:`~storage.dbPath` 路径下创建一" +"个journal子目录,dbPath默认路径为 :file:`/data/db` 。journal目录用来存放" +"journal文件,该文件用来记录write-ahead redo日志。该目录下还包含一个用来保存最" +"近队列数的文件。一次正常的shutdown会删除journal目录下的所有文件,而非正常的" +"shutdown(比如崩溃)则不会删除文件。当mongod进程重启时,这些文件用来自动恢复数" +"据库保证数据的一致性。" #: ../source/core/journaling.txt:21 msgid "Journaling and the WiredTiger Storage Engine" @@ -47,9 +63,15 @@ msgstr "" #: ../source/core/journaling.txt:25 msgid "" + "The *log* mentioned in this section refers to the WiredTiger write-ahead log" " (i.e. the journal) and not the MongoDB log file." + msgstr "" +"Journal文件是只追加文件,文件名以 ``j._`` 开头。当journal文件达到1G数据时," +"MongoDB会创建一个新的journal文件。一旦某个journal文件的所有写操作都被刷新到数" +"据库数据文件之后,MongoDB将删除掉这个文件,因为以后都不会再用该文件来进行数据" +"恢复了。除非你每秒进行大量数据的写入,否则journal目录里应该只会有两三个文件。" #: ../source/core/journaling.txt:28 msgid "" @@ -70,6 +92,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/journaling.txt:39 msgid "" + "Searches in the journal files for the record that matches the identifier of " "the last checkpoint." msgstr "" @@ -80,17 +103,26 @@ msgstr "" #: ../source/core/journaling.txt:47 ../source/core/journaling.txt:121 msgid "Journaling Process" + msgstr "" +"为了提高当前journal文件频繁的顺序写入速度,您可以将journal文件放在与数据库数据" +"文件不同的文件系统下。" #: ../source/core/journaling.txt:51 msgid "" + "With journaling, WiredTiger creates one journal record for each client " "initiated write operation. The journal record includes any internal write " "operations caused by the initial write. For example, an update to a document" " in a collection may result in modifications to the indexes; WiredTiger " "creates a single journal record that includes both the update operation and " "its associated index modifications." + msgstr "" +"如果将journal文件放在与数据文件不同的文件系统下,那么将 *不能* 单独使用文件系" +"统快照备份 :setting:`~storage.dbPath` 目录下的文件。在这种情况下,利用 :" +"method:`~db.fsyncLock()` 方法来确保数据库文件的一致性,等快照生成完毕之后使" +"用 :method:`~db.fsyncUnlock()` 方法释放锁定。" #: ../source/core/journaling.txt:58 msgid "" @@ -98,16 +130,24 @@ msgid "" "journal records. Threads coordinate to allocate and copy into their portion " "of the buffer. All journal records up to 128 kB are buffered." msgstr "" +"根据你文件系统的不同,当第一次以journaling方式启动一个 :program:`mongod` 进程" +"时,可能会因为预分配而产生延时。" #: ../source/core/journaling.txt:63 msgid "" + "WiredTiger syncs the buffered journal records to disk according to the " "following intervals or conditions:" msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-journal-frequency.rst:1 msgid "Every 50 milliseconds." + msgstr "" +"如果 :program:`mongod` 进程认为预分配journal文件比在需要时去创建一个新的" +"journal文件更有效,那么MongoDB会预先分配journal文件。预分配所需要的时间可能需" +"要几分钟,在这段时间里是连接不了数据库的。这是一次性预分配,在以后的调用中都不" +"会发生再分配。" #: ../source/includes/extracts/wt-journal-frequency.rst:4 msgid "" @@ -115,6 +155,9 @@ msgid "" "of 60 seconds or when 2 GB of journal data has been written, whichever " "occurs first." msgstr "" +"为了避免预分配带来的延时,可以参见 :ref:`journaling-avoid-preallocation-" +"lag` 。" + #: ../source/includes/extracts/wt-journal-frequency.rst:8 msgid "" @@ -122,6 +165,7 @@ msgid "" "`, WiredTiger forces a sync of the WiredTiger journal files." msgstr "" + #: ../source/includes/extracts/wt-journal-frequency.rst:11 msgid "" "Because MongoDB uses a journal file size limit of 100 MB, WiredTiger creates" @@ -131,25 +175,45 @@ msgstr "" #: ../source/core/journaling.txt:70 msgid "" + "In between write operations, while the journal records remain in the " "WiredTiger buffers, updates can be lost following a hard shutdown of " ":program:`mongod`." + msgstr "" +" ``shared view`` 存储修改过后的数据并刷新到MongoDB数据文件中。 ``shared " +"view`` 是唯一能够直接访问MongoDB数据文件的视图。当运行在journaling开启状态下" +"时, :program:`mongod` 要求操作系统将磁盘上存在的数据文件映射到 ``shared " +"view`` 虚拟内存视图。操作系统只映射文件而不会加载数据文件。只有在需要时MongoDB" +"才会将数据文件加载进 ``shared view`` 。" #: ../source/core/journaling.txt:75 msgid "" + "The :dbcommand:`serverStatus` command returns information on the WiredTiger " "journal statistics in the :data:`wiredTiger.log ` field." + msgstr "" +" ``private view`` 用来存储 :doc:`read operations ` 的数" +"据。 ``private view`` 是第一个接受MongoDB新的 :doc:`write operations ` 的位置。在journal提交后,MongoDB将 ``private view`` 的更改" +"复制到 ``shared view`` ,这些更改通过shared view刷新到数据库数据文件里。" #: ../source/core/journaling.txt:82 msgid "" + "For the journal files, MongoDB creates a subdirectory named ``journal`` " "under the :setting:`~storage.dbPath` directory. WiredTiger journal files " "have names with the following format ``WiredTigerLog.`` where " "```` is a zero-padded number starting from ``0000000001``." + msgstr "" +"journal是一个硬盘视图,用来存储MongoDB将写操作应用到 ``private view`` 之后数据" +"文件之前的写操作。journal文件提供健壮性。如果 :program:`mongod` 进程在将写操作" +"数据写入数据文件之前崩溃,journal文件可以重新将写操作数据应用到 ``shared " +"view`` ,最后再加载到数据文件。" + #: ../source/core/journaling.txt:88 msgid "" @@ -163,14 +227,19 @@ msgid "" "data." msgstr "" + #: ../source/includes/fact-wiredtiger-log-compression-limit.rst:1 msgid "" "Minimum log record size for WiredTiger is 128 bytes. If a log record is 128 " "bytes or smaller, WiredTiger does not compress that record." msgstr "" +"MongoDB将写操作批量复制到journal文件,这种方式成为批量提交。 \"group commits" +"\" 可以降低journaling机制对性能的影响,因为批量提交在提交时阻塞所有的写操作。" +"关于默认的提交时间间隔参见 :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` 。" #: ../source/core/journaling.txt:96 msgid "" + "WiredTiger journal files for MongoDB have a maximum size limit of " "approximately 100 MB. Once the file exceeds that limit, WiredTiger creates a" " new journal file." @@ -200,12 +269,19 @@ msgid "" "files and maintain a consistent state." msgstr "" + #: ../source/core/journaling.txt:123 msgid "" + "With journaling, MongoDB's storage layer has two internal views of the data " "set: the *private view*, used to write to the journal files, and the *shared" " view*, used to write to the data files:" + msgstr "" +"当 :doc:`write operations ` 发生时,MongoDB将数据写入" +"内存的 ``private view`` ,然后批量复制写操作到journal文件。journal文件将这些操" +"作存储到磁盘保证持久性。每条journal都描述了写操作在数据文件里发生改变的具体地" +"址。" #: ../source/core/journaling.txt:127 msgid "MongoDB first applies write operations to the private view." @@ -229,9 +305,12 @@ msgid "" "Upon a journal commit, MongoDB applies the changes from the journal to the " "shared view." msgstr "" +"然后MongoDB将journal文件里的写操作应用到 ``shared view`` 。这时, ``shared " +"view`` 将与数据文件中的数据不一致。" #: ../source/core/journaling.txt:143 msgid "" + "Finally, MongoDB applies the changes in the shared view to the data files. " "More precisely, at default intervals of 60 seconds, MongoDB asks the " "operating system to flush the shared view to the data files. The operating " @@ -239,7 +318,11 @@ msgid "" "than 60 seconds, particularly if the system is low on free memory. To change" " the interval for writing to the data files, use the " ":setting:`storage.syncPeriodSecs` setting." + msgstr "" +"在默认的60秒间隔内,MongoDB通过操作系统将 ``shared view`` 里的数据刷新到磁盘" +"上。这保证了数据文件里的数据与最新写操作数据是一致的。操作系统可以选择高于60秒" +"的频率刷新 ``shared view`` ,特别是当系统的空闲内存较少时。" #: ../source/core/journaling.txt:151 msgid "" @@ -250,6 +333,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/journaling.txt:155 msgid "" + "When MongoDB flushes write operations to the data files, MongoDB notes which" " journal writes have been flushed. Once a journal file contains only flushed" " writes, it is no longer needed for recovery and MongoDB can recycle it for " @@ -282,7 +366,11 @@ msgid "" "under the :setting:`~storage.dbPath` directory. The ``journal`` directory " "contains journal files named ``j._`` where ```` is an " "integer starting from ``0`` and a \"last sequence number\" file ``lsn``." + msgstr "" +"当MongoDB刷新journal文件的写操作到数据文件时,会记录哪些journal写操作已经被刷" +"新过。一旦journal文件中只包含被刷新过的写操作时,这个文件就不会再起到恢复数据" +"的作用,MongoDB会删除它,或者将其回收用作新的journal文件" #: ../source/core/journaling.txt:187 msgid "" @@ -293,11 +381,16 @@ msgid "" "option when starting :program:`mongod`, you limit the size of each journal " "file to 128 megabytes." msgstr "" +"作为整个journaling机制的一部分,MongoDB会照常请求操作系统将 ``shared view`` 重" +"新映射到 ``private view`` ,以节省物理内存。这一次的重新映射,操作系统知道将物" +"理内存页共享在 ``shared view`` 和 ``private view`` 映射之间。" #: ../source/core/journaling.txt:194 msgid "" + "The ``lsn`` file contains the last time MongoDB flushed the changes to the " "data files." + msgstr "" #: ../source/core/journaling.txt:197 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/kerberos.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/kerberos.po index 45579470bfc..a6c8dcaa741 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/kerberos.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/kerberos.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/kerberos.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/core/kerberos.txt:18 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po index 8a6001f73d6..d545c8c32fd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/link-text-indexes.po @@ -4,16 +4,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 23:09+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Yingminzhou \n" +"Language: zh_TW\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../source/core/link-text-indexes.txt:3 msgid "Text Indexes" -msgstr "" +msgstr "文本检索" #: ../source/includes/fact-text-index.rst:1 msgid "" @@ -21,6 +23,9 @@ msgid "" "search queries on string content. ``text`` indexes can include any field " "whose value is a string or an array of string elements." msgstr "" +"MongoDB提供了 :ref:`文本索引 ` 支持字符串内容上的文" +"本检索查询。 ``文本`` 索引可以包括任何值是字符串或者字符串元素数组的字" +"段。" #: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:1 msgid "" @@ -28,15 +33,21 @@ msgid "" "collection. A collection can only have **one** text search index, but that " "index can cover multiple fields." msgstr "" +"为了执行文本检索查询,您必须在集合上有一个 ``文本`` 索引。一个集合只能" +"有 **一个** 文本检索索引,但是索引可以覆盖多个字段。" #: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:5 msgid "" "For example you can run the following in a :program:`mongo` shell to allow " "text search over the ``name`` and ``description`` fields:" msgstr "" +"例如,您可以在 :program:`mongo` shell上运行下列命令来支持 ``name`` 和 " +"``description`` 字段上的文本检索:" #: ../source/core/link-text-indexes.txt:11 msgid "" "See the :doc:`/core/index-text` section for a full reference on text " "indexes, including behavior, tokenization, and properties." msgstr "" +"查阅 :doc:`/core/index-text` 部分了解文本检索的完整参考,包括行为、分词以" +"及属性。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po index 7f69731210a..2d1b6435fff 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-concurrency.po @@ -13,35 +13,37 @@ msgstr "" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:3 msgid "Map Reduce Concurrency" -msgstr "" +msgstr "Map Reduce并发" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:13 msgid "" -"The map-reduce operation is composed of many tasks, including reads from the" -" input collection, executions of the ``map`` function, executions of the " -"``reduce`` function, writes to a temporary collection during processing, and" -" writes to the output collection." +"The map-reduce operation is composed of many tasks, including reads from the " +"input collection, executions of the ``map`` function, executions of the " +"``reduce`` function, writes to a temporary collection during processing, and " +"writes to the output collection." msgstr "" +"map-reduce操作包含了几个任务,如从输入集合读取数据、执行 ``map`` 函数和 " +"``reduce`` 函数、处理过程中数据写入临时集合、最终的结果输出到集合。" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:18 msgid "During the operation, map-reduce takes the following locks:" -msgstr "" +msgstr "在执行过程中,map-reduce会持有如下几个锁:" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:20 msgid "The read phase takes a read lock. It yields every 100 documents." -msgstr "" +msgstr "读取数据阶段持有一个读锁,每次获取锁后读取100个文档。" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:22 msgid "" "The insert into the temporary collection takes a write lock for a single " "write." -msgstr "" +msgstr "每一次写入临时集合时需要持有一个写锁。" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:25 msgid "" "If the output collection does not exist, the creation of the output " "collection takes a write lock." -msgstr "" +msgstr "如果输出集合不存在,创建输出集合时需要持有一个写锁。" #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:28 msgid "" @@ -50,6 +52,8 @@ msgid "" " blocks all operations on the :program:`mongod` instance." msgstr "" + + #: ../source/core/map-reduce-concurrency.txt:34 msgid "" "The final write lock during post-processing makes the results appear " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po index b13099ba31c..3647d110644 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce-sharded-collections.po @@ -13,30 +13,35 @@ msgstr "" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:3 msgid "Map-Reduce and Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "Map-Reduce和分片集合" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:13 msgid "" "Map-reduce supports operations on sharded collections, both as an input and " -"as an output. This section describes the behaviors of :dbcommand:`mapReduce`" -" specific to sharded collections." +"as an output. This section describes the behaviors of :dbcommand:`mapReduce` " +"specific to sharded collections." msgstr "" +"MongoDB支持在分片集合上进行Map-reduce运算,既可以将分片集合作为运算的输入,也可以" +"作为输出。本章节将会讲解分片集合上 :dbcommand:`mapReduce` 的注意事项." #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:20 msgid "Sharded Collection as Input" -msgstr "" +msgstr "将分片集合作为输入" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:22 msgid "" -"When using sharded collection as the input for a map-reduce operation, " -":program:`mongos` will automatically dispatch the map-reduce job to each " +"When using sharded collection as the input for a map-reduce operation, :" +"program:`mongos` will automatically dispatch the map-reduce job to each " "shard in parallel. There is no special option required. :program:`mongos` " "will wait for jobs on all shards to finish." msgstr "" +"当使用分片集合作为map-reduce的输入时, :program:`mongos` 会自动将map-reduce任" +"务分发到所有分片服务器以并行执行,不需要额外的选项, :program:`mongos` 会等待所有分" +"片返回运算结果。" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:29 msgid "Sharded Collection as Output" -msgstr "" +msgstr "将分片集合作为输出" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:31 msgid "" @@ -44,16 +49,18 @@ msgid "" "MongoDB shards the output collection using the ``_id`` field as the shard " "key." msgstr "" +"如果 :dbcommand:`mapReduce` 命令的 ``out`` 字段有 ``sharded`` 值,MongoDB会用 " +"``_id`` 做片键将输出进行分片." #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:35 msgid "To output to a sharded collection:" -msgstr "" +msgstr "将结果输出到分片集合中" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:37 msgid "" "If the output collection does not exist, MongoDB creates and shards the " "collection on the ``_id`` field." -msgstr "" +msgstr "如果输出的集合不存在,MongoDB会创建并使用 ``_id`` 作为片键." #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:40 msgid "" @@ -61,6 +68,8 @@ msgid "" "first stage of the map-reduce operation to create the initial :term:`chunks " "` distributed among the shards." msgstr "" +"对于新的或者空的分片集合,MongoDB使用map-reduce最初阶段产生的结果进行 :term:`" +"数据块 ` 的初始化。" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:44 msgid "" @@ -69,46 +78,53 @@ msgid "" "will pull the results for its own chunks from the other shards, run the " "final reduce/finalize, and write locally to the output collection." msgstr "" +":program:`mongos` 并发的为每个拥有数据块的分片分发map-reduce的后处理命令.在后" +"处理阶段,每个分片服务器会从其他分片读取属于自己分块的数据,执行最终的reduce/finalize," +"并把结果写到本地的输出集合。" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:52 msgid "During later map-reduce jobs, MongoDB splits chunks as needed." -msgstr "" +msgstr "在之后的map-reduce任务中,MongoDB根据需要进行数据块的分裂." #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:54 msgid "" "Balancing of chunks for the output collection is automatically prevented " "during post-processing to avoid concurrency issues." -msgstr "" +msgstr "在后处理阶段,为避免并发问题,数据块的迁移被自动停止." #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:57 msgid "In MongoDB 2.0:" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB 2.0中" #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:59 msgid "" ":program:`mongos` retrieves the results from each shard, performs a merge " "sort to order the results, and proceeds to the reduce/finalize phase as " -"needed. :program:`mongos` then writes the result to the output collection in" -" sharded mode." +"needed. :program:`mongos` then writes the result to the output collection in " +"sharded mode." msgstr "" +":program:`mongos` 从每个分片获得结果,并对结果进行合并排序,如果需要会进行" +"reduce步骤。之后 :program:`mongos` 将结果输出到分片集合中." #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:64 msgid "" "This model requires only a small amount of memory, even for large data sets." -msgstr "" +msgstr "这种模型即使数据量很大,也只需要少量内存即可进行." #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:66 msgid "" "Shard chunks are not automatically split during insertion. This requires " "manual intervention until the chunks are granular and balanced." -msgstr "" +msgstr "集群中的数据块在写入时不会进行自动分裂,需要人工干预使得数据均衡." #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:71 msgid "" -"For best results, only use the sharded output options for " -":dbcommand:`mapReduce` in version 2.2 or later." +"For best results, only use the sharded output options for :dbcommand:" +"`mapReduce` in version 2.2 or later." msgstr "" + #: ../source/core/map-reduce-sharded-collections.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po index b7de3c37bb6..3b7c0a91ca1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/map-reduce.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/map-reduce.txt:3 msgid "Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "映射化简" #: ../source/core/map-reduce.txt:13 msgid "" @@ -21,10 +21,13 @@ msgid "" "data into useful *aggregated* results. For map-reduce operations, MongoDB " "provides the :dbcommand:`mapReduce` database command." msgstr "" +"映射化简是一种将大量数据转换为有价值的*聚合*结果的数据处理方式。" +"在MongoDB中,使用 :dbcommand:`mapReduce` 命令来执行映射化简的操作。" + #: ../source/core/map-reduce.txt:17 msgid "Consider the following map-reduce operation:" -msgstr "" +msgstr "请看下面的映射化简操作:" #: ../source/core/map-reduce.txt:21 msgid "" @@ -37,6 +40,9 @@ msgid "" " *finalize* function to further condense or process the results of the " "aggregation." msgstr "" +"在这个映射化简操作中,MongoDB对每个输入文档(例如集合中满足查询条件的文档)执行了*map*操作。" +"映射操作输出了键值对结果。对那些有多个值的关键字,MongoDB执行*reduce*操作,收集并压缩了最终的聚合结果。" +"然后MongoDB把结果保存到一个集合中。化简函数还可以把结果输出到*finalize*函数,进一步对聚合结果做处理,当然这步是可选的。" #: ../source/core/map-reduce.txt:30 msgid "" @@ -48,6 +54,9 @@ msgid "" " the results to collections. The input and the output collections may be " "sharded." msgstr "" +"在MongoDB中,所有的映射化简函数都是使用JavaScript编写,并且运行在 :program:`mongod` 进程中。" +"映射化简操作使用一个集合中文档作为*输入*,并且可以在映射阶段之前执行任意的排序和限定操作。" +" :dbcommand:`mapReduce` 命令可以把结果作为一个文档来返回,也可以把结果写入集合。输入集合和输出集合可以是分片的。" #: ../source/core/map-reduce.txt:40 msgid "" @@ -56,10 +65,12 @@ msgid "" " operations provide some flexibility that is not presently available in the " "aggregation pipeline." msgstr "" +"对于大部分的聚合操作, :doc:`聚合管道 ` 有着更好的性能和更加一致的接口。" +"当然,映射化简操作比聚合管道的灵活性要好一些。" #: ../source/core/map-reduce.txt:47 msgid "Map-Reduce JavaScript Functions" -msgstr "" +msgstr "映射化简的JavaScript方法" #: ../source/core/map-reduce.txt:49 msgid "" @@ -77,10 +88,12 @@ msgid "" "modifications to the results at the end of the map and reduce operation, " "such as perform additional calculations." msgstr "" +"映射化简使用JavaScript函数来实现,有着很高的灵活性。例如,当处理一个文档的时候,映射函数可以映射多个键值对或者一个也不映射。" +"映射化简还可以在结束的时候使用JavaScript对聚合结果做最后的修改,例如附加的计算。" #: ../source/core/map-reduce.txt:62 msgid "Map-Reduce Behavior" -msgstr "" +msgstr "映射化简的特点" #: ../source/core/map-reduce.txt:64 msgid "" @@ -100,6 +113,8 @@ msgid "" "restrictions on map-reduce operations, see the " ":doc:`/reference/command/mapReduce` reference page." msgstr "" +"如果选择映射化简操作即时返回结果,这些文档一定要在 :limit:`BSON文档大小 ` 限制以内," +"当前这个限制是16MB。关于映射化简操作的限制信息可以参考 :doc:`映射化简命令 ` 文档。" #: ../source/core/map-reduce.txt:78 msgid "" @@ -108,6 +123,8 @@ msgid "" "to a sharded collection. See :doc:`/core/map-reduce-sharded-collections`." msgstr "" + #: ../source/core/map-reduce.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/master-slave.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/master-slave.po index eb9f2cda6cb..d7746c7d02e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/master-slave.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/master-slave.po @@ -13,16 +13,19 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:3 msgid "Master Slave Replication" -msgstr "" +msgstr "主从复制" #: ../source/core/master-slave.txt:15 msgid "" -":doc:`Replica sets ` replace " -":term:`master`\\-:term:`slave` replication for most use cases. If possible, " -"use replica sets rather than master-slave replication for all new production" -" deployments. This documentation remains to support legacy deployments and " -"for archival purposes only." +":doc:`Replica sets ` replace :term:`master`\\-:term:" +"`slave` replication for most use cases. If possible, use replica sets rather " +"than master-slave replication for all new production deployments. This " +"documentation remains to support legacy deployments and for archival " +"purposes only." msgstr "" +":doc:`复制集 ` 已经在大多数场合下替代了 :term:`master`" +"\\-:term:`slave` 复制。如果可能的话,尽可能使用复制集而不是主-从复制架构。本" +"文旨在于为之前遗留的主从架构提供支持,或是仅用于学习。" #: ../source/core/master-slave.txt:21 msgid "" @@ -32,8 +35,8 @@ msgid "" "number of non-master (i.e. slave) nodes, as well as to restrict replicated " "operations to only a single database; however, master-slave replication " "provides less redundancy and does not automate failover. See :ref:`replica-" -"set-equivalent` for a replica set configuration that is equivalent to " -"master-slave replication. If you wish to convert an existing master-slave " +"set-equivalent` for a replica set configuration that is equivalent to master-" +"slave replication. If you wish to convert an existing master-slave " "deployment to a replica set, see :ref:`convert-master-slave-to-replica-set`." msgstr "" @@ -61,10 +64,9 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:49 msgid "" "With the :option:`--master ` option, the :program:`mongod` " -"will create a :data:`local.oplog.$main` collection, which the \"operation " -"log\" that queues operations that the slaves will apply to replicate " -"operations from the master. The :option:`--dbpath ` is " -"optional." +"will create a :data:`local.oplog.$main` collection, which the \"operation log" +"\" that queues operations that the slaves will apply to replicate operations " +"from the master. The :option:`--dbpath ` is optional." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:55 @@ -75,9 +77,9 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:62 msgid "" -"Specify the hostname and port of the master instance to the " -":option:`--source ` argument. The :option:`--dbpath ` is optional." +"Specify the hostname and port of the master instance to the :option:`--" +"source ` argument. The :option:`--dbpath ` " +"is optional." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:66 @@ -100,12 +102,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:83 msgid "" -"In line 1, you switch context to the ``local`` database. In line 2, the " -":method:`~db.collection.find()` operation should return no documents, to " +"In line 1, you switch context to the ``local`` database. In line 2, the :" +"method:`~db.collection.find()` operation should return no documents, to " "ensure that there are no documents in the ``sources`` collection. Finally, " "line 3 uses :method:`db.collection.insert()` to insert the source document " -"into the :data:`local.sources` collection. The model of the " -":data:`local.sources` document is as follows:" +"into the :data:`local.sources` collection. The model of the :data:`local." +"sources` document is as follows:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:93 @@ -134,10 +136,10 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:109 msgid "" -"Master instances store operations in an :term:`oplog` which is a " -":doc:`capped collection `. As a result, if a slave" -" falls too far behind the state of the master, it cannot \"catchup\" and " -"must re-sync from scratch. Slave may become out of sync with a master if:" +"Master instances store operations in an :term:`oplog` which is a :doc:" +"`capped collection `. As a result, if a slave " +"falls too far behind the state of the master, it cannot \"catchup\" and must " +"re-sync from scratch. Slave may become out of sync with a master if:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:115 @@ -180,9 +182,9 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:148 msgid "" -"On a :term:`master` instance, issue the following operation in the " -":program:`mongo` shell to return replication status from the perspective of " -"the master:" +"On a :term:`master` instance, issue the following operation in the :program:" +"`mongo` shell to return replication status from the perspective of the " +"master:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:158 @@ -193,9 +195,9 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:161 msgid "" -"On a :term:`slave` instance, use the following operation in the " -":program:`mongo` shell to return the replication status from the perspective" -" of the slave:" +"On a :term:`slave` instance, use the following operation in the :program:" +"`mongo` shell to return the replication status from the perspective of the " +"slave:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:171 @@ -236,16 +238,16 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:202 msgid "" -"You may chose to set these run-time configuration options using the " -":option:`--keyFile ` option on the command line." +"You may chose to set these run-time configuration options using the :option:" +"`--keyFile ` option on the command line." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:205 msgid "" "Setting :setting:`~security.keyFile` enables authentication and specifies a " "key file for the :program:`mongod` instances to use when authenticating to " -"each other. The content of the key file is arbitrary but must be the same on" -" all members of the deployment can connect to each other." +"each other. The content of the key file is arbitrary but must be the same on " +"all members of the deployment can connect to each other." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:210 @@ -270,12 +272,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:229 msgid "" -"If you want a replication configuration that resembles " -":term:`master`\\-:term:`slave` replication, using :term:`replica sets " -"` replica sets, consider the following replica configuration " -"document. In this deployment hosts ```` and ```` [#host-are-" -"hostnames]_ provide replication that is roughly equivalent to a two-instance" -" master-slave deployment:" +"If you want a replication configuration that resembles :term:`master`\\-:" +"term:`slave` replication, using :term:`replica sets ` replica " +"sets, consider the following replica configuration document. In this " +"deployment hosts ```` and ```` [#host-are-hostnames]_ provide " +"replication that is roughly equivalent to a two-instance master-slave " +"deployment:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:246 @@ -317,8 +319,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:292 msgid "" -"Start the former master with the :option:`--replSet ` option, as in" -" the following:" +"Start the former master with the :option:`--replSet ` option, as in " +"the following:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:299 @@ -336,10 +338,10 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:314 msgid "" -"You can now follow the :doc:`convert a standalone to a replica set " -"` tutorial to deploy your " -"replica set, picking up from the :ref:`Expand the Replica Set ` section." +"You can now follow the :doc:`convert a standalone to a replica set ` tutorial to deploy your replica " +"set, picking up from the :ref:`Expand the Replica Set ` section." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:320 @@ -362,8 +364,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:329 msgid "" -"Back up and move all data files that begin with ``local`` on ``B`` from the " -":setting:`~storage.dbPath`." +"Back up and move all data files that begin with ``local`` on ``B`` from the :" +"setting:`~storage.dbPath`." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:334 ../source/core/master-slave.txt:371 @@ -374,8 +376,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:337 msgid "" -"Restart :program:`mongod` on ``B`` with the :option:`--master ` option." +"Restart :program:`mongod` on ``B`` with the :option:`--master ` option." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:340 @@ -426,8 +428,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:365 msgid "" -"Back up and move all data files that begin with ``local`` on ``B`` from the " -":setting:`~storage.dbPath` to remove the existing ``local.sources`` data." +"Back up and move all data files that begin with ``local`` on ``B`` from the :" +"setting:`~storage.dbPath` to remove the existing ``local.sources`` data." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:374 ../source/core/master-slave.txt:389 @@ -442,15 +444,15 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:379 msgid "" -"Shut down ``B``. ``B`` will now have a new set of data files that start with" -" ``local``." +"Shut down ``B``. ``B`` will now have a new set of data files that start with " +"``local``." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:382 msgid "" "Shut down ``A`` and replace all files in the :setting:`~storage.dbPath` of " -"``A`` that start with ``local`` with a copy of the files in the " -":setting:`~storage.dbPath` of ``B`` that begin with ``local``." +"``A`` that start with ``local`` with a copy of the files in the :setting:" +"`~storage.dbPath` of ``B`` that begin with ``local``." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:386 @@ -472,8 +474,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:397 msgid "" "If you can stop write operations to the :term:`master` for an indefinite " -"period, you can copy the data files from the master to the new :term:`slave`" -" and then start the slave with :option:`--fastsync `." +"period, you can copy the data files from the master to the new :term:`slave` " +"and then start the slave with :option:`--fastsync `." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:404 @@ -496,17 +498,19 @@ msgstr "" msgid "Creating a Slave from an Existing Slave's Disk Image" msgstr "" + #: ../source/core/master-slave.txt:429 + msgid "Resyncing a Slave that is too Stale to Recover" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:431 msgid "" -":term:`Slaves ` asynchronously apply write operations from the " -":term:`master` that the slaves poll from the master's :term:`oplog`. The " -"oplog is finite in length, and if a slave is too far behind, a full resync " -"will be necessary. To resync the slave, connect to a slave using the " -":program:`mongo` and issue the :dbcommand:`resync` command:" +":term:`Slaves ` asynchronously apply write operations from the :term:" +"`master` that the slaves poll from the master's :term:`oplog`. The oplog is " +"finite in length, and if a slave is too far behind, a full resync will be " +"necessary. To resync the slave, connect to a slave using the :program:" +"`mongo` and issue the :dbcommand:`resync` command:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:443 @@ -523,8 +527,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:451 msgid "" -":term:`Slaves ` cannot be \"chained.\" They must all connect to the " -":term:`master` directly." +":term:`Slaves ` cannot be \"chained.\" They must all connect to the :" +"term:`master` directly." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:454 @@ -539,8 +543,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:464 msgid "" -"To change a :term:`slave's ` source, manually modify the slave's " -":data:`local.sources` collection." +"To change a :term:`slave's ` source, manually modify the slave's :" +"data:`local.sources` collection." msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:0 @@ -568,11 +572,10 @@ msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:495 msgid "" -"Restart the slave with the correct command line arguments or with no " -":option:`--source ` option. After configuring " -":data:`local.sources` the first time, the :option:`--source ` will have no subsequent effect. Therefore, both of the following " -"invocations are correct:" +"Restart the slave with the correct command line arguments or with no :option:" +"`--source ` option. After configuring :data:`local.sources` " +"the first time, the :option:`--source ` will have no " +"subsequent effect. Therefore, both of the following invocations are correct:" msgstr "" #: ../source/core/master-slave.txt:506 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po index d85f0b9738e..1ab79af413f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/operational-segregation.po @@ -13,56 +13,57 @@ msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:3 msgid "Operational Segregation in MongoDB Deployments" -msgstr "" +msgstr "MongoDB部署中的分离操作" #: ../source/core/operational-segregation.txt:14 msgid "Operational Overview" -msgstr "" +msgstr "操作概述" #: ../source/core/operational-segregation.txt:16 msgid "" -"MongoDB includes a number of features that allow database administrators and" -" developers to segregate application operations to MongoDB deployments by " +"MongoDB includes a number of features that allow database administrators and " +"developers to segregate application operations to MongoDB deployments by " "functional or geographical groupings." msgstr "" +"MongoDB拥有许多特性,包括允许数据库管理员和开发者在部署数据库的过程中通过一些" +"功能或地理组群对数据库应用进行分割操作。" #: ../source/core/operational-segregation.txt:28 msgid "" -"This capability provides \"data center awareness,\" which allows " -"applications to target MongoDB deployments with consideration of the " -"physical location of the :program:`mongod` instances. MongoDB supports " -"segmentation of operations across different dimensions, which may include " -"multiple data centers and geographical regions in multi-data center " -"deployments, racks, networks, or power circuits in single data center " -"deployments." +"This capability provides \"data center awareness,\" which allows applications " +"to target MongoDB deployments with consideration of the physical location of " +"the :program:`mongod` instances. MongoDB supports segmentation of operations " +"across different dimensions, which may include multiple data centers and " +"geographical regions in multi-data center deployments, racks, networks, or " +"power circuits in single data center deployments." msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:36 msgid "" -"MongoDB also supports segregation of database operations based on functional" -" or operational parameters, to ensure that certain :program:`mongod` " -"instances are only used for reporting workloads or that certain high-" -"frequency portions of a sharded collection only exist on specific shards." +"MongoDB also supports segregation of database operations based on functional " +"or operational parameters, to ensure that certain :program:`mongod` instances " +"are only used for reporting workloads or that certain high-frequency portions " +"of a sharded collection only exist on specific shards." msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:42 msgid "Specifically, with MongoDB, you can:" -msgstr "" +msgstr "特别是在MongoDB中你可以:" #: ../source/core/operational-segregation.txt:44 msgid "" -"ensure write operations propagate to specific members of a replica set, or " -"to specific members of replica sets." -msgstr "" +"ensure write operations propagate to specific members of a replica set, or to " +"specific members of replica sets." +msgstr "确保写入操作传递给了一个或多个复制集中的指定成员。" #: ../source/core/operational-segregation.txt:47 msgid "ensure that specific members of a replica set respond to queries." -msgstr "" +msgstr "确保复制集中的指定成员响应了查询操作。" #: ../source/core/operational-segregation.txt:49 msgid "" -"ensure that specific ranges of your :term:`shard key` balance onto and " -"reside on specific :term:`shards `." +"ensure that specific ranges of your :term:`shard key` balance onto and reside " +"on specific :term:`shards `." msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:52 @@ -74,8 +75,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:56 msgid "" -"For full documentation of these features, see the following documentation in" -" the MongoDB Manual:" +"For full documentation of these features, see the following documentation in " +"the MongoDB Manual:" msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:59 @@ -83,6 +84,8 @@ msgid "" ":doc:`Read Preferences `, which controls how drivers " "help applications target read operations to members of a replica set." msgstr "" +":doc:`Read Preferences `,目标应用如何对复制集成员进行" +"读取操作。" #: ../source/core/operational-segregation.txt:66 msgid "" @@ -95,16 +98,16 @@ msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:71 msgid "" ":ref:`Tag Aware Sharding `, which allows MongoDB " -"administrators to define an application-specific balancing policy, to " -"control how documents belonging to specific ranges of a shard key distribute" -" to shards in the :term:`sharded cluster`." +"administrators to define an application-specific balancing policy, to control " +"how documents belonging to specific ranges of a shard key distribute to " +"shards in the :term:`sharded cluster`." msgstr "" #: ../source/core/operational-segregation.txt:78 msgid "" "Before adding operational segregation features to your application and " -"MongoDB deployment, become familiar with all documentation of " -":doc:`replication `, and :doc:`sharding `." +"MongoDB deployment, become familiar with all documentation of :doc:" +"`replication `, and :doc:`sharding `." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-multi-dc.rst:4 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/query-plans.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/query-plans.po index 37d396c3f65..8b094258b5f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/query-plans.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/query-plans.po @@ -13,28 +13,35 @@ msgstr "" #: ../source/core/query-plans.txt:7 msgid "Query Plans" -msgstr "" +msgstr "查询计划" #: ../source/core/query-plans.txt:19 msgid "" -"The MongoDB query optimizer processes queries and chooses the most efficient" -" query plan for a query given the available indexes. The query system then " +"The MongoDB query optimizer processes queries and chooses the most efficient " +"query plan for a query given the available indexes. The query system then " "uses this query plan each time the query runs." msgstr "" +"在给定可用索引的情况下,MongoDB查询优化器处理查询并且选择出针对某查询而言最高" +"效的查询计划。每次查询执行的时候,查询系统都会使用该查询计划。" #: ../source/includes/fact-query-optimizer-cache-behavior.rst:1 msgid "" "The query optimizer only caches the plans for those query shapes that can " "have more than one viable plan." -msgstr "" +msgstr "查询优化器只会对那些看起来有多个可行计划的查询计划进行缓存。" + #: ../source/core/query-plans.txt:45 + msgid "" "You can use the :method:`db.collection.explain()` or the " ":method:`cursor.explain()` method to view statistics about the query plan " "for a given query. This information can help as you develop :doc:`indexing " "strategies `." msgstr "" +"针对一个给定查询,您可以使用 :method:`~cursor.explain()` 方法查看查询计划的" +"统计。 :doc:`indexing strategies ` 中的信息可以在您开" +"发的过程中为您提供帮助。" #: ../source/includes/fact-explain-collection-method.rst:1 msgid "" @@ -43,20 +50,25 @@ msgid "" ":method:`db.collection.explain()` for details." msgstr "" + #: ../source/core/query-plans.txt:78 msgid "Index Filters" msgstr "" + #: ../source/core/query-plans.txt:82 msgid "" + "Index filters determine which indexes the optimizer evaluates for a " ":term:`query shape`. A query shape consists of a combination of query, sort," " and projection specifications. If an index filter exists for a given query " "shape, the optimizer only considers those indexes specified in the filter." msgstr "" + #: ../source/core/query-plans.txt:88 msgid "" + "When an index filter exists for the query shape, MongoDB ignores the " ":method:`~cursor.hint()`. To see whether MongoDB applied an index filter for" " a query shape, check the :data:`~explain.queryPlanner.indexFilterSet` field" @@ -64,28 +76,36 @@ msgid "" ":method:`cursor.explain()` method." msgstr "" + #: ../source/core/query-plans.txt:94 msgid "" + "Index filters only affects which indexes the optimizer evaluates; the " "optimizer may still select the collection scan as the winning plan for a " "given query shape." msgstr "" + #: ../source/core/query-plans.txt:98 msgid "" + "Index filters exist for the duration of the server process and do not " "persist after shutdown. MongoDB also provides a command to manually remove " "filters." msgstr "" + #: ../source/core/query-plans.txt:102 msgid "" + "Because index filters overrides the expected behavior of the optimizer as " "well as the :method:`~cursor.hint()` method, use index filters sparingly." msgstr "" + #: ../source/core/query-plans.txt:106 msgid "" + "See :dbcommand:`planCacheListFilters`, :dbcommand:`planCacheClearFilters`, " "and :dbcommand:`planCacheSetFilter`." msgstr "" @@ -107,6 +127,7 @@ msgid "" "the winning plan, and uses it to generate the result documents." msgstr "" + #: ../source/core/query-plans.txt:31 msgid "" "If a matching entry exists, the query planner generates a plan based on that" @@ -117,40 +138,61 @@ msgid "" "query planner executes the plan and returns the result documents for the " "query." msgstr "" +"MongoDB提供了 :doc:`/reference/method/js-plan-cache` 来查看和修改已缓存的查" +"询计划。" + #: ../source/core/query-plans.txt:38 msgid "The following diagram illustrates the query planner logic:" msgstr "" + #: ../source/core/query-plans.txt:42 msgid "" + "See :ref:`query-plans-plan-cache-flushes` for additional scenarios that " "trigger changes to the plan cache." + msgstr "" +"索引过滤器会决定优化器评估哪一个索引作为一个 :term:`query shape` 。一个查询形" +"状由查询、排序以及映射说明组成。如果一个给定的查询形状存在一个索引过滤器,优化" +"器将只会考虑过滤器中指定的这些索引。" #: ../source/core/query-plans.txt:54 msgid "" ":method:`~db.collection.explain()` operations no longer read from or write " "to the query planner cache." msgstr "" +"当查询形状中存在一个索引过滤器时,MongoDB将会忽略 :method:`~cursor.hint()` 。" +"如果您想了解MongoDB是否对一个查询使用了索引过滤器,您可以检查一下 :method:" +"`~cursor.explain()` 输出的 :data:`explain.filterSet` 字段。" #: ../source/core/query-plans.txt:62 msgid "Plan Cache Flushes" msgstr "" +"索引过滤器只会影响到优化器评估的索引,优化器有可能会仍然选择集合扫描作为某给定" +"查询形状的优胜方案。" #: ../source/core/query-plans.txt:64 msgid "" + "Catalog operations like index or collection drops flush the plan cache." + msgstr "" +"索引过滤器只存在于服务器进程中,在关机之后并不会保存。MongoDB也提供了一个命令" +"手动删除过滤器。" #: ../source/core/query-plans.txt:66 msgid "" "The plan cache does not persist if a :program:`mongod` restarts or shuts " "down." msgstr "" +"由于索引过滤器重写了优化器以及 :method:`~cursor.hint()` 方法预期的操作,请合" +"理使用索引过滤器。" #: ../source/core/query-plans.txt:70 msgid "" + "MongoDB provides :doc:`/reference/method/js-plan-cache` to view and modify " "the cached query plans. The :method:`PlanCache.clear()` method flushes the " "entire plan cache. Users can also clear particular plan cache entries using " @@ -263,3 +305,4 @@ msgstr "" #~ "MongoDB provides :doc:`/reference/method/js-plan-cache` to view and modify " #~ "the cached query plans." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po index d2f874f7266..0335f0b04a6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations-introduction.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:7 msgid "Read Operations Overview" -msgstr "" +msgstr "读操作概述" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:11 msgid "" @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" "database. In MongoDB, queries select :term:`documents ` from a " "single :term:`collection`." msgstr "" +"读操作,或者说 :term:`queries ` ,从数据库中检索存储的数据。在 " +"MongoDB 里,查询从一个独立的集合中选择 :term:`documents ` 。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:15 msgid "" @@ -30,10 +32,12 @@ msgid "" "limits the amount of data that MongoDB returns to the client over the " "network." msgstr "" +"查询指定识别 MongoDB 返回给客户端的条件。查询可以包含一个指定匹配文档中返回的" +"字段的 *映射* 。映射限制了 MongoDB 通过网络返回给客户端的数据量。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:22 msgid "Query Interface" -msgstr "" +msgstr "查询接口" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:24 msgid "" @@ -45,57 +49,64 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:30 msgid "" -"The following diagram highlights the components of a MongoDB query " -"operation:" -msgstr "" +"The following diagram highlights the components of a MongoDB query operation:" +msgstr "下图把 MongoDB 查询操作组成部分进行了高亮显示:" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:35 msgid "The next diagram shows the same query in SQL:" -msgstr "" +msgstr "下图展示了使用 SQL 的相同查询:" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:45 msgid "" "This query selects the documents in the ``users`` collection that match the " "condition ``age`` is greater than ``18``. To specify the greater than " -"condition, query criteria uses the greater than (i.e. :query:`$gt`) " -":ref:`query selection operator `. The query returns at most" -" ``5`` matching documents (or more precisely, a cursor to those documents). " +"condition, query criteria uses the greater than (i.e. :query:`$gt`) :ref:" +"`query selection operator `. The query returns at most " +"``5`` matching documents (or more precisely, a cursor to those documents). " "The matching documents will return with only the ``_id``, ``name`` and " "``address`` fields. See :ref:`projections` for details." msgstr "" +"这查询从 ``user`` 集合中选择符合条件 ``age`` 大于 ``18`` 的文档。为了指定大于" +"条件,查询条件使用大于(也就是 :query:`$gt` ) :ref:`query selection " +"operator ` 。这个查询最多返回 ``5`` 个匹配的文档(或者更准确" +"的说,一个指向这些文档的游标)。这些匹配的文档将仅仅返回 ``_id``, ``name`` " +"和 ``address`` 字段。详细信息,请参阅 :ref:`projections` 。" -#: ../source/core/read-operations-introduction.txt:0 #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参阅:" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:58 msgid "Query Behavior" -msgstr "" +msgstr "查询行为" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:60 msgid "MongoDB queries exhibit the following behavior:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 查询表现出以下行为:" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:62 msgid "All queries in MongoDB address a *single* collection." -msgstr "" +msgstr "在 MongoDB 中,所有的查询都处理 *单个* 集合。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:64 msgid "" -"You can modify the query to impose :method:`limits `, " -":method:`skips `, and :method:`sort orders `." +"You can modify the query to impose :method:`limits `, :" +"method:`skips `, and :method:`sort orders `." msgstr "" +"你可以使用 :method:`limits ` , :method:`skips ` 和 :method:`sort orders ` 来修饰查询。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:68 msgid "" -"The order of documents returned by a query is not defined unless you specify" -" a :method:`~cursor.sort()`." +"The order of documents returned by a query is not defined unless you specify " +"a :method:`~cursor.sort()`." msgstr "" +"如果你未指定 :method:`~cursor.sort()` ,那么通过查询返回的文档顺序是未定义" +"的。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:71 msgid "" @@ -103,75 +114,90 @@ msgid "" "documents>` (i.e. *updates*) use the same query syntax as queries to select " "documents to update." msgstr "" +":doc:` 修改存在的文档 ` 操作(例如 *updates*)使" +"用相同的查询语法作为查询条件来选择要更新的文档。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:75 msgid "" "In :doc:`aggregation ` pipeline, the :pipeline:`$match` " "pipeline stage provides access to MongoDB queries." msgstr "" +"在 :doc:` 聚合 ` 管道中, :pipeline:`$match` 管道阶段提供" +"通向 MongoDB 查询的途径。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:79 msgid "" "MongoDB provides a :method:`db.collection.findOne()` method as a special " "case of :method:`~db.collection.find()` that returns a single document." msgstr "" +"MongoDB 提供了 :method:`db.collection.findOne()` 作为 :method:`~db." +"collection.find()` 方法的一个特例,它只返回一个文档。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:84 msgid "Query Statements" -msgstr "" +msgstr "查询声明" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:86 msgid "" "Consider the following diagram of the query process that specifies a query " "criteria and a sort modifier:" -msgstr "" +msgstr "请看下面指定了查询条件和排序修饰符的查询过程的图表:" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:91 msgid "" "In the diagram, the query selects documents from the ``users`` collection. " "Using a :doc:`query selection operator ` to define the " "conditions for matching documents, the query selects documents that have " -"``age`` greater than (i.e. :query:`$gt`) ``18``. Then the " -":method:`~cursor.sort()` modifier sorts the results by ``age`` in ascending " -"order." +"``age`` greater than (i.e. :query:`$gt`) ``18``. Then the :method:`~cursor." +"sort()` modifier sorts the results by ``age`` in ascending order." msgstr "" +"在上图表里,这个查询从 ``users`` 集合中选择文档。使用 :doc:`query selection " +"operator ` 来定义匹配文档的条件,该查询选择 ``年龄`` 大" +"于(也就是 :query:`$gt` ) ``18`` 的文档。然后 :method:`~cursor.sort()` 修饰" +"符以 ``age`` 的升序来对结果进行排序。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:98 msgid "" "For additional examples of queries, see :doc:`/tutorial/query-documents`." -msgstr "" +msgstr "要获取更多的查询示例,请参阅 :doc:`/tutorial/query-documents` 。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:104 msgid "Projections" -msgstr "" +msgstr "映射" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:106 msgid "" "Queries in MongoDB return all fields in all matching documents by default. " -"To limit the amount of data that MongoDB sends to applications, include a " -":term:`projection` in the queries. By projecting results with a subset of " +"To limit the amount of data that MongoDB sends to applications, include a :" +"term:`projection` in the queries. By projecting results with a subset of " "fields, applications reduce their network overhead and processing " "requirements." msgstr "" +"在 MongoDB 里,查询默认返回所有匹配文档里的全部字段。想要限制 MongoDB 发送给" +"应用的数据量,可以在查询里包含 :term:`projection` 。通过映射包含字段子集的结" +"果,应用可以降低他们的网络开销并且处理需求。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:112 msgid "" -"Projections, which are the *second* argument to the " -":method:`~db.collection.find()` method, may either specify a list of fields " -"to return *or* list fields to exclude in the result documents." +"Projections, which are the *second* argument to the :method:`~db.collection." +"find()` method, may either specify a list of fields to return *or* list " +"fields to exclude in the result documents." msgstr "" +"映射,它是 :method:`~db.collection.find()` 方法的 *第二个* 参数,既可以指定结" +"果文档里要返回的字段列表,*也* 可以指定不包含的字段列表" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:116 msgid "" "Except for excluding the ``_id`` field in inclusive projections, you cannot " "mix exclusive and inclusive projections." msgstr "" +"除了在包含映射里排除 ``_id`` 字段以外,你不能把不包含映射和包含映射混在一起。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:119 msgid "" "Consider the following diagram of the query process that specifies a query " "criteria and a projection:" -msgstr "" +msgstr "请看下面的指定查询条件和映射的查询过程图:" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:124 msgid "" @@ -180,22 +206,26 @@ msgid "" "projection specifies that only the ``name`` field should return in the " "matching documents." msgstr "" +"在上图里,这个查询从 ``users`` 集合中选择文档。条件匹配 ``年龄`` 等于 ``18`` " +"的文档。然后映射指定在匹配文档里仅仅 ``name`` 字段应该返回。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:130 msgid "Projection Examples" -msgstr "" +msgstr "映射示例" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:133 msgid "Exclude One Field From a Result Set" -msgstr "" +msgstr "从结果集中排除一个字段" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:139 msgid "" "This query selects documents in the ``records`` collection that match the " -"condition ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }``, and uses the projection ``{ " -"\"history\": 0 }`` to exclude the ``history`` field from the documents in " -"the result set." +"condition ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }``, and uses the projection " +"``{ \"history\": 0 }`` to exclude the ``history`` field from the documents " +"in the result set." msgstr "" +"此查询从 ``records`` 集合里选择匹配条件 ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` 的文" +"档,并且使用映射 ``{ \"history\": 0 }`` 从结果集文档里排除 ``history`` 字段。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:145 msgid "Return Two fields *and* the ``_id`` Field" @@ -204,10 +234,13 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:151 msgid "" "This query selects documents in the ``records`` collection that match the " -"query ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` and uses the projection ``{ \"name\":" -" 1, \"email\": 1 }`` to return just the ``_id`` field (implicitly included)," -" ``name`` field, and the ``email`` field in the documents in the result set." +"query ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` and uses the projection ``{ \"name\": " +"1, \"email\": 1 }`` to return just the ``_id`` field (implicitly included), " +"``name`` field, and the ``email`` field in the documents in the result set." msgstr "" +"此查询从 ``records`` 集合里选择匹配条件 ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` 的文" +"档,并且为了在结果集的文档里仅仅返回 ``_id`` 字段(隐式地包含), ``name`` 字" +"段以及 ``email`` 字段使用了映射 ``{ \"name\": 1, \"email\": 1 }`` 。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:158 msgid "Return Two Fields *and* Exclude ``_id``" @@ -219,6 +252,8 @@ msgid "" "query ``{ \"user_id\": { $lt: 42} }``, and only returns the ``name`` and " "``email`` fields in the documents in the result set." msgstr "" +"此查询从 ``records`` 集合里选择匹配条件 ``{ \"user_id\": { $lt: 42 } }`` 的文" +"档,并且在结果集文档里仅仅返回 ``name`` 和 ``email`` 字段。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:172 msgid "Projection Behavior" @@ -234,12 +269,14 @@ msgid "" "``_id`` field from the result set, specify ``_id: 0`` in the projection " "document." msgstr "" +"默认情况下,在结果集里包含 ``_id`` 字段。想要在结果集里压制 ``_id`` 字段,请" +"在映射文档里指定 ``_id: 0`` 。" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:180 msgid "" "For fields that contain arrays, MongoDB provides the following projection " -"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and " -":projection:`$`." +"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`" +"$`." msgstr "" #: ../source/core/read-operations-introduction.txt:184 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations.po index a7f4c515ae3..fcbfc1118e3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-operations.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-operations.txt:3 msgid "Read Operations" -msgstr "" +msgstr "读操作" #: ../source/core/read-operations.txt:7 msgid "The following documents describe read operations:" -msgstr "" +msgstr "下列文档描述了读操作:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:5 msgid ":doc:`/core/read-operations-introduction`" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" msgid "" "A high level overview of queries and projections in MongoDB, including a " "discussion of syntax and behavior." -msgstr "" +msgstr "MongoDB里查询和映射的高层次概览,包括语法和行为的讨论。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:9 msgid ":doc:`/core/cursors`" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" msgid "" "Queries return iterable objects, called cursors, that hold the full result " "set." -msgstr "" +msgstr "查询返回叫做游标的可迭代对象,它保存着完整的结果集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:12 msgid ":doc:`/core/query-optimization`" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:12 msgid "Analyze and improve query performance." -msgstr "" +msgstr "分析和提高查询性能。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:15 msgid ":doc:`/core/query-plans`" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:15 msgid "MongoDB executes queries using optimal *plans*." -msgstr "" +msgstr "MongoDB使用最优的*计划*执行查询。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-read-operations.rst:19 msgid ":doc:`/core/distributed-queries`" @@ -64,3 +64,5 @@ msgid "" "Describes how :term:`sharded clusters ` and :term:`replica " "sets ` affect the performance of read operations." msgstr "" +"描述 :term:`分片集群 ` 和 :term:`复制集 ` 怎么" +"样影响读操作的性能。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po index 4972dfb863b..7a559eac973 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference-mechanics.po @@ -13,54 +13,62 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:6 msgid "Read Preference Processes" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项的生效流程" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:16 msgid "" -"MongoDB drivers use the following procedures to direct operations to replica" -" sets and sharded clusters. To determine how to route their operations, " +"MongoDB drivers use the following procedures to direct operations to replica " +"sets and sharded clusters. To determine how to route their operations, " "applications periodically update their view of the replica set's state, " "identifying which members are up or down, which member is :term:`primary`, " "and verifying the latency to each :program:`mongod` instance." msgstr "" +"MongoDB驱动通过下列的流程来管理复制集和分片集群中的操作。为了决定如何路由它的" +"操作,应用程序定期的获取复制集的状态视图,包括:节点是否活着,哪个节点是 :" +"term:`主节点 ` ,检查每个 :program:`mongod` 实例的延时情况。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:31 msgid "Member Selection" -msgstr "" +msgstr "节点的选择" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:33 msgid "" "Clients, by way of their drivers, and :program:`mongos` instances for " "sharded clusters, periodically update their view of the replica set's state." msgstr "" +"客户端经由他们的驱动或是分片集群中得 :program:`mongos` 实例来定期的获取复制集" +"的状态视图。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:36 msgid "" "When you select non-:readmode:`primary` read preference, the driver will " "determine which member to target using the following process:" msgstr "" +"当我们选择 non-:readmode:`primary` 模式的复制集读选项的时候,驱动将通过下列过" +"流程决定将操作的发送目标:" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:39 msgid "" "Assembles a list of suitable members, taking into account member type (i.e. " "secondary, primary, or all members)." msgstr "" +"收集可用的节点的名单,并按节点类型分类(如 从节点,主节点或是所有节点)。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:42 msgid "Excludes members not matching the tag sets, if specified." -msgstr "" +msgstr "如果制定了标签,则排除不符合标签的节点。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:44 msgid "" "Determines which suitable member is the closest to the client in absolute " "terms." -msgstr "" +msgstr "判断出最近的(绝对路径)可用的节点。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:47 msgid "" "Builds a list of members that are within a defined ping distance (in " "milliseconds) of the \"absolute nearest\" member." -msgstr "" +msgstr "将这些节点和其与网络延时列出。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:51 msgid "" @@ -76,54 +84,68 @@ msgstr "" msgid "" "Selects a member from these hosts at random. The member receives the read " "operation." -msgstr "" +msgstr "在这些节点中随机选取一个,并在其上进行读操作。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:61 msgid "" "Drivers can then associate the thread or connection with the selected " -"member. This :ref:`request association ` is configurable by the application. See your " -":doc:`driver ` documentation about request " -"association configuration and default behavior." +"member. This :ref:`request association ` is configurable by the application. See your :doc:`driver ` documentation about request association configuration " +"and default behavior." msgstr "" +"接下来驱动就会与其建立连接。应用程序可以设置 :ref:`请求绑定 ` 。参考你所用的 :doc:`驱动 ` 的文档来获得更多有关请求绑定的配置和默认状态。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:71 msgid "Request Association" -msgstr "" +msgstr "请求绑定" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:73 msgid "" -"*Request association* is configurable by the application. See your " -":doc:`driver ` documentation about request " -"association configuration and default behavior." +"*Request association* is configurable by the application. See your :doc:" +"`driver ` documentation about request association " +"configuration and default behavior." msgstr "" +" *请求绑定* 是可由应用程序配置的。参考你所用的 :doc:`驱动 ` 的文档来获得更多有关请求绑定的配置和默认状态。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:78 msgid "" "Because :term:`secondary` members of a :term:`replica set` may lag behind " -"the current :term:`primary` by different amounts, reads for " -":term:`secondary` members may reflect data at different points in time. To " -"prevent sequential reads from jumping around in time, the driver **can** " -"associate application threads to a specific member of the set after the " -"first read, thereby preventing reads from other members. The thread will " -"continue to read from the same member until:" -msgstr "" +"the current :term:`primary` by different amounts, reads for :term:" +"`secondary` members may reflect data at different points in time. To prevent " +"sequential reads from jumping around in time, the driver **can** associate " +"application threads to a specific member of the set after the first read, " +"thereby preventing reads from other members. The thread will continue to " +"read from the same member until:" +msgstr "" +"由于 :term:`复制集 ` 中不同 :term:`从节点 ` 的数据可" +"能会比 :term:`主节点 ` 有不同程度的延后,且读请求每次可能会被发送" +"在不同的 :term:`从节点 ` 上。为了防止读操作先后在不同从节点上进行" +"读取,我们可以通过驱动来在第一次读操作之后将该线程与该节点进行绑定,从而让此" +"后的读请求都发送到该节点上。该线程将会一直在这个节点上进行读操作直到:" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:86 msgid "The application performs a read with a different read preference," -msgstr "" +msgstr "应用程序用不同的复制集读选项执行了一次读操作," #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:88 msgid "The thread terminates, or" -msgstr "" +msgstr "该线程终止了,或者" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:90 msgid "" "The client receives a socket exception, as is the case when there's a " -"network error or when the :program:`mongod` closes connections during a " -":term:`failover`. This triggers a :ref:`retry `, which may be transparent to the application." msgstr "" +"客户端接收到socket异常,比如:有网络错误或是 :program:`mongod` 进程在一次 :" +"term:`故障切换 ` 中关闭了连接。这将触发 :ref:`retry ` ,对于应用程序来说这个过程是透明的" +"(transparent)。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:96 msgid "" @@ -131,16 +153,20 @@ msgid "" "elected a new :term:`primary`, the driver will discard all associations " "between threads and members." msgstr "" +"当使用请求绑定的时候,如果客户端发现复制集选举出了新的 :term:`主节点 " +"` ,那么驱动会解除所有线程与节点之间的关联。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:103 msgid "Auto-Retry" -msgstr "" +msgstr "自动重连" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:105 msgid "" -"Connections between MongoDB drivers and :program:`mongod` instances in a " -":term:`replica set` must balance two concerns:" +"Connections between MongoDB drivers and :program:`mongod` instances in a :" +"term:`replica set` must balance two concerns:" msgstr "" +"MongoDB驱动与 :term:`复制集 ` 中得 :program:`mongod` 实例之间的" +"连接需要考虑以下两个平衡点:" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:108 msgid "" @@ -153,9 +179,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:113 msgid "" "The client should minimize the amount of time that the database is " -"inaccessible as the result of a connection issue, networking problem, or " -":term:`failover` in a replica set." +"inaccessible as the result of a connection issue, networking problem, or :" +"term:`failover` in a replica set." msgstr "" +"客户端需要尽量减少因为连接、网络问题或是复制集的 :term:`故障切换 ` " +"导致的无法连接数据库的时间。 " #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:117 msgid "As a result, MongoDB drivers:" @@ -170,10 +198,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:123 msgid "" -"Attempt to reconnect to a new member, obeying existing :ref:`read preference" -" modes `, if the connection to " -":program:`mongod` is lost." +"Attempt to reconnect to a new member, obeying existing :ref:`read preference " +"modes `, if the connection to :program:" +"`mongod` is lost." msgstr "" +"如果 :program:`mongod` 上的连接丢失了,应用程序会尝试重连到一个符合现有 :ref:" +"`复制集读选项 ` 的新节点上。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:127 msgid "" @@ -183,16 +213,23 @@ msgid "" "secondaries. Depending on the state of the individual secondary member's " "replication, the documents can reflect the state of your database at " "different moments." -msgstr "" +msgstr "对于应用程序本身来说,重连是透明的(transparent)。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:134 msgid "" "Return an error *only* after attempting to connect to three members of the " "set that match the :ref:`read preference mode ` and :ref:`tag set `. If there" -" are fewer than three members of the set, the client will error after " +"modes>` and :ref:`tag set `. If there " +"are fewer than three members of the set, the client will error after " "connecting to all existing members of the set." msgstr "" +" *只有* 在试图连接到符合 :ref:`复制集读选项 ` 与 :ref:`标签设定 ` 的拥有三" +"个成员的复制集的时候才会报错(Return an error *only* after attempting to " +"connect to three members of the set that match the :ref:`read preference " +"mode ` and :ref:`tag set `. )。如果复制集中只有不到3个节点的时候,客户端将" +"会在连接所有现有的节点后报错。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:141 msgid "" @@ -200,12 +237,16 @@ msgid "" "preference mode. In the absence of a specified read preference, the driver " "uses :readmode:`primary`." msgstr "" +"在报错后,驱动会根据指定的复制集读选项重新选择一个节点来连接。在没有指定复制" +"集读选项的时候,驱动会使用 :readmode:`primary` 模式。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:145 msgid "" -"After detecting a failover situation, [#fn-failover]_ the driver attempts to" -" refresh the state of the replica set as quickly as possible." +"After detecting a failover situation, [#fn-failover]_ the driver attempts to " +"refresh the state of the replica set as quickly as possible." msgstr "" +"在检测到发生了故障切换后, [#fn-failover]_ 驱动会尽快刷新来获得最新的复制集" +"状态。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:149 msgid "" @@ -221,35 +262,47 @@ msgid "" "connections that produce a socket error in the driver. This behavior " "prevents or minimizes :term:`rollback`." msgstr "" +"当发生了 :term:`故障切换` ,复制集的所有节点都会关闭所有现有连接并" +"返回一个报错。这样可以防止或者最小化 :term:`回滚 ` 的影响。 " #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:166 msgid "Read Preference in Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群中的复制集读选项。" + + #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:168 msgid "" -"In most :term:`sharded clusters `, each shard consists of a" -" :term:`replica set`. As such, read preferences are also applicable. With " +"In most :term:`sharded clusters `, each shard consists of " +"a :term:`replica set`. As such, read preferences are also applicable. With " "regard to read preference, read operations in a sharded cluster are " "identical to unsharded replica sets." msgstr "" +"在大多数 :term:`分片集群 ` 中,每个分片是由一个 :term:`复制" +"集 ` 构成的。 因此,复制集读选项对其也适用。就复制集读选项来说," +"在分片集群中得复制集进行读操作与在单独的复制集上进行操作没有区别。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:173 msgid "" "Unlike simple replica sets, in sharded clusters, all interactions with the " "shards pass from the clients to the :program:`mongos` instances that are " -"actually connected to the set members. :program:`mongos` is then responsible" -" for the application of read preferences, which is transparent to " +"actually connected to the set members. :program:`mongos` is then responsible " +"for the application of read preferences, which is transparent to " "applications." msgstr "" +"与普通复制集不同的是,在分片集群中,所有分片之间的交互是通过客户端连接到 :" +"program:`mongos` 实例后再连接到各个复制集的。 :program:`mongos` 实例负责处理" +"应用程序传来的复制集读选项,且对应用程序来说是透明的(transparent)。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:179 msgid "" "There are no configuration changes required for full support of read " "preference modes in sharded environments, as long as the :program:`mongos` " -"is at least version 2.2. All :program:`mongos` maintain their own connection" -" pool to the replica set members. As a result:" +"is at least version 2.2. All :program:`mongos` maintain their own connection " +"pool to the replica set members. As a result:" msgstr "" +"在2.2版本后的分片集群架构中,复制集读选项的配置与复制集中完全一致。 所有的 :" +"program:`mongos` 实例都维护着连接到复制集的连接池,例如:" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:185 msgid "" @@ -257,10 +310,12 @@ msgid "" "default, unless, the :program:`mongos` reuses an existing connection that " "has a different mode set." msgstr "" +"没有指定复制集读选项的请求默认使用 :readmode:`primary` 模式,除非 :program:" +"`mongos` " #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:189 msgid "To prevent confusion, always explicitly set your read preference mode." -msgstr "" +msgstr "为了防止混淆,我们建议是要设置复制集读选项。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:191 msgid "" @@ -268,12 +323,17 @@ msgid "" "between the :program:`mongos` and the :program:`mongod` instances, not the " "client and the :program:`mongod` instances." msgstr "" +" :readmode:`nearest` 状态和延时状态都影响着 :program:`mongos` 实例与 :" +"program:`mongod` 实例之间的链接,而不是客户端与 :program:`mongod` 实例之间的" +"链接。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:195 msgid "" -"This produces the desired result, because all results must pass through the " -":program:`mongos` before returning to the client." +"This produces the desired result, because all results must pass through the :" +"program:`mongos` before returning to the client." msgstr "" +"这是显而易见的,因为所有的数据都必须通过 :program:`mongos` 实例传输到客户端" +"中。" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:1 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:23 @@ -282,27 +342,27 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:160 #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:161 msgid "read preference" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:1 msgid "behavior" -msgstr "" +msgstr "状态" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:23 msgid "ping time" -msgstr "" +msgstr "ping time" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:24 msgid "nearest" -msgstr "" +msgstr "M" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:25 msgid "member selection" -msgstr "" +msgstr "节点的选择" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:160 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/core/read-preference-mechanics.txt:161 msgid "mongos" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po index 4d79176f7b1..a28d0cb8992 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/read-preference.po @@ -13,65 +13,76 @@ msgstr "" #: ../source/core/read-preference.txt:9 msgid "Read Preference" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项" #: ../source/includes/introduction-read-preference.rst:1 msgid "" "Read preference describes how MongoDB clients route read operations to the " "members of a :term:`replica set`." -msgstr "" +msgstr "复制集读选项决定了在 :term:`复制集 ` 中读请求的路由方式。" + #: ../source/core/read-preference.txt:22 + msgid "" "Exercise care when specifying read preferences: Modes other than " ":readmode:`primary` may return stale data because with :ref:`asynchronous " "replication `, data in the secondary may not " "reflect the most recent write operations. [#edge-cases-2-primaries]_" msgstr "" +"我们需要谨慎选择是否在从节点上进行读操作,与在 :readmode:`primary` 进行读操作" +"不同,在从节点上进行读操作时返回的数据可能不是 :term:`主节点 ` 上最" +"新的数据。" #: ../source/core/read-preference.txt:35 msgid "Use Cases" -msgstr "" +msgstr "用例" #: ../source/core/read-preference.txt:38 msgid "Indications" -msgstr "" +msgstr "Indications" #: ../source/core/read-preference.txt:40 msgid "" "The following are common use cases for using non-:readmode:`primary` read " "preference modes:" -msgstr "" +msgstr "下列是复制集读选项为在非 :readmode:`primary` 节点上进行的用例:" #: ../source/core/read-preference.txt:43 msgid "" "Running systems operations that do not affect the front-end application." -msgstr "" +msgstr "执行系统名将不会影响前段的应用。" #: ../source/core/read-preference.txt:48 msgid "" -"Read preferences aren't relevant to direct connections to a single " -":program:`mongod` instance. However, in order to perform read operations on " -"a direct connection to a secondary member of a replica set, you must set a " -"read preference, such as :term:`secondary`." +"Read preferences aren't relevant to direct connections to a single :program:" +"`mongod` instance. However, in order to perform read operations on a direct " +"connection to a secondary member of a replica set, you must set a read " +"preference, such as :term:`secondary`." msgstr "" +"复制集读选项与单实例的 :program:`mongod` 连接无关。然而,在复制集中如果我们希" +"望在从节点上执行读操作,我们就需要设定复制集读选项,如 :term:`secondary` 。" #: ../source/core/read-preference.txt:54 msgid "Providing local reads for geographically distributed applications." -msgstr "" +msgstr "为地理分布式架构的应用提供了本地读。" #: ../source/core/read-preference.txt:56 msgid "" "If you have application servers in multiple data centers, you may consider " "having a :ref:`geographically distributed replica set ` and using a non primary read preference or the " -":readmode:`nearest`. This allows the client to read from the lowest-latency " +"geographical-distribution>` and using a non primary read preference or the :" +"readmode:`nearest`. This allows the client to read from the lowest-latency " "members, rather than always reading from the primary." msgstr "" +"如果应用程序服务器分布在多个数据中心,那么我们可以考虑使用 :ref:`异地分布式架" +"构的复制集 ` 并使用非主节点读取或是 :" +"readmode:`nearest` 模式的复制集读选项。这让客户端从最近、延时最低的节点上去读" +"取,而不是在主节点上读取。" #: ../source/core/read-preference.txt:63 msgid "Maintaining availability during a failover." -msgstr "" +msgstr "在故障切换过程中保持可用性。" #: ../source/core/read-preference.txt:65 msgid "" @@ -80,10 +91,13 @@ msgid "" "secondaries when the primary is unavailable. This provides a \"read-only " "mode\" for your application during a failover." msgstr "" +"我们可以使用 :readmode:`primaryPreferred` 让应用程序正常情况下在主节点上进行" +"读取,但是在紧急情况下在从上进行读取。这会让应用程序在故障切换后处于只读状" +"态。" #: ../source/core/read-preference.txt:71 msgid "Counter-Indications" -msgstr "" +msgstr "Counter-Indications" #: ../source/core/read-preference.txt:73 msgid "" @@ -118,16 +132,20 @@ msgid "" "distributing read and write operations across a group of machines, and is " "often a better strategy for adding capacity." msgstr "" +":doc:`Sharding ` 是个很好的策略来提升性能,因为它将读写请求分散到" +"多组服务器,并因此提高了读写性能。" #: ../source/core/read-preference.txt:101 msgid "" "See :doc:`/core/read-preference-mechanics` for more information about the " "internal application of read preferences." msgstr "" +"更多有关内网内应用的复制集读选项,请参见 :doc:`/core/read-preference-" +"mechanics` 。" #: ../source/core/read-preference.txt:105 msgid "Read Preference Modes" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项模式" #: ../source/core/read-preference.txt:109 msgid "" @@ -137,112 +155,132 @@ msgid "" "application can tolerate stale data if you choose to use a " "non-:readmode:`primary` mode." msgstr "" +"除了 :readmode:`primary` 模式以外的复制集读选项都有可能返回非最新的数据,因为" +"复制过程是异步的, :term:`从节点 ` 上应用操作可能会比主节点有所延" +"后。如果我们不使用 :readmode:`primary` 模式,请确保业务允许数据存在可能的不一" +"致。" #: ../source/core/read-preference.txt:115 msgid "" "MongoDB :doc:`drivers ` support five read preference " "modes." -msgstr "" +msgstr "MongoDB的 :doc:`驱动 ` 支持5种复制集读选项。" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:5 msgid "Read Preference Mode" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项模式" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:6 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "详细说明" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:7 msgid ":readmode:`primary`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`primary`" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:8 msgid "" -"Default mode. All operations read from the current replica set " -":term:`primary`." -msgstr "" +"Default mode. All operations read from the current replica set :term:" +"`primary`." +msgstr "默认模式,所有的读操作都在复制集的 :term:`主节点 ` 进行的。" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:10 #: ../source/core/read-preference.txt:156 msgid ":readmode:`primaryPreferred`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`primaryPreferred`" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:11 msgid "" "In most situations, operations read from the :term:`primary` but if it is " "unavailable, operations read from :term:`secondary` members." msgstr "" +"在大多数情况时,读操作在 :term:`主节点 ` 上进行,但是如果主节点不可" +"用了,读操作就会转移到 :term:`从节点 ` 上执行。 " #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:14 #: ../source/core/read-preference.txt:157 msgid ":readmode:`secondary`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`secondary`" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:15 msgid "" "All operations read from the :term:`secondary` members of the replica set." -msgstr "" +msgstr "所有的读操作都在复制集的 :term:`从节点 ` 上执行。" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:17 #: ../source/core/read-preference.txt:158 msgid ":readmode:`secondaryPreferred`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`secondaryPreferred`" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:18 msgid "" -"In most situations, operations read from :term:`secondary` members but if no" -" :term:`secondary` members are available, operations read from the " -":term:`primary`." +"In most situations, operations read from :term:`secondary` members but if " +"no :term:`secondary` members are available, operations read from the :term:" +"`primary`." msgstr "" +"在大多数情况下,读操作都是在 :term:`从节点 ` 上进行的,但是当 :" +"term:`从节点 ` 不可用了,读操作会转移到 :term:`主节点 ` " +"上进行。" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:21 #: ../source/core/read-preference.txt:159 msgid ":readmode:`nearest`" -msgstr "" +msgstr ":readmode:`nearest`" #: ../source/includes/read-preference-modes-table.rst:22 msgid "" "Operations read from member of the :term:`replica set` with the least " "network latency, irrespective of the member's type." msgstr "" +"读操作会在 :term:`复制集 ` 中网络延时最小的节点上进行,与节点类" +"型无关。" #: ../source/core/read-preference.txt:120 msgid "" "The syntax for specifying the read preference mode is :api:`specific to the " "driver and to the idioms of the host language <>`." msgstr "" +"指定复制集读选项模式的语法参见 :api:`specific to the driver and to the " +"idioms of the host language <>` 。" #: ../source/core/read-preference.txt:124 msgid "" -"Read preference modes are also available to clients connecting to a " -":term:`sharded cluster` through a :program:`mongos`. The :program:`mongos` " -"instance obeys specified read preferences when connecting to the " -":term:`replica set` that provides each :term:`shard` in the cluster." +"Read preference modes are also available to clients connecting to a :term:" +"`sharded cluster` through a :program:`mongos`. The :program:`mongos` " +"instance obeys specified read preferences when connecting to the :term:" +"`replica set` that provides each :term:`shard` in the cluster." msgstr "" +"复制集读选项对通过 :program:`mongos` 来对 :term:`分片集群 ` " +"进行连接也有效 。当通过 :program:`mongos` 对 :term:`分片 ` 的 :term:`" +"复制集 ` 进行连接时,我们也可以使用复制集选项来指定连接对象。" #: ../source/core/read-preference.txt:130 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, the :method:`~cursor.readPref()` cursor " "method provides access to read preferences." msgstr "" +"在 :program:`mongo` shell中,通过游标 :method:`~cursor.readPref()` 来指定复制" +"集读选项。" #: ../source/core/read-preference.txt:133 msgid "" -"For more information, see :ref:`read preference background ` and :ref:`read preference behavior `. See also the :api:`documentation for your " -"driver <>`." +"For more information, see :ref:`read preference background ` and :ref:`read preference behavior `. See also the :api:`documentation for your driver <>`." msgstr "" +"参见 :ref:`read preference background ` 、 :ref:`read preference behavior ` 和 :api:`documentation for your driver <>` 。" #: ../source/core/read-preference.txt:143 msgid "Tag Sets" -msgstr "" +msgstr "标签设置" #: ../source/core/read-preference.txt:145 msgid "" "Tag sets allow you to target read operations to specific members of a " "replica set." -msgstr "" +msgstr "标签设置可以让我们将" #: ../source/core/read-preference.txt:148 msgid "" @@ -251,10 +289,13 @@ msgid "" "to read from. Write concerns ignore the value of a tag to when selecting a " "member, *except* to consider whether or not the value is unique." msgstr "" +"复制集读选项与安全写级别获取标签的方式是不同的。当需要选择从哪个节点进行读操" +"作的时候,复制集读选项会参考的是标签的值。安全写级别在选择节点的时候只考虑标" +"签的值是否为唯一,与标签的具体数值无关。" #: ../source/core/read-preference.txt:154 msgid "You can specify tag sets with the following read preference modes:" -msgstr "" +msgstr "你可以通过标签来指定如下的复制集读选项:" #: ../source/core/read-preference.txt:161 msgid "" @@ -262,9 +303,13 @@ msgid "" "apply when :ref:`selecting ` a :term:`secondary` member of a set for a read operation. " "However, the :readmode:`nearest` read mode, when combined with a tag set, " -"selects the matching member with the lowest network latency. This member may" -" be a primary or secondary." +"selects the matching member with the lowest network latency. This member may " +"be a primary or secondary." msgstr "" +"标签一般而言只适用于在 :term:`从节点 ` 上进行 :ref:`查询 ` 请求的复制集读选项,而不适用" +"于 :readmode:`primary` 模式。当 :readmode:`nearest` 模式与标签结合使用的时" +"候,就会匹配最低网络延时的节点。这个节点可能是从节点也可能是主节点。" #: ../source/core/read-preference.txt:168 msgid "" @@ -273,12 +318,17 @@ msgid "" "direct read operations, basing the choice on read preference mode and tag " "sets." msgstr "" +"所有的交互都是基于复制集读选项模式与标签的,且使用了同样的 :ref:`用户选择逻" +"辑 ` 来将选择分发读请" +"求的节点。" #: ../source/core/read-preference.txt:173 msgid "" "For information on configuring tag sets, see the :doc:`/tutorial/configure-" "replica-set-tag-sets` tutorial." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/configure-replica-set-tag-sets` 获得更多有关标签配置的信" +"息。" #: ../source/core/read-preference.txt:176 msgid "" @@ -286,19 +336,22 @@ msgid "" "preference-modes>` interact with tag sets, see the :doc:`documentation for " "each read preference mode `." msgstr "" +"参见 :doc:`documentation for each read preference mode `以获得更多有关复制集读选项的 :ref:`模式 ` 与标签之间的相互作用。" #: ../source/core/read-preference.txt:1 ../source/core/read-preference.txt:3 #: ../source/core/read-preference.txt:139 msgid "read preference" -msgstr "" +msgstr "复制集读选项" #: ../source/core/read-preference.txt:2 msgid "slaveOk" -msgstr "" +msgstr "slaveOk" #: ../source/core/read-preference.txt:3 msgid "background" -msgstr "" +msgstr "background" #: ../source/core/read-preference.txt:138 #: ../source/core/read-preference.txt:139 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po index f157b8a51b4..363412ed93e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-arbiter.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:6 msgid "Replica Set Arbiter" -msgstr "" +msgstr "投票节点" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:18 msgid "" @@ -23,38 +23,47 @@ msgid "" "vote election, and thus allow replica sets to have an uneven number of " "members, without the overhead of a member that replicates data." msgstr "" +"投票节点 **并不含有** 复制集中的数据集副本,且也 **无法** 升职为主节点。复制" +"集中可能会有多个投票节点来为 :ref:`选举出新的主节点 ` 进行投票。投票节点的存在使得复制集可以以偶数个节点存在,而无需为" +"复制集再新增节点。" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:25 msgid "" -"Do not run an arbiter on systems that also host the primary or the secondary" -" members of the replica set." -msgstr "" +"Do not run an arbiter on systems that also host the primary or the secondary " +"members of the replica set." +msgstr "不要将投票节点运行在复制集的主节点或者从节点机器上。" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:28 msgid "" "Only add an arbiter to sets with even numbers of members. If you add an " -"arbiter to a set with an odd number of members, the set may suffer from tied" -" :term:`elections `. To add an arbiter, see :doc:`/tutorial/add-" -"replica-set-arbiter`." +"arbiter to a set with an odd number of members, the set may suffer from " +"tied :term:`elections `. To add an arbiter, see :doc:`/tutorial/" +"add-replica-set-arbiter`." msgstr "" +"仅仅在复制集成员为偶数个的时候加入投票节点。如果在拥有奇数个复制集成员的复制" +"集中新增了一个投票节点,复制集可能会遇到 :term:`选举 ` 僵局。关于如" +"何新增一个投票节点请参考 :doc:`/tutorial/add-replica-set-arbiter` 。" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:36 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:40 msgid "" -"For example, in the following replica set, an arbiter allows the set to have" -" an odd number of votes for elections:" +"For example, in the following replica set, an arbiter allows the set to have " +"an odd number of votes for elections:" msgstr "" +"在下面这样的复制集中,一个投票节点可被加入到复制集中来实现选举过程中所需的偶" +"数张票。" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:48 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全性" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:51 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "认证" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:53 msgid "" @@ -63,6 +72,8 @@ msgid "" "the authentication process. The MongoDB authentication exchange is " "cryptographically secure." msgstr "" +"投票节点与其他复制集节点的交流仅有:选举过程中的投票,心跳检测和配置数据。这" +"些交互都是不加密的。" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:58 msgid "" @@ -80,6 +91,9 @@ msgid "" "during elections, heartbeats, and configuration data. These exchanges are " "not encrypted." msgstr "" +"如果开启了 :setting:`~security.authorization` ,投票节点通过证书的形式与复制" +"集中其他节点进行认证。MongoDB的身份认证过程是加密的。MongoDB的认证交互是通过" +"密码进行的。" #: ../source/core/replica-set-arbiter.txt:68 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-four-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-four-members.po index 786028fd156..0c748f79e40 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-four-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-four-members.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:3 msgid "Replica Sets with Four or More Members" -msgstr "" +msgstr "复制集中拥有四个或更多节点" #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:8 msgid "Overview" @@ -25,6 +25,8 @@ msgid "" "deploy larger sets. Add additional members to a set to increase redundancy " "or to add capacity for distributing secondary read operations." msgstr "" +"虽然复制集默认配置是三个节点,但是我们也可以使用拥有更高扩展性的架构,设置更" +"多节点。新增复制集节点来提高复制集的容灾能力或是提高分布式读的读性能。" #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:16 msgid "Considerations" @@ -33,6 +35,9 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:18 msgid "As you add new members to a replica set, consider the following:" msgstr "" +"复制集需要有奇数个参与投票的节点。如果复制集中参与投票的节点是 *偶数个* ,新" +"增一个 :ref:`投票节点 ` 来使复制集中参与投票的节点变为" +"奇数。" #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:21 msgid "Odd Number of Voting Members" @@ -44,16 +49,22 @@ msgid "" " an *even* number of voting members, deploy an :ref:`arbiter ` so that the set has an odd number." msgstr "" +"一个复制集最多能有12个节点, [#master-slave]_ 但是其中仅有7个参与投票的节点。" +"参见 :ref:`non-voting members ` 获得更多信" +"息。" #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:27 msgid "" "For example, the following replica set includes an arbiter to ensure an odd " "number of voting members." msgstr "" +"在下述这样拥有9个节点的复制集中,有7个参与投票的节点和2个不参与投票的几点。" #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:33 msgid "Maximum Number of Voting Members" msgstr "" +" :ref:`优先级为0 ` 的节点将不能在 :term:`" +"故障切换 ` 中升职为主节点。" #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:35 msgid "" @@ -63,6 +74,9 @@ msgid "" " members, additional members must be :ref:`non-voting members `." msgstr "" +"从实例层面来看,一些节点由于承载能力或是性能有限则不应该升职主节点。将这些节" +"点设置为 :ref:`优先级为0 ` 的节点来让其无" +"法升职为主节点。下述这样的复制集架构中,第三个数据中心中的从节点的优先级为0:" #: ../source/core/replica-set-architecture-four-members.txt:42 msgid "" @@ -113,6 +127,8 @@ msgid "" ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set`, :doc:`/tutorial/add-replica-set-" "arbiter`, and :doc:`/tutorial/expand-replica-set`." msgstr "" +" :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` , :doc:`/tutorial/add-replica-set-" +"arbiter` , 和 :doc:`/tutorial/expand-replica-set` 。" #: ../source/includes/fact-master-slave-workaround.rst:1 msgid "" @@ -122,3 +138,6 @@ msgid "" "need to use :doc:`master-slave ` replication. However, " "master-slave replication lacks the automatic failover capabilities." msgstr "" +"当我们使用复制集的架构来作为应用的解决方案,我们需要知道的是:一个复制集最多" +"拥有12个节点。如果我们的业务需要超过12个节点,我们需要用到 :doc:`主-从 ` 架构。主-从复制的架构没有自动故障切换功能。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po index 1c8f698f5d8..4be792c4f7a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.po @@ -11,18 +11,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + #: ../source/includes/extracts/additional-resources-multi-dc.rst:4 msgid "Additional Resource" msgstr "" + #: ../source/includes/extracts/additional-resources-multi-dc.rst:6 msgid "" + "`Whitepaper: MongoDB Multi-Data Center Deployments " "`_" + msgstr "" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-multi-dc.rst:7 msgid "" + "`Webinar: Multi-Data Center Deployment " "`_" @@ -49,6 +54,7 @@ msgid "" "replica sets whose members are located in a single facility." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:25 msgid "" "Distributing replica set members across geographically distincts data " @@ -59,6 +65,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:30 msgid "Distribution of the Members" msgstr "" +"一个 :term:`从节点 ` 在主数据中心。这个节点需随时准备成为新的主节" +"点。" #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:32 msgid "" @@ -85,10 +93,14 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:48 msgid "" + "Two data centers: two members to Data Center 1 and one member to Data Center" " 2. If one of the members of the replica set is an arbiter, distribute the " "arbiter to Data Center 1 with a data-bearing member." + msgstr "" +"当主节点不可用时,复制集将会选举出一个在 *数据中心1* 的新的主节点。如果2个数" +"据中心之间无法沟通, *数据中心2* 中的节点将不能升职为主节点。" #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:52 #: ../source/core/replica-set-architecture-geographically-distributed.txt:72 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po index 5ea851d012b..1467b371953 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architecture-three-members.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:5 msgid "Three Member Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "三个节点的复制集" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:15 msgid "" @@ -21,54 +21,66 @@ msgid "" "replica set can have either three members that hold data, or two members " "that hold data and an arbiter." msgstr "" +"最基础的复制集架构是由三个节点组成的。在这样的复制集中,三个节点可以都拥有数" +"据集,也可以是由两个拥有数据集的节点加上一个投票节点组成。" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:22 msgid "Primary with Two Secondary Members" -msgstr "" +msgstr "一个主节点与两个从节点" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:24 msgid "A replica set with three members that store data has:" -msgstr "" +msgstr "包含三个带有数据集的节点组成的复制集拥有:" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:26 #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:48 msgid "One :doc:`primary `." -msgstr "" +msgstr "一个 :doc:`主节点 ` 。" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:28 msgid "" -"Two :doc:`secondary ` members. Both secondaries" -" can become the primary in an :doc:`election `." +"Two :doc:`secondary ` members. Both secondaries " +"can become the primary in an :doc:`election `." msgstr "" +"两个 :doc:`从节点 ` 。这两个从节点都可以在 :" +"doc:`选举中 ` 升职为主节点。" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:34 msgid "" "These deployments provide two complete copies of the data set at all times " "in addition to the primary. These replica sets provide additional fault " "tolerance and :ref:`high availability `. If the " -"primary is unavailable, the replica set elects a secondary to be primary and" -" continues normal operation. The old primary rejoins the set when available." +"primary is unavailable, the replica set elects a secondary to be primary and " +"continues normal operation. The old primary rejoins the set when available." msgstr "" +"这样的架构中除了主节点外还一直拥有两个包含完整数据集的从节点。这样架构的复制" +"集提供了 :ref:`高可用性 ` 与故障容灾的功能。一旦主节点" +"不可用了,复制集会将一个从节点选举为新的主节点来继续对外服务。之前的主节点将" +"在其可用后再次加入复制集中。" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:44 msgid "Primary with a Secondary and an Arbiter" -msgstr "" +msgstr "一个主节点、一个从节点和一个投票节点" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:46 msgid "A three member replica set with a two members that store data has:" -msgstr "" +msgstr "包含三个节点其中两个带有数据集的复制集拥有:" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:50 msgid "" -"One :doc:`secondary ` member. The secondary can" -" become primary in an :doc:`election `." +"One :doc:`secondary ` member. The secondary can " +"become primary in an :doc:`election `." msgstr "" +"一个 :doc:`从节点 ` 。这个从节点可以在 :doc:`选" +"举 ` 中升职为主节点。" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:54 msgid "" "One :doc:`arbiter `. The arbiter only votes in " "elections." msgstr "" +"一个 :doc:`投票节点 ` 。投票节点仅在选举中进行投" +"票。" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:59 msgid "" @@ -76,19 +88,26 @@ msgid "" "provides only one complete copy of the data. Arbiters require fewer " "resources, at the expense of more limited redundancy and fault tolerance." msgstr "" +"由于投票节点不包含数据集,所以这样的复制集架构仅有一份数据集的备份。投票节点" +"需要的资源很少" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:64 msgid "" -"However, a deployment with a primary, secondary, and an arbiter ensures that" -" a replica set remains available if the primary *or* the secondary is " +"However, a deployment with a primary, secondary, and an arbiter ensures that " +"a replica set remains available if the primary *or* the secondary is " "unavailable. If the primary is unavailable, the replica set will elect the " "secondary to be primary." msgstr "" +"但是,在拥有一个主节点,一个从节点和一个投票节点的复制集架构中,如果主节点 *" +"或者* 从节点不可用了,复制集还是可以正常提供服务的。如果主节点不可用了,那么" +"复制集会将从节点升职为主节点。" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:71 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-replica-set`." + msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architecture-three-members.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po index b72a8c520d1..e614a40c683 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-architectures.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:6 msgid "Replica Set Deployment Architectures" -msgstr "" +msgstr "复制集架构" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:16 msgid "" @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" "capacity and capability. This document provides strategies for replica set " "deployments and describes common architectures." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 的架构决定了复制集的承载能力与性能。本文旨在为" +"复制集的架构策略提供通用性的建议。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:20 msgid "" @@ -29,56 +31,62 @@ msgid "" "complexity when possible, but let your application requirements dictate the " "architecture." msgstr "" +"最基础的复制集架构是由三个成员组成的。这样的架构为复制集提供了冗余与故障切换" +"的余地。根据应用的需求来设计复制集的架构,尽量避免不必要的复杂化。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:26 msgid "Strategies" -msgstr "" +msgstr "策略" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:29 msgid "Determine the Number of Members" -msgstr "" +msgstr "决定复制集的成员个数" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:31 msgid "Add members in a replica set according to these strategies." -msgstr "" +msgstr "请根据以下的策略来考量复制集的成员数" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:44 msgid "Deploy an Odd Number of Members" -msgstr "" +msgstr "复制集应含有奇数个成员" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:65 + msgid "Consider Fault Tolerance" -msgstr "" +msgstr "故障容错的考量" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:85 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:93 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:99 + msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:87 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:101 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:107 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:89 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:95 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:91 #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:105 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:97 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:103 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:109 msgid "" @@ -86,21 +94,25 @@ msgid "" "tolerance. However, in these cases, additional members can provide support " "for dedicated functions, such as backups or reporting." msgstr "" +"为复制集新增节点 *不一定* 能够复制集的故障容错能力,但是却可以为一些专用的功" +"能提供服务,比如备份或是报表。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:114 msgid "Use Hidden and Delayed Members for Dedicated Functions" -msgstr "" +msgstr "为特殊需求使用隐藏节点和延时节点。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:116 msgid "" -"Add :ref:`hidden ` or :ref:`delayed ` members to support dedicated functions, such as backup" -" or reporting." +"Add :ref:`hidden ` or :ref:`delayed ` members to support dedicated functions, such as backup or " +"reporting." msgstr "" +"新增 :ref:`隐藏节点 ` 或是 :ref:`延时节点 " +"` 来为特殊需求提供服务,比如备份或是报表。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:121 msgid "Load Balance on Read-Heavy Deployments" -msgstr "" +msgstr "以读为主的架构的负载均衡" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:123 msgid "" @@ -109,14 +121,17 @@ msgid "" "grows, add or move members to alternate data centers to improve redundancy " "and availability." msgstr "" +"若业务带来的 *大量* 的读请求,我们可以通过做读写分离来提升复制集的读能力。随" +"着业务的扩展,我们可以通过在其他数据中心新增从节点的方式来提高冗余能力与可用" +"性。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:128 msgid "Always ensure that the main facility is able to elect a primary." -msgstr "" +msgstr "为了能够选举出主节点,请保证复制集中多数节点的可用性。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:131 msgid "Add Capacity Ahead of Demand" -msgstr "" +msgstr "不要在负载饱和时才想到来提高性能与承载能力。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:133 msgid "" @@ -124,6 +139,9 @@ msgid "" "adding a new member. Always add new members before the current demand " "saturates the capacity of the set." msgstr "" +"请保证复制集拥有足够的备用容量来新增节点。不要在复制集负载饱和的时候才想到新" +"增节点来提高承载能力,应有前瞻性。" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:140 msgid "Distribute Members Geographically" @@ -133,18 +151,26 @@ msgstr "" msgid "Target Operations with Tag Sets" msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:164 msgid "" ":doc:`/data-center-awareness` and :doc:`/core/operational-segregation`." msgstr "" +"在其他数据中心拥有至少一个复制集节点可以很好地在主数据中心出问题时为数据提供" +"安全性保障。将这类节点的 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 设" +"置为0,以防其升职为主节点。" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:168 msgid "Use Journaling to Protect Against Power Failures" msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:175 msgid "Replica Set Naming" msgstr "" +"当复制集在多个数据中心拥有节点,且各数据中心网络隔离时,为了保证数据的复制与" +"传输,各节点之间需要能够正常沟通。" #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 msgid "" @@ -152,6 +178,8 @@ msgid "" "have a distinct name. Some drivers group replica set connections by replica " "set name." msgstr "" +"在选举中,各节点需要能够互相沟通来保证其多数性。为了保证复制集节点能够保持多" +"数且能够正常的选举出主节点,我们需要保证一个数据中心拥有复制集中的多数节点。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:180 msgid "Deployment Patterns" @@ -168,19 +196,27 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:5 msgid ":doc:`/core/replica-set-architecture-three-members`" msgstr "" +"通过 :ref:`复制集标签 ` 来确保操作能够复" +"制到指定的数据中心。我们也能通过标签来将读操作发送到指定的节点。" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:4 msgid "" "Three-member replica sets provide the minimum recommended architecture for a" " replica set." + msgstr "" +" :doc:`/data-center-awareness` 和 :doc:`/core/operational-segregation` 。" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:9 msgid ":doc:`/core/replica-set-architecture-geographically-distributed`" msgstr "" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-architectures.rst:8 msgid "" + "Geographically distributed sets include members in multiple locations to " "protect against facility-specific failures, such as power outages." msgstr "" @@ -191,10 +227,14 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:34 msgid "Maximum Number of Voting Members" + msgstr "" +"我们可以通过开启journaling功能个来在服务意外关闭或是掉电时保护数据。如果没有" +"开启journaling功能,MongoDB将无法在服务意外关闭或是掉电后恢复数据。" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:36 msgid "" + "A replica set can have up to :limit:`50 members `, but only :limit:`7 voting members `. [#master-slave]_ If the replica set already has 7 voting" @@ -209,6 +249,7 @@ msgid "" "arbiters>` so that the set has an odd number of voting members." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:51 msgid "" "An :term:`arbiter ` does not store a copy of the data and requires " @@ -217,11 +258,15 @@ msgid "" " to place an arbiter into environments that you would not place other " "members of the replica set. Consult your security policies." msgstr "" +"如果应用程序需要连接多个复制集,那么每个复制集需要有独立的名字。驱动通过复制" +"集名来进行数据库连接。" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:60 msgid "In general, avoid deploying more than one arbiter per replica set." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:67 msgid "" "*Fault tolerance* for a replica set is the number of members that can become" @@ -233,10 +278,12 @@ msgid "" "following table:" msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:79 msgid "Number of Members" msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:81 msgid "Majority Required to Elect a New Primary" msgstr "" @@ -247,6 +294,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:142 msgid "" + "To protect your data in case of a data center failure, keep at least one " "member in an alternate data center. If possible, use an odd number of data " "centers, and choose a distribution of members that maximizes the likelihood " @@ -262,11 +310,15 @@ msgid "" " be lower than that of the members in the primary data center." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:154 msgid "" "For more information, see :doc:`/core/replica-set-architecture-" "geographically-distributed`" msgstr "" +"拥有四个或四个以上节点的复制集可以为读操作提供更广的分布结构,且可以将某些节" +"点用于某些专用功能。" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:160 msgid "" @@ -275,6 +327,7 @@ msgid "" "request acknowledgement from specific members." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-architectures.txt:170 msgid "" "MongoDB enables :doc:`journaling ` by default. Journaling " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-delayed-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-delayed-member.po index a8c15687e6e..8cbc3bf5f8b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-delayed-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-delayed-member.po @@ -13,93 +13,119 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:8 msgid "Delayed Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "延时节点" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:18 msgid "" -"Delayed members contain copies of a :term:`replica set's ` data" -" set. However, a delayed member's data set reflects an earlier, or delayed, " -"state of the set. For example, if the current time is 09:52 and a member has" -" a delay of an hour, the delayed member has no operation more recent than " +"Delayed members contain copies of a :term:`replica set's ` data " +"set. However, a delayed member's data set reflects an earlier, or delayed, " +"state of the set. For example, if the current time is 09:52 and a member has " +"a delay of an hour, the delayed member has no operation more recent than " "08:52." msgstr "" +"延时节点也将从 :term:`复制集` 中主节点复制数据,然而延时节点中的" +"数据集将会比复制集中主节点的数据延后。举个例子,现在是09:52,如果延时节点延" +"后了1小时,那么延时节点的数据集中将不会有08:52之后的操作。" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:24 msgid "" -"Because delayed members are a \"rolling backup\" or a running \"historical\"" -" snapshot of the data set, they may help you recover from various kinds of " +"Because delayed members are a \"rolling backup\" or a running \"historical\" " +"snapshot of the data set, they may help you recover from various kinds of " "human error. For example, a delayed member can make it possible to recover " -"from unsuccessful application upgrades and operator errors including dropped" -" databases and collections." +"from unsuccessful application upgrades and operator errors including dropped " +"databases and collections." msgstr "" +"由于延时节点的数据集是延时的,因此它可以帮助我们在人为误操作或是其他意外情况" +"下恢复数据。举个例子,当应用升级失败,或是误操作删除了表和数据库时,我们可以" +"通过延时节点进行数据恢复。" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:31 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:34 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "职责" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:36 msgid "Delayed members:" -msgstr "" +msgstr "延时节点:" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:38 msgid "" "**Must be** :ref:`priority 0 ` members. " "Set the priority to 0 to prevent a delayed member from becoming primary." msgstr "" +" **必须** 是 :ref:`优先级为0 ` 的节点。将" +"延时节点的优先级设置为0可以防止其升职为主节点。" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:42 msgid "" "**Should be** :ref:`hidden ` members. Always " "prevent applications from seeing and querying delayed members." msgstr "" +" **建议** 设置为 :ref:`隐藏节点 ` 来防止应用程序" +"在延时节点上进行读操作。" + #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:49 + msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" + #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:56 + msgid "" "must be *smaller* than the capacity of the oplog. For more information on " "oplog size, see :ref:`replica-set-oplog-sizing`." msgstr "" +"必须 *小于* oplog的存储能力。参见 :ref:`replica-set-oplog-sizing` 来获得更多" +"oplog的信息。" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:60 msgid "Sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:62 msgid "" -"In sharded clusters, delayed members have limited utility when the " -":term:`balancer` is enabled. Because delayed members replicate chunk " -"migrations with a delay, the state of delayed members in a sharded cluster " -"are not useful for recovering to a previous state of the sharded cluster if " -"any migrations occur during the delay window." +"In sharded clusters, delayed members have limited utility when the :term:" +"`balancer` is enabled. Because delayed members replicate chunk migrations " +"with a delay, the state of delayed members in a sharded cluster are not " +"useful for recovering to a previous state of the sharded cluster if any " +"migrations occur during the delay window." msgstr "" +"在分片集群中,当 :term:`平衡器 ` 平衡器打开的时候延时节点效果有限。" +"因为延时节点延时的复制数据段,而若在延时的时间段内进行过数据段迁移的话,复制" +"集中的延时节点就无法为还原分片集群提供有效的帮助了。" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:69 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" + #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:79 + msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "配置方式" + #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:97 + msgid "" "To configure a delayed member, see :doc:`/tutorial/configure-a-delayed-" "replica-set-member`." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member` 获得更多有关延时" +"节点配置的信息。" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:1 msgid "replica set members" -msgstr "" +msgstr "复制集成员" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:1 msgid "delayed" + msgstr "" #: ../source/core/replica-set-delayed-member.txt:0 @@ -163,3 +189,4 @@ msgstr "" #~ "and its :data:`~replSetGetConfig.members[n].slaveDelay` equal to the number " #~ "of seconds of delay:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po index 0a0d2b137c1..8796eaece88 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-elections.po @@ -13,18 +13,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:9 msgid "Replica Set Elections" -msgstr "" +msgstr "复制集选举" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:19 msgid "" ":term:`Replica sets ` use elections to determine which set " "member will become :term:`primary`. Elections occur after initiating a " "replica set, and also any time the primary becomes unavailable. The primary " -"is the only member in the set that can accept write operations. If a primary" -" becomes unavailable, elections allow the set to recover normal operations " +"is the only member in the set that can accept write operations. If a primary " +"becomes unavailable, elections allow the set to recover normal operations " "without manual intervention. Elections are part of the :ref:`failover " "process `." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 通过选举来确定将哪个从节点升职为 :term:`主节点 " +"` 。 选举在初始化一个复制集的时候发生,也在主节点不可用的时候发生。" +"主节点是复制集中唯一能够接收写请求的节点。一旦主节点不可用了,通过选举我们可" +"以不用手动介入就能继续提供服务。选举是 :ref:`故障切换 ` 的一部分。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:34 msgid "" @@ -33,41 +38,63 @@ msgid "" "replica set has no primary and cannot accept writes and all remaining " "members become read-only. MongoDB avoids elections unless necessary." msgstr "" +"对于复制集而言,选举是相对独立的操作,但是也需要时间来全部完成的。当选举开始" +"的时候,复制集中没有主节点也不能接收处理写请求。除非遇到必要的情况,Mongodb是" +"尽量不进行选举的。" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:47 + msgid "Factors and Conditions that Affect Elections" -msgstr "" +msgstr "影响选举的因素" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:55 msgid "Heartbeats" -msgstr "" +msgstr "心跳检测" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:57 msgid "" -"Replica set members send heartbeats (pings) to each other every two seconds." -" If a heartbeat does not return within 10 seconds, the other members mark " -"the delinquent member as inaccessible." +"Replica set members send heartbeats (pings) to each other every two seconds. " +"If a heartbeat does not return within 10 seconds, the other members mark the " +"delinquent member as inaccessible." msgstr "" +"复制集成员每两秒向复制集中其他成员进行心跳检测。如果某个节点在10秒内没有返" +"回,那么它将被标记为不可用。" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:76 + msgid "" -"Members with a priority value of ``0`` cannot become primary and do not seek" -" election. For details, see :doc:`/core/replica-set-priority-0-member`." +"Members with a priority value of ``0`` cannot become primary and do not seek " +"election. For details, see :doc:`/core/replica-set-priority-0-member`." msgstr "" +"优先级为0的节点将不能成为主节点,也不会发起选举。参见 :doc:`/core/replica-" +"set-priority-0-member` 获得更多信息。" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:108 msgid "Vetoes in Elections" + msgstr "" +" :data:`optime ` 是该节点最后一次接收到oplog" +"的时间戳。在剩余可用节点中拥有最新的 :data:`~replSetGetStatus.members." +"optime` 的节点才能升职为主节点。" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:121 msgid "If the member seeking an election is not a member of the voter's set." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:140 msgid "" + "If the member seeking an election has a lower priority than another member " "in the set that is also eligible for election." + msgstr "" +"如果复制集中的某个节点不能连接上其他多数节点,那么它将不能升职为主节点。在选" +"举中,多数是指多数 *投票* 而不是多数节点个数。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:128 msgid "" @@ -75,44 +102,66 @@ msgid "" " or equal :data:`optime `) than the member " "seeking election." msgstr "" +"如果复制集是由三个节点组成的,且三个节点均可投票,只要其中两个节点能够互相沟" +"通那么复制集就能选举出新的主节点。如果有两个节点不可用了,那么剩下的节点将" +"为 :term:`从节点 ` ,因为它不能与复制集中多数节点进行沟通。 如果两" +"个从节点不可用了,剩下的 :term:`主节点 ` 将降职为从节点。" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:152 msgid "Non-Voting Members" msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:158 msgid "" + "Because a replica set can have up to :limit:`50 members `, but only :limit:`7 voting members `, non-voting members allow a replica set to have " "more than seven members." + msgstr "" +"网络隔离影响了选举中多数选票的结构。如果主节点不可用了,且每个相互隔离的网络" +"中都没有多数选票的出现,那么复制集将 **不会** 选举出新的主节点。复制集将变为" +"只读的。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:163 msgid "" + "For instance, the following nine-member replica set has seven voting members" " and two non-voting members." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:186 msgid "" + "To configure a non-voting member, see :doc:`/tutorial/configure-a-non-" "voting-replica-set-member`." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:1 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:2 #: ../source/core/replica-set-elections.txt:3 msgid "replica set" msgstr "" +"一个从节点无法与主节点进行连接。当从节点们无法与主节点进行沟通的时候将会触发" +"选举。" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:1 msgid "network partitions" msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:2 msgid "elections" msgstr "" +" :doc:`优先级为0的节点 ` 将不会触发选" +"举,即使他们无法与主节点进行沟通了。" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:3 msgid "failover" @@ -126,6 +175,7 @@ msgstr "" msgid "non-voting" msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -136,20 +186,27 @@ msgid "" "of the remaining secondaries holds an election to elect itself as a new " "primary." msgstr "" +"有些情况下,在我们需要修改一些复制集配置的时候会触发选举,导致主节点辞职。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:40 msgid "" + "If a majority of the replica set is inaccessible or unavailable to the " "current primary, the primary will step down and become a secondary. The " "replica set cannot accept writes after this occurs, but remaining members " "can continue to serve read queries if such queries are configured to run on " "secondaries." + msgstr "" +"当主节点辞职后,它将关闭所有已经建立的连接来确保客户端不会在从节点中进行写操" +"作。这将对客户端对复制集的架构获取与防止 :term:`回滚 ` 提供帮助。" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:50 msgid "Replication Election Protocol" msgstr "" + #: ../source/includes/fact-replica-set-protocolVersion1.rst:3 msgid "" "MongoDB introduces a version 1 of the replication protocol " @@ -159,10 +216,19 @@ msgid "" "1 `. Previous versions of MongoDB use version 0 of the " "protocol." msgstr "" +"每个复制集的节点都有一个优先级来在选举中确认谁更适合做 :term:`主节点 " +"` 。在选举中,复制集选举出一个合格的具有最高 :data:`~local.system." +"replset.members[n].priority` 的节点作为新的主节点。所有节点默认的优先级都是 " +"``1``,都有相同的机会来成为主节点。默认情况下,每个节点都可以触发选举。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:62 msgid "Member Priority" msgstr "" +"我们可以通过设定 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 来加重某个" +"或者某些特殊的节点在选举中获得选票的优先级。比如,当我们有一个 :doc:`异地分布" +"式架构的复制集 ` ,我们可以通过设置优先级来使只有特定数据中心中的节点能够升职为" +"主节点。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:64 msgid "" @@ -176,6 +242,10 @@ msgid "" "priority secondary is available. Replica set members continue to call " "elections until the highest priority member available becomes primary." msgstr "" +"第一个获得多数选票的节点将会升职为主节点。默认情况下,每个节点都有一张选票," +"除非我们修改 :data:`~local.system.replset.members[n].votes` 。 :doc:`不参与投" +"票的节点 ` 有0张 :data:" +"`~local.system.replset.members[n].votes` 。其他的节点有 ``1``张选票。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:81 msgid "Loss of a Data Center" @@ -187,24 +257,35 @@ msgid "" "ability of the remaining members in other data center or data centers to " "elect a primary." msgstr "" +"节点的 :data:`~replSetGetStatus.members.state` 也讲决定其是否能够进行投票。只" +"有在以下状态的节点,才能参与投票: ``PRIMARY(主节点)`` , ``SECONDARY(从节" +"点)`` , ``RECOVERING(恢复中)`` , ``ARBITER(投票节点)`` 和 ``ROLLBACK(回" +"滚)`` 。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:87 msgid "" + "If possible, distribute the replica set members across data centers to " "maximize the likelihood that even with a loss of a data center, one of the " "remaining replica set members can become the new primary." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:91 msgid ":doc:`/core/replica-set-architecture-geographically-distributed`" msgstr "" +"每个复制集中的成员都可以否决选举,包括 :ref:`不参与投票的节点 ` 。在以下情况中,复制集中的节点会否决选举:" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:94 msgid "Network Partition" msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:96 msgid "" + "A :term:`network partition` may segregate a primary into a partition with a " "minority of nodes. When the primary detects that it can only see a minority " "of nodes in the replica set, the primary steps down as primary and becomes a" @@ -213,12 +294,14 @@ msgid "" "the new primary." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-elections.txt:112 msgid "" "The :rsconf:`protocolVersion: 1 ` obviates the need for " "vetos. The following veto discussion applies to replica sets that use the " "older :rsconf:`protocolVersion: 0 `." msgstr "" +"当发起选举的节点的优先级比复制集中其他某个同样合格的节点的优先级低的时候。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:116 msgid "" @@ -226,22 +309,34 @@ msgid "" "members of a replica set can veto an election, including :ref:`non-voting " "members `. A member will veto an election:" msgstr "" +"当 :ref:`优先级为0的节点 ` [#imply-" +"secondary-only]_ 是复制集中可用节点中数据最新的节点。这种情况下,另一个复制" +"集中合格的节点将会追上该节点的数据并尝试升职为主节点。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:123 msgid "" + "If the current primary has more recent operations (i.e. a higher " ":data:`optime `) than the member seeking " "election, from the perspective of another voting member." + msgstr "" +"当当前的主节点比发起选举的节点拥有更新的数据 (i.e. 更高的 :data:`optime " +"` ) 的时候。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:133 msgid "" + "If a :ref:`priority 0 member ` [#imply-" "secondary-only]_ is the most current member at the time of the election. In " "this case, another eligible member of the set will catch up to the state of " "the :ref:`priority 0 member ` member and" " then attempt to become primary." + msgstr "" +"不参与投票的节点也拥有复制集的数据集副本,且可以接受请求。不参与投票的节点将" +"不在选举中投票,但是 **可以** :ref:`否决 ` 选举,也可以升" +"职为主节点。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:144 msgid "" @@ -249,23 +344,32 @@ msgid "" "delayed-members>` imply :ref:`priority 0 ` configuration." msgstr "" +"由于复制集可以最多拥有12个节点但是却只能有7个节点参与投票,不参与投票节点的存" +"在就使得复制集可以拥有超过7个节点。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:154 msgid "" + "Although non-voting members do not vote in elections, these members hold " "copies of the replica set's data and can accept read operations from client " "applications." + msgstr "" +"下述这样的拥有9个节点的复制集中就包含了7个参与投票的节点和2各不参与投票的节" +"点。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:168 msgid "" "A non-voting member has a :rsconf:`members[n].votes` setting equal to ``0`` " "in its member configuration:" msgstr "" +"不参与投票的节点的 :data:`~local.system.replset.members[n].votes` 设置是 " +"``0`` 。" #: ../source/core/replica-set-elections.txt:180 msgid "" "Do **not** alter the number of votes to control which members will become " + "primary. Instead, modify the :rsconf:`members[n].priority` option. *Only* " "alter the number of votes in exceptional cases. For example, to permit more " "than seven members." @@ -501,3 +605,4 @@ msgstr "" #~ "When possible, all members should have one vote. Changing the number of " #~ "votes can cause the wrong members to become primary." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po index 4bab12a6529..16a517a1185 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-hidden-member.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:7 msgid "Hidden Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "隐藏节点" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:17 msgid "" @@ -29,35 +29,40 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:26 msgid "" "In the following five-member replica set, all four secondary members have " -"copies of the primary's data set, but one of the secondary members is " -"hidden." +"copies of the primary's data set, but one of the secondary members is hidden." msgstr "" +"在下述这样拥有五个节点的复制集中,四个从节点都拥有与主节点一致的数据集,但其" +"中的一个从节点是隐藏节点。" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:33 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:36 msgid "Read Operations" -msgstr "" +msgstr "读操作" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:38 msgid "" -"Clients will not distribute reads with the appropriate :doc:`read preference" -" ` to hidden members. As a result, these members " +"Clients will not distribute reads with the appropriate :doc:`read preference " +"` to hidden members. As a result, these members " "receive no traffic other than basic replication. Use hidden members for " -"dedicated tasks such as reporting and backups. :doc:`Delayed members ` should be hidden." +"dedicated tasks such as reporting and backups. :doc:`Delayed members ` should be hidden." msgstr "" +"客户端将不会把读请求分发到隐藏节点上,即使我们设定了 :doc:`复制集读选项 ` 。这些隐藏节点将不会收到来自应用程序的请求。我们可以将" +"隐藏节点专用于报表节点或是备份节点。 :doc:`延时节点 ` 也应该是一个隐藏节点。" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:45 msgid "" "In a sharded cluster, :program:`mongos` do not interact with hidden members." -msgstr "" +msgstr "在分片集群中, :program:`mongos` 将不与隐藏节点进行交流。" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:49 msgid "Voting" -msgstr "" +msgstr "投票" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:51 msgid "" @@ -65,21 +70,28 @@ msgid "" "hidden member, ensure that the set has an active majority or the " ":term:`primary` will step down." msgstr "" +"在复制集的选举中,隐藏节点是会 *参加* 投票的。当关闭一个隐藏节点的时候,请确" +"认复制集中的可用节点个数足够进行选举,以防 :term:`主节点 ` 降职导致" +"复制集对外不可用。" + #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:66 + msgid "Further Reading" -msgstr "" +msgstr "补充信息" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:68 msgid "" -"For more information about backing up MongoDB databases, see " -":doc:`/core/backups`. To configure a hidden member, see " -":doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member`." +"For more information about backing up MongoDB databases, see :doc:`/core/" +"backups`. To configure a hidden member, see :doc:`/tutorial/configure-a-" +"hidden-replica-set-member`." msgstr "" +"参见 :doc:`/core/backups` 可以获得更多有关MongoDB备份的信息。关于如何配置一个" +"隐藏节点,可以参考 :doc:`/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member` 。" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:1 msgid "replica set members" -msgstr "" +msgstr "复制集成员" #: ../source/core/replica-set-hidden-member.txt:1 msgid "hidden" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-high-availability.po index 1caa5bb7414..06325f4f0c9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-high-availability.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:8 msgid "Replica Set High Availability" -msgstr "" +msgstr "复制集的高可用" #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:43 msgid "" @@ -21,13 +21,25 @@ msgid "" "Administrators must apply or discard rollback data manually." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:1 msgid "replica set" + msgstr "" +"复制集成员拥有者相同的数据集副本但是在其他方面却是独立的。一旦主节点不可用" +"了,复制集就会进行 :doc:`选举 ` 来推选出新的主节" +"点。在一些特殊情况下,复制集的故障切换可能是需要 :doc:`回滚 ` 。 [#rollback-automatic]_ " + #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:1 msgid "failover" + msgstr "" +"复制集的架构直观的影响着故障切换时的结果。为了能够有效的故障切换,请确保至少" +"有一个节点能够顺利升职为主节点。保证在拥有核心业务系统的数据中心中拥有复制集" +"中多数节点。让多数能够参与投票的节点或是所有可以成为主节点的节点在这个数据中" +"心中。但是,如果节点间网络不通将会让其无法参与并成为多数节点。" #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:18 msgid "" @@ -35,6 +47,9 @@ msgid "" " :term:`failover`. Failover allows a :term:`secondary` member to become " ":term:`primary` if the current primary becomes unavailable." msgstr "" +"如果不人工进行介入,复制集将会删除 \"回滚\"的数据。管理员必须手动应用或丢弃这" +"些数据。" + #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:24 msgid "" @@ -47,8 +62,10 @@ msgid "" "1 `, see :ref:`3.2-upgrade-replica-set`." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-high-availability.txt:33 msgid "" + "Replica set members keep the same data set but are otherwise independent. If" " the primary becomes unavailable, an eligible secondary holds an " ":doc:`election ` to elect itself as a new " @@ -88,6 +105,7 @@ msgstr "" #~ "Consider the following:" #~ msgstr "" + #~ msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" #~ msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po index ddc170e549f..717fabf7543 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-members.po @@ -13,17 +13,19 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-members.txt:3 msgid "Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "复制集成员" #: ../source/core/replica-set-members.txt:13 msgid "" "A *replica set* in MongoDB is a group of :program:`mongod` processes that " "provide redundancy and high availability. The members of a replica set are:" msgstr "" +"MongoDB的 *复制集* 是由一组 :program:`mongod` 实例所组成的,并提供了数据冗余" +"与高可用性。复制集中的成员有以下几种:" #: ../source/core/replica-set-members.txt:18 msgid ":ref:`replica-set-primary-member`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-primary-member`." #: ../source/core/replica-set-members.txt:18 msgid "The primary receives all write operations." @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-members.txt:25 msgid ":ref:`replica-set-secondary-members`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-secondary-members`." #: ../source/core/replica-set-members.txt:21 msgid "" @@ -40,14 +42,21 @@ msgid "" "profiles. For example, secondaries may be :ref:`non-voting ` or :ref:`priority 0 `." msgstr "" +"从节点通过应用主节点传来的数据变动操作来保持其数据集与主节点的一致。从节点也" +"可以通过增加额外的参数配置来对应特殊的需求。例如,从节点可以是 :ref:`non-" +"voting ` 或是 :ref:`priority 0 ` 。" #: ../source/core/replica-set-members.txt:27 msgid "" "You can also maintain an :ref:`arbiter ` as part of a " -"replica set. Arbiters do not keep a copy of the data. However, arbiters play" -" a role in the elections that select a primary if the current primary is " +"replica set. Arbiters do not keep a copy of the data. However, arbiters play " +"a role in the elections that select a primary if the current primary is " "unavailable." msgstr "" +"我们也可以为复制集设置一个 :ref:`投票节点 ` 。投票节点" +"其本身并不包含数据集。但是,一旦当前的主节点不可用时,投票节点就会参与到新的" +"主节点选举的投票中。" #: ../source/core/replica-set-members.txt:32 msgid "" @@ -58,6 +67,11 @@ msgid "" "primary-member>` and two :ref:`secondary members `." msgstr "" +"一个复制集至少需要这几个成员:一个 :ref:`主节点 ` ,一个 :ref:`从节点 ` ,和一个 :ref:" +"`投票节点 ` 。但是在大多数情况下,我们会保持3个拥有数据" +"集的节点:一个 :ref:`主节点 ` 和两个 :ref:`从节" +"点 ` 。" #: ../source/core/replica-set-members.txt:41 msgid "" @@ -89,6 +103,7 @@ msgid "" "primary will eventually roll back." msgstr "" + #~ msgid "" #~ "In some circumstances, two nodes in a replica set may *transiently* believe " #~ "that they are the primary, but at most, one of them will be able to complete" @@ -99,3 +114,4 @@ msgstr "" #~ " connect to the former primary may observe stale data despite having " #~ "requested read preference :readmode:`primary`." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po index e845fe59cc8..035251d1db8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-oplog.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:5 msgid "Replica Set Oplog" -msgstr "" +msgstr "复制集Oplog" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:15 msgid "" @@ -33,32 +33,39 @@ msgid "" "to all other members. Any member can import oplog entries from any other " "member." msgstr "" +"为了提高复制的效率,复制集中所有节点之间会互相进行心跳检测(通过ping)。每个" +"节点都可以从任何其他节点上获取oplog。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:28 msgid "" -"Whether applied once or multiple times to the target dataset, each operation" -" in the oplog produces the same results, i.e. each operation in the oplog is" -" :term:`idempotent`. For proper replication operations, entries in the oplog" -" must be idempotent:" +"Whether applied once or multiple times to the target dataset, each operation " +"in the oplog produces the same results, i.e. each operation in the oplog is :" +"term:`idempotent`. For proper replication operations, entries in the oplog " +"must be idempotent:" msgstr "" +"oplog中的每一条操作,无论是执行一次还是多次执行,对数据集的影响结果是一样的," +"i.e 每条oplog中的操作都是 :term:`幂等 ` 的。For proper " +"replication operations, entries in the oplog must be idempotent:" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:33 msgid "initial sync" -msgstr "" +msgstr "初始化同步" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:34 msgid "post-rollback catch-up" -msgstr "" +msgstr "回滚后的数据追赶" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:35 msgid "sharding chunk migrations" -msgstr "" +msgstr "分片的chunk迁移" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:40 msgid "Oplog Size" -msgstr "" +msgstr "Oplog大小" + #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:96 + msgid "" "In most cases, the default oplog size is sufficient. For example, if an " "oplog is 5% of free disk space and fills up in 24 hours of operations, then " @@ -67,18 +74,27 @@ msgid "" "sets have much lower operation volumes, and their oplogs can hold much " "higher numbers of operations." msgstr "" +"大多数情况下,默认的oplog大小是足够的。举个例子,如果Oplog是大小是可用空间的" +"5%,且可以存储24小时内的操作,那么从节点就可以在停止复制24小时后仍能追赶上主" +"节点,而不需要重新获取全部数据。然而,大多数复制集中的操作没有那么频繁,oplog" +"可以存放远不止上述的时间的操作记录。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:103 msgid "" -"Before :program:`mongod` creates an oplog, you can specify its size with the" -" :setting:`~replication.oplogSizeMB` option. However, after you have started" -" a replica set member for the first time, you can only change the size of " -"the oplog using the :doc:`/tutorial/change-oplog-size` procedure." +"Before :program:`mongod` creates an oplog, you can specify its size with " +"the :setting:`~replication.oplogSizeMB` option. However, after you have " +"started a replica set member for the first time, you can only change the " +"size of the oplog using the :doc:`/tutorial/change-oplog-size` procedure." msgstr "" +"在 :program:`mongod` 建立oplog之前,我们可以通过设置 :setting:`~replication." +"oplogSizeMB` 选项来设定其大小。但是,如果已经初始化过复制集,已经建立了Oplog" +"了,我们需要通过 :doc:`/tutorial/change-oplog-size` 中的方式来修改其大小。" + #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:109 + msgid "Workloads that Might Require a Larger Oplog Size" -msgstr "" +msgstr "Oplog的大小应随着实际使用压力而增加" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:111 msgid "" @@ -88,14 +104,17 @@ msgid "" "reads with a minimal amount of write operations, a smaller oplog may be " "sufficient." msgstr "" +"如果我能够对我复制集的工作情况有一个很好地预估,如果可能会出现以下的情况,那" +"么我们就可能需要创建一个比默认大小更大的oplog。相反的,如果我们的应用主要是" +"读,而写操作很少,那么一个小一点的oplog就足够了。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:117 msgid "The following workloads might require a larger oplog size." -msgstr "" +msgstr "下列情况我们可能需要更大的oplog。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:120 msgid "Updates to Multiple Documents at Once" -msgstr "" +msgstr "同时更新大量的文档。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:122 msgid "" @@ -103,10 +122,12 @@ msgid "" "to maintain :term:`idempotency `. This can use a great deal of " "oplog space without a corresponding increase in data size or disk use." msgstr "" +"Oplog为了保证 :term:`幂等性 ` 会将多项更新(multi-updates)转换为" +"一条条单条的操作记录。这就会在数据没有那么多变动的情况下大量的占用oplog空间。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:128 msgid "Deletions Equal the Same Amount of Data as Inserts" -msgstr "" +msgstr "删除了与插入时相同大小的数据" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:130 msgid "" @@ -114,10 +135,12 @@ msgid "" "will not grow significantly in disk use, but the size of the operation log " "can be quite large." msgstr "" +"如果我们删除了与我们插入时同样多的数据,数据库将不会在硬盘使用情况上有显著提" +"升,但是oplog的增长情况会显著提升。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:135 msgid "Significant Number of In-Place Updates" -msgstr "" +msgstr "大量In-Place更新" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:137 msgid "" @@ -125,10 +148,12 @@ msgid "" " size of the documents, the database records a large number of operations " "but does not change the quantity of data on disk." msgstr "" +"如果我们会有大量的in-place更新,数据库会记录下大量的操作记录,但此时硬盘中数" +"据量不会有所变化。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:142 msgid "Oplog Status" -msgstr "" +msgstr "Oplog状态" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:144 msgid "" @@ -136,16 +161,23 @@ msgid "" "issue the :method:`rs.printReplicationInfo()` method. For more information " "on oplog status, see :ref:`replica-set-troubleshooting-check-oplog-size`." msgstr "" +"我们可以通过 :method:`rs.printReplicationInfo()` 来查看oplog的状态,包括大" +"小、存储的操作的时间范围。关于oplog的更多信息可以参考 :ref:`replica-set-" +"troubleshooting-check-oplog-size` 。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:149 msgid "" "Under various exceptional situations, updates to a :term:`secondary's " -"` oplog might lag behind the desired performance time. Use " -":method:`db.getReplicationInfo()` from a secondary member and the " -":doc:`replication status ` output " -"to assess the current state of replication and determine if there is any " +"` oplog might lag behind the desired performance time. Use :" +"method:`db.getReplicationInfo()` from a secondary member and the :doc:" +"`replication status ` output to " +"assess the current state of replication and determine if there is any " "unintended replication delay." msgstr "" +"在各类异常情况下, :term:`从节点` oplog的更新可能落后于主节点一些" +"时间。在从节点上通过 :method:`db.getReplicationInfo()` 和 :doc:`db." +"getReplicationInfo ` 可以获得现在复" +"制集的状态与,也可以知道是否有意外的复制延时。" #: ../source/core/replica-set-oplog.txt:156 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po index 22aa923dce0..d9b981a471c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-primary.po @@ -13,16 +13,20 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-primary.txt:5 msgid "Replica Set Primary" -msgstr "" +msgstr "复制集主节点" #: ../source/core/replica-set-primary.txt:16 msgid "" "The primary is the only member in the replica set that receives write " -"operations. MongoDB applies write operations on the :term:`primary` and then" -" records the operations on the primary's :doc:`oplog `. :ref:`Secondary ` members replicate " "this log and apply the operations to their data sets." msgstr "" +"在复制集中,主节点是唯一能够接收写请求的节点。MongoDB在 :term:`主节点 ` 上进" +"行写操作,并会将这些操作记录到主节点的 :doc:`oplog ` 中。 :ref:`从节点 ` 会将oplog复制到其" +"本机并将这些操作应用到其自己的数据集上。" #: ../source/core/replica-set-primary.txt:23 msgid "" @@ -30,6 +34,8 @@ msgid "" "operations. Then the secondaries replicate the oplog to apply to their data " "sets." msgstr "" +"在拥有下述三个成员的复制集中,主节点将接收所有的写请求,而从节点会将oplog复制" +"到本机并在其自己的数据集上应用这些操作。" #: ../source/core/replica-set-primary.txt:29 msgid "" @@ -38,6 +44,9 @@ msgid "" "See :doc:`/core/read-preference` for details on changing the default read " "behavior." msgstr "" +"复制集中任何成员都可以接收读请求。但是默认情况下,应用程序会直接连接到在主节" +"点上进行读操作。阅读 :doc:`/core/read-preference` 可以获得更多关于更改默认读" +"请求目标的信息。" #: ../source/core/replica-set-primary.txt:34 msgid "" @@ -45,11 +54,13 @@ msgid "" "the current primary becomes unavailable, an election determines the new " "primary. See :doc:`/core/replica-set-elections` for more details." msgstr "" +"复制集最多只能拥有一个主节点。一旦当前的主节点不可用了,复制集就会选举出新的" +"主节点。参见 :doc:`/core/replica-set-elections` 获得更多信息。" #: ../source/core/replica-set-primary.txt:41 msgid "" -"In the following 3-member replica set, the primary becomes unavailable. This" -" triggers an election which selects one of the remaining secondaries as the " +"In the following 3-member replica set, the primary becomes unavailable. This " +"triggers an election which selects one of the remaining secondaries as the " "new primary." msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po index c2904f71ece..76b84c6fca7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-priority-0-member.po @@ -13,18 +13,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:5 msgid "Priority 0 Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "优先级为0的复制集成员" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:15 msgid "" -"A *priority 0* member is a secondary that **cannot** become :term:`primary`." -" *Priority 0* members cannot *trigger* :term:`elections `. " +"A *priority 0* member is a secondary that **cannot** become :term:`primary`. " +"*Priority 0* members cannot *trigger* :term:`elections `. " "Otherwise these members function as normal secondaries. A *priority 0* " "member maintains a copy of the data set, accepts read operations, and votes " "in elections. Configure a *priority 0* member to prevent :term:`secondaries " "` from becoming primary, which is particularly useful in multi-" "data center deployments." msgstr "" +"一旦将优先级设置为0,那么该从节点将 **不能** 升职为 :term:`主节点 " +"` 。 *优先级为0* 的成员不会 *触发* :term:`选举 ` 。除此" +"之外该节点与其他从节点没有区别,*优先级为0* 的从节点拥有与主节点一致的数据" +"集,能接受读请求,同时也能参与投票。通过将从节点的 *优先级设置为0* 来防止其升" +"职为主节点可以在分布式数据中心的结构中起到很好的作用。 " #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:24 msgid "" @@ -32,10 +37,12 @@ msgid "" "secondary. A second data center hosts one *priority 0* member that cannot " "become primary." msgstr "" +"在下述这样的拥有三个成员的复制集中,一个主节点和一个从节点坐落在某一个数据中" +"心中,另一个不能升职为主节点的 *优先级为0* 的从节点则在另一个数据中心。" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:31 msgid "Priority 0 Members as Standbys" -msgstr "" +msgstr "将优先级为0的成员作为备用节点" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:33 msgid "" @@ -44,6 +51,8 @@ msgid "" "standby member keeps a current copy of the data to be able to replace an " "unavailable member." msgstr "" +" *优先级为0* 的成员可以作为备用节点来使用。在某些复制集中,可能无法及时为其新" +"增一个成员,这时一个拥有同步数据的备用节点就可以及时代替一些不可用的节点。" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:38 msgid "" @@ -52,36 +61,48 @@ msgid "" "geographical-distribution>`, a *priority 0* standby ensures that only " "qualified members become primary." msgstr "" +"在很多情况下,我们可能不需要准备一个 *优先级为0* 的备用节点。然而在一些硬件环" +"境或是架构的 :ref:`地理分布` 较为多变" +"的情境中,一个 *优先级为0* 的备用节点可以很好的保证符合条件的成员升职为主节" +"点。" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:43 msgid "" "A *priority 0* standby may also be valuable for some members of a set with " "different hardware or workload profiles. In these cases, deploy a member " -"with *priority 0* so it can't become primary. Also consider using an " -":ref:`hidden member ` for this purpose." +"with *priority 0* so it can't become primary. Also consider using an :ref:" +"`hidden member ` for this purpose." msgstr "" +"一个拥有特殊硬件配置或是系统优化配置的 *优先级为0* 的备用节点也可以有效的为特" +"殊需求提供服务。比如可以将 *优先级设置为0* 来让其不能升职为主节点。我们也可以" +"考虑将该节点设置为 :ref:`隐藏节点 ` 。" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:49 msgid "" -"If your set already has seven voting members, also configure the member as " -":ref:`non-voting `." +"If your set already has seven voting members, also configure the member as :" +"ref:`non-voting `." msgstr "" +"如果我们的复制集中已经有了七个参与投票的节点,那么请将其他节点设置为 :ref:`不" +"参与投票 ` 。" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:53 msgid "Priority 0 Members and Failover" -msgstr "" +msgstr "优先级为0的节点与故障切换" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:55 msgid "" "When configuring a *priority 0* member, consider potential failover " -"patterns, including all possible network partitions. Always ensure that your" -" main data center contains both a quorum of voting members and contains " +"patterns, including all possible network partitions. Always ensure that your " +"main data center contains both a quorum of voting members and contains " "members that are eligible to be primary." msgstr "" +"当配置一个 *优先级为0* 的节点时,我们需要考虑到可能出现的故障切换情况,比如网" +"络故障等。需要注意的时,我们要确保在主数据中心中拥有足够多可以参与投票和选举" +"的节点,并确保其拥有可以顺利成为主节点的成员。" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:61 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "配置" #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:63 msgid "" @@ -89,6 +110,8 @@ msgid "" "only-replica-set-member`." msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-priority-0-member.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-rollbacks.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-rollbacks.po index 95229f0992e..4144b60d16f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-rollbacks.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-rollbacks.po @@ -13,18 +13,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:10 msgid "Rollbacks During Replica Set Failover" -msgstr "" +msgstr "故障切换时的回滚" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:20 msgid "" "A rollback reverts write operations on a former :term:`primary` when the " "member rejoins its :term:`replica set` after a :term:`failover`. A rollback " -"is necessary only if the primary had accepted write operations that the " -":term:`secondaries ` had **not** successfully replicated before " +"is necessary only if the primary had accepted write operations that the :" +"term:`secondaries ` had **not** successfully replicated before " "the primary stepped down. When the primary rejoins the set as a secondary, " "it reverts, or \"rolls back,\" its write operations to maintain database " "consistency with the other members." msgstr "" +"之前的 :term:`主节点 ` 在 a :term:`故障切换 ` 后重新回归 :" +"term:`复制集 ` 时将会发生写操作的回滚。回滚只会发生在主节点的写" +"操作 **没能** 成功在 :term:`从节点 ` 上应用就辞职的情况下。当主节" +"点重新以一个从节点加入复制集,它将进行 \"回滚\" ,其上得写操作将与复制集中其" +"他成员的保持一致。" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:29 msgid "" @@ -33,25 +38,33 @@ msgid "" "can not keep up with the throughput of operations on the former primary, " "increase the size and impact of the rollback." msgstr "" +"MongoDB会尽量避免回滚的发生。回滚如果确实发生了,往往是由于网络导致的。从节点" +"如果无法跟上之前主节点上的写操作的吞吐,那么将会加剧回滚的影响范围。" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:35 msgid "" "A rollback does *not* occur if the write operations replicate to another " -"member of the replica set before the primary steps down *and* if that member" -" remains available and accessible to a majority of the replica set." +"member of the replica set before the primary steps down *and* if that member " +"remains available and accessible to a majority of the replica set." msgstr "" +"当主节点在从节点完成写操作的复制后才辞职的或是主节点一直是可用的或是与多数节" +"点可以沟通的,将 *不会* 发生回滚。" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:41 msgid "Collect Rollback Data" -msgstr "" +msgstr "选取回滚的数据" + #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:52 + msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "例如:" + #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:64 + msgid "Avoid Replica Set Rollbacks" -msgstr "" +msgstr "避免复制集的回滚" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:66 msgid "" @@ -60,6 +73,8 @@ msgid "" "With the default write concern, data may be rolled back if the primary steps" " down before the write operations have replicated to any of the secondaries." msgstr "" +"我们可以通过设置 :ref:`复制集的安全写级别 ` 确保写操作应用到了整个复制集来避免回滚。" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:72 msgid "" @@ -71,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:83 msgid "Rollback Limitations" -msgstr "" +msgstr "回滚的限制" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:85 msgid "" @@ -80,6 +95,9 @@ msgid "" "manually intervene to recover the data. If this is the case, the following " "line will appear in your :program:`mongod` log:" msgstr "" +" :program:`mongod` 实例将不会对超过300M的数据进行回滚。如果我们的系统必须回滚" +"超过300M的数据,我们则需要手动的进行数据恢复。如果出现这样的情况,我们 :" +"program:`mongod` 实例的日志中会有如下的信息:" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:95 msgid "" @@ -88,25 +106,29 @@ msgid "" "set by deleting the content of the :setting:`~storage.dbPath` directory for " "the member that requires a larger rollback." msgstr "" +"这种情况下,直接保存数据或者强制节点执行数据初始化同步。如果进行数据的初始化" +"同步呢,我们可以通过将该节点 :setting:`~storage.dbPath` 目录中的数据删除来从 " +"\"现有\" 节点上进行数据同步。" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:100 msgid "" ":doc:`/core/replica-set-high-availability` and :doc:`/core/replica-set-" "elections`." msgstr "" +" :doc:`/core/replica-set-high-availability` 和 :doc:`/core/replica-set-" +"elections` 。" -#: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 -#: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 msgid "rollbacks" -msgstr "" +msgstr "回滚" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:1 msgid "consistency" + msgstr "" #: ../source/core/replica-set-rollbacks.txt:0 @@ -169,3 +191,4 @@ msgstr "" #~ "Clients can read data which may be subsequently :doc:`rolled back `." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-secondary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-secondary.po index f64dade713c..b8452879d33 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-secondary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-secondary.po @@ -13,15 +13,18 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:3 msgid "Replica Set Secondary Members" -msgstr "" +msgstr "复制集从节点" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:15 msgid "" -"A secondary maintains a copy of the :term:`primary's ` data set. To" -" replicate data, a secondary applies operations from the primary's " -":doc:`oplog ` to its own data set in an " -"asynchronous process. A replica set can have one or more secondaries." +"A secondary maintains a copy of the :term:`primary's ` data set. To " +"replicate data, a secondary applies operations from the primary's :doc:" +"`oplog ` to its own data set in an asynchronous " +"process. A replica set can have one or more secondaries." msgstr "" +"从节点的数据集与 :term:`主节点 ` 中的一致。从节点将主节点上的 :doc:" +"`oplog ` 复制到本机,并异步的将这些操作记录应用在其" +"自己的数据集上。每个复制集可以拥有多个从节点。" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:21 msgid "" @@ -29,6 +32,8 @@ msgid "" "secondaries replicate the primary's oplog and apply the operations to their " "data sets." msgstr "" +"下述由三个成员组成的复制集拥有两个从节点。这些从节点将主节点上的oplog复制过来" +"并应用在其自己的数据集上。" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:27 msgid "" @@ -36,6 +41,9 @@ msgid "" "from secondary members. See :doc:`/core/read-preference` for more " "information on how clients direct read operations to replica sets." msgstr "" +"客户端虽然无法在从节点上进行写操作,但却可以进行读操作。阅读 :doc:`/core/" +"read-preference` 可以获得更多有关如何让客户端直接对复制集节点进行读操作的信" +"息。" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:31 msgid "" @@ -43,37 +51,45 @@ msgid "" "unavailable, the replica set holds an :term:`election` to choose which of " "the secondaries becomes the new primary." msgstr "" +"从节点是可以升职为主节点的。一旦现有的主节点不可用了,那么复制集将会发起 :" +"term:`election` 来选择将哪个从节点提升为新的主节点。" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:38 msgid "" "In the following three-member replica set, the primary becomes unavailable. " -"This triggers an election where one of the remaining secondaries becomes the" -" new primary." +"This triggers an election where one of the remaining secondaries becomes the " +"new primary." msgstr "" +"在拥有下述三个成员的复制集中,一旦当前主节点不可用了,就会触发选举机制,并将" +"在剩下的从节点中选举出一个新的主节点。" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:46 msgid "See :doc:`/core/replica-set-elections` for more details." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/replica-set-elections` 获得更多信息。" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:49 msgid "" "You can configure a secondary member for a specific purpose. You can " "configure a secondary to:" -msgstr "" +msgstr "我们可以通过修改参数的方式来将从节点用于特殊的需求。例如:" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:52 msgid "" -"Prevent it from becoming a primary in an election, which allows it to reside" -" in a secondary data center or to serve as a cold standby. See :doc:`/core" -"/replica-set-priority-0-member`." +"Prevent it from becoming a primary in an election, which allows it to reside " +"in a secondary data center or to serve as a cold standby. See :doc:`/core/" +"replica-set-priority-0-member`." msgstr "" +"我们可以通过禁止从节点升职为主节点的方式来将该节点永驻为从节点或是用于冷备。" +"参见 :doc:`/core/replica-set-priority-0-member` 。" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:56 msgid "" "Prevent applications from reading from it, which allows it to run " -"applications that require separation from normal traffic. See :doc:`/core" -"/replica-set-hidden-member`." +"applications that require separation from normal traffic. See :doc:`/core/" +"replica-set-hidden-member`." msgstr "" +"我们可以通过禁止应用在该从节点上进行读操作的方式,来让一些需要进行流量隔离的" +"应用在其上进行读。参见 :doc:`/core/replica-set-hidden-member` 。" #: ../source/core/replica-set-secondary.txt:60 msgid "" @@ -81,3 +97,5 @@ msgid "" "errors, such as unintentionally deleted databases. See :doc:`/core/replica-" "set-delayed-member`." msgstr "" +"我们可以通过设置 \"延时备份节点\" 的方式来防止诸如误删除等的误操作或是错误。" +"参见 :doc:`/core/replica-set-delayed-member` 。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-sync.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-sync.po index cfe93ec69be..b5ed757f62c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-sync.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-sync.po @@ -13,19 +13,24 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-sync.txt:5 msgid "Replica Set Data Synchronization" -msgstr "" +msgstr "复制集的数据同步" + #: ../source/core/replica-set-sync.txt:25 + msgid "Initial Sync" -msgstr "" +msgstr "初始同步" #: ../source/core/replica-set-sync.txt:27 msgid "" "Initial sync copies all the data from one member of the replica set to " -"another member. A member uses initial sync when the member has no data, such" -" as when the member is new, or when the member has data but is missing a " +"another member. A member uses initial sync when the member has no data, such " +"as when the member is new, or when the member has data but is missing a " "history of the set's replication." msgstr "" +"初始同步会将完整的数据集复制到各个节点上。当一个节点没有数据的适合,就会进行" +"初始同步,比如,当它是新加的节点,或者它的数据已经无法通过复制追上最新的数据" +"了,也会进行初始同步。" #: ../source/core/replica-set-sync.txt:32 msgid "When you perform an initial sync, MongoDB:" @@ -38,25 +43,31 @@ msgid "" "of these collections. At this time, ``_id`` indexes are also built. The " "clone process only copies valid data, omitting invalid documents." msgstr "" +"复制所有的数据库。 :program:`mongod` 会查询所有的表和数据库,然后将所有的数据" +"插入这些表的备份中,同时也会建立_id的索引。" #: ../source/core/replica-set-sync.txt:40 msgid "" -"Applies all changes to the data set. Using the oplog from the source, the " -":program:`mongod` updates its data set to reflect the current state of the " +"Applies all changes to the data set. Using the oplog from the source, the :" +"program:`mongod` updates its data set to reflect the current state of the " "replica set." msgstr "" +"应用数据集中所有的数据变动。 :program:`mongod` 通过oplog来更新数据,从而让数" +"据集保持最新的状态。" #: ../source/core/replica-set-sync.txt:44 msgid "" "Builds all indexes on all collections (except ``_id`` indexes, which were " "already completed)." -msgstr "" +msgstr "建立所有表上的索引(除了_id ,这个之前已经建立完成)。" #: ../source/core/replica-set-sync.txt:47 msgid "" "When the :program:`mongod` finishes building all index builds, the member " "can transition to a normal state, i.e. :term:`secondary`." msgstr "" +"当 :program:`mongod` 完成了所有的索引的建立,该节点将会变为正常的状态i.e. :" +"term:`secondary`。" #: ../source/core/replica-set-sync.txt:50 msgid "" @@ -69,14 +80,18 @@ msgstr "" msgid "" "To perform an initial sync, see :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member` 以获得更多有关初始同步的信" +"息。" #: ../source/core/replica-set-sync.txt:61 msgid "Replication" -msgstr "" +msgstr "复制" + #: ../source/core/replica-set-sync.txt:89 + msgid "Multithreaded Replication" -msgstr "" +msgstr "多线复制" #: ../source/core/replica-set-sync.txt:91 msgid "" @@ -87,6 +102,8 @@ msgid "" "different thread. MongoDB always applies write operations to a given " "document in their original write order." msgstr "" +"MongoDB允许通过多线程进行批量写操作来提高并发能力。MongoDB将批操作通过命名空" +"间来分组," #: ../source/core/replica-set-sync.txt:98 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po index 1c73e7b4ee0..4f742070aeb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replica-set-write-concern.po @@ -13,15 +13,18 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:3 msgid "Write Concern for Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集的安全写级别" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:13 msgid "" "From the perspective of a client application, whether a MongoDB instance is " -"running as a single server (i.e. \"standalone\") or a :term:`replica set` is" -" transparent. However, replica sets offer some configuration options for " +"running as a single server (i.e. \"standalone\") or a :term:`replica set` is " +"transparent. However, replica sets offer some configuration options for " "write. [#sharded-clusters]_" msgstr "" +"无论是单节点 的还是 :term:`复制集 ` 的MongoDB,对于应用程序来" +"说,都是透明的。 然而,复制集为写操作也提供了一些配置选项。 [#sharded-" +"clusters]_ " #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:18 msgid "" @@ -32,39 +35,52 @@ msgstr "" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:25 msgid "Verify Write Operations to Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集写操作的审核" + #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:35 + msgid "" "To override the default write concern, specify a write concern with each " "write operation. For example, the following method includes a write concern " -"that specifies that the method return only after the write propagates to the" -" primary and at least one secondary or the method times out after 5 seconds." +"that specifies that the method return only after the write propagates to the " +"primary and at least one secondary or the method times out after 5 seconds." msgstr "" +"我们可以在每次写操作的时候指定安全写级别来规避默认的安全写级别。例如,下面的" +"语句指定了安全写级别,那么这个写操作只有在超时超过5秒或是已经在主节点与一个从" +"节点上应用后才会返回。" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:48 msgid "" -"You can include a timeout threshold for a write concern. This prevents write" -" operations from blocking indefinitely if the write concern is unachievable." -" For example, if the write concern requires acknowledgement from 4 members " -"of the replica set and the replica set has only available 3 members, the " +"You can include a timeout threshold for a write concern. This prevents write " +"operations from blocking indefinitely if the write concern is unachievable. " +"For example, if the write concern requires acknowledgement from 4 members of " +"the replica set and the replica set has only available 3 members, the " "operation blocks until those members become available. See :ref:`wc-" "wtimeout`." msgstr "" +"我们可以在安全写级别中设定超时限制。这样可以在写操作无法到达目标服务器的时候" +"造成的堵塞。举个例子,当复制集只有3成员,而安全写级别设置的需要复制集的4个成" +"员确认的时,该操作就会一直堵塞直到获得4个成员的确认。详情参见 :ref:`wc-" +"wtimeout` 。" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:56 msgid ":ref:`write-methods-incompatibility`" -msgstr "" +msgstr " :ref:`write-methods-incompatibility` " #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:61 msgid "Modify Default Write Concern" msgstr "" + #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:80 + msgid "" "If you issue a write operation with a specific write concern, the write " "operation uses its own write concern instead of the default." msgstr "" +"如果在执行写操作的时候指定了安全写级别,那么该写操作将会使用指定的安全写级别" +"而不是默认的。" #: ../source/core/replica-set-write-concern.txt:86 msgid "Custom Write Concerns" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po index 5165dcad731..e36047012e1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-introduction.po @@ -13,18 +13,25 @@ msgstr "" #: ../source/core/replication-introduction.txt:5 msgid "Replication Introduction" -msgstr "" +msgstr "复制介绍" + #: ../source/core/replication-introduction.txt:15 msgid "" "Replication is the process of synchronizing data across multiple servers." + msgstr "" +"在某些情况中,我们可以通过复制的方式来提高读的性能。客户端可以将读与写请求分" +"别发送到不同的服务器上。我们还能够通过在其他数据中心建立分布式复制节点的方式" +"来做异地冗灾,以进一步提高可用性。" #: ../source/core/replication-introduction.txt:34 msgid "Replication in MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB中的复制" + #: ../source/core/replication-introduction.txt:63 + msgid "" "You may add an extra :program:`mongod` instance to a replica set as an " ":doc:`arbiter `. Arbiters do not maintain a data " @@ -49,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/replication-introduction.txt:86 msgid "Asynchronous Replication" -msgstr "" +msgstr "异步复制" #: ../source/core/replication-introduction.txt:88 msgid "" @@ -61,9 +68,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/replication-introduction.txt:95 msgid "Automatic Failover" -msgstr "" +msgstr "自动化故障切换" + #: ../source/core/replication-introduction.txt:106 + msgid "" "See :ref:`replica-set-elections` and :ref:`replica-set-rollbacks` for more " "information." @@ -197,6 +206,11 @@ msgid "" "result of a write operation before the write operation is acknowledged to " "the issuing client." msgstr "" +"我们也可以为复制集新增一个额外的 :program:`mongod` 实例作为 **投票节点** 。投" +"票节点中并不包含数据集,投票节点的作用仅仅是在选举过程中参与投票。当复制集的" +"成员个数为偶数时,添加一个投票节点可以防止平局的出现,通过多数选票来选举出新" +"的主节点。由于投票节点仅提供投票功能,故无需一个专用的物理机。参见 :doc:`投票" +"节点 ` 获得更多信息。" #: ../source/includes/list-visibility-of-data.rst:6 msgid "" @@ -217,8 +231,10 @@ msgid "" "example, you may deploy a replica set with :doc:`members in multiple data " "centers `, or " "control the outcome of elections by adjusting the " + ":rsconf:`members[n].priority` of some members. Replica sets also support " "dedicated members for reporting, disaster recovery, or backup functions." + msgstr "" #: ../source/includes/footnote-two-primaries-edge-cases.rst:1 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-process.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-process.po index 590bf4d4e5b..faf75a29ce3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-process.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication-process.po @@ -13,40 +13,44 @@ msgstr "" #: ../source/core/replication-process.txt:7 msgid "Replication Processes" -msgstr "" +msgstr "复制过程" #: ../source/core/replication-process.txt:17 msgid "" "Members of a :term:`replica set` replicate data continuously. First, a " "member uses *initial sync* to capture the data set. Then the member " -"continuously records and applies every operation that modifies the data set." -" Every member records operations in its :doc:`oplog `, which is a :term:`capped collection`." msgstr "" +" :term:`复制集 ` 中的节点持续的复制数据。首先,一个节点使用 " +"*initial sync* 来获取数据集。然后各个节点持续记录并应用数据集上的写操作。各" +"个节点将写操作记录在其自身的 :doc:`oplog ` 中, :" +"doc:`oplog ` 是一个 :term:`capped collection` 。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-processes.rst:5 msgid ":doc:`/core/replica-set-oplog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-oplog`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-processes.rst:4 msgid "" "The oplog records all operations that modify the data in the replica set." -msgstr "" +msgstr "oplog记录了复制集中数据变动的操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-processes.rst:8 msgid ":doc:`/core/replica-set-sync`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-sync`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-processes.rst:8 msgid "" -"Secondaries must replicate all changes accepted by the primary. This process" -" is the basis of replica set operations." -msgstr "" +"Secondaries must replicate all changes accepted by the primary. This process " +"is the basis of replica set operations." +msgstr "从节点会将主节点上数据的变动复制过来,该进程是复制的基础。" #: ../source/core/replication-process.txt:1 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/core/replication-process.txt:1 msgid "sync" -msgstr "" +msgstr "同步" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po index d2ed79b74cb..7ec4b2dde90 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/replication.po @@ -13,119 +13,128 @@ msgstr "" #: ../source/core/replication.txt:3 msgid "Replication Concepts" -msgstr "" +msgstr "复制概念介绍" #: ../source/core/replication.txt:13 msgid "" "These documents describe and provide examples of replica set operation, " -"configuration, and behavior. For an overview of replication, see :doc:`/core" -"/replication-introduction`. For documentation of the administration of " -"replica sets, see :doc:`/administration/replica-sets`. The " -":doc:`/reference/replication` documents commands and operations specific to " -"replica sets." +"configuration, and behavior. For an overview of replication, see :doc:`/core/" +"replication-introduction`. For documentation of the administration of " +"replica sets, see :doc:`/administration/replica-sets`. The :doc:`/reference/" +"replication` documents commands and operations specific to replica sets." msgstr "" +"这些文档描述并提供了复制集操作、配置与行为的案例。通过阅读 :doc:`/core/" +"replication-introduction` 可以对复制集有大体的了解。副本集管理相关的文档请阅" +"读 :doc:`/administration/replica-sets` 。 :doc:`/reference/replication` 介绍" +"了副本集的特殊操作与命令。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:26 msgid ":doc:`/core/replica-set-members`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-members`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:4 msgid "Introduces the components of replica sets." -msgstr "" +msgstr "复制集各组成部分的介绍。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:8 msgid ":doc:`/core/replica-set-primary`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-primary`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:7 msgid "" "The primary is the only member of a replica set that accepts write " "operations." -msgstr "" +msgstr "在复制集中,主节点是唯一能够接受写操作的节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:13 msgid ":doc:`/core/replica-set-secondary`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-secondary`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:11 msgid "" "Secondary members replicate the primary's data set and accept read " "operations. If the set has no primary, a secondary can become primary." msgstr "" +"从节点从主节点上同步数据且可以接受读请求。当一个复制集中没有主节点时,复制集" +"中的一个从节点将可能会升职为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:17 msgid ":doc:`/core/replica-set-priority-0-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-priority-0-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:16 msgid "Priority 0 members are secondaries that cannot become the primary." -msgstr "" +msgstr "复制集中优先值设定为0的成员将仅能为从节点而不可被推选为主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:22 msgid ":doc:`/core/replica-set-hidden-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-hidden-member`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:20 msgid "" "Hidden members are secondaries that are invisible to applications. These " "members support dedicated workloads, such as reporting or backup." msgstr "" +"隐藏的从节点对于应用程序来讲是不可见的。这些成员往往作为专用节点来使用,如报" +"表节点或是备份节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:26 msgid ":doc:`/core/replica-set-arbiter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-arbiter`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:25 msgid "" "An arbiter does not maintain a copy of the data set but participate in " "elections." -msgstr "" +msgstr "投票节点仅仅参与投票而其本身并不包含数据集。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:30 msgid ":doc:`/core/replica-set-architectures`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-architectures`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:29 msgid "" "Introduces architectural considerations related to replica sets deployment " "planning." -msgstr "" +msgstr "介绍了复制集资源分配方案的架构考量。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:42 msgid ":doc:`/core/replica-set-high-availability`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-high-availability`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:33 msgid "" "Presents the details of the automatic failover and recovery process with " "replica sets." -msgstr "" +msgstr "介绍了自动化故障切换的细节与复制集中数据恢复的过程" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:38 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-elections`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:37 msgid "" "Elections occur when the primary becomes unavailable and the replica set " "members autonomously select a new primary." -msgstr "" +msgstr "当主节点不可用的时候复制集就会进行选举并尝试推选出一个新的主节点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:42 msgid ":doc:`/core/read-preference`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/read-preference`" + + #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:45 msgid ":doc:`/core/replication-process`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replication-process`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:45 msgid "Mechanics of the replication process and related topics." -msgstr "" +msgstr "介绍了复制过程中的一些技术性细节与相关主题。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:48 msgid ":doc:`/core/master-slave`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/master-slave`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:48 msgid "" @@ -133,6 +142,7 @@ msgid "" "Replica sets replace master-slave for most use cases." msgstr "" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-replication-core-landing.rst:41 msgid "" "Read preference specifies where (i.e. which members of the replica set) the " @@ -143,3 +153,4 @@ msgstr "" #~ "Applications specify *read preference* to control how drivers direct read " #~ "operations to members of the replica set." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po index bb8a43a855e..fd52e17e0d2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security-introduction.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/security-introduction.txt:3 msgid "Security Introduction" -msgstr "" +msgstr "安全介绍" #: ../source/core/security-introduction.txt:7 msgid "" @@ -22,6 +22,9 @@ msgid "" " that they require. MongoDB provides features that allow administrators to " "implement these controls and restrictions for any MongoDB deployment." msgstr "" +"维护一个安全的MongoDB部署要求管理员对用户和应用程序实施管制,以确保" +"他们只能访问其所需要的数据。MongoDB提供的功能能够使管理员对任何" +"一个MongoDB部署进行管制或设置权限。" #: ../source/core/security-introduction.txt:13 msgid "" @@ -29,10 +32,13 @@ msgid "" "consider the :doc:`/administration/security-checklist` for a collection of " "recommended actions to protect a MongoDB deployment." msgstr "" +"如果你对安全和MongoDB的安全策略已经比较熟悉了,那么你可以考虑阅读 " +":doc:`/administration/security-checklist`。该文档里列举了如何保护MongoDB" +"部署的一系列措施。" #: ../source/core/security-introduction.txt:18 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "认证" #: ../source/core/security-introduction.txt:20 msgid "" @@ -40,6 +46,8 @@ msgid "" "MongoDB. This ensures that no client can access the data stored in MongoDB " "without being explicitly allowed." msgstr "" +"在访问一个系统之前,所有客户端都应该向MongoDB鉴定自己的身份,这样可以" +"确保客户无法在没有被明确允许时访问MongoDB中的数据。" #: ../source/core/security-introduction.txt:24 msgid "" @@ -51,10 +59,15 @@ msgid "" "provides support for :ref:`LDAP proxy authentication ` " "and :ref:`Kerberos authentication `." msgstr "" +"MongoDB支持一系列:ref:`认证机制 `" +"客户端可以通过这些机制验证他们的身份。MongoDB支持两类不同的机制:" +"基于密码的挑战-应答协议和 x.509证书。除此之外,MongoDB企业版也支持 " +":ref:`轻权目录访问协议代理认证 ` 和 :ref:`Kerberos " +"认证 `。" #: ../source/core/security-introduction.txt:33 msgid "See :doc:`/core/authentication` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/authentication` 了解详情" #: ../source/core/security-introduction.txt:36 msgid "Role Based Access Control" @@ -68,6 +81,9 @@ msgid "" " the \"principle of least privilege\" and limits the potential risk of a " "compromised application." msgstr "" +"访问控制,例如:doc:`authorization `,决定一个用户访问资" +"源和进行操作的权限。客户端只应当有足够的权限以完整他们指定的功能。这种" +"叫做:\"最小权限原则\"的感念能够限制应用程序受损的潜在风险。" #: ../source/core/security-introduction.txt:44 msgid "" @@ -77,6 +93,9 @@ msgid "" ":doc:`authorization `, MongoDB will require " "authentication for all connections." msgstr "" +"MongoDB基于角色的访问控制系统允许管理员控制所有访问,同时保证所有授" +"予的权限尽量精准。MongoDB默认并不开启认证。当你开启:doc:`authorization " +"`之后,MongoDB会要求所有的连接都进行认证。" #: ../source/core/security-introduction.txt:50 msgid "" @@ -85,6 +104,8 @@ msgid "" "privilege consists of *actions*, or a set of operations, and a *resource* " "upon which the actions are allowed." msgstr "" +"开启认证后,MongoDB使用每个用户所被授予的角色控制他们的访问权限。每个" +"角色包含一系列权利,每个权利包括一些*动作*或者操作,以及这些动作所适用的资源。" #: ../source/core/security-introduction.txt:55 msgid "" @@ -92,6 +113,9 @@ msgid "" "provides several :doc:`built-in roles ` and users" " can construct specific roles tailored to clients' actual requirements." msgstr "" +"每个用户可以有一个或者多个描述他们权利的角色。MongoDB自带一些:doc:`内" +"建的角色 `。用户也可以根据客户的需求创建特定的'" +"角色" #: ../source/core/security-introduction.txt:60 msgid "See :doc:`/core/authorization` for more information." @@ -135,7 +159,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/security-introduction.txt:86 msgid "Encryption at Rest" -msgstr "" +msgstr "静态数据加密" #: ../source/core/security-introduction.txt:88 msgid "" @@ -153,6 +177,10 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"在应用层里对每一个文档或者每一个场加密。可以自己写负责加密和解密的子程序或使用第三方商用方案例如" +" `Vormetric Data Security Platform " +"`_ 对文档或者场加密。" #: ../source/core/security-introduction.txt:103 msgid "" @@ -161,6 +189,7 @@ msgid "" "A number of third-party libraries can integrate with the operating system to" " provide transparent disk-level encryption. For example:" msgstr "" +"对所有在存储媒介或操作系统里的MongoDB数据加密。这样能确保只有经过认证的程序可以访问受保护的数据。一些第三方库可以与操作系统结合以提供透明磁盘层加密。例如:" #: ../source/core/security-introduction.txt:110 msgid "Linux Unified Key Setup (LUKS)" @@ -171,6 +200,8 @@ msgid "" "LUKS is available for most Linux distributions. For configuration " "explanation, see the `LUKS documentation from Red Hat`_." msgstr "" +"LUKS支持大多数Linux版本。如需要设置说明,请参见`LUKS " +"documentation from Red Hat`_。" #: ../source/core/security-introduction.txt:114 msgid "IBM Guardium Data Encryption" @@ -181,6 +212,8 @@ msgid "" "`IBM Guardium Data Encryption`_ provides support for disk-level encryption " "for Linux and Windows operating systems." msgstr "" +"`IBM Guardium Data Encryption`_提供Windows和Linux操作系统上的磁盘" +"层加密。" #: ../source/core/security-introduction.txt:118 msgid "Vormetric Data Security Platform" @@ -190,7 +223,8 @@ msgstr "" msgid "" "The `Vormetric Data Security Platform`_ provides disk and file-level " "encryption in addition to application level encryption." -msgstr "" +msgstr "`Vormetric 数据安全平台`_提供磁盘层、文件层和应用" +"层加密。" #: ../source/core/security-introduction.txt:122 msgid "Bitlocker Drive Encryption" @@ -200,7 +234,8 @@ msgstr "" msgid "" "`Bitlocker Drive Encryption`_ is a feature available on Windows Server 2008 " "and 2012 that provides disk encryption." -msgstr "" +msgstr "`Bitlocker Drive Encryption`_ 是一个在 Windows Server 2008 和 2012" +" 提供磁盘加密的部件。" #: ../source/core/security-introduction.txt:124 msgid "" @@ -208,6 +243,8 @@ msgid "" "policies that protect relevant accounts, passwords, and encryption keys, can" " help ensure compliance with standards, including HIPAA, PCI-DSS, and FERPA." msgstr "" +"正确配置磁盘加密,并且采用保护相关账号、密码和密钥的良好安全策" +"略能够确保系统符合相关标准法律,例如PCI-DSS, 美国的HIPAA和FERPA。" #: ../source/core/security-introduction.txt:135 msgid "Hardening Deployments and Environments" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security.po index 9388fcd200b..3a7cf26e7fe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/security.po @@ -13,13 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/core/security.txt:3 msgid "Security Concepts" -msgstr "" +msgstr "安全概念" #: ../source/core/security.txt:7 msgid "" "These documents introduce and address concepts and strategies related to " "security practices in MongoDB deployments." msgstr "" +"这些文档介绍和解决了在MongoDB部署方面安全实践上的相关概念及策略。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:5 msgid ":doc:`/core/security-concepts-network`" @@ -46,6 +47,7 @@ msgstr "" msgid "" "Documentation on the auditing feature available with MongoDB Enterprise." msgstr "" +"论述关于网络的潜在安全风险及减少来自基于网络对MongoDB攻击的策略。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-core-landing.rst:15 msgid ":doc:`/core/security-concepts-external-env`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/server-side-javascript.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/server-side-javascript.po index 7986f4de033..fd719b37e71 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/server-side-javascript.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/server-side-javascript.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/server-side-javascript.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/core/server-side-javascript.txt:18 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po index f896c541e31..e1c4e000bdd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-production.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:5 msgid "Production Cluster Architecture" -msgstr "" +msgstr "生产环境的集群体系结构" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:15 msgid "" @@ -21,8 +21,12 @@ msgid "" "your systems are highly available. To that end, a production cluster must " "have the following components:" msgstr "" +"在生产环境中,为了保证系统具有较高的可用性,数据必须是冗余的.为了达到这个目的," +"生产环境中的集群必须有一下的组件:" + #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:31 + msgid "Two or More Replica Sets As Shards" msgstr "" @@ -31,6 +35,8 @@ msgid "" "These replica sets are the :term:`shards `. For information on " "replica sets, see :doc:`/replication`." msgstr "" +"两个或多个 :term:`复制集 ` 组成分片,参见 :doc:`/replication` 获得" +"关于复制集的更多信息." #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:46 msgid "One or More Query Routers (``mongos``)" @@ -41,22 +47,29 @@ msgid "" "The :program:`mongos` instances are the routers for the cluster. Typically, " "deployments have one :program:`mongos` instance on each application server." msgstr "" +"一个或更多的 :program:`mongos`, :program:`mongos` 是集群的入口路由,通常,在每" +"个应用服务器上部署一个 :program:`mongos`." #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:38 msgid "" -"You may also deploy a group of :program:`mongos` instances and use a " -"proxy/load balancer between the application and the :program:`mongos`. In " -"these deployments, you *must* configure the load balancer for *client " -"affinity* so that every connection from a single client reaches the same " -":program:`mongos`." +"You may also deploy a group of :program:`mongos` instances and use a proxy/" +"load balancer between the application and the :program:`mongos`. In these " +"deployments, you *must* configure the load balancer for *client affinity* so " +"that every connection from a single client reaches the same :program:" +"`mongos`." msgstr "" +"你也可以部署一组 :program:`mongos` ,并在应用服务器与 :program:`mongos` 之间使" +"用负载均衡器或者代理,在这种部署环境下,你 *必须* 配置你的负载均衡器或代理为 *端相" +"关的* ,使来自同一个应用服务器的连接分配到同一个 :program:`mongos` 上." #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:44 msgid "" -"Because cursors and other resources are specific to an single " -":program:`mongos` instance, each client must interact with only one " -":program:`mongos` instance." +"Because cursors and other resources are specific to an single :program:" +"`mongos` instance, each client must interact with only one :program:`mongos` " +"instance." msgstr "" +"因为游标和其他一些资源属于特定的 :program:`mongos`,每个端必须使用唯一的一个 :" +"program:`mongos`." #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:50 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster/`" @@ -64,14 +77,15 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:52 msgid "mongos" -msgstr "" +msgstr "分发路由" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:52 msgid "load balancer" -msgstr "" +msgstr "负载均衡器" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:52 msgid "mongos load balancer" + msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-production.txt:27 @@ -103,3 +117,4 @@ msgstr "" #~ ":ref:`config servers `. If you have multiple sharded" #~ " clusters, you will need to have a group of config servers for each cluster." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po index b167f84f010..32dee6596e2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures-test.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:3 msgid "Sharded Cluster Test Architecture" -msgstr "" +msgstr "测试环境的集群" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:13 msgid "Use the test cluster architecture for testing and development only." -msgstr "" +msgstr "仅在测试环境与开发环境中使用此部署." #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:27 msgid "" @@ -28,17 +28,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:30 msgid "One :program:`mongos` instance." msgstr "" +"在测试与开发时,你可以部署一个最小的集群,这些组件 **不能** 被用在生产环境中:" + #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:0 msgid "See" msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:16 msgid "" "For testing and development, you can deploy a sharded cluster with a minimum" " number of components. These **non-production** clusters have the following " "components:" msgstr "" +"至少一个分片,分片可以是 :term:`复制集 ` 或者是一个单独的 :" +"program:`mongod`." + #: ../source/core/sharded-cluster-architectures-test.txt:20 msgid "" @@ -61,3 +67,4 @@ msgstr "" #~ msgid "One :ref:`config server `." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po index 784a76104c5..59bf93662b5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-architectures.po @@ -13,24 +13,24 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures.txt:3 msgid "Sharded Cluster Architectures" -msgstr "" +msgstr "集群体系结构" #: ../source/core/sharded-cluster-architectures.txt:13 msgid "" "The following documents introduce deployment patterns for sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "以下文档介绍了集群的部署模式." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:4 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-requirements`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-requirements`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:4 msgid "Discusses the requirements for sharded clusters in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "论述了组成集群需要的条件." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:8 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-production`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-production`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:7 msgid "" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:11 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-test`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-test`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-architectures.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po index d1f7534f029..5f3d1b98a58 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-components.po @@ -13,26 +13,35 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:7 msgid "Sharded Cluster Components" -msgstr "" +msgstr "集群组件" #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:19 msgid "" ":term:`Sharded clusters ` implement :term:`sharding`. A " "sharded cluster consists of the following components:" msgstr "" +" :term:`集群 ` 实现了 :term:`sharding`.一个集群包含了以下组" +"件:" + #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:24 + msgid "" "A shard is a MongoDB instance that holds a subset of a collection’s data. " -"Each shard is either a single :program:`mongod` instance or a :term:`replica" -" set`. In production, all shards are replica sets. For more information see " -":doc:`/core/sharded-cluster-shards`." +"Each shard is either a single :program:`mongod` instance or a :term:`replica " +"set`. In production, all shards are replica sets. For more information see :" +"doc:`/core/sharded-cluster-shards`." msgstr "" +"分片是存储了一个集合部分数据的MongoDB实例,每个分片是单独的 :program:`mongod` " +"或者是 :term:`replica set` .在生产环境中,所有的分片都应该是复制集.参见 :doc:`/" +"core/sharded-cluster-shards` 获得更多信息." + #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:1 msgid "sharding" msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:1 #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:2 msgid "shards" @@ -40,23 +49,34 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/master-slave-deprecated-for-sharded-cluster.rst:2 msgid "" + "MongoDB 3.2 deprecates the use of master-slave replication for components of" " sharded clusters." + msgstr "" +"每个:ref:`配置服务器 `都是存储了集群元信息的 :" +"program:`mongod`.元信息存储了 :term:`数据块 ` 对分片的映射,参见 :doc:`/" +"core/sharded-cluster-config-servers`.获得更多信息." + #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:27 msgid "Shards" msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:38 msgid "Config Servers" msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:30 msgid "" + ":ref:`Config servers ` hold metadata about the " "sharded cluster. The metadata maps :term:`chunks ` to shards." + msgstr "" +"每个路由都是 :program:`mongos` ,它将读写请求分发到分片中.应用并不直接访问分片." +"参见 :doc:`/core/sharded-cluster-query-router` 获得更多信息." #: ../source/includes/fact-mirrored-config-servers-deprecated.rst:1 msgid "" @@ -66,6 +86,9 @@ msgid "" "`. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored " ":program:`mongod` instances for config servers." msgstr "" +"MongoDB中分片的基本单位是集合,对每个开启了分片的集合,都可以设置一个 :term:" +"`shard key` ." + #: ../source/core/sharded-cluster-components.txt:38 msgid "For more information, see :doc:`/core/sharded-cluster-config-servers`." @@ -117,3 +140,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Deploy a sharded cluster, see :doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster`." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po index 9b59d9e65b3..127559064a1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-config-servers.po @@ -13,13 +13,17 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:8 msgid "Config Servers" -msgstr "" +msgstr "配置服务器" #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:53 msgid "" "Each sharded cluster must have its own config servers. Do not use the same " "config servers for different sharded clusters." msgstr "" +"配置服务器是保存集群中 :doc:`元信息 ` 的特" +"殊 :program:`mongod` . 配置服务器使用两段提交的方法来保证即时一致性和可靠性." +"配置服务器 **并不** 以复制集的方式运行,所有的配置服务器都可用是部署一个集群或者" +"修改集群元信息的前提." #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:62 msgid "Read and Write Operations on Config Servers" @@ -31,6 +35,8 @@ msgid "" "`. The :program:`mongos` instances cache this " "data and use it to route reads and writes to shards." msgstr "" +"生产环境中的集群有 **精确的三个** 配置服务器,在测试环境中,你可以只使用一个配置" +"服务器来部署一个集群,但在生产环境中,为确保冗余与安全,应该总是使用三个." #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:71 msgid "after a :doc:`chunk migration `, or" @@ -39,17 +45,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:73 msgid "after a :doc:`chunk split `." msgstr "" +"如果你的集群只有一个配置服务器,那这个配置服务是单点服务,如果这个配置服务器不" +"能被访问,集群将不可服务,如果你不能将配置服务器的数据恢复,整个集群将不能再被使" +"用." + #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:78 msgid "MongoDB reads data from the config server in the following cases:" msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:80 msgid "" "A new :program:`mongos` starts for the first time, or an existing " ":program:`mongos` restarts." msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:83 msgid "After change in the cluster metadata, such as after a chunk migration." msgstr "" @@ -58,10 +70,13 @@ msgstr "" msgid "Config Server Availability" msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:111 msgid "" "See :ref:`sharding-config-servers-and-availability` for more information." msgstr "" +"使用CNAMEs标记你的配置服务器,这样可以在重命名或者改变配置服务器的顺序时不需要" +"停机." #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:1 msgid "sharding" @@ -71,6 +86,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:2 msgid "config servers" msgstr "" +"配置服务器在 :doc:`config 数据库 ` 中存储了集群的" +"元信息, :program:`mongos` 缓存了这个数据库用来做读写的路由分发." #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:56 msgid "config databases" @@ -83,10 +100,14 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:57 msgid "config" msgstr "" +"对存在的数据块进行分裂,详细信息可以参见 :doc:`数据块分裂 `. " #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" +"在分片间进行数据块的迁移,详细信息可以参见 :doc:`数据块的迁移 `." #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:18 msgid "" @@ -96,15 +117,18 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:23 msgid "" + "If the config servers become inaccessible, the cluster is not accessible. If" " you cannot recover the data on a config server, the cluster will be " "inoperable." msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:27 msgid "MongoDB also uses the config servers to manage distributed locks." msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:34 msgid "Replica Set Config Servers" msgstr "" @@ -122,11 +146,15 @@ msgid "" "`." msgstr "" + #: ../source/includes/fact-config-server-replica-set-restrictions.rst:1 msgid "" "The following restrictions apply to a replica set configuration when used " "for config servers:" msgstr "" +"如果集群中一个或者两个配置服务器不可用,集群的元信息将变为 **可读** ,你还可以从" +"分片中读写信息,但是数据块的迁移以及数据块的分裂在所有配置服务器都恢复可用之前" +"不能够进行." #: ../source/includes/fact-config-server-replica-set-restrictions.rst:4 msgid "Must have zero :doc:`arbiters `." @@ -134,17 +162,26 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-config-server-replica-set-restrictions.rst:6 msgid "" + "Must have no :doc:`delayed members `." + msgstr "" +"如果所有的三个配置服务器都不可用,在重启 :program:`mongos` 之前集群依然可用. 但" +"是一旦试图重启 :program:`mongos` ,集群将不能提供任何服务." #: ../source/includes/fact-config-server-replica-set-restrictions.rst:9 msgid "" "Must build indexes (i.e. no member should have " ":data:`~replSetGetConfig.members[n].buildIndexes` setting set to false)." msgstr "" +"没有集群的元信息,集群将不能正常工作,因此,要 *时刻* 保持配置服务器的可用和完整." +"因此,配置服务器的备份是很重要的.与分片中的数据相比,配置服务器存储的信息要小很" +"多.这意味着配置服务器有相对较小的请求负载,而且对于集群的正常运行,并不需要所有" +"配置服务器任意时刻都可用,所以,备份配置服务器是一件容易的事情." #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:42 msgid "" + "Earlier versions of MongoDB required *exactly three* mirrored " ":program:`mongod` instances to act as the config servers. If you are using " "*mirrored* config servers, each server's system clock must be within 30 " @@ -153,10 +190,14 @@ msgid "" " network time protocol (NTP) ``ntpd`` on your servers. MongoDB 3.2 " "deprecates the use of three mirrored :program:`mongod` instances for config " "servers." + msgstr "" +"如果集群使用的配置服务器变换了ip或者域名,你需要重启 **所有** 的 :program:" +"`mongod` 和 :program:`mongos` .可以在集群部署时使用CNAMEs避免重启." #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:50 msgid "" + "With replica set config servers, clock skew does not affect distributed lock" " management." msgstr "" @@ -188,6 +229,7 @@ msgid "" "become unavailable, the cluster can become inoperable." msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-config-servers.txt:98 msgid "" "The :program:`mongos` instances cache the metadata from the config servers. " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po index a994d7ff6a2..02b07d27ccc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-high-availability.po @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:5 msgid "Sharded Cluster High Availability" -msgstr "" +msgstr "集群的高可用性" + #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:15 msgid "" @@ -23,13 +24,17 @@ msgid "" " scenarios and available resolutions." msgstr "" + #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:21 msgid "Application Servers or :program:`mongos` Instances Become Unavailable" -msgstr "" +msgstr "应用服务器或者 :program:`mongos` 不可用" + #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:31 + msgid "A Single :program:`mongod` Becomes Unavailable in a Shard" -msgstr "" +msgstr "一个分片中的一个 :program:`mongod` 不可用" + #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:33 msgid "" @@ -49,13 +54,14 @@ msgid "" " as possible to replace the lost redundancy." msgstr "" + #: ../source/includes/note-config-server-startup.rst:3 -msgid "" -"All config servers must be running and available when you first initiate a " -":term:`sharded cluster`." -msgstr "" +msgid "All config servers must be running and available when you first initiate a :term:`sharded cluster`." +msgstr "在初始化一个集群时,所有的配置服务器都必须正常运行并且可访问." + #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:90 + msgid "" "To avoid downtime when renaming config servers, use DNS names unrelated to " "physical or virtual hostnames to refer to your :ref:`config servers " @@ -73,7 +79,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:101 msgid "Shard Keys and Cluster Availability" -msgstr "" +msgstr "片键和集群可用性" #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:103 msgid "" @@ -88,7 +94,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:109 msgid "to scale writes across the cluster, and" -msgstr "" +msgstr "有较好的写扩展,同时" #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:111 msgid "" @@ -98,7 +104,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:114 msgid "Furthermore:" -msgstr "" +msgstr "此外:" #: ../source/core/sharded-cluster-high-availability.txt:116 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po index 68407fbc574..6478e37feba 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-mechanics.po @@ -13,54 +13,54 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-mechanics.txt:3 msgid "Sharding Mechanics" -msgstr "" +msgstr "分片的技术细节" #: ../source/core/sharded-cluster-mechanics.txt:13 msgid "The following documents describe sharded cluster processes." -msgstr "" +msgstr "以下的文档介绍了集群的工作流程." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:5 msgid ":doc:`/core/sharding-balancing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-balancing`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:4 msgid "" "Balancing distributes a sharded collection's data cluster to all of the " "shards." -msgstr "" +msgstr "均衡过程把开启了分片的一个集合的数据分发到所有分片中." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:9 msgid ":doc:`/core/sharding-chunk-migration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-chunk-migration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:8 msgid "MongoDB migrates chunks to shards as part of the balancing process." -msgstr "" +msgstr "作为均衡的一个过程,MongoDB在分片之间迁移数据." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:13 msgid ":doc:`/core/sharding-chunk-splitting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-chunk-splitting`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:12 msgid "" "When a chunk grows beyond the configured size, MongoDB splits the chunk in " "half." -msgstr "" +msgstr "当数据块超过指定的大小时,MongoDB将它分为两部分." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:17 msgid ":doc:`/core/sharding-shard-key-indexes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-shard-key-indexes`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:16 msgid "Sharded collections must keep an index that starts with the shard key." -msgstr "" +msgstr "开启了分片的集合必须有一个以片键为前缀的索引." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:20 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-metadata`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-metadata`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-mechanics.rst:20 msgid "" "The cluster maintains internal metadata that reflects the location of data " "within the cluster." -msgstr "" +msgstr "集群包含一些元信息,存储数据在集群中所处的分片等信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po index c3a16bdb269..b02ce7f624c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-metadata.po @@ -13,85 +13,92 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:5 msgid "Sharded Cluster Metadata" -msgstr "" +msgstr "集群元信息" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:15 msgid "" ":doc:`Config servers ` store the " -"metadata for a sharded cluster. The metadata reflects state and organization" -" of the sharded data sets and system. The metadata includes the list of " -"chunks on every shard and the ranges that define the chunks. The " -":program:`mongos` instances cache this data and use it to route read and " -"write operations to shards." +"metadata for a sharded cluster. The metadata reflects state and organization " +"of the sharded data sets and system. The metadata includes the list of " +"chunks on every shard and the ranges that define the chunks. The :program:" +"`mongos` instances cache this data and use it to route read and write " +"operations to shards." msgstr "" +":doc:`配置服务器 ` 存储了集群的元信息." +"元信息保存了集群的状态和组织结构.元信息包含每个分片保存的数据块信息以及每个数" +"据块的范围, :program:`mongos` 会缓存这些信息用来做读写的路由分发." #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:22 msgid "" "Config servers store the metadata in the :doc:`/reference/config-database`." -msgstr "" +msgstr "配置服务器在 :doc:`/reference/config-database` 中保存元信息." #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:25 msgid "" "Always back up the ``config`` database before doing any maintenance on the " "config server." -msgstr "" +msgstr "在对配置服务器进行维护之前一定要备份 ``config`` 数据库. " #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:28 msgid "" -"To access the ``config`` database, issue the following command from the " -":program:`mongo` shell:" -msgstr "" +"To access the ``config`` database, issue the following command from the :" +"program:`mongo` shell:" +msgstr "通过在 :program:`mongo` 终端中使用如下命令访问 ``config`` 数据库. " #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:35 msgid "" "In general, you should *never* edit the content of the ``config`` database " "directly. The ``config`` database contains the following collections:" msgstr "" +"一般情况下,你 *不应该* 手动编辑 ``config`` 数据库的内容. ``config`` 数据库包含" +"以下集合." #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:39 msgid ":data:`~config.changelog`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.changelog`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:40 msgid ":data:`~config.chunks`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.chunks`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:41 msgid ":data:`~config.collections`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.collections`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:42 msgid ":data:`~config.databases`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.databases`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:43 msgid ":data:`~config.lockpings`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.lockpings`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:44 msgid ":data:`~config.locks`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.locks`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:45 msgid ":data:`~config.mongos`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.mongos`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:46 msgid ":data:`~config.settings`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.settings`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:47 msgid ":data:`~config.shards`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.shards`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:48 msgid ":data:`~config.version`" -msgstr "" +msgstr ":data:`~config.version`" #: ../source/core/sharded-cluster-metadata.txt:50 msgid "" "For more information on these collections and their role in sharded " "clusters, see :doc:`/reference/config-database`. See :ref:`config-server-" -"read-write-ops` for more information about reads and updates to the " -"metadata." +"read-write-ops` for more information about reads and updates to the metadata." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/config-database` 以获得关于这些集合以及他们在集群中的作" +"用的信息.参见 :ref:`config-server-read-write-ops` 以获得元信息的读取以及更新" +"的信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po index cd77d1228d6..b73918771dd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-operations.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-operations.txt:3 msgid "Sharded Cluster Behavior" -msgstr "" +msgstr "集群行为" #: ../source/core/sharded-cluster-operations.txt:13 msgid "" @@ -21,28 +21,30 @@ msgid "" "cluster as well as specific security and availability considerations for " "sharded clusters." msgstr "" +"这些文档提供了集群中数据的分发,集群中的查询,集群应该考虑的安全性和可靠性文档" +"的索引." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:5 msgid ":doc:`/core/sharding-shard-key`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-shard-key`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:4 msgid "" "MongoDB uses the shard key to divide a collection's data across the " "cluster's shards." -msgstr "" +msgstr "MongoDB使用片键将一个集合的数据分别存储到集群的不同分片上." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:9 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-high-availability`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-high-availability`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:8 msgid "Sharded clusters provide ways to address some availability concerns." -msgstr "" +msgstr "集群提供了保证可靠性的方法." #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:13 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-query-router`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-query-router`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharded-cluster-operations.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po index 1bb775e5c4d..367bc9ffc91 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-query-router.po @@ -13,24 +13,32 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:7 msgid "Sharded Cluster Query Routing" -msgstr "" +msgstr "集群的查询路由分发" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:17 msgid "" -"MongoDB :program:`mongos` instances route queries and write operations to " -":term:`shards ` in a sharded cluster. :program:`mongos` provide the " +"MongoDB :program:`mongos` instances route queries and write operations to :" +"term:`shards ` in a sharded cluster. :program:`mongos` provide the " "only interface to a sharded cluster from the perspective of applications. " "Applications never connect or communicate directly with the shards." msgstr "" +"在集群中, :program:`mongos` 负责将查询与写入分发到 :term:`分片 ` 中.使" +"用 :program:`mongos`,应用有了访问集群的统一入口,而不需要直接访问集群的每个分" +"片." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:23 msgid "" "The :program:`mongos` tracks what data is on which shard by caching the " -"metadata from the :ref:`config servers `. The" -" :program:`mongos` uses the metadata to route operations from applications " -"and clients to the :program:`mongod` instances. A :program:`mongos` has no " -"*persistent* state and consumes minimal system resources." +"metadata from the :ref:`config servers `. " +"The :program:`mongos` uses the metadata to route operations from " +"applications and clients to the :program:`mongod` instances. A :program:" +"`mongos` has no *persistent* state and consumes minimal system resources." msgstr "" +"通过缓存 :ref:`配置服务器 ` 中集群的元信息, :" +"program:`mongos` 可以得知数据所位于的分片. :program:`mongos` 使用这些元信息将应" +"用的读写请求分发到不同的分片, :program:`mongos` 不存储集群 *持续* 的状态(意思" +"是, :program:`mongos` 可以随时被重启或者添加,而不会造成集群的数据丢失,也不会造" +"成集群的异常.),并且占有较少的系统资源." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:30 msgid "" @@ -38,35 +46,41 @@ msgid "" "systems as your application servers, but you can maintain :program:`mongos` " "instances on the shards or on other dedicated resources." msgstr "" +"最常见的做法是将 :program:`mongos` 运行在应用所在的系统上,不过在分片上或者其" +"他专用的机器上运行也是可以的." + #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:44 + msgid "Routing Process" -msgstr "" +msgstr "路由过程" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:46 msgid "" "A :program:`mongos` instance uses the following processes to route queries " "and return results." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongos` 通过如下的过程分发请求和返回结果." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:50 msgid "How ``mongos`` Determines which Shards Receive a Query" -msgstr "" +msgstr "``mongos``如何决定哪个分片应该接收到请求" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:52 msgid "" "A :program:`mongos` instance routes a query to a :term:`cluster ` by:" msgstr "" +"在 :term:`cluster `中, :program:`mongos` 使用以下步骤分发请" +"求:" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:55 msgid "" "Determining the list of :term:`shards ` that must receive the query." -msgstr "" +msgstr "确定必须接收请求的 :term:`分片 ` 列表." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:58 msgid "Establishing a cursor on all targeted shards." -msgstr "" +msgstr "在所有目标分片上建立游标." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:60 msgid "" @@ -75,25 +89,30 @@ msgid "" "the shards. Otherwise, the :program:`mongos` must direct the query to *all* " "shards that hold documents for that collection." msgstr "" +"在某些情况下,当查询条件包含 :term:`shard key` 或者 :term:`shard key` 的前缀" +"时,:program:`mongos` 可以将请求分发到部分分片上,否则, :program:`mongos` 会将" +"请求分发到 *所有* 存储这个集合的分片上." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:68 msgid "Given the following shard key:" -msgstr "" +msgstr "给定一下的片键" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:74 msgid "" -"Depending on the distribution of chunks in the cluster, the " -":program:`mongos` may be able to target the query at a subset of shards, if " -"the query contains the following fields:" +"Depending on the distribution of chunks in the cluster, the :program:" +"`mongos` may be able to target the query at a subset of shards, if the query " +"contains the following fields:" msgstr "" +"依靠集群中数据块的分布,如果请求中包含一下字段, :program:`mongos` 可以将请求分" +"发到部分分片上:" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:85 msgid "How ``mongos`` Handles Query Modifiers" -msgstr "" +msgstr "``mongos``如何处理查询修饰符" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:87 msgid "" @@ -101,8 +120,12 @@ msgid "" "opens a result cursor that \"round robins\" results from all cursors on the " "shards." msgstr "" +"如果查询结果没有排序, :program:`mongos` 会打开一个结果游标,对所有分片的游标依" +"次轮询取得数据." + #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:91 + msgid "" "If the query specifies sorted results using the :method:`~cursor.sort()` " "cursor method, the :program:`mongos` instance passes the " @@ -110,63 +133,77 @@ msgid "" "database receives and performs a merge sort for all results before returning" " the data to the client via the :program:`mongos`." msgstr "" +"如果查询通过 :method:`~cursor.sort()` 指明要排序, :program:`mongos` 会将 :" +"operator:`$orderby` 选项发送给所有分片,当 :program:`mongos` 接收到结果之后,会" +"先进行 *合并排序* 再返回给应用程序." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:98 msgid "" -"If the query limits the size of the result set using the " -":method:`~cursor.limit()` cursor method, the :program:`mongos` instance " -"passes that limit to the shards and then re-applies the limit to the result " -"before returning the result to the client." +"If the query limits the size of the result set using the :method:`~cursor." +"limit()` cursor method, the :program:`mongos` instance passes that limit to " +"the shards and then re-applies the limit to the result before returning the " +"result to the client." msgstr "" +"如果查询通过 :method:`~cursor.limit()` 限制了返回文档的数量, :program:" +"`mongos` 会将这个限制发送到所有分片,并且在返回给应用程序之前再次使用这个限制" +"对结果进行过滤." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:103 msgid "" -"If the query specifies a number of records to *skip* using the " -":method:`~cursor.skip()` cursor method, the :program:`mongos` *cannot* pass " -"the skip to the shards, but rather retrieves unskipped results from the " -"shards and skips the appropriate number of documents when assembling the " -"complete result. However, when used in conjunction with a " -":method:`~cursor.limit()`, the :program:`mongos` will pass the *limit* plus " -"the value of the :method:`~cursor.skip()` to the shards to improve the " -"efficiency of these operations." -msgstr "" +"If the query specifies a number of records to *skip* using the :method:" +"`~cursor.skip()` cursor method, the :program:`mongos` *cannot* pass the skip " +"to the shards, but rather retrieves unskipped results from the shards and " +"skips the appropriate number of documents when assembling the complete " +"result. However, when used in conjunction with a :method:`~cursor.limit()`, " +"the :program:`mongos` will pass the *limit* plus the value of the :method:" +"`~cursor.skip()` to the shards to improve the efficiency of these operations." +msgstr "" +"如果查询通过 :method:`~cursor.skip()` 指定了要 *跳过* 的文档数目, :program:" +"`mongos` *不能* 将跳过的数目发送到分片,而必须先从分片接收到所有未经跳过的数" +"据,再使用跳过的数量对结果进行检索,不过,在联合使用 :method:`~cursor.limit()` " +"与 :method:`~cursor.skip()` 进行查询时,为了更高效一些, :program:`mongos` 会" +"将 *限制* 与 *跳过*一起发送给分片." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:113 msgid "Detect Connections to :program:`mongos` Instances" -msgstr "" +msgstr "检测连接的是否为 :program:`mongos`" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:115 msgid "" -"To detect if the MongoDB instance that your client is connected to is " -":program:`mongos`, use the :dbcommand:`isMaster` command. When a client " +"To detect if the MongoDB instance that your client is connected to is :" +"program:`mongos`, use the :dbcommand:`isMaster` command. When a client " "connects to a :program:`mongos`, :dbcommand:`isMaster` returns a document " "with a ``msg`` field that holds the string ``isdbgrid``. For example:" msgstr "" +"为了检测应用连接的是不是 :program:`mongos`,可以使用 :dbcommand:`isMaster` 命" +"令.如果应用连接的是一个 :program:`mongos` , :dbcommand:`isMaster` 返回一个包" +"含 ``isdbgrid`` 字符串的 ``msg`` ,比如:" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:130 msgid "" -"If the application is instead connected to a :program:`mongod`, the returned" -" document does not include the ``isdbgrid`` string." +"If the application is instead connected to a :program:`mongod`, the returned " +"document does not include the ``isdbgrid`` string." msgstr "" +"如果应用连接的是 :program:`mongod` ,返回的文档中不包含 ``isdbgrid`` 字符串." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:134 msgid "Broadcast Operations and Targeted Operations" -msgstr "" +msgstr "广播分发的操作和具有特定目标的操作" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:136 msgid "In general, operations in a sharded environment are either:" -msgstr "" +msgstr "一般来说,集群中的操作分为如下两种:" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:138 msgid "" "Broadcast to all shards in the cluster that hold documents in a collection" -msgstr "" +msgstr "向存储集合的所有分片中广播发送的操作." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:141 msgid "" "Targeted at a single shard or a limited group of shards, based on the shard " "key" -msgstr "" +msgstr "基于片键,向集群中单个或部分分片发送的操作." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:144 msgid "" @@ -174,10 +211,13 @@ msgid "" "operations must broadcast to all shards, you can ensure MongoDB uses " "targeted operations whenever possible by always including the shard key." msgstr "" +"为了获得更好的性能,最好在任何可能的时候都使用具有特定目标的操作.虽然有些操作" +"不得不使用广播发送的形式,你也应该尽可能在进行操作时带有片键来尽可能使用具有特" +"定目标的操作." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:150 msgid "Broadcast Operations" -msgstr "" +msgstr "广播发送的操作" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:152 msgid "" @@ -185,24 +225,28 @@ msgid "" "collection **unless** the :program:`mongos` can determine which shard or " "subset of shards stores this data." msgstr "" +" **除非** :program:`mongos` 能够确定数据存储在哪个或哪几个分片上,否则它会将查" +"询分发到所有分片中." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:158 msgid "Multi-update operations are always broadcast operations." -msgstr "" +msgstr "多文档更新操作总是会被分发到所有分片." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:160 msgid "" "The :method:`~db.collection.remove()` operation is always a broadcast " "operation, unless the operation specifies the shard key in full." msgstr "" +"除非操作指定了完整的片键,否则 :method:`~db.collection.remove()` 将总是广播式" +"操作." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:165 msgid "Targeted Operations" -msgstr "" +msgstr "具有特定目标的操作" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:167 msgid "All :method:`~db.collection.insert()` operations target to one shard." -msgstr "" +msgstr "所有的 :method:`~db.collection.insert()` 都会分发到某一个分片上." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:170 msgid "" @@ -210,24 +254,31 @@ msgid "" "operations) and :method:`~db.collection.remove()` operations must target to " "one shard." msgstr "" +"所有的单个 :method:`~db.collection.update()` (包括 :term:`upsert` 操作) 与 :" +"method:`~db.collection.remove()` 操作都会被发往一个分片." #: ../source/includes/fact-single-modification-in-sharded-collections.rst:1 msgid "" "All |single-modification-operation-names| operations for a sharded " "collection that specify the |single-modification-operation-option| option " "must include the :term:`shard key` *or* the ``_id`` field in the query " -"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying " -"|single-modification-operation-option| in a sharded collection without the " -":term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." +"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying |" +"single-modification-operation-option| in a sharded collection without the :" +"term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." msgstr "" +"在分片的集群中通过指定|single-modification-operation-option|选项的操作,都必须" +"在请求中带有 :term:`shard key` *或者* ``_id`` ,两者都不带的此类操作会返回错" +"误." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:182 msgid "" -"For queries that include the shard key or portion of the shard key, " -":program:`mongos` can target the query at a specific shard or set of shards." -" This is the case only if the portion of the shard key included in the query" -" is a *prefix* of the shard key. For example, if the shard key is:" +"For queries that include the shard key or portion of the shard key, :program:" +"`mongos` can target the query at a specific shard or set of shards. This is " +"the case only if the portion of the shard key included in the query is a " +"*prefix* of the shard key. For example, if the shard key is:" msgstr "" +"包含片键或部分片键的查询, :program:`mongos` 可以将查询分发到特定的一个分片或" +"几个分片上." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:192 msgid "" @@ -235,6 +286,8 @@ msgid "" "shard key or either of the following shard key prefixes at a specific shard " "or set of shards:" msgstr "" +" :program:`mongos` 可以将带有完整片键或者带有片键前缀字段的查询分发到一个或几" +"个特定的分片中." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:203 msgid "" @@ -242,16 +295,18 @@ msgid "" "the query, :program:`mongos` may still have to contact multiple shards " "[#possible-all]_ to fulfill these queries." msgstr "" +"根据数据在集群中的分布特性与查询的选择性, :program:`mongos` 为了完成查询,有可" +"能将请求分发到多个分片 [#possible-all]_ 中." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:207 msgid "" ":program:`mongos` will route some queries, even some that include the shard " "key, to all shards, if needed." -msgstr "" +msgstr "如果需要,即使查询中带有片键, :program:`mongos` 依然会将其发往所有分片." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:211 msgid "Sharded and Non-Sharded Data" -msgstr "" +msgstr "开启了分片和没有开启分片的数据" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:213 msgid "" @@ -261,6 +316,9 @@ msgid "" "databases and collections will use sharding, while other databases and " "collections will only reside on a single shard." msgstr "" +"分片行为是以集合为基本单位的,你可以在一个数据库中对多个集合开启分片,也可以拥" +"有多个打开分片的数据库. [#sharding-databases]_ 不过,在生产环境中,会存在一些数" +"据库和集合开启了分片,另一些数据库和集合没有开启分片的情况." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:222 msgid "" @@ -269,6 +327,8 @@ msgid "" "data cluster. Use the :program:`mongos` even for operations that do not " "impact the sharded data." msgstr "" +"不管 :term:`sharded cluster` 中数据结构如何,应该一直使用 :term:`mongos` 访问" +"集群数据,即使对于未分片的数据也应当如此." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:229 msgid "" @@ -277,9 +337,12 @@ msgid "" "use the :dbcommand:`shardCollection` command on a collection within that " "database." msgstr "" +"在你配置分片的时候,应该使用 :dbcommand:`enableSharding` 对数据库开启分片,才能" +"在之后使用 :dbcommand:`shardCollection` 为某个集合开启分片." #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:1 msgid "mongos" + msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-query-router.txt:0 @@ -306,3 +369,4 @@ msgstr "" #~ "In versions prior to 2.0.5, the :program:`mongos` exhausted each cursor, one" #~ " by one." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-requirements.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-requirements.po index 55a947e14e2..81b29052eb9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-requirements.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-requirements.po @@ -13,52 +13,60 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:6 msgid "Sharded Cluster Requirements" -msgstr "" +msgstr "集群所需要的条件" #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:19 msgid "" "While sharding is a powerful and compelling feature, sharded clusters have " -"significant infrastructure requirements and increases the overall complexity" -" of a deployment. As a result, only deploy sharded clusters when indicated " -"by application and operational requirements" +"significant infrastructure requirements and increases the overall complexity " +"of a deployment. As a result, only deploy sharded clusters when indicated by " +"application and operational requirements" msgstr "" +"虽然分片是强大而又引人注目的特性,集群所需要的条件提高了部署的复杂程度,因此,只" +"在应用所需要并且满足部署条件的时候使用集群." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:24 msgid "" -"Sharding is the *only* solution for some classes of deployments. Use " -":term:`sharded clusters ` if:" +"Sharding is the *only* solution for some classes of deployments. Use :term:" +"`sharded clusters ` if:" msgstr "" +"在某些情况下,使用分片是 *唯一* 的解决办法,在以下情况下使用 :term:`集群 " +"` :" #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:27 msgid "" -"your data set approaches or exceeds the storage capacity of a single MongoDB" -" instance." -msgstr "" +"your data set approaches or exceeds the storage capacity of a single MongoDB " +"instance." +msgstr "你的数据接近或者超过一个MongoDB实例所能容纳的上限." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:30 msgid "" "the size of your system's active :term:`working set` *will soon* exceed the " "capacity of your system's *maximum* RAM." -msgstr "" +msgstr "系统中 :term:`working set` 的大小接近系统的内存 *上限* ." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:33 msgid "" "a single MongoDB instance cannot meet the demands of your write operations, " "and all other approaches have not reduced contention." -msgstr "" +msgstr "单一的MongoDB实例不能满足写性能要求,并且所有其他方法都没有明显作用." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:36 msgid "" "If these attributes are not present in your system, sharding will only add " "complexity to your system without adding much benefit." msgstr "" +"如果这些特性在你的系统中都没有出现,使用分片只会增加系统的复杂程度,而不会带来" +"什么好处." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:41 msgid "" -"It takes time and resources to deploy sharding. If your system has *already*" -" reached or exceeded its capacity, it will be difficult to deploy sharding " +"It takes time and resources to deploy sharding. If your system has *already* " +"reached or exceeded its capacity, it will be difficult to deploy sharding " "without impacting your application." msgstr "" +"部署集群会花费时间和资源,如果你的系统已经或即将达到性能极限,很难在不影响应用" +"性能的情况下部署集群." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:46 msgid "" @@ -66,26 +74,32 @@ msgid "" "future, **do not** wait until your system is over capacity to enable " "sharding." msgstr "" +"因此,如果你觉得你的数据库在未来需要分片, **不要等到** 系统负载超限之后才开始" +"操作." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:50 msgid "" "When designing your data model, take into consideration your sharding needs." -msgstr "" +msgstr "在设计数据模型时,就应该考虑数据分片." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:56 msgid "Data Quantity Requirements" -msgstr "" +msgstr "数据数量的需求" #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:58 msgid "" "Your cluster should manage a large quantity of data if sharding is to have " -"an effect. The default :term:`chunk` size is 64 megabytes. And the " -":ref:`balancer ` will not begin moving data across " -"shards until the imbalance of chunks among the shards exceeds the " -":ref:`migration threshold `. In practical " -"terms, unless your cluster has many hundreds of megabytes of data, your data" -" will remain on a single shard." -msgstr "" +"an effect. The default :term:`chunk` size is 64 megabytes. And the :ref:" +"`balancer ` will not begin moving data across shards " +"until the imbalance of chunks among the shards exceeds the :ref:`migration " +"threshold `. In practical terms, unless your " +"cluster has many hundreds of megabytes of data, your data will remain on a " +"single shard." +msgstr "" +"只有在你的集群拥有大量数据时,分片才会显示出性能上的优势.默认的 :term:`chunk` " +"大小是64M,而且在数据的不均衡程度达到 :ref:`迁移阈值 ` 之前, :ref:`均衡器 ` 并不会工作.实际上,除非" +"你的集群有几百M的数据,否则你的数据将会存储在一个分片上." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:66 msgid "" @@ -95,22 +109,31 @@ msgid "" "have a small data set, a properly configured single MongoDB instance or a " "replica set will usually be enough for your persistence layer needs." msgstr "" +"在某些情况下,你也许需要对一个小的集合开启分片,但在大多数情况下,对小的集合开启" +"分片,带来的复杂程度和开销会使得这种行为得不偿失,除非你想要获得更高的写性能.一" +"般情况下,如果你的数据量较小,一个合理配置的单个MongoDB或者一个复制集在很长时间" +"内都已经足够." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:73 msgid "" -":term:`Chunk ` size is :option:`user configurable `. For most deployments, the default value is of 64 megabytes is" -" ideal. See :ref:`sharding-chunk-size` for more information." +":term:`Chunk ` size is :option:`user configurable `. For most deployments, the default value is of 64 megabytes is " +"ideal. See :ref:`sharding-chunk-size` for more information." msgstr "" +" :term:`数据块 ` 大小可以:option:`被用户配置 ` ,在" +"大多数情况下,默认的64M配置是合理的.参见 :ref:`sharding-chunk-size` 获得更多信" +"息." #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:1 msgid "fundamentals" -msgstr "" +msgstr "基本原理" #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:1 msgid "sharding" + msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-requirements.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po index 41c61c7fab3..1f4bb36782c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharded-cluster-shards.po @@ -13,20 +13,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:3 msgid "Shards" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:15 msgid "" -"A shard is a :term:`replica set` or a single :program:`mongod` that contains" -" a subset of the data for the sharded cluster. Together, the cluster's " -"shards hold the entire data set for the cluster." +"A shard is a :term:`replica set` or a single :program:`mongod` that contains " +"a subset of the data for the sharded cluster. Together, the cluster's shards " +"hold the entire data set for the cluster." msgstr "" +"分片是存储了集群一部分数据的 :program:`mongod` 或者 :term:`replica set`.所有" +"分片存储了集群的全部数据." #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:19 msgid "" "Typically each shard is a replica set. The replica set provides redundancy " "and high availability for the data in each shard." msgstr "" +"通常来讲,每个分片都是一个复制集.复制集为每个分片的数据提供了冗余和高可靠性." #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:22 msgid "" @@ -37,16 +40,21 @@ msgid "" "does not guarantee that any two contiguous chunks will reside on a single " "shard." msgstr "" +"MongoDB以 *每个集合* 为单位使用分片,你 *必须* 通过 :program:`mongos` 访问开启" +"了分片的集合,如果直接连接到某个分片,你只能看到集合的部分数据.每个分片上的数据" +"并没有特定的顺序.MongoDB并不保证两个连续的数据块会分布在同一个分片上." #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:33 msgid "Primary Shard" -msgstr "" +msgstr "主分片" #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:35 msgid "" "Every database has a \"primary\" [#overloaded-primary-term]_ shard that " "holds all the un-sharded collections in that database." msgstr "" +"每个数据库都有一个\"主分片\" [#overloaded-primary-term]_ 用来存储这个数据库中" +"所有未开启分片的集合的数据." #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:40 msgid "" @@ -63,23 +71,26 @@ msgid "" "on their original shard. Databases created subsequently may reside on any " "shard in the cluster." msgstr "" +" :dbcommand:`movePrimary` 命令可能是高代价的,因为它需要将所有未分片的数据拷贝" +"到新主分片上,在此期间,这些数据不能被其他操作所访问." #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:50 msgid "" "The term \"primary\" shard has nothing to do with the term :term:`primary` " "in the context of :term:`replica sets `." msgstr "" +"\"主分片\"与 :term:`复制集 ` 中的 :term:`primary` 没有任何关系." #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:55 msgid "Shard Status" -msgstr "" +msgstr "集群状态" #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:57 msgid "" -"Use the :method:`sh.status()` method in the :program:`mongo` shell to see an" -" overview of the cluster. This reports includes which shard is primary for " -"the database and the :term:`chunk` distribution across the shards. See " -":method:`sh.status()` method for more details." +"Use the :method:`sh.status()` method in the :program:`mongo` shell to see an " +"overview of the cluster. This reports includes which shard is primary for " +"the database and the :term:`chunk` distribution across the shards. See :" +"method:`sh.status()` method for more details." msgstr "" #: ../source/core/sharded-cluster-shards.txt:0 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po index 45308139175..ecea4390c6c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-balancing.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:6 msgid "Sharded Collection Balancing" -msgstr "" +msgstr "开启分片集合的均衡" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:16 msgid "" @@ -27,14 +27,16 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:29 msgid "Cluster Balancer" -msgstr "" +msgstr "集群均衡器" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:31 msgid "" -"The :term:`balancer` process is responsible for redistributing the chunks of" -" a sharded collection evenly among the shards for every sharded collection. " +"The :term:`balancer` process is responsible for redistributing the chunks of " +"a sharded collection evenly among the shards for every sharded collection. " "By default, the balancer process is always enabled." msgstr "" +" :term:`balancer` 过程负责对开启了分片的集合进行数据块的再分配以保证数据块在" +"不同分片的平衡.均衡器默认总是开启的." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:35 msgid "" @@ -43,8 +45,13 @@ msgid "" "acquires a \"lock\" by modifying a document in the ``lock`` collection in " "the :ref:`config-database`." msgstr "" +"集群中任意一个 :program:`mongos` 都可以开始一个均衡过程.当一个均衡过程处于活" +"动状态时,开始这个过程的 :program:`mongos` 会通过修改 :ref:`config-database` " +"中的 ``lock`` 集合获得一个 \"lock\" ." + #: ../source/core/sharding-balancing.txt:48 + msgid "" "To address uneven chunk distribution for a sharded collection, the balancer " ":doc:`migrates chunks ` from shards with " @@ -60,18 +67,23 @@ msgid "" "the source shard automatically archives the migrated documents by default. " "For details, see :ref:`moveChunk-directory`." msgstr "" +"为了解决分片集合数据块不均衡的问题,均衡器会从数据块较多的分片 :doc:`migrates " +"chunks ` 到数据块较少的分片,均衡器一次迁移一" +"个数据块,直到不同分片之间的数据块数目变得均衡." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:57 msgid "" "Chunk migrations carry some overhead in terms of bandwidth and workload, " -"both of which can impact database performance. The :term:`balancer` attempts" -" to minimize the impact by:" +"both of which can impact database performance. The :term:`balancer` attempts " +"to minimize the impact by:" msgstr "" +"由于占用带宽以及系统负载,数据块的迁移带来的开销会影响数据库的性能, :term:" +"`balancer` 尽可能减少带来的性能影响." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:61 msgid "" "Moving only one chunk at a time. See also :ref:`chunk-migration-queuing`." -msgstr "" +msgstr "每次只迁移一个数据块,参见 :ref:`chunk-migration-queuing` ." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:64 msgid "" @@ -81,12 +93,17 @@ msgid "" "collection reaches the :ref:`migration threshold `." msgstr "" +" **只有** 在集群中数据块数量最大的分片与数据块数量最小的分片之间数量差达到 :" +"ref:`migration threshold ` 时,才会开始一个均衡" +"过程." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:70 msgid "" -"You may disable the balancer temporarily for maintenance. See :ref" -":`sharding-balancing-disable-temporally` for details." +"You may disable the balancer temporarily for maintenance. See :ref:`sharding-" +"balancing-disable-temporally` for details." msgstr "" +"你可以暂时停掉均衡器以进行运维,参见 :ref:`sharding-balancing-disable-" +"temporally` 以获取更多细节" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:73 msgid "" @@ -94,20 +111,23 @@ msgid "" "from impacting production traffic. See :ref:`Schedule the Balancing Window " "` for details." msgstr "" +"你也可以限制均衡进行的时间窗口来防止在生产环境中造成性能问题,参见 :ref:" +"`Schedule the Balancing Window ` 以获取更" +"多细节." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:79 msgid "" -"The specification of the balancing window is relative to the local time zone" -" of all individual :program:`mongos` instances in the cluster." -msgstr "" +"The specification of the balancing window is relative to the local time zone " +"of all individual :program:`mongos` instances in the cluster." +msgstr "指定的均衡时间窗口依赖于每个 :program:`mongos` 的本地时间." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:83 msgid ":doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer`." -msgstr "" +msgstr "文档 :doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer`." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:88 msgid "Migration Thresholds" -msgstr "" +msgstr "迁移阈值" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:90 msgid "" @@ -115,25 +135,30 @@ msgid "" "will not begin balancing until the distribution of chunks for a sharded " "collection has reached certain thresholds. The thresholds apply to the " "difference in number of :term:`chunks ` between the shard with the " -"most chunks for the collection and the shard with the fewest chunks for that" -" collection. The balancer has the following thresholds:" +"most chunks for the collection and the shard with the fewest chunks for that " +"collection. The balancer has the following thresholds:" msgstr "" +"为了使均衡对集群性能的影响减小到最低,在不同分片之间的数据块数量差异达到阈值" +"时, :term:`balancer` 不会开始工作,阈值是指集群中 :term:`chunks ` 最多" +"的分片与数据块最少的分片之间数据块数量的差,均衡器有以下阈值:" + + #: ../source/core/sharding-balancing.txt:101 msgid "Number of Chunks" -msgstr "" +msgstr "数据块的数量" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:102 msgid "Migration Threshold" -msgstr "" +msgstr "迁移阈值" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:104 msgid "Fewer than 20" -msgstr "" +msgstr "少于20个" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:105 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:107 msgid "20-79" @@ -141,7 +166,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:108 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:110 msgid "80 and greater" @@ -157,10 +182,12 @@ msgid "" "collection, the difference between the number of chunks on any two shards " "for that collection is *less than two* or a chunk migration fails." msgstr "" +"一旦一个均衡过程开始,除非集群中,这个集合在不同分片的数据块数目差 *少于2个* 或" +"者数据块迁移失败,均衡过程不会停止. " #: ../source/core/sharding-balancing.txt:121 msgid "Shard Size" -msgstr "" +msgstr "分片数据量大小" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:123 msgid "" @@ -169,17 +196,23 @@ msgid "" "the capacity to handle data growth, monitor disk usage as well as other " "performance metrics." msgstr "" +"默认情况下,随着数据文件的增长,MongoDB会使用每个分片上所有的可用磁盘空间.为了" +"保证MongoDB能够持续容纳数据增长,要监控磁盘使用率以及其他性能指标." + #: ../source/core/sharding-balancing.txt:134 + msgid "" -":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and " -":doc:`/administration/monitoring`." +":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and :doc:`/administration/" +"monitoring`." msgstr "" +":ref:`sharded-cluster-config-max-shard-size` and :doc:`/administration/" +"monitoring`." #: ../source/core/sharding-balancing.txt:1 #: ../source/core/sharding-balancing.txt:24 msgid "balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡过程" #: ../source/core/sharding-balancing.txt:24 msgid "internals" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po index 77cc1c8c8a5..e7c84a7ff5b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-migration.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:5 msgid "Chunk Migration Across Shards" -msgstr "" +msgstr "分片间的数据块迁移" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:15 msgid "" @@ -21,24 +21,29 @@ msgid "" "another and is part of the :doc:`balancer ` " "process." msgstr "" +"分片间数据块的迁移是 :doc:`均衡器 ` 过程的一部分." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:24 msgid "Chunk Migration" -msgstr "" +msgstr "数据块迁移" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:26 msgid "" "MongoDB migrates chunks in a :term:`sharded cluster` to distribute the " -"chunks of a sharded collection evenly among shards. Migrations may be " -"either:" +"chunks of a sharded collection evenly among shards. Migrations may be either:" msgstr "" +"为了维持 :term:`sharded cluster` 中的数据均衡,MongoDB在分片间迁移数据,迁移可" +"以是以下两种情况:" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:30 msgid "" "Manual. Only use manual migration in limited cases, such as to distribute " -"data during bulk inserts. See :doc:`Migrating Chunks Manually ` for more details." +"data during bulk inserts. See :doc:`Migrating Chunks Manually ` for more details." msgstr "" +"手工进行.只有在极少数情况下才需要手动迁移数据块,比如在批量写入时进行数据分发." +"参见 :doc:`手动迁移数据块 ` 获得" +"更多细节." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:34 msgid "" @@ -47,6 +52,9 @@ msgid "" "sharded collection's chunks across the shards. See :ref:`Migration " "Thresholds ` for more details." msgstr "" +"自动进行.在集群中发生数据不均衡时, :doc:`均衡器 ` " +"会自动在分片间进行数据迁移,参见 :ref:`迁移阈值 ` 以获得更多细节." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:42 msgid "Chunk Migration Procedure" @@ -54,21 +62,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:44 msgid "All chunk migrations use the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "所有的数据迁移都包含以下过程:" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:46 msgid "" "The balancer process sends the :dbcommand:`moveChunk` command to the source " "shard." -msgstr "" +msgstr "均衡器将 :dbcommand:`moveChunk` 命令发送到源分片上." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:49 msgid "" "The source starts the move with an internal :dbcommand:`moveChunk` command. " "During the migration process, operations to the chunk route to the source " -"shard. The source shard is responsible for incoming write operations for the" -" chunk." +"shard. The source shard is responsible for incoming write operations for the " +"chunk." msgstr "" +"源分片使用内部命令 :dbcommand:`moveChunk` 开始迁移数据过程,在迁移过程中,对迁" +"移数据块的请求都被分发到源分片." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:54 msgid "" @@ -80,7 +90,7 @@ msgstr "" msgid "" "The destination shard begins requesting documents in the chunk and starts " "receiving copies of the data." -msgstr "" +msgstr "目标分片开始向源分片请求要迁移的数据块的数据,接收并保存." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:60 msgid "" @@ -88,20 +98,26 @@ msgid "" "starts a synchronization process to ensure that it has the changes to the " "migrated documents that occurred during the migration." msgstr "" +"在所有文档都接收完成后,目标分片开始同步过程,以保证迁移期间对迁移数据块的所有" +"更改都可以同步过来." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:64 msgid "" -"When fully synchronized, the destination shard connects to the :term:`config" -" database` and updates the cluster metadata with the new location for the " +"When fully synchronized, the destination shard connects to the :term:`config " +"database` and updates the cluster metadata with the new location for the " "chunk." msgstr "" +"当同步结束之后,目标分片通知 :term:`config database` 并使用数据块的新位置更新" +"集群的元信息." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:68 msgid "" "After the destination shard completes the update of the metadata, and once " -"there are no open cursors on the chunk, the source shard deletes its copy of" -" the documents." +"there are no open cursors on the chunk, the source shard deletes its copy of " +"the documents." msgstr "" +"在目标分片更新完成元信息之后,一旦源分片的数据块中没有打开的游标,源分片会删除" +"这部分重复的数据." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:81 msgid "" @@ -111,21 +127,23 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:74 msgid "" -"If the balancer needs to perform additional chunk migrations from the source" -" shard, the balancer can start the next chunk migration without waiting for " +"If the balancer needs to perform additional chunk migrations from the source " +"shard, the balancer can start the next chunk migration without waiting for " "the current migration process to finish this deletion step. See :ref:`chunk-" "migration-queuing`." msgstr "" +"如果源分片需要继续进行数据迁移,迁移过程可以立刻开始,而不需要等待删除数据完成," +"参见 :ref:`chunk-migration-queuing`." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:84 msgid "" "The migration process ensures consistency and maximizes the availability of " "chunks during balancing." -msgstr "" +msgstr "数据迁移可以保证一致性,并且尽力保证数据块在迁移过程中的可用性." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:90 msgid "Chunk Migration Queuing" -msgstr "" +msgstr "数据块迁移排队" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:92 msgid "" @@ -135,6 +153,9 @@ msgid "" "migration. See :ref:`sharding-chunk-migration` for the chunk migration " "process and the delete phase." msgstr "" +"如果需要从一个分片迁移多个数据块到其他分片,每次只能迁移一个.不过,下一次迁移会" +"在上一次迁移开始删除数据时就开始.参见 :ref:`sharding-chunk-migration` 获得更" +"多数据块迁移和删除阶段的信息." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:98 msgid "" @@ -142,20 +163,24 @@ msgid "" "of heavily imbalanced cluster, such as when performing initial data loads " "without pre-splitting and when adding new shards." msgstr "" +"数据块迁移排队的行为可以在发生严重数据不均衡的情况下,分片更快的进行数据迁移," +"比如在一开始写入数据且集群没有进行预分配数据块时,或者新增一个分片时." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:102 msgid "" "This behavior also affect the :dbcommand:`moveChunk` command, and migration " -"scripts that use the :dbcommand:`moveChunk` command may proceed more " -"quickly." +"scripts that use the :dbcommand:`moveChunk` command may proceed more quickly." msgstr "" +"这种行为也同样影响 :dbcommand:`moveChunk` 命令,这个命令也会因此变得更快." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:106 msgid "" "In some cases, the delete phases may persist longer. If multiple delete " -"phases are queued but not yet complete, a crash of the replica set's primary" -" can orphan data from multiple migrations." +"phases are queued but not yet complete, a crash of the replica set's primary " +"can orphan data from multiple migrations." msgstr "" +"在某些情况下,删除数据阶段会持续很久.如果多个删除数据任务在排队但是没有完成,分" +"片中复制集主节点的异常关闭会导致孤儿文档的产生." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:110 msgid "" @@ -168,13 +193,15 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:120 msgid "Chunk Migration and Replication" -msgstr "" +msgstr "数据块迁移与复制集" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:124 msgid "" "The default value ``secondaryThrottle`` became ``true`` for all chunk " "migrations." msgstr "" +"当迁移即将结束并进去数据清理阶段时,所有的写入都必须同步到复制集的大多数节点之" +"后,之后的数据清理(来自其他的数据迁移)或者新的迁移才可以进行." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:132 msgid "" @@ -184,14 +211,19 @@ msgid "" "``writeConcern`` option on the balancer configuration to set different write" " concern semantics." msgstr "" +"默认情况下,每条被迁移的文档都必须被同步打牌至少一个从节点上之后,下一条文档才" +"能开始迁移." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:138 msgid "" -"To override this behavior and allow the balancer to continue without waiting" -" for replication to a secondary, set the ``_secondaryThrottle`` parameter to" -" ``false``. See :ref:`sharded-cluster-config-secondary-throttle` to update " +"To override this behavior and allow the balancer to continue without waiting " +"for replication to a secondary, set the ``_secondaryThrottle`` parameter to " +"``false``. See :ref:`sharded-cluster-config-secondary-throttle` to update " "the ``_secondaryThrottle`` parameter for the balancer." msgstr "" +"将 ``_secondaryThrottle`` 参数设置为false可以改变这种行为,使迁移不用等待数据" +"同步到从节点便可以继续进行.参见 :ref:`sharded-cluster-config-secondary-" +"throttle` 获取如何更新 ``_secondaryThrottle`` 的信息." #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:143 msgid "" @@ -204,6 +236,7 @@ msgid "" "Independent of the ``secondaryThrottle`` setting, certain phases of the " "chunk migration have the following replication policy:" msgstr "" +"与 ``secondaryThrottle`` 设置无关,迁移中的一些阶段遵循一下的复制集策略:" #: ../source/core/sharding-chunk-migration.txt:150 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po index ee01e128931..343b04b7242 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-chunk-splitting.po @@ -13,35 +13,45 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:3 msgid "Chunk Splits in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "集群中chunk的分裂" #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:13 msgid "" "As chunks grow beyond the :ref:`specified chunk size ` " -"a :program:`mongos` instance will attempt to split the chunk in half. Splits" -" may lead to an uneven distribution of the chunks for a collection across " -"the shards. In such cases, the :program:`mongos` instances will initiate a " -"round of migrations to redistribute chunks across shards. See :doc:`/core" -"/sharding-balancing` for more details on balancing chunks across shards." -msgstr "" +"a :program:`mongos` instance will attempt to split the chunk in half. Splits " +"may lead to an uneven distribution of the chunks for a collection across the " +"shards. In such cases, the :program:`mongos` instances will initiate a round " +"of migrations to redistribute chunks across shards. See :doc:`/core/sharding-" +"balancing` for more details on balancing chunks across shards." +msgstr "" +"当数据块的大小增长到超过 :ref:` 设定的数据块大小 ` 时,一" +"个 :program:`mongos` 会试图将这个数据块分裂成两个,分裂可能会导致不同分片之间" +"数据块数量的不均衡.在这种情况下, :program:`mongos` 会开始一次分片间的迁移使数" +"据块重新均衡,参见 :doc:`/core/sharding-balancing` 获取更多分片间数据块均衡的" +"细节." #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:28 msgid "Chunk Size" -msgstr "" +msgstr "数据块大小" #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:32 msgid "" -"The default :term:`chunk` size in MongoDB is 64 megabytes. You can " -":doc:`increase or reduce the chunk size `, mindful of its effect on the cluster's efficiency." +"The default :term:`chunk` size in MongoDB is 64 megabytes. You can :doc:" +"`increase or reduce the chunk size `, mindful of its effect on the cluster's efficiency." msgstr "" +"MongoDB中默认的 :term:`chunk` 大小是64M,你可以 :doc:`调整数据块的大小 `,但要注意到这有可能会集群造成性" +"能影响." #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:37 msgid "" -"Small chunks lead to a more even distribution of data at the expense of more" -" frequent migrations. This creates expense at the query routing " -"(:program:`mongos`) layer." +"Small chunks lead to a more even distribution of data at the expense of more " +"frequent migrations. This creates expense at the query routing (:program:" +"`mongos`) layer." msgstr "" +"数据块大小较小时可以使得分片间的数据更均衡,但是是以频繁的迁移为代价的,会对 :" +"program:`mongos` 造成压力. " #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:41 msgid "" @@ -50,6 +60,8 @@ msgid "" "routing layer. But, these efficiencies come at the expense of a potentially " "more uneven distribution of data." msgstr "" +"数据块大小较大时会使得均衡较少,这从网络传输 *与* :program:`mongos` 的角度来说" +"更高效,但是,这种高效是通过数据不均衡的加重为代价的." #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:46 msgid "" @@ -63,34 +75,39 @@ msgid "" "spurious migrations at the expense of a slightly less evenly distributed " "data set." msgstr "" +"在很多情况下,以分片间数据略微的不均衡来防止频繁的迁移或者无效的迁移,是合理的." #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:54 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:56 msgid "" "Changing the chunk size affects when chunks split but there are some " "limitations to its effects." -msgstr "" +msgstr "修改数据块大小影响数据块的分裂,但他的影响受到其他的一些限制." #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:59 msgid "" "Automatic splitting only occurs during inserts or updates. If you lower the " "chunk size, it may take time for all chunks to split to the new size." msgstr "" +"自动分裂只在数据插入与更新时发生,因此如果你减小了数据块的大小,需要花费一些时" +"间使所有数据块分裂成新大大小." #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:63 msgid "" -"Splits cannot be \"undone\". If you increase the chunk size, existing chunks" -" must grow through inserts or updates until they reach the new size." +"Splits cannot be \"undone\". If you increase the chunk size, existing chunks " +"must grow through inserts or updates until they reach the new size." msgstr "" +"分裂不能被回滚,如果你增加了数据块大小,现有的数据块只有通过插入与更新才能逐渐" +"达到新的设定值." #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:69 msgid "" "Chunk ranges are inclusive of the lower boundary and exclusive of the upper " "boundary." -msgstr "" +msgstr "数据块的范围包含了范围中的最小值,不包含最大值." #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:73 msgid "Indivisible Chunks" @@ -106,12 +123,14 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:24 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:24 msgid "chunk size" + msgstr "" #: ../source/core/sharding-chunk-splitting.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po index 19e63b62eca..a013b219141 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-introduction.po @@ -13,18 +13,20 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:5 msgid "Sharding Introduction" -msgstr "" +msgstr "分片介绍" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:17 msgid "" -"Sharding is a method for storing data across multiple machines. MongoDB uses" -" sharding to support deployments with very large data sets and high " +"Sharding is a method for storing data across multiple machines. MongoDB uses " +"sharding to support deployments with very large data sets and high " "throughput operations." msgstr "" +"分片是使用多个机器存储数据的方法,MongoDB使用分片以支持巨大的数据存储量与对数" +"据操作." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:22 msgid "Purpose of Sharding" -msgstr "" +msgstr "分片的目的" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:24 msgid "" @@ -34,12 +36,15 @@ msgid "" "a single machine. Finally, working set sizes larger than the system's RAM " "stress the I/O capacity of disk drives." msgstr "" +"高数据量和吞吐量的数据库应用会对单机的性能造成较大压力,大的查询量会将单机的" +"CPU耗尽,大的数据量对单机的存储压力较大,最终会耗尽系统的内存而将压力转移到磁盘" +"IO上." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:30 msgid "" "To address these issues of scales, database systems have two basic " "approaches: **vertical scaling** and **sharding**." -msgstr "" +msgstr "为了解决这些问题,有两个基本的方法: **纵向扩展** 和 **分片** ." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:33 msgid "" @@ -50,20 +55,27 @@ msgid "" "cloud-based providers may only allow users to provision smaller instances. " "As a result there is a *practical maximum* capability for vertical scaling." msgstr "" +" **纵向扩展** 增加CPU数量和存储资源来扩展单机性能,单机性能的增加是有限制的:通过" +"增加CPU与存储资源来扩展单机性能与使用多个小系统进行横向扩展相比*更为昂贵*,另" +"外,云供应商不会提供大型机给用户,因此,使用纵向扩展提高性能在有*实际情况下的极" +"限*." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:41 msgid "" -"**Sharding**, or *horizontal scaling*, by contrast, divides the data set and" -" distributes the data over multiple servers, or **shards**. Each shard is an" -" independent database, and collectively, the shards make up a single logical" -" database." +"**Sharding**, or *horizontal scaling*, by contrast, divides the data set and " +"distributes the data over multiple servers, or **shards**. Each shard is an " +"independent database, and collectively, the shards make up a single logical " +"database." msgstr "" +" **分片** ,或者说 *水平扩展* ,与纵向扩展不同,是将数据分割为多份并分别存储到不" +"同的服务器,即 **分片** 上,每个分片都是一个独立的数据库,总体上,所有分片构成一" +"个逻辑上的数据库." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:48 msgid "" "Sharding addresses the challenge of scaling to support high throughput and " "large data sets:" -msgstr "" +msgstr "分片为应对高吞吐量与大数据量提供了方法." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:51 msgid "" @@ -71,56 +83,67 @@ msgid "" "processes fewer operations as the cluster grows. As a result, a cluster can " "increase capacity and throughput *horizontally*." msgstr "" +"使用分片减少了每个分片需要处理的请求数,因此,通过 *水平扩展* ,集群可以提高自己" +"的存储容量和吞吐量." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:55 msgid "" "For example, to insert data, the application only needs to access the shard " "responsible for that record." -msgstr "" +msgstr "举例来说,当插入一条数据时,应用只需要访问存储这条数据的分片." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:58 msgid "" "Sharding reduces the amount of data that each server needs to store. Each " "shard stores less data as the cluster grows." -msgstr "" +msgstr "使用分片减少了每个分片存储的数据." + #: ../source/core/sharding-introduction.txt:66 + msgid "Sharding in MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB的分片" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:68 msgid "" "MongoDB supports sharding through the configuration of a :term:`sharded " "clusters `." -msgstr "" +msgstr "MongoDB通过配置 :term:`集群 ` 支持分片." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:73 msgid "" -"Sharded cluster has the following components: :term:`shards `, " -":term:`query routers ` and :term:`config servers `." +"Sharded cluster has the following components: :term:`shards `, :term:" +"`query routers ` and :term:`config servers `." msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:76 msgid "" "**Shards** store the data. To provide high availability and data " -"consistency, in a production sharded cluster, each shard is a :term:`replica" -" set` [#dev-only-shard-deployment]_. For more information on replica sets, " +"consistency, in a production sharded cluster, each shard is a :term:`replica " +"set` [#dev-only-shard-deployment]_. For more information on replica sets, " "see :doc:`Replica Sets `." msgstr "" +" **分片** 存储数据,为了提供冗余与提高可靠性,生产环境中的每个分片都应当是 :" +"term:`replica set` [#dev-only-shard-deployment]_.参见 :doc:`复制集 ` 获得关于复制集的更多信息." + #: ../source/core/sharding-introduction.txt:105 + msgid "Data Partitioning" -msgstr "" +msgstr "数据分区" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:107 msgid "" "MongoDB distributes data, or shards, at the collection level. Sharding " "partitions a collection's data by the **shard key**." msgstr "" +"MongoDB中数据的分片是以集合为基本单位的,集合中的数据通过 **片键** 被分成多部" +"分." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:111 msgid "Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "片键" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:113 msgid "" @@ -136,34 +159,42 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:123 msgid "Range Based Sharding" -msgstr "" +msgstr "以范围为基础的分片" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:125 msgid "" "For *range-based sharding*, MongoDB divides the data set into ranges " "determined by the shard key values to provide **range based partitioning**. " "Consider a numeric shard key: If you visualize a number line that goes from " -"negative infinity to positive infinity, each value of the shard key falls at" -" some point on that line. MongoDB partitions this line into smaller, non-" +"negative infinity to positive infinity, each value of the shard key falls at " +"some point on that line. MongoDB partitions this line into smaller, non-" "overlapping ranges called **chunks** where a chunk is range of values from " "some minimum value to some maximum value." msgstr "" +"对于 *基于范围的分片* ,MongoDB按照片键的范围把数据分成不同部分.假设有一个数字" +"的片键:想象一个从负无穷到正无穷的直线,每一个片键的值都在直线上画了一个点." +"MongoDB把这条直线划分为更短的不重叠的片段,并称之为 **数据块** ,每个数据块包含" +"了片键在一定范围内的数据." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:134 msgid "" "Given a range based partitioning system, documents with \"close\" shard key " "values are likely to be in the same chunk, and therefore on the same shard." msgstr "" +"在使用片键做范围划分的系统中,拥有\"相近\"片键的文档很可能存储在同一个数据块" +"中,因此也会存储在同一个分片中." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:141 msgid "Hash Based Sharding" -msgstr "" +msgstr "基于哈希的分片" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:143 msgid "" "For *hash based partitioning*, MongoDB computes a hash of a field's value, " "and then uses these hashes to create chunks." msgstr "" +"对于 *基于哈希的分片* ,MongoDB计算一个字段的哈希值,并用这个哈希值来创建数据" +"块." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:146 msgid "" @@ -171,10 +202,12 @@ msgid "" "are *unlikely* to be part of the same chunk. This ensures a more random " "distribution of a collection in the cluster." msgstr "" +"在使用基于哈希分片的系统中,拥有\"相近\"片键的文档 *很可能不会* 存储在同一个数" +"据块中,因此数据的分离性更好一些." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:153 msgid "Performance Distinctions between Range and Hash Based Partitioning" -msgstr "" +msgstr "基于范围的分片方式与基于哈希的分片方式性能对比" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:155 msgid "" @@ -183,16 +216,22 @@ msgid "" "chunks overlap that range and route the query to only those shards that " "contain these chunks." msgstr "" +"基于范围的分片方式提供了更高效的范围查询,给定一个片键的范围,分发路由可以很简" +"单地确定哪个数据块存储了请求需要的数据,并将请求转发到相应的分片中." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:160 msgid "" "However, range based partitioning can result in an uneven distribution of " -"data, which may negate some of the benefits of sharding. For example, if the" -" shard key is a linearly increasing field, such as time, then all requests " +"data, which may negate some of the benefits of sharding. For example, if the " +"shard key is a linearly increasing field, such as time, then all requests " "for a given time range will map to the same chunk, and thus the same shard. " "In this situation, a small set of shards may receive the majority of " "requests and the system would not scale very well." msgstr "" +"不过,基于范围的分片会导致数据在不同分片上的不均衡,有时候,带来的消极作用会大于" +"查询性能的积极作用.比如,如果片键所在的字段是线性增长的,一定时间内的所有请求都" +"会落到某个固定的数据块中,最终导致分布在同一个分片中.在这种情况下,一小部分分片" +"承载了集群大部分的数据,系统并不能很好地进行扩展." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:168 msgid "" @@ -203,6 +242,10 @@ msgid "" "not be able to target a few shards but would more likely query every shard " "in order to return a result." msgstr "" +"与此相比,基于哈希的分片方式以范围查询性能的损失为代价,保证了集群中数据的均衡." +"哈希值的随机性使数据随机分布在每个数据块中,因此也随机分布在不同分片中.但是也" +"正由于随机性,一个范围查询很难确定应该请求哪些分片,通常为了返回需要的结果,需要" +"请求所有分片." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:176 msgid "Customized Data Distribution with Tag Aware Sharding" @@ -231,7 +274,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:193 msgid "Maintaining a Balanced Data Distribution" -msgstr "" +msgstr "数据均衡的维护" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:195 msgid "" @@ -240,16 +283,18 @@ msgid "" "contains significantly more chunks than another shard or a size of a chunk " "is significantly greater than other chunk sizes." msgstr "" +"新数据的加入或者新分片的加入可能会导致集群中数据的不均衡,即表现为有些分片保存" +"的数据块数目显著地大于其他分片保存的数据块数." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:200 msgid "" "MongoDB ensures a balanced cluster using two background process: splitting " "and the balancer." -msgstr "" +msgstr "MongoBD使用两个过程维护集群中数据的均衡:分裂和均衡器." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:204 msgid "Splitting" -msgstr "" +msgstr "分裂" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:206 msgid "" @@ -262,9 +307,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:216 msgid "Balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡" + #: ../source/core/sharding-introduction.txt:222 + msgid "" "When the distribution of a sharded collection in a cluster is uneven, the " "balancer process migrates chunks from the shard that has the largest number " @@ -273,6 +320,10 @@ msgid "" "and 50 chunks on *shard 2*, the balancer will migrate chunks from *shard 1* " "to *shard 2* until the collection achieves balance." msgstr "" +"当集群中数据的不均衡发生时,均衡器会将数据块从数据块数目最多的分片迁移到数据块" +"最少的分片上,举例来讲:如果集合 ``users`` 在 *分片1* 上有100个数据块,在 *分片" +"2* 上有50个数据块,均衡器会将数据块从 *分片1* 一直向 *分片2* 迁移,一直到数据均" +"衡为止." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:230 msgid "" @@ -293,14 +344,16 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:246 msgid "Adding and Removing Shards from the Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中增加或者删除分片" #: ../source/core/sharding-introduction.txt:248 msgid "" -"Adding a shard to a cluster creates an imbalance since the new shard has no" -" chunks. While MongoDB begins migrating data to the new shard immediately, " -"it can take some time before the cluster balances." +"Adding a shard to a cluster creates an imbalance since the new shard has no " +"chunks. While MongoDB begins migrating data to the new shard immediately, it " +"can take some time before the cluster balances." msgstr "" +"在集群中增加分片时,由于新的分片上并没有数据块,会造成数据的不均衡.此时MongoDB" +"会立即开始向新分片迁移数据,集群达到数据均衡的状态需要花费一些时间." #: ../source/core/sharding-introduction.txt:252 msgid "" @@ -308,10 +361,17 @@ msgid "" "other shards. After migrating all data and updating the meta data, you can " "safely remove the shard." msgstr "" +"当删除一个分片时,均衡器需要将被删除的分片上的数据全部迁移到其他分片上,在全部" +"迁移结束且元信息更新完毕之后,你可以安全地将这个分片移除." #: ../source/includes/extracts/additional-resources-sharding-introduction.rst:4 msgid "Additional Resources" msgstr "" +"对集合进行分片时,你需要选择一个 **片键** , :term:`shard key` 是每条记录都必须" +"包含的,且建立了索引的单个字段或复合字段,MongoDB按照片键将数据划分到不同的 **" +"数据块** 中,并将 :term:`数据块 ` 均衡地分布到所有分片中.为了按照片键划" +"分数据块,MongoDB使用 **基于范围的分片方式** 或者 **基于哈希的分片方式** ,参" +"见 :doc:`片键 ` 获得更多信息." #: ../source/includes/extracts/additional-resources-sharding-introduction.rst:6 msgid "" @@ -326,6 +386,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"MongoDB允许管理员使用 **标记** 直接决定集群的均衡策略.管理员使用标记与片键的" +"范围做绑定,并将标记与分片直接绑定,之后,均衡器会将满足标记的数据直接分发到与之" +"绑定的分片上,并且确保之后满足标记的数据一直存储在相应的分片上." #: ../source/includes/extracts/additional-resources-sharding-introduction.rst:8 msgid "" @@ -333,6 +396,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"标记是控制均衡器行为和数据块分布的首要条件,一般来讲,在拥有多个数据中心时,才会" +"使用标记自定义集群中数据块的分布,以提高不同地域之间数据访问的效率." #: ../source/includes/extracts/additional-resources-sharding-introduction.rst:9 msgid "" @@ -345,6 +410,10 @@ msgid "" "`Talk to a MongoDB Expert About Scaling `_" msgstr "" +"分片管理在后台管理从 *源分片* 到 *目标分片* 的 *数据块迁移* ,在迁移过程中, *" +"目标分片* 首先会接收源分片在迁移数据块上的所有数据,之后,目标分片应用在上一迁" +"移步骤之间发生在源分片上的迁移数据块的更改,最后,存储在 *配置服务器* 上的元信" +"息被更新." #: ../source/includes/extracts/additional-resources-sharding-introduction.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key-indexes.po index 1d67d44d653..6908a36950e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key-indexes.po @@ -13,55 +13,63 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:7 msgid "Shard Key Indexes" -msgstr "" +msgstr "片键索引" + #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:27 + msgid "" "The index on the shard key **cannot** be a :ref:`multikey index `." -msgstr "" +msgstr "片键上的索引 **不能** 是 :ref:`多键索引 `." #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:33 msgid "" "A sharded collection named ``people`` has for its shard key the field " "``zipcode``. It currently has the index ``{ zipcode: 1 }``. You can replace " -"this index with a compound index ``{ zipcode: 1, username: 1 }``, as " -"follows:" +"this index with a compound index ``{ zipcode: 1, username: 1 }``, as follows:" msgstr "" +"一个分片过的集合 ``people`` 以 ``zipcode`` 为片键,且现在已经有了索引 " +"``{ zipcode: 1 }`` ,按照如下步骤可以将此索引用 ``{ zipcode: 1, username: 1 }" +"`` 替换." #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:38 msgid "Create an index on ``{ zipcode: 1, username: 1 }``:" -msgstr "" +msgstr "创建一个 ``{ zipcode: 1, username: 1 }`` 的索引:" #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:44 msgid "" "When MongoDB finishes building the index, you can safely drop the existing " "index on ``{ zipcode: 1 }``:" -msgstr "" +msgstr "当MongoDB创建这个新索引完成后,可以安全地删除 ``{ zipcode: 1 }`` 索引:" #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:51 msgid "" -"Since the index on the shard key cannot be a multikey index, the index ``{ " -"zipcode: 1, username: 1 }`` can only replace the index ``{ zipcode: 1 }`` if" -" there are no array values for the ``username`` field." +"Since the index on the shard key cannot be a multikey index, the index " +"``{ zipcode: 1, username: 1 }`` can only replace the index ``{ zipcode: 1 }" +"`` if there are no array values for the ``username`` field." msgstr "" +"由于片键上的索引不能是多键索引,只有在 ``username`` 字段没有数组的情况下, " +"``{ zipcode: 1, username: 1 }`` 才可以替换索引 ``{ zipcode: 1 }`` ." #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:55 msgid "" -"If you drop the last valid index for the shard key, recover by recreating an" -" index on just the shard key." +"If you drop the last valid index for the shard key, recover by recreating an " +"index on just the shard key." msgstr "" +"如果你删除了对片键来说最后一个有效的索引,可以通过建立片键的索引进行恢复." #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:58 msgid "For restrictions on shard key indexes, see :ref:`limits-shard-keys`." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`limits-shard-keys` 以获得更多关于片键索引的限制." #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:1 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:1 msgid "shard key indexes" + msgstr "" #: ../source/core/sharding-shard-key-indexes.txt:0 @@ -100,3 +108,4 @@ msgstr "" #~ " index can be an index of the shard key itself, or a :term:`compound index` " #~ "where the shard key is a prefix of the index." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po index 540860f77ee..a265df91389 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding-shard-key.po @@ -13,15 +13,18 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:10 msgid "Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "片键" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:20 msgid "" -"The shard key determines the distribution of the collection's " -":term:`documents ` among the cluster's :term:`shards `. The" -" shard key is either an indexed :term:`field` or an indexed compound field " -"that exists in every document in the collection." +"The shard key determines the distribution of the collection's :term:" +"`documents ` among the cluster's :term:`shards `. The shard " +"key is either an indexed :term:`field` or an indexed compound field that " +"exists in every document in the collection." msgstr "" +"片键决定了集群中一个集合的 :term:`documents ` 在不同 :term:`shards " +"` 中的分布.片键字段必须被索引,且在集合中的每条记录都不能为空,可以是单" +"个字段或复合字段." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:26 msgid "" @@ -30,6 +33,8 @@ msgid "" "values. MongoDB distributes the chunks, and their documents, among the " "shards in the cluster." msgstr "" +"MongoDB使用片键的范围把数据分布在分片中,每个范围,又称为数据块,定义了一个不重" +"叠的片键范围,MongoDB把数据块与他们存储的文档分布到集群中的不同分片中." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:33 msgid "" @@ -37,42 +42,48 @@ msgid "" "MongoDB attempts to :term:`split ` the chunk into smaller chunks, " "always based on ranges in the shard key." msgstr "" +"当一个数据块的大小超过 :ref:`数据块最大大小 ` 时,MongoDB" +"会依据片键的范围将数据块 :term:`分裂为 ` 更小的数据块." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:38 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:40 msgid "" -"Shard keys are immutable and cannot be changed after insertion. See the " -":ref:`system limits for sharded cluster ` for more " -"information." +"Shard keys are immutable and cannot be changed after insertion. See the :ref:" +"`system limits for sharded cluster ` for more information." msgstr "" +"片键在写入后不能被改变,参见 :ref:`集合的限制 ` 以获取更多信" +"息." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:44 msgid "" "The index on the shard key **cannot** be a :ref:`multikey index `." -msgstr "" +msgstr "片键上的索引 **不能** 是 :ref:`多键索引 `" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:50 msgid "Hashed Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "哈希片键" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:54 msgid "" -"Hashed shard keys use a :ref:`hashed index ` of a single" -" field as the :term:`shard key` to partition data across your sharded " -"cluster." +"Hashed shard keys use a :ref:`hashed index ` of a single " +"field as the :term:`shard key` to partition data across your sharded cluster." msgstr "" +"哈希片键使用单字段上的 :ref:`哈希索引 ` 进行数据在分片之" +"间的分发." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:58 msgid "" "The field you choose as your hashed shard key should have a good " -"cardinality, or large number of different values. Hashed keys work well with" -" fields that increase monotonically like :term:`ObjectId` values or " +"cardinality, or large number of different values. Hashed keys work well with " +"fields that increase monotonically like :term:`ObjectId` values or " "timestamps." msgstr "" +"被选为片键的字段必须有足够大的基数,或者足够多的不同的值,对于单调递增的字段," +"如 :term:`ObjectId` 或者时间戳,哈希索引效果更好." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:63 msgid "" @@ -80,41 +91,51 @@ msgid "" "automatically create and migrate chunks so that each shard has two chunks. " "You can control how many chunks MongoDB will create with the " "``numInitialChunks`` parameter to :dbcommand:`shardCollection` or by " -"manually creating chunks on the empty collection using the " -":dbcommand:`split` command." +"manually creating chunks on the empty collection using the :dbcommand:" +"`split` command." msgstr "" +"如果在一个空的集合创建哈希片键,MongoDB会自动创建并迁移数据块,以保证每个分片上" +"都有两个数据块,你可以在执行 :dbcommand:`shardCollection` 指定 " +"``numInitialChunks`` 参数以控制初始化时MongoDB创建的数据块数目,或者手动调用 :" +"dbcommand:`split` 命令在分片上分裂数据块." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:70 msgid "" "To shard a collection using a hashed shard key, see :doc:`/tutorial/shard-" "collection-with-a-hashed-shard-key`." msgstr "" +"要在集合上使用哈希片键,参见 :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-" +"shard-key` ." #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "小技巧" #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:3 msgid "" "MongoDB automatically computes the hashes when resolving queries using " "hashed indexes. Applications do **not** need to compute hashes." msgstr "" +"对使用了哈希片键分片的集合进行请求时,MongoDB会自动计算哈希值,应用方 **不需要** " +"解析哈希值." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:76 msgid "Impacts of Shard Keys on Cluster Operations" -msgstr "" +msgstr "片键对集群操作的影响" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:78 msgid "" "The shard key affects write and query performance by determining how the " -"MongoDB partitions data in the cluster and how effectively the " -":program:`mongos` instances can direct operations to the cluster. Consider " -"the following operational impacts of shard key selection:" +"MongoDB partitions data in the cluster and how effectively the :program:" +"`mongos` instances can direct operations to the cluster. Consider the " +"following operational impacts of shard key selection:" msgstr "" +"片键可以影响数据在分片间的分布,也影响 :program:`mongos` 对集群直接操作的效率," +"因此可以影响集群的读写性能, 可以考虑以下的操作受片键的影响. " #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:88 msgid "Write Scaling" -msgstr "" +msgstr "写扩展" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:90 msgid "" @@ -123,49 +144,64 @@ msgid "" "not. Consider the following example where you shard by the values of the " "default :term:`_id` field, which is :term:`ObjectId`." msgstr "" +"一些片键会使应用程序能够达到集群能够提供的最大的写性能,有一些则不能,比如使用" +"默认的 :term:`_id` 做片键的情况." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:95 msgid "" "MongoDB generates ``ObjectId`` values upon document creation to produce a " -"unique identifier for the object. However, the most significant bits of data" -" in this value represent a time stamp, which means that they increment in a " +"unique identifier for the object. However, the most significant bits of data " +"in this value represent a time stamp, which means that they increment in a " "regular and predictable pattern. Even though this value has :ref:`high " "cardinality `, when using this, *any date, " "or other monotonically increasing number* as the shard key, all insert " -"operations will be storing data into a single chunk, and therefore, a single" -" shard. As a result, the write capacity of this shard will define the " +"operations will be storing data into a single chunk, and therefore, a single " +"shard. As a result, the write capacity of this shard will define the " "effective write capacity of the cluster." msgstr "" +"在插入文档时,MongoDB会生成一个全局唯一的 ``ObjectId`` 标识符_id,不过,需要注意" +"的一点是, 这个标识符的前几位代表时间戳,这意味着_id是以常规的并且可预测的方式" +"增长,即使_id有 :ref:`大的基数` ,在使用 *_id或" +"者任意其他单调递增的数据* 作为片键时,所有的写入操作都会集中到一个分片中" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:106 msgid "" "A shard key that increases monotonically will not hinder performance if you " -"have a very low insert rate, or if most of your write operations are " -":method:`~db.collection.update()` operations distributed through your entire" -" data set. Generally, choose shard keys that have *both* high cardinality " -"and will distribute write operations across the *entire cluster*." +"have a very low insert rate, or if most of your write operations are :method:" +"`~db.collection.update()` operations distributed through your entire data " +"set. Generally, choose shard keys that have *both* high cardinality and will " +"distribute write operations across the *entire cluster*." msgstr "" +"不过,如果你的写入频率很低或者大多都是 :method:`~db.collection.update()` 操作," +"单调递增的片键不会对性能有很大影响,一般来说,选择的片键要 *同时* 具有较大的基" +"数与将请求分布在整个集群中两个特性." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:113 msgid "" -"Typically, a computed shard key that has some amount of \"randomness,\" such" -" as ones that include a cryptographic hash (i.e. MD5 or SHA1) of other " +"Typically, a computed shard key that has some amount of \"randomness,\" such " +"as ones that include a cryptographic hash (i.e. MD5 or SHA1) of other " "content in the document, will allow the cluster to scale write operations. " "However, random shard keys do not typically provide :ref:`query isolation " "`, which is another important " "characteristic of shard keys." msgstr "" +"通常,一个经过计算的片键会有一定的\"随机性\",比如一个包含了其他字段加密哈希(例" +"如 MD5或者SHA1)的片键,会使集群具有较好的写扩展性能.不过,随机的片键通常不会提" +"供 :ref:`查询隔离 ` 的特性,而查询隔离同样" +"是片键一个很重要的特性." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:120 msgid "" "MongoDB makes it possible to shard a collection on a hashed index. This can " -"greatly improve write scaling. See :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a" -"-hashed-shard-key`." +"greatly improve write scaling. See :doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-" +"hashed-shard-key`." msgstr "" +"MongoDB可以使用哈希片键为数据库分片,哈希片键提供了较好的写扩展性能,参见 :doc:" +"`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key` 获得更多细节." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:128 msgid "Querying" -msgstr "" +msgstr "查询" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:130 msgid "" @@ -178,6 +214,11 @@ msgid "" "sharded environments, the :term:`shard key` you select can have a profound " "affect on query performance." msgstr "" +" :program:`mongos` 隐藏了集群内部复杂的 :term:`数据分区 `,为应用提" +"供了访问集群的统一入口, :program:`mongos` 接收来自应用的查询,并根据从 :ref:`" +"配置服务器 ` 取得的集群元信息,将查询分发到相应的 :" +"program:`mongod` 中.在集群中,由于 :program:`mongos` 处理所有查询请求,因此片键" +"的选择会对集群的性能产生很大的影响." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:140 msgid "" @@ -185,10 +226,12 @@ msgid "" "` sections for a more general overview of querying " "in sharded environments." msgstr "" +"参见文档 :doc:`/core/sharded-cluster-query-router` 与文档 :ref:`配置服务器 " +"` 部分以获得关于集群环境概览与查询的详细信息." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:148 msgid "Query Isolation" -msgstr "" +msgstr "查询隔离" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:150 msgid "" @@ -212,17 +255,17 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:165 msgid "To select a shard key for a collection:" -msgstr "" +msgstr "为集合选择一个好的片键" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:167 msgid "" "determine the most commonly included fields in queries for a given " "application" -msgstr "" +msgstr "在给定的应用中,确定一个查询中最常见的字段." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:170 msgid "find which of these operations are most performance dependent." -msgstr "" +msgstr "确认这些操作中哪个对性能依赖最严重." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:174 msgid "" @@ -230,14 +273,18 @@ msgid "" "should add a second field to the shard key making a compound shard key. The " "data may become more splittable with a compound shard key." msgstr "" +"如果这个字段基数比较低(即没有足够的选择性),你需要添加第二个字段,构成复合字段" +"片键,在使用复合片键时,数据可以被更好地分离." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "注意" + #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:189 + msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "排序" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:191 msgid "" @@ -245,6 +292,8 @@ msgid "" "sorted query results from the shards. See :doc:`/core/sharded-cluster-query-" "router` and :ref:`index-sort` for more information." msgstr "" +"在集群中, :program:`mongos` 对从所有分片返回的数据进行合并排序,参见 :doc:`/" +"core/sharded-cluster-query-router` 和 :ref:`index-sort` 以获得更多信息." #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:197 msgid "Indivisible Chunks" @@ -270,19 +319,21 @@ msgid ":doc:`/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key`." msgstr "" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:1 + #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:1 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:84 #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:144 + msgid "shard key" -msgstr "" +msgstr "片键" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:1 msgid "sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:84 msgid "write scaling" -msgstr "" +msgstr "写扩展" #: ../source/core/sharding-shard-key.txt:144 msgid "query isolation" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po index f34997410f6..b90e7fc4b31 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/sharding.po @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/sharding.txt:3 msgid "Sharding Concepts" msgstr "" +"分片概念介绍" #: ../source/core/sharding.txt:13 msgid "" @@ -22,6 +23,10 @@ msgid "" "clusters. For an overview of sharding and sharded clusters, see :doc:`/core" "/sharding-introduction`." msgstr "" +"这些文档对MongoDB中的分片进行了详细的描述,包括 " +"MongoDB集群的组成成员,构成结构和行为. " +"通过阅读 :doc:`/core/sharding-introduction` 可以对集群有总体的了解" +"" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:13 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-components`" @@ -32,11 +37,14 @@ msgid "" "A sharded cluster consists of shards, config servers, and :program:`mongos` " "instances." msgstr "" +"一个使用了分片的集群包括分片服务器,配置服务器与路由服务器( :program:`mongos` ) 三个组成部分" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:9 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-shards`" msgstr "" + + #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:13 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-config-servers`" msgstr "" @@ -46,6 +54,7 @@ msgid "" "Config servers hold the metadata about the cluster, such as the shard " "location of the data." msgstr "" +"配置服务器存储了集群的元信息,比如数据处于哪一个分片服务器." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:27 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures`" @@ -56,6 +65,7 @@ msgid "" "Outlines the requirements for sharded clusters, and provides examples of " "several possible architectures for sharded clusters." msgstr "" +"这篇文档给出了集群的组成条件,并举例说明了几种不同结构的集群." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:20 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-requirements`" @@ -64,6 +74,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:20 msgid "Discusses the requirements for sharded clusters in MongoDB." msgstr "" +"论述了MongoDB中集群的组成部分." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:24 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures-production`" @@ -74,12 +85,14 @@ msgid "" "Outlines the components required to deploy a redundant and highly available " "sharded cluster." msgstr "" +"生产环境中的集群需要满足数据冗余与高可用性的需求." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:26 msgid "" "Continue reading from :doc:`/core/sharded-cluster-architectures` for " "additional descriptions of sharded cluster deployments." msgstr "" +"想要了解关于集群部署的其他知识,可以阅读 :doc:`/core/sharded-cluster-architectures` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:44 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-operations`" @@ -91,6 +104,7 @@ msgid "" "balancing of data in a cluster and other related availability and security " "considerations." msgstr "" +"论述集群自动均衡数据的操作,与相关的考虑到可用性与安全性的特性." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:36 msgid ":doc:`/core/sharding-shard-key`" @@ -101,6 +115,7 @@ msgid "" "MongoDB uses the shard key to divide a collection's data across the " "cluster's shards." msgstr "" +"MongoDB使用片键把一个集合的数据分开存放在不同的分片上." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:40 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-high-availability`" @@ -109,6 +124,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:39 msgid "Sharded clusters provide ways to address some availability concerns." msgstr "" +"集群提供了应对可用性问题的方法." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:44 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-query-router`" @@ -119,6 +135,7 @@ msgid "" "The cluster's routers, or ``mongos`` instances, send reads and writes to the" " relevant shard or shards." msgstr "" +"集群的路由,把读写信息分发到一个或多个分片中." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:58 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-mechanics`" @@ -129,6 +146,7 @@ msgid "" "Discusses the internal operation and behavior of sharded clusters, including" " chunk migration, balancing, and the cluster metadata." msgstr "" +"论述集群内部的行为和对集群的操作,包含数据块的迁移,均衡和集群元信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:52 msgid ":doc:`/core/sharding-balancing`" @@ -139,6 +157,7 @@ msgid "" "Balancing distributes a sharded collection's data cluster to all of the " "shards." msgstr "" +"均衡机制把集群的数据分发到所有分片中." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:56 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-metadata`" @@ -149,6 +168,7 @@ msgid "" "The cluster maintains internal metadata that reflects the location of data " "within the cluster." msgstr "" +"集群维护数据在集群中存储位置的元信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:58 msgid "" @@ -156,6 +176,7 @@ msgid "" "documentation of the behavior and operation of sharded clusters." msgstr "" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-core-landing.rst:8 msgid "" "A shard is a single server or replica set that holds a part of the sharded " @@ -166,3 +187,4 @@ msgstr "" #~ "A shard is a :program:`mongod` instance that holds a part of the sharded " #~ "collection's data." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po index bd4cb3529f5..19507d9c671 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/single-purpose-aggregation.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:3 msgid "Single Purpose Aggregation Operations" -msgstr "" +msgstr "单一用途的聚合" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:7 msgid "" @@ -22,6 +22,8 @@ msgid "" "provides a number of aggregation operations that perform specific " "aggregation operations on a set of data." msgstr "" +"聚合指的是一大类对数据集执行运算的方法,这些方法对输入数据执行特定的步骤从而计算出一" +"个结果。MongoDB提供了一组对数据集执行特定操作的聚合方法。" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:12 msgid "" @@ -30,69 +32,78 @@ msgid "" "these operations provide straightforward semantics for common data " "processing options." msgstr "" +"尽管与 :doc:`聚合管道 ` 和 :doc:`映射化简 ` 比起来,它们的使用范围有限,但是这些方法的名称很直观的表达了它的功" +"能,非常易于理解使用。" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:18 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "总数" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:20 msgid "" "MongoDB can return a count of the number of documents that match a query. " -"The :dbcommand:`count` command as well as the " -":method:`~db.collection.count()` and :method:`cursor.count()` methods " -"provide access to counts in the :program:`mongo` shell." +"The :dbcommand:`count` command as well as the :method:`~db.collection." +"count()` and :method:`cursor.count()` methods provide access to counts in " +"the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"MongoDB可以返回符合查询条件的文档总数。除了 :dbcommand:`count` 命令, :" +"program:`mongo` 脚本程序中的 :method:`~db.collection.count()` 方法和 :method:" +"`cursor.count()` 方法都可以得到文档总数。" -#: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 -#: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:27 #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:63 msgid "" "Given a collection named ``records`` with *only* the following documents:" -msgstr "" +msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合中 *只有* 下面这些文档:" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:37 msgid "" "The following operation would count all documents in the collection and " "return the number ``4``:" -msgstr "" +msgstr "下面的操作会统计集合中的文档个数,并最终返回数字 ``4``:" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:44 msgid "" -"The following operation will count only the documents where the value of the" -" field ``a`` is ``1`` and return ``3``:" -msgstr "" +"The following operation will count only the documents where the value of the " +"field ``a`` is ``1`` and return ``3``:" +msgstr "下面的操作会统计字段 ``a`` 的值是 ``1`` 的文档个数,最终返回 ``3``: " #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:52 msgid "Distinct" -msgstr "" +msgstr "去除重复" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:54 msgid "" "The *distinct* operation takes a number of documents that match a query and " -"returns all of the unique values for a field in the matching documents. The " -":dbcommand:`distinct` command and :method:`db.collection.distinct()` method " -"provide this operation in the :program:`mongo` shell. Consider the following" -" examples of a distinct operation:" +"returns all of the unique values for a field in the matching documents. The :" +"dbcommand:`distinct` command and :method:`db.collection.distinct()` method " +"provide this operation in the :program:`mongo` shell. Consider the following " +"examples of a distinct operation:" msgstr "" +"*去除重复* 操作会返回查询到的指定字段值不重复的记录。在 :program:`mongo` 脚本" +"程序中,使用 :dbcommand:`distinct` 命令或者 :method:`db.collection." +"distinct()` 方法执行去重。请看下面的去除重复的例子:" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:75 msgid "" "Consider the following :method:`db.collection.distinct()` operation which " "returns the distinct values of the field ``b``:" msgstr "" +"请看下面使用 :method:`db.collection.distinct()` 方法对字段 ``b`` 进行去除重复" +"的操作:" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:82 msgid "The results of this operation would resemble:" -msgstr "" +msgstr "这个操作的结果是:" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:89 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "分组" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:91 msgid "" @@ -101,12 +112,16 @@ msgid "" "It returns an array of documents with computed results for each group of " "documents." msgstr "" +"*分组* 操作会把查询到的文档按照给定的字段值进行分组。分组操作会返回一个文档数" +"组,其中的每个文档包含了一组文档的计算结果。" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:96 msgid "" -"Access the grouping functionality via the :dbcommand:`group` command or the " -":method:`db.collection.group()` method in the :program:`mongo` shell." +"Access the grouping functionality via the :dbcommand:`group` command or the :" +"method:`db.collection.group()` method in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"可以在 :program:`mongo` 脚本程序中通过 :dbcommand:`group` 命令或者 :method:" +"`db.collection.group()` 方法来使用分组的功能。" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:100 msgid "" @@ -114,14 +129,16 @@ msgid "" "addition, the results of the :dbcommand:`group` operation must be no larger " "than 16 megabytes." msgstr "" +":dbcommand:`group` 命令不能在分片集合上运行。特别需要注意一点, :dbcommand:" +"`group` 操作的结果集大小不能超过16MB。" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:104 msgid "Consider the following group operation:" -msgstr "" +msgstr "请看下面的分组操作:" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:108 msgid "Given a collection named ``records`` with the following documents:" -msgstr "" +msgstr "现在有一个名为 ``records`` 的集合,它包含有如下文档:" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:120 msgid "" @@ -129,13 +146,17 @@ msgid "" "by the field ``a``, where ``a`` is less than ``3``, and sums the field " "``count`` for each group:" msgstr "" +"请考虑用 :dbcommand:`group` 命令对集合中的文档进行分组,分组条件是字段 ``a`` " +"值小于 ``3`` ,同时需要对每组的 ``count`` 字段计数:" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:132 msgid "The results of this group operation would resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "这次分组操作的结果是:" #: ../source/core/single-purpose-aggregation.txt:141 msgid "" "The :pipeline:`$group` for related functionality in the :doc:`aggregation " "pipeline `." msgstr "" +":pipeline:`$group` 管道的相关用法请参考 :doc:`聚合管道 ` 。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po index 34b5dbcbc70..a2dd9e8c86b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/tag-aware-sharding.po @@ -13,46 +13,50 @@ msgstr "" #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:5 msgid "Tag Aware Sharding" -msgstr "" +msgstr "受标记作用的分片" #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:15 msgid "" "MongoDB supports tagging a range of :term:`shard key` values to associate " -"that range with a shard or group of shards. Those shards receive all inserts" -" within the tagged range." +"that range with a shard or group of shards. Those shards receive all inserts " +"within the tagged range." msgstr "" +"MongoDB支持对某个范围的 :term:`shard key` 加标记并将其分配到某个或某几个分片" +"的分片方式." #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:19 msgid "" "The balancer obeys tagged range associations, which enables the following " "deployment patterns:" -msgstr "" +msgstr "使用了以下的部署模式后,均衡器会遵循按照范围标记的协定:" #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:22 msgid "isolate a specific subset of data on a specific set of shards." -msgstr "" +msgstr "将某些数据固定存储到某些特定的分片上." #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:24 msgid "" "ensure that the most relevant data reside on shards that are geographically " "closest to the application servers." -msgstr "" +msgstr "确保绝大多数相关的数据所存储的分片与应用服务器在地理位置上接近." #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:27 msgid "" "This document describes the behavior, operation, and use of tag aware " "sharding in MongoDB deployments." -msgstr "" +msgstr "这篇文档描述了在MongoDB部署中,使用标记进行分片的行为,选项和使用方法." #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:31 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:33 msgid "" -":term:`Shard key` range tags are distinct from :ref:`replica set member tags" -" `." +":term:`Shard key` range tags are distinct from :ref:`replica set member tags " +"`." msgstr "" +" :term:`Shard key` 范围标记与 :ref:`复制集成员标记 ` 并不是一个概念." #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:36 msgid "" @@ -68,7 +72,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:44 msgid "Behavior and Operations" -msgstr "" +msgstr "行为和选项" #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:46 msgid "" @@ -83,6 +87,8 @@ msgid "" "configured tags, the balancer migrates those chunks to shards associated " "with those tags." msgstr "" +"在均衡过程中,如果均衡器发现有数据块不符合配置文件中的配置,它会将此数据块按照" +"配置文件中的配置转移到合适的分片中." #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:54 msgid "" @@ -91,16 +97,20 @@ msgid "" "the shards. This depends on the division of chunks and the current " "distribution of data in the cluster." msgstr "" +"在使用标记方式对集群进行配置后,集群需要一定的时间将数据按照标记的规则进行迁" +"移,花费的时间取决于数据块的数量与数据块在分片间的分布." #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:59 msgid "" -"Once configured, the balancer respects tag ranges during future " -":ref:`balancing rounds `." +"Once configured, the balancer respects tag ranges during future :ref:" +"`balancing rounds `." msgstr "" +"一旦配置完成,均衡器在 :ref:`均衡过程 ` 中就开始" +"遵循配置好的标记." #: ../source/core/tag-aware-sharding.txt:64 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-multi-dc.rst:4 msgid "Additional Resource" @@ -111,6 +121,8 @@ msgid "" "`Whitepaper: MongoDB Multi-Data Center Deployments " "`_" msgstr "" +" :term:`Shard key` 在 ``100`` 到 ``200``之间的数据被分配到标记为 ``NYC`` 的分" +"片上." #: ../source/includes/extracts/additional-resources-multi-dc.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/text-search-operators.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/text-search-operators.po index ed3ffca1943..b8cecb3c24c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/text-search-operators.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/text-search-operators.po @@ -4,30 +4,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 22:57+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou(csuyingminzhou@gmail.com)" +"Language-Team: \n" +"Language: zh_TW\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../source/core/text-search-operators.txt:3 msgid "Text Search Operators" -msgstr "" +msgstr "文本检索操作符" #: ../source/core/text-search-operators.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/core/text-search-operators.txt:14 msgid "Query Framework" -msgstr "" +msgstr "查询框架" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:1 msgid "" "Use the :query:`$text` query operator to perform text searches on a " "collection with a :ref:`text index `." msgstr "" +"使用 :query:`$text` 查询操作符在有 :ref:`文本索引` 的" +"集合上执行文本检索。" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:4 msgid "" @@ -35,12 +39,16 @@ msgid "" "punctuation as delimiters, and perform a logical ``OR`` of all such tokens " "in the search string." msgstr "" +":query:`$text` 将会使用空格和大部分标点符号作为分隔符对检索字符串进行分词," +"然后对检索字符串中所有的分词执行一个逻辑的 ``OR`` 操作。" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:8 msgid "" -"For example, you could use the following query to find all stores containing" -" any terms from the list \"coffee\", \"shop\", and \"java\":" +"For example, you could use the following query to find all stores " +"containing any terms from the list \"coffee\", \"shop\", and \"java\":" msgstr "" +"例如,您可以使用下面的查询找到所有存储着包含\"coffee\", \"shop\" 以及 " +"\"java\" 列表中任何词语的文档:" #: ../source/core/text-search-operators.txt:18 msgid "" @@ -48,47 +56,59 @@ msgid "" "relevance score of each matching document. For example, to order a list of " "coffee shops in order of relevance, run the following:" msgstr "" +"使用 :projection:`$meta` 查询操作符获得并且根据每个匹配文档的相关分数进行排" +"序。例如,按照相关度的顺序对一系列咖啡店进行排序,运行下列命令:" #: ../source/core/text-search-operators.txt:29 msgid "" "For more information on the :query:`$text` and :projection:`$meta` " "operators, including restrictions and behavior, see:" msgstr "" +"了解更多关于 :query:`$text` 和 :projection:`$meta` 操作符的更多信息,包括" +"限制和行为,查阅:" #: ../source/core/text-search-operators.txt:32 msgid ":query:`$text Reference Page <$text>`" -msgstr "" +msgstr ":query:`$文本索引页面 <$text>`" #: ../source/core/text-search-operators.txt:34 msgid ":ref:`$text Query Examples `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`$文本查询案例`" #: ../source/core/text-search-operators.txt:36 msgid ":projection:`$meta` projection operator" -msgstr "" +msgstr ":projection:`$meta` 映射操作符" #: ../source/core/text-search-operators.txt:40 msgid "Aggregation Framework" -msgstr "" +msgstr "聚合框架" #: ../source/core/text-search-operators.txt:42 msgid "" "When working with the :doc:`/aggregation` framework, use :pipeline:`$match` " -"with a :query:`$text` expression to execute a text search query. To sort the" -" results in order of relevance score,use the :expression:`$meta` " +"with a :query:`$text` expression to execute a text search query. To sort " +"the results in order of relevance score,use the :expression:`$meta` " "*aggregation operator* in the :pipeline:`$sort` stage [#meta-aggregation]_." msgstr "" +"当使用 :doc:`/aggregation` 框架时,在 :pipeline:`$match` 中使用 :query:`" +"$text` 表达式来执行一个文本检索查询,在 :pipeline:`$sort` 阶段使用 :" +"expression:`$meta` *聚合操作符* 对结果使用相关性分数进行排序。 " #: ../source/core/text-search-operators.txt:48 msgid "" "For more information and examples of text search in the :doc:`/aggregation` " "framework, see :doc:`/tutorial/text-search-in-aggregation`." msgstr "" +"了解 :doc:`/aggregation` 框架中文本检索案例的更多信息,请查阅 :doc:`/" +"tutorial/text-search-in-aggregation` 。" #: ../source/includes/fact-meta-operator-disambiguation.rst:1 msgid "" -"The behavior and requirements of the :projection:`$meta` projection operator" -" differ from that of the :expression:`$meta` aggregation operator. For " -"details on the :expression:`$meta` aggregation operator, see the " -":expression:`$meta` aggregation operator reference page." -msgstr "" +"The behavior and requirements of the :projection:`$meta` projection " +"operator differ from that of the :expression:`$meta` aggregation operator. " +"For details on the :expression:`$meta` aggregation operator, see the :" +"expression:`$meta` aggregation operator reference page." +msgstr "" +" :projection:`$meta` 映射操作符的行为和要求与 :expression:`$meta` 聚合操" +"作符的不同。了解 :expression:`$meta` 聚合操作符的更多细节,请查阅 :" +"expression:`$meta` 聚合操作符的参考页面。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po index 6e3e34431b7..662c4c60c4b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-concern.po @@ -13,40 +13,49 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-concern.txt:7 msgid "Write Concern" -msgstr "" +msgstr "写关注" #: ../source/includes/introduction-write-concern.rst:1 msgid "" ":term:`Write concern` describes the guarantee that MongoDB provides when " "reporting on the success of a write operation. The strength of the write " -"concerns determine the level of guarantee. When inserts, updates and deletes" -" have a *weak* write concern, write operations return quickly. In some " -"failure cases, write operations issued with weak write concerns may not " -"persist. With *stronger* write concerns, clients wait after sending a write " -"operation for MongoDB to confirm the write operations." +"concerns determine the level of guarantee. When inserts, updates and deletes " +"have a *weak* write concern, write operations return quickly. In some failure " +"cases, write operations issued with weak write concerns may not persist. With " +"*stronger* write concerns, clients wait after sending a write operation for " +"MongoDB to confirm the write operations." msgstr "" +" :term:`写关注` 描述了MongoDB为导入一个成功写入操作提供的保证。" +"写关注的强弱决定了保证的等级。在插入、更新及删除操作中,存在一个 *弱* 写关注," +"写入操作快速返回。在一些失败的案例中,并不能保证弱写关注的写入操作。通过使用 *强* " +"写关注,为了对写入操作进行确认,客户端将一直等待直到向MongoDB发送一个写入操作。" #: ../source/includes/introduction-write-concern.rst:10 msgid "" "MongoDB provides different levels of write concern to better address the " "specific needs of applications. Clients may adjust write concern to ensure " -"that the most important operations persist successfully to an entire MongoDB" -" deployment. For other less critical operations, clients can adjust the " -"write concern to ensure faster performance rather than ensure persistence to" -" the entire deployment." +"that the most important operations persist successfully to an entire MongoDB " +"deployment. For other less critical operations, clients can adjust the write " +"concern to ensure faster performance rather than ensure persistence to the " +"entire deployment." msgstr "" +"MongoDB提供了不同等级的写关注以更好地满足不同应用的特定需求。客户端可以调整写关注, " +"以保证最重要的操作能够成功存留在一个完整的MongoDB部署中。对于其它不那么重要的操作," +"客户端可以调整写关注,以保证更快的性能而不是整个部署的一致性。" #: ../source/core/write-concern.txt:13 msgid "" "A new protocol for :ref:`write operations ` " "integrates write concern with the write operations." msgstr "" +"一个新的 :ref:`写入操作 ` 协议将写关注及写入操作进行了整合。" #: ../source/core/write-concern.txt:18 msgid "" "For details on write concern configurations, see :doc:`/reference/write-" "concern`." msgstr "" +"如果你想了解更多关于写关注配置的细节,请查阅 :doc:`/reference/write-concern` 。" #: ../source/core/write-concern.txt:22 msgid "Considerations" @@ -61,30 +70,36 @@ msgid "" "The :program:`mongo` shell and the MongoDB drivers use :ref:`write-concern-" "acknowledged` as the default write concern." msgstr "" +" :program:`mongo` 脚本以及MongoDB驱动器使用 :ref:`write-concern-acknowledged` 作为默认的写关注。" #: ../source/core/write-concern.txt:30 msgid "" "See :ref:`write-concern-acknowledged` for more information, including when " "this write concern became the default." msgstr "" +"请查阅 :ref:`write-concern-acknowledged` 以了解更多信息,包括写关注什么时候变为默认。" #: ../source/core/write-concern.txt:34 msgid "Timeouts" -msgstr "" +msgstr "超时" #: ../source/core/write-concern.txt:36 msgid "" -"Clients can set a :ref:`wtimeout ` value as part of a " -":ref:`replica acknowledged ` write concern. If " -"the write concern is not satisfied in the specified interval, the operation " -"returns an error, even if the write concern will eventually succeed." +"Clients can set a :ref:`wtimeout ` value as part of a :ref:" +"`replica acknowledged ` write concern. If the write " +"concern is not satisfied in the specified interval, the operation returns an " +"error, even if the write concern will eventually succeed." msgstr "" +"客户端可以设置一个 :ref:`超时 ` 值作为 :ref:`副本集确认型 ` " +" 写关注的一部分。如果写关注不满足特定的时间间隔," +"即使最后这个写关注最后回成功,这个操作仍然将会返回一个错误。" #: ../source/core/write-concern.txt:42 msgid "" "MongoDB does not \"rollback\" or undo modifications made before the " "``wtimeout`` interval expired." msgstr "" +"MongoDB 不会 \" 回滚 \" 或者撤销 ``wtimeout`` 间隔过期之前的修改。 " #: ../source/core/write-concern.txt:46 msgid "Write Concern Levels" @@ -95,6 +110,7 @@ msgid "" "MongoDB has the following levels of conceptual write concern, listed from " "weakest to strongest:" msgstr "" +"MongoDB有如下几个级别的概念性写关注,从最弱到最强排列如下: " #: ../source/core/write-concern.txt:54 msgid "Unacknowledged" @@ -103,11 +119,14 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-concern.txt:56 msgid "" "With an *unacknowledged* write concern, MongoDB does not acknowledge the " -"receipt of write operations. *Unacknowledged* is similar to *errors " -"ignored*; however, drivers will attempt to receive and handle network errors" -" when possible. The driver's ability to detect network errors depends on the" -" system's networking configuration." +"receipt of write operations. *Unacknowledged* is similar to *errors ignored*; " +"however, drivers will attempt to receive and handle network errors when " +"possible. The driver's ability to detect network errors depends on the " +"system's networking configuration." msgstr "" +"通过使用 *无确认型(unacknowledged)* 写关注,MongoDB 不用对写入操作的接收进行应答。 " +" 无未确认型(Unacknowledged)* 与 *errors ignored* 相似,但是驱动器尽可能地尝试接收和解决网络错误。 " +"驱动器检测网络错误的能力视系统的网络配置而定。" #: ../source/core/write-concern.txt:62 msgid "" @@ -132,6 +151,8 @@ msgid "" "MongoDB uses the *acknowledged* write concern by default starting in the " "driver releases outlined in :ref:`write-concern-change-releases`." msgstr "" +"从 :ref:`write-concern-change-releases` 列出的驱动器版本开始, " +"MongoDB就默认使用 *确认型(acknowledged)* 写关注。" #: ../source/core/write-concern.txt:80 msgid "" @@ -140,6 +161,8 @@ msgid "" "write concern whether run interactively or in a script. See :ref:`write-" "methods-incompatibility` for details." msgstr "" +"目前, :program:`mongo` 脚本的写入方法包含了 :doc:`写关注 ` 中的写入方法,并且在" +"交互式运行或者脚本中都提供了默认的写关注。请查阅 :ref:`write-methods-incompatibility` 了解更多细节。" #: ../source/core/write-concern.txt:88 msgid "" @@ -153,15 +176,18 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-concern.txt:96 msgid "" -"With a *journaled* write concern, the MongoDB acknowledges the write " -"operation only after committing the data to the :term:`journal`. This write " -"concern ensures that MongoDB can recover the data following a shutdown or " -"power interruption." +"With a *journaled* write concern, the MongoDB acknowledges the write operation " +"only after committing the data to the :term:`journal`. This write concern " +"ensures that MongoDB can recover the data following a shutdown or power " +"interruption." msgstr "" +"通过使用一个 *日志型(journaled)* 写关注, MongoDB只在将数据提交到 :term:`journal` 之后才认可这个写入操作。" +"这个写关注保证了MongoDB可以在一个关机或者供电中断之后恢复相关的数据。" #: ../source/core/write-concern.txt:101 msgid "You must have journaling enabled to use this write concern." msgstr "" +"为了使用这个写关注,您必须启用日志记录。" #: ../source/core/write-concern.txt:103 msgid "" @@ -189,14 +215,17 @@ msgid "" "regards to write concern. The default write concern only requires " "acknowledgement from the primary." msgstr "" +" :term:`副本集 ` 介绍了关于写操作的额外考量。默认的写关注只要求" +"来自主站的应答。" #: ../source/core/write-concern.txt:122 msgid "" "With *replica acknowledged* write concern, you can guarantee that the write " -"operation propagates to additional members of the replica set. See " -":doc:`Write Concern for Replica Sets ` for more " -"information." +"operation propagates to additional members of the replica set. See :doc:`Write " +"Concern for Replica Sets ` for more information." msgstr "" +"通过使用 *副本集确认型(replica acknowledged)* 写关注,您可以保证写入操作拓展到副本集中其它的成员。" +"请查阅 :doc:`副本集的写关注 ` 以了解更多信息." #: ../source/core/write-concern.txt:131 msgid ":doc:`/reference/write-concern`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations-introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations-introduction.po index 294689a01df..ed27bcb2a03 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations-introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations-introduction.po @@ -13,15 +13,16 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:6 msgid "Write Operations Overview" -msgstr "" +msgstr "写操作概览" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:10 msgid "" -"A write operation is any operation that creates or modifies data in the " -"MongoDB instance. In MongoDB, write operations target a single " -":term:`collection`. All write operations in MongoDB are atomic on the level " -"of a single :term:`document`." +"A write operation is any operation that creates or modifies data in the MongoDB " +"instance. In MongoDB, write operations target a single :term:`collection`. All write " +"operations in MongoDB are atomic on the level of a single :term:`document`." msgstr "" +"写操作指的是任何一个创建或修改MongoDB实例中数据的操作。在MongoDB中,写操作针对一个单" +"一的 :term:`集合` 。MongoDB中所有写操作在一个单一的 :term:`文档` 层面都具有原子性。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:15 msgid "" @@ -34,11 +35,12 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:22 msgid "" -"For the update and remove operations, you can specify criteria, or " -"conditions, that identify the documents to update or remove. These " -"operations use the same query syntax to specify the criteria as :doc:`read " -"operations `." +"For the update and remove operations, you can specify criteria, or conditions, that " +"identify the documents to update or remove. These operations use the same query " +"syntax to specify the criteria as :doc:`read operations `." msgstr "" +"对于更新以及删除操作, 您可以指定一些可以识别出需要更新或删除文档的条件或准则。 这些" +"操作使用 :doc:`read operations ` 中相同的查询语法来指定条件。 " #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:27 msgid "" @@ -58,22 +60,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:39 -msgid "" -"The following diagram highlights the components of a MongoDB insert " -"operation:" -msgstr "" +msgid "The following diagram highlights the components of a MongoDB insert operation:" +msgstr "下面的图表展示了一个MongoDB插入操作的组件:" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:44 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:109 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:188 msgid "The following diagram shows the same query in SQL:" -msgstr "" +msgstr "下面的图表展示了和SQL中相同的查询:" -#: ../source/core/write-operations-introduction.txt:0 -#: ../source/core/write-operations-introduction.txt:0 #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:50 msgid "" @@ -82,6 +80,9 @@ msgid "" "``status``, and an ``_id`` field. MongoDB always adds the ``_id`` field to " "the new document if that field does not exist." msgstr "" +"下面的操作向 ``users`` 集合插入一个新的文档。新的文档有四个字段: ``name`` , " +"``age`` , ``status`` , 以及一个 ``_id`` 字段。如果新的文档不存在 ``_id`` 字段," +"MongoDB经常会自动增加 ``_id`` 字段。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:65 msgid "" @@ -90,22 +91,28 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:68 msgid "Insert Behavior" -msgstr "" +msgstr "插入操作" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:70 msgid "" -"If you add a new document *without* the :term:`_id` field, the client " -"library or the :program:`mongod` instance adds an ``_id`` field and " -"populates the field with a unique :term:`ObjectId `." +"If you add a new document *without* the :term:`_id` field, the client library or " +"the :program:`mongod` instance adds an ``_id`` field and populates the field with a " +"unique :term:`ObjectId `." msgstr "" +"您插入一个 *不包含* :term:`_id` 字段的新文档时,客户端库或者 :program:`mongod` 实" +"例将会自动增加一个 ``_id`` 字段,并且将该字段填充为一个唯一的 :term:`ObjectId " +"`。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:74 msgid "" -"If you specify the ``_id`` field, the value must be unique within the " -"collection. For operations with :ref:`write concern `, if you" -" try to create a document with a duplicate ``_id`` value, :program:`mongod` " -"returns a duplicate key exception." +"If you specify the ``_id`` field, the value must be unique within the collection. " +"For operations with :ref:`write concern `, if you try to create a " +"document with a duplicate ``_id`` value, :program:`mongod` returns a duplicate key " +"exception." msgstr "" +"您指定 ``_id`` 字段时,集合中该字段的值必须唯一。对于 :ref:`写关注 ` 中的操作, 如果您试图使用一个重复的 ``_id`` 值创建文档, :program:" +"`mongod` 将会返回一个重复键值的异常。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:80 msgid "Other Methods to Add Documents" @@ -122,7 +129,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:91 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:93 msgid "" @@ -149,10 +156,11 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:123 msgid "" -"This update operation on the ``users`` collection sets the ``status`` field " -"to ``A`` for the documents that match the criteria of ``age`` greater than " -"``18``." +"This update operation on the ``users`` collection sets the ``status`` field to ``A`` " +"for the documents that match the criteria of ``age`` greater than ``18``." msgstr "" +"这个在 ``users`` 集合上的更新操作将会把满足: ``age`` 大于 ``18`` 条件文档的 " +"``status`` 字段 全部设为 ``A`` 。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:127 msgid "" @@ -166,11 +174,13 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:135 msgid "" -"By default, the :method:`db.collection.update()` method updates a **single**" -" document. However, with the ``multi`` option, " -":method:`~db.collection.update()` can update all documents in a collection " -"that match a query." +"By default, the :method:`db.collection.update()` method updates a **single** " +"document. However, with the ``multi`` option, :method:`~db.collection.update()` can " +"update all documents in a collection that match a query." msgstr "" +"默认地, :method:`db.collection.update()` 方法只更新一个 **单一的** 文档。然而," +"通过使用 ``multi`` 选项, :method:`~db.collection.update()` 可以更新一个集合中满" +"足条件的所有文档。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:140 msgid "" @@ -181,37 +191,46 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:1 msgid "" -"When performing update operations that increase the document size beyond the" -" allocated space for that document, the update operation relocates the " -"document on disk." +"When performing update operations that increase the document size beyond the " +"allocated space for that document, the update operation relocates the document on " +"disk." msgstr "" +"在执行更新操作的过程中,增加文档的大小超过为该文档分配的空间时,更新操作就会在磁盘上" +"重定位文档。" #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:7 msgid "" -"MongoDB preserves the order of the document fields following write " -"operations *except* for the following cases:" -msgstr "" +"MongoDB preserves the order of the document fields following write operations " +"*except* for the following cases:" +msgstr " *除了* 下面几种情况,MongoDB将会保留写操作中文档字段的顺序: " #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:10 msgid "The ``_id`` field is always the first field in the document." -msgstr "" +msgstr " ``_id`` 字段经常是文档的第一个字段。" #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:12 msgid "" -"Updates that include :update:`renaming <$rename>` of field names may result " -"in the reordering of fields in the document." +"Updates that include :update:`renaming <$rename>` of field names may result in the " +"reordering of fields in the document." msgstr "" +"包括 :update:`renaming <$rename>` 字段名称的更新操作可能会造成 文档中字段的重新排" +"序。" #: ../source/includes/fact-update-field-order.rst:17 msgid "" -"Starting in version 2.6, MongoDB actively attempts to preserve the field " -"order in a document. Before version 2.6, MongoDB did not actively preserve " -"the order of the fields in a document." +"Starting in version 2.6, MongoDB actively attempts to preserve the field order in a " +"document. Before version 2.6, MongoDB did not actively preserve the order of the " +"fields in a document." msgstr "" +"从2.6版本开始,MongoDB 主动尝试保持一个文档中的字段顺序。而在版本2.6之前,MongoDB 不" +"会主动保持一个文档中的字段顺序。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:149 msgid "Update Behavior with the ``upsert`` Option" msgstr "" +"虽然写操作会修改 *位于* 该文档的多个子文档,但是一个单一文档的修改通常具有原子性。 对" +"于那些修改多个文档的写操作而言,从整体上看,该操作并不具备原子性,因为它或许会与其它" +"操作交叉进行。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:151 msgid "" @@ -221,6 +240,8 @@ msgid "" "matching documents, then the update operation with the :ref:`upsert: true " "` modifies the matching document or documents." msgstr "" +"其它所有操作都不具备原子性。但是,您可以尝试使用 :doc:`隔离算子 ` 来分隔那些影响多个文档的写操作。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:158 msgid "" @@ -236,6 +257,10 @@ msgid "" ":dbcommand:`update` command allow you to perform many updates with ``upsert:" " true`` operations in a single call." msgstr "" +"MongoDB中有三种不同类型的写操作::ref:`插入` 、 :ref:`更新` 以及 :ref:`删除 ` 。插入操作向一个集合中添加新的数据," +"更新操作修改现有数据,而删除操作则将数据从集合中删除。所有的插入、更新及删除操作都只" +"能原子性地影响一个文档。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:170 msgid "" @@ -243,10 +268,14 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.update()` consider using a :ref:`a unique index " "` to prevent duplicated operations." msgstr "" +"MongoDB允许应用决定写操作所需确认的可接受程度。请查阅 :doc:`/core/write-concern` 以了" +"解更多信息。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:177 msgid "Remove" msgstr "" +"在MongoDB中, :method:`db.collection.insert()` 方法向某集合中插入新的 :term:`文档" +"` 。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:179 msgid "" @@ -260,18 +289,28 @@ msgid "" "The following diagram highlights the components of a MongoDB remove " "operation:" msgstr "" +"您也可以使用带有 :ref:`upsert ` 选项的方法向一个集" +"合中插入新文档。如果这个选项被设置为 ``true`` ,这些方法要么就会修改现有文档或者在没" +"有可以匹配该查询的现有文档的情况下插入一个新的文档。请查阅 :ref:`write-operations-" +"upsert-behavior` 以了解更多信息。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:200 msgid "" "This delete operation on the ``users`` collection removes all documents that" " match the criteria of ``status`` equal to ``D``." msgstr "" +"在MongoDB中, :method:`db.collection.update()` 方法修改 :term:`集合` 中现有的 :term:" +"`文档` 。 :method:`db.collection.update()` 方法既可以接收查询条件来决定更" +"新哪些文档,也可以接收一个影响其行为的选项文档,例如使用 ``multi`` 选项来更新多个文" +"档。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:203 msgid "" "For more information, see :method:`db.collection.remove()` method and " ":doc:`/tutorial/remove-documents`." msgstr "" +"请查阅 :method:`db.collection.update()` 及 :ref:`update() Examples ` 以了解更多信息。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:207 msgid "Remove Behavior" @@ -287,6 +326,10 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:216 msgid "Isolation of Write Operations" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.update()` 方法包括 :ref:`upsert: true ` * 并且 * 没有文档匹配该更新操作的查询模块,该更新操作就会创建一个新的文" +"档。 如果存在匹配的文档,使用 :ref:`upsert: true ` 的更新操作就会对" +"匹配的文档或者文档集进行修改。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:218 msgid "" @@ -294,6 +337,9 @@ msgid "" "operation modifies multiple embedded documents *within* that document. No " "other operations are atomic." msgstr "" +"通过指定 :term:`upsert: true ` ,结果表明:在一个 * 单一的 * 操作中,如果不" +"存在与该更新匹配的文档, 将会执行一个插入操作。 请查阅 :method:`~db.collection." +"update()` 以了解更多关于 :ref:`upsert ` 操作的细节。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:222 msgid "" @@ -302,6 +348,8 @@ msgid "" "attempt to isolate a write operation that affects multiple documents using " "the :doc:`isolation operator `." msgstr "" +"在2.6版本中,新的 :method:`Bulk()` 方法以及基础的 :dbcommand:`update` 命令将会允许" +"您在一个单一的调用中使用 ``upsert: true`` 操作执行多次更新。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:228 msgid "For more information :doc:`/core/write-operations-atomicity`." @@ -309,7 +357,7 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:231 msgid "Additional Methods" -msgstr "" +msgstr "附加方法" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:233 msgid "" @@ -318,6 +366,9 @@ msgid "" " field. See :method:`db.collection.save()` for more information and " "examples." msgstr "" +"在不能根据 ``_id`` 字段查找到文档的情况下, :method:`db.collection.save()` 方法 既" +"可以更新一个现有文档,又可以插入一个新的文档。 请查阅 :method:`db.collection." +"save()` 以了解更多信息及示例。" #: ../source/core/write-operations-introduction.txt:238 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations.po index aa9aa264194..83ab4cee62e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-operations.po @@ -13,35 +13,40 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-operations.txt:3 msgid "Write Operations" -msgstr "" +msgstr "写操作" #: ../source/core/write-operations.txt:7 msgid "The following documents describe write operations:" -msgstr "" +msgstr "下面的文档中描述了写操作:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:5 msgid ":doc:`/core/write-operations-introduction`" msgstr "" +" :doc:`/core/write-operations-introduction` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:4 msgid "" "Provides an overview of MongoDB's data insertion and modification " "operations, including aspects of the syntax, and behavior." msgstr "" +"提供了MongoDB数据插入及修改操作的概览,包括语法及特性等方面。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:9 -msgid ":doc:`/core/write-concern`" +msgid " :doc:`/core/write-concern`" msgstr "" +" :doc:`/core/write-concern` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:8 msgid "" "Describes the kind of guarantee MongoDB provides when reporting on the " "success of a write operation." msgstr "" +"描述了在成功进行写操作时MongoDB提供的保证种类。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:12 msgid ":doc:`/core/write-operations-atomicity`" msgstr "" +" :doc:`/core/distributed-write-operations` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:12 msgid "Describes write operation atomicity in MongoDB." @@ -57,31 +62,39 @@ msgid "" "` and :term:`replica sets ` and the " "performance characteristics of these operations." msgstr "" +"描述了MongoDB如何在 :term:`分片集群` 和 :term:`副本集 ` 上管理写操作以及 " +"这些操作的性能特征。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:21 msgid ":doc:`/core/write-performance`" msgstr "" +" :doc:`/core/write-performance` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:20 msgid "" "Introduces the performance constraints and factors for writing data to " "MongoDB deployments." msgstr "" +"介绍了将数据写入MongoDB部署的性能约束及影响因素。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:24 msgid ":doc:`/core/bulk-write-operations`" msgstr "" +" :doc:`/core/bulk-inserts` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:24 msgid "Provides an overview of MongoDB's bulk write operations." msgstr "" +"描述了与插入一组文档相关的行为。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:27 msgid ":doc:`/core/storage`" msgstr "" +" :doc:`/core/storage` " #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-write-operations.rst:27 msgid "" "Introduces the storage allocation strategies available for MongoDB " "collections." msgstr "" +"介绍了为MongoDB集合提供的存储分配策略。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po index 063f94d7e9a..c816d7825f5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/core/write-performance.po @@ -13,35 +13,42 @@ msgstr "" #: ../source/core/write-performance.txt:3 msgid "Write Operation Performance" -msgstr "" +msgstr "写操作性能" #: ../source/core/write-performance.txt:14 msgid "Indexes" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/core/write-performance.txt:16 msgid "" -"After every insert, update, or delete operation, MongoDB must update *every*" -" index associated with the collection in addition to the data itself. " +"After every insert, update, or delete operation, MongoDB must update *every* " +"index associated with the collection in addition to the data itself. " "Therefore, every index on a collection adds some amount of overhead for the " "performance of write operations. [#exceptions]_" msgstr "" +"在每次插入、更新及删除操作之后,除了数据本身之外,MongoDB还必须更新与该集合相" +"关的 *每一个* 索引。因此,一个集合中的每个索引都会对写操作的性能加大一定数量的" +"开销。 [#exceptions]_" #: ../source/core/write-performance.txt:21 msgid "" -"In general, the performance gains that indexes provide for *read operations*" -" are worth the insertion penalty. However, in order to optimize write " -"performance when possible, be careful when creating new indexes and evaluate" -" the existing indexes to ensure that your queries actually use these " -"indexes." +"In general, the performance gains that indexes provide for *read operations* " +"are worth the insertion penalty. However, in order to optimize write " +"performance when possible, be careful when creating new indexes and evaluate " +"the existing indexes to ensure that your queries actually use these indexes." msgstr "" +"一般说来,索引为 *读操作* 提供的性能提升相较于插入的惩罚是值得的。然而,为了尽" +"可能地优化写入的性能,在创建新索引及评估现有索引时,一定要谨慎,以保证您的查询" +"确实使用了这些索引。" #: ../source/core/write-performance.txt:27 msgid "" "For indexes and queries, see :doc:`/core/query-optimization`. For more " -"information on indexes, see :doc:`/indexes` and " -":doc:`/applications/indexes`." +"information on indexes, see :doc:`/indexes` and :doc:`/applications/indexes`." msgstr "" +"请查阅 :doc:`/core/query-optimization` 了解关于索引及查询的信息。此外,您还可" +"以通过查阅 :doc:`/indexes` and :doc:`/applications/indexes` 了解更多关于索引" +"的信息。" #: ../source/core/write-performance.txt:31 msgid "" @@ -50,6 +57,9 @@ msgid "" "non-sparse indexes, updates that do not change the record size have less " "indexing overhead." msgstr "" +"针对无索引字段的插入和更新操作, :ref:`sparse indexes ` 的" +"开销要高于非稀疏索引。此外,对于非稀疏索引而言,不改变记录大小的更新操作占用更" +"少的索引开销。" #: ../source/core/write-performance.txt:39 msgid "Document Growth and the MMAPv1 Storage Engine" @@ -87,14 +97,18 @@ msgid "" "Although :ref:`power-of-2-allocation` minimizes the occurrence of re-" "allocation, it does not eliminate document re-allocation." msgstr "" +"就地更新很明显比那些造成文档增长的更新操作更高效。如果可能的话,您可以使用 :" +"doc:`data models ` 来最小化文档增长的需求。" + #: ../source/core/write-performance.txt:70 + msgid "Storage Performance" -msgstr "" +msgstr "存储性能" #: ../source/core/write-performance.txt:73 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "硬件" #: ../source/core/write-performance.txt:75 msgid "" @@ -104,42 +118,53 @@ msgid "" "including random access patterns, disk caches, disk readahead and RAID " "configurations." msgstr "" +"存储系统的容量给MongoDB写操作的性能带来了一些重要的、物理方面的限制。许多与驱" +"动器存储系统相关的单值因子都会影响写操作的性能,包括:随机存取模式、磁盘缓存、" +"磁盘预加载库文件以及独立磁盘冗余阵列配置等。" #: ../source/core/write-performance.txt:81 msgid "" "Solid state drives (SSDs) can outperform spinning hard disks (HDDs) by 100 " "times or more for random workloads." -msgstr "" +msgstr "对于随机工作负载而言,固态硬盘的性能优于旋转磁盘100倍甚至更多。" #: ../source/core/write-performance.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "请查阅" #: ../source/core/write-performance.txt:88 msgid "Journaling" -msgstr "" +msgstr "日志" + #: ../source/core/write-performance.txt:97 + msgid "" -"While the durability assurance provided by the journal typically outweigh " -"the performance costs of the additional write operations, consider the " -"following interactions between the journal and performance:" +"While the durability assurance provided by the journal typically outweigh the " +"performance costs of the additional write operations, consider the following " +"interactions between the journal and performance:" msgstr "" +"尽管日志提供的持久性保证通常比额外写操作的性能花费更重要,但是您可以从下面日志" +"和性能之间的交互方面进行考虑:" #: ../source/core/write-performance.txt:121 msgid "For additional information on journaling, see :doc:`/core/journaling`." msgstr "" + #: ../source/includes/extracts/additional-resources-performance-eval.rst:4 msgid "Additional Resources" + msgstr "" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-performance-eval.rst:6 msgid "" + "`MongoDB Performance Evaluation and Tuning Consulting Package " "`_" msgstr "" + #: ../source/core/write-performance.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/crud.po index 3115307e5eb..fb93ff488c5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/crud.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/crud.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Operations" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD 操作" #: ../source/crud.txt:0 msgid "On this page" @@ -112,6 +112,8 @@ msgstr "" #: ../source/crud.txt:72 msgid ":method:`db.collection.updateMany()` |versionadded|" msgstr "" +"MongoDB 提供丰富的数据读取和管理手段。CRUD 指的是 *创建*, *读取*, *更新*, 和 *删除*。" +"这些操作是所有数据库交互的基础。" #: ../source/crud.txt:74 msgid ":method:`db.collection.replaceOne()` |versionadded|" @@ -119,11 +121,13 @@ msgstr "" #: ../source/crud.txt:76 msgid "" + "In MongoDB, update operations target a single collection. All write " "operations in MongoDB are :doc:`atomic ` " "on the level of a single document." msgstr "" + #: ../source/crud.txt:80 msgid "" "You can specify criteria, or filters, that identify the documents to update." @@ -131,24 +135,29 @@ msgid "" "operations." msgstr "" + #: ../source/crud.txt:86 msgid "For examples, see :doc:`/tutorial/update-documents`." msgstr "" + #: ../source/crud.txt:89 msgid "Delete Operations" msgstr "" + #: ../source/crud.txt:91 msgid "" "Delete operations remove documents from a collection. MongoDB provides the " "following methods to delete documents of a collection" msgstr "" + #: ../source/crud.txt:94 msgid ":method:`db.collection.remove()`" msgstr "" + #: ../source/crud.txt:96 msgid ":method:`db.collection.deleteOne()` |versionadded|" msgstr "" @@ -216,3 +225,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Reference material for the query and data manipulation interfaces." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po index d829de01ae5..68278288982 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-center-awareness.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: 张传美 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/data-center-awareness.txt:3 msgid "Data Center Awareness" -msgstr "" +msgstr "数据中心意识" #: ../source/data-center-awareness.txt:13 msgid "" @@ -22,6 +22,8 @@ msgid "" "cluster` or :term:`replica set` deployment so that MongoDB may be *more* " "\"data center aware,\" or allow operational and location-based separation." msgstr "" +"MongoDB中提供了许多功能,使应用开发人员和数据库管理员能够自定义 :term:`sharded cluster` 或 :term:`replica set` 的部署行为" +"如此或许更具数据中心感知或者允许操作和位置分离" #: ../source/data-center-awareness.txt:19 msgid "" @@ -30,6 +32,8 @@ msgid "" "workloads or that certain high-frequency portions of a sharded collection " "only exist on specific shards." msgstr "" +"MongoDB还支持基于功能参数的偏聚,以确保 :program:`mongod` 实例仅用于报告工作负荷" +"或确保分片集合的高频部只存在于特定分片" #: ../source/data-center-awareness.txt:25 msgid "" @@ -37,20 +41,23 @@ msgid "" "this manual*, provide information on customizing a deployment for operation-" " and location-based separation:" msgstr "" +"下述文件,*发现无论是在本手册这一部分或其他部分*,提供有关自定义部署操作和基于位置的分离的信息:" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:5 msgid ":doc:`/core/operational-segregation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/operational-segregation`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:4 msgid "" "MongoDB lets you specify that certain application operations use certain " ":program:`mongod` instances." msgstr "" +"MongoDB 让你可以为特定的应用操作指定特定的 " +":program:`mongod` 实例." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:9 msgid ":doc:`/core/tag-aware-sharding`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/tag-aware-sharding`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:8 msgid "" @@ -60,19 +67,22 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:12 msgid ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/administer-shard-tags`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-data-center-awareness.rst:12 msgid "" "Use tags to associate specific ranges of shard key values with specific " "shards." msgstr "" +"用标签使片键值范围与特定的片键练习起来" #: ../source/data-center-awareness.txt:34 msgid "Further Reading" -msgstr "" +msgstr "延伸阅读" + #: ../source/data-center-awareness.txt:40 + msgid ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`." msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-modeling.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-modeling.po index 5a92ef3bbad..7b679f6c9fb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/data-modeling.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/data-modeling.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/data-modeling.txt:3 msgid "Data Models" -msgstr "" +msgstr "数据模型" #: ../source/data-modeling.txt:13 msgid "" @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" " not enforce :term:`document` structure. This flexibility gives you data-" "modeling choices to match your application and its performance requirements." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 这种灵活性让你在为应用程序和其性能需求建模提供了不少选择。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:4 msgid ":doc:`/core/data-modeling-introduction`" @@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:4 msgid "An introduction to data modeling in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "简单介绍MongoDB的建模" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:13 msgid ":doc:`/core/data-models`" @@ -40,6 +42,7 @@ msgid "" "determining a data model, and discussing considerations that should be taken" " into account." msgstr "" +"这个是建模的核心文档,讲述了建模时候你需要做的决定以及一些需要考虑的事项。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:17 msgid ":doc:`/applications/data-models`" @@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "" msgid "" "Examples of possible data models that you can use to structure your MongoDB " "documents." -msgstr "" +msgstr "这个部分例讲了一些实用的MongoDB数据模型的例子。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:20 msgid ":doc:`/reference/data-models`" @@ -60,6 +63,7 @@ msgid "" "Reference material for data modeling for developers of MongoDB applications." msgstr "" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-data-modeling-landing.rst:8 msgid ":doc:`/core/document-validation`" msgstr "" @@ -69,3 +73,4 @@ msgid "" "MongoDB provides the capability to validate documents during updates and " "insertions." msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq.po index 8c27cc535c6..e96286c7ff3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/faq.txt:3 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "常见问题" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po index 95faa2d6a6a..2729c7bc5bd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/concurrency.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/concurrency.txt:3 msgid "FAQ: Concurrency" -msgstr "" +msgstr "FAQ: 并发" #: ../source/faq/concurrency.txt:15 msgid "" @@ -24,6 +24,9 @@ msgid "" "single document occur either in full or not at all and that clients never " "see an inconsistent view of the data." msgstr "" +"MongoDB 通过使用系统锁,允许多个客户端同时读写单独的数据库,并且确保" +"所有的客户端得到同样的数据视图,防止多个应用同时修改同一块数据的确切位" +"置,锁机制帮助确保单一文档的所有写操作完全发生或不发生。" #: ../source/faq/concurrency.txt:27 msgid "What type of locking does MongoDB use?" @@ -37,6 +40,8 @@ msgid "" "granularity lock. When locking at a certain granularity all higher levels " "are locked using an :term:`intent lock`." msgstr "" +"MongoDB 使用一个readers-writer [#multi-reader-lock-names]_ 锁,它允许" +"并发多个读操作访问数据库,但是只提供唯一写操作访问。" #: ../source/faq/concurrency.txt:37 msgid "" @@ -46,6 +51,9 @@ msgid "" "and IX mode, but an exclusive (X) lock cannot coexist with any other modes, " "and a shared (S) lock can only coexists with intent shared (IS) locks." msgstr "" +"当一个读操作锁存在时,许多读操作可以使用这个锁。然而,当一个写操作存在时" +",一个写操作会排他性的保持这个锁,并且不能有其他的读操作或者写操作可以共" +"享这个锁。" #: ../source/faq/concurrency.txt:46 msgid "" @@ -60,6 +68,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/concurrency.txt:53 msgid "IS |rarr| IS |rarr| X |rarr| X |rarr| S |rarr| IS" msgstr "" +"锁是\"写贪婪,\" 这意味着写操作锁比读操作具有优先权,当写操作和读操作同时等待" +"一个锁,MongoDB会授予读操作这个锁。" #: ../source/faq/concurrency.txt:55 msgid "" @@ -76,18 +86,26 @@ msgid "" "`_ for more " "information." msgstr "" +"你可能很熟悉\"readers-writer\"锁, \"multi-reader\"锁或\"shared exclusive\" 锁。" +"参见 Wikipedia 页 `Readers-Writer 锁 " +"`_ 获得更多 " +"信息。" #: ../source/faq/concurrency.txt:68 msgid "How granular are locks in MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB中锁的颗粒度是什么?" + #: ../source/includes/fact-wiredtiger-locks.rst:7 + msgid "" "Some global operations, typically short lived operations involving multiple " "databases, still require a global \"instance-wide\" lock. Some other " "operations, such as dropping a collection, still require an exclusive " "database lock." msgstr "" +"举个例子,如果你有六个数据库和一个数据库级别的写锁,其他的五个数据库的读写" +"依然有效。一个全局锁在操作期间会使所有的六个数据库都不可用。" #: ../source/faq/concurrency.txt:83 msgid "" @@ -110,12 +128,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/concurrency.txt:96 msgid "How do I see the status of locks on my :program:`mongod` instances?" msgstr "" +"在我的 :program:`mongod` 实例中如何看到锁的状态?" #: ../source/faq/concurrency.txt:98 msgid "" "For reporting on lock utilization information on locks, use any of the " "following methods:" msgstr "" +"要获得锁使用信息的报告,使用下列方法:" #: ../source/faq/concurrency.txt:101 ../source/faq/concurrency.txt:195 msgid ":method:`db.serverStatus()`," @@ -139,17 +159,19 @@ msgid "" "in MongoDB Enterprise Advanced `" msgstr "" + #: ../source/faq/concurrency.txt:116 + msgid "To terminate an operation, use :method:`db.killOp()`." -msgstr "" +msgstr "终止一个操作,使用 :method:`db.killOp()`." #: ../source/faq/concurrency.txt:123 msgid "Does a read or write operation ever yield the lock?" -msgstr "" +msgstr "一个读操作或写操作产生锁吗?" #: ../source/faq/concurrency.txt:125 msgid "In some situations, read and write operations can yield their locks." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,读操作和写操作产生自己的锁。" #: ../source/faq/concurrency.txt:127 msgid "" @@ -159,62 +181,68 @@ msgid "" "affect multiple documents like :method:`~db.collection.update()` with the " "``multi`` parameter." msgstr "" +"长期运行的读操作和写操作,比如查询,更新,删除,在很多情况下会产生锁。" +"MongoDB 基于可预测磁盘访问模式使用一个自适应算法允许操作产生锁。(比" +"如:页面错误。)" + #: ../source/faq/concurrency.txt:147 + msgid "" "MongoDB does not yield locks when scanning an index even if it predicts that" " the index is not in memory." msgstr "" +"MongoDB 从扫描一个索引一直到预测出这个索引不在内存中的时候不会产生锁。" #: ../source/faq/concurrency.txt:154 msgid "Which operations lock the database?" -msgstr "" +msgstr "哪些操作会锁住数据库?" #: ../source/faq/concurrency.txt:156 msgid "" "The following table lists common database operations and the types of locks " "they use." -msgstr "" +msgstr "下表列出了常用的数据库操作和他们使用锁的类型。" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:4 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "操作" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:6 msgid "Lock Type" -msgstr "" +msgstr "锁类型" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:8 msgid "Issue a query" -msgstr "" +msgstr "查询操作" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:10 #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:14 #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:66 msgid "Read lock" -msgstr "" +msgstr "读锁" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:12 msgid "Get more data from a :term:`cursor`" -msgstr "" +msgstr "从一个 :term:`cursor` 中获得更多数据" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:16 msgid "Insert data" -msgstr "" +msgstr "插入数据" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:18 #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:22 #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:26 msgid "Write lock" -msgstr "" +msgstr "写锁" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:20 msgid "Remove data" -msgstr "" +msgstr "删除数据" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:24 msgid "Update data" -msgstr "" +msgstr "更新数据" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:28 msgid ":term:`Map-reduce `" @@ -225,16 +253,18 @@ msgid "" "Read lock and write lock, unless operations are specified as non-atomic. " "Portions of map-reduce jobs can run concurrently." msgstr "" +"读锁和写锁,除非被指定为非原子性操作。部分 map-reduce 的工作可以同时运行。" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:34 msgid "Create an index" -msgstr "" +msgstr "创建一个索引" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:36 msgid "" "Building an index in the foreground, which is the default, locks the " "database for extended periods of time." msgstr "" +"在前台创建一个索引,这是默认的,会长时间的锁定数据库。" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:40 msgid ":method:`db.eval()`" @@ -246,6 +276,8 @@ msgid "" "evaluating the JavaScript function. To avoid taking this global write lock, " "you can use the :dbcommand:`eval` command with ``nolock: true``." msgstr "" +"写锁, :method:`db.eval()` 方法在评估JavaScript函数的时候使用了一个全局写锁," +"你可以使用 :dbcommand:`eval` 命令,带上 ``nolock: true`` 。" #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:51 msgid ":dbcommand:`eval`" @@ -259,6 +291,10 @@ msgid "" "evaluating the JavaScript function. However, the logic within the JavaScript" " function may take write locks for write operations." msgstr "" +"写锁。默认的, :dbcommand:`eval` 命令在评估JavaScript函数的时候使用一个全局" +"写锁。如果使用参数 ``nolock: true`` , :dbcommand:`eval` 命令在评估JavaScript函" +"数的时候不会使用全局写锁。然而,JavaScript函数可能为写操作接收一个写锁。" + #: ../source/includes/table/lock-behavior-per-operation.rst:64 msgid ":method:`~db.collection.aggregate()`" @@ -266,7 +302,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/concurrency.txt:165 msgid "Which administrative commands lock the database?" -msgstr "" +msgstr "哪些管理命令会锁定数据库?" #: ../source/faq/concurrency.txt:167 msgid "" @@ -277,18 +313,25 @@ msgid "" ":term:`replica set`, take the :program:`mongod` offline and let other " "members of the set service load while maintenance is in progress." msgstr "" +"某些管理命令会长时间排他性的锁定数据库。在一些部署中,对于大的数据库," +"你可能会考虑让 :program:`mongod` 实例脱机,这样客户端不会受影响。" +"比如:如果 :program:`mongod` 是一个 :term:`复制集` 的一部分,让" +":program:`mongod` 脱机让集群中的其他成员来负载,当维护进行中的时候。" #: ../source/faq/concurrency.txt:174 msgid "" "The following administrative operations require an exclusive (i.e. write) " "lock on the database for extended periods:" msgstr "" +"下列的管理命令会在数据库上申请一个排他性的(比如:写操作)锁很长时间。" #: ../source/faq/concurrency.txt:177 msgid "" ":method:`db.collection.createIndex()`, when issued *without* setting " "``background`` to ``true``," msgstr "" +":method:`db.collection.ensureIndex()` ,在不设置``background`` 为 ``true``" +"时候。" #: ../source/faq/concurrency.txt:179 msgid ":dbcommand:`reIndex`," @@ -307,6 +350,8 @@ msgid "" ":method:`db.createCollection()`, when creating a very large (i.e. many " "gigabytes) capped collection," msgstr "" +":method:`db.createCollection()` , 在创建一个非常大(比如:很多G)的" +"capped collection ,(固定大小集合)" #: ../source/faq/concurrency.txt:184 msgid ":method:`db.collection.validate()`, and" @@ -317,12 +362,15 @@ msgid "" ":method:`db.copyDatabase()`. This operation may lock all databases. See :ref" ":`faq-concurrency-lock-multiple-dbs`." msgstr "" +":method:`db.copyDatabase()` 。这个操作可能锁住所有的数据库。参见 :ref" +":`faq-concurrency-lock-multiple-dbs`." #: ../source/faq/concurrency.txt:188 msgid "" "The following administrative commands lock the database but only hold the " "lock for a very short time:" msgstr "" +"下列的管理操作会锁住数据库,但是只保持锁非常短的时间:" #: ../source/faq/concurrency.txt:191 msgid ":method:`db.collection.dropIndex()`," @@ -350,29 +398,33 @@ msgstr "" #: ../source/faq/concurrency.txt:202 msgid "Does a MongoDB operation ever lock more than one database?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 操作是否会锁多个数据库?" #: ../source/faq/concurrency.txt:204 msgid "The following MongoDB operations lock multiple databases:" -msgstr "" +msgstr "下列MongoDB 操作会锁多个数据库:" #: ../source/faq/concurrency.txt:206 msgid "" ":method:`db.copyDatabase()` must lock the entire :program:`mongod` instance " "at once." msgstr "" +":method:`db.copyDatabase()` 必须一次锁住整个 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/faq/concurrency.txt:209 msgid "" ":method:`db.repairDatabase()` obtains a global write lock and will block " "other operations until it finishes." msgstr "" +":method:`db.repairDatabase()` 获得一个全局写锁,将阻止其他的操作,直到完成。" #: ../source/faq/concurrency.txt:212 msgid "" ":term:`Journaling `, which is an internal operation, locks all " "databases for short intervals. All databases share a single journal." msgstr "" +":term:`Journaling ` ,这是一个内部操作,在很短的时间内锁住所有的数据" +"库,所有的数据库共享一个日志。" #: ../source/faq/concurrency.txt:216 msgid "" @@ -382,6 +434,10 @@ msgid "" "user credentials, authentication locks the ``admin`` database as well as the" " database the user is accessing." msgstr "" +":doc:`User authentication ` 请求一个读锁在 " +" ``admin`` 数据库中, 部署使用 :ref:`2.6 user credentials " +"`。 使用 2.4 模式来部署用户凭证,验证锁住 " +"``admin`` 数据库,以及用户访问数据库。" #: ../source/faq/concurrency.txt:222 msgid "" @@ -391,10 +447,13 @@ msgid "" " primary's :term:`oplog` and accounts for a small portion of the total time " "of the operation." msgstr "" +"所有对复制集的写操作 :term:`primary` 会锁住数据库接收写操作和 ``local`` 数据库很短" +"的时间。``local`` 数据库的锁允许 :program:`mongod` 写入主节点的 :term:`oplog` " +",这占用整个操作总时间的很小的部分。" #: ../source/faq/concurrency.txt:229 msgid "How does sharding affect concurrency?" -msgstr "" +msgstr "分片如何影响并发?" #: ../source/faq/concurrency.txt:231 msgid "" @@ -403,14 +462,21 @@ msgid "" ":program:`mongos` processes) to perform any number of operations " "concurrently to the various downstream :program:`mongod` instances." msgstr "" +":term:`Sharding ` 通过分布数据集在多个 :program:`mongod` 实例" +"上来改善并发,允许分片服务器 (比如:program:`mongos` 进程) 来执行任意数量" +"的操作并发到不同的下游 :program:`mongod` 实例。" + #: ../source/faq/concurrency.txt:242 + msgid "How does concurrency affect a replica set primary?" -msgstr "" +msgstr "并发如何影响复制集中的主节点?" + #: ../source/faq/concurrency.txt:255 + msgid "How does concurrency affect secondaries?" -msgstr "" +msgstr "并发如何影响从节点?" #: ../source/faq/concurrency.txt:257 msgid "" @@ -420,8 +486,13 @@ msgid "" "reads while applying the write operations, and apply write operations in the" " order that they appear in the oplog." msgstr "" +"在 :term:`复制集` 中, MongoDB 不会连续的申请写操作到:term:`子节点 `。" +"子节点批量的收集 oplog 记录,然后并行的申请。字节点在申请这个写操作的时候不允许" +"读操作,并根据他们出现在oplog中的顺序应用这些写操作。" + #: ../source/faq/concurrency.txt:264 + msgid "Does MongoDB support transactions?" msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/developers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/developers.po index 119d5387e90..76a97b718d2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/developers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/developers.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,32 +10,40 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/faq/developers.txt:5 msgid "FAQ: MongoDB for Application Developers" -msgstr "" +msgstr "FAQ: MongoDB 关于开发者" #: ../source/faq/developers.txt:9 msgid "" "This document answers common questions about application development using " "MongoDB." -msgstr "" +msgstr "这篇文档解答了使用MongoDB进行应用开发的常见问题。" #: ../source/faq/developers.txt:12 msgid "" "If you don't find the answer you're looking for, check the :doc:`complete " -"list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" -" `_." +"list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing " +"List `_." msgstr "" +"如果没有找到你需要的信息,查看:doc:`complete list of FAQs ` or post " +"your question to the `MongoDB User Mailing List `  ." #: ../source/faq/developers.txt:19 msgid "What is a namespace in MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB中命名空间是什么?" #: ../source/faq/developers.txt:21 msgid "" -"A \"namespace\" is the concatenation of the :term:`database` name and the " -":term:`collection` names [#indexes-are-namespaces]_ with a period character " +"A \"namespace\" is the concatenation of the :term:`database` name and the :" +"term:`collection` names [#indexes-are-namespaces]_ with a period character " "in between." msgstr "" @@ -58,13 +66,13 @@ msgstr "" msgid "" "While data models like this appear to support nested collections, the " "collection namespace is flat, and there is no difference from the " -"perspective of MongoDB between ``acme``, ``acme.users``, and " -"``acme.records``." +"perspective of MongoDB between ``acme``, ``acme.users``, and ``acme." +"records``." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:40 msgid "Each index also has its own namespace." -msgstr "" +msgstr "每个索引都有自己的命名空间。" #: ../source/faq/developers.txt:42 msgid "" @@ -74,45 +82,46 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:46 msgid "If you remove a document, does MongoDB remove it from disk?" -msgstr "" +msgstr "如果你删除一个文档,MongoDB会将其从硬盘上删除吗?" #: ../source/faq/developers.txt:48 ../source/faq/developers.txt:125 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "是的。" #: ../source/faq/developers.txt:50 msgid "" "When you use :method:`~db.collection.remove()`, the object will no longer " "exist in MongoDB's on-disk data storage." msgstr "" +"当你使用 :method:`~db.collection.remove()` 函数,MongoDB在硬盘上将不再存储该" +"对象。" #: ../source/faq/developers.txt:54 msgid "When does MongoDB write updates to disk?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB什么时候将更新的内容写入硬盘?" #: ../source/faq/developers.txt:56 msgid "" "MongoDB flushes writes to disk on a regular interval. In the default " "configuration, MongoDB writes data to the main data files on disk every 60 " "seconds and commits the :term:`journal` roughly every 100 milliseconds. " -"These values are configurable with the " -":setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` and " -":setting:`~storage.syncPeriodSecs`." +"These values are configurable with the :setting:`~storage.journal." +"commitIntervalMs` and :setting:`~storage.syncPeriodSecs`." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:62 msgid "" "These values represent the *maximum* amount of time between the completion " -"of a write operation and the point when the write is durable in the journal," -" if enabled, and when MongoDB flushes data to the disk. In many cases " -"MongoDB and the operating system flush data to disk more frequently, so that" -" the above values represents a theoretical maximum." +"of a write operation and the point when the write is durable in the " +"journal, if enabled, and when MongoDB flushes data to the disk. In many " +"cases MongoDB and the operating system flush data to disk more frequently, " +"so that the above values represents a theoretical maximum." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:69 msgid "" -"However, by default, MongoDB uses a \"lazy\" strategy to write to disk. This" -" is advantageous in situations where the database receives a thousand " +"However, by default, MongoDB uses a \"lazy\" strategy to write to disk. " +"This is advantageous in situations where the database receives a thousand " "increments to an object within one second, MongoDB only needs to flush this " "data to disk once. In addition to the aforementioned configuration options, " "you can also use :dbcommand:`fsync` and :doc:`/reference/write-concern` to " @@ -121,7 +130,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:77 msgid "How do I do transactions and locking in MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB中如何交易和锁定?" #: ../source/faq/developers.txt:79 msgid "" @@ -137,8 +146,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:87 msgid "" "MongoDB *does* have support for atomic operations *within* a single " -"document. Given the possibilities provided by nested documents, this feature" -" provides support for a large number of use-cases." +"document. Given the possibilities provided by nested documents, this " +"feature provides support for a large number of use-cases." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:91 @@ -147,78 +156,80 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:94 msgid "How do you aggregate data with MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "在MongoDB中如何聚合数据?" #: ../source/faq/developers.txt:96 msgid "" -"In version 2.1 and later, you can use the new :doc:`aggregation framework " -"`, with the :dbcommand:`aggregate` command." +"In version 2.1 and later, you can use the new :doc:`aggregation framework `, with the :dbcommand:`aggregate` command." msgstr "" +"在2.1及以上版本中,你可以通过 :dbcommand:`aggregate` 命令使用新的 :doc:" +"`aggregation framework ` 。" #: ../source/faq/developers.txt:100 msgid "" "MongoDB also supports :term:`map-reduce` with the :dbcommand:`mapReduce` " -"command, as well as basic aggregation with the :dbcommand:`group`, " -":dbcommand:`count`, and :dbcommand:`distinct`. commands." +"command, as well as basic aggregation with the :dbcommand:`group`, :" +"dbcommand:`count`, and :dbcommand:`distinct`. commands." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:105 msgid "The :doc:`/aggregation` page." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/aggregation` 页面。" #: ../source/faq/developers.txt:108 msgid "Why does MongoDB log so many \"Connection Accepted\" events?" -msgstr "" +msgstr "为什么MongoDB日志中有许多 \"Connection Accepted\" 的事件记录?" #: ../source/faq/developers.txt:110 msgid "" -"If you see a very large number connection and re-connection messages in your" -" MongoDB log, then clients are frequently connecting and disconnecting to " -"the MongoDB server. This is normal behavior for applications that do not use" -" request pooling, such as CGI. Consider using FastCGI, an Apache Module, or " -"some other kind of persistent application server to decrease the connection " -"overhead." +"If you see a very large number connection and re-connection messages in " +"your MongoDB log, then clients are frequently connecting and disconnecting " +"to the MongoDB server. This is normal behavior for applications that do not " +"use request pooling, such as CGI. Consider using FastCGI, an Apache Module, " +"or some other kind of persistent application server to decrease the " +"connection overhead." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:117 msgid "" -"If these connections do not impact your performance you can use the run-time" -" :setting:`~systemLog.quiet` option or the command-line option " -":option:`--quiet ` to suppress these messages from the log." +"If these connections do not impact your performance you can use the run-" +"time :setting:`~systemLog.quiet` option or the command-line option :option:" +"`--quiet ` to suppress these messages from the log." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:123 msgid "Does MongoDB run on Amazon EBS?" -msgstr "" +msgstr "Amazon EBS上可以运行MongoDB吗?" #: ../source/faq/developers.txt:127 msgid "" -"MongoDB users of all sizes have had a great deal of success using MongoDB on" -" the EC2 platform using EBS disks." +"MongoDB users of all sizes have had a great deal of success using MongoDB " +"on the EC2 platform using EBS disks." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:130 msgid ":ecosystem:`Amazon EC2 `" -msgstr "" +msgstr ":ecosystem:`Amazon EC2 `" #: ../source/faq/developers.txt:133 msgid "Why are MongoDB's data files so large?" -msgstr "" +msgstr "为什么MongoDB的数据文件这么大?" #: ../source/faq/developers.txt:135 msgid "" -"MongoDB aggressively preallocates data files to reserve space and avoid file" -" system fragmentation. You can use the :setting:`storage.smallFiles` setting" -" to modify the file preallocation strategy." +"MongoDB aggressively preallocates data files to reserve space and avoid " +"file system fragmentation. You can use the :setting:`storage.smallFiles` " +"setting to modify the file preallocation strategy." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:139 msgid ":ref:`faq-disk-size`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`faq-disk-size`" #: ../source/faq/developers.txt:144 msgid "How do I optimize storage use for small documents?" -msgstr "" +msgstr "对于小文档,如何优化存储?" #: ../source/faq/developers.txt:146 msgid "" @@ -236,14 +247,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:154 msgid "Use the ``_id`` field explicitly." -msgstr "" +msgstr "明确使用 \"_id\" 字段。" #: ../source/faq/developers.txt:156 msgid "" "MongoDB clients automatically add an ``_id`` field to each document and " "generate a unique 12-byte :term:`ObjectId` for the ``_id`` field. " -"Furthermore, MongoDB always indexes the ``_id`` field. For smaller documents" -" this may account for a significant amount of space." +"Furthermore, MongoDB always indexes the ``_id`` field. For smaller " +"documents this may account for a significant amount of space." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:162 @@ -264,7 +275,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:173 msgid "Use shorter field names." -msgstr "" +msgstr "使用较短的字段名。" #: ../source/faq/developers.txt:175 msgid "" @@ -284,28 +295,28 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:193 msgid "" "Shortening field names reduces expressiveness and does not provide " -"considerable benefit for larger documents and where document overhead is not" -" of significant concern. Shorter field names do not reduce the size of " +"considerable benefit for larger documents and where document overhead is " +"not of significant concern. Shorter field names do not reduce the size of " "indexes, because indexes have a predefined structure." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:199 msgid "In general it is not necessary to use short field names." -msgstr "" +msgstr "一般来说,使用短的字段名不是必要的。" #: ../source/faq/developers.txt:201 msgid "Embed documents." -msgstr "" +msgstr "嵌入文档。" #: ../source/faq/developers.txt:203 msgid "" -"In some cases you may want to embed documents in other documents and save on" -" the per-document overhead." -msgstr "" +"In some cases you may want to embed documents in other documents and save " +"on the per-document overhead." +msgstr "在某些情况下,你可能想在一些文档中嵌入文档并在每个文档上面保存。" #: ../source/faq/developers.txt:209 msgid "When should I use GridFS?" -msgstr "" +msgstr "什么时候我应该使用GridFS?" #: ../source/faq/developers.txt:211 msgid "" @@ -328,10 +339,10 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:220 msgid "" "When you want to keep your files and metadata automatically synced and " -"deployed across a number of systems and facilities. When using " -":ref:`geographically distributed replica sets ` MongoDB can distribute files and their metadata automatically" -" to a number of :program:`mongod` instances and facilities." +"deployed across a number of systems and facilities. When using :ref:" +"`geographically distributed replica sets ` MongoDB can distribute files and their metadata " +"automatically to a number of :program:`mongod` instances and facilities." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:227 @@ -355,14 +366,14 @@ msgstr "" msgid "" "Furthermore, if your files are all smaller the 16 MB :limit:`BSON Document " "Size` limit, consider storing the file manually within a single document. " -"You may use the BinData data type to store the binary data. See your " -":doc:`drivers ` documentation for details on using " +"You may use the BinData data type to store the binary data. See your :doc:" +"`drivers ` documentation for details on using " "BinData." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:245 msgid "For more information on GridFS, see :doc:`/core/gridfs`." -msgstr "" +msgstr "GridFS的更多信息,查看 :doc:`/core/gridfs`。" #: ../source/faq/developers.txt:248 msgid "How does MongoDB address SQL or Query injection?" @@ -370,13 +381,13 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:251 msgid "BSON" -msgstr "" +msgstr "BSON" #: ../source/faq/developers.txt:253 msgid "" "As a client program assembles a query in MongoDB, it builds a BSON object, " -"not a string. Thus traditional SQL injection attacks are not a problem. More" -" details and some nuances are covered below." +"not a string. Thus traditional SQL injection attacks are not a problem. " +"More details and some nuances are covered below." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:257 @@ -388,8 +399,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:267 msgid "" -"Here, ``my_query`` then will have a value such as ``{ name : \"Joe\" }``. If" -" ``my_query`` contained special characters, for example ``,``, ``:``, and " +"Here, ``my_query`` then will have a value such as ``{ name : \"Joe\" }``. " +"If ``my_query`` contained special characters, for example ``,``, ``:``, and " "``{``, the query simply wouldn't match any documents. For example, users " "cannot hijack a query and convert it to a delete." msgstr "" @@ -400,9 +411,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-disable-javascript-with-noscript.rst:1 msgid "" -"You can disable all server-side execution of JavaScript, by passing the " -":option:`--noscripting ` option on the command line or" -" setting :setting:`security.javascriptEnabled` in a configuration file." +"You can disable all server-side execution of JavaScript, by passing the :" +"option:`--noscripting ` option on the command line or " +"setting :setting:`security.javascriptEnabled` in a configuration file." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:280 @@ -413,7 +424,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:283 msgid ":query:`$where`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.eval()`" #: ../source/faq/developers.txt:284 msgid ":dbcommand:`mapReduce`" @@ -433,8 +444,9 @@ msgstr "" msgid "" "Fortunately, you can express most queries in MongoDB without JavaScript and " "for queries that require JavaScript, you can mix JavaScript and non-" -"JavaScript in a single query. Place all the user-supplied fields directly in" -" a :term:`BSON` field and pass JavaScript code to the :query:`$where` field." +"JavaScript in a single query. Place all the user-supplied fields directly " +"in a :term:`BSON` field and pass JavaScript code to the :query:`$where` " +"field." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:296 @@ -459,11 +471,11 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:312 msgid "" -"In some cases, you may wish to build a BSON object with a user-provided key." -" In these situations, keys will need to substitute the reserved ``$`` and " -"``.`` characters. Any character is sufficient, but consider using the " -"Unicode full width equivalents: ``U+FF04`` (i.e. \"$\") and ``U+FF0E`` (i.e." -" \".\")." +"In some cases, you may wish to build a BSON object with a user-provided " +"key. In these situations, keys will need to substitute the reserved ``$`` " +"and ``.`` characters. Any character is sufficient, but consider using the " +"Unicode full width equivalents: ``U+FF04`` (i.e. \"$\") and ``U+FF0E`` (i." +"e. \".\")." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:318 @@ -472,8 +484,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:324 msgid "" -"The user may have supplied a ``$`` value in the ``a_key`` value. At the same" -" time, ``my_object`` might be ``{ $where : \"things\" }``. Consider the " +"The user may have supplied a ``$`` value in the ``a_key`` value. At the " +"same time, ``my_object`` might be ``{ $where : \"things\" }``. Consider the " "following cases:" msgstr "" @@ -513,9 +525,9 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:353 msgid "" -"See the \"`PHP MongoDB Driver Security Notes " -"`_\" page in the PHP driver " -"documentation for more information" +"See the \"`PHP MongoDB Driver Security Notes `_\" page in the PHP driver documentation for more " +"information" msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:360 @@ -533,13 +545,13 @@ msgstr "" msgid "" "In standalone and :term:`replica sets ` the lock's scope " "applies to a single :program:`mongod` instance or :term:`primary` instance. " -"In a sharded cluster, locks apply to each individual shard, not to the whole" -" cluster." +"In a sharded cluster, locks apply to each individual shard, not to the " +"whole cluster." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:372 msgid "For more information, see :doc:`/faq/concurrency`." -msgstr "" +msgstr "更多信息,查看 :doc:`/faq/concurrency`。" #: ../source/faq/developers.txt:377 msgid "What is the compare order for BSON types?" @@ -564,11 +576,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:5 msgid "Null" -msgstr "" +msgstr "空" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:6 msgid "Numbers (ints, longs, doubles)" -msgstr "" +msgstr "数字(整形,长整形,浮点型)" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:7 msgid "Symbol, String" @@ -576,15 +588,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:8 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "对象" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:9 msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "数组" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:10 msgid "BinData" -msgstr "" +msgstr "BinData" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:11 msgid "ObjectId" @@ -592,7 +604,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:12 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "布尔类型" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:13 msgid "Date" @@ -624,9 +636,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:25 msgid "" -"The comparison treats a non-existent field as it would an empty BSON Object." -" As such, a sort on the ``a`` field in documents ``{ }`` and ``{ a: null }``" -" would treat the documents as equivalent in sort order." +"The comparison treats a non-existent field as it would an empty BSON " +"Object. As such, a sort on the ``a`` field in documents ``{ }`` and ``{ a: " +"null }`` would treat the documents as equivalent in sort order." msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:29 @@ -635,9 +647,9 @@ msgid "" "smallest element of arrays, and a greater-than comparison or a descending " "sort compares the largest element of the arrays. As such, when comparing a " "field whose value is a single-element array (e.g. ``[ 1 ]``) with non-array " -"fields (e.g. ``2``), the comparison is between ``1`` and ``2``. A comparison" -" of an empty array (e.g. ``[ ]``) treats the empty array as less than " -"``null`` or a missing field." +"fields (e.g. ``2``), the comparison is between ``1`` and ``2``. A " +"comparison of an empty array (e.g. ``[ ]``) treats the empty array as less " +"than ``null`` or a missing field." msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:37 @@ -646,7 +658,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:39 msgid "First, the length or size of the data." -msgstr "" +msgstr "首先,数据的长度或大小" #: ../source/includes/fact-sort-order.rst:41 msgid "Then, by the BSON one-byte subtype." @@ -663,8 +675,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:405 msgid "" "The :query:`$type` operator provides access to :term:`BSON type ` comparison in the MongoDB query syntax. See the documentation on " -":term:`BSON types` and the :query:`$type` operator for additional " +"types>` comparison in the MongoDB query syntax. See the documentation on :" +"term:`BSON types` and the :query:`$type` operator for additional " "information." msgstr "" @@ -700,39 +712,39 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:437 msgid "32-bit Integer" -msgstr "" +msgstr "32位整型" #: ../source/faq/developers.txt:438 ../source/faq/developers.txt:443 #: ../source/faq/developers.txt:447 ../source/faq/developers.txt:448 msgid "64-bit Integer" -msgstr "" +msgstr "64位整型" #: ../source/faq/developers.txt:439 ../source/faq/developers.txt:444 #: ../source/faq/developers.txt:449 ../source/faq/developers.txt:452 #: ../source/faq/developers.txt:453 ../source/faq/developers.txt:454 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "浮点型" #: ../source/faq/developers.txt:441 msgid "**32-bit Integer**" -msgstr "" +msgstr "**32位整型**" #: ../source/faq/developers.txt:442 msgid "32-bit or 64-bit Integer" -msgstr "" +msgstr "32位或64位整型" #: ../source/faq/developers.txt:446 msgid "**64-bit Integer**" -msgstr "" +msgstr "**64位整型**" #: ../source/faq/developers.txt:451 msgid "**Float**" -msgstr "" +msgstr "**浮点型**" #: ../source/faq/developers.txt:458 msgid "" -"If the product of two 32-bit integers exceeds the maximum value for a 32-bit" -" integer, the result is a 64-bit integer." +"If the product of two 32-bit integers exceeds the maximum value for a 32-" +"bit integer, the result is a 64-bit integer." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:461 @@ -743,7 +755,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:467 msgid "How do I query for fields that have null values?" -msgstr "" +msgstr "如何查询空值字段?" #: ../source/faq/developers.txt:469 msgid "Different query operators treat ``null`` values differently." @@ -787,9 +799,9 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:510 msgid "" -"The ``{ cancelDate : { $type: 10 } }`` query matches documents that contains" -" the ``cancelDate`` field whose value is ``null`` *only*; i.e. the value of " -"the ``cancelDate`` field is of BSON Type ``Null`` (i.e. ``10``) :" +"The ``{ cancelDate : { $type: 10 } }`` query matches documents that " +"contains the ``cancelDate`` field whose value is ``null`` *only*; i.e. the " +"value of the ``cancelDate`` field is of BSON Type ``Null`` (i.e. ``10``) :" msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:519 @@ -833,7 +845,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:555 msgid "The empty string (``\"\"``) is not a valid collection name." -msgstr "" +msgstr "空字符串 (``\"\"``) 是一个无效的集合名。" #: ../source/faq/developers.txt:557 msgid "" @@ -866,14 +878,13 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:570 msgid "" "If your collection name includes special characters, such as the underscore " -"character, then to access the collection use the " -":method:`db.getCollection()` method or a :api:`similar method for your " -"driver <>`." +"character, then to access the collection use the :method:`db." +"getCollection()` method or a :api:`similar method for your driver <>`." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/faq/developers.txt:582 msgid "" @@ -888,9 +899,9 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:594 msgid "" "MongoDB cursors can return the same document more than once in some " -"situations. [#duplicate-document-in-result-set]_ You can use the " -":method:`~cursor.snapshot()` method on a cursor to isolate the operation for" -" a very specific case." +"situations. [#duplicate-document-in-result-set]_ You can use the :method:" +"`~cursor.snapshot()` method on a cursor to isolate the operation for a very " +"specific case." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:599 @@ -912,19 +923,21 @@ msgid "" "You **cannot** use :method:`~cursor.snapshot()` with :term:`sharded " "collections `." msgstr "" +"**禁止**对 :term:`sharded collections ` 使用 :method:`~cursor." +"snapshot()` 函数。" #: ../source/faq/developers.txt:612 msgid "" -"You **cannot** use :method:`~cursor.snapshot()` with " -":method:`~cursor.sort()` or :method:`~cursor.hint()` cursor methods." +"You **cannot** use :method:`~cursor.snapshot()` with :method:`~cursor." +"sort()` or :method:`~cursor.hint()` cursor methods." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:616 msgid "" "As an alternative, if your collection has a field or fields that are never " "modified, you can use a *unique* index on this field or these fields to " -"achieve a similar result as the :method:`~cursor.snapshot()`. Query with " -":method:`~cursor.hint()` to explicitly force the query to use that index." +"achieve a similar result as the :method:`~cursor.snapshot()`. Query with :" +"method:`~cursor.hint()` to explicitly force the query to use that index." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:622 @@ -939,14 +952,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:630 msgid "" -"MongoDB does not permit changes to the value of the ``_id`` field; it is not" -" possible for a cursor that transverses this index to pass the same document" -" more than once." +"MongoDB does not permit changes to the value of the ``_id`` field; it is " +"not possible for a cursor that transverses this index to pass the same " +"document more than once." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:637 msgid "When should I embed documents within other documents?" -msgstr "" +msgstr "什么时候应该把文档嵌入其它文档?" #: ../source/faq/developers.txt:639 msgid "" @@ -968,8 +981,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should also consider embedding for performance reasons if you have a " "collection with a large number of small documents. Nevertheless, if small, " -"separate documents represent the natural model for the data, then you should" -" maintain that model." +"separate documents represent the natural model for the data, then you " +"should maintain that model." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:652 @@ -1000,7 +1013,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:680 msgid "Where can I learn more about data modeling in MongoDB?" -msgstr "" +msgstr "在哪可以学习MongoDB的数据模型?" #: ../source/faq/developers.txt:682 msgid "" @@ -1009,23 +1022,27 @@ msgid "" "in addition to practical examples of data models targeted at particular " "issues." msgstr "" +"首先阅读 :doc:`/data-modeling` 章节的文档。这部分文档包括高级数据模型的介" +"绍,还有数据模型的实战训练和详细问题。" #: ../source/faq/developers.txt:687 msgid "" "Additionally, consider the following external resources that provide " "additional examples:" -msgstr "" +msgstr "另外,学习一些下面外部资源中提供的例子:" #: ../source/faq/developers.txt:698 msgid "" "`Schema Design by Example `_" msgstr "" +"`Schema Design by Example `_" #: ../source/faq/developers.txt:700 msgid "" -"`Dynamic Schema Blog Post " -"`_" +"`Dynamic Schema Blog Post `_" msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:703 @@ -1036,15 +1053,15 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:706 msgid "" -"`Ruby Example of Materialized Paths " -"`_" +"`Ruby Example of Materialized Paths `_" msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:709 msgid "" -"`Sean Cribs Blog Post `_ which was the source for much of the :ref" -":`data-modeling-trees` content." +"`Sean Cribs Blog Post `_ which was the source for much of the :ref:" +"`data-modeling-trees` content." msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:717 @@ -1084,4 +1101,4 @@ msgstr "" #: ../source/faq/developers.txt:761 msgid ":ref:`record-allocation-strategies`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`record-allocation-strategies`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po index 5aea9959a4b..ebd14d48f8d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/diagnostics.po @@ -13,12 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/faq/diagnostics.txt:5 msgid "FAQ: MongoDB Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "FAQ:MogoDB 诊断" #: ../source/faq/diagnostics.txt:15 msgid "" "This document provides answers to common diagnostic questions and issues." msgstr "" +"这篇文档提供了MongoDB的常见诊断问题和答案。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:18 msgid "" @@ -26,12 +27,16 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" +"如果您在这里没有发现你寻找的答案, 请检查 :doc:`常见 " +"问题列表 ` 或发布你的问题到 `MongoDB 用户邮件列表" +" `_." #: ../source/faq/diagnostics.txt:23 msgid "" "Where can I find information about a ``mongod`` process that stopped running" " unexpectedly?" msgstr "" +"在哪里可以找到``mongod``服务进程意外停止的信息?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:25 msgid "" @@ -41,10 +46,15 @@ msgid "" "example, for logs located in ``/var/log/messages``, use the following " "commands:" msgstr "" +"如果出现 :program:`mongod` 在UNIX或者在基于UNIX的平台上意外停止," +"或者出现 :program:`mongod` 日志关闭失败或错误信息," +"请检查你的系统日志中关于 MongoDB 的信息。 " +"例如, 如果日志存储在 ``/var/log/messages``, 使用如下命令: " #: ../source/faq/diagnostics.txt:39 msgid "Does TCP ``keepalive`` time affect MongoDB Deployments?" msgstr "" +"TCP 的 ``keepalive`` 时间会影响分片集群和复制集吗?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:41 msgid "" @@ -55,12 +65,18 @@ msgid "" "``7200`` seconds (2 hours); however, different distributions and OS X may " "have different settings." msgstr "" +"如果你遇到在分片集群和复制集中的成员中的socket错误,并且没有其他合理的原因," +"请检查TCP keepalive 的值,它在Linux系统中存储于 ``tcp_keepalive_time`` 值中。" +"常用的keep alive时间是 ``7200`` 秒 (2 小时);然而,不同的分布和OS X可能有" +"不同的设置。对于MongoDB,设置比较短的keep alive周期会带来更好的体验,近似于" +" ``300`` 秒 (5 分钟)。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:48 msgid "" "For MongoDB, you will have better results with shorter keepalive periods, on" " the order of ``120`` seconds (two minutes)." msgstr "" +"在Linux系统中你可以使用下面的命令检查``tcp_keepalive_time``的值:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:51 msgid "" @@ -69,6 +85,7 @@ msgid "" " includes all machines hosting :program:`mongos` or :program:`mongod` " "servers and all machines hosting client processes that connect to MongoDB." msgstr "" +"你可以使用下面的命令修改 ``tcp_keepalive_time`` 的值: " #: ../source/faq/diagnostics.txt:59 msgid "" @@ -96,6 +113,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:16 msgid "The value is measured in seconds." msgstr "" +"新设定的 ``tcp_keepalive_time`` 的值生效不需要你重新启动:program:`mongod` " +"或 :program:`mongos` 服务. 当你重启系统后,你需要重新设定``tcp_keepalive_time`` " +"的值,或者通过查看你的操作系统文档来永久的设定TCP keepalive值。" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-linux.rst:18 msgid "" @@ -119,17 +139,22 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-osx.rst:1 msgid "**For OS X systems**:" msgstr "" +"在 OS X 系统中,使用下面的命令来查看 keep alive 的设置:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-osx.rst:3 #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-windows.rst:3 msgid "To view the keep alive setting, issue the following command:" msgstr "" +"调用下面的命令来设置一个较短的keep alive周期:" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-osx.rst:9 msgid "" "To change the ``net.inet.tcp.keepinit`` value, you can use the following " "command:" msgstr "" +"如果你的复制集或者分片集群遇到了 keepalive 相关的问题,你必须修改所有运行" +" MongoDB 进程主机上 ``tcp_keepalive_time`` 的值。包含所有运行:program:`mongos` 或 " +":program:`mongod` 的主机。" #: ../source/includes/fact-tcp-keepalive-osx.rst:16 msgid "" @@ -164,6 +189,9 @@ msgid "" "for more information on setting keep alive for MongoDB deployments on " "Windows systems." msgstr "" +"Windows 用户应该参考`Windows Server Technet Article on KeepAliveTime configuration " +"`_ " +"以获得更多的关于keep alive的设定,以便于MongoDB在Windows系统上的开发。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:71 msgid "" @@ -174,6 +202,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/diagnostics.txt:90 msgid "What tools are available for monitoring MongoDB?" msgstr "" +"什么工具可以有效的监控MongoDB?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:92 msgid "" @@ -182,12 +211,16 @@ msgid "" "include monitoring functionality, which collects data from running MongoDB " "deployments and provides visualization and alerts based on that data." msgstr "" +"`MongoDB 管理服务 `_ 包含了监控。MMS 监控是监控MongoDB" +"部署的免费托管服务。在 :doc:`/administration/monitoring/` 文档中有全部的第三方" +"工具列表。也可以参考 `MMS 文档 `_ 。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:98 msgid "" "For more information, see also the |mms-docs| and :opsmgr:`Ops Manager " "documentation `." msgstr "" +"内存诊断" #: ../source/faq/diagnostics.txt:101 msgid "" @@ -202,6 +235,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/diagnostics.txt:112 msgid "Do I need to configure swap space?" msgstr "" +"我需要配置 swap 分区吗?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:114 msgid "" @@ -211,6 +245,9 @@ msgid "" "as something like a steam release valve that allows the system to release " "extra pressure without affecting the overall functioning of the system." msgstr "" +"通常配置的系统都拥有swap分区。没有swap分区,你的系统可能在某些情况下不可靠," +"比如极端内存约束、内存泄露、多程序使用同一内存。swap 分区有些像放气阀允许系统" +"释放额外的压力,而不会影响系统的整体性能。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:121 msgid "" @@ -222,20 +259,29 @@ msgid "" " memory mapped files without needing swap and MongoDB can write data to the " "data files without needing the swap system." msgstr "" +"不过,系统执行 MongoDB 的常规操作时 *不* 需要 swap 分区。数据库文件 " +":ref:`内存-映射 ` 构成了大部分 MongoDB 的内存" +"使用。因此,:program:`mongod` 在常规操作中不太可能使用swap分区。操作系统将从内" +"存映射释放内存不需要swap,MongoDB 可以不通过swap系统向数据文件中写入数据。" + #: ../source/faq/diagnostics.txt:133 msgid "What is a \"working set\"?" msgstr "" +"什么是\"工作集\",如何评估她的大小?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:135 msgid "" "The *working set* is the portion of your data that clients access most " "often." msgstr "" +"MongoDB数据库的 *工作集* 是客户端最频繁访问的那部分数据。你可以通过 :dbcommand: `serverStatus`. " +"输出的 :data:`~serverStatus.workingSet` 文档来评估工作集的大小。命令如下:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:139 ../source/faq/diagnostics.txt:214 msgid "Must my working set size fit RAM?" msgstr "" +"我的工作集大小必须和RAM(内存)匹配吗?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:141 msgid "" @@ -243,6 +289,8 @@ msgid "" "Otherwise many random disk IO's will occur, and unless you are using SSD, " "this can be quite slow." msgstr "" +"你的工作集应驻存在内存中以实现更好的性能。否则会发生很多的磁盘IO(输入/输出)," +"除非你使用SSD(固态硬盘),这样会相当慢。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:145 msgid "" @@ -254,41 +302,52 @@ msgid "" "with a random id), all the updates will occur at the right side of the " "b-tree and the working set size for index pages will be much smaller." msgstr "" +"在管理工作集大小的时候,特别值得注意的一点是索引访问模式。如果你是在随机位置" +"上插入索引(和通过散列随机生成的id一样),你将不断的更新整个索引。" +"相反的,如果你使用近似升序来创建id(例如:日期和随机id进行多列索引),所有的" +"将在B-树左侧的位置发生,工作集大小的索引页将变得更小。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:154 msgid "" "It is fine if databases and thus virtual size are much larger than RAM." msgstr "" +"数据库和实效大小比内存大是正确的做法。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:157 ../source/faq/diagnostics.txt:221 msgid "How do I calculate how much RAM I need for my application?" msgstr "" +"我如何估算在我的应用中需要多大的内存?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:161 msgid "" "The amount of RAM you need depends on several factors, including but not " "limited to:" msgstr "" +"内存数量取决于几个因素,包括但不限于:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:164 msgid "" "The relationship between :doc:`database storage ` and working " "set." msgstr "" +":doc:`数据库存储 ` 和工作集之间的关系" #: ../source/faq/diagnostics.txt:166 msgid "The operating system's cache strategy for LRU (Least Recently Used)" msgstr "" +"操作系统的缓存策略 LRU(最近最少使用)。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:168 msgid "The impact of :doc:`journaling `" msgstr "" +":doc:`日志 ` 的影响。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:170 msgid "" "The number or rate of page faults and other |MMS| gauges to detect when you " "need more RAM" msgstr "" +"根据错误页面的数量或比率和其他的MMS监测工具来监测是否需要更多的内存。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:173 msgid "Each database connection thread will need up to 1 MB of RAM." @@ -304,17 +363,25 @@ msgid "" "documents, then indexes will more likely stay in RAM, but it depends on your" " particular usage." msgstr "" +"MongoDB使用操作系统将数据从磁盘读取到内存中。它单纯的 :ref:` 内存映射 ` " +"所有的数据文件并且使用操作系统缓存数据。在内存运行效率低的情况下,操作系统" +"会通常从内存中清除最近最少使用数据(LRU),例如如果客户端比访问文档更频繁的访" +"问索引,这是索引将更可能的驻存在内存中,但是这取决于您的特定用法。" + #: ../source/faq/diagnostics.txt:189 + msgid "" "If page faults are infrequent, your working set fits in RAM. If fault rates " "rise higher than that, you risk performance degradation. This is less " "critical with SSD drives than with spinning disks." msgstr "" +"如果页面错误是罕见的,你的工作集和内存相互适合。如果错误比率升高,高于你的风险," +"性能会下降。固态硬盘(SSD)的临界值比旋转型磁盘(spinning disks)更少。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:195 msgid "How do I read memory statistics in the UNIX ``top`` command" -msgstr "" +msgstr "我如何在UNIX的 ``top`` 命令中显示内存统计?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:197 msgid "" @@ -325,33 +392,43 @@ msgid "" " doesn't have other processes running, ``RSIZE`` (resident bytes) is the " "total memory of the machine, as this counts file system cache contents." msgstr "" +"因为 :program:`mongod` 使用 :ref:`内存-映射 文件 ` ," +"在 ``top`` 中显示内存统计需要用特殊的方法解释。在一个大型数据库中, ``VSIZE`` (虚拟字节)" +"往往是整个数据库的大小。如果 :program:`mongod` 没有其他的进行运行, ``RSIZE`` (常驻字节)" +"是机器的内存总额,和文件系统缓存内容的数目一样。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:205 msgid "" "For Linux systems, use the ``vmstat`` command to help determine how the " "system uses memory. On OS X systems use ``vm_stat``." msgstr "" +"在Linux系统上,使用 ``vmstat`` 命令来帮助确定系统如何使用内存。在 OS X系统" +"上使用 ``vm_stat`` 命令。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:226 msgid "Sharded Cluster Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "分片集群的诊断" #: ../source/faq/diagnostics.txt:228 msgid "" "The two most important factors in maintaining a successful sharded cluster " "are:" msgstr "" +"成功维护分片集群最重要的两个因素是:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:230 msgid "" ":ref:`choosing an appropriate shard key ` and" msgstr "" +":ref:`选择一个恰当的片键 ` " #: ../source/faq/diagnostics.txt:232 msgid "" ":ref:`sufficient capacity to support current and future operations " "`." msgstr "" +":ref:`足够的性能来支持当前和未来的业务 " +"`." #: ../source/faq/diagnostics.txt:235 msgid "" @@ -361,10 +438,14 @@ msgid "" "the current resources become saturated. Continue reading for specific issues" " you may encounter in a production environment." msgstr "" +"在你的部署中选择最合理的 :term:`片键` ,并且确保总是在你的集群现有的资源趋于饱和" +"之前增加额外的容量,可以避免大部分在分片过程中遇到的问题。继续阅读在生产环境中遇" +"到的特殊问题。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:244 msgid "In a new sharded cluster, why does all data remains on one shard?" msgstr "" +"在一个新的分片集群,为什么所有的数据仍然在一个分片?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:246 msgid "" @@ -372,6 +453,8 @@ msgid "" "works by migrating chunks between the shards until each shard has roughly " "the same number of chunks." msgstr "" +"你的集群必须有足够的数据去做有意义的分片。分片工作在分片之间迁移数据块,直到" +"每个分片都有数量大致相同的数据块。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:250 msgid "" @@ -382,6 +465,10 @@ msgid "" "behaviors help prevent unnecessary chunk migrations, which can degrade the " "performance of your cluster as a whole." msgstr "" +"数据块默认的大小是64M。集群中数据块的不平衡程度超过 :ref:`迁移阀值 ` " +"之前,MongoDB不会开始迁移。虽然可以通过 :setting:`~sharding.chunkSize` 设置" +"默认的数据块大小,这些行为有助于防止不必要的数据块迁移,这回降低你的集群的" +"整体性能。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:257 msgid "" @@ -391,6 +478,9 @@ msgid "" "shard. Either lower the :ref:`chunk size ` setting, or " "add more data to the cluster." msgstr "" +"如果你刚刚部署了分片集群,请确认你有足够足够的数据使得分片生效。如果没有足够的" +"数据创建多于8个64M的数据块,那么所有的数据仍然在一个分片上。或者降低你的" +" :ref:`chunk size ` 设置,或者向集群中增加足够的数据。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:263 msgid "" @@ -400,6 +490,9 @@ msgid "" " You can either wait until your application inserts data *or* :doc:`split " "chunks manually `." msgstr "" +"作为一个相关的问题,系统只有在插入或者更新的时候分离数据块,这意味着,如果你" +"配置了分片,但是没有继续进行插入或者更新操作,数据库将不会创建任何数据块。" +"你可以等到应用插入数据或者 :doc:`手动分块 ` 。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:269 msgid "" @@ -407,12 +500,15 @@ msgid "" "cardinality>`, MongoDB may not be able to create sufficient splits among the" " data." msgstr "" +"最后,如果你的片键有一个低 :ref:`基数能力 ` " +",MongoDB 可能无法在数据之间创造足够的隔离。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:274 msgid "" "Why would one shard receive a disproportion amount of traffic in a sharded " "cluster?" msgstr "" +"为什么一个分片在分片集群中接收到的通信量不均衡?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:276 msgid "" @@ -421,6 +517,9 @@ msgid "" "this is the result of a shard key that does not effectively allow " ":ref:`write scaling `." msgstr "" +"在某些情况下,一个单独的分片或者一个分片集群中的子集会接收比例不均衡的通信和" +"工作负载。几乎所有的情况下,都是片键不能有效的允许" +":ref:`写扩展 `." #: ../source/faq/diagnostics.txt:281 msgid "" @@ -428,6 +527,8 @@ msgid "" "able to solve the problem by splitting and then migrating parts of these " "chunks." msgstr "" +"也有可能是由于你的实例中有\"热块\"(hot chunks)。 在这种情况下,你能够通过分离然后迁移" +"部分数据块解决这个问题。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:285 msgid "" @@ -435,10 +536,13 @@ msgid "" ":ref:`choosing a different shard key ` " "to correct this pattern." msgstr "" +"在最坏的情况下,你可能需要考虑重新分片你的数据并且" +" :ref:`选择一个不同的片键 ` " +"来适应这个模式。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:290 msgid "What can prevent a sharded cluster from balancing?" -msgstr "" +msgstr "什么会破坏分片集群的平衡?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:292 msgid "" @@ -446,12 +550,16 @@ msgid "" " :ref:`troubleshooting suggestions for a new cluster where data remains on a" " single shard `." msgstr "" +"如果你刚刚部署了你的分片集群,你可能要考虑" +" :ref:` 在新集群中数据保持在但以分片的故障处理建议" +" ` 。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:296 msgid "" "If the cluster was initially balanced, but later developed an uneven " "distribution of data, consider the following possible causes:" msgstr "" +"如果集群最初是平衡的,但是随后的开发中数据分布不均,参考以下的可能原因:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:299 msgid "" @@ -459,24 +567,31 @@ msgid "" "If you have added additional data, it may have a different distribution with" " regards to its shard key." msgstr "" +"你可能从集群中删除或移除大量数据。如果你增加了额外的数据,它可能有对于片键会" +"有不同的分布" #: ../source/faq/diagnostics.txt:303 msgid "" "Your :term:`shard key` has low :ref:`cardinality ` and MongoDB cannot split the chunks any further." msgstr "" +"你的 :term:`片键` 具有低的 :ref:`基数能力 ` , MongoDB 不能再分隔数据块。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:306 msgid "" "Your data set is growing faster than the balancer can distribute data around" " the cluster. This is uncommon and typically is the result of:" msgstr "" +"你的数据增长比均衡器在集群中分布数据的速度更快。这是罕见的,典型的结果是:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:310 msgid "" "a :ref:`balancing window ` that is too " "short, given the rate of data growth." msgstr "" +" :ref:`均衡窗口 ` 太短, " +"给定数据增长比率。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:313 msgid "" @@ -484,6 +599,8 @@ msgid "" "scaling>` that requires more data migration. You may have to choose a " "different shard key to resolve this issue." msgstr "" +"一个不均衡的 :ref:`写操作 ` 需要更多的数据迁移。你可能不得不选择一个不同的片键来解决这个问题。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:318 msgid "" @@ -491,16 +608,19 @@ msgid "" " that take too long to complete. Investigate your network configuration and " "interconnections between shards." msgstr "" +"分片之间较差的网络连接,可能会导致数据块迁移完成时间太长。检查你的网络配置和" +"分片的相互连接。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:323 msgid "Why do chunk migrations affect sharded cluster performance?" -msgstr "" +msgstr "为什么数据块迁移会影响分片集群的性能?" #: ../source/faq/diagnostics.txt:325 msgid "" "If migrations impact your cluster or application's performance, consider the" " following options, depending on the nature of the impact:" msgstr "" +"如果迁移影响了你的集群或者应用的性能,根据产生影响的类型考虑下列选项:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:328 msgid "" @@ -509,18 +629,25 @@ msgid "" "balancing activity during peak hours. Ensure that there is enough time " "remaining to keep the data from becoming out of balance again." msgstr "" +"如果迁移只是偶尔的打断你的集群,可以限制" +":ref:`均衡窗口 ` 来阻止高峰时段的平衡" +"活动。确保有足够的剩余时间来保持数据在再次失去平衡之前。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:334 msgid "" "If the balancer is always migrating chunks to the detriment of overall " "cluster performance:" msgstr "" +"如果均衡器总是迁移数据影响到集群的整体性能:" #: ../source/faq/diagnostics.txt:337 msgid "" "You may want to attempt :doc:`decreasing the chunk size ` to limit the size of the migration." msgstr "" +"你可能需要尝试" +" :doc:`减小数据块的大小 ` " +"来限制迁移的大小。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:340 msgid "" @@ -528,6 +655,8 @@ msgid "" "one or two shards ` to the cluster to " "distribute load." msgstr "" +"你的集群可能过载,你可能需要尝试" +" :ref:`增加一到两个分片 ` 到集群中来分担负荷。" #: ../source/faq/diagnostics.txt:344 msgid "" @@ -538,6 +667,7 @@ msgid "" "`." msgstr "" + #: ../source/faq/diagnostics.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -709,3 +839,4 @@ msgstr "" #~ "documents. Because MongoDB uses a thread per connection model, each database" #~ " connection also will need up to 1MB of RAM, whether active or idle." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po index b874af5bf4d..a0daab1f75a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/fundamentals.po @@ -13,43 +13,65 @@ msgstr "" #: ../source/faq/fundamentals.txt:3 msgid "FAQ: MongoDB Fundamentals" -msgstr "" +msgstr "FAQ: MongoDB基础知识" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:96 msgid "Does MongoDB support SQL?" + msgstr "" +"假如你没有发现你想要的答案,可以看一下这个页面: :doc:`complete " +"list of FAQs ` 或者把你问题发布到 `MongoDB User Mailing List" +" `_." + #: ../source/faq/fundamentals.txt:105 msgid "Does MongoDB support transactions?" msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:107 msgid "" "MongoDB does not support multi-document transactions. However, MongoDB does " "provide atomic operations on a single document." msgstr "" +"MongoDB是一个文档型的数据库。和MySQL类似但是用JSON作为数据模型,而不是关系型表。" +"MongoDB不支持关联或者强事务。但是MongoDB支持二级索引,丰富的查询语法,在文档级别有" +"原子性写操作,读操作有很好的一致性。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:110 msgid "" "For more details on MongoDB's isolation guarantees and behavior under " "concurrency, see :doc:`/faq/concurrency`." msgstr "" +"在部署方面,MongoDB支持Master-Slave的复制方式,支持自动failover和以分布数据" +"方式进行水平扩展。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:116 msgid "Does MongoDB handle caching?" msgstr "" +"MongoDB使用BSON,一种和JSON类似但是比JSON更高效的二进制对象格式,作为存储方式。" +"" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:13 msgid "This document answers some common questions about MongoDB." msgstr "" +"MongoDB数据库用:term:集合 `collections ` 来组织文档,类似于关系型数据库的表。" +"一个集合内可以有一个或多个:term:文档 `documents `。文档的概念类似于关系型数据库的一个行," +"但是有更完整的信息。每个文档有多个字段,一个字段和关系型的一个列类似。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:16 msgid "What platforms does MongoDB support?" msgstr "" +"集合和RDBMS的表很不相同。一个集合内的文档可能会有不同的字段和结构。你可以只对某些" +"文档增加一个字段,而不是所有的文档。" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:18 msgid "" @@ -61,6 +83,7 @@ msgstr "" msgid "How does a collection differ from a table?" msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:24 msgid "" "Instead of tables, a MongoDB database stores its data in :term:`collections " @@ -70,20 +93,30 @@ msgid "" "`; fields are similar to the columns in a relational " "database table." msgstr "" +"MongoDB使用动态模式。你可以建立一个没有预定义模式的集合。你可以通过直接在文档" +"内增加或删除字段的方式修改文档的结构。文档在一个集合内不需要有相同的字段集。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:31 msgid ":doc:`/reference/sql-comparison`, :doc:`/introduction`" msgstr "" +"在实际使用中,一般一个集合内的数据多半会有相同或者类似的结构。但是这个不是一个必要的条件。" +"MongoDB灵活的数据模式意味着模式转换和修改非常简单。你很少需要写个脚本来执行 \"alter table\"" +"类型的DDL操作。这一点对于敏捷式开发有非常好的帮助。" + + #: ../source/faq/fundamentals.txt:34 msgid "How do I create a database and a collection?" msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:36 msgid "" "If a database does not exist, MongoDB creates the database when you first " "store data for that database." msgstr "" +"MongoDB支持几乎所有常用的编程语言。参见:ecosystem:`latest list of drivers ` " + #: ../source/faq/fundamentals.txt:39 msgid "" @@ -91,6 +124,7 @@ msgid "" "first store data for that collection. [#explicit-creation]_" msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:42 msgid "" "As such, you can switch to a non-existent database (``use ``) and " @@ -103,14 +137,17 @@ msgid "" "collection ``myNewCollection1`` if they do not already exist." msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:55 msgid "" + "The ``createIndex`` operation, which occurs after the ``myNewDB`` has been " "created, creates the index and the collection ``myNewCollection2`` if the " "collection does not exist. If ``myNewDb`` did not exist, the ``createIndex``" " operation would have also created the ``myNewDB``." msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:62 msgid "" "You can also create a collection explicitly using " @@ -118,10 +155,12 @@ msgid "" "as maximum size or document validation rules." msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:69 msgid "How do I define or alter the collection schema?" msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:71 msgid "" "You do not need to specify a schema for a collection in MongoDB. Although it" @@ -130,6 +169,8 @@ msgid "" " not need to have the same set of fields. The data type for a field can " "differ across documents in a collection as well." msgstr "" +"MongoDB的定位是一种通用型数据库,它可以使用在很多应用场景下面。如内容管理," +"移动应用,游戏,电商,分析,存档和日志等等" #: ../source/faq/fundamentals.txt:78 msgid "" @@ -137,6 +178,7 @@ msgid "" "documents to the new structure. For instance, add new fields, remove " "existing ones, or update the value of a field to a new type." msgstr "" +"MongoDB不适合那些需要使用SQL,关联和多文档事务的应用。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:84 msgid "" @@ -154,16 +196,22 @@ msgid "" "collection since MongoDB creates new collections when you first store data " "for the collections." msgstr "" +"举例来说,你可以把相关数据内嵌在一个文档的数组字段或者嵌套文档内,对这些" +"数据的更新可以在一个原子操作内完成。在关系型数据库中同样的数据可能分布在" +"不同的表和列内,在那样的情况下需要强事务支持来保证那些数据更新的原子性。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:98 msgid "" "No. However, MongoDB does support a rich query language of its own. For " "examples on using MongoDB's query language, see :doc:`/crud`" msgstr "" +"MongoDB允许客户端读取落盘之前文档的修改,不管你的写安全机制和恢复日志设置如何。" +"正因如此,应用程序可能会观察到两种不同的行为:" #: ../source/faq/fundamentals.txt:102 msgid ":doc:`/reference/sql-comparison`" msgstr "" +"MongoDB需要很多内存么?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:118 msgid "" @@ -171,22 +219,29 @@ msgid "" "indexes for your queries and your working data set fits in RAM, MongoDB " "serves all queries from memory." msgstr "" +"不一定。MongoDB可以在一个内存较小的机器上运行。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:122 msgid "" "MongoDB does not cache the query results in order to return the cached " "results for identical queries." msgstr "" +"MongoDB 会使用系统所有可用内存作为它的缓存。 系统监控会显示MongoDB使用很多内存,但是这些内存的使用" +"是动态的。如果另外一个进程突然需要服务器一半的内存,MongoDB会把内存让给其他进程。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:125 msgid "" "For more information on MongoDB and memory use, see :ref:`WiredTiger and " "Memory Use ` and :ref:`MMAPv1 and Memory Use `." msgstr "" +"从技术上来说,操作系统的虚拟内存管理模块负责管理MongoDB的内存使用。这意味着MongoDB可以用到" +"系统所有的可用内存,并在必要的时候会使用交换内存。部署的时候尽量要使用足够的内存来装下工作集数据(热数据)。" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:132 msgid "How does MongoDB address SQL or Query injection?" msgstr "" +":doc:`/faq/diagnostics` 更多关于MongoDB内存使用的问题。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:135 msgid "BSON" @@ -198,6 +253,8 @@ msgid "" "not a string. Thus traditional SQL injection attacks are not a problem. More" " details and some nuances are covered below." msgstr "" +"MongoDB 不支持配置缓存。MongoDB会通过内存映射的技术使用所有可用内存。这一点" +"和操作系统处理文件系统缓存原理是一致的。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:141 msgid "" @@ -205,6 +262,7 @@ msgid "" "libraries ` provide a convenient, injection free, " "process to build these objects. Consider the following C++ example:" msgstr "" +"在MongoDB里面是否需要为应用程序缓存单独加一个缓存层?" #: ../source/faq/fundamentals.txt:151 msgid "" @@ -213,23 +271,32 @@ msgid "" "``{``, the query simply wouldn't match any documents. For example, users " "cannot hijack a query and convert it to a delete." msgstr "" +"不需要。在MongoDB里面,一个文档的结构和其在应用程序内存里的结构是相似的。这意味着数据库" +"里存储的已经是一种可以直接使用的格式。这样在应用程序端就不再需要一个单独的缓冲层。" +"" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:158 msgid "JavaScript" msgstr "" + #: ../source/includes/fact-disable-javascript-with-noscript.rst:1 msgid "" "You can disable all server-side execution of JavaScript, by passing the " ":option:`--noscripting ` option on the command line or" " setting :setting:`security.javascriptEnabled` in a configuration file." msgstr "" +"是的。MongoDB会把最近所用的数据保持在内存里。如果你的索引数据和你的工作集数据小于内存的大小," +"那么MongoDB就可以从内存里直接处理你的查询。" #: ../source/faq/fundamentals.txt:164 msgid "" "All of the following MongoDB operations permit you to run arbitrary " "JavaScript expressions directly on the server:" msgstr "" +"MongoDB 没有查询缓存。MongoDB会直接从索引和数据文件里读取数据来处理查询请求。" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:167 msgid ":query:`$where`" @@ -237,18 +304,26 @@ msgstr "" #: ../source/faq/fundamentals.txt:168 msgid ":dbcommand:`mapReduce`" + msgstr "" +"虽然日志落盘几乎是实时的,但是MongoDB的数据落盘是异步的。MongoDB有可能会等到60秒才把数据" +"写入数据文件。这个不影响数据持久性,因为日志里面有足够的信息用来做宕机时候的恢复动作。数据" +"落盘间隔可以通过 :setting:`~storage.syncPeriodSecs` 设置来调整" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:169 msgid ":dbcommand:`group`" msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:171 msgid "" + "You must exercise care in these cases to prevent users from submitting " "malicious JavaScript." msgstr "" + #: ../source/faq/fundamentals.txt:174 msgid "" "Fortunately, you can express most queries in MongoDB without JavaScript and " @@ -265,6 +340,7 @@ msgid "" "evaluating them on the database server." msgstr "" + #~ msgid "" #~ "This document addresses basic high level questions about MongoDB and its " #~ "use." @@ -513,3 +589,4 @@ msgstr "" #~ "journaling further limits the maximum amount of data that the database can " #~ "store." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po index 5ec99c0ea5a..1ca62a309e9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/indexes.po @@ -3,23 +3,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:39-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-07 23:34+0800\n" +"Last-Translator: cwfan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"Language-Team: \n" #: ../source/faq/indexes.txt:3 msgid "FAQ: Indexes" -msgstr "" +msgstr "FAQ:索引" + #: ../source/faq/indexes.txt:83 msgid "" "In certain cases, an index does not need to fit *entirely* into RAM. For " "details, see :ref:`indexing-right-handed`." + msgstr "" +"使用命令 :method:`db.collection.stats()` 可以检查集合上的索引所占空间大小。" + #: ../source/faq/indexes.txt:87 msgid "How do write operations affect indexes?" @@ -27,7 +34,11 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:0 msgid "On this page" + msgstr "" +"如果索引所占存储空间过大而不能被加载到内存中,MongoDB必须从硬盘读取索引,而" +"硬盘读取索引要远比从内存读取慢得多。注意,索引匹配内存是指你的服务器对索引和" +"其它工作集的组合有足够的可用内存空间 :term:`working set` " #: ../source/faq/indexes.txt:13 msgid "" @@ -35,30 +46,45 @@ msgid "" ":doc:`indexes `. For more information on indexes, see " ":doc:`/indexes`." msgstr "" +"在某些情况下,索引不必 *完全* 加载到RAM,详细内容参见 :ref:`indexing-right-" +"handed` 。" + #: ../source/faq/indexes.txt:18 msgid "How do I create an index?" msgstr "" + #: ../source/faq/indexes.txt:20 msgid "" + "To create an index on a collection, use the " ":method:`db.collection.createIndex()` method. Creating an index is an " "administrative operation. In general, applications should not call " ":method:`db.collection.createIndex()` on a regular basis." + msgstr "" +"要观察MongoDB是如何处理查询,在 :program:`mongo` shell或在你使用的应用驱动中" +"调用 :method:`~cursor.explain()` 。" + #: ../source/faq/indexes.txt:27 msgid "" "Index builds can impact performance; see :ref:`faq-index-performance`. " "Administrators should consider the performance implications before building " "indexes." + msgstr "" +"许多因素会决定你在哪些字段上建立索引,包括 :ref:`selectivity ` ,内存适配,尽可能地在多个查询中重用索引,和支持给定查询中的所" +"有字段。更详细的文档参见 :doc:`/administration/indexes` 。" + #: ../source/faq/indexes.txt:34 msgid "How does an index build affect database performance?" msgstr "" + #: ../source/faq/indexes.txt:36 msgid "" "When building an index on a collection, the database that holds the " @@ -67,9 +93,13 @@ msgid "" "in the :ref:`background `. See :ref:`index-" "creation-operations` and :doc:`/tutorial/build-indexes-on-replica-sets`." msgstr "" +"任何改变索引中字段的写操作都会既修改文档本身也更新索引。如果你对文档的更新操" +"作导致文档大小超出了已分配的记录大小,那么MongoDB不仅会修改这个文档,还会更" +"新所有的索引。" #: ../source/faq/indexes.txt:43 msgid "" + "To return information on currently running index creation operations, see " ":ref:`currentOp-index-creation`. To kill a running index creation operation," " see :method:`db.killOp()`. The partially built index will be deleted." @@ -77,20 +107,29 @@ msgstr "" #: ../source/faq/indexes.txt:49 msgid "How do I see what indexes exist on a collection?" + msgstr "" +"建立索引是一个IO密集型操作,特别是当你的集合很大的时候。包括MySQL在内的所有支" +"持辅助索引的数据库系统都有这种情况。如果你需要在一个大集合上建立索引,可以考" +"虑在后台建立它。参考 :ref:`index-creation-operations` 。" #: ../source/faq/indexes.txt:51 msgid "" "To list a collection's indexes, use the :method:`db.collection.getIndexes()`" " method." msgstr "" +"如果你创建一个大索引而且没有选择在后台运行,这时如果导致数据库没有响应,可以" +"按照如下方式解决:" + #: ../source/faq/indexes.txt:55 msgid "How can I see if a query uses an index?" msgstr "" + #: ../source/faq/indexes.txt:57 msgid "" + "To inspect how MongoDB processes a query, use the " ":method:`~cursor.explain()` method." msgstr "" @@ -99,27 +138,36 @@ msgstr "" msgid "How do I determine which fields to index?" msgstr "" + #: ../source/faq/indexes.txt:63 msgid "" + "A number of factors determine which fields to index, including " ":ref:`selectivity `, the support for multiple " ":term:`query shapes `, and :doc:`size of the index `. For more information, see :ref:`Operational " "Considerations for Indexes ` and " ":doc:`/applications/indexes`." + msgstr "" +"你可以使用 :method:`~cursor.min()` 和 :method:`~cursor.max()` 方法通过索引键" +"来限制 :method:`~db.collection.find()` 返回的游标的结果集。" + #: ../source/faq/indexes.txt:71 msgid "How can I see the size of an index?" msgstr "" + #: ../source/faq/indexes.txt:73 msgid "" + "The :method:`db.collection.stats()` includes an " ":data:`~collStats.indexSizes` document which provides size information for " "each index on the collection." msgstr "" + #: ../source/faq/indexes.txt:77 msgid "" "Depending on its size, an index may not fit into RAM. An index fits into RAM" @@ -128,27 +176,39 @@ msgid "" "MongoDB must read the index from disk, which is a much slower operation than" " reading from RAM." msgstr "" +"不完全可行。索引可以部分地支持这种查询,因为索引可以加快数组第一个元素的选" +"择,但是不能用索引去比较数组中所有后续的元素,只能通过单独地扫描文档来完成。" + #: ../source/faq/indexes.txt:89 msgid "Write operations may require updates to indexes:" msgstr "" + #: ../source/faq/indexes.txt:91 msgid "" + "If a write operation modifies an indexed field, MongoDB updates all indexes " "that have the modified field as a key." + msgstr "" +"对于不需要对结果集进行排序的查询或范围查询,可以考虑创建一个字段,这个字段包" +"含一个由文档组成的数组,数组中每一个文档都有一个保存指定类型属性的字段(比如 " +"``attrib`` )。你可以索引 ``attrib`` 字段。" #: ../source/faq/indexes.txt:94 msgid "" + "When running with the :doc:`MMAPv1 ` storage engine, if an " "update to a document causes the document to grow past its allocated record " "size, MongoDB moves the document to a new record and updates all indexes " "that refer to the document, regardless of the field modified." msgstr "" + #: ../source/faq/indexes.txt:100 msgid "" + "Therefore, if your application is write-heavy, indexes might affect " "performance." msgstr "" @@ -310,3 +370,4 @@ msgstr "" #~ "*Both* of the following queries could use the same ``{ \"attrib.k\": 1, " #~ "\"attrib.v\": 1 }`` index:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po index 2a08efec0ae..c72f1fd92b7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/mongo.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,14 +10,15 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/faq/mongo.txt:3 msgid "FAQ: The ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "FAQ: ``mongo`` 命令行" #: ../source/faq/mongo.txt:10 msgid "How can I enter multi-line operations in the ``mongo`` shell?" -msgstr "" +msgstr "如何在 ``mongo`` 命令行中输入多行命令?" #: ../source/faq/mongo.txt:12 msgid "" @@ -29,16 +30,19 @@ msgid "" "closing brace, or the closing bracket before evaluating the code, as in the " "following example:" msgstr "" +"如果你的结束行是 (``'('``)、 (``'{'``) 或者 (``'['``) ,那么下面的命令行将会以 (``" +"\"...\"``) 开始,直到你输入与之对应的 (``')'``)、 (``'}'``) 或者 (``']'``)。" +"`mongo` 命令行程序将会等待你输入配对括号后再执行,正如下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:27 msgid "" "You can exit the line continuation mode if you enter two blank lines, as in " "the following example:" -msgstr "" +msgstr "你可以输入两个空白行结束当前的多行命令,如下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:40 msgid "How can I access different databases temporarily?" -msgstr "" +msgstr "我可以临时连接另一个数据库吗?" #: ../source/faq/mongo.txt:42 msgid "" @@ -47,46 +51,55 @@ msgid "" "switches to the ``test`` database and then accesses the ``sampleDB`` " "database from the ``test`` database:" msgstr "" +"你无须切换数据库就可以使用 :method:`db.getSiblingDB()` 方法连接另一个数据" +"库,如下面的例子:此时正在使用 ``test`` 数据库,然后连接 ``sampleDB``数据库。" #: ../source/faq/mongo.txt:56 msgid "" "Does the ``mongo`` shell support tab completion and other keyboard " "shortcuts?" -msgstr "" +msgstr "``mongo``命令行支持 ```` 自动完成和其它快捷键吗?" #: ../source/faq/mongo.txt:58 msgid "The :program:`mongo` shell supports keyboard shortcuts. For example," -msgstr "" +msgstr "`mongo` 命令行程序支持快捷键。比如," #: ../source/faq/mongo.txt:60 msgid "" -"Use the up/down arrow keys to scroll through command history. See " -":ref:`.dbshell ` documentation for more information on " -"the ``.dbshell`` file." +"Use the up/down arrow keys to scroll through command history. See :ref:`." +"dbshell ` documentation for more information on the ``." +"dbshell`` file." msgstr "" +"使用上/下方向键可以滑动查看之前的命令。在 :ref:`.dbshell `文件中查看更多说明。" #: ../source/faq/mongo.txt:64 msgid "" -"Use ```` to autocomplete or to list the completion possibilities, as in" -" the following example which uses ```` to complete the method name " +"Use ```` to autocomplete or to list the completion possibilities, as " +"in the following example which uses ```` to complete the method name " "starting with the letter ``'c'``:" msgstr "" +"使用 ```` 可以自动完成命令或者展开可能需要的命令列表,如下面的例子:使" +"用 ```` 列出以 ``'c'`` 开头的方法:" #: ../source/faq/mongo.txt:72 msgid "" "Because there are many collection methods starting with the letter ``'c'``, " "the ```` will list the various methods that start with ``'c'``." msgstr "" +"因为在众多方法的集合中有很多以 ``'c'`` 开始,所以 ```` 将会列出这些方" +"法。" #: ../source/faq/mongo.txt:76 msgid "" "For a full list of the shortcuts, see :ref:`Shell Keyboard Shortcuts `" msgstr "" +"所有快捷键,请看 :ref:`Shell Keyboard Shortcuts `" #: ../source/faq/mongo.txt:79 msgid "How can I customize the ``mongo`` shell prompt?" -msgstr "" +msgstr "我可以自定义 ``mongo`` 命令行的提示符吗?" #: ../source/faq/mongo.txt:83 msgid "" @@ -94,71 +107,81 @@ msgid "" "variable. This makes it possible to display additional information in the " "prompt." msgstr "" +"你可以通过设置 ``prompt`` 变量修改 :program:`mongo` 命令行的提示符。这样可以" +"使其显示更多的提示信息。" #: ../source/faq/mongo.txt:87 msgid "" "Set ``prompt`` to any string or arbitrary JavaScript code that returns a " "string, consider the following examples:" msgstr "" +"你可以将 ``prompt`` 设置为任意字符串或者通过JavaScript代码返回一个字符串,考" +"虑一下下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:90 msgid "Set the shell prompt to display the hostname and the database issued:" -msgstr "" +msgstr "使命令提示符显示正在使用的主机和数据库:" #: ../source/faq/mongo.txt:97 ../source/faq/mongo.txt:111 msgid "The :program:`mongo` shell prompt should now reflect the new prompt:" -msgstr "" +msgstr " :program:`mongo` 命令提示符将会显示新的提示符:" #: ../source/faq/mongo.txt:103 msgid "Set the shell prompt to display the database statistics:" -msgstr "" +msgstr "使命令提示符显示数据库统计数:" #: ../source/faq/mongo.txt:117 msgid "" "You can add the logic for the prompt in the :ref:`.mongorc.js ` file to set the prompt each time you start up the " -":program:`mongo` shell." +"mongorc-file>` file to set the prompt each time you start up the :program:" +"`mongo` shell." msgstr "" +"你可以在 :ref:`.mongorc.js ` 文件中为提示符添加一个逻辑" +"值,每次打开 :program:`mongo` 命令行都可以设置其提示符。" #: ../source/faq/mongo.txt:122 msgid "Can I edit long shell operations with an external text editor?" -msgstr "" +msgstr "能否使用外部编辑器编辑较长的命令?" #: ../source/faq/mongo.txt:126 msgid "" -"You can use your own editor in the :program:`mongo` shell by setting the " -":envvar:`EDITOR` environment variable before starting the :program:`mongo` " +"You can use your own editor in the :program:`mongo` shell by setting the :" +"envvar:`EDITOR` environment variable before starting the :program:`mongo` " "shell. Once in the :program:`mongo` shell, you can edit with the specified " "editor by typing ``edit `` or ``edit ``, as in the " "following example:" msgstr "" +"在打开 :program:`mongo` 命令行程序之前,通过设置 :envvar:`EDITOR` 环境变量可" +"以在 :program:`mongo` 命令行中使用你自己的编辑器。打开 :program:`mongo` 命令" +"行之后,你也可以输入 ``edit `` 或 ``edit `` 来使用外部指" +"定编辑器,如下面的例子:" #: ../source/faq/mongo.txt:132 msgid "Set the :envvar:`EDITOR` variable from the command line prompt:" -msgstr "" +msgstr "在命令提示符设置 :envvar:`EDITOR` 变量:" #: ../source/faq/mongo.txt:138 msgid "Start the :program:`mongo` shell:" -msgstr "" +msgstr "启动 :program:`mongo` 命令行程序:" #: ../source/faq/mongo.txt:144 msgid "Define a function ``myFunction``:" -msgstr "" +msgstr "定义一个函数 ``myFunction``:" #: ../source/faq/mongo.txt:150 msgid "Edit the function using your editor:" -msgstr "" +msgstr "使用你的编辑器编辑这个函数:" #: ../source/faq/mongo.txt:156 msgid "" "The command should open the ``vim`` edit session. Remember to save your " "changes." -msgstr "" +msgstr "这行命令将会打开 ``vim`` 编辑窗口。请注意保存所修改的文件。" #: ../source/faq/mongo.txt:159 msgid "Type ``myFunction`` to see the function definition:" -msgstr "" +msgstr "输入 ``myFunction`` 调用该函数:" #: ../source/faq/mongo.txt:165 msgid "The result should be the changes from your saved edit:" -msgstr "" +msgstr "结果将会是你从编辑器中修改以后的:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po index 329ad86ba57..2ce26ad0492 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/replica-sets.po @@ -13,13 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/replica-sets.txt:3 msgid "FAQ: Replication and Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "FAQ:复制和复制集" #: ../source/faq/replica-sets.txt:13 msgid "" "This document answers common questions about database replication in " "MongoDB." msgstr "" +"这篇文档回答了MongoDB数据库复制的常见问题。 " #: ../source/faq/replica-sets.txt:16 msgid "" @@ -27,26 +28,35 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" +"如果在这里没有找到你需要的答案,请检查 :doc:`complete " +"list of FAQs ` 或者在 `MongoDB User Mailing List" +" `_ 提交你的问题。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:21 msgid "What kinds of replication does MongoDB support?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 支持那些类型的复制?" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:53 + msgid "How long does replica set failover take?" -msgstr "" +msgstr "复制集故障转移需要多久?" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:64 + msgid "The election itself may take another 10-30 seconds." -msgstr "" +msgstr "选举过程自身需要消耗额外的 10-30秒。" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:74 + msgid "Does replication work over the Internet and WAN connections?" -msgstr "" +msgstr "可以在互联网和广域网(WAN)上进行复制吗?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:76 ../source/faq/replica-sets.txt:217 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "可以。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:78 msgid "" @@ -54,18 +64,21 @@ msgid "" ":term:`secondary` in an East-coast data center along with a " ":term:`secondary` member for disaster recovery in a West-coast data center." msgstr "" +"例如,可能在东海岸的数据中心部署维护了一个 :term:`primary` 和 :term:`secondary` ," +"在遥远的西海岸,部署了一个 :term:`secondary` 节点用于灾难恢复。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:82 msgid ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set`" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:85 msgid "Can MongoDB replicate over a \"noisy\" connection?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB的复制可以部署在较差的网络环境中吗?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:87 msgid "Yes, but not without connection failures and the obvious latency." -msgstr "" +msgstr "可以,但是并不是没有连接失败和明显的延迟。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:89 msgid "" @@ -75,6 +88,9 @@ msgid "" "replica set are very slow, it might not be possible for the members of the " "node to keep up with the replication." msgstr "" +"复制集中的节点将根据所在网络瓣(networking flaps)的回应,尝试重新连接其他的" +"复制集节点。这不需要管理员的干预。然而,如果复制集内节点之间的连接速度非常" +"慢,对节点上的节点可能无法保持复制操作。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:95 msgid "" @@ -82,17 +98,23 @@ msgid "" "instance breaks, a :term:`replica set` will automatically elect one of the " ":term:`secondary` members of the set as primary." msgstr "" +"如果子节点和 :term:`主节点` 的TCP连接被破坏, :term:`复制集` 将自动从复制集中选举出" +"一个 term:`子节点` 并且将它设置为主节点。" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:27 + msgid "" "In MongoDB 3.0.0, replica sets can have up to :ref:`50 nodes <3.0-replica-" "sets-max-members>`. Previous versions limited the maximum number of replica " "set members to 12." msgstr "" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:100 + msgid "Why use journaling if replication already provides data redundancy?" -msgstr "" +msgstr "既然复制已经提供了数据冗余,为什么还要使用日志?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:102 msgid "" @@ -101,6 +123,9 @@ msgid "" "` or full data resync. Both were slow, and the first was " "unreliable." msgstr "" +":term:`日志 ` 有助于系统崩溃后更快的恢复。在日志出现之前,系统崩溃" +"往往需要 :dbcommand:`数据库修复 ` 或者全部数据重新同步。这" +"两种方法都很慢,第一种方法是不可靠的。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:106 msgid "" @@ -108,28 +133,36 @@ msgid "" "especially if your replica set resides in a single data center or power " "circuit." msgstr "" +"日志可以特别有效的预防电源故障,特别是如果你的复制集部署在一个单一的数据中" +"心或单一的电源电路上。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:110 msgid "" "When a :term:`replica set` runs with journaling, :program:`mongod` instances" " can safely restart without any administrator intervention." msgstr "" +"如果一个 :term:`复制集` 运行了日志, :program:`mongod` 实例可以安全的" +"重启,不需要任何管理员的干预。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:115 msgid "" "Journaling requires some resource overhead for write operations. Journaling " "has no effect on read performance, however." msgstr "" +"日志需要占用一些写操作的资源,但是,日志不会影响读操作的性能。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:118 msgid "" "Journaling is enabled by default on all 64-bit builds of MongoDB v2.0 and " "greater." msgstr "" +"所有的 MongoDB 64 位 v2.0 或 v2.0 以上版本上,默认是启动日志的。" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:122 + msgid "How many arbiters do replica sets need?" -msgstr "" +msgstr "复制集需要多少个投票节点?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:124 msgid "" @@ -137,6 +170,8 @@ msgid "" "vote in :term:`elections ` for :term:`primary` but do not " "replicate the data like :term:`secondary` members." msgstr "" +"某些配置中不需要任何 :term:`投票节点` 实例。投票节点投票 :term:`选举 ` " +" :term:`主节点` ,但是不会像 :term:`子节点` 节点一样复制数据。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:129 msgid "" @@ -144,17 +179,21 @@ msgid "" " present to elect a primary. Arbiters allow you to construct this majority " "without the overhead of adding replicating nodes to the system." msgstr "" +":term:`复制集 `需要剩余的节点中多数的投票来选举出主节点。 " +"投票节点允许你在不增加复制节点的情况下,构建出多数票数。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:134 msgid "" "There are many possible replica set :doc:`architectures `." msgstr "" +" :doc:`复制集架构 ` 有很多可能性。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:137 msgid "" "A replica set with an odd number of voting nodes does not need an arbiter." msgstr "" +"一个复制集在投票时如果节点的数量是奇数,不需要投票节点。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:139 msgid "" @@ -163,6 +202,9 @@ msgid "" "the third node. This configuration makes it possible for the set to elect a " "primary in the event of failure, without requiring three replicating nodes." msgstr "" +"考虑一个常见的配置:两个复制节点包含一个 :term:`主节点` 和一个 :term:`子节点` ," +" :term:`投票节点` 作为第三个节点。这种配置使出现错误事件时,选举一个主节点" +"成为了可能,不需要三个复制节点。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:145 msgid "" @@ -171,21 +213,26 @@ msgid "" " possible. In these cases, the arbiter will break the tie between the two " "facilities and allow the set to elect a new primary." msgstr "" +"如果一个复制集有相等的数量的节点在两个设施或网络分区在两个设施之间,你也可以" +"考虑在复制集中增加一个投票节点,在这种情况下,投票节点将打破两个设施间的" +"平衡,允许复制集选举出一个新的主节点。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:151 msgid ":doc:`/core/replica-set-architectures`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-architectures`" #: ../source/faq/replica-sets.txt:154 msgid "" "What information do arbiters exchange with the rest of the replica set?" msgstr "" +"投票节点和剩余的复制集节点交换什么信息?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:156 msgid "" "Arbiters never receive the contents of a collection but do exchange the " "following data with the rest of the replica set:" msgstr "" +"投票节点从不接收任何数据集的内容,除了和其余的复制集节点交换以下数据:" #: ../source/faq/replica-sets.txt:159 msgid "" @@ -193,12 +240,15 @@ msgid "" "MongoDB processes within a replica set use keyfiles. These exchanges are " "encrypted." msgstr "" +"用于验证复制集中投票节点的证书。复制集中所有的 MongoDB 进程使用密钥文件," +"交换信息是加密的。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:163 msgid "" "Replica set configuration data and voting data. This information is not " "encrypted. Only credential exchanges are encrypted." msgstr "" +"复制集确认数据和投票数据。这些信息是非加密的,只有证书交换是加密的。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:166 msgid "" @@ -207,29 +257,36 @@ msgid "" "documentation for :doc:`/tutorial/configure-ssl` for more information. Run " "all arbiters on secure networks, as with all MongoDB components." msgstr "" +"如果你的 MongoDB 使用 SSL 部署,那么在投票节点和复制集中其他节点的所有" +"通信都是安全的。参见文档: :doc:`/tutorial/configure-ssl` 获得更多信息。" +"像所有的 MongoDB 组件一样,运行所有的投票节点在安全的网络环境中。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" #: ../source/faq/replica-sets.txt:177 msgid "Which members of a replica set vote in elections?" -msgstr "" +msgstr "复制集中的哪些节点在选举中投票?" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:188 + msgid "" "Additionally, the :data:`~replSetGetStatus.members.state` of the voting " "members also determine whether the member can vote. Only voting members in " "the following states are eligible to vote:" msgstr "" +"此外,投票节点的 :data:`~replSetGetStatus.members.state` 也决定该节点是否" +"可以投票。只有下列的资格中的投票节点才有投票的资格。" #: ../source/faq/replica-sets.txt:192 msgid "``PRIMARY``" -msgstr "" +msgstr "``主节点``" #: ../source/faq/replica-sets.txt:194 msgid "``SECONDARY``" -msgstr "" +msgstr "``子节点``" #: ../source/faq/replica-sets.txt:196 msgid "``RECOVERING``" @@ -245,16 +302,19 @@ msgstr "" #: ../source/faq/replica-sets.txt:202 ../source/faq/replica-sets.txt:212 msgid ":ref:`replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-elections`" #: ../source/faq/replica-sets.txt:205 msgid "Do hidden members vote in replica set elections?" -msgstr "" +msgstr "复制集的隐藏节点在选举中参与投票吗?" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:215 + msgid "" "Is it normal for replica set members to use different amounts of disk space?" msgstr "" +"复制集中的节点使用磁盘空间数量不同正常吗?" #: ../source/faq/replica-sets.txt:219 msgid "" @@ -264,6 +324,7 @@ msgid "" " be most pronounced when you add members at different times." msgstr "" + #: ../source/faq/replica-sets.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -497,3 +558,4 @@ msgstr "" #~ " :term:`election`, change the value of the member's " #~ ":data:`~replSetGetConfig.members[n].votes` configuration to ``0``." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po index 87ad78b06ac..4193c5e2b24 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/sharding.po @@ -13,13 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/faq/sharding.txt:3 msgid "FAQ: Sharding with MongoDB" -msgstr "" +msgstr "FAQ:MongoDB 分片" #: ../source/faq/sharding.txt:13 msgid "" "This document answers common questions about horizontal scaling using " "MongoDB's :term:`sharding`." msgstr "" +"这篇文档回答了关于使用MongoDB :term:`分片` 水平扩展的常见问题。 " #: ../source/faq/sharding.txt:16 msgid "" @@ -27,20 +28,24 @@ msgid "" "list of FAQs ` or post your question to the `MongoDB User Mailing List" " `_." msgstr "" +"如果你在这里没有找到你寻找的答案, 请检查 :doc:`常见 " +"问题列表 ` 或发布你的问题到 `MongoDB 用户邮件列表" +" `_." #: ../source/faq/sharding.txt:21 msgid "Is sharding appropriate for a new deployment?" -msgstr "" +msgstr "分片适用于新的部署吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:23 msgid "Sometimes." -msgstr "" +msgstr "有时适用。" #: ../source/faq/sharding.txt:25 msgid "" "If your data set fits on a single server, you should begin with an unsharded" " deployment." msgstr "" +"如果你的数据集适合在单一的服务器上部署,你应该以一个无分片的方式开始部署。" #: ../source/faq/sharding.txt:28 msgid "" @@ -48,30 +53,35 @@ msgid "" "seamless, so there is *little advantage* in configuring sharding while your " "data set is small." msgstr "" +"从一个无分片的数据库转换到 :term:`分片集群` 是简单并且无缝的。所以在你的数据" +"集比较小情况下配置分片只有微弱的优势。" #: ../source/faq/sharding.txt:32 msgid "" "Still, all production deployments should use :term:`replica sets " "` to provide high availability and disaster recovery." msgstr "" +"尽管如此,所有的生产环境部署都应当使用 :term:`复制集 ` " +"来提供高可用性和灾难恢复。" #: ../source/faq/sharding.txt:36 msgid "How does sharding work with replication?" -msgstr "" +msgstr "分片是如何与复制一起工作的?" #: ../source/faq/sharding.txt:38 msgid "" "To use replication with sharding, deploy each :term:`shard` as a " ":term:`replica set`." msgstr "" +"若分片和复制一同使用,则在每个 :term:`分片` 上部署 :term:`副本集` 。" #: ../source/faq/sharding.txt:44 msgid "Can I change the shard key after sharding a collection?" -msgstr "" +msgstr "我可以在一个集合分片后更改片键吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:46 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "不可以。" #: ../source/faq/sharding.txt:48 msgid "" @@ -80,28 +90,33 @@ msgid "" " good :ref:`shard key `. If you *must* change a shard key after " "sharding a collection, the best option is to:" msgstr "" +"在MongoDB中,目前不自动支持集合分片后修改片键。这个事实凸显了选择一个好的" +" :ref:`片键 ` 的重要性。如果你 *一定要* 在集合分片后更改片键," +"最好的办法是:" #: ../source/faq/sharding.txt:53 msgid "dump all data from MongoDB into an external format." -msgstr "" +msgstr "从MongoDB中导出所有的数据到外部存储格式。" #: ../source/faq/sharding.txt:55 msgid "drop the original sharded collection." -msgstr "" +msgstr "删除原始的分片集合。" #: ../source/faq/sharding.txt:57 msgid "configure sharding using a more ideal shard key." -msgstr "" +msgstr "使用更理想的片键配置分片。" #: ../source/faq/sharding.txt:59 msgid "" ":doc:`pre-split ` the shard key " "range to ensure initial even distribution." msgstr "" +":doc:`预分裂 ` 片键区间以确保" +"初始均匀分布。" #: ../source/faq/sharding.txt:62 msgid "restore the dumped data into MongoDB." -msgstr "" +msgstr "还原转储的数据到MongoDB。" #: ../source/faq/sharding.txt:64 msgid "" @@ -109,10 +124,13 @@ msgid "" ":ref:`Shard Key `, :doc:`/tutorial/deploy-" "shard-cluster`, and :issue:`SERVER-4000` for more information." msgstr "" +"See :dbcommand:`shardCollection`, :method:`sh.shardCollection()`, the " +":ref:`Shard Key `, :doc:`/tutorial/deploy-" +"shard-cluster`, and :issue:`SERVER-4000` 以获得更多信息." #: ../source/faq/sharding.txt:70 msgid "What happens to unsharded collections in sharded databases?" -msgstr "" +msgstr "非共享集合在分片数据库中会发生什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:72 msgid "" @@ -120,10 +138,12 @@ msgid "" "have a \"primary :term:`shard`.\" All unsharded collection within that " "database will reside on the same shard." msgstr "" +"在当前的实现方法中,所有 :term:`分片集合` 中的数据库都有一个\"主分片 :term:`shard`。\"" +"该数据库中所有的非共享集合将驻留在相同的分片中。" #: ../source/faq/sharding.txt:77 msgid "How does MongoDB distribute data across shards?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB如何通过分片来分布数据?" #: ../source/faq/sharding.txt:79 msgid "" @@ -133,11 +153,15 @@ msgid "" "corrects imbalances between shards by migrating ranges of data from one " "shard to another." msgstr "" +"分片必须明确的在集合上启用。在一个集合上启用分片之后,MongoDB将分配不同范围中" +"的集合数据到集合中不同的分片上。分片集自动通过数据迁移范围调整分片之间的不" +"平衡的数据,从一个分片到其他的分片。" #: ../source/faq/sharding.txt:86 msgid "" "What happens if a client updates a document in a chunk during a migration?" msgstr "" +"如果客户端在数据块迁移的过程中更新文档会发生什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:88 msgid "" @@ -147,16 +171,20 @@ msgid "" ":term:`sharded cluster` updates that chunk's \"ownership,\" which " "effectively finalizes the migration process." msgstr "" +":program:`mongos` 将这个操作分发到 \"旧的\" 分片,在那个分片上它会立即成功完成。" +"然后在:term:`分片集` 更新那个数据块的 \"所有权\" ,即有效的完成迁移过程之前," +":term:`分片` :program:`mongod` 实例会复制这个更改到 \"新的\" 分片" #: ../source/faq/sharding.txt:95 msgid "What happens to queries if a shard is inaccessible or slow?" -msgstr "" +msgstr "如果在一个分片很慢或者无法访问时查询,会发生什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:97 msgid "" "If a :term:`shard` is inaccessible or unavailable, queries will return with " "an error." msgstr "" +"如果 :term:`分片` 无法访问或者不可用,查询将会返回一个错误信息。" #: ../source/faq/sharding.txt:100 msgid "" @@ -164,16 +192,19 @@ msgid "" "results from all available shards, regardless of whether a given shard is " "unavailable." msgstr "" +"然而,客户端可以设定 ``partial`` 查询位,它会从所有的有效分片返回结果,无论" +"给定的分片是否可用。" #: ../source/faq/sharding.txt:104 msgid "" "If a shard is responding slowly, :program:`mongos` will merely wait for the " "shard to return results." msgstr "" +"如果分片响应过慢, :program:`mongos` 将仅会等待这个分片返回结果。" #: ../source/faq/sharding.txt:108 msgid "How does MongoDB distribute queries among shards?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB是如何在分片间分配查询的?" #: ../source/faq/sharding.txt:110 msgid "" @@ -183,10 +214,13 @@ msgid "" "the :term:`shard key` ``user_id``, that has ``last_login`` and ``email`` " "attributes:" msgstr "" +"在:term:`分片集 ` 中的 :term:`分片 ` 分布查询的确切方" +"法依赖于查询的性质和分片集的配置。考虑这样的一个分片集合,使用 :term:`片键` " +" ``user_id``, 它具有 ``last_login`` and ``email`` 属性:" #: ../source/faq/sharding.txt:116 msgid "For a query that selects one or more values for the ``user_id`` key:" -msgstr "" +msgstr "通过 ``user_id`` 键查询选择一个或多个值:" #: ../source/faq/sharding.txt:119 msgid "" @@ -194,10 +228,12 @@ msgid "" "data, based on the cluster metadata, and directs a query to the required " "shard or shards, and returns those results to the client." msgstr "" +":program:`mongos` 基于分片集的元数据确定在哪个分片或包含相关数据的分片组,直接" +"引导至需要的分片或分片组中查询,并将这些结果返回到客户端。" #: ../source/faq/sharding.txt:124 msgid "For a query that selects ``user_id`` and also performs a sort:" -msgstr "" +msgstr "对于一个选择了 ``user_id`` 并且对其执行排序的查询:" #: ../source/faq/sharding.txt:126 msgid "" @@ -207,10 +243,13 @@ msgid "" ":program:`mongos` merges the sorted results and returns the complete result " "to the client." msgstr "" +":program:`mongos` 能将这个操作简单翻译成许多针对相关分片的按``user_id``排序" +"的查询。当这个排序查询从所有的分片返回,:program:`mongos` 合并这些排序结果" +"并返回完整的结果到客户端。" #: ../source/faq/sharding.txt:132 msgid "For queries that select on ``last_login``:" -msgstr "" +msgstr "对于在 ``last_login`` 上选择查询:" #: ../source/faq/sharding.txt:134 msgid "" @@ -218,10 +257,12 @@ msgid "" " query over the shards and perform a merge-sort on the ``email`` of the " "documents found." msgstr "" +"这些查询必须在所有的分片上运行: :program:`mongos` 必须在分片上并行执行这个查询" +"并在找到的文档中的 ``email`` 运行合并-排序。" #: ../source/faq/sharding.txt:139 msgid "How does MongoDB sort queries in sharded environments?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB在分片环境中查询如何排序?" #: ../source/faq/sharding.txt:141 msgid "" @@ -230,12 +271,16 @@ msgid "" " the :program:`mongos` merges each shard's results before returning them to " "the client." msgstr "" +"如果你在一个分片环境查询中调用 :method:`cursor.sort()` 方法,每一个分片上的" +" :program:`mongod` 都会把结果排序,并且在结果返回客户端之前, :program:`mongos` " +"会合并每一个分片上的结果。" #: ../source/faq/sharding.txt:147 msgid "" "How does MongoDB ensure unique ``_id`` field values when using a shard key " "*other* than ``_id``?" msgstr "" +"MongoDB 在使用非 ``_id``键作为片键时如何确保 ``_id`` 键的值是唯一的?" #: ../source/faq/sharding.txt:149 msgid "" @@ -243,12 +288,17 @@ msgid "" "layer must be responsible for keeping the ``_id`` field unique. It is " "problematic for collections to have duplicate ``_id`` values." msgstr "" +"如果你不使用 ``_id`` 键作为片键,你的 应用程序/客户端 层必须确保 ``_id`` " +"字段的唯一性。这是集合的 ``_id`` 字段有重复的值的问题。" + #: ../source/faq/sharding.txt:160 + msgid "" "I've enabled sharding and added a second shard, but all the data is still on" " one server. Why?" msgstr "" +"我已经启用了分片并且添加了第二个分片,但是所有的数据仍然在一个服务器上,为什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:162 msgid "" @@ -256,6 +306,8 @@ msgid "" "Until you have configured the shard key, MongoDB will not create " ":term:`chunks `, and :term:`sharding` will not occur." msgstr "" +"首先,确保你已经在你的集合中声明了一个 :term:`片键` 。MongoDB不会创建:term:`数据块 `" +", :term:`分片` 也不会发生,直到你配置了这个片键。" #: ../source/faq/sharding.txt:166 msgid "" @@ -263,6 +315,8 @@ msgid "" "most situations, the collection needs to have at least 64 MB of data before " "a migration will occur." msgstr "" +"接下来,请记住默认的数据块大小为 64 MB。因此,在大多数情况下,集合在发生迁移" +"前至少需要有 64 MB的数据。" #: ../source/faq/sharding.txt:170 msgid "" @@ -271,16 +325,19 @@ msgid "" " key, and the amount of data, systems often require at least 10 chunks of " "data to trigger migrations." msgstr "" +"此外,在服务器之间的平衡数据块系统会尝试避免多余的迁移。根据分片的数量,片键" +"和数据量,系统通常需要至少10个数据块来触发迁移。" #: ../source/faq/sharding.txt:175 msgid "" "You can run :method:`db.printShardingStatus()` to see all the chunks present" " in your cluster." msgstr "" +"你可以运行 :method:`db.printShardingStatus()` 来查看你当前集群中的所有数据块。" #: ../source/faq/sharding.txt:179 msgid "Is it safe to remove old files in the ``moveChunk`` directory?" -msgstr "" +msgstr "删除 ``moveChunk`` 目录中的旧文件安全吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:181 msgid "" @@ -289,6 +346,8 @@ msgid "" ":doc:`migration `, these files may be " "helpful in recovering documents affected during the migration." msgstr "" +"是的。 :program:`mongod` 在:term:`分片` 平衡操作的过程中,创建这些文" +"件作为备份。" #: ../source/faq/sharding.txt:186 msgid "" @@ -307,7 +366,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/sharding.txt:196 msgid "How does ``mongos`` use connections?" -msgstr "" +msgstr "``mongos`` 如何使用连接?" #: ../source/faq/sharding.txt:198 msgid "" @@ -318,16 +377,22 @@ msgid "" "Requests are not multiplexed or pipelined. When client requests complete, " "the :program:`mongos` returns the connection to the pool." msgstr "" +"每一个客户端都保持一个到 :program:`mongos` 实例的连接。每一个:program:`mongos` " +"实例都保持一个到支持分片集的复制集的连接池。客户端每次使用一个 :program:`mongos` 实例" +"和 :program:`mongod` 实例之间的连接。请求不采用多路复用和管道。当客户端" +"请求完毕, :program:`mongos` 将连接返回到连接池中。" #: ../source/faq/sharding.txt:206 msgid "" "See the :ref:`System Resource Utilization ` " "section of the :doc:`/reference/ulimit` document." msgstr "" +"参见: :ref:`System Resource Utilization ` " +"部分于 :doc:`/reference/ulimit` 文档中。" #: ../source/faq/sharding.txt:211 msgid "Why does ``mongos`` hold connections open?" -msgstr "" +msgstr "为什么 ``mongos`` 保持连接打开?" #: ../source/faq/sharding.txt:213 msgid "" @@ -335,6 +400,8 @@ msgid "" ":term:`shard`. These pools do not shrink when the number of clients " "decreases." msgstr "" +":program:`mongos` 使用一组连接池与每个:term:`分片`通信。这些连接池在客户端" +"连接数量减少的情况下不会减少。" #: ../source/faq/sharding.txt:217 msgid "" @@ -342,20 +409,22 @@ msgid "" "connections. If the :program:`mongos` is no longer in use, it is safe to " "restart the process to close existing connections." msgstr "" +"这可能会导致一个 :program:`mongos` 未使用却保持大量的打开连接。如果" +":program:`mongos` 不再使用,重新启动进程来关闭现存的连接是安全的。" #: ../source/faq/sharding.txt:222 msgid "Where does MongoDB report on connections used by ``mongos``?" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 在哪报告 ``mongos`` 使用的连接?" #: ../source/faq/sharding.txt:224 msgid "" "Connect to the :program:`mongos` with the :program:`mongo` shell, and run " "the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用 :program:`mongo` 命令行连接到 :program:`mongos` ,运行命令:" #: ../source/faq/sharding.txt:234 msgid "What does ``writebacklisten`` in the log mean?" -msgstr "" +msgstr "``writebacklisten`` 在日志中意味着什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:236 msgid "" @@ -364,16 +433,20 @@ msgid "" "sure they have not gone to the wrong server. The writeback listener sends " "writes back to the correct server if necessary." msgstr "" +"在数据迁移之后,确认数据没有发送到错误的服务器, :program:`mongod` 或者 :program:`mongos` " +"会转发回写,回写监听器就是为之打开一个长轮询进程。如果有必要,回写监听器会发送" +"一个回写到正确的服务器。" #: ../source/faq/sharding.txt:242 msgid "" "These messages are a key part of the sharding infrastructure and should not " "cause concern." msgstr "" +"这些消息是分片基本架构的关键部分,不会造成顾虑。" #: ../source/faq/sharding.txt:246 msgid "How should administrators deal with failed migrations?" -msgstr "" +msgstr "管理员应如何处理失败的迁移?" #: ../source/faq/sharding.txt:248 msgid "" @@ -382,22 +455,27 @@ msgid "" "some reason, the :term:`cluster` retries the operation. When the migration " "completes successfully, the data resides only on the new shard." msgstr "" +"失败的迁移不需要管理的干预。数据块迁移总是保持一致性状态。如果因为某些原因" +"导致迁移失败, :term:`集群` 会重试这个操作。当迁移完全成功,数据只在新的分" +"片上保留。" #: ../source/faq/sharding.txt:255 msgid "" "What is the process for moving, renaming, or changing the number of config " "servers?" msgstr "" +"移动,重命名,或者改变配置服务器的数目的流程是什么?" #: ../source/faq/sharding.txt:257 msgid "" "See :doc:`/administration/sharded-clusters` for information on migrating and" " replacing config servers." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/sharded-clusters` 获得迁移和更换配置服务器的信息。" #: ../source/faq/sharding.txt:261 msgid "When do the ``mongos`` servers detect config server changes?" -msgstr "" +msgstr "什么时候 ``mongos`` 服务器能监测到配置服务器的更改?" #: ../source/faq/sharding.txt:263 msgid "" @@ -405,6 +483,9 @@ msgid "" "that holds the metadata for the :term:`sharded cluster`. This metadata " "includes the mapping of :term:`chunks ` to :term:`shards `." msgstr "" +":program:`mongos` 实例维持一个 :term:`config database` 的缓存,它包含了 :term:`分片集`" +"的元数据。这个元数据包括 :term:`数据块 ` 到 :term:`分片 `" +"的映射。" #: ../source/faq/sharding.txt:268 msgid "" @@ -414,12 +495,17 @@ msgid "" ":dbcommand:`flushRouterConfig` command against any :program:`mongos` to " "force it to refresh its cache." msgstr "" +"当请求发送到一个分片并且发现它的元数据过时了,:program:`mongos` 懒惰的" +"(lazily)更新它的缓存。没有方法从客户端控制这个行为,但是你可以执行" +":dbcommand:`flushRouterConfig` 命令对任何 :program:`mongos` 使用以强制它 " +"刷新它的缓存。" #: ../source/faq/sharding.txt:275 msgid "" "Is it possible to quickly update ``mongos`` servers after updating a replica" " set configuration?" msgstr "" +"更新复制集配置之后有没有可能快速的更新 ``mongos`` 服务器?" #: ../source/faq/sharding.txt:277 msgid "" @@ -428,16 +514,21 @@ msgid "" "to reload its configuration, run the :dbcommand:`flushRouterConfig` command " "against to each :program:`mongos` directly." msgstr "" +"随着时间推移,:program:`mongos` 实例会检测这些变化而无需干预,然而,如果你想" +"强制 :program:`mongos` 重新加载它的配置,在每个 :program:`mongos` 上直接运行" +":dbcommand:`flushRouterConfig` 命令。" #: ../source/faq/sharding.txt:284 msgid "What does the ``maxConns`` setting on ``mongos`` do?" -msgstr "" +msgstr "``mongos`` 的 ``maxConns`` 设置是做什么的?" #: ../source/faq/sharding.txt:286 msgid "" "The :setting:`~net.maxIncomingConnections` option limits the number of " "connections accepted by :program:`mongos`." msgstr "" +":setting:`~net.maxIncomingConnections` 选项限制 :program:`mongos`接受" +"连接的数量。" #: ../source/includes/fact-maxconns-mongos.rst:1 msgid "" @@ -452,6 +543,8 @@ msgid "" " higher than the maximum number of connections that the client creates, or " "the maximum size of the connection pool." msgstr "" +"如果你的客户端驱动或应用程序建立了大量的连接,不是显示关闭而是允许他们超时," +"这时限制 :program:`mongos` 层的连接数量将变得有意义。" #: ../source/includes/fact-maxconns-mongos.rst:9 msgid "" @@ -459,10 +552,13 @@ msgid "" "on the individual :term:`shards `. Spikes like these may disrupt the " "operation and memory allocation of the :term:`sharded cluster`." msgstr "" +"将:setting:`~net.maxIncomingConnections` 设置为一个略高于客户端创建的最大数量" +"或者连接池的最大数量。这个设置可以防止 :program:`mongos` 造成个别 :term:`分片 `" +"上的连接尖峰。这些尖峰可能会扰乱:term:`分片集` 的内存分配操作。" #: ../source/faq/sharding.txt:292 msgid "How do indexes impact queries in sharded systems?" -msgstr "" +msgstr "索引在分片系统查询中产生什么影响?" #: ../source/faq/sharding.txt:294 msgid "" @@ -471,6 +567,9 @@ msgid "" "shard will, in turn, use *either* the shard key index or another more " "efficient index to fulfill the query." msgstr "" +"如果查询中没有包含 :term:`片键` ,:program:`mongos` 一定会发送所有的查询到" +"所有的分片,就像\"分散/集中\"操作。每个分片将轮流的使用片键索引或者其他的更" +"高效的索引其中的一种索引方式来实现查询。" #: ../source/faq/sharding.txt:299 msgid "" @@ -481,16 +580,22 @@ msgid "" "`_ for " "more information." msgstr "" +"如果查询中包含了多个引用片键索引*和*辅助索引的子表达式,:program:`mongos`" +"能够路由这个查询到一个指定的分片,这个分片将使用它并允许它实现最有效的索引。" +" See `这个演示文档 `_ 以 " +"获得更多的信息。" + #: ../source/faq/sharding.txt:307 msgid "Can shard keys be randomly generated?" -msgstr "" +msgstr "片键可以随机生成吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:309 msgid "" ":term:`Shard keys ` can be random. Random keys ensure optimal " "distribution of data across the cluster." msgstr "" +":term:`片键 ` 可以随机生成。随机片键确保跨集群数据最优分布。" #: ../source/faq/sharding.txt:312 msgid "" @@ -499,16 +604,20 @@ msgid "" " these directed queries are more efficient. In many cases, random keys can " "make it difficult to direct queries to specific shards." msgstr "" +":term:`分片集 ` 会尝试发送参数中包含片键的查询到 *指定* 的" +"分片,因为这些定向的查询更加高效。在许多情况下,随机片键很难做到向指定分片" +"定向查询。" #: ../source/faq/sharding.txt:321 msgid "Can shard keys have a non-uniform distribution of values?" -msgstr "" +msgstr "片键可以有非均匀分布的值吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:323 msgid "" "Yes. There is no requirement that documents be evenly distributed by the " "shard key." msgstr "" +"可以。这里对片键均匀的分发文档没有要求。" #: ../source/faq/sharding.txt:326 msgid "" @@ -517,16 +626,19 @@ msgid "" "many documents with the exact same shard key you will not be able to " "distribute *those* documents across your sharded cluster." msgstr "" +"然而,具有相同片键的文档必须保存在同一个数据块,所以在同一个服务器上。如果你" +"分片后的数据集有太多具有精确的相同片键的文档,你将不能通过分片集分布文档。" #: ../source/faq/sharding.txt:334 msgid "Can you shard on the ``_id`` field?" -msgstr "" +msgstr "你能用 ``_id`` 字段分片吗?" #: ../source/faq/sharding.txt:336 msgid "" "You can use any field for the shard key. The ``_id`` field is a common shard" " key." msgstr "" +"你可以用任何字段作为片键。 ``_id`` 字段是常用的片键。" #: ../source/faq/sharding.txt:339 msgid "" @@ -540,16 +652,24 @@ msgid "" "operations are updates, this limitation should not impact your performance. " "However, if you have a high insert volume, this may be a limitation." msgstr "" +"请注意 ``ObjectId()`` 的值,即``_id``字段的默认值,使用时间戳递增。因此,当它" +"作为片键使用,所有插入到集合中的新文档将在一个单一分片上最初属于同一个数据块。" +"虽然系统将最终等分这些数据块并且迁移其内容来更均匀的分发数据,在任何时刻,集群" +"只能定向一个插入操作到单一的分片。这会限制插入操作的吞吐量。如果你的大部分写操作" +"是更新操作,这些限制将不会影响你的性能。然而,如果你插入操作数量很高,这可能是" +"一个局限。" #: ../source/faq/sharding.txt:350 msgid "" "To address this issue, MongoDB 2.4 provides :ref:`hashed shard keys " "`." msgstr "" +"为了解决这个问题,MongoDB 2.4 提供了 :ref:`哈希片键 " +"`." #: ../source/faq/sharding.txt:354 msgid "What do ``moveChunk commit failed`` errors mean?" -msgstr "" +msgstr "错误 ``moveChunk commit failed`` 是什么意思?" #: ../source/faq/sharding.txt:356 msgid "" @@ -558,6 +678,9 @@ msgid "" "chunk's record in the cluster metadata. If the :term:`shard` fails to " "connect to the :term:`config database`, MongoDB reports the following error:" msgstr "" +"在 :ref:`数据块迁移 `结束的时候,:term:`分片` " +"一定会连接到 :term:`配置数据库` 更新数据块在集群元数据中的记录。如果 :term:`分片` " +"连接到 :term:`配置数据库` 失败,MongoDB会报告如下错误:" #: ../source/faq/sharding.txt:367 msgid "" @@ -566,11 +689,17 @@ msgid "" "can access the config database, data on the shard becomes accessible again " "after an election." msgstr "" +"当这种情况发生时,复制集中分片的 :term:`主节点` 终止运行以保护数据的一致性。" +"如果一个 :term:`子节点` 成员能够访问配置数据库,在投票后,分片上的数据能够再" +"次访问。" + #: ../source/faq/sharding.txt:378 + msgid "" "How does draining a shard affect the balancing of uneven chunk distribution?" msgstr "" +"清空一个分片如何影响不平均的数据块分布的平衡?" #: ../source/faq/sharding.txt:380 msgid "" @@ -580,12 +709,17 @@ msgid "" "MongoDB in situations where you remove a shard in a cluster with an uneven " "chunk distribution:" msgstr "" +"分片集的平衡进程控制,即是从停止使用的分片(即 清空的分片)迁移数据块,也是正常的集群平衡" +"活动。在你从具有不平衡数据块分布的集群中移除了一个分片,请考虑不同版本的MongoDB在这种情" +"况下的行为:" #: ../source/faq/sharding.txt:386 msgid "" "After MongoDB 2.2, the balancer first removes the chunks from the draining " "shard and then balances the remaining uneven chunk distribution." msgstr "" +"MongoDB 2.2 版本以上,平衡器首先从清空的分片移除数据块,然后平衡器平衡剩余的" +"不平衡的数据块分布。" #: ../source/faq/sharding.txt:390 msgid "" @@ -593,6 +727,7 @@ msgid "" "*then* removes the chunks from the draining shard." msgstr "" + #: ../source/faq/sharding.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -624,3 +759,4 @@ msgstr "" #~ "`_ or :about:`MongoDB Support " #~ "` to address this issue." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po index 065db102f14..d09f7ccf541 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/faq/storage.po @@ -10,23 +10,30 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/faq/storage.txt:3 msgid "FAQ: MongoDB Storage" -msgstr "" +msgstr "FAQ: MongoDB存储" #: ../source/faq/storage.txt:13 msgid "" "This document addresses common questions regarding MongoDB's storage system." -msgstr "" +msgstr "这篇文档讲述了与MongoDB存储系统有关的常见问题。" + #: ../source/faq/storage.txt:17 + msgid "Storage Engine Fundamentals" msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:20 + msgid "What is a storage engine?" + msgstr "" +"内存映射会将文件以字节的形式之间分配到虚拟内存。一旦产生映射,MongoDB会通过" +"文件与内存之间的关联与之进行交互,因为文件就像在内存里一样。" #: ../source/faq/storage.txt:32 msgid "Can you mix storage engines in a replica set?" @@ -36,6 +43,8 @@ msgstr "" msgid "" "Yes. You can have a replica set members that use different storage engines." msgstr "" +"MongoDB使用内存映射文件来管理数据并与之进行交互。MongoDB会使内存与数据文件进" +"行关联,就像连接文档。数据也会映射到内存中。" #: ../source/faq/storage.txt:37 msgid "" @@ -48,6 +57,8 @@ msgid "" "the oplog on each member may need to be sized differently to account for " "differences in throughput between different storage engines." msgstr "" +"缺页中断会导致MongoDB不在当前的物理内存进行读写操作。然而,操作系统页面错误" +"是因为物理内存被耗尽或超出磁盘空间。" #: ../source/faq/storage.txt:43 msgid "" @@ -55,6 +66,8 @@ msgid "" "files from MongoDB: you may need to maintain backups for each storage " "engine." msgstr "" +"如果有闲置内存,操作系统将会在磁盘上找到该页面并直接将其加载到内存里。当然," +"如果没有闲置内存,操作系统将会:" #: ../source/faq/storage.txt:48 msgid "WiredTiger Storage Engine" @@ -64,7 +77,9 @@ msgstr "" msgid "Can I upgrade an existing deployment to a WiredTiger?" msgstr "" + #: ../source/faq/storage.txt:62 + msgid "How much compression does WiredTiger provide?" msgstr "" @@ -75,14 +90,20 @@ msgid "" ":term:`Snappy block compression `; :term:`zlib` compression is also " "available. Index data use :term:`prefix compression` by default." msgstr "" +":term:`缺页中断 ` 会导致MongoDB在需要连接数据时不在当前活动的内" +"存中工作。当MongoDB需要通过磁盘连接数据时,页面\"硬\"错误代表当前的状态。" #: ../source/faq/storage.txt:73 msgid "To what size should I set the WiredTiger cache?" msgstr "" + #: ../source/faq/storage.txt:88 + msgid "MMAPv1 Storage Engine" msgstr "" +"工作复制集代表应用在正常操作进程中使用的所有数据。大部分情况下它是所有数据大" +"小的子集,但特殊情况下工作复制集的大小取决于当前正在使用的数据库。" #: ../source/faq/storage.txt:93 msgid "What are memory mapped files?" @@ -98,6 +119,9 @@ msgid "" " This provides MongoDB with an extremely fast and simple method for " "accessing and manipulating data." msgstr "" +"如果你想让MongoDB扫描集合中的所有文档,工作集将会扩展至每一个文档。基于物理" +"内存的大小,这个可能会导致文档在工作集中 \"溢出,\" 或者被操作系统从物理内存" +"中移除。当下次MongoDB需要连接这些文档时,MongoDB可能会引发一个硬缺页中断。" #: ../source/faq/storage.txt:104 msgid "How do memory mapped files work?" @@ -107,6 +131,8 @@ msgstr "" msgid "" "MongoDB uses memory mapped files for managing and interacting with all data." msgstr "" +"如果你想让MongoDB扫描集合中的所有 :term:`document`, 工作集的内存中会含有所" +"有活动的文档。" #: ../source/faq/storage.txt:109 msgid "" @@ -124,7 +150,7 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:124 msgid "" "Why are the files in my data directory larger than the data in my database?" -msgstr "" +msgstr "为什么目录里面的文件比我的数据库还要大?" #: ../source/faq/storage.txt:126 msgid "" @@ -132,6 +158,8 @@ msgid "" "directory in default configurations, might be larger than the data set " "inserted into the database. Consider the following possible causes:" msgstr "" +"默认存储目录 :file:`/data/db` 中的数据文件可能会比数据库中的数据大,思考一下" +"下面可能的原因:" #: ../source/faq/storage.txt:131 msgid "Preallocated data files" @@ -153,6 +181,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:142 msgid "The ``oplog``" msgstr "" +"在类Unix系统中, :program:`mongod` 预先配置了一个另外的数据文件并将磁盘空间" +"初始化为0。当创建一个新的数据库时,预配置文件对于避免延迟有非常大的作用。" #: ../source/faq/storage.txt:144 msgid "" @@ -160,6 +190,9 @@ msgid "" "includes the :term:`oplog.rs ` file, which is a preallocated " ":term:`capped collection` in the ``local`` database." msgstr "" +"你可以通过 :setting:`~storage.preallocDataFiles` 设置将预配置设为 " +"``false``。但是千万不要设置 :setting:`~storage.preallocDataFiles` ,只需使" +"用 :setting:`~storage.preallocDataFiles` 调试你经常删除的小数据库。" #: ../source/faq/storage.txt:149 msgid "" @@ -178,6 +211,11 @@ msgid "" "on disk before MongoDB applies them to databases. See " ":doc:`/core/journaling`." msgstr "" +"如果 :program:`mongod` 是复制集成员,数据目录包括 ``local`` 数据库中 :term:`" +"固定集合` 的 :term:`oplog.rs ` 文件。在64位安装包中,默认分配空间大约" +"为磁盘空间的5%,通过 ` 查看更多信息。在大部分实例" +"中,你不需要调整oplog的大小。当然,如果你想调整,可以查看 :doc:`/tutorial/" +"change-oplog-size`。" #: ../source/faq/storage.txt:163 msgid "Empty records" @@ -189,6 +227,8 @@ msgid "" "documents and collections. MongoDB can reuse this space, but will not, by " "default, return this space to the operating system." msgstr "" +"数据目录含有journal文件,它将MongoDB在操作数据库中的写入操作存储在磁盘上。查" +"看 :doc:`/core/journaling`。" #: ../source/faq/storage.txt:169 msgid "" @@ -207,6 +247,8 @@ msgid "" "system. To return disk space to the operating system, see :ref:`faq-reclaim-" "disk-space`." msgstr "" +"当删除文档和集合时,MongoDB将会继续列出数据文件中的空记录。MongoDB可以重复使" +"用这部分空间,但是不会释放这部分空间给操作系统。" #: ../source/faq/storage.txt:184 msgid "How do I reclaim disk space?" @@ -216,12 +258,17 @@ msgstr "" msgid "" "The following provides some options to consider when reclaiming disk space." msgstr "" +"使用 :dbcommand:`compact`可以重组分配存储空间。通过重置存储,MongoDB可以有效" +"的利用分配空间。 :dbcommand:`compact` 需要额外2GB磁盘空间来运行。如果磁盘空" +"间较少,禁止使用 :dbcommand:`compact` 。" #: ../source/faq/storage.txt:191 msgid "" "You do not need to reclaim disk space for MongoDB to reuse freed space. See " ":ref:`faq-empty-records` for information on reuse of freed space." msgstr "" +" :dbcommand:`compact` 只会移除MongoDB数据文件中的碎片,不会释放磁盘空间给操" +"作系统。" #: ../source/faq/storage.txt:196 msgid "``repairDatabase``" @@ -241,6 +288,9 @@ msgid "" " repair. For additional information and considerations, see " ":dbcommand:`repairDatabase`." msgstr "" +"使用 :dbcommand:`repairDatabase` 重置存储来重建数据库可以再次利用删除的空" +"间。 :dbcommand:`repairDatabase` 需要至少2G额外磁盘空间来运行。如果磁盘空间" +"较少,禁止使用 :dbcommand:`repairDatabase`。" #: ../source/faq/storage.txt:209 msgid "" @@ -253,8 +303,13 @@ msgid "" ":dbcommand:`repairDatabase` will block all other operations and may take a " "long time to complete." msgstr "" +"当使用 :dbcommand:`repairDatabase` 进行修复时,需要足够的磁盘空间来支持新旧" +"数据库。可以使用 :dbcommand:`repairDatabase` 锁定其它操作,可能需要一定的时" +"间。" + #: ../source/faq/storage.txt:224 + msgid "Resync the Member of the Replica Set" msgstr "" @@ -340,6 +395,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:276 msgid "What is the difference between soft and hard page faults?" msgstr "" +"如果想查看索引的数据分配大小,可以在 :program:`mongo` 命令行中参照下面的步" +"骤:" #: ../source/faq/storage.txt:278 msgid "" @@ -357,6 +414,8 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:342 msgid "How can I check the size of a collection?" msgstr "" +"通过 :method:`db.collection.stats()` 方法使用索引命名空间。使用以下命令可以" +"恢复命名空间列表:" #: ../source/faq/storage.txt:344 msgid "" @@ -365,6 +424,8 @@ msgid "" "following example issues :method:`db.collection.stats()` for the ``orders`` " "collection:" msgstr "" +"在 :method:`db.collection.stats()` 命令中查看 :data:`~collStats.indexSizes` " +"的值。" #: ../source/faq/storage.txt:353 msgid "" @@ -398,12 +459,16 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:368 msgid "The following script prints the statistics for each database:" msgstr "" +"如果你的服务器中的数据文件在运行中超出磁盘空间,你将会看到类似下面的日志:" #: ../source/faq/storage.txt:377 msgid "" "The following script prints the statistics for each collection in each " "database:" msgstr "" +"服务器会一直保持这种状态,锁定所有写入和删除操作。当然,读取还是可以的。如果" +"你想删除一些数据和压缩数据,可以在重启服务器后使用 :dbcommand:`compact` 命" +"令。" #: ../source/faq/storage.txt:391 msgid "How can I check the size of indexes for a collection?" @@ -419,6 +484,9 @@ msgstr "" #: ../source/faq/storage.txt:400 msgid "How can I get information on the storage use of a database?" msgstr "" +"如果journal文件在你的服务运行过程中超出磁盘空间,服务进程将会结束。 :" +"program:`mongod` 默认在:setting:`~storage.dbPath` 目录中创建journal文件。你" +"可以使用资源管理器或symlink将其移动到其它磁盘。" #: ../source/faq/storage.txt:402 msgid "" @@ -427,6 +495,7 @@ msgid "" "returned fields, see :ref:`dbStats Output `." msgstr "" + #: ../source/faq/storage.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -745,3 +814,4 @@ msgstr "" #~ " the :option:`--repair` and :option:`--repairpath` options. All databases " #~ "will on the server will be unavailable during this operation." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po index 4972f814288..0bd1b7d7467 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/index.po @@ -10,12 +10,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/index.txt:5 msgid "The MongoDB |version| Manual" -msgstr "" +msgstr "MongoDB |version| 中文文档" + #: ../source/index.txt:17 + msgid "" "Welcome to the MongoDB |version| Manual! MongoDB is an open-source, document" " database designed for ease of development and scaling. The Manual " @@ -23,6 +27,10 @@ msgid "" "provides operational and administrative considerations and procedures as " "well as a comprehensive reference section." msgstr "" +" MongoDB是一个易于开发及扩展的开源文档型数据库。这个文档涵盖了MongoDB的查询语" +"言,运行MongoDB须知的事项及过程,系统运维,应用开发范例等有关MongoDB的使用管" +"理方面的内容。 关于MongoDB的一些主要功能,可以参见文章 :doc:`/core/" +"introduction`。 这个文档也包括一个完整的MongoDB及相关工具的参考手册。" #: ../source/index.txt:28 msgid "Getting Started" @@ -41,6 +49,8 @@ msgstr "" #: ../source/index.txt:38 msgid ":gettingstarted:`Node.JS Edition `" msgstr "" +"This manual is under constant development. See the :doc:`/about` for more " +"information on the MongoDB Documentation project." #: ../source/index.txt:40 msgid ":gettingstarted:`Python Edition `" @@ -244,8 +254,8 @@ msgstr "" #: ../source/index.txt:159 msgid "" -"The documentation available for the drivers, frameworks, tools, and services" -" for use with MongoDB." +"The documentation available for the drivers, frameworks, tools, and services " +"for use with MongoDB." msgstr "" #: ../source/index.txt:9 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po index d88ad1e1f7a..9950e8fd9dc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/installation.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/installation.txt:6 msgid "Install MongoDB" -msgstr "" +msgstr "安装MongoDB" #: ../source/installation.txt:72 msgid "MongoDB Enterprise" @@ -102,6 +102,7 @@ msgstr "" msgid "2.2" msgstr "" + #: ../source/includes/fact-platforms.rst:12 msgid "Amazon Linux" msgstr "" @@ -171,6 +172,7 @@ msgstr "" msgid "Fedora 8+" msgstr "" + #: ../source/includes/fact-platforms.rst:30 msgid "RHEL/CentOS 6.2+" msgstr "" @@ -195,6 +197,7 @@ msgstr "" msgid "Ubuntu 12.04" msgstr "" + #: ../source/includes/fact-platforms.rst:66 msgid "Ubuntu 14.04" msgstr "" @@ -211,16 +214,19 @@ msgstr "" msgid "OSX 10.7+" msgstr "" + #: ../source/installation.txt:32 msgid "Deprecation of 32-bit Versions" msgstr "" #: ../source/includes/fact-deprecated-32bit.rst:1 msgid "" + "Starting in MongoDB 3.2, 32-bit binaries are deprecated and will be " "unavailable in future releases." msgstr "" + #: ../source/installation.txt:40 msgid "" "Commercial support is no longer provided for MongoDB on 32-bit platforms " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/introduction.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/introduction.po index 5746234f8fd..5e51ac5d9e2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/introduction.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/introduction.po @@ -4,30 +4,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-28 22:37+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../source/introduction.txt:3 msgid "Introduction to MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB简介" #: ../source/introduction.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/introduction.txt:13 msgid "" "MongoDB is an open-source document database that provides high performance, " "high availability, and automatic scaling." -msgstr "" +msgstr "MongoDB是一个开源文档型数据库,能够提供高性能、高可用性以及自动拓展。" #: ../source/introduction.txt:17 msgid "Document Database" -msgstr "" +msgstr "文档数据库" #: ../source/introduction.txt:19 msgid "" @@ -36,134 +38,145 @@ msgid "" "values of fields may include other documents, arrays, and arrays of " "documents." msgstr "" +"MongoDB中的一条记录就是一个文档,是一个数据结构,由字段和值对组成。MongoDB文" +"档与JSON对象类似。字段的值有可能包括其它文档、数组以及文档数组。" #: ../source/introduction.txt:26 msgid "The advantages of using documents are:" -msgstr "" +msgstr "使用文档的优势在于:" #: ../source/introduction.txt:28 msgid "" -"Documents (i.e. objects) correspond to native data types in many programming" -" languages." -msgstr "" +"Documents (i.e. objects) correspond to native data types in many " +"programming languages." +msgstr "文档(例如,对象)对应许多编程语言中自然的数据类型。" #: ../source/introduction.txt:31 msgid "Embedded documents and arrays reduce need for expensive joins." -msgstr "" +msgstr "嵌入文档及数组减少了昂贵的joins操作的需求。" #: ../source/introduction.txt:33 msgid "Dynamic schema supports fluent polymorphism." -msgstr "" +msgstr "动态的设计模式支持流畅的多态。" #: ../source/introduction.txt:36 msgid "Key Features" -msgstr "" +msgstr "主要特征" #: ../source/introduction.txt:39 msgid "High Performance" -msgstr "" +msgstr "高性能" #: ../source/introduction.txt:41 msgid "MongoDB provides high performance data persistence. In particular," -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供高性能的数据持久化。特别是," #: ../source/introduction.txt:43 msgid "" "Support for embedded data models reduces I/O activity on database system." -msgstr "" +msgstr "对嵌入数据模型的支持降低了数据库系统中的输入/输出活动。" #: ../source/introduction.txt:46 msgid "" "Indexes support faster queries and can include keys from embedded documents " "and arrays." -msgstr "" +msgstr "索引支持更快的查询,并且可以包括嵌入文档和数组的键。" #: ../source/introduction.txt:50 msgid "Rich Query Language" -msgstr "" +msgstr "丰富的查询语言" #: ../source/introduction.txt:52 msgid "" "MongoDB supports a rich query language to support :doc:`read and write " "operations ` as well as:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持丰富的查询语言支持 :doc:` 读写操作 ` 以及:" #: ../source/introduction.txt:55 msgid ":doc:`data aggregation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:` 数据聚合 `" #: ../source/introduction.txt:57 msgid "" -":query:`Text Search <$text>` and :doc:`Geospatial Queries `." +":query:`Text Search <$text>` and :doc:`Geospatial Queries `." msgstr "" +":query:` 文本检索 <$text>` 以及 :doc:` 地理空间查询 ` 。" #: ../source/introduction.txt:61 msgid "High Availability" -msgstr "" +msgstr "高可用性" #: ../source/introduction.txt:63 msgid "" "MongoDB's replication facility, called :ref:`replica set `, provides:" msgstr "" +"MongoDB的复制设施,也叫作 :ref:` 复制集 ` 提供" +"了:" #: ../source/introduction.txt:66 msgid "*automatic* failover and" -msgstr "" +msgstr "*自动的* 故障恢复以及" #: ../source/introduction.txt:68 msgid "data redundancy." -msgstr "" +msgstr "数据冗余。" #: ../source/introduction.txt:70 msgid "" "A :ref:`replica set ` is a group of MongoDB " -"servers that maintain the same data set, providing redundancy and increasing" -" data availability." +"servers that maintain the same data set, providing redundancy and " +"increasing data availability." msgstr "" +" :ref:` 复制集 ` 是一组MongoDB服务器维护着相同的" +"数据集,提供了冗余从而提高了数据的可用性。" #: ../source/introduction.txt:75 msgid "Horizontal Scalability" -msgstr "" +msgstr "水平扩展能力" #: ../source/introduction.txt:77 msgid "" "MongoDB provides horizontal scalability as part of its *core* functionality:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供了水平拓展能力作为它 *核心* 功能的一部分:" #: ../source/introduction.txt:80 msgid "" -":ref:`Sharding ` distributes data across a cluster of" -" machines." -msgstr "" +":ref:`Sharding ` distributes data across a cluster " +"of machines." +msgstr ":ref:` 分片 ` 将数据分发到机器集群中。" #: ../source/introduction.txt:83 msgid "" "Tag aware sharding allows for directing data to specific shards, such as to " "take into consideration geographic distribution of the shards." msgstr "" +"Tag aware 分片运行直接将数据引导到特定的分片,例如,考虑分片的地理分布等," #: ../source/introduction.txt:87 msgid "Support for Multiple Storage Engines" -msgstr "" +msgstr "多个存储引擎的支持" #: ../source/introduction.txt:89 msgid "" "MongoDB supports :doc:`multiple storage engines `, " "such as:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB支持 :doc:` 多个存储引擎 ` ,例如:" #: ../source/introduction.txt:92 msgid ":doc:`/core/wiredtiger` and" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/wiredtiger` 以及" #: ../source/introduction.txt:94 msgid ":doc:`/core/mmapv1`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/mmapv1`." #: ../source/introduction.txt:96 msgid "" -"In addition, MongoDB provides pluggable storage engine API that allows third" -" parties to develop storage engines for MongoDB." +"In addition, MongoDB provides pluggable storage engine API that allows " +"third parties to develop storage engines for MongoDB." msgstr "" +"此外,MongoDB还提供了可插拔的存储引擎API,能够允许第三方开发MongoDB的存储引" +"擎。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po index edcb3750a9b..ec6187d448d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/401.po @@ -10,11 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/meta/401.txt:5 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "需要认证" #: ../source/meta/401.txt:7 msgid "You must log in to access the URL you requested." -msgstr "" +msgstr "您必须登录系统以访问请求的URL。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/403.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/403.po index 23bb7008019..0c4b1bfd64e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/403.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/403.po @@ -10,11 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/meta/403.txt:5 msgid "Access Denied" -msgstr "" +msgstr "读取失败" #: ../source/meta/403.txt:7 msgid "You do not have access to the URL you requested." -msgstr "" +msgstr "您没有访问该URL的权限。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/404.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/404.po index 5529c4e71ba..6225f95c578 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/404.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/404.po @@ -10,11 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/meta/404.txt:5 msgid "File not found" -msgstr "" +msgstr "文件不存在" #: ../source/meta/404.txt:7 msgid "The URL you requested does not exist or has been removed." -msgstr "" +msgstr "您请求的URL不存在或已被删除。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po index fb7de9d63d6..23cc30aed76 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/410.po @@ -10,11 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/meta/410.txt:5 msgid "File Deleted" -msgstr "" +msgstr "文件已删除" #: ../source/meta/410.txt:7 msgid "The URL you requested has been deleted." -msgstr "" +msgstr "您请求的URL已被删除。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po index 26fe8bebe16..ffd7a8ba50a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/meta/aggregation-quick-reference.po @@ -13,13 +13,15 @@ msgstr "" #: ../source/meta/aggregation-quick-reference.txt:8 msgid "Aggregation Pipeline Quick Reference" -msgstr "" +msgstr "聚合管道快速指南" #: ../source/meta/aggregation-quick-reference.txt:19 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "阶段" + #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline-operator.rst:2 + #: ../source/includes/toc/table-aggregation-boolean.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-set.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-comparison.rst:2 @@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-conditional.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-group.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline-operator.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-boolean.rst:2 @@ -49,21 +51,21 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-conditional.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-aggregation-group.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline-operator.rst:4 msgid ":pipeline:`$project`" -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$project`" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline-operator.rst:4 msgid "" "Reshapes each document in the stream, such as by adding new fields or " "removing existing fields. For each input document, outputs one document." -msgstr "" +msgstr "修改流中的文档,比如增加或者移除一个字段。对于每一个输入文档,相应输出一个文档。" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline-operator.rst:9 msgid ":pipeline:`$match`" -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$match`" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline-operator.rst:9 msgid "" @@ -72,10 +74,12 @@ msgid "" "MongoDB queries. For each input document, outputs either one document (a " "match) or zero documents (no match)." msgstr "" +"对流中的文档进行过滤,仅允许符合条件的文档进入下一个阶段,过滤操作不会修改文档。" +" :pipeline:`$match` 操作使用Mongodb标准的查询条件。对于每一个输入文档,如果符合条件则输出这个文档,否则就丢弃该文档。" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline-operator.rst:15 msgid ":pipeline:`$redact`" -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$redact`" #: ../source/includes/toc/table-aggregation-pipeline-operator.rst:23 msgid ":pipeline:`$limit`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/mongo.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/mongo.po index 69c4ad0763c..4383b1f0ec1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/mongo.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/mongo.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" #: ../source/mongo.txt:3 msgid "The ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` shell" #: ../source/mongo.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/mongo.txt:14 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/mongo.txt:16 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po index bdaaa36ca30..d0405f20bbe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/administration.po @@ -10,14 +10,15 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/reference/administration.txt:3 msgid "Administration Reference" -msgstr "" +msgstr "数据库管理参考" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:6 msgid ":doc:`/reference/ulimit`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/ulimit`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:4 msgid "" @@ -25,27 +26,29 @@ msgid "" "considerations and optimal configurations for systems that run MongoDB " "deployments." msgstr "" +"描述了用户资源限制(即 ``ulimit``)和介绍了MongoDB部署的系统最低配置和最优配置" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:11 msgid ":doc:`/reference/system-collections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/system-collections`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:9 msgid "" "Introduces the internal collections that MongoDB uses to track per-database " "metadata, including indexes, collections, and authentication credentials." msgstr "" +"介绍内部集合,MongoDB以此来追踪每个数据库的元数据包括索引,集合,认证凭证" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:16 msgid ":doc:`/reference/database-profiler`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/database-profiler`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:14 msgid "" "Describes the data collected by MongoDB's operation profiler, which " "introspects operations and reports data for analysis on performance and " "behavior." -msgstr "" +msgstr "描述了被MongoDB操作分析器收集的数据,包括自检操作和性能表现的分析" #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:23 msgid ":doc:`/reference/exit-codes`" @@ -57,15 +60,20 @@ msgid "" "processes upon exit." msgstr "" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:20 msgid ":doc:`/core/server-side-javascript`" msgstr "" + #: ../source/includes/toc/dfn-list-administration-reference.rst:19 msgid "" "Describes MongoDB's support for executing JavaScript code for server-side " "operations." msgstr "" +"描述了内部操作,包括MongoDB的日志特色和概述了日志提供MongoDB更好的耐久性和容" +"灾能力。" + #~ msgid ":doc:`/reference/server-status`" #~ msgstr "" @@ -83,3 +91,4 @@ msgstr "" #~ "outlines how the journal allows MongoDB to provide provides durability and " #~ "crash resiliency." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po index 32666f3814d..7c10209aa41 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/aggregation.po @@ -13,50 +13,51 @@ msgstr "" #: ../source/reference/aggregation.txt:5 msgid "Aggregation Reference" -msgstr "" +msgstr "聚合指南" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:4 msgid ":doc:`/meta/aggregation-quick-reference`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合管道快速指南 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:4 msgid "Quick reference card for aggregation pipeline." -msgstr "" +msgstr "聚合管道操作的快速指南" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:17 msgid ":doc:`/reference/operator/aggregation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合操作符 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:16 msgid "" "Aggregation pipeline operations have a collection of operators available to " "define and manipulate documents in pipeline stages." -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供了一组操作符来执行管道操作。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:13 msgid ":doc:`/reference/aggregation-commands-comparison`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合命令比较 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:11 msgid "" "A comparison of :dbcommand:`group`, :dbcommand:`mapReduce` and " ":dbcommand:`aggregate` that explores the strengths and limitations of each " "aggregation modality." -msgstr "" +msgstr "在这个文档中,详细比较了 :dbcommand:`group`, :dbcommand:`mapReduce` 和 " +":dbcommand:`aggregate` 的优点和缺点。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:24 msgid ":doc:`/reference/sql-aggregation-comparison`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合方法比较 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:23 msgid "" "An overview common aggregation operations in SQL and MongoDB using the " "aggregation pipeline and operators in MongoDB and common SQL statements." -msgstr "" +msgstr "本文档概要描述了SQL和MongoDB在聚合管道上的使用方法的差别。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:8 msgid ":doc:`/reference/operator/aggregation/interface`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合接口 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:7 msgid "" @@ -66,8 +67,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:20 msgid ":doc:`/reference/aggregation-variables`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`聚合变量 `" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-aggregation-reference.rst:20 msgid "Use of variables in aggregation pipeline expressions." -msgstr "" +msgstr "使用聚合管道表达式中的变量。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/audit-message.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/audit-message.po index ebe30e6124f..b53f63f957c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/audit-message.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/audit-message.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/audit-message.txt:3 msgid "System Event Audit Messages" -msgstr "" +msgstr "系统事件审计信息" #: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 msgid "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:4 msgid "``atype``" -msgstr "" +msgstr "类型" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:6 msgid "``param``" @@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:8 msgid "``result``" -msgstr "" +msgstr "结果" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:10 msgid ":authaction:`authenticate`" -msgstr "" +msgstr "认证" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:23 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:45 @@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:495 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:507 msgid "``0`` - Success" -msgstr "" +msgstr "‘0‘ 表示成功" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:25 msgid "``18`` - Authentication Failed" -msgstr "" +msgstr "’18’表示认证失败" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:28 msgid ":authaction:`authCheck`" -msgstr "" +msgstr "自动认证" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:39 msgid "``ns`` field is optional." @@ -124,35 +124,35 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:54 msgid ":authaction:`createCollection`" -msgstr "" +msgstr "认证:createCollection" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:64 msgid ":authaction:`createDatabase`" -msgstr "" +msgstr "认证:createDatabase" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:74 msgid ":authaction:`createIndex`" -msgstr "" +msgstr "认证:createIndex" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:88 msgid ":authaction:`renameCollection`" -msgstr "" +msgstr "认证:renameCollection" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:101 msgid ":authaction:`dropCollection`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropCollection" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:111 msgid ":authaction:`dropDatabase`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropDatabase" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:121 msgid ":authaction:`dropIndex`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropIndex" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:134 msgid ":authaction:`createUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:createUser" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:152 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:199 @@ -161,27 +161,27 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:157 msgid ":authaction:`dropUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropUser" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:170 msgid ":authaction:`dropAllUsersFromDatabase`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropAllUsersFromDatabase" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:180 msgid ":authaction:`updateUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:updateUser" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:204 msgid ":authaction:`grantRolesToUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:grantRolesToUser" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:224 msgid ":authaction:`revokeRolesFromUser`" -msgstr "" +msgstr "认证:revokeRolesFromUser" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:244 msgid ":authaction:`createRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:createRole" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:268 #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:300 @@ -199,35 +199,35 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:276 msgid ":authaction:`updateRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:updateRole" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:308 msgid ":authaction:`dropRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropRole" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:321 msgid ":authaction:`dropAllRolesFromDatabase`" -msgstr "" +msgstr "认证:dropAllRolesFromDatabase" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:331 msgid ":authaction:`grantRolesToRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:grantRolesToRole" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:351 msgid ":authaction:`revokeRolesFromRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:revokeRolesFromRole" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:371 msgid ":authaction:`grantPrivilegesToRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:grantPrivilegesToRole" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:394 msgid ":authaction:`revokePrivilegesFromRole`" -msgstr "" +msgstr "认证:revokePrivilegesFromRole" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:417 msgid ":authaction:`replSetReconfig`" -msgstr "" +msgstr "认证:replSetReconfig" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:427 msgid "Indicates membership change in the replica set." @@ -239,41 +239,41 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:434 msgid ":authaction:`enableSharding`" -msgstr "" +msgstr "认证:enableSharding" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:444 msgid ":authaction:`shardCollection`" -msgstr "" +msgstr "认证:shardCollection" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:458 msgid ":authaction:`addShard`" -msgstr "" +msgstr "认证:addShard" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:469 msgid "" "When a shard is a replica set, the ``connectionString`` includes the replica" " set name and can include other members of the replica set." -msgstr "" +msgstr "当一个分片为复制集合,connectionString包含这个复制集合的名字,也会包含其他复制集合成员。" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:475 msgid ":authaction:`removeShard`" -msgstr "" +msgstr "认证:removeShard" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:485 msgid ":authaction:`shutdown`" -msgstr "" +msgstr "认证:shutdown" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:492 msgid "Indicates commencement of database shutdown." -msgstr "" +msgstr "显示数据库即将关闭。" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:497 msgid ":authaction:`applicationMessage`" -msgstr "" +msgstr "认证:applicationMessage" #: ../source/includes/table/system-event-audit-params-results.rst:504 msgid "See :dbcommand:`logApplicationMessage`." -msgstr "" +msgstr "见数据库命令:logApplicationMessage" #: ../source/includes/fact-auditAuthorizationSuccess-performance-impact.rst:1 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/bios-example-collection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/bios-example-collection.po index a02e459738d..4267b9a99d0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/bios-example-collection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/bios-example-collection.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/bios-example-collection.txt:5 msgid "The ``bios`` Example Collection" -msgstr "" +msgstr " ``bios`` 示例集合" #: ../source/reference/bios-example-collection.txt:15 msgid "" @@ -22,11 +22,13 @@ msgid "" "`, :method:`update ` and " ":method:`read ` operations create or query data from " "the ``bios`` collection." -msgstr "" +msgstr " ``bios`` 集合提供了实验 MongoDB 的示例数据。这个指南的许多关于:method:`insert " +"` , :method:`update ` 以及 " +":method:`read ` 的操作在 ``bios`` 集合上创建或者查询数据。" #: ../source/reference/bios-example-collection.txt:21 msgid "" "The following documents comprise the ``bios`` collection. In the examples, " "the data might be different, as the examples themselves make changes to the " "data." -msgstr "" +msgstr "下列文件包含 ``bios`` 集合。在示例中,因为例子本身对数据进行的更改,数据可能会有所不同。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po index 61ef47f7c00..e1623d82515 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/built-in-roles.po @@ -13,6 +13,9 @@ msgstr "" #: ../source/reference/built-in-roles.txt:5 msgid "Built-In Roles" +msgstr "内置角色" + +msgid "Test new string from PO file" msgstr "" #: ../source/reference/built-in-roles.txt:17 @@ -22,6 +25,9 @@ msgid "" "different levels of access commonly needed in a database system. You can " "additionally create :ref:`user-defined roles `." msgstr "" +"MongoDB 通过 :ref:`role-based authorization ` " +"来保证数据和命令的访问权限,并且提供了内置的角色,能够提供一个数据库系统中普遍需要的不同级别的访问权限。您可以通过 :ref:`user-" +"defined roles ` 进行额外添加。" #: ../source/reference/built-in-roles.txt:22 msgid "" @@ -30,6 +36,8 @@ msgid "" "applies to the database on which it is defined and can grant access down to " "a collection level of granularity." msgstr "" +"一个角色赋予了一系列 :ref:`actions ` 在 :ref:`resources " +"` 上的权限。" #: ../source/reference/built-in-roles.txt:27 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/mapreduce.shardedfinish.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/mapreduce.shardedfinish.po index 3c24b56966c..aa3ebe70cdf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/mapreduce.shardedfinish.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/mapreduce.shardedfinish.po @@ -13,14 +13,15 @@ msgstr "" #: ../source/reference/command/mapreduce.shardedfinish.txt:3 msgid "mapreduce.shardedfinish" -msgstr "" +msgstr "mapreduce.shardedfinish" #: ../source/reference/command/mapreduce.shardedfinish.txt:15 msgid "" "Provides internal functionality to support :term:`map-reduce` in " ":term:`sharded ` environments." msgstr "" +"支持 :term:`分片 ` 环境的内部方法." #: ../source/reference/command/mapreduce.shardedfinish.txt:18 msgid "\":dbcommand:`mapReduce`\"" -msgstr "" +msgstr "\":dbcommand:`mapReduce`\"" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po index a89e22f831d..6295d39f5d6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/nav-sharding.po @@ -9,202 +9,205 @@ msgstr "" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/reference/command/nav-sharding.txt:3 msgid "Sharding Commands" -msgstr "" +msgstr "分片命令" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:4 msgid ":dbcommand:`flushRouterConfig`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`flushRouterConfig`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:4 -msgid "" -"Forces an update to the cluster metadata cached by a :program:`mongos`." -msgstr "" +msgid "Forces an update to the cluster metadata cached by a :program:`mongos`." +msgstr "强制更新一个 :program:`mongos` 缓存的集群元信息." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:6 msgid ":dbcommand:`addShard`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`addShard`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:6 msgid "Adds a :term:`shard` to a :term:`sharded cluster`." -msgstr "" +msgstr "在 :term:`sharded cluster` 中增加一个 :term:`shard`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:8 msgid ":dbcommand:`cleanupOrphaned`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`cleanupOrphaned`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:8 msgid "" "Removes orphaned data with shard key values outside of the ranges of the " "chunks owned by a shard." -msgstr "" +msgstr "移除不属于某个分片却存储在这个分片的数据." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:10 msgid ":dbcommand:`checkShardingIndex`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`checkShardingIndex`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:10 msgid "Internal command that validates index on shard key." -msgstr "" +msgstr "验证片键上索引有效性的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid ":dbcommand:`enableSharding`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`enableSharding`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid "Enables sharding on a specific database." -msgstr "" +msgstr "对某个数据库开启分片" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:14 msgid ":dbcommand:`listShards`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`listShards`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:14 msgid "Returns a list of configured shards." -msgstr "" +msgstr "返回配置服务器中的分片列表" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:16 msgid ":dbcommand:`removeShard`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`removeShard`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:16 msgid "Starts the process of removing a shard from a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "开始删除一个分片的过程." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:18 msgid ":dbcommand:`getShardMap`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getShardMap`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:18 msgid "Internal command that reports on the state of a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "报告集群状态的内部命令. " #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:20 msgid ":dbcommand:`getShardVersion`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getShardVersion`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:20 msgid "" "Internal command that returns the :term:`config server ` " "version." -msgstr "" +msgstr "返回 :term:`配置服务器 ` 版本的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:22 msgid ":dbcommand:`mergeChunks`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`mergeChunks`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:22 msgid "Provides the ability to combine chunks on a single shard." -msgstr "" +msgstr "可以合并在一个分片上的数据块." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:24 msgid ":dbcommand:`setShardVersion`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`setShardVersion`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:24 msgid "" -"Internal command to sets the :term:`config server ` " -"version." -msgstr "" +"Internal command to sets the :term:`config server ` version." +msgstr "设置 :term:`配置服务器 ` 上数据块版本的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:26 msgid ":dbcommand:`shardCollection`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`shardCollection`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:26 msgid "" -"Enables the sharding functionality for a collection, allowing the collection" -" to be sharded." -msgstr "" +"Enables the sharding functionality for a collection, allowing the collection " +"to be sharded." +msgstr "对某个集合开启分片." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:28 msgid ":dbcommand:`shardingState`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`shardingState`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:28 -msgid "" -"Reports whether the :program:`mongod` is a member of a sharded cluster." -msgstr "" +msgid "Reports whether the :program:`mongod` is a member of a sharded cluster." +msgstr "报告一个 :program:`mongod` 是不是集群中的一个分片." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:30 msgid ":dbcommand:`unsetSharding`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`unsetSharding`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:30 msgid "" "Internal command that affects connections between instances in a MongoDB " "deployment." -msgstr "" +msgstr "在MongoDB部署中影响实例间连接的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:32 msgid ":dbcommand:`split`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`split`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:32 msgid "Creates a new :term:`chunk`." -msgstr "" +msgstr "创建一个新的 :term:`chunk`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:34 msgid ":dbcommand:`splitChunk`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`splitChunk`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:34 msgid "" -"Internal command to split chunk. Instead use the methods " -":method:`sh.splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." +"Internal command to split chunk. Instead use the methods :method:`sh." +"splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." msgstr "" +"分裂数据块的内部命令,使用 :method:`sh.splitFind()` 和 :method:`sh.splitAt()` " +"进行替代." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:36 msgid ":dbcommand:`splitVector`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`splitVector`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:36 msgid "Internal command that determines split points." -msgstr "" +msgstr "决定分裂点的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:38 msgid ":dbcommand:`medianKey`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`medianKey`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:38 msgid "Deprecated internal command. See :dbcommand:`splitVector`." -msgstr "" +msgstr "废弃非内部命令,参见 :dbcommand:`splitVector`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:40 msgid ":dbcommand:`moveChunk`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`moveChunk`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:40 msgid "Internal command that migrates chunks between shards." -msgstr "" +msgstr "在分片间迁移数据块的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:42 msgid ":dbcommand:`movePrimary`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`movePrimary`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:42 msgid "" "Reassigns the :term:`primary shard` when removing a shard from a sharded " "cluster." -msgstr "" +msgstr "在将某个分片从集群中删除时,重新设置 :term:`primary shard` ." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:44 msgid ":dbcommand:`isdbgrid`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`isdbgrid`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:44 msgid "Verifies that a process is a :program:`mongos`." + msgstr "" #: ../source/includes/extracts/commands-toc-explanation.rst:3 @@ -212,3 +215,4 @@ msgid "" "For details on specific commands, including syntax and examples, click on " "the specific command to go to its reference page." msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardCollection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardCollection.po index 2ab071e7227..b76a47b1904 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardCollection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardCollection.po @@ -8,71 +8,83 @@ msgstr "" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:3 msgid "shardCollection" -msgstr "" +msgstr "分片集合" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "定义" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:18 msgid "" "Enables a collection for sharding and allows MongoDB to begin distributing " "data among shards. You must run :dbcommand:`enableSharding` on a database " -"before running the :dbcommand:`shardCollection` command. " -":dbcommand:`shardCollection` has the following form:" +"before running the :dbcommand:`shardCollection` command. :dbcommand:" +"`shardCollection` has the following form:" msgstr "" +"开启一个集合的分片,之后MongoDB就可以在分片间分配这个集合的数据.在运行 :" +"dbcommand:`shardCollection` 命令之前必须先在集合所在的数据库上运行 :" +"dbcommand:`enableSharding` 命令, :dbcommand:`shardCollection` 使用以下格式:" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:28 msgid ":dbcommand:`shardCollection` has the following fields:" -msgstr "" +msgstr "命令 :dbcommand:`shardCollection` 有以下字段:" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:33 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:36 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "使用" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:38 msgid "" "Do **not** run more than one :dbcommand:`shardCollection` command on the " "same collection at the same time." -msgstr "" +msgstr " **不要** 同时对同一个集合执行多个 :dbcommand:`shardCollection` 命令." #: ../source/includes/fact-cannot-unshard-collection.rst:1 msgid "" "MongoDB provides no method to deactivate sharding for a collection after " -"calling :dbcommand:`shardCollection`. Additionally, after " -":dbcommand:`shardCollection`, you cannot change shard keys or modify the " -"value of any field used in your shard key index." +"calling :dbcommand:`shardCollection`. Additionally, after :dbcommand:" +"`shardCollection`, you cannot change shard keys or modify the value of any " +"field used in your shard key index." msgstr "" +"在执行 :dbcommand:`shardCollection` 之后,MongoDB没有提供取消集群分片的方法.另" +"外,执行 :dbcommand:`shardCollection` 之后,集合的片键与文档中的片键值也不能够" +"被修改." #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:44 msgid "Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "片键" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:46 msgid "" -"Choosing the best shard key to effectively distribute load among your shards" -" requires some planning. Review :ref:`sharding-shard-key` regarding choosing" -" a shard key." +"Choosing the best shard key to effectively distribute load among your shards " +"requires some planning. Review :ref:`sharding-shard-key` regarding choosing " +"a shard key." msgstr "" +"如何选择一个好的片键,以使得集群中的分片负载均衡较好,需要一些规划.参见 :ref:" +"`sharding-shard-key` 来选择一个好的片键." #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:51 msgid "Hashed Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "哈希片键" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:55 msgid "" ":ref:`Hashed shard keys ` use a hashed index of a " "single field as the shard key." msgstr "" +" :ref:`哈希片键 ` 使用单字段的哈希索引作为片键." #: ../source/includes/note-hashed-shard-key-during-chunk-migration.rst:1 msgid "" @@ -80,10 +92,12 @@ msgid "" "collection, the initial chunk distribution may be uneven until the balancer " "automatically balances the collection." msgstr "" +"如果在创建哈希片键时,数据块正在迁移,那么在自动均衡过程使得到集合均衡之前,初始" +"化的数据块可能不均衡." #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:61 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:63 msgid "" @@ -91,10 +105,12 @@ msgid "" "the ``records`` database and uses the ``zipcode`` field as the :ref:`shard " "key `:" msgstr "" +"以下的操作在 ``records`` 数据库中的 ``people`` 集合上使用 ``zipcode`` 作为片" +"键对此集合开启了分片." #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:72 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "额外信息" #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:74 msgid "" @@ -102,6 +118,8 @@ msgid "" "cluster`." msgstr "" + #: ../source/reference/command/shardCollection.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardConnPoolStats.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardConnPoolStats.po index ede74222798..e3a01ca8752 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardConnPoolStats.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardConnPoolStats.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:3 msgid "shardConnPoolStats" -msgstr "" +msgstr "集群连接池状态" #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:16 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "定义" #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:20 msgid "" @@ -25,10 +25,12 @@ msgid "" "connection pool. The command also returns information on the per-thread " "connection cache in the connection pool." msgstr "" +"返回集群连接池中被缓存的和在连接池中的连接信息.这个命令同样返回连接池中每个线" +"程上的缓存连接." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:24 msgid "The :dbcommand:`shardConnPoolStats` command uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "命令 :dbcommand:`shardConnPoolStats` 语法如下:" #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:30 msgid "" @@ -38,6 +40,9 @@ msgid "" "instances in a cluster use the pool when issuing :dbcommand:`mapReduce` to " "query temporary collections on other shards." msgstr "" +"集群中的连接池用于连接集群间的成员, :program:`mongos` 使用此连接池来执行客户" +"端的读写请求. :program:`mongod` 在执行 :dbcommand:`mapReduce` 时使用此连接池" +"临时查询其他分片的数据." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:36 msgid "" @@ -45,50 +50,58 @@ msgid "" "sharded connection pool into the per-thread connection cache. MongoDB " "returns the connection to the connection pool after every operation." msgstr "" +"在集群需要一个连接时,MongoDB从连接池中拿出一个线程放到每个线程的缓存池中," +"MongoDB在操作完成之后会归还连接." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:42 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "输出" #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:46 msgid "" "Displays connection status for each :term:`config server`, :term:`replica " "set`, and :term:`standalone instance ` in the cluster." msgstr "" +"显示集群中每个 :term:`config server` , :term:`replica set`, 和 :term:`单个实" +"例 ` 的连接状态." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:52 msgid "" -"The number of connections available for this host to connect to the " -":program:`mongos`." -msgstr "" +"The number of connections available for this host to connect to the :program:" +"`mongos`." +msgstr "此节点下与 :program:`mongos` 有效的连接数." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:57 msgid "" -"The number of connections the host has ever created to connect to the " -":program:`mongos`." -msgstr "" +"The number of connections the host has ever created to connect to the :" +"program:`mongos`." +msgstr "此节点创建过的与 :program:`mongos` 的连接数." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:62 msgid "Displays information specific to replica sets." -msgstr "" +msgstr "与复制集相关的信息显示" #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:66 msgid "" "Holds an array of documents that report on each replica set member. These " -"values derive from the :doc:`replica set status " -"` values." +"values derive from the :doc:`replica set status ` values." msgstr "" +"显示复制集每个成员的文档信息,这些信息从 :doc:`replica set status ` 获得." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:72 msgid "The host address in the format ``[hostname]:[port]``." -msgstr "" +msgstr "节点以 ``[hostname]:[port]`` 显示的地址." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:76 msgid "" -"This field is for internal use. Reports ``false`` when the :program:`mongos`" -" either cannot connect to instance or received a connection exception or " +"This field is for internal use. Reports ``false`` when the :program:`mongos` " +"either cannot connect to instance or received a connection exception or " "error." msgstr "" +"这个字段供内部使用,在 :program:`mongos` 无法连接到实例或者接收连接或者异常时" +"值为 ``false``." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:82 msgid "The host is the replica set's :term:`primary` if this is ``true``." @@ -104,12 +117,12 @@ msgstr "" msgid "" "The host is a :term:`secondary` member of the replica set if this is " "``true``." -msgstr "" +msgstr "如果这个值为 ``true``,这个节点是复制集的 :term:`secondary`." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:99 msgid "" "The latency, in milliseconds, from the :program:`mongos` to this member." -msgstr "" +msgstr "从 :program:`mongos` 到这个节点的延迟,以毫秒为单位." #: ../source/includes/fact-tag-set-field.rst:1 msgid "" @@ -128,63 +141,72 @@ msgstr "" #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:107 msgid "The number connections in the cluster's connection pool." -msgstr "" +msgstr "集群的连接池中连接的数量." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:111 msgid "The number of connections to a shard." -msgstr "" +msgstr "与一个分片的连接数目." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:115 msgid "The number of connections to a replica set." -msgstr "" +msgstr "与一个复制集的连接数目." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:119 msgid "The number of connections to the config database." -msgstr "" +msgstr "与配置服务器的连接数目." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:123 msgid "" -"The number of connections available from the :program:`mongos` to the config" -" servers, replica sets, and standalone :program:`mongod` instances in the " +"The number of connections available from the :program:`mongos` to the config " +"servers, replica sets, and standalone :program:`mongod` instances in the " "cluster." msgstr "" +"集群中由 :program:`mongos` 到配置服务器,复制集和单独的 :program:`mongod` 实例" +"的有效连接数." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:129 msgid "" "The number of connections the :program:`mongos` has ever created to other " "members of the cluster." -msgstr "" +msgstr ":program:`mongos` 到集群中其他节点创建过的连接数目." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:134 msgid "Displays information on the per-thread connection cache." -msgstr "" +msgstr "显示每个线程的缓存连接信息." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:138 msgid "" "Displays each incoming client connection. For a :program:`mongos`, this " -"array field displays one document per incoming client thread. For a " -":program:`mongod`, the array displays one entry per incoming sharded " -":dbcommand:`mapReduce` client thread." +"array field displays one document per incoming client thread. For a :program:" +"`mongod`, the array displays one entry per incoming sharded :dbcommand:" +"`mapReduce` client thread." msgstr "" +"显示每个传入终端的连接,对于 :program:`mongos`,这个数组存储的是来自应用端的连" +"接,对于 :program:`mongod`,数组显示的是来自每个使用 :dbcommand:`mapReduce` 命" +"令的分片连接." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:145 msgid "" -"The host using the connection. The host can be a :term:`config server`, " -":term:`replica set`, or :term:`standalone instance `." +"The host using the connection. The host can be a :term:`config server`, :" +"term:`replica set`, or :term:`standalone instance `." msgstr "" +"使用连接的节点,这些节点可能是 :term:`config server`, :term:`replica set` 或者" +"是 :term:`独立的实例 `." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:151 msgid "The number of times the host pulled a connection from the pool." -msgstr "" +msgstr "节点从连接池取得连接的次数." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:155 msgid "The thread's availability." -msgstr "" +msgstr "线程可用性." #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:159 msgid "The namespaces used on this connection thus far." + msgstr "" #: ../source/reference/command/shardConnPoolStats.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardingState.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardingState.po index 71f9aacbf67..a3a14f5fd9c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardingState.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/command/shardingState.po @@ -9,18 +9,22 @@ msgstr "" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: zh\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:3 msgid "shardingState" -msgstr "" +msgstr "分片状态" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:15 msgid "" -":dbcommand:`shardingState` is an admin command that reports if " -":program:`mongod` is a member of a :term:`sharded cluster`. " -":dbcommand:`shardingState` has the following prototype form:" +":dbcommand:`shardingState` is an admin command that reports if :program:" +"`mongod` is a member of a :term:`sharded cluster`. :dbcommand:" +"`shardingState` has the following prototype form:" msgstr "" +" :dbcommand:`shardingState` 是用来报告某个 :program:`mongod` 是否是 :term:" +"`sharded cluster` 一员的管理命令. :dbcommand:`shardingState` 有以下的结构:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:23 msgid "" @@ -28,14 +32,16 @@ msgid "" "member of a sharded cluster, the :program:`mongod` must satisfy the " "following conditions:" msgstr "" +"使用 :dbcommand:`shardingState` 来检测一个 :program:`mongod` 是否为集群的成" +"员, :program:`mongod` 必须满足以下条件:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:27 msgid "the :program:`mongod` is a primary member of a replica set, and" -msgstr "" +msgstr ":program:`mongod` 为复制集中的主节点,且" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:29 msgid "the :program:`mongod` instance is a member of a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 为集群中的一员." #: ../source/reference/command/shardingState.txt:32 msgid "" @@ -43,26 +49,31 @@ msgid "" "of a sharded cluster, :dbcommand:`shardingState` returns a document that " "resembles the following prototype:" msgstr "" +"如果 :dbcommand:`shardingState` 检测到 :program:`mongod` 是集群中的一员,命令" +"返回如下结构的数据:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:50 msgid "" "Otherwise, :dbcommand:`shardingState` will return the following document:" -msgstr "" +msgstr "否则,命令 :dbcommand:`shardingState` 返回以下文档:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:57 msgid "" "The response from :dbcommand:`shardingState` when used with a :term:`config " "server ` is:" msgstr "" +"在 :term:`配置服务器 ` 使用:dbcommand:`shardingState` 得到的" +"返回是:" #: ../source/reference/command/shardingState.txt:67 msgid "" ":program:`mongos` instances do not provide the :dbcommand:`shardingState`." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongos` 不提供 :dbcommand:`shardingState` 命令." #: ../source/reference/command/shardingState.txt:72 msgid "" "This command obtains a write lock on the affected database and will block " -"other operations until it has completed; however, the operation is typically" -" short lived." +"other operations until it has completed; however, the operation is typically " +"short lived." msgstr "" +"这个命令会获得数据库的写锁并阻塞其他操作,不过,这个操作往往很快就执行完." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po index 1a8b23d6ea1..3c7479030f8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/configuration-options.po @@ -1,56 +1,64 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" +"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-18 00:37+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: en\n" #: ../source/reference/configuration-options.txt:3 msgid "Configuration File Options" -msgstr "" +msgstr "配置文件选项" #: ../source/reference/configuration-options.txt:13 msgid "" -"The following page describes the configuration options available in MongoDB " -"|version|. For configuration file options for other versions of MongoDB, see" -" the appropriate version of the MongoDB Manual." +"The following page describes the configuration options available in MongoDB |" +"version|. For configuration file options for other versions of MongoDB, see " +"the appropriate version of the MongoDB Manual." msgstr "" +"本页将会描述MongoDB |version| 中可用的配置选项。请查阅其它合适版本的MongoDB手册" +"查找其它版本的配置文件选项。" #: ../source/reference/configuration-options.txt:18 msgid "Configuration File" -msgstr "" +msgstr "配置文件" #: ../source/reference/configuration-options.txt:20 msgid "" -"You can configure :program:`mongod` and :program:`mongos` instances at " -"startup using a configuration file. The configuration file contains settings" -" that are equivalent to the :program:`mongod` and :program:`mongos` command-" -"line options." +"You can configure :program:`mongod` and :program:`mongos` instances at startup " +"using a configuration file. The configuration file contains settings that are " +"equivalent to the :program:`mongod` and :program:`mongos` command-line options." msgstr "" +"您可以在启动的时候使用一个配置文件配置 :program:`mongod` 和 :program:" +"`mongos` 。配置文件中包含那些等同于 :program:`mongod` 和 :program:`mongos` " +"命令行选项的设置。" #: ../source/reference/configuration-options.txt:25 msgid "" -"Using a configuration file makes managing :program:`mongod` and " -":program:`mongos` options easier, especially for large-scale deployments. " -"You can also add comments to the configuration file to explain the server's " -"settings." +"Using a configuration file makes managing :program:`mongod` and :program:" +"`mongos` options easier, especially for large-scale deployments. You can also " +"add comments to the configuration file to explain the server's settings." msgstr "" +"使用配置文件使得管理 :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 更加方便,特别" +"是对于大型可扩展的部署而言。您也可以向配置文件添加注释以解释服务器的配置。" #: ../source/reference/configuration-options.txt:35 msgid "File Format" -msgstr "" +msgstr "文件形式" #: ../source/reference/configuration-options.txt:39 msgid "" -"MongoDB 2.6 introduces a YAML-based configuration file format. The " -":v2.4:`2.4 configuration file format ` " -"remains for backward compatibility." +"MongoDB 2.6 introduces a YAML-based configuration file format. The :v2.4:`2.4 " +"configuration file format ` remains for " +"backward compatibility." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:45 @@ -68,10 +76,9 @@ msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:73 msgid "" "The Linux package init scripts included in the official MongoDB packages " -"depend on specific values for :setting:`systemLog.path`, " -":setting:`storage.dbpath`, and :setting:`processManagement.fork`. If you " -"modify these settings in the default configuration file, :program:`mongod` " -"may not start." +"depend on specific values for :setting:`systemLog.path`, :setting:`storage." +"dbpath`, and :setting:`processManagement.fork`. If you modify these settings " +"in the default configuration file, :program:`mongod` may not start." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:78 @@ -84,21 +91,21 @@ msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:83 msgid "" -"To start :program:`mongod` or :program:`mongos` using a config file, specify" -" the config file with the :option:`--config` option or the :option:`-f` " -"option, as in the following examples:" +"To start :program:`mongod` or :program:`mongos` using a config file, specify " +"the config file with the :option:`--config` option or the :option:`-f` option, " +"as in the following examples:" msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:87 msgid "" -"The following examples use the :option:`--config` option for " -":program:`mongod` and :program:`mongos`:" +"The following examples use the :option:`--config` option for :program:`mongod` " +"and :program:`mongos`:" msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:96 msgid "" -"You can also use the :option:`-f` alias to specify the configuration file, " -"as in the following:" +"You can also use the :option:`-f` alias to specify the configuration file, as " +"in the following:" msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:110 @@ -154,61 +161,22 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-systemLog.verbosity.rst:9 msgid "" -"The default :doc:`log message ` verbosity level for" -" :ref:`components `. The verbosity level determines " -"the amount of :ref:`Informational and Debug ` messages " +"The default :doc:`log message ` verbosity level for :" +"ref:`components `. The verbosity level determines the " +"amount of :ref:`Informational and Debug ` messages " "MongoDB outputs." msgstr "" -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 #: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:1 msgid "The verbosity level can range from ``0`` to ``5``:" msgstr "" -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 #: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:3 msgid "" -"``0`` is the MongoDB's default log verbosity level, to include " -":ref:`Informational ` messages." +"``0`` is the MongoDB's default log verbosity level, to include :ref:" +"`Informational ` messages." msgstr "" -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 -#: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 #: ../source/includes/log-verbosity-levels.rst:6 msgid "" "``1`` to ``5`` increases the verbosity level to include :ref:`Debug `. Spikes like these may disrupt the " +"This setting prevents the :program:`mongos` from causing connection spikes on " +"the individual :term:`shards `. Spikes like these may disrupt the " "operation and memory allocation of the :term:`sharded cluster`." msgstr "" @@ -702,15 +666,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.wireObjectCheck.rst:7 msgid "" -"When ``true``, the :program:`mongod` or :program:`mongos` instance " -"validates all requests from clients upon receipt to prevent clients from " -"inserting malformed or invalid BSON into a MongoDB database." +"When ``true``, the :program:`mongod` or :program:`mongos` instance validates " +"all requests from clients upon receipt to prevent clients from inserting " +"malformed or invalid BSON into a MongoDB database." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.wireObjectCheck.rst:11 msgid "" -"For objects with a high degree of sub-document nesting, " -":setting:`net.wireObjectCheck` can have a small impact on performance." +"For objects with a high degree of sub-document nesting, :setting:`net." +"wireObjectCheck` can have a small impact on performance." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:261 @@ -719,8 +683,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:7 msgid "" -"Enable or disable listening on the UNIX domain socket. " -":setting:`net.unixDomainSocket.enabled` applies only to Unix-based systems." +"Enable or disable listening on the UNIX domain socket. :setting:`net." +"unixDomainSocket.enabled` applies only to Unix-based systems." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:10 @@ -731,8 +695,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:12 msgid "" -"The :program:`mongos` or :program:`mongod` process always listens on the " -"UNIX socket unless one of the following is true:" +"The :program:`mongos` or :program:`mongod` process always listens on the UNIX " +"socket unless one of the following is true:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:15 @@ -742,8 +706,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:17 msgid "" -":option:`--nounixsocket` is set. The command line option takes precedence " -"over the configuration file setting." +":option:`--nounixsocket` is set. The command line option takes precedence over " +"the configuration file setting." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.unixDomainSocket.enabled.rst:20 @@ -809,9 +773,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/warning-http-interface.rst:3 msgid "" -"Ensure that the HTTP status interface, the REST API, and the JSON API are " -"all disabled in production environments to prevent potential data exposure " -"and vulnerability to attackers." +"Ensure that the HTTP status interface, the REST API, and the JSON API are all " +"disabled in production environments to prevent potential data exposure and " +"vulnerability to attackers." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.enabled.rst:10 @@ -829,36 +793,35 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-http-interface-kerberos.rst:1 msgid "" -"While MongoDB Enterprise does support Kerberos authentication, Kerberos is " -"not supported in HTTP status interface in any version of MongoDB." +"While MongoDB Enterprise does support Kerberos authentication, Kerberos is not " +"supported in HTTP status interface in any version of MongoDB." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.JSONPEnabled.rst:7 msgid "" "Enable or disable :term:`JSONP` access via an HTTP interface. Enabling the " -"interface can increase network exposure. The " -":setting:`net.http.JSONPEnabled` option enables the HTTP interface, even if " -"the :setting:`HTTP interface ` option is disabled." +"interface can increase network exposure. The :setting:`net.http.JSONPEnabled` " +"option enables the HTTP interface, even if the :setting:`HTTP interface ` option is disabled." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.JSONPEnabled.rst:14 msgid "" -"The :setting:`net.http.JSONPEnabled` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`net.http.JSONPEnabled` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.RESTInterfaceEnabled.rst:7 msgid "" -"Enable or disable the simple :term:`REST` API. Enabling the :term:`REST` API" -" enables the HTTP interface, even if the :setting:`HTTP interface " -"` option is disabled, and as a result can increase network" -" exposure." +"Enable or disable the simple :term:`REST` API. Enabling the :term:`REST` API " +"enables the HTTP interface, even if the :setting:`HTTP interface ` option is disabled, and as a result can increase network exposure." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.http.RESTInterfaceEnabled.rst:14 msgid "" -"The :setting:`net.http.RESTInterfaceEnabled` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`net.http.RESTInterfaceEnabled` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:297 @@ -871,34 +834,23 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.sslOnNormalPorts.rst:9 msgid "" -"With :setting:`net.ssl.sslOnNormalPorts`, a :program:`mongos` or " -":program:`mongod` requires TLS/SSL encryption for all connections on the " -"default MongoDB port, or the port specified by :option:`--port`. By default," -" :option:`--sslOnNormalPorts` is disabled." +"With :setting:`net.ssl.sslOnNormalPorts`, a :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` requires TLS/SSL encryption for all connections on the default " +"MongoDB port, or the port specified by :option:`--port`. By default, :option:" +"`--sslOnNormalPorts` is disabled." msgstr "" -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 -#: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 #: ../source/includes/fact-ssl-supported.rst:3 msgid "" -"Most MongoDB distributions now include support for TLS/SSL. See " -":doc:`/tutorial/configure-ssl` and :doc:`/tutorial/configure-ssl-clients` " -"for more information about TLS/SSL and MongoDB." +"Most MongoDB distributions now include support for TLS/SSL. See :doc:`/" +"tutorial/configure-ssl` and :doc:`/tutorial/configure-ssl-clients` for more " +"information about TLS/SSL and MongoDB." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:7 msgid "" -"Enable or disable TLS/SSL or mixed TLS/SSL used for all network connections." -" The argument to the :setting:`net.ssl.mode` setting can be one of the " +"Enable or disable TLS/SSL or mixed TLS/SSL used for all network connections. " +"The argument to the :setting:`net.ssl.mode` setting can be one of the " "following:" msgstr "" @@ -917,8 +869,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:24 msgid "" -"Connections between servers do not use TLS/SSL. For incoming connections, " -"the server accepts both TLS/SSL and non-TLS/non-SSL." +"Connections between servers do not use TLS/SSL. For incoming connections, the " +"server accepts both TLS/SSL and non-TLS/non-SSL." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:27 @@ -927,8 +879,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:29 msgid "" -"Connections between servers use TLS/SSL. For incoming connections, the " -"server accepts both TLS/SSL and non-TLS/non-SSL." +"Connections between servers use TLS/SSL. For incoming connections, the server " +"accepts both TLS/SSL and non-TLS/non-SSL." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.mode.rst:32 @@ -947,56 +899,53 @@ msgid "" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.PEMKeyFile.rst:9 -msgid "" -"You must specify :setting:`net.ssl.PEMKeyFile` when TLS/SSL is enabled." +msgid "You must specify :setting:`net.ssl.PEMKeyFile` when TLS/SSL is enabled." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.PEMKeyPassword.rst:5 msgid "" -"The password to de-crypt the certificate-key file (i.e. " -":setting:`~net.ssl.PEMKeyFile`). Use the :setting:`net.ssl.PEMKeyPassword` " -"option only if the certificate-key file is encrypted. In all cases, the " -":program:`mongos` or :program:`mongod` will redact the password from all " -"logging and reporting output." +"The password to de-crypt the certificate-key file (i.e. :setting:`~net.ssl." +"PEMKeyFile`). Use the :setting:`net.ssl.PEMKeyPassword` option only if the " +"certificate-key file is encrypted. In all cases, the :program:`mongos` or :" +"program:`mongod` will redact the password from all logging and reporting " +"output." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.PEMKeyPassword.rst:10 msgid "" -"If the private key in the PEM file is encrypted and you do not specify the " -":setting:`net.ssl.PEMKeyPassword` option, the :program:`mongos` or " -":program:`mongod` will prompt for a passphrase. See :ref:`ssl-certificate-" -"password`." +"If the private key in the PEM file is encrypted and you do not specify the :" +"setting:`net.ssl.PEMKeyPassword` option, the :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` will prompt for a passphrase. See :ref:`ssl-certificate-password`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.clusterFile.rst:7 msgid "" -"The :file:`.pem` file that contains the x.509 certificate-key file for " -":ref:`membership authentication ` for the " -"cluster or replica set." +"The :file:`.pem` file that contains the x.509 certificate-key file for :ref:" +"`membership authentication ` for the cluster or " +"replica set." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.clusterFile.rst:11 msgid "" "If :setting:`net.ssl.clusterFile` does not specify the ``.pem`` file for " -"internal cluster authentication, the cluster uses the ``.pem`` file " -"specified in the :setting:`~net.ssl.PEMKeyFile` setting." +"internal cluster authentication, the cluster uses the ``.pem`` file specified " +"in the :setting:`~net.ssl.PEMKeyFile` setting." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.clusterPassword.rst:7 msgid "" -"The password to de-crypt the x.509 certificate-key file specified with " -"``--sslClusterFile``. Use the :setting:`net.ssl.clusterPassword` option only" -" if the certificate-key file is encrypted. In all cases, the " -":program:`mongos` or :program:`mongod` will redact the password from all " -"logging and reporting output." +"The password to de-crypt the x.509 certificate-key file specified with ``--" +"sslClusterFile``. Use the :setting:`net.ssl.clusterPassword` option only if " +"the certificate-key file is encrypted. In all cases, the :program:`mongos` or :" +"program:`mongod` will redact the password from all logging and reporting " +"output." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.clusterPassword.rst:12 msgid "" -"If the x.509 key file is encrypted and you do not specify the " -":setting:`net.ssl.clusterPassword` option, the :program:`mongos` or " -":program:`mongod` will prompt for a passphrase. See :ref:`ssl-certificate-" -"password`." +"If the x.509 key file is encrypted and you do not specify the :setting:`net." +"ssl.clusterPassword` option, the :program:`mongos` or :program:`mongod` will " +"prompt for a passphrase. See :ref:`ssl-certificate-password`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.CAFile.rst:7 @@ -1008,12 +957,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/warning-x509-requires-sslCAfile.rst:3 msgid "" -"If the :option:`--sslCAFile ` option and its target file" -" are not specified, x.509 client and member authentication will not " -"function. :program:`mongod`, and :program:`mongos` in sharded systems, will " -"not be able to verify the certificates of processes connecting to it against" -" the trusted certificate authority (CA) that issued them, breaking the " -"certificate chain." +"If the :option:`--sslCAFile ` option and its target file " +"are not specified, x.509 client and member authentication will not function. :" +"program:`mongod`, and :program:`mongos` in sharded systems, will not be able " +"to verify the certificates of processes connecting to it against the trusted " +"certificate authority (CA) that issued them, breaking the certificate chain." msgstr "" #: ../source/includes/warning-x509-requires-sslCAfile.rst:10 @@ -1031,35 +979,35 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates.rst:7 msgid "" -"``net.ssl.weakCertificateValidation`` became " -":setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates`. For compatibility, " -"MongoDB processes continue to accept ``net.ssl.weakCertificateValidation``, " -"but all users should update their configuration files." +"``net.ssl.weakCertificateValidation`` became :setting:`net.ssl." +"allowConnectionsWithoutCertificates`. For compatibility, MongoDB processes " +"continue to accept ``net.ssl.weakCertificateValidation``, but all users should " +"update their configuration files." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates.rst:13 msgid "" -"Enable or disable the requirement for TLS/SSL certificate validation that " -":setting:`~net.ssl.CAFile` enables. With the " -":setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates` option, the " -":program:`mongos` or :program:`mongod` will accept connections when the " -"client does not present a certificate when establishing the connection." +"Enable or disable the requirement for TLS/SSL certificate validation that :" +"setting:`~net.ssl.CAFile` enables. With the :setting:`net.ssl." +"allowConnectionsWithoutCertificates` option, the :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` will accept connections when the client does not present a " +"certificate when establishing the connection." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates.rst:18 msgid "" -"If the client presents a certificate and the :program:`mongos` or " -":program:`mongod` has :setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates`" -" enabled, the :program:`mongos` or :program:`mongod` will validate the " -"certificate using the root certificate chain specified by " -":setting:`~net.ssl.CAFile` and reject clients with invalid certificates." +"If the client presents a certificate and the :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` has :setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates` enabled, " +"the :program:`mongos` or :program:`mongod` will validate the certificate using " +"the root certificate chain specified by :setting:`~net.ssl.CAFile` and reject " +"clients with invalid certificates." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates.rst:23 msgid "" -"Use the :setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates` option if you" -" have a mixed deployment that includes clients that do not or cannot present" -" certificates to the :program:`mongos` or :program:`mongod`." +"Use the :setting:`net.ssl.allowConnectionsWithoutCertificates` option if you " +"have a mixed deployment that includes clients that do not or cannot present " +"certificates to the :program:`mongos` or :program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowInvalidCertificates.rst:7 @@ -1077,23 +1025,23 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.allowInvalidHostnames.rst:9 msgid "" "When :setting:`net.ssl.allowInvalidHostnames` is ``true``, MongoDB disables " -"the validation of the hostnames in TLS/SSL certificates, allowing " -":program:`mongod` to connect to MongoDB instances if the hostname their " -"certificates do not match the specified hostname." +"the validation of the hostnames in TLS/SSL certificates, allowing :program:" +"`mongod` to connect to MongoDB instances if the hostname their certificates do " +"not match the specified hostname." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.FIPSMode.rst:7 msgid "" "Enable or disable the use of the FIPS mode of the installed OpenSSL library " -"for the :program:`mongos` or :program:`mongod`. Your system must have a FIPS" -" compliant OpenSSL library to use the :setting:`net.ssl.FIPSMode` option." +"for the :program:`mongos` or :program:`mongod`. Your system must have a FIPS " +"compliant OpenSSL library to use the :setting:`net.ssl.FIPSMode` option." msgstr "" #: ../source/includes/note-fips-is-enterprise-only.rst:1 msgid "" -"FIPS-compatible SSL is available only in `MongoDB Enterprise " -"`_. See " -":doc:`/tutorial/configure-fips` for more information." +"FIPS-compatible SSL is available only in `MongoDB Enterprise `_. See :doc:`/tutorial/" +"configure-fips` for more information." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:344 @@ -1103,10 +1051,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.keyFile.rst:5 msgid "" "The path to a key file that stores the shared secret that MongoDB instances " -"use to authenticate to each other in a :term:`sharded cluster` or " -":term:`replica set`. :setting:`~security.keyFile` implies " -":setting:`security.authorization`. See :ref:`inter-process-auth` for more " -"information." +"use to authenticate to each other in a :term:`sharded cluster` or :term:" +"`replica set`. :setting:`~security.keyFile` implies :setting:`security." +"authorization`. See :ref:`inter-process-auth` for more information." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:5 @@ -1115,9 +1062,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:9 msgid "" -"The authentication mode used for cluster authentication. If you use " -":ref:`internal x.509 authentication `, specify" -" so here. This option can have one of the following values:" +"The authentication mode used for cluster authentication. If you use :ref:" +"`internal x.509 authentication `, specify so " +"here. This option can have one of the following values:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:21 @@ -1134,8 +1081,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:28 msgid "" -"For rolling upgrade purposes. Send a keyfile for authentication but can " -"accept both keyfiles and x.509 certificates." +"For rolling upgrade purposes. Send a keyfile for authentication but can accept " +"both keyfiles and x.509 certificates." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.clusterAuthMode.rst:32 @@ -1178,8 +1125,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.authorization.rst:22 msgid "" -"A user can access only the database resources and actions for which they " -"have been granted privileges." +"A user can access only the database resources and actions for which they have " +"been granted privileges." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.authorization.rst:27 @@ -1192,18 +1139,18 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.authorization.rst:32 msgid "" -"The :setting:`security.authorization` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`security.authorization` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.javascriptEnabled.rst:7 msgid "" -"Enables or disables the :doc:`server-side JavaScript execution `. When disabled, you cannot use operations that " -"perform server-side execution of JavaScript code, such as the " -":query:`$where` query operator, :dbcommand:`mapReduce` command and the " -":method:`db.collection.mapReduce()` method, :dbcommand:`group` command and " -"the :method:`db.collection.group()` method." +"Enables or disables the :doc:`server-side JavaScript execution `. When disabled, you cannot use operations that perform " +"server-side execution of JavaScript code, such as the :query:`$where` query " +"operator, :dbcommand:`mapReduce` command and the :method:`db.collection." +"mapReduce()` method, :dbcommand:`group` command and the :method:`db.collection." +"group()` method." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:418 @@ -1212,32 +1159,31 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.hostName.rst:5 msgid "" -"A fully qualified server domain name for the purpose of configuring SASL and" -" Kerberos authentication. The SASL hostname overrides the hostname only for " -"the configuration of SASL and Kerberos." +"A fully qualified server domain name for the purpose of configuring SASL and " +"Kerberos authentication. The SASL hostname overrides the hostname only for the " +"configuration of SASL and Kerberos." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.hostName.rst:9 msgid "" -"For :program:`mongo` shell and other MongoDB tools to connect to the new " -":setting:`~security.sasl.hostName`, see the ``gssapiHostName`` option in the" -" :program:`mongo` shell and other tools." +"For :program:`mongo` shell and other MongoDB tools to connect to the new :" +"setting:`~security.sasl.hostName`, see the ``gssapiHostName`` option in the :" +"program:`mongo` shell and other tools." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.serviceName.rst:5 msgid "" -"Registered name of the service using SASL. This option allows you to " -"override the default :doc:`Kerberos ` service name component of the :doc:`Kerberos " -"` " -"principal name, on a per-instance basis. If unspecified, the default value " -"is ``mongodb``." +"Registered name of the service using SASL. This option allows you to override " +"the default :doc:`Kerberos ` service name component of the :doc:`Kerberos ` principal name, on a " +"per-instance basis. If unspecified, the default value is ``mongodb``." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.serviceName.rst:13 msgid "" -"MongoDB permits setting this option only at startup. The " -":dbcommand:`setParameter` can not change this setting." +"MongoDB permits setting this option only at startup. The :dbcommand:" +"`setParameter` can not change this setting." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.serviceName.rst:16 @@ -1246,9 +1192,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.serviceName.rst:18 msgid "" -"Ensure that your driver supports alternate service names. For " -":program:`mongo` shell and other MongoDB tools to connect to the new " -":setting:`~security.sasl.serviceName`, see the ``gssapiServiceName`` option." +"Ensure that your driver supports alternate service names. For :program:`mongo` " +"shell and other MongoDB tools to connect to the new :setting:`~security.sasl." +"serviceName`, see the ``gssapiServiceName`` option." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.sasl.saslauthdSocketPath.rst:5 @@ -1261,8 +1207,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-setParameter.rst:3 msgid "" -"Set MongoDB parameter or parameters described in " -":doc:`/reference/parameters`" +"Set MongoDB parameter or parameters described in :doc:`/reference/parameters`" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-setParameter.rst:6 @@ -1290,59 +1235,56 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.dbPath.rst:9 msgid "" -"If you installed MongoDB using a package management system, check the " -"``/etc/mongod.conf`` file provided by your packages to see the directory is " -"specified." +"If you installed MongoDB using a package management system, check the ``/etc/" +"mongod.conf`` file provided by your packages to see the directory is specified." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.dbPath.rst:14 msgid "" -"The :setting:`storage.dbPath` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.dbPath` setting is available only for :program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/linux-config-expectations-storage-dbpath.rst:1 msgid "" "The Linux package init scripts do not expect :setting:`storage.dbPath` to " -"change from the defaults. If you use the Linux packages and change " -":setting:`storage.dbPath`, you will have to use your own init scripts and " -"disable the built-in scripts." +"change from the defaults. If you use the Linux packages and change :setting:" +"`storage.dbPath`, you will have to use your own init scripts and disable the " +"built-in scripts." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.indexBuildRetry.rst:7 msgid "" "Specifies whether :program:`mongod` rebuilds incomplete indexes on the next " -"start up. This applies in cases where :program:`mongod` restarts after it " -"has shut down or stopped in the middle of an index build. In such cases, " -":program:`mongod` always removes any incomplete indexes, and then, by " -"default, attempts to rebuild them. To stop :program:`mongod` from rebuilding" -" indexes, set this option to ``false``." +"start up. This applies in cases where :program:`mongod` restarts after it has " +"shut down or stopped in the middle of an index build. In such cases, :program:" +"`mongod` always removes any incomplete indexes, and then, by default, attempts " +"to rebuild them. To stop :program:`mongod` from rebuilding indexes, set this " +"option to ``false``." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.indexBuildRetry.rst:15 msgid "" -"The :setting:`storage.indexBuildRetry` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.indexBuildRetry` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.repairPath.rst:5 msgid "" -"*Default*: A ``_tmp`` directory within the path specified by the " -":setting:`~storage.dbPath` option." +"*Default*: A ``_tmp`` directory within the path specified by the :setting:" +"`~storage.dbPath` option." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.repairPath.rst:8 msgid "" "The working directory that MongoDB will use during the :option:`--repair` " -"operation. After :option:`--repair` completes, the data files in " -":setting:`~storage.dbPath` and the :setting:`storage.repairPath` directory " -"is empty." +"operation. After :option:`--repair` completes, the data files in :setting:" +"`~storage.dbPath` and the :setting:`storage.repairPath` directory is empty." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.repairPath.rst:13 msgid "" -"The :setting:`storage.repairPath` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.repairPath` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.enabled.rst:5 @@ -1351,55 +1293,55 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.enabled.rst:7 msgid "" -"Enable or disable the durability :term:`journal` to ensure data files remain" -" valid and recoverable. This option applies only when you specify the " -":option:`--dbpath` option. The :program:`mongod` enables journaling by " -"default on 64-bit builds of versions after 2.0." +"Enable or disable the durability :term:`journal` to ensure data files remain " +"valid and recoverable. This option applies only when you specify the :option:" +"`--dbpath` option. The :program:`mongod` enables journaling by default on 64-" +"bit builds of versions after 2.0." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.enabled.rst:12 msgid "" -"The :setting:`storage.journal.enabled` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.journal.enabled` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:7 msgid "" "When ``true``, MongoDB uses a separate directory to store data for each " -"database. The directories are under the :setting:`storage.dbPath` directory," -" and each subdirectory name corresponds to the database name." +"database. The directories are under the :setting:`storage.dbPath` directory, " +"and each subdirectory name corresponds to the database name." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:13 msgid "" "To change the :setting:`storage.directoryPerDB` option for existing " -"deployments, you must restart the :program:`mongod` instances with the new " -":setting:`storage.directoryPerDB` value **and** a new data directory " -"(:setting:`storage.dbPath` value), and then repopulate the data." +"deployments, you must restart the :program:`mongod` instances with the new :" +"setting:`storage.directoryPerDB` value **and** a new data directory (:setting:" +"`storage.dbPath` value), and then repopulate the data." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:18 msgid "" "For standalone instances, you can use :program:`mongodump` on the existing " -"instance, stop the instance, restart with the new " -":setting:`storage.directoryPerDB` value **and** a new data directory, and " -"use :program:`mongorestore` to populate the new data directory." +"instance, stop the instance, restart with the new :setting:`storage." +"directoryPerDB` value **and** a new data directory, and use :program:" +"`mongorestore` to populate the new data directory." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:23 msgid "" -"For replica sets, you can update in a rolling manner by stopping a secondary" -" member, restart with the new :setting:`storage.directoryPerDB` value " -"**and** a new data directory, and use :ref:`initial sync ` to populate the new data directory. To update all members, " -"start with the secondary members first. Then step down the primary, and " -"update the stepped-down member." +"For replica sets, you can update in a rolling manner by stopping a secondary " +"member, restart with the new :setting:`storage.directoryPerDB` value **and** a " +"new data directory, and use :ref:`initial sync ` to " +"populate the new data directory. To update all members, start with the " +"secondary members first. Then step down the primary, and update the stepped-" +"down member." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.directoryPerDB.rst:30 msgid "" -"The :setting:`storage.directoryPerDB` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.directoryPerDB` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:3 @@ -1415,8 +1357,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:7 msgid "" -"The amount of time that can pass before MongoDB flushes data to the data " -"files via an :term:`fsync` operation." +"The amount of time that can pass before MongoDB flushes data to the data files " +"via an :term:`fsync` operation." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:10 @@ -1427,22 +1369,22 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:16 msgid "" -"If you set :setting:`storage.syncPeriodSecs` to ``0``, MongoDB will not sync" -" the memory mapped files to disk." +"If you set :setting:`storage.syncPeriodSecs` to ``0``, MongoDB will not sync " +"the memory mapped files to disk." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:19 msgid "" "The :program:`mongod` process writes data very quickly to the journal and " -"lazily to the data files. :setting:`storage.syncPeriodSecs` has no effect on" -" the :setting:`journal ` files or :doc:`journaling " -"`." +"lazily to the data files. :setting:`storage.syncPeriodSecs` has no effect on " +"the :setting:`journal ` files or :doc:`journaling `." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:26 msgid "" -"The :setting:`storage.syncPeriodSecs` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.syncPeriodSecs` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:494 @@ -1457,8 +1399,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.preallocDataFiles.rst:12 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.preallocDataFiles` setting is available only " -"for :program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.preallocDataFiles` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.nsSize.rst:5 @@ -1474,15 +1416,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.nsSize.rst:10 msgid "" "Use this setting to control size for newly created namespace files. This " -"option has no impact on existing files. The maximum size for a namespace " -"file is 2047 megabytes. The default value of 16 megabytes provides for " +"option has no impact on existing files. The maximum size for a namespace file " +"is 2047 megabytes. The default value of 16 megabytes provides for " "approximately 24,000 namespaces." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.nsSize.rst:15 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.nsSize` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.nsSize` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.enforced.rst:3 @@ -1496,17 +1438,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.enforced.rst:7 msgid "" -"Enable or disable the enforcement of a maximum limit for the number data " -"files each database can have. When running with the " -":setting:`storage.mmapv1.quota.enforced` option, MongoDB has a maximum of 8 " -"data files per database. Adjust the quota with " -":setting:`storage.quota.maxFilesPerDB`." +"Enable or disable the enforcement of a maximum limit for the number data files " +"each database can have. When running with the :setting:`storage.mmapv1.quota." +"enforced` option, MongoDB has a maximum of 8 data files per database. Adjust " +"the quota with :setting:`storage.quota.maxFilesPerDB`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.enforced.rst:12 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.quota.enforced` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.quota.enforced` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.maxFilesPerDB.rst:5 @@ -1515,9 +1456,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.maxFilesPerDB.rst:7 msgid "" -"The limit on the number of data files per database. " -":setting:`storage.mmapv1.quota.maxFilesPerDB` option requires that you set " -":setting:`storage.quota.enforced`." +"The limit on the number of data files per database. :setting:`storage.mmapv1." +"quota.maxFilesPerDB` option requires that you set :setting:`storage.quota." +"enforced`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.quota.maxFilesPerDB.rst:10 @@ -1528,38 +1469,37 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.smallFiles.rst:7 msgid "" -"When ``true``, MongoDB uses a smaller default file size. The " -":setting:`storage.mmapv1.smallFiles` option reduces the initial size for " -"data files and limits the maximum size to 512 megabytes. " -":setting:`storage.mmapv1.smallFiles` also reduces the size of each " -":term:`journal` file from 1 gigabyte to 128 megabytes. Use " -":setting:`storage.mmapv1.smallFiles` if you have a large number of databases" -" that each holds a small quantity of data." +"When ``true``, MongoDB uses a smaller default file size. The :setting:`storage." +"mmapv1.smallFiles` option reduces the initial size for data files and limits " +"the maximum size to 512 megabytes. :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` also " +"reduces the size of each :term:`journal` file from 1 gigabyte to 128 " +"megabytes. Use :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` if you have a large number " +"of databases that each holds a small quantity of data." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.smallFiles.rst:13 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` option can lead the " -":program:`mongod` instance to create a large number of files, which can " -"affect performance for larger databases." +"The :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` option can lead the :program:`mongod` " +"instance to create a large number of files, which can affect performance for " +"larger databases." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.smallFiles.rst:16 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.journal.debugFlags.rst:5 msgid "" -"Provides functionality for testing. Not for general use, and will affect " -"data file integrity in the case of abnormal system shutdown." +"Provides functionality for testing. Not for general use, and will affect data " +"file integrity in the case of abnormal system shutdown." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.journal.debugFlags.rst:9 msgid "" -"The :setting:`storage.mmapv1.journal.debugFlags` option is available only " -"for :program:`mongod`." +"The :setting:`storage.mmapv1.journal.debugFlags` option is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:5 @@ -1613,8 +1553,8 @@ msgstr "" msgid "" "By using a symbolic link, you can specify a different location for the " "indexes. Specifically, when :program:`mongod` instance is **not** running, " -"move the ``index`` subdirectory to the destination and create a symbolic " -"link named ``index`` under the data directory to the new destination." +"move the ``index`` subdirectory to the destination and create a symbolic link " +"named ``index`` under the data directory to the new destination." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor.rst:8 @@ -1626,11 +1566,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor.rst:20 msgid "" ":setting:`storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor` affects all " -"collections created. If you change the value of " -":setting:`storage.wiredTiger.collectionConfig.blockCompressor` on an " -"existing MongoDB deployment, all new collections will use the specified " -"compressor. Existing collections will continue to use the compressor " -"specified when they were created, or the default compressor at that time." +"collections created. If you change the value of :setting:`storage.wiredTiger." +"collectionConfig.blockCompressor` on an existing MongoDB deployment, all new " +"collections will use the specified compressor. Existing collections will " +"continue to use the compressor specified when they were created, or the " +"default compressor at that time." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression.rst:3 @@ -1643,19 +1583,17 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression.rst:10 msgid "" -"Specify ``true`` for " -":setting:`storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression` to enable " -":term:`prefix compression` for index data, or ``false`` to disable prefix " -"compression for index data." +"Specify ``true`` for :setting:`storage.wiredTiger.indexConfig." +"prefixCompression` to enable :term:`prefix compression` for index data, or " +"``false`` to disable prefix compression for index data." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression.rst:13 msgid "" "The :setting:`storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression` setting " -"affects all indexes created. If you change the value of " -":setting:`storage.wiredTiger.indexConfig.prefixCompression` on an existing " -"MongoDB deployment, all new indexes will use prefix compression. Existing " -"indexes are not affected." +"affects all indexes created. If you change the value of :setting:`storage." +"wiredTiger.indexConfig.prefixCompression` on an existing MongoDB deployment, " +"all new indexes will use prefix compression. Existing indexes are not affected." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:564 @@ -1668,17 +1606,17 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.slowOpThresholdMs.rst:7 msgid "" -"The threshold in milliseconds at which the database profiler considers a " -"query slow. MongoDB records all slow queries to the log, even when the " -"database profiler is off. When the profiler is on, it writes to the " -"``system.profile`` collection. See the :dbcommand:`profile` command for more" -" information on the database profiler." +"The threshold in milliseconds at which the database profiler considers a query " +"slow. MongoDB records all slow queries to the log, even when the database " +"profiler is off. When the profiler is on, it writes to the ``system.profile`` " +"collection. See the :dbcommand:`profile` command for more information on the " +"database profiler." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.slowOpThresholdMs.rst:14 msgid "" -"The :setting:`operationProfiling.slowOpThresholdMs` setting is available " -"only for :program:`mongod`." +"The :setting:`operationProfiling.slowOpThresholdMs` setting is available only " +"for :program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.mode.rst:5 @@ -1726,8 +1664,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.mode.rst:34 msgid "" -"The :setting:`operationProfiling.mode` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`operationProfiling.mode` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:577 @@ -1736,13 +1674,12 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.oplogSizeMB.rst:5 msgid "" -"The maximum size in megabytes for the replication operation log (i.e., the " -":term:`oplog`). The :program:`mongod` process creates an :term:`oplog` based" -" on the maximum amount of space available. For 64-bit systems, the oplog is " -"typically 5% of available disk space. Once the :program:`mongod` has created" -" the oplog for the first time, changing the " -":setting:`replication.oplogSizeMB` option will not affect the size of the " -"oplog." +"The maximum size in megabytes for the replication operation log (i.e., the :" +"term:`oplog`). The :program:`mongod` process creates an :term:`oplog` based on " +"the maximum amount of space available. For 64-bit systems, the oplog is " +"typically 5% of available disk space. Once the :program:`mongod` has created " +"the oplog for the first time, changing the :setting:`replication.oplogSizeMB` " +"option will not affect the size of the oplog." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.oplogSizeMB.rst:12 @@ -1751,14 +1688,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.oplogSizeMB.rst:14 msgid "" -"The :setting:`replication.oplogSizeMB` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`replication.oplogSizeMB` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.replSetName.rst:5 msgid "" -"The name of the replica set that the :program:`mongod` is part of. All hosts" -" in the replica set must have the same set name." +"The name of the replica set that the :program:`mongod` is part of. All hosts " +"in the replica set must have the same set name." msgstr "" #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 @@ -1770,8 +1707,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.replSetName.rst:10 msgid "" -"The :setting:`replication.replSetName` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`replication.replSetName` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:5 @@ -1788,10 +1725,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:10 msgid "" -"The indexes that :term:`secondary` members of a :term:`replica set` load " -"into memory before applying operations from the oplog. By default " -"secondaries load all indexes related to an operation into memory before " -"applying operations from the oplog." +"The indexes that :term:`secondary` members of a :term:`replica set` load into " +"memory before applying operations from the oplog. By default secondaries load " +"all indexes related to an operation into memory before applying operations " +"from the oplog." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:15 @@ -1812,8 +1749,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:35 msgid "" -"Secondaries load no additional indexes into memory beyond the already " -"existing ``_id`` index." +"Secondaries load no additional indexes into memory beyond the already existing " +"``_id`` index." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.secondaryIndexPrefetch.rst:38 @@ -1828,8 +1765,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.clusterRole.rst:5 msgid "" -"The role that the :program:`mongod` instance has in the sharded cluster. Set" -" this setting to one of the following:" +"The role that the :program:`mongod` instance has in the sharded cluster. Set " +"this setting to one of the following:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.clusterRole.rst:16 @@ -1848,35 +1785,31 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.clusterRole.rst:23 msgid "" -"Start this instance as a :term:`shard`. The instance starts on port " -"``27018`` by default." +"Start this instance as a :term:`shard`. The instance starts on port ``27018`` " +"by default." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.clusterRole.rst:27 msgid "" -"The :setting:`sharding.clusterRole` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`sharding.clusterRole` setting is available only for :program:" +"`mongod`." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:609 msgid "``auditLog`` Options" msgstr "" -#: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 -#: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 -#: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 -#: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 #: ../source/includes/note-audit-in-enterprise-only.rst:2 msgid "" -"Available only in `MongoDB Enterprise `_." +"Available only in `MongoDB Enterprise `_." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:7 msgid "" -"When set, :setting:`auditLog.destination` enables :doc:`auditing " -"` and specifies where :program:`mongos` or :program:`mongod`" -" sends all audit events." +"When set, :setting:`auditLog.destination` enables :doc:`auditing ` and specifies where :program:`mongos` or :program:`mongod` sends " +"all audit events." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:10 @@ -1890,14 +1823,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:22 msgid "" "Output the audit events to syslog in JSON format. Not available on Windows. " -"Audit messages have a syslog severity level of ``info`` and a facility level" -" of ``user``." +"Audit messages have a syslog severity level of ``info`` and a facility level " +"of ``user``." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:26 msgid "" -"The syslog message limit can result in the truncation of audit messages. The" -" auditing system will neither detect the truncation nor error upon its " +"The syslog message limit can result in the truncation of audit messages. The " +"auditing system will neither detect the truncation nor error upon its " "occurrence." msgstr "" @@ -1915,15 +1848,15 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.destination.rst:36 msgid "" -"Output the audit events to the file specified in :option:`--auditPath` in " -"the format specified in :option:`--auditFormat`." +"Output the audit events to the file specified in :option:`--auditPath` in the " +"format specified in :option:`--auditFormat`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:7 msgid "" -"The format of the output file for :doc:`auditing ` if " -":setting:`~auditLog.destination` is ``file``. The :setting:`auditLog.format`" -" option can have one of the following values:" +"The format of the output file for :doc:`auditing ` if :setting:" +"`~auditLog.destination` is ``file``. The :setting:`auditLog.format` option can " +"have one of the following values:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:19 @@ -1932,8 +1865,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:21 msgid "" -"Output the audit events in JSON format to the file specified in " -":option:`--auditPath`." +"Output the audit events in JSON format to the file specified in :option:`--" +"auditPath`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:24 @@ -1942,8 +1875,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:26 msgid "" -"Output the audit events in BSON binary format to the file specified in " -":option:`--auditPath`." +"Output the audit events in BSON binary format to the file specified in :option:" +"`--auditPath`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.format.rst:29 @@ -1954,10 +1887,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.path.rst:7 msgid "" -"The output file for :doc:`auditing ` if " -":setting:`~auditLog.destination` has value of ``file``. The " -":setting:`auditLog.path` option can take either a full path name or a " -"relative path name." +"The output file for :doc:`auditing ` if :setting:`~auditLog." +"destination` has value of ``file``. The :setting:`auditLog.path` option can " +"take either a full path name or a relative path name." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.filter.rst:3 @@ -1967,16 +1899,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.filter.rst:7 msgid "" "The filter to limit the :ref:`types of operations ` the :doc:`audit system ` records. The option takes" -" a string representation of a query document of the form:" +"results>` the :doc:`audit system ` records. The option takes a " +"string representation of a query document of the form:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-auditLog.filter.rst:16 msgid "" -"The ```` can be :doc:`any field in the audit message `, including fields returned in the :ref:`param ` document. The ```` is a :ref:`query " -"condition expression `." +"The ```` can be :doc:`any field in the audit message `, including fields returned in the :ref:`param ` document. The ```` is a :ref:`query condition expression " +"`." msgstr "" #: ../source/includes/fact-audit-filter-single-quotes.rst:1 @@ -1987,8 +1919,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-audit-filter-yaml-configuration.rst:1 msgid "" -"To specify the audit filter in a :doc:`configuration file `, you must use the YAML format of the configuration " +"To specify the audit filter in a :doc:`configuration file `, you must use the YAML format of the configuration " "file." msgstr "" @@ -1998,14 +1930,13 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-snmp.subagent.rst:5 msgid "" -"When :setting:`snmp.subagent` is ``true``, SNMP runs as a subagent. For more" -" information, see :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`." +"When :setting:`snmp.subagent` is ``true``, SNMP runs as a subagent. For more " +"information, see :doc:`/tutorial/monitor-with-snmp`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-snmp.subagent.rst:8 msgid "" -"The :setting:`snmp.subagent` setting is available only for " -":program:`mongod`." +"The :setting:`snmp.subagent` setting is available only for :program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-snmp.master.rst:5 @@ -2029,16 +1960,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:7 msgid "" -"The ping time, in milliseconds, that :program:`mongos` uses to determine " -"which secondary replica set members to pass read operations from clients. " -"The default value of ``15`` corresponds to the default value in all of the " -"client :doc:`drivers `." +"The ping time, in milliseconds, that :program:`mongos` uses to determine which " +"secondary replica set members to pass read operations from clients. The " +"default value of ``15`` corresponds to the default value in all of the client :" +"doc:`drivers `." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:13 msgid "" -"When :program:`mongos` receives a request that permits reads to " -":term:`secondary` members, the :program:`mongos` will:" +"When :program:`mongos` receives a request that permits reads to :term:" +"`secondary` members, the :program:`mongos` will:" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:16 @@ -2054,8 +1985,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:21 msgid "" "If you specify a value for the :setting:`replication.localPingThresholdMs` " -"option, :program:`mongos` will construct the list of replica members that " -"are within the latency allowed by this value." +"option, :program:`mongos` will construct the list of replica members that are " +"within the latency allowed by this value." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:25 @@ -2064,33 +1995,33 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:27 msgid "" -"The ping time used for a member compared by the " -":setting:`replication.localPingThresholdMs` setting is a moving average of " -"recent ping times, calculated at most every 10 seconds. As a result, some " -"queries may reach members above the threshold until the :program:`mongos` " -"recalculates the average." +"The ping time used for a member compared by the :setting:`replication." +"localPingThresholdMs` setting is a moving average of recent ping times, " +"calculated at most every 10 seconds. As a result, some queries may reach " +"members above the threshold until the :program:`mongos` recalculates the " +"average." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-replication.localPingThresholdMs.rst:32 msgid "" -"See the :ref:`replica-set-read-preference-behavior-member-selection` section" -" of the :doc:`read preference ` documentation for " -"more information." +"See the :ref:`replica-set-read-preference-behavior-member-selection` section " +"of the :doc:`read preference ` documentation for more " +"information." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.autoSplit.rst:7 msgid "" "Enables or disables the automatic splitting of chunks for :term:`sharded " -"collections `. If :setting:`sharding.autoSplit` is ``false`` on " -"all :program:`mongos` instances, MongoDB does not create new chunks as the " -"data in a collection grows." +"collections `. If :setting:`sharding.autoSplit` is ``false`` on all :" +"program:`mongos` instances, MongoDB does not create new chunks as the data in " +"a collection grows." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.autoSplit.rst:12 msgid "" "Because any :program:`mongos` in a cluster can create a split, to totally " -"disable splitting in a cluster, you must set :setting:`sharding.autoSplit` " -"to ``false`` on all :program:`mongos`." +"disable splitting in a cluster, you must set :setting:`sharding.autoSplit` to " +"``false`` on all :program:`mongos`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.autoSplit.rst:19 @@ -2105,19 +2036,18 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.chunkSize.rst:7 msgid "" -"The size in megabytes of each :term:`chunk` in the :term:`sharded cluster`. " -"A size of 64 megabytes is ideal in most deployments: larger chunk size can " -"lead to uneven data distribution; smaller chunk size can lead to inefficient" -" movement of chunks between nodes." +"The size in megabytes of each :term:`chunk` in the :term:`sharded cluster`. A " +"size of 64 megabytes is ideal in most deployments: larger chunk size can lead " +"to uneven data distribution; smaller chunk size can lead to inefficient " +"movement of chunks between nodes." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.chunkSize.rst:13 msgid "" ":setting:`sharding.chunkSize` affects chunk size *only* when you initialize " -"the cluster for the first time. If you later modify the option, the new " -"value has no effect. See the :doc:`/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-" -"cluster` procedure if you need to change the chunk size on an existing " -"sharded cluster." +"the cluster for the first time. If you later modify the option, the new value " +"has no effect. See the :doc:`/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster` " +"procedure if you need to change the chunk size on an existing sharded cluster." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:673 @@ -2131,21 +2061,20 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.serviceName.rst:7 msgid "" -"The service name of :program:`mongos` or :program:`mongod` when running as a" -" Windows Service. Use this name with the ``net start `` and ``net stop" -" `` operations." +"The service name of :program:`mongos` or :program:`mongod` when running as a " +"Windows Service. Use this name with the ``net start `` and ``net stop " +"`` operations." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.serviceName.rst:11 msgid "" "You must use :setting:`processManagement.windowsService.serviceName` in " -"conjunction with either the :option:`--install` or :option:`--remove` " -"install option." +"conjunction with either the :option:`--install` or :option:`--remove` install " +"option." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.displayName.rst:7 -msgid "" -"The name listed for MongoDB on the Services administrative application." +msgid "The name listed for MongoDB on the Services administrative application." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.description.rst:5 @@ -2170,8 +2099,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.serviceUser.rst:5 msgid "" -"The :program:`mongos` or :program:`mongod` service in the context of a " -"certain user. This user must have \"Log on as a service\" privileges." +"The :program:`mongos` or :program:`mongod` service in the context of a certain " +"user. This user must have \"Log on as a service\" privileges." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-processManagement.windowsService.serviceUser.rst:8 @@ -2199,13 +2128,12 @@ msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:30 #: ../source/reference/configuration-options.txt:105 msgid "" -"If you installed from a package and have started MongoDB using your system's" -" :term:`init script`, you are already using a configuration file." +"If you installed from a package and have started MongoDB using your system's :" +"term:`init script`, you are already using a configuration file." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:53 -msgid "" -"YAML does not support tab characters for indention: use spaces instead." +msgid "YAML does not support tab characters for indention: use spaces instead." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-systemLog.component.ftdc.verbosity.rst:9 @@ -2220,36 +2148,33 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ipv6.rst:9 msgid "" -"Enable or disable IPv6 support and allows :program:`mongos` or " -":program:`mongod` to connect to the MongoDB instance using an IPv6 network. " -"Prior to MongoDB 3.0, you had to specify :setting:`net.ipv6` to use IPv6. In" -" MongoDB 3.0 and later, IPv6 is always enabled." +"Enable or disable IPv6 support and allows :program:`mongos` or :program:" +"`mongod` to connect to the MongoDB instance using an IPv6 network. Prior to " +"MongoDB 3.0, you had to specify :setting:`net.ipv6` to use IPv6. In MongoDB " +"3.0 and later, IPv6 is always enabled." msgstr "" -#: ../source/includes/fact-deprecated-http-interface.rst:3 -#: ../source/includes/fact-deprecated-http-interface.rst:3 #: ../source/includes/fact-deprecated-http-interface.rst:3 msgid "HTTP interface for MongoDB" msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.disabledProtocols.rst:7 msgid "" -"Prevents a MongoDB server running with SSL from accepting incoming " -"connections that use a specific protocol or protocols. " -":setting:`net.ssl.disabledProtocols` recognizes the following protocols: " -"``TLS1_0``, ``TLS1_1``, and ``TLS1_2``. Specifying an unrecognized protocol " -"will prevent the server from starting." +"Prevents a MongoDB server running with SSL from accepting incoming connections " +"that use a specific protocol or protocols. :setting:`net.ssl." +"disabledProtocols` recognizes the following protocols: ``TLS1_0``, ``TLS1_1``, " +"and ``TLS1_2``. Specifying an unrecognized protocol will prevent the server " +"from starting." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.disabledProtocols.rst:13 -msgid "" -"To specify multiple protocols, use a comma separated list of protocols." +msgid "To specify multiple protocols, use a comma separated list of protocols." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.disabledProtocols.rst:16 msgid "" -"Members of replica sets and sharded clusters must speak at least one " -"protocol in common." +"Members of replica sets and sharded clusters must speak at least one protocol " +"in common." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-net.ssl.disabledProtocols.rst:19 @@ -2262,38 +2187,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.enableEncryption.rst:10 msgid "" -"Enables encryption for the WiredTiger storage engine. You must set to " -"``true`` to pass in encryption keys and configurations." +"Enables encryption for the WiredTiger storage engine. You must set to ``true`` " +"to pass in encryption keys and configurations." msgstr "" -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 #: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 msgid "Enterprise Feature" msgstr "" -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 #: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.engine.rst:31 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 -#: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 msgid "Available in MongoDB Enterprise only." msgstr "" @@ -2338,17 +2241,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.keyIdentifier.rst:8 msgid "" -"Unique KMIP identifier for an existing key within the KMIP server. Include " -"to use the key associated with the identifier as the system key. You can " -"only use the setting the first time you enable encryption for the " -":program:`mongod` instance. Requires :setting:`security.enableEncryption` to" -" be true." +"Unique KMIP identifier for an existing key within the KMIP server. Include to " +"use the key associated with the identifier as the system key. You can only use " +"the setting the first time you enable encryption for the :program:`mongod` " +"instance. Requires :setting:`security.enableEncryption` to be true." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.keyIdentifier.rst:14 msgid "" -"If unspecified, MongoDB will request that the KMIP server create a new key " -"to utilize as the system key." +"If unspecified, MongoDB will request that the KMIP server create a new key to " +"utilize as the system key." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.keyIdentifier.rst:17 @@ -2377,47 +2279,40 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.port.rst:10 msgid "" -"Port number the KMIP server is listening on. Requires that a " -":setting:`security.kmip.serverName` be provided. Requires " -":setting:`security.enableEncryption` to be true." +"Port number the KMIP server is listening on. Requires that a :setting:" +"`security.kmip.serverName` be provided. Requires :setting:`security." +"enableEncryption` to be true." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.clientCertificateFile.rst:8 msgid "" -"String containing the path to the client certificate used for authenticating" -" MongoDB to the KMIP server. Requires that a " -":setting:`security.kmip.serverName` be provided." +"String containing the path to the client certificate used for authenticating " +"MongoDB to the KMIP server. Requires that a :setting:`security.kmip." +"serverName` be provided." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.clientCertificatePassword.rst:8 msgid "" -"The password to decrypt the client certificate (i.e. " -":setting:`security.kmip.clientCertificateFile`), used to authenticate " -"MongoDB to the KMIP server. Use the option only if the certificate is " -"encrypted." +"The password to decrypt the client certificate (i.e. :setting:`security.kmip." +"clientCertificateFile`), used to authenticate MongoDB to the KMIP server. Use " +"the option only if the certificate is encrypted." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-security.kmip.serverCAFile.rst:8 msgid "" -"Path to CA File. Used for validating secure client connection to KMIP " -"server." +"Path to CA File. Used for validating secure client connection to KMIP server." msgstr "" -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 -#: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 #: ../source/includes/not-available-for-inmemory-storage-engine.rst:1 msgid "" -"Not available for :program:`mongod` instances that use the in-memory storage" -" engine." +"Not available for :program:`mongod` instances that use the in-memory storage " +"engine." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:10 msgid "" -"The maximum amount of time in milliseconds that the :program:`mongod` " -"process allows between journal operations. Values can range from 1 to 500 " +"The maximum amount of time in milliseconds that the :program:`mongod` process " +"allows between journal operations. Values can range from 1 to 500 " "milliseconds. Lower values increase the durability of the journal, at the " "expense of disk performance. The default journal commit interval is 100 " "milliseconds." @@ -2426,10 +2321,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:16 msgid "" "On MMAPv1, if the journal is on a different block device (e.g. physical " -"volume, RAID device, or LVM volume) than the data files, the default journal" -" commit interval is 30 milliseconds. Additionally, on MMAPv1, when a write " -"operation with ``j:true`` is pending, :program:`mongod` will reduce " -":setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` to a third of the set value." +"volume, RAID device, or LVM volume) than the data files, the default journal " +"commit interval is 30 milliseconds. Additionally, on MMAPv1, when a write " +"operation with ``j:true`` is pending, :program:`mongod` will reduce :setting:" +"`~storage.journal.commitIntervalMs` to a third of the set value." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:22 @@ -2441,8 +2336,8 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.journal.commitIntervalMs.rst:25 msgid "" -"The :setting:`storage.journal.commitIntervalMs` setting is available only " -"for :program:`mongod`." +"The :setting:`storage.journal.commitIntervalMs` setting is available only for :" +"program:`mongod`." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.syncPeriodSecs.rst:23 @@ -2491,24 +2386,22 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.engine.rst:34 msgid "" -"If you attempt to start a :program:`mongod` with a :setting:`storage.dbPath`" -" that contains data files produced by a storage engine other than the one " -"specified by :setting:`storage.engine`, :program:`mongod` will refuse to " -"start." +"If you attempt to start a :program:`mongod` with a :setting:`storage.dbPath` " +"that contains data files produced by a storage engine other than the one " +"specified by :setting:`storage.engine`, :program:`mongod` will refuse to start." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs.rst:7 msgid "" -"MongoDB 3.2 deprecates the " -":setting:`storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs` setting. Use " -":setting:`storage.journal.commitIntervalMs` instead." +"MongoDB 3.2 deprecates the :setting:`storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs` " +"setting. Use :setting:`storage.journal.commitIntervalMs` instead." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs.rst:11 msgid "" -"The deprecated setting acts as an alias to the new " -":setting:`storage.journal.commitIntervalMS` setting and applies to either " -"the MMAPv1 or the WiredTiger storage engine." +"The deprecated setting acts as an alias to the new :setting:`storage.journal." +"commitIntervalMS` setting and applies to either the MMAPv1 or the WiredTiger " +"storage engine." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB.rst:6 @@ -2517,14 +2410,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:1 msgid "" -"With WiredTiger, MongoDB utilizes both the WiredTiger cache and the " -"filesystem cache." +"With WiredTiger, MongoDB utilizes both the WiredTiger cache and the filesystem " +"cache." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:6 msgid "" -"Starting in MongoDB 3.2, the WiredTiger cache, by default, will use the " -"larger of either:" +"Starting in MongoDB 3.2, the WiredTiger cache, by default, will use the larger " +"of either:" msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:9 @@ -2537,10 +2430,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:13 msgid "" -"For systems with up to 10 GB of RAM, the new default setting is less than or" -" equal to the 3.0 default setting (For MongoDB 3.0, the WiredTiger cache " -"uses either 1 GB or half of the installed physical RAM, whichever is " -"larger)." +"For systems with up to 10 GB of RAM, the new default setting is less than or " +"equal to the 3.0 default setting (For MongoDB 3.0, the WiredTiger cache uses " +"either 1 GB or half of the installed physical RAM, whichever is larger)." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:18 @@ -2551,9 +2443,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-default-setting.rst:21 msgid "" -"Via the filesystem cache, MongoDB automatically uses all free memory that is" -" not used by the WiredTiger cache or by other processes. Data in the " -"filesystem cache is compressed." +"Via the filesystem cache, MongoDB automatically uses all free memory that is " +"not used by the WiredTiger cache or by other processes. Data in the filesystem " +"cache is compressed." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB.rst:11 @@ -2563,17 +2455,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:3 msgid "" "The :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` only limits the " -"size of the WiredTiger cache, not the total amount of memory used by " -":program:`mongod`. The WiredTiger cache is only one component of the RAM " -"used by MongoDB. MongoDB also automatically uses all free memory on the " -"machine via the filesystem cache (data in the filesystem cache is " -"compressed)." +"size of the WiredTiger cache, not the total amount of memory used by :program:" +"`mongod`. The WiredTiger cache is only one component of the RAM used by " +"MongoDB. MongoDB also automatically uses all free memory on the machine via " +"the filesystem cache (data in the filesystem cache is compressed)." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:10 msgid "" -"In addition, the operating system will use any free RAM to buffer filesystem" -" blocks." +"In addition, the operating system will use any free RAM to buffer filesystem " +"blocks." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:13 @@ -2584,19 +2475,19 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:16 msgid "" -"The default WiredTiger cache size value assumes that there is a single " -":program:`mongod` instance per machine. If a single machine contains " -"multiple MongoDB instances, then you should decrease the setting to " -"accommodate the other :program:`mongod` instances." +"The default WiredTiger cache size value assumes that there is a single :" +"program:`mongod` instance per machine. If a single machine contains multiple " +"MongoDB instances, then you should decrease the setting to accommodate the " +"other :program:`mongod` instances." msgstr "" #: ../source/includes/extracts/wt-cache-additional-constraints-mongod-config.rst:22 msgid "" "If you run :program:`mongod` in a container (e.g. ``lxc``, ``cgroups``, " "Docker, etc.) that does *not* have access to all of the RAM available in a " -"system, you must set :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` " -"to a value less than the amount of RAM available in the container. The exact" -" amount depends on the other processes running in the container." +"system, you must set :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` to " +"a value less than the amount of RAM available in the container. The exact " +"amount depends on the other processes running in the container." msgstr "" #: ../source/reference/configuration-options.txt:552 @@ -2609,15 +2500,14 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-storage.inMemory.engineConfig.inMemorySizeGB.rst:9 msgid "" -"Maximum amount of memory to allocate for :doc:`in-memory storage engine " -"` data, including indexes, oplog if the :program:`mongod` is" -" part of replica set, replica set or sharded cluster metadata, etc." +"Maximum amount of memory to allocate for :doc:`in-memory storage engine ` data, including indexes, oplog if the :program:`mongod` is part of " +"replica set, replica set or sharded cluster metadata, etc." msgstr "" #: ../source/includes/fact-inmemory-storage-engine-default-ram.rst:1 msgid "" -"By default, the in-memory storage engine uses 50% of physical RAM minus 1 " -"GB." +"By default, the in-memory storage engine uses 50% of physical RAM minus 1 GB." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-operationProfiling.mode.rst:7 @@ -2654,37 +2544,39 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configDB.rst:8 msgid "" -"The :ref:`configuration servers ` for the " -":term:`sharded cluster`." +"The :ref:`configuration servers ` for the :term:" +"`sharded cluster`." msgstr "" +" :term: `sharded cluster` 的 :ref:` 配置服务器 ` 。" + #: ../source/includes/fact-mirrored-config-servers-deprecated.rst:1 msgid "" -"Starting in MongoDB 3.2, config servers for sharded clusters can be deployed" -" as a :doc:`replica set `. The replica set " -"config servers must run the :doc:`WiredTiger storage engine " -"`. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored " -":program:`mongod` instances for config servers." +"Starting in MongoDB 3.2, config servers for sharded clusters can be deployed " +"as a :doc:`replica set `. The replica set " +"config servers must run the :doc:`WiredTiger storage engine `. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored :program:" +"`mongod` instances for config servers." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configDB.rst:13 msgid "" -"Specify the config server replica set name and the hostname and port of one " -"of the members of the config server replica set." +"Specify the config server replica set name and the hostname and port of one of " +"the members of the config server replica set." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configDB.rst:16 msgid "" -"The :program:`mongos` instances for the sharded cluster must specify the " -"same config server replica set name but can specify hostname and port of " -"different members of the replica set." +"The :program:`mongos` instances for the sharded cluster must specify the same " +"config server replica set name but can specify hostname and port of different " +"members of the replica set." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configDB.rst:20 msgid "" -"If using the deprecated mirrored instances, specify the hostnames and ports " -"of the three :program:`mongod` instances. The :program:`mongos` instances " -"must specify the same config string." +"If using the deprecated mirrored instances, specify the hostnames and ports of " +"the three :program:`mongod` instances. The :program:`mongos` instances must " +"specify the same config string." msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configsvrMode.rst:7 @@ -2698,150 +2590,6 @@ msgstr "" #: ../source/includes/option/setting-conf-sharding.configsvrMode.rst:12 msgid "" "If unset, config servers running as replica sets expect to use the \"config " -"server replica set\" protocol for writing to config servers, rather than the" -" \"mirrored mongod\" write protocol." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you installed from a package and have started MongoDB using your system's" -#~ " :term:`control script`, you are already using a configuration file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "YAML does not accept tabs; use spaces instead." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable IPv6 support and allows the :program:`mongos` or " -#~ ":program:`mongod` to connect to the MongoDB instance using an IPv6 network. " -#~ "All MongoDB programs and processes disable IPv6 support by default." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Neither the HTTP status interface nor the REST API support the :ref:`SCRAM-" -#~ "SHA-1 ` challenge-response user authentication " -#~ "mechanism introduced in version 3.0." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :dbcommand:`serverStatus` command reports the background flush thread's " -#~ "status via the :data:`~serverStatus.backgroundFlushing` field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "*Default*: ``mmapv1``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The storage engine for the :program:`mongod` database. Valid options include" -#~ " ``mmapv1`` and ``wiredTiger``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you attempt to start a :program:`mongod` with a :option:`storage.dbPath` " -#~ "that contains data files produced by a storage engine other than the one " -#~ "specified by :setting:`storage.engine`, :program:`mongod` will refuse to " -#~ "start." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum amount of time in milliseconds that the :program:`mongod` " -#~ "process allows between journal operations. Values can range from 2 to 300 " -#~ "milliseconds. Lower values increase the durability of the journal, at the " -#~ "expense of disk performance." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The default journal commit interval is 100 milliseconds if a single block " -#~ "device (e.g. physical volume, RAID device, or LVM volume) contains both the " -#~ "journal and the data files." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If the journal is on a different block device than the data files the " -#~ "default journal commit interval is 30 milliseconds." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To force :program:`mongod` to commit to the journal more frequently, you can" -#~ " specify ``j:true``. When a write operation with ``j:true`` is pending, " -#~ ":program:`mongod` will reduce :setting:`~storage.journal.commitIntervalMs` " -#~ "to a third of the set value." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :setting:`storage.mmapv1.journal.commitIntervalMs` setting is available " -#~ "only for :program:`mongod`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "*Default*: the maximum of half of physical RAM or 1 gigabyte" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size of the cache that WiredTiger will use for all data. Ensure " -#~ "that :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` is sufficient to" -#~ " hold the entire :term:`working set` for the :program:`mongod` instance." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The default :setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting " -#~ "assumes that there is a single :program:`mongod` instance per node. If a " -#~ "single node contains multiple instances, then you should adjust the " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` setting to " -#~ "accommodate the working set as well as the other :program:`mongod` " -#~ "instances." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you run :program:`mongod` in a container (e.g. ``lxc``, ``cgroups``, " -#~ "Docker, etc.) that does *not* have access to all of the RAM available in a " -#~ "system, you must set the " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.cacheSizeGB` to a value less than " -#~ "the amount of RAM available in the container. The exact amount depends on " -#~ "the other processes running in the container." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The interval, in seconds, at which WiredTiger logs statistics to the file " -#~ "specified in the :setting:`~storage.dbPath` or :option:`--dbpath`. When " -#~ ":setting:`storage.wiredTiger.engineConfig.statisticsLogDelaySecs` is set to " -#~ "``0``, WiredTiger does not log statistics." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The level of database profiling, which inserts information about operation " -#~ "performance into standard output or a log file. Specify one of the following" -#~ " levels:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":setting:`sharding.archiveMovedChunks` is now the default behavior of " -#~ "MongoDB." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When :setting:`sharding.archiveMovedChunks` is ``true``, the " -#~ ":program:`mongod` instance saves all documents migrated from the shard to " -#~ "the ``moveChunk`` directory of the :setting:`storage.dbPath`. MongoDB does " -#~ "not delete data stored in ``moveChunk``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :term:`configuration database ` for the :term:`sharded " -#~ "cluster`. You must specify either 1 or 3 configuration servers, in a comma " -#~ "separated list. **Always** use 3 config servers in production environments." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "All :program:`mongos` instances **must** specify the exact same value for " -#~ ":setting:`sharding.configDB`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your configuration databases reside in more that one data center, order " -#~ "the hosts so that first config sever in the list is the closest to the " -#~ "majority of your :program:`mongos` instances." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Never remove a config server from this setting, even if the config server is" -#~ " not available or offline." -#~ msgstr "" +"server replica set\" protocol for writing to config servers, rather than the " +"\"mirrored mongod\" write protocol." +msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po index a1c885ed5ad..0ed50b3d316 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/crud.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,24 +10,25 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/reference/crud.txt:3 msgid "MongoDB CRUD Reference" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD 参考" #: ../source/reference/crud.txt:8 msgid "Query Cursor Methods" -msgstr "" +msgstr "查询游标的相关方法" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "方法名" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:4 msgid ":method:`cursor.count()`" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:6 msgid "" "Reports on the query execution plan, including index use, for a cursor." -msgstr "" +msgstr "报告游标查询的执行计划,包括索引的使用情况。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:8 msgid ":method:`cursor.hint()`" @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:8 msgid "Forces MongoDB to use a specific index for a query." -msgstr "" +msgstr "强制MongoDB对查询使用指定的索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:10 msgid ":method:`cursor.limit()`" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:10 msgid "Constrains the size of a cursor's result set." -msgstr "" +msgstr "限制游标结果集的大小。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:12 msgid ":method:`cursor.next()`" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:12 msgid "Returns the next document in a cursor." -msgstr "" +msgstr "返回游标中的下一个文档。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:14 msgid ":method:`cursor.skip()`" @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "" msgid "" "Returns a cursor that begins returning results only after passing or " "skipping a number of documents." -msgstr "" +msgstr "返回一个游标,该游标仅仅在跳过或略过指定数目的文档后才开始返回结果。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:16 msgid ":method:`cursor.sort()`" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:16 msgid "Returns results ordered according to a sort specification." -msgstr "" +msgstr "返回按指定排序排好序的结果。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:18 msgid ":method:`cursor.toArray()`" @@ -94,11 +95,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-cursor-methods.rst:18 msgid "Returns an array that contains all documents returned by the cursor." -msgstr "" +msgstr "返回一个数组,该数组包含了所有被游标返回的结果。" #: ../source/reference/crud.txt:13 msgid "Query and Data Manipulation Collection Methods" -msgstr "" +msgstr "查询和数据操作相关的集合方法" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:4 msgid ":method:`db.collection.count()`" @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "" msgid "" "Wraps :dbcommand:`count` to return a count of the number of documents in a " "collection or matching a query." -msgstr "" +msgstr "包装 :dbcommand:`count` ,返回集合中所有或匹配查询的文档的数目。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:6 msgid ":method:`db.collection.distinct()`" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "" msgid "" "Returns an array of documents that have distinct values for the specified " "field." -msgstr "" +msgstr "返回一个文档数组,该数组中的文档的指定字段具有不同的值。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:8 msgid ":method:`db.collection.find()`" @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:8 msgid "Performs a query on a collection and returns a cursor object." -msgstr "" +msgstr "在指定集合上执行查询并返回一个游标对象。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:10 msgid ":method:`db.collection.findOne()`" @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:10 msgid "Performs a query and returns a single document." -msgstr "" +msgstr "在指定集合上执行查询并返回一个文档。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:12 msgid ":method:`db.collection.insert()`" @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:12 msgid "Creates a new document in a collection." -msgstr "" +msgstr "在集合中创建一个新的文档。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:14 msgid ":method:`db.collection.remove()`" @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:14 msgid "Deletes documents from a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中删除文档。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:16 msgid ":method:`db.collection.save()`" @@ -158,9 +159,12 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:16 msgid "" -"Provides a wrapper around an :method:`~db.collection.insert()` and " -":method:`~db.collection.update()` to insert new documents." +"Provides a wrapper around an :method:`~db.collection.insert()` and :method:" +"`~db.collection.update()` to insert new documents." msgstr "" +"提供 :method:`~db.collection.insert()` 和 :method:`~db.collection." +"update()` 的封装方法来插入新文档,即插入的新文档不存在时执行插入,存在时执" +"行更新。" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:18 msgid ":method:`db.collection.update()`" @@ -168,11 +172,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-crud-collection-methods.rst:18 msgid "Modifies a document in a collection." -msgstr "" +msgstr "修改集合中的文档。" #: ../source/reference/crud.txt:18 msgid "MongoDB CRUD Reference Documentation" -msgstr "" +msgstr "MongoDB CRUD 参考文档" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-reference.rst:5 msgid ":doc:`/reference/write-concern`" @@ -182,7 +186,7 @@ msgstr "" msgid "" "Configuration options associated with the guarantee MongoDB provides when " "reporting on the success of a write operation." -msgstr "" +msgstr "与MongoDB报告写操作成功时提供的保障相关的配置选项。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-reference.rst:9 msgid ":doc:`/reference/sql-comparison`" @@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "" msgid "" "An overview of common database operations showing both the MongoDB " "operations and SQL statements." -msgstr "" +msgstr "以MongoDB操作和SQL语句展示的常见数据库操作概述。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-reference.rst:15 msgid ":doc:`/reference/bios-example-collection`" @@ -200,8 +204,10 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-crud-reference.rst:12 msgid "" -"Sample data for experimenting with MongoDB. " -":method:`~db.collection.insert()`, :method:`~db.collection.update()` and " -":method:`~db.collection.find()` pages use the data for some of their " -"examples." +"Sample data for experimenting with MongoDB. :method:`~db.collection." +"insert()`, :method:`~db.collection.update()` and :method:`~db.collection." +"find()` pages use the data for some of their examples." msgstr "" +"实践MongoDB所用样本数据。 :method:`~db.collection.insert()`, :method:`~db." +"collection.update()` 和 :method:`~db.collection.find()` 页面中的某些例子使" +"用了这些数据。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/database-profiler.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/database-profiler.po index 01920d9662f..c60b990c91c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/database-profiler.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/database-profiler.po @@ -10,26 +10,36 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/database-profiler.txt:5 msgid "Database Profiler Output" -msgstr "" +msgstr "数据库 Profiler输出" #: ../source/reference/database-profiler.txt:15 msgid "" "The database profiler captures data information about read and write " "operations, cursor operations, and database commands. To configure the " -"database profile and set the thresholds for capturing profile data, see the " -":doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler` section." +"database profile and set the thresholds for capturing profile data, see " +"the :doc:`/tutorial/manage-the-database-profiler` section." msgstr "" +"数据库 Profiler 记录了关于读写操作,游标操作和数据库命令相关的数据信息。关于" +"配置数据库profile和设置记录profile数据的阈值这部分,请参见 :doc:`/tutorial/" +"manage-the-database-profiler` 。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:20 msgid "" -"The database profiler writes data in the :data:`system.profile " -"<.system.profile>` collection, which is a :term:`capped " -"collection`. To view the profiler's output, use normal MongoDB queries on " -"the :data:`system.profile <.system.profile>` collection." +"The database profiler writes data in the :data:`system.profile <." +"system.profile>` collection, which is a :term:`capped collection`. To view " +"the profiler's output, use normal MongoDB queries on the :data:`system." +"profile <.system.profile>` collection." msgstr "" +"数据库profiler把数据写入 :data:`system.profile <.system.profile>` " +"集合中,该集合是一个 :term:`capped collection` 。可以用普通的MongoDB查询语句" +"查询 :data:`system.profile <.system.profile>` 集合得到profiler的输" +"出。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:28 msgid "" @@ -38,14 +48,19 @@ msgid "" "profile some write activity, even for databases that are otherwise read-" "only." msgstr "" +"因为数据库profiler将数据写入数据库的 :data:`system.profile <." +"system.profile>` 集合,所以profiler将会记录一些活跃的写,即使是那些只读数据" +"库。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:34 msgid "Example ``system.profile`` Document" -msgstr "" +msgstr " ``system.profile`` 文档例子" + #: ../source/reference/database-profiler.txt:131 + msgid "Output Reference" -msgstr "" +msgstr "输出参考" #: ../source/reference/database-profiler.txt:133 msgid "" @@ -53,6 +68,8 @@ msgid "" "will include a subset of the following fields. The precise selection of " "fields in these documents depends on the type of operation." msgstr "" +"对任何单个操作来说,数据库profiler创建的文档包含下列字段的子集。依靠操作类型" +"在这些文档中进行精确的字段筛选。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:153 msgid "" @@ -62,31 +79,31 @@ msgstr "" #: ../source/reference/database-profiler.txt:158 msgid "The type of operation. The possible values are:" -msgstr "" +msgstr "操作类型。可能的值有:" #: ../source/reference/database-profiler.txt:160 msgid "``insert``" -msgstr "" +msgstr " ``insert`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:161 msgid "``query``" -msgstr "" +msgstr " ``query`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:162 msgid "``update``" -msgstr "" +msgstr " ``update`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:163 msgid "``remove``" -msgstr "" +msgstr " ``remove`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:164 msgid "``getmore``" -msgstr "" +msgstr " ``getmore`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:165 msgid "``command``" -msgstr "" +msgstr " ``command`` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:169 msgid "" @@ -94,6 +111,8 @@ msgid "" "form of the :term:`database`, followed by a dot (``.``), followed by the " "name of the :term:`collection`." msgstr "" +" :term:`namespace` 操作目的。MongoDB中的Namespaces采取 :term:`database` 跟" +"上 (``.``) 标记,再跟上 :term:`collection` 名字的形式。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:176 msgid "" @@ -122,32 +141,45 @@ msgid "" "kilobytes, the string summary is truncated, denoted with an ellipsis " "(``...``) at the end of the string." msgstr "" +"在进行 :doc:`update ` 操作时传递的 ```` 文" +"档。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:203 msgid "" "The ID of the cursor accessed by a ``query`` and ``getmore`` operations." msgstr "" +"在2.0版本中,MongoDB的 ``query`` 和 ``command`` 操作中包含这个字段。在2.2" +"中,这些信息仍然存在,并在 ``getmore`` 操作中包含这个字段。" + #: ../source/reference/database-profiler.txt:233 #: ../source/reference/database-profiler.txt:245 + msgid "Only appears when using the MMAPv1 storage engine." msgstr "" +"如果 :data:`~system.profile.scanAndOrder` 为 ``假`` ,MongoDB可以利用建有索" +"引的文档顺序返回已排序的结果。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:235 msgid "" "This field appears with a value of ``true`` when an update operation moved " "one or more documents to a new location on disk. If the operation did not " "result in a move, this field does not appear. Operations that result in a " -"move take more time than in-place updates and typically occur as a result of" -" document growth." +"move take more time than in-place updates and typically occur as a result " +"of document growth." msgstr "" +"当一个更新操作将一个或多个文档移至磁盘上新的地方时,这个字段值为 ``真`` 。如" +"果更新操作没有产生移动作用,那么该字段不会出现。产生移动行为的操作会比本地更" +"新花费更多的时间,通常还会发生文档增长。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:247 msgid "" -"The number of documents the operation moved on disk. This field appears only" -" if the operation resulted in a move. The field's implicit value is zero, " -"and the field is present only when non-zero." +"The number of documents the operation moved on disk. This field appears " +"only if the operation resulted in a move. The field's implicit value is " +"zero, and the field is present only when non-zero." msgstr "" +"该操作在磁盘上移动的文档数。该字段只会在操作产生移动时出现。其实该字段隐含为" +"0,但是为非0时才会出现。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:265 msgid "The number of documents deleted by the operation." @@ -180,6 +212,8 @@ msgid "" "the database must remove the old key and inserts a new key into the B-tree " "index." msgstr "" +"在操作里更新的改变 :doc:`index ` 的数量。改变一个索引值会消耗一点" +"性能,因为数据库必须移掉老的值并插入新的值到B-tree索引中。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:300 msgid "" @@ -197,6 +231,10 @@ msgid "" "yielding operation. For more information, see :ref:`the FAQ on when " "operations yield `." msgstr "" +"该操作为了使其他操作完成而放弃的次数。通常来说,当他们需要访问还没有完全读入" +"内存中的数据时,操作将放弃。这使得在MongoDB为了放弃操作进行数据读取的同时," +"还有数据在内存中的其他操作可以完成。更多的相关信息请参见 :ref:`the FAQ on " +"when operations yield ` 。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:318 msgid ":data:`~system.profile.locks` replaces the ``lockStats`` field." @@ -232,6 +270,9 @@ msgid "" ":data:`~system.profile.locks.acquireWaitCount` is less than or equal to " ":data:`~system.profile.locks.acquireCount`." msgstr "" +"该操作获取一个级锁花费的时间。对于请求多个锁的操作,比如对 ``local`` 数据库" +"锁来更新 :term:`oplog` ,该值比该操作的总长要长(即 :data:`~system.profile." +"millis` )" #: ../source/reference/database-profiler.txt:349 msgid "" @@ -259,39 +300,43 @@ msgstr "" #: ../source/reference/database-profiler.txt:366 msgid "The number of documents returned by the operation." -msgstr "" +msgstr "该操作返回的文档数。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:370 msgid "" -"The length in bytes of the operation's result document. A large " -":data:`~system.profile.responseLength` can affect performance. To limit the " -"size of the result document for a query operation, you can use any of the " +"The length in bytes of the operation's result document. A large :data:" +"`~system.profile.responseLength` can affect performance. To limit the size " +"of the result document for a query operation, you can use any of the " "following:" msgstr "" +"该操作结果文档的大小。一个大的 :data:`~system.profile.responseLength` 会影响" +"性能。为了限制一个查询操作返回的文档大小,您可以使用下列操作:" #: ../source/reference/database-profiler.txt:376 msgid ":ref:`Projections `" -msgstr "" +msgstr " :ref:`Projections `" #: ../source/reference/database-profiler.txt:377 msgid ":method:`The limit() method `" -msgstr "" +msgstr " :method:`The limit() method ` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:378 msgid ":method:`The batchSize() method `" -msgstr "" +msgstr " :method:`The batchSize() method ` " #: ../source/reference/database-profiler.txt:380 msgid "" -"When MongoDB writes query profile information to the log, the " -":data:`~system.profile.responseLength` value is in a field named ``reslen``." +"When MongoDB writes query profile information to the log, the :data:" +"`~system.profile.responseLength` value is in a field named ``reslen``." msgstr "" +"当MongoDB将查询的慢日志信息写入日志时, :data:`~system.profile." +"responseLength` 值在 ``reslen`` 字段里。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:386 msgid "" "The time in milliseconds from the perspective of the :program:`mongod` from " "the beginning of the operation to the end of the operation." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 进程从该操作的开始到结束的全部时间。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:394 msgid "" @@ -354,13 +399,15 @@ msgstr "" msgid "" "The IP address or hostname of the client connection where the operation " "originates." -msgstr "" +msgstr "该操作引起的客户端连接的IP地址或域名。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:438 msgid "" "For some operations, such as :method:`db.eval()`, the client is " "``0.0.0.0:0`` instead of an actual client." msgstr "" +"对于像 :method:`db.eval()` 这样的一些操作,客户端用 ``0.0.0.0:0`` 代替实际的" +"客户端地址。" #: ../source/reference/database-profiler.txt:448 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/default-mongodb-port.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/default-mongodb-port.po index 986fdddf856..6cb5574c85f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/default-mongodb-port.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/default-mongodb-port.po @@ -10,10 +10,15 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Robert Guo \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" #: ../source/reference/default-mongodb-port.txt:3 msgid "Default MongoDB Port" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 默认端口" #: ../source/reference/default-mongodb-port.txt:13 msgid "The following table lists the default TCP ports used by MongoDB:" @@ -21,11 +26,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:4 msgid "Default Port" -msgstr "" +msgstr "默认端口" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:6 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:8 msgid "``27017``" @@ -34,9 +39,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:10 msgid "" "The default port for :program:`mongod` and :program:`mongos` instances. You " -"can change this port with :setting:`~net.port` or :option:`--port `." +"can change this port with :setting:`~net.port` or :option:`--port `." msgstr "" +":program:`mongod` 和 :program:`mongos` 实例的默认端口。你可以通过 :setting:" +"`~net.port` 或 :option:`--port ` 改变该端口。" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:15 msgid "``27018``" @@ -45,9 +52,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:17 msgid "" "The default port when running with :option:`--shardsvr ` " -"runtime operation or the ``shardsvr`` value for the " -":setting:`~sharding.clusterRole` setting in a configuration file." +"runtime operation or the ``shardsvr`` value for the :setting:`~sharding." +"clusterRole` setting in a configuration file." msgstr "" +"设置 :option:`--shardsvr ` 运行变量或在配置文件里设置 :" +"setting:`~sharding.clusterRole` 为 ``shardsvr`` 时的默认端口。" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:22 msgid "``27019``" @@ -55,10 +64,12 @@ msgstr "" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:24 msgid "" -"The default port when running with :option:`--configsvr ` runtime operation or the ``configsvr`` value for the " -":setting:`~sharding.clusterRole` setting in a configuration file." +"The default port when running with :option:`--configsvr ` runtime operation or the ``configsvr`` value for the :setting:" +"`~sharding.clusterRole` setting in a configuration file." msgstr "" +"设置 :option:`--configsvr ` 运行变量或在配置文件中将 :" +"setting:`~sharding.clusterRole` 设置为 ``configsvr`` 时的默认端口。" #: ../source/includes/table/default-mongodb-port.rst:29 msgid "``28017``" @@ -70,3 +81,5 @@ msgid "" "accessible at a port number that is ``1000`` greater than the port " "determined by :setting:`~net.port`." msgstr "" +"系统状态网页的默认端口。系统状态网络页面永远可以在比 :setting:`~net.port` " +"大 1000 的端口反问。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/glossary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/glossary.po index 81bf1a5dafc..0639f8ab868 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/glossary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/glossary.po @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/glossary.txt:855 msgid "sharded cluster" -msgstr "" +msgstr "分片集群" #: ../source/reference/glossary.txt:861 msgid "sharding" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/indexes.po index a22346ef6a3..a740594eebb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/indexes.po @@ -10,28 +10,31 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/indexes.txt:3 msgid "Indexing Reference" -msgstr "" +msgstr "索引参考" #: ../source/reference/indexes.txt:14 msgid "Indexing Methods in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "在 ``mongo`` shell中的索引方法" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:4 msgid ":method:`db.collection.createIndex()`" @@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:6 msgid "Removes a specified index on a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中移除指定的索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:8 msgid ":method:`db.collection.dropIndexes()`" @@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:8 msgid "Removes all indexes on a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中移除所有索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:10 msgid ":method:`db.collection.getIndexes()`" @@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "" msgid "" "Returns an array of documents that describe the existing indexes on a " "collection." -msgstr "" +msgstr "返回一个文档数组,其中描述了集合中现存的索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:12 msgid ":method:`db.collection.reIndex()`" @@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:12 msgid "Rebuilds all existing indexes on a collection." -msgstr "" +msgstr "重建集合中所有现存的索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:14 msgid ":method:`db.collection.totalIndexSize()`" @@ -82,9 +85,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:14 msgid "" "Reports the total size used by the indexes on a collection. Provides a " -"wrapper around the :data:`~collStats.totalIndexSize` field of the " -":dbcommand:`collStats` output." +"wrapper around the :data:`~collStats.totalIndexSize` field of the :dbcommand:" +"`collStats` output." msgstr "" +"报告集合上索引所使用的总大小。实际上是对 :dbcommand:`collStats` 命令的输出中" +"的 :data:`~collStats.totalIndexSize` 键提供一层封装。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:16 msgid ":method:`cursor.explain()`" @@ -96,7 +101,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:18 msgid "Forces MongoDB to use a specific index for a query." -msgstr "" +msgstr "强制MongoDB在查询中使用特定的索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:20 msgid ":method:`cursor.max()`" @@ -104,9 +109,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:20 msgid "" -"Specifies an exclusive upper index bound for a cursor. For use with " -":method:`cursor.hint()`" +"Specifies an exclusive upper index bound for a cursor. For use with :method:" +"`cursor.hint()`" msgstr "" +"为游标指定索引的上界(不等于该上界,开区间)。与 :method:`cursor.hint()` 配合使" +"用" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:22 msgid ":method:`cursor.min()`" @@ -114,9 +121,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:22 msgid "" -"Specifies an inclusive lower index bound for a cursor. For use with " -":method:`cursor.hint()`" +"Specifies an inclusive lower index bound for a cursor. For use with :method:" +"`cursor.hint()`" msgstr "" +"为游标指定索引的下界(等于该下界,闭区间)。与 :method:`cursor.hint()` 配合使" +"用" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-methods.rst:24 msgid ":method:`cursor.snapshot()`" @@ -128,10 +137,12 @@ msgid "" "cursor returns each document, with regards to the value of the ``_id`` " "field, only once." msgstr "" +"强制游标使用 ``_id`` 键上的索引。可以确保游标返回每篇文档,并且每个 ``_id`` " +"值只会出现一次。" #: ../source/reference/indexes.txt:19 msgid "Indexing Database Commands" -msgstr "" +msgstr "数据库中的索引命令" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:4 msgid ":dbcommand:`createIndexes`" @@ -139,7 +150,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:4 msgid "Builds one or more indexes for a collection." -msgstr "" +msgstr "在集合中创建一个或多个索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:6 msgid ":dbcommand:`dropIndexes`" @@ -147,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:6 msgid "Removes indexes from a collection." -msgstr "" +msgstr "从集合中移除索引。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:8 msgid ":dbcommand:`compact`" @@ -155,7 +166,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:8 msgid "Defragments a collection and rebuilds the indexes." -msgstr "" +msgstr "对集合进行碎片整理并重建索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:10 msgid ":dbcommand:`reIndex`" @@ -163,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:10 msgid "Rebuilds all indexes on a collection." -msgstr "" +msgstr "重建集合中的所有索引" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:12 msgid ":dbcommand:`validate`" @@ -173,7 +184,7 @@ msgstr "" msgid "" "Internal command that scans for a collection's data and indexes for " "correctness." -msgstr "" +msgstr "扫描集合中的数据和索引以检查正确性的内部命令" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:14 msgid ":dbcommand:`geoNear`" @@ -183,7 +194,7 @@ msgstr "" msgid "" "Performs a geospatial query that returns the documents closest to a given " "point." -msgstr "" +msgstr "执行一个能返回距离某个点最近的文档的地理查询。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:16 msgid ":dbcommand:`geoSearch`" @@ -193,19 +204,21 @@ msgstr "" msgid "" "Performs a geospatial query that uses MongoDB's :term:`haystack index` " "functionality." -msgstr "" +msgstr "执行一个使用MongoDB的 :term:`haystack index` 功能的地理查询" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:18 + + msgid ":dbcommand:`checkShardingIndex`" msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-commands.rst:18 msgid "Internal command that validates index on shard key." -msgstr "" +msgstr "检验分片键上的索引的内部命令" #: ../source/reference/indexes.txt:24 msgid "Geospatial Query Selectors" -msgstr "" +msgstr "地理查询选择器" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-selectors.rst:4 msgid ":query:`$geoWithin`" @@ -252,7 +265,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/indexes.txt:29 msgid "Indexing Query Modifiers" -msgstr "" +msgstr "索引查询修改器" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:4 msgid ":operator:`$explain`" @@ -260,9 +273,9 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:4 msgid "" -"Forces MongoDB to report on query execution plans. See " -":method:`~cursor.explain()`." -msgstr "" +"Forces MongoDB to report on query execution plans. See :method:`~cursor." +"explain()`." +msgstr "强制MongoDB报告查询执行计划。参见 :method:`~cursor.explain()` 。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:6 msgid ":operator:`$hint`" @@ -270,7 +283,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:6 msgid "Forces MongoDB to use a specific index. See :method:`~cursor.hint()`" -msgstr "" +msgstr "强制MongoDB使用特定索引。参见 :method:`~cursor.hint()`" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:8 msgid ":operator:`$max`" @@ -278,9 +291,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:8 msgid "" -"Specifies an *exclusive* upper limit for the index to use in a query. See " -":method:`~cursor.max()`." +"Specifies an *exclusive* upper limit for the index to use in a query. See :" +"method:`~cursor.max()`." msgstr "" +"为查询中使用的索引指定一个上界(不等于上界值,开区间)。参见 :method:`~cursor." +"max()` 。" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:10 msgid ":operator:`$min`" @@ -288,9 +303,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:10 msgid "" -"Specifies an *inclusive* lower limit for the index to use in a query. See " -":method:`~cursor.min()`." +"Specifies an *inclusive* lower limit for the index to use in a query. See :" +"method:`~cursor.min()`." msgstr "" +"为查询中使用的索引指定一个下界(可以等于下界值,开区间)。参见 :method:" +"`~cursor.min()`" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:12 msgid ":operator:`$returnKey`" @@ -298,7 +315,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:12 msgid "Forces the cursor to only return fields included in the index." -msgstr "" +msgstr "强制游标只返回索引中包含的键" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:14 msgid ":operator:`$snapshot`" @@ -314,6 +331,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-spec-indexes-query-modifiers.rst:14 msgid "" + "Guarantees that a query returns each document no more than once. See " ":method:`~cursor.snapshot()`." msgstr "" @@ -322,6 +340,7 @@ msgstr "" #~ "Reports on the query execution plan, including index use, for a cursor." #~ msgstr "" + #~ msgid ":dbcommand:`geoWalk`" #~ msgstr "" @@ -333,6 +352,7 @@ msgstr "" #~ ":method:`~cursor.snapshot()`." #~ msgstr "" + #~ msgid "Other Index References" #~ msgstr "" @@ -349,3 +369,4 @@ msgstr "" #~ "Supported languages for :doc:`text indexes ` and " #~ ":operator:`$text` query operations." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po index 835bc37b1e2..cedebb76e6c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/local-database.po @@ -10,22 +10,27 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/reference/local-database.txt:5 msgid "The ``local`` Database" -msgstr "" +msgstr " ``local`` 数据库" #: ../source/reference/local-database.txt:21 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/reference/local-database.txt:23 msgid "" "Every :program:`mongod` instance has its own ``local`` database, which " "stores data used in the replication process, and other instance-specific " -"data. The ``local`` database is invisible to replication: collections in the" -" ``local`` database are not replicated." +"data. The ``local`` database is invisible to replication: collections in the " +"``local`` database are not replicated." msgstr "" +"每个 :program:`mongod` 实例拥有其自己的 ``local`` 数据库,其中存储了复制进程" +"所用的数据和其他实例单独的信息。 ``local`` 数据库对于复制是不可见的。 " +"``local`` 数据库将不会被复制。" #: ../source/reference/local-database.txt:28 msgid "" @@ -33,6 +38,8 @@ msgid "" "data for each member of a :term:`replica set`. The ``local`` stores the " "following collections:" msgstr "" +"在复制中,``local`` 数据库存储了 :term:`replica set` 内每个节点的复制信息。" +"``local`` 中有如下的集合:" #: ../source/reference/local-database.txt:32 msgid "" @@ -41,53 +48,58 @@ msgid "" "authenticating to the ``admin`` database. In previous versions, " "authenticating to the ``local`` database provided access to all databases." msgstr "" +"当开启了认证( :setting:`~security.authorization` ),对 ``local`` 的认证不等" +"效于 ``admin`` 数据库的认证。在更早的版本里, ``local`` 数据库的认证权限是" +"对所有数据库有效的。" #: ../source/reference/local-database.txt:39 msgid "Collection on all ``mongod`` Instances" -msgstr "" +msgstr "所有 ``mongod`` 实例中都有的集合" #: ../source/reference/local-database.txt:43 msgid "" -"On startup, each :program:`mongod` instance inserts a document into " -":data:`~local.startup_log` with diagnostic information about the " -":program:`mongod` instance itself and host information. " -":data:`~local.startup_log` is a capped collection. This information is " -"primarily useful for diagnostic purposes." +"On startup, each :program:`mongod` instance inserts a document into :data:" +"`~local.startup_log` with diagnostic information about the :program:`mongod` " +"instance itself and host information. :data:`~local.startup_log` is a capped " +"collection. This information is primarily useful for diagnostic purposes." msgstr "" +"在startup阶段,每个 :program:`mongod` 实例向 :data:`~local.startup_log` 插" +"入一条有关 :program:`mongod` 实例自身和host信息的诊断信息。 :data:`~local." +"startup_log` 是一个固定集合。该集合主要是用来诊断的。" #: ../source/reference/local-database.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/reference/local-database.txt:52 msgid "" -"Consider the following prototype of a document from the " -":data:`~local.startup_log` collection:" -msgstr "" +"Consider the following prototype of a document from the :data:`~local." +"startup_log` collection:" +msgstr "考虑下列 :data:`~local.startup_log` 集合的文档:" #: ../source/reference/local-database.txt:82 msgid "" -"Documents in the :data:`~local.startup_log` collection contain the following" -" fields:" -msgstr "" +"Documents in the :data:`~local.startup_log` collection contain the following " +"fields:" +msgstr ":data:`~local.startup_log` 中的文档包含如下项:" #: ../source/reference/local-database.txt:87 msgid "Includes the system hostname and a millisecond epoch value." -msgstr "" +msgstr "包含系统主机名和毫秒值。" #: ../source/reference/local-database.txt:91 msgid "The system's hostname." -msgstr "" +msgstr "系统的主机名" #: ../source/reference/local-database.txt:95 msgid "A UTC :term:`ISODate` value that reflects when the server started." -msgstr "" +msgstr "一个UTC 的 :term:`ISODate` 值(系统启动时间)。" #: ../source/reference/local-database.txt:99 msgid "" "A string that reports the :data:`~local.startup_log.startTime` in the " "system's local time zone." -msgstr "" +msgstr "显示系统本地时区的 :data:`~local.startup_log.startTime` 报告。" #: ../source/reference/local-database.txt:104 msgid "" @@ -97,7 +109,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/local-database.txt:109 msgid "The process identifier for this process." -msgstr "" +msgstr "该进程的pid" #: ../source/reference/local-database.txt:113 msgid "" @@ -105,34 +117,41 @@ msgid "" "and settings used to compile this :program:`mongod`. This is the same output" " as :dbcommand:`buildInfo`. See :data:`buildInfo`." msgstr "" +"有关编译 :program:`mongod` 的环境信息和设置的子文档。这个和 :dbcommand:" +"`buildInfo` 的输出一样。参见 :data:`buildInfo` 。" #: ../source/reference/local-database.txt:119 msgid "Collections on Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "复制集节点上的集合" #: ../source/reference/local-database.txt:123 msgid "" -":data:`local.system.replset` holds the replica set's configuration object as" -" its single document. To view the object's configuration information, issue " -":method:`rs.conf()` from the :program:`mongo` shell. You can also query this" -" collection directly." +":data:`local.system.replset` holds the replica set's configuration object as " +"its single document. To view the object's configuration information, issue :" +"method:`rs.conf()` from the :program:`mongo` shell. You can also query this " +"collection directly." msgstr "" +":data:`local.system.replset` 保存了复制集的配置对象。可以使用 :method:`rs." +"conf()` 来查看配置信息。我们可以可以直接查询这个集合。" #: ../source/reference/local-database.txt:130 msgid "" -":data:`local.oplog.rs` is the capped collection that holds the " -":term:`oplog`. You set its size at creation using the " -":setting:`~replication.oplogSizeMB` setting. To resize the oplog after " -"replica set initiation, use the :doc:`/tutorial/change-oplog-size` " -"procedure. For additional information, see the :ref:`replica-set-oplog-" -"sizing` section." +":data:`local.oplog.rs` is the capped collection that holds the :term:" +"`oplog`. You set its size at creation using the :setting:`~replication." +"oplogSizeMB` setting. To resize the oplog after replica set initiation, use " +"the :doc:`/tutorial/change-oplog-size` procedure. For additional " +"information, see the :ref:`replica-set-oplog-sizing` section." msgstr "" +":data:`local.oplog.rs` 是一个存储了 :term:`oplog`的固定集合。我们可以在启动" +"的时候使用 :setting:`~replication.oplogSizeMB` 参数来设置其大小。也可以重新设" +"定其大小通过 :doc:`/tutorial/change-oplog-size` 中的方法。更多信息请参考 :" +"ref:`replica-set-oplog-sizing` 。" #: ../source/reference/local-database.txt:139 msgid "" -"This contains an object used internally by replica sets to track replication" -" status." -msgstr "" +"This contains an object used internally by replica sets to track replication " +"status." +msgstr "包含了复制集内部定位复制集状态的信息。" #: ../source/reference/local-database.txt:144 msgid "" @@ -140,24 +159,27 @@ msgid "" "status of the set to the :data:`local.slaves` collection. Use " ":method:`rs.status()` instead." msgstr "" +"包含了复制集每个节点和与其通讯的最后时间戳。如果该集合过时了,我们可以通过删" +"除该节点来让复制集自动刷新生成。" #: ../source/reference/local-database.txt:149 msgid "Collections used in Master/Slave Replication" -msgstr "" +msgstr "主/从模式中的集合" #: ../source/reference/local-database.txt:151 msgid "" "In :term:`master`\\/:term:`slave` replication, the ``local`` database " "contains the following collections:" msgstr "" +"在 :term:`master`\\/:term:`slave` 中, ``local`` 数据库包含如下集合:" #: ../source/reference/local-database.txt:154 msgid "On the master:" -msgstr "" +msgstr "在主上:" #: ../source/reference/local-database.txt:158 msgid "This is the oplog for the master-slave configuration." -msgstr "" +msgstr "这个是主从配置的oplog。" #: ../source/reference/local-database.txt:162 msgid "" @@ -168,34 +190,36 @@ msgstr "" #: ../source/reference/local-database.txt:166 msgid "On each slave:" -msgstr "" +msgstr "在每个从节点上:" #: ../source/reference/local-database.txt:170 msgid "This contains information about the slave's master server." -msgstr "" +msgstr "包含了从节点的主节点信息。" #: ../source/reference/local-database.txt:15 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "replica set" #: ../source/reference/local-database.txt:15 #: ../source/reference/local-database.txt:16 msgid "local database" -msgstr "" +msgstr "local database" #: ../source/reference/local-database.txt:17 msgid "database" -msgstr "" +msgstr "database" #: ../source/reference/local-database.txt:17 #: ../source/reference/local-database.txt:18 msgid "local" -msgstr "" +msgstr "local" #: ../source/reference/local-database.txt:18 msgid "namespace" + msgstr "" #: ../source/reference/local-database.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/Date.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/Date.po index abb79d8666e..c79dc99f4d7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/Date.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/Date.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/Date.txt:3 msgid "Date()" -msgstr "" +msgstr "Date()" #: ../source/reference/method/Date.txt:15 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ObjectId.getTimestamp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ObjectId.getTimestamp.po index 267eb21a73f..f5a0e7bb0af 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ObjectId.getTimestamp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ObjectId.getTimestamp.po @@ -10,14 +10,22 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/ObjectId.getTimestamp.txt:3 msgid "ObjectId.getTimestamp()" -msgstr "" +msgstr "ObjectId.getTimestamp()" + #: ../source/reference/method/ObjectId.getTimestamp.txt:27 msgid "This will return the following output:" + msgstr "" +"从 :ref:`ObjectId() ` 对象中取出时间戳并转换成 Date 类" +"型 。" + #: ../source/reference/method/ObjectId.getTimestamp.txt:0 msgid "On this page" @@ -29,9 +37,14 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/ObjectId.getTimestamp.txt:18 msgid "Example" + msgstr "" +"下面的例子中,调用一个 ObjectId 对象 (e.g. " +"``ObjectId(\"507c7f79bcf86cd7994f6c0e\")``) 的 :method:`getTimestamp() " +"` 方法:" #: ../source/reference/method/ObjectId.getTimestamp.txt:20 + msgid "" "The following example calls the :method:`getTimestamp() " "` method on an :method:`ObjectId()`:" @@ -51,3 +64,4 @@ msgstr "" #~ "` method on an ObjectId (e.g. " #~ "``ObjectId(\"507c7f79bcf86cd7994f6c0e\")``):" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/WriteResult.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/WriteResult.po index 90f03d9388f..43616c2a63a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/WriteResult.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/WriteResult.po @@ -13,103 +13,120 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:3 msgid "WriteResult()" -msgstr "" +msgstr "WriteResult()" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:18 msgid "" "A wrapper that contains the result status of the :program:`mongo` shell " "write methods." -msgstr "" +msgstr "一个包含 :program:`mongo` 写入操作的结果的封装。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:26 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "特性" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:28 msgid "The :method:`WriteResult` has the following properties:" -msgstr "" +msgstr " :method:`WriteResult` 方法有如下特性:" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:32 msgid "" -"The number of documents inserted, excluding ``upserted`` documents. See " -":data:`WriteResult.nUpserted` for the number of documents inserted through " -"an upsert." +"The number of documents inserted, excluding ``upserted`` documents. See :" +"data:`WriteResult.nUpserted` for the number of documents inserted through an " +"upsert." msgstr "" +"写入文档记录的数量,不包括更新插( ``upserted`` )的文档数。用 :data:" +"`WriteResult.nUpserted` 查看通过更新插( upsert )插入的文档数。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:38 msgid "" -"The number of documents selected for update. If the update operation results" -" in no change to the document, e.g. :update:`$set` expression updates the " +"The number of documents selected for update. If the update operation results " +"in no change to the document, e.g. :update:`$set` expression updates the " "value to the current value, :data:`~WriteResult.nMatched` can be greater " "than :data:`~WriteResult.nModified`." msgstr "" +"被挑选出来更新的文档数。如果更新操作没有改变任何文档记录,例如 :update:`" +"$set` 表达式要更新的值和数据库中存在的值相同,匹配记录数( :data:" +"`~WriteResult.nMatched` )可能比更新记录数( :data:`~WriteResult." +"nModified` )的值大。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:46 msgid "" "The number of existing documents updated. If the update/replacement " -"operation results in no change to the document, such as setting the value of" -" the field to its current value, :data:`~WriteResult.nModified` can be less " +"operation results in no change to the document, such as setting the value of " +"the field to its current value, :data:`~WriteResult.nModified` can be less " "than :data:`~WriteResult.nMatched`." msgstr "" +"存在并被更新的文档数量。如果更新或覆盖操作没有改变任何文档记录,例如把字段更" +"新成与当前值相同的值,更新记录数( :data:`~WriteResult.nModified` )会比( :" +"data:`~WriteResult.nMatched` )少。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:54 msgid "" "The number of documents inserted by an :ref:`upsert `." -msgstr "" +msgstr "通过更新插( :ref:`upsert ` )插入的文档数。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:59 msgid "" "The ``_id`` of the document inserted by an ``upsert``. Returned only if an " "``upsert`` results in an insert." msgstr "" +"通过更新插( ``upsert`` )插入的文档的 ``_id`` ,当一次插入只包含一个更新插" +"( ``upsert`` )时返回。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:64 msgid "The number of documents removed." -msgstr "" +msgstr "删除的文档数。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:68 msgid "" "A document that contains information regarding any error, excluding write " "concern errors, encountered during the write operation." msgstr "" +"在写入操作时,返回一个包含错误信息的文档,除写确认级别异常以外的其他异常都会" +"在这里返回。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:73 msgid "An integer value identifying the error." -msgstr "" +msgstr "一个整型的错误码。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:77 #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:96 msgid "A description of the error." -msgstr "" +msgstr "一个异常说明。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:82 msgid "" "A document that contains information regarding any write concern errors " "encountered during the write operation." msgstr "" +"在写操作时返回一个包写确认级别异常信息的文档,所有的写确认级别异常都会在这里" +"返回。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:87 msgid "An integer value identifying the write concern error." -msgstr "" +msgstr "一个整型的写确认级错误代码。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:91 msgid "A document identifying the write concern setting related to the error." -msgstr "" +msgstr "一个写确认级别异常标识。" #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:98 msgid "" -":method:`WriteResult.hasWriteError()`, " -":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()`" +":method:`WriteResult.hasWriteError()`, :method:`WriteResult." +"hasWriteConcernError()`" msgstr "" + #: ../source/reference/method/WriteResult.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cat.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cat.po index 992afc01b60..8fa1a2099d8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cat.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cat.po @@ -10,14 +10,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/cat.txt:3 msgid "cat()" -msgstr "" +msgstr "cat()" #: ../source/reference/method/cat.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/cat.txt:18 msgid "" @@ -25,6 +28,8 @@ msgid "" "relative to the current shell session and does not impact the server." msgstr "" + #: ../source/reference/method/cat.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cd.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cd.po index 954efca5cc5..def1ed353eb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cd.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cd.po @@ -10,14 +10,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/cd.txt:3 msgid "cd()" -msgstr "" +msgstr "cd()" #: ../source/reference/method/cd.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/cd.txt:20 msgid "" @@ -25,6 +28,8 @@ msgid "" "and has no effect on the MongoDB server." msgstr "" + #: ../source/reference/method/cd.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.po index a4659e98c4b..fad3c201f86 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.txt:3 msgid "clearRawMongoProgramOutput()" -msgstr "" +msgstr "clearRawMongoProgramOutput()" #: ../source/reference/method/clearRawMongoProgramOutput.txt:15 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/connect.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/connect.po index a80d586e287..ef80cf75cab 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/connect.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/connect.po @@ -10,14 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/method/connect.txt:3 msgid "connect()" -msgstr "" +msgstr "connect()" #: ../source/reference/method/connect.txt:14 msgid "Description" msgstr "" +" :method:`connect()` 方法创建一个连接,连接到MongoDB 实例。但是,大部分时候使" +"用 :method:`Mongo()` 对象和它的 :method:`~Mongo.getDB()` 方法。" #: ../source/reference/method/connect.txt:18 msgid "" @@ -29,13 +34,17 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/connect.txt:25 msgid "Example" msgstr "" +":method:`connect()` 接收一个字符串 ``<:port>/`` 参数用来" +"连接到指定 ``<:port>`` 的实例并返回数据库 ```` 的引用地" +"址。" #: ../source/reference/method/connect.txt:27 msgid "" "The following example instantiates a new connection to the MongoDB instance " -"running on the localhost interface and returns a reference to " -"``myDatabase``:" +"running on the localhost interface and returns a reference to ``myDatabase``:" msgstr "" +"下面的例子在实例化一个新的连接,连接到在当前主机上运行的 MongoDB 实例,关返回" +"一个 ``myDatabase`` 数据库的引用:" #: ../source/reference/method/connect.txt:35 msgid ":method:`Mongo()`, :method:`Mongo.getDB()`, :method:`db.auth()`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/copyDbpath.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/copyDbpath.po index 64034d6fcf7..d9924c6df95 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/copyDbpath.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/copyDbpath.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/copyDbpath.txt:3 msgid "copyDbpath()" -msgstr "" +msgstr "copyDbpath()" #: ../source/reference/method/copyDbpath.txt:15 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.addOption.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.addOption.po index 25a4083003e..09c56c8a462 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.addOption.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.addOption.po @@ -13,17 +13,19 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:5 msgid "cursor.addOption()" -msgstr "" +msgstr "cursor.addOption()" #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:22 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:26 msgid "" "Adds ``OP_QUERY`` wire protocol flags, such as the ``tailable`` flag, to " "change the behavior of queries." msgstr "" +"添加 ``OP_QUERY`` 标记,和 ``tailable`` 标记相同,用于改变查询对象的行为。" + #: ../source/reference/method/cursor.addOption.txt:0 msgid "On this page" @@ -95,3 +97,4 @@ msgstr "" #~ "Adding incorrect wire protocol flags can cause problems and/or extra server " #~ "load." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po index a32bb6b57ff..f60a00c6e53 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.count.po @@ -13,40 +13,46 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:3 msgid "cursor.count()" -msgstr "" +msgstr "cursor.count()" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:18 msgid "" -"Counts the number of documents referenced by a cursor. Append the " -":method:`~cursor.count()` method to a :method:`~db.collection.find()` query " -"to return the number of matching documents. The operation does not perform " -"the query but instead counts the results that would be returned by the " -"query." +"Counts the number of documents referenced by a cursor. Append the :method:" +"`~cursor.count()` method to a :method:`~db.collection.find()` query to " +"return the number of matching documents. The operation does not perform the " +"query but instead counts the results that would be returned by the query." msgstr "" +"返回游标引用的文档记录数。在 :method:`~db.collection.find()` 方法后追加 :" +"method:`~cursor.count()` 方法来查询匹配的文档记录数。这个操作并没有执行完整的" +"查询,它只取得本次查询可以返回的结果的数量。" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:24 msgid "" -"MongoDB supports the use of :method:`~cursor.hint()` with " -":method:`~cursor.count()`. See :ref:`count-method-hint` for an example." +"MongoDB supports the use of :method:`~cursor.hint()` with :method:`~cursor." +"count()`. See :ref:`count-method-hint` for an example." msgstr "" +"MongoDB 支持 :method:`~cursor.hint()` 方法和 :method:`~cursor.count()` 方法联" +"合使用。参见 :ref:`count-method-hint` 中的例子。" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:29 msgid "The :method:`~cursor.count()` method has the following prototype form:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~cursor.count()` 方法的格式如下:" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:36 msgid "The :method:`~cursor.count()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~cursor.count()` 方法可接收如下参数:" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:41 msgid "" "MongoDB also provides an equivalent :method:`db.collection.count()` as an " "alternative to the ``db.collection.find().count()`` construct." msgstr "" +"MongoDB 提供了与 :method:`db.collection.count()` 方法效果相同的 ``db." +"collection.find().count()`` 方法,可以任选一个使用。" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:45 msgid ":method:`cursor.size()`" @@ -54,11 +60,11 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:48 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:51 msgid "Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "分片集群" #: ../source/includes/extracts/fact-count-on-sharded-clusters-method-cursor.count.rst:1 msgid "" @@ -67,70 +73,81 @@ msgid "" "or if a :doc:`chunk migration ` is in " "progress." msgstr "" +"在分片集群中, |计数操作| 如果存在孤立的文档记录( :term:`orphaned documents " +"` )或分片移动 ( :doc:`chunk migration ` )进程正在运行,会返回一个 *错误的* 数值。" #: ../source/includes/extracts/fact-count-on-sharded-clusters-method-cursor.count.rst:5 msgid "" "To avoid these situations, on a sharded cluster, use the :pipeline:`$group` " -"stage of the :method:`db.collection.aggregate()` method to :group:`$sum` the" -" documents. For example, the following operation counts the documents in a " +"stage of the :method:`db.collection.aggregate()` method to :group:`$sum` the " +"documents. For example, the following operation counts the documents in a " "collection:" msgstr "" +"为了避免这些情况,在分片集群中,可以使用聚合函数( :method:`db.collection." +"aggregate()` )中的 :pipeline:`$group` 操作符对集合执行求和( :group:`" +"$sum` )。例如,下面的操作计算集合中的文档数量:" #: ../source/includes/extracts/fact-count-on-sharded-clusters-method-cursor.count.rst:18 msgid "" -"To get a count of documents that match a query condition, include the " -":pipeline:`$match` stage as well:" +"To get a count of documents that match a query condition, include the :" +"pipeline:`$match` stage as well:" msgstr "" +"如果想要进行带查询条件的计数,使用 :pipeline:`$match` 操作符是个好方法:" #: ../source/includes/extracts/fact-count-on-sharded-clusters-method-cursor.count.rst:30 msgid "See :ref:`match-perform-a-count` for an example." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`match-perform-a-count` 中的例子。" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:56 msgid "Index Use" -msgstr "" +msgstr "使用索引" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:1 msgid "Consider a collection with the following index:" -msgstr "" +msgstr "参考包含如下索引的集合:" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:7 msgid "" "When performing a count, MongoDB can return the count using only the index " "if:" msgstr "" +"正在执行计数时,如果满足以下条件,MongoDB 会返回只用索引计算出来的数量:" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:10 msgid "the query can use an index," -msgstr "" +msgstr "查询可以使用索引" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:12 msgid "the query only contains conditions on the keys of the index, *and*" -msgstr "" +msgstr "查询条件中只包含创建过索引的键,*并且*" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:14 msgid "the query predicates access a single contiguous range of index keys." -msgstr "" +msgstr "查询只需要使用索引中一块连续的区域:" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:16 msgid "" "For example, the following operations can return the count using only the " "index:" -msgstr "" +msgstr "例如:下面的操作会返回只用索引计算的数量:" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:25 msgid "" "If, however, the query can use an index but the query predicates do not " "access a single contiguous range of index keys or the query also contains " -"conditions on fields outside the index, then in addition to using the index," -" MongoDB must also read the documents to return the count." +"conditions on fields outside the index, then in addition to using the index, " +"MongoDB must also read the documents to return the count." msgstr "" +"无论何时,如果查询可以使用索引但不是只访问索引中一块连续的区域,或者查询条件" +"中包含索引以外的字段,这时就不能使用索引,MongoDB 只能读取文档来返回计算的数" +"量。" #: ../source/includes/fact-count-index-use.rst:37 msgid "" "In such cases, during the initial read of the documents, MongoDB pages the " -"documents into memory such that subsequent calls of the same count operation" -" will have better performance." +"documents into memory such that subsequent calls of the same count operation " +"will have better performance." msgstr "" #: ../source/reference/method/cursor.count.txt:61 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.hasNext.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.hasNext.po index bc54263dc57..6116654db0b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.hasNext.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/cursor.hasNext.po @@ -10,18 +10,23 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/cursor.hasNext.txt:3 msgid "cursor.hasNext()" -msgstr "" +msgstr "cursor.hasNext()" #: ../source/reference/method/cursor.hasNext.txt:15 msgid "Boolean." -msgstr "" +msgstr "布尔型。" #: ../source/reference/method/cursor.hasNext.txt:17 msgid "" -":method:`cursor.hasNext()` returns ``true`` if the cursor returned by the " -":method:`db.collection.find()` query can iterate further to return more " +":method:`cursor.hasNext()` returns ``true`` if the cursor returned by the :" +"method:`db.collection.find()` query can iterate further to return more " "documents." msgstr "" +"如果从 :method:`db.collection.find()` 方法返回的游标对象可以迭代并返回更多文" +"档对象, :method:`cursor.hasNext()` 方法会返回 ``true`` 。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.cloneCollection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.cloneCollection.po index a30a27dd4f4..1876c7637ac 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.cloneCollection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.cloneCollection.po @@ -10,14 +10,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.cloneCollection.txt:3 msgid "db.cloneCollection()" -msgstr "" +msgstr "db.cloneCollection()" #: ../source/reference/method/db.cloneCollection.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/db.cloneCollection.txt:18 msgid "" @@ -25,6 +28,8 @@ msgid "" ":method:`db.cloneCollection()` method wraps the :dbcommand:`cloneCollection`" " database command and accepts the following arguments:" msgstr "" +"直接在Mongodb实例间复制数据。 :method:`db.cloneCollection()` 方法封装了 :" +"dbcommand:`cloneCollection` 命令,并接收如下参数:" #: ../source/reference/method/db.cloneCollection.txt:26 msgid "Behavior" @@ -41,6 +46,7 @@ msgid "" "error." msgstr "" + #: ../source/reference/method/db.cloneCollection.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -61,3 +67,4 @@ msgid "" "database on the server at ``mongodb.example.net``. The operation only copies" " documents that satisfy the query ``{ 'active' : true }``." msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.createIndex.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.createIndex.po index 5f9c3ffd191..27c505b10e3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.createIndex.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.createIndex.po @@ -10,18 +10,21 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.collection.createIndex.txt:3 msgid "db.collection.createIndex()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.createIndex()" #: ../source/reference/method/db.collection.createIndex.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/db.collection.createIndex.txt:18 msgid "Creates indexes on collections." -msgstr "" +msgstr "在集合中创建索引" #: ../source/reference/method/db.collection.createIndex.txt:32 msgid "Options" @@ -211,6 +214,7 @@ msgstr "" msgid ":ref:`index-feature-ttl` for expiration of data." msgstr "" + #: ../source/reference/method/db.collection.createIndex.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -221,3 +225,4 @@ msgid "" "<3.2-version-0-indexes>` indexes. To upgrade existing version 0 indexes, see" " :ref:`3.2-version-0-indexes`." msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.dataSize.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.dataSize.po index cc623958309..23c07218b5a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.dataSize.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.dataSize.po @@ -13,11 +13,13 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.dataSize.txt:3 msgid "db.collection.dataSize()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.dataSize()" #: ../source/reference/method/db.collection.dataSize.txt:15 msgid "" -"The size of the collection. This method provides a wrapper around the " -":data:`~collStats.size` output of the :dbcommand:`collStats` (i.e. " -":method:`db.collection.stats()`) command." +"The size of the collection. This method provides a wrapper around the :data:" +"`~collStats.size` output of the :dbcommand:`collStats` (i.e. :method:`db." +"collection.stats()`) command." msgstr "" +"返回集合的大小。此方法封装了 :dbcommand:`collStats` (i.e. :method:`db." +"collection.stats()`) 命令返回的集合大小( :data:`~collStats.size` )信息。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po index 24ffb616277..21d87149d6a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.find.po @@ -13,99 +13,127 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:3 msgid "db.collection.find()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.find()" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" + #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:23 + msgid "" "A :term:`cursor` to the documents that match the ``query`` criteria. When " "the :method:`find() ` method \"returns documents,\" " "the method is actually returning a cursor to the documents." msgstr "" +"一个按查询条件匹配到的文档记录集的游标 :term:`cursor` 。当 :method:`find() " +"` 方法 \"返回文档记录集,\" 这个方法实际上返回了一个文档" +"记录集的游标。" + #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:73 + msgid "" "To access the returned documents with a driver, use the appropriate cursor " "handling mechanism for the :doc:`driver language `." msgstr "" +"使用驱动来取出返回的文档记录,请在 :doc:` 各开发语言的驱动列表 ` 中选择适合的游标处理机制。" + #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:50 + msgid "``0`` or ``false`` to exclude the field." -msgstr "" +msgstr "``0`` 或 ``false`` 不包含这个字段。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:61 msgid "" -"A ``projection`` *cannot* contain *both* include and exclude specifications," -" except for the exclusion of the ``_id`` field. In projections that " +"A ``projection`` *cannot* contain *both* include and exclude specifications, " +"except for the exclusion of the ``_id`` field. In projections that " "*explicitly include* fields, the ``_id`` field is the only field that you " "can *explicitly exclude*." msgstr "" +"一个 ``projection`` 中 *不能同时* 有\"包含\"和\"排除\"这两种规则,除非只是排" +"除 ``_id`` 字段。在指定 *需要包含* 的字段的时,只有 ``_id`` 字段可以同时指定" +"成 *需要排除*。" + #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:131 + msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:134 msgid "Find All Documents in a Collection" -msgstr "" +msgstr "取出一个集合中的所有文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:136 msgid "" "The :method:`find() ` method with no parameters " "returns all documents from a collection and returns all fields for the " -"documents. For example, the following operation returns all documents in the" -" :doc:`bios collection `:" +"documents. For example, the following operation returns all documents in " +"the :doc:`bios collection `:" msgstr "" +" :method:`find() ` 方法在不传入参数的时候会返回一个集合" +"中的所有文档记录和文档记录中的所有字段。例如,下面这个操作会返回 :doc:`bios " +"集合 ` 中的所有文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:146 msgid "Find Documents that Match Query Criteria" -msgstr "" +msgstr "查找满足查询条件的文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:148 msgid "" -"To find documents that match a set of selection criteria, call :method:`~ " -"db.collection.find()` with the ```` parameter. The following " +"To find documents that match a set of selection criteria, call :method:`~ db." +"collection.find()` with the ```` parameter. The following " "operation returns all the documents from the collection ``products`` where " "``qty`` is greater than ``25``:" msgstr "" +"如果想要查找满足一组筛选条件的文档记录,可以用 :method:`~ db.collection." +"find()` 方法和 ```` 参数 。下面这个操作会返回 ``products`` 集合中所" +"有 ``qty`` 大于25的记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:158 msgid "Query for Equality" -msgstr "" +msgstr "“等于”条件查询" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:160 msgid "" -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` where ``_id`` equals ``5``:" +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where ``_id`` equals ``5``:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``_id`` 等于5的文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:168 msgid "Query Using Operators" -msgstr "" +msgstr "带运算符的查询" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:170 msgid "" -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` where ``_id`` equals either ``5`` or " +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where ``_id`` equals either ``5`` or " "``ObjectId(\"507c35dd8fada716c89d0013\")``:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``_id`` 等于 ``5`` 或 ``ObjectId(\"507c35dd8fada716c89d0013\")`` 的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:183 msgid "Query for Ranges" -msgstr "" +msgstr "区间条件查询" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:185 msgid "" "Combine comparison operators to specify ranges. The following operation " "returns documents with ``field`` between ``value1`` and ``value2``:" msgstr "" +"用比较运算符联合指定区间。下面的操作会返回 ``field`` 在 ``value1`` 和 " +"``value2`` 之间的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:193 msgid "Query a Field that Contains an Array" -msgstr "" +msgstr "查询包含数组的字段" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:195 msgid "" @@ -113,51 +141,60 @@ msgid "" "operators, the field as a whole will match if either a single array element " "meets the conditions or a combination of array elements meet the conditions." msgstr "" +"如果一个字段包含数组并且查询中有多个条件运算符,字段中数组里的值有一个或多个" +"满足查询条件的都会匹配成功。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:200 msgid "Given a collection ``students`` that contains the following documents:" -msgstr "" +msgstr "创建一个 ``students`` 集合,集合里有下面这些文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:208 msgid "The following query:" -msgstr "" +msgstr "下面这个查询:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:214 msgid "Matches the following documents:" -msgstr "" +msgstr "能匹配上下面这些文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:221 msgid "" "In the document with ``_id`` equal to ``1``, the ``score: [ -1, 3 ]`` meets " -"the conditions because the element ``-1`` meets the ``$lt: 2`` condition and" -" the element ``3`` meets the ``$gt: 0`` condition." +"the conditions because the element ``-1`` meets the ``$lt: 2`` condition and " +"the element ``3`` meets the ``$gt: 0`` condition." msgstr "" +"在 ``_id`` 等于 ``1`` 的这条文档记录中, ``score: [ -1, 3 ]`` 满足条件是因" +"为 ``-1`` 这个元素满足 ``$lt: 2`` 这个条件并且 ``3`` 这个值满足 ``$gt: 0`` 这" +"个条件。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:225 msgid "" "In the document with ``_id`` equal to ``2``, the ``score: [ 1, 5 ]`` meets " -"the conditions because the element ``1`` meets both the ``$lt: 2`` condition" -" and the ``$gt: 0`` condition." +"the conditions because the element ``1`` meets both the ``$lt: 2`` condition " +"and the ``$gt: 0`` condition." msgstr "" +"在 ``_id`` 等于 ``2`` 的这条文档记录中, ``score: [ 1, 5 ]`` 满足条件是因为 " +"``1`` 这个元素同时满足 ``$lt: 2`` 和 ``$gt: 0`` 这两个条件。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:234 msgid "Query Arrays" -msgstr "" +msgstr "数组查询" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:237 msgid "Query for an Array Element" -msgstr "" +msgstr "查询一个数组元素" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:239 msgid "" -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` where the array field ``contribs`` " +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` where the array field ``contribs`` " "contains the element ``\"UNIX\"``:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``contribs`` 这个字段包含 ``\"UNIX\"`` 这个元素的所有文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:248 msgid "Query an Array of Documents" -msgstr "" +msgstr "查询文档组成的数组" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:250 msgid "" @@ -166,6 +203,9 @@ msgid "" "embedded document element that contains the ``award`` field equal to " "``\"Turing Award\"`` and the ``year`` field greater than 1980:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``awards`` 这个由子文档组成的数组字段中,子文档的 ``award`` 等于 ``\"Turing " +"Award\"`` 并且子文档的 ``year`` 大于1980的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:272 msgid "Query Embedded Documents" @@ -182,12 +222,17 @@ msgid "" "is *exactly* ``{ first: \"Yukihiro\", last: \"Matsumoto\" }``, including the" " order:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中子" +"文档 ``name`` 等于 ``{ first: \"Yukihiro\", last: \"Matsumoto\" }`` 的文档记" +"录,命令如下:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:293 msgid "" "The ``name`` field must match the embedded document exactly. The query does " "**not** match documents with the following ``name`` fields:" msgstr "" +" ``name`` 必须精确地匹配子文档。这个查询 **不会** 匹配包含下面这些 ``name`` " +"字段的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:310 msgid "Query Fields of an Embedded Document" @@ -201,30 +246,39 @@ msgid "" "``last`` with the value ``\"Matsumoto\"``. The query uses :term:`dot " "notation` to access fields in an embedded document:" msgstr "" +"下面的操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``name`` 字段的子文档中包含字段 ``first`` 值为 ``\"Yukihiro\"`` 并且子文档中" +"包含字段 ``last`` 值为 ``\"Matsumoto\"`` 的文档记录。查询条件中用点号分隔" +"法 :term:`dot notation` 来给子文档中的字段添加条件。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:327 msgid "" "The query matches the document where the ``name`` field contains an embedded" " document with the field ``first`` with the value ``\"Yukihiro\"`` and a " "field ``last`` with the value ``\"Matsumoto\"``. For instance, the query " -"would match documents with ``name`` fields that held either of the following" -" values:" +"would match documents with ``name`` fields that held either of the following " +"values:" msgstr "" +"这个查询会匹配 ``name`` 字段中的子文档里 ``first`` 字段值为 ``\"Yukihiro\"`` " +"并且子文档里 ``last`` 字段的值为 ``\"Matsumoto\"`` 的文档记录。例如, 文档记" +"录中 ``name`` 字段的值是下面任何一个,查询都会匹配到这些文档。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:347 msgid "Projections" -msgstr "" +msgstr "指定返回字段" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:349 msgid "" -"The ``projection`` parameter specifies which fields to return. The parameter" -" contains either include or exclude specifications, not both, unless the " +"The ``projection`` parameter specifies which fields to return. The parameter " +"contains either include or exclude specifications, not both, unless the " "exclude is for the ``_id`` field." msgstr "" +" ``projection`` 参数用来指定返回哪些字段。参数中可以指定\"包含字段\"或\"排除" +"字段\"的规则,但不能两种规则同时使用,除非只排除 ``_id`` 字段。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:354 msgid "Specify the Fields to Return" -msgstr "" +msgstr "指定需要返回的字段" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:356 msgid "" @@ -232,21 +286,26 @@ msgid "" "collection where ``qty`` is greater than ``25`` and returns only the " "``_id``, ``item`` and ``qty`` fields:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 ``products`` 集合中 ``qty`` 大于 ``25`` 的文档记录,返回的" +"文档记录中只包含 ``_id``, ``item`` 和 ``qty`` 这几个字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:364 msgid "The operation returns the following:" -msgstr "" +msgstr "操作返回的结果如下:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:372 msgid "" -"The following operation finds all documents in the :doc:`bios collection " -"` and returns only the ``name`` field, " +"The following operation finds all documents in the :doc:`bios collection ` and returns only the ``name`` field, " "``contribs`` field and ``_id`` field:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中的" +"所有文档记录,返回的文档记录中只包含 ``name`` , ``contribs`` 和 ``_id`` 这几" +"个字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:381 msgid "Explicitly Excluded Fields" -msgstr "" +msgstr "指定需要排除的字段" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:383 msgid "" @@ -263,20 +322,22 @@ msgstr "" msgid "" "The following operation excludes the ``_id`` and ``qty`` fields from the " "result set:" -msgstr "" +msgstr "下面这个操作会在查询结果中排除 ``_id`` 和 ``qty`` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:405 msgid "" "The documents in the result set contain all fields *except* the ``_id`` and " "``qty`` fields:" -msgstr "" +msgstr "返回的文档记录集中包含 *除了* ``_id`` 和 ``qty`` 以外的所有字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:414 msgid "" -"The following operation finds documents in the :doc:`bios collection " -"` and returns only the ``name`` field " -"and the ``contribs`` field:" +"The following operation finds documents in the :doc:`bios collection ` and returns only the ``name`` field and " +"the ``contribs`` field:" msgstr "" +"下面这个操作会取回 :doc:`bios 集合 ` 中的" +"所有记录,记录中只包含 ``name`` 和 ``contribs`` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:426 msgid "On Arrays and Embedded Documents" @@ -288,102 +349,123 @@ msgid "" "example-collection>` and returns the ``last`` field in the ``name`` embedded" " document and the first two elements in the ``contribs`` array:" msgstr "" +"下面这个操作会返回 :doc:`bios 集合 ` 中 " +"``name`` 子文档中的 ``last`` 字段和 ``contribs`` 数组的前2个元素:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:447 msgid "Iterate the Returned Cursor" -msgstr "" +msgstr "对返回的游标进行迭代" + #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:462 + msgid "With Variable Name" -msgstr "" +msgstr "使用变量" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:464 msgid "" "The following example uses the variable ``myCursor`` to iterate over the " "cursor and print the matching documents:" msgstr "" +"下面这个例子是用 ``myCursor`` 变量来迭代完返回的游标并把匹配到的文档记录打印" +"出来:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:474 msgid "With ``next()`` Method" -msgstr "" +msgstr "使用 ``next()`` 方法" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:476 msgid "" "The following example uses the cursor method :method:`~cursor.next()` to " "access the documents:" -msgstr "" +msgstr "下面这个例子是用游标的 :method:`~cursor.next()` 方法来取回文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:490 msgid "" "To print, you can also use the ``printjson()`` method instead of " "``print(tojson())``:" msgstr "" +"在需要打印的时候也可以用 ``printjson()`` 方法来代替 ``print(tojson())`` :" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:501 msgid "With ``forEach()`` Method" -msgstr "" +msgstr "使用 ``forEach()`` 方法" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:503 msgid "" "The following example uses the cursor method :method:`~cursor.forEach()` to " "iterate the cursor and access the documents:" msgstr "" +"下面这个例子是用游标的 :method:`~cursor.forEach()` 方法来迭代游标并取出文档记" +"录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:513 msgid "Modify the Cursor Behavior" -msgstr "" +msgstr "修改游标行为" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:515 msgid "" "The :program:`mongo` shell and the :doc:`drivers ` " -"provide several cursor methods that call on the *cursor* returned by the " -":method:`~db.collection.find()` method to modify its behavior." +"provide several cursor methods that call on the *cursor* returned by the :" +"method:`~db.collection.find()` method to modify its behavior." msgstr "" +" :program:`mongo` 命令行和 :doc:` 驱动 ` 提供了一些方" +"法,可以调用它们来修改通过 :method:`~db.collection.find()` 方法返回的游标的" +"行为。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:521 msgid "Order Documents in the Result Set" -msgstr "" +msgstr "给结果集中的文档记录排序" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:523 msgid "" "The :method:`~cursor.sort()` method orders the documents in the result set. " -"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection " -"` sorted in ascending order by the " +"The following operation returns documents in the :doc:`bios collection ` sorted in ascending order by the " "``name`` field:" msgstr "" +" :method:`~cursor.sort()` 方法用来给结果集中的文档记录排序。下面的操作会返" +"回 :doc:`bios 集合 ` 中的文档记录,记录" +"按 ``name`` 字段从小到大排序。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:532 msgid "" ":method:`~cursor.sort()` corresponds to the ``ORDER BY`` statement in SQL." -msgstr "" +msgstr ":method:`~cursor.sort()` 方法与SQL语句中的 ``ORDER BY`` 语句相对应。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:536 msgid "Limit the Number of Documents to Return" -msgstr "" +msgstr "定义返回的文档记录条数" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:538 msgid "" "The :method:`~cursor.limit()` method limits the number of documents in the " -"result set. The following operation returns at most ``5`` documents in the " -":doc:`bios collection `:" +"result set. The following operation returns at most ``5`` documents in the :" +"doc:`bios collection `:" msgstr "" +"用 :method:`~cursor.limit()` 方法来设置返回结果集中的记录数。下面的操作会返" +"回 :doc:`bios 集合 ` 中的最多 ``5`` 个文" +"档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:546 msgid "" ":method:`~cursor.limit()` corresponds to the ``LIMIT`` statement in SQL." -msgstr "" +msgstr ":method:`~cursor.limit()` 方法与SQL语句中的 ``LIMIT`` 语句相对应。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:550 msgid "Set the Starting Point of the Result Set" -msgstr "" +msgstr "设置结果集的起始点" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:552 msgid "" "The :method:`~cursor.skip()` method controls the starting point of the " -"results set. The following operation skips the first ``5`` documents in the " -":doc:`bios collection ` and returns all " +"results set. The following operation skips the first ``5`` documents in the :" +"doc:`bios collection ` and returns all " "remaining documents:" msgstr "" +"用 :method:`~cursor.skip()` 方法来控制返回的记录集的起始位置。下面这个操作会" +"跳过 :doc:`bios 集合 ` 中的前 ``5`` 个文" +"档记录并返回剩余的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:562 msgid "Combine Cursor Methods" @@ -394,6 +476,11 @@ msgid "" "The following statements chain cursor methods :method:`~cursor.limit()` and " ":method:`~cursor.sort()`:" msgstr "" +"无论 :method:`~cursor.limit()` 方法和 :method:`~cursor.sort()` 方法哪个在前," +"发向服务器的请求都会遵循这个规则,处理查询和处理 :method:`~cursor.sort()` 指" +"令在同一个对象中完成。因此无论操作链中的顺序谁前谁后, :method:`~cursor." +"limit()` 指令总是会在 :method:`~cursor.sort()` 指令后执行。参见 :doc:`meta " +"query operators ` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.find.txt:572 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.insert.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.insert.po index 5cd2fb5b4d6..8ff4069d4f8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.insert.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.insert.po @@ -13,111 +13,129 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:3 msgid "db.collection.insert()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.insert()" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明 " #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:18 msgid "Inserts a document or documents into a collection." -msgstr "" +msgstr "向集合中插入一条文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:20 msgid "The :method:`~db.collection.insert()` method has the following syntax:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~db.collection.insert()` 方法的语法如下:" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:37 msgid "" "The :method:`~db.collection.insert()` returns an object that contains the " "status of the operation." msgstr "" +" :method:`~db.collection.insert()` 方法返回一个包含本次操作状态的对象。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:41 msgid "" -"- A :ref:`writeresults-insert` object for single inserts. - A :ref" -":`bulkwriteresults-insert` object for bulk inserts." +"- A :ref:`writeresults-insert` object for single inserts. - A :ref:" +"`bulkwriteresults-insert` object for bulk inserts." msgstr "" +"单条插入时返回 :ref:`writeresults-insert` 对象。批量插入时返回 :ref:" +"`bulkwriteresults-insert` 对象。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:42 msgid "A :ref:`writeresults-insert` object for single inserts." -msgstr "" +msgstr "音条插入时返回 :ref:`writeresults-insert` 对象。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:44 msgid "A :ref:`bulkwriteresults-insert` object for bulk inserts." -msgstr "" +msgstr "批量插入时返回 :ref:`bulkwriteresults-insert` 对象。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:47 msgid "Behaviors" -msgstr "" +msgstr "行为" + #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:62 + msgid "Create Collection" -msgstr "" +msgstr "创建集合" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:64 msgid "" -"If the collection does not exist, then the :method:`~db.collection.insert()`" -" method will create the collection." -msgstr "" +"If the collection does not exist, then the :method:`~db.collection.insert()` " +"method will create the collection." +msgstr "如果集合不存在, :method:`~db.collection.insert()` 方法会创建集合。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:68 msgid "``_id`` Field" -msgstr "" +msgstr "``_id`` 字段" + #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:77 + msgid "" "If the document contains an ``_id`` field, the ``_id`` value must be unique " "within the collection to avoid duplicate key error." msgstr "" +"如果文档记录中指定 ``_id`` 字段,为避免发生主键重复异常, ``_id`` 字段的值必" +"须保证在集合中唯一。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:81 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例如" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:83 msgid "" -"The following examples insert documents into the ``products`` collection. If" -" the collection does not exist, the :method:`~db.collection.insert()` method" -" creates the collection." +"The following examples insert documents into the ``products`` collection. If " +"the collection does not exist, the :method:`~db.collection.insert()` method " +"creates the collection." msgstr "" +"下面这个例子会在 ``products`` 集合中插入文档记录。如果集合不存在, :method:" +"`~db.collection.insert()` 方法会创建集合。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:88 msgid "Insert a Document without Specifying an ``_id`` Field" -msgstr "" +msgstr "插入一个未指定 ``_id`` 字段的文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:90 msgid "" -"In the following example, the document passed to the " -":method:`~db.collection.insert()` method does not contain the ``_id`` field:" +"In the following example, the document passed to the :method:`~db.collection." +"insert()` method does not contain the ``_id`` field:" msgstr "" +"在下面这个例子中,传给 :method:`~db.collection.insert()` 方法的文档记录中,不" +"包含 ``_id`` 字段:" + + #: ../source/includes/fact-object-id-may-differ.rst:1 msgid "" "The ``ObjectId`` values are specific to the machine and time when the " "operation is run. As such, your values may differ from those in the example." msgstr "" +"执行操作时 ``ObjectId`` 对象的取值由当前主机和时间决定,所以测试时插入的值会" +"和上面的例子中不同。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:109 msgid "Insert a Document Specifying an ``_id`` Field" -msgstr "" +msgstr "插入一个包含 ``_id`` 字段的文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:111 msgid "" -"In the following example, the document passed to the " -":method:`~db.collection.insert()` method includes the ``_id`` field. The " -"value of ``_id`` must be unique within the collection to avoid duplicate key" -" error." +"In the following example, the document passed to the :method:`~db.collection." +"insert()` method includes the ``_id`` field. The value of ``_id`` must be " +"unique within the collection to avoid duplicate key error." msgstr "" +"在下面的例子中,传给 :method:`~db.collection.insert()` 方法的文档记录中包含 " +"``_id`` 字段。为避免发生主键重复异常, ``_id`` 字段的值必须保证在集合中唯一。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:120 msgid "" "The operation inserts the following document in the ``products`` collection:" -msgstr "" +msgstr "在 ``products`` 集合中插入下列文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:128 msgid "Insert Multiple Documents" -msgstr "" +msgstr "批量插入" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:130 msgid "" @@ -127,6 +145,8 @@ msgid "" " error occurs during an insert of one of the documents, MongoDB returns on " "error without processing the remaining documents in the array." msgstr "" +"下面的例子演示了批量插入, 给 :method:`~db.collection.insert()` 方法传入一个" +"由三个文档记录组成一个数组。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:137 msgid "" @@ -136,10 +156,13 @@ msgid "" "``_id`` field, :program:`mongod` will create the ``_id`` field for the " "second and third documents during the insert:" msgstr "" +"数组中的文档记录不需要包含相同的字段。例如,第一个文档记录中包含 ``_id`` 和 " +"``type`` 字段。由于第二第三两个文档记录中没有 ``_id`` 字段, :program:" +"`mongod` 会在插入时给它们添加 ``_id`` 字段。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:153 msgid "The operation inserted the following three documents:" -msgstr "" +msgstr "本次操作插入如下3个文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:162 msgid "Perform an Unordered Insert" @@ -151,10 +174,13 @@ msgid "" "With *unordered* inserts, if an error occurs during an insert of one of the " "documents, MongoDB continues to insert the remaining documents in the array." msgstr "" +"下面例子执行一个有序( *ordered* )插入,插入4个文档记录。 *unordered* 无序的" +"插入会在遇到异常时继续执行,有序插入不同,碰到异常时它会直接返回,不会继续插" +"入数组中其余的文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:181 msgid "Override Default Write Concern" -msgstr "" +msgstr "变量默认的写确认级别" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:183 msgid "" @@ -165,56 +191,67 @@ msgid "" "5 seconds." msgstr "" + #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:201 + msgid "WriteResult" -msgstr "" +msgstr "写入结果" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:205 msgid "" "When passed a single document, :method:`~db.collection.insert()` returns a " "``WriteResult`` object." msgstr "" +"传入单条文档记录时, :method:`~db.collection.insert()` 方法返回 :ref:" +"`writeresults-insert` 对象。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:209 msgid "Successful Results" -msgstr "" +msgstr "成功时的返回结果" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:211 msgid "" -"The :method:`~db.collection.insert()` returns a :method:`WriteResult` object" -" that contains the status of the operation. Upon success, the " -":method:`WriteResult` object contains information on the number of documents" -" inserted:" +"The :method:`~db.collection.insert()` returns a :method:`WriteResult` object " +"that contains the status of the operation. Upon success, the :method:" +"`WriteResult` object contains information on the number of documents " +"inserted:" msgstr "" +" :method:`~db.collection.insert()` 方法返回一个 :method:`WriteResult` 对象," +"里面包含本次操作的状态。成功时, :method:`WriteResult` 对象中包含插入成功的文" +"档记录数信息。" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:221 msgid "Write Concern Errors" -msgstr "" +msgstr "写确认异常" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:223 msgid "" "If the :method:`~db.collection.insert()` method encounters write concern " "errors, the results include the :data:`WriteResult.writeConcernError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.insert()` 方法遇到一个写确认异常,返回结果中会包" +"含 :data:`WriteResult.writeConcernError` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:238 msgid "Errors Unrelated to Write Concern" -msgstr "" +msgstr "与写确认无关的异常" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:240 msgid "" "If the :method:`~db.collection.insert()` method encounters a non-write " "concern error, the results include the :data:`WriteResult.writeError` field:" msgstr "" +"当 :method:`~db.collection.insert()` 方法遇到一个与写确认无关的异常时,返回结" +"果中会包含 :data:`WriteResult.writeError` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:257 msgid "BulkWriteResult" -msgstr "" +msgstr "批量插入结果" #: ../source/reference/method/db.collection.insert.txt:261 msgid "" -"When passed an array of documents, :method:`~db.collection.insert()` returns" -" a :method:`BulkWriteResult()` object. See :method:`BulkWriteResult()` for " +"When passed an array of documents, :method:`~db.collection.insert()` returns " +"a :method:`BulkWriteResult()` object. See :method:`BulkWriteResult()` for " "details." msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po index 4b40ad20625..0aa86053549 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.remove.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:3 msgid "db.collection.remove()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.remove()" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明 " #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:18 msgid "Removes documents from a collection." -msgstr "" +msgstr "在集合中删除记录" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:20 msgid "" @@ -29,32 +29,37 @@ msgid "" "The :method:`~db.collection.remove()` method can take a query document and " "an optional ``justOne`` boolean:" msgstr "" +" :method:`db.collection.remove()` 方法有两种调用方法。 :method:`~db." +"collection.remove()` 可以接受一个查询条件和一个boolean型的可选参数 " +"``justOne`` :" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:31 msgid "" "Or the method can take a query document and an optional remove options " "document:" -msgstr "" +msgstr "这个方法还可以传入一个查询条件和一个可选的删除选项参数:" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:48 msgid "" "The :method:`~db.collection.remove()` returns an object that contains the " "status of the operation." -msgstr "" +msgstr " :method:`~db.collection.remove()` 方法返回一个包含操作状态的对象。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:52 msgid "" "A :ref:`writeresults-remove` object that contains the status of the " "operation." -msgstr "" +msgstr "删除结果对象( :ref:`writeresults-remove` )中包含操作状态。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:56 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" + #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:71 + msgid "Query Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:73 msgid "" @@ -64,6 +69,10 @@ msgid "" "by a specified order, use the :ref:`findAndModify() ` method." msgstr "" +"默认情况下, :method:`~db.collection.remove()` 操作会删除匹配上 ``query`` 条" +"件的所有文档记录。指定 ``justOne`` 选项后每次操作只删除一个文档记录。如果想要" +"指定顺序后删除一个记录,可以使用 :ref:`findAndModify() ` 方法。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:79 msgid "" @@ -82,54 +91,67 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:90 msgid "Capped Collections" -msgstr "" +msgstr "自限制集合" #: ../source/includes/fact-remove-capped-collection-restriction.rst:1 msgid "" -"You cannot use the :method:`~db.collection.remove()` method with a " -":term:`capped collection`." +"You cannot use the :method:`~db.collection.remove()` method with a :term:" +"`capped collection`." msgstr "" +"不能在自限制集合( :term:`capped collection` )中使用 :method:`~db." +"collection.remove()` 方法。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:95 msgid "Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "分片集合" #: ../source/includes/fact-single-modification-in-sharded-collections.rst:1 msgid "" "All |single-modification-operation-names| operations for a sharded " "collection that specify the |single-modification-operation-option| option " "must include the :term:`shard key` *or* the ``_id`` field in the query " -"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying " -"|single-modification-operation-option| in a sharded collection without the " -":term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." +"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying |" +"single-modification-operation-option| in a sharded collection without the :" +"term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." msgstr "" +"All |single-modification-operation-names| operations for a sharded " +"collection that specify the |single-modification-operation-option| option " +"must include the :term:`shard key` *or* the ``_id`` field in the query " +"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying |" +"single-modification-operation-option| 操作分片集合时,如果条件里没有 :term:" +"`shard key` 字段 *也没有* ``_id`` 字段,操作会返回异常。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:104 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:106 msgid "" "The following are examples of the :method:`~db.collection.remove()` method." -msgstr "" +msgstr "下面是使用 :method:`~db.collection.remove()` 方法的例子。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:109 msgid "Remove All Documents from a Collection" -msgstr "" +msgstr "删除一个集合中的所有文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:111 msgid "" -"To remove all documents in a collection, call the :method:`remove " -"` method with an empty query document ``{}``. The " -"following operation deletes all documents from the :doc:`bios collection " -"`:" +"To remove all documents in a collection, call the :method:`remove ` method with an empty query document ``{}``. The " +"following operation deletes all documents from the :doc:`bios collection `:" msgstr "" +"如果想要删除一个集合中的所有文档记录,使用 :method:`remove ` 方法并传入一个空文档( ``{}`` )作为参数 。下面的操作会删除 :doc:" +"`bios collection ` 集合中的所有文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:120 msgid "" "This operation is not equivalent to the :method:`~db.collection.drop()` " "method." msgstr "" +" :method:`remove ` 方法和 :method:`~db.collection." +"drop()` 方法是不同的。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:123 msgid "" @@ -138,26 +160,30 @@ msgid "" "including the indexes, and then recreate the collection and rebuild the " "indexes." msgstr "" +"如果想要删除一个集合中的所有文档记录,使用 :method:`~db.collection.drop()` 方" +"法效率更加高,它会把整个集合和索引全都删掉,然后再重建集合和索引就行了。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:129 msgid "Remove All Documents that Match a Condition" -msgstr "" +msgstr "删除匹配条件的所有文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:131 msgid "" -"To remove the documents that match a deletion criteria, call the " -":method:`~db.collection.remove()` method with the ```` parameter:" +"To remove the documents that match a deletion criteria, call the :method:" +"`~db.collection.remove()` method with the ```` parameter:" msgstr "" +"想要删除满足指定条件的文档记录,使用 :method:`~db.collection.remove()` 方法并" +"传入 ```` 参数:" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:135 msgid "" "The following operation removes all the documents from the collection " "``products`` where ``qty`` is greater than ``20``:" -msgstr "" +msgstr "下面的操作会删除所有 ``qty`` 大于 ``20`` 的文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:143 msgid "Override Default Write Concern" -msgstr "" +msgstr "自定义写确认级别" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:145 msgid "" @@ -168,23 +194,31 @@ msgid "" "write propagates to a majority of the voting replica set members or the " "method times out after 5 seconds." msgstr "" +"下面的操作在使用副本集的 ``products`` 集合中删除 所有 ``qty`` 大于 ``20`` 的" +"文档记录并指定写确认级别( :doc:`write concern ` )" +"为 ``\"w: majority\"`` , ``wtimeout`` 为 5000 毫秒,这时操作会在副本集的大" +"多数成员完成操作或者时间大于5秒时返回。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:162 msgid "Remove a Single Document that Matches a Condition" -msgstr "" +msgstr "删除满足条件的单个记录" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:164 msgid "" -"To remove the first document that match a deletion criteria, call the " -":method:`remove ` method with the ``query`` criteria" -" and the ``justOne`` parameter set to ``true`` or ``1``." +"To remove the first document that match a deletion criteria, call the :" +"method:`remove ` method with the ``query`` criteria " +"and the ``justOne`` parameter set to ``true`` or ``1``." msgstr "" +"想要删除满足条件的第一个文档记录,使用 :method:`remove ` 方法,传入 ``query`` 条件参数并把 ``justOne`` 设置成 ``true`` 或 " +"``1`` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:168 msgid "" "The following operation removes the first document from the collection " "``products`` where ``qty`` is greater than ``20``:" msgstr "" +"下面的操作会删除 ``products`` 集合中 ``qty`` 大于 ``20`` 的第一个记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:178 msgid "Isolate Remove Operations" @@ -198,50 +232,57 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:190 msgid "WriteResult" -msgstr "" +msgstr "写入结果" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:195 msgid "Successful Results" -msgstr "" +msgstr "成功时的返回结果" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:197 msgid "" -"The :method:`~db.collection.remove()` returns a :method:`WriteResult` object" -" that contains the status of the operation. Upon success, the " -":method:`WriteResult` object contains information on the number of documents" -" removed:" +"The :method:`~db.collection.remove()` returns a :method:`WriteResult` object " +"that contains the status of the operation. Upon success, the :method:" +"`WriteResult` object contains information on the number of documents removed:" msgstr "" +" :method:`~db.collection.remove()` 方法会返回一个 :method:`WriteResult` 对" +"象,里面包含操作的状态。如果操作成功, :method:`WriteResult` 对象中会包含已删" +"除的记录数:" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:206 msgid ":data:`WriteResult.nRemoved`" -msgstr "" +msgstr ":data:`WriteResult.nRemoved`" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:209 msgid "Write Concern Errors" -msgstr "" +msgstr "写确认异常" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:211 msgid "" "If the :method:`~db.collection.remove()` method encounters write concern " "errors, the results include the :data:`WriteResult.writeConcernError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.remove()` 操作遇到了写确认异常,返回结果中会包" +"含 :data:`WriteResult.writeConcernError` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:228 msgid ":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()` 方法" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:231 msgid "Errors Unrelated to Write Concern" -msgstr "" +msgstr "和写入确认无关的异常" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:233 msgid "" "If the :method:`~db.collection.remove()` method encounters a non-write " "concern error, the results include :data:`WriteResult.writeError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.remove()` 操作遇到了与写确认无关的异常,返回结" +"果中会包含 :data:`WriteResult.writeError` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:246 msgid ":method:`WriteResult.hasWriteError()`" + msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.remove.txt:0 @@ -279,3 +320,4 @@ msgstr "" #~ "In previous versions, ``majority`` referred to the majority of all members " #~ "of the replica set." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.totalSize.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.totalSize.po index 2e44d6078c0..7e1012cd6bd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.totalSize.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.totalSize.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.collection.totalSize.txt:3 msgid "db.collection.totalSize()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.totalSize()" #: ../source/reference/method/db.collection.totalSize.txt:15 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po index 76bf0f7b67b..85d4f83172c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.collection.update.po @@ -10,14 +10,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:3 msgid "db.collection.update()" -msgstr "" +msgstr "db.collection.update()" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:18 msgid "" @@ -26,6 +29,9 @@ msgid "" "existing document entirely, depending on the :ref:`update parameter `." msgstr "" +"修改一个或多个集合中已经存在的文档记录。这个方法可以修改一个或多个已经存在的" +"文档记录中的指定字段,或替换整个已经存在的文档记录,具体操作由传入的参数( :" +"ref:`update parameter `)决定。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:23 msgid "" @@ -33,65 +39,76 @@ msgid "" "**single** document. Set the :ref:`multi-parameter` to update all documents " "that match the query criteria." msgstr "" +"默认情况下, :method:`~db.collection.update()` 方法只修改 **一个** 文档记录。" +"设置 :ref:`multi-parameter` 参数后可以批量更新匹配查询条件的所有文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:27 msgid "The :method:`~db.collection.update()` method has the following form:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~db.collection.update()` 方法的格式如下:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:43 msgid "" "The :method:`~db.collection.update()` method takes the following parameters:" -msgstr "" +msgstr " :method:`~db.collection.update()` 方法可以接收下面这些参数:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:48 msgid "" -"The :method:`~db.collection.update()` method returns an object that contains" -" the status of the operation." -msgstr "" +"The :method:`~db.collection.update()` method returns an object that contains " +"the status of the operation." +msgstr " :method:`~db.collection.update()` 方法会返回一个包含操作状态的对象。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:52 msgid "" "A :ref:`writeresults-update` object that contains the status of the " "operation." -msgstr "" +msgstr "更新结果对象 ( :ref:`writeresults-update` )中包含本次操作的状态。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:56 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" + #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:74 + msgid "Update Parameter" -msgstr "" +msgstr "Update方法的参数" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:76 msgid "" -"The :method:`~db.collection.update()` method either modifies specific fields" -" in existing documents or replaces an existing document entirely." +"The :method:`~db.collection.update()` method either modifies specific fields " +"in existing documents or replaces an existing document entirely." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法可以更新文档记录中的指定字段,也可以替" +"换整个文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:80 #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:236 msgid "Update Specific Fields" -msgstr "" +msgstr "更新指定的字段" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:82 msgid "" "If the ```` document contains :ref:`update operator ` modifiers, such as those using the :update:`$set` modifier, " -"then:" +"operators>` modifiers, such as those using the :update:`$set` modifier, then:" msgstr "" +"如果 ```` 参数中包含更新操作符( :ref:`update operator ` ),也就是使用 :update:`$set` 操作符时:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:86 msgid "" "The ```` document must contain *only* :ref:`update operator ` expressions." msgstr "" +" ```` 参数中必须要有并且 *只有* 更新操作符( :ref:`update operator " +"` )表达式。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:89 msgid "" "The :method:`~db.collection.update()` method updates only the corresponding " "fields in the document." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法只更新($set操作符中指定)对应的字段。" +"例如,参见 :ref:`example-update-specific-fields` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:92 msgid "" @@ -103,42 +120,52 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:98 msgid "Replace a Document Entirely" -msgstr "" +msgstr "更新整个文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:100 msgid "" "If the ```` document contains *only* ``field:value`` expressions, " "then:" msgstr "" +"如果 ```` 参数中 *仅* 包含 ``field:value`` (普通的键值对)表达式," +"则:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:103 msgid "" "The :method:`~db.collection.update()` method *replaces* the matching " -"document with the ```` document. The " -":method:`~db.collection.update()` method *does not* replace the ``_id`` " -"value. For an example, see :ref:`example-update-replace-fields`." +"document with the ```` document. The :method:`~db.collection." +"update()` method *does not* replace the ``_id`` value. For an example, see :" +"ref:`example-update-replace-fields`." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法会用传入的文档值 *替换* 匹配到的文" +"档。 :method:`~db.collection.update()` 方法 *不会* 替换 ``_id`` 字段的值。例" +"如,参见 :ref:`example-update-replace-fields` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:109 msgid "" ":method:`~db.collection.update()` *cannot* :ref:`update multiple documents " "`." msgstr "" +":method:`~db.collection.update()` 方法 *不会* 批量替换文档( :ref:`update " +"multiple documents ` )。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:115 msgid "Upsert Option" -msgstr "" +msgstr "更新插(Upsert) 选项" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:118 msgid "Upsert Behavior" -msgstr "" +msgstr "更新插(Upsert) 行为" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:120 msgid "" -"If ``upsert`` is ``true`` and no document matches the query criteria, " -":method:`~db.collection.update()` inserts a *single* document. The update " +"If ``upsert`` is ``true`` and no document matches the query criteria, :" +"method:`~db.collection.update()` inserts a *single* document. The update " "creates the new document with either:" msgstr "" +"如果 ``upsert`` 选项的值是 ``true`` 且没有匹配到查询条件的文档, :method:" +"`~db.collection.update()` 方法会插入 *一条* 文档记录。update方法会这样插入一" +"条新文档记录:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:124 msgid "" @@ -154,68 +181,88 @@ msgid "" "equality clauses in the ```` parameter, and then applies the update " "expressions from the ```` parameter." msgstr "" +"如果 ```` 方法传入的参数中 *仅* 包含更新操作符( :ref:`update " +"operator ` )字段,会同时使用传入的 ```` 和 " +"```` 参数。update方法会用 ```` 参数的值创建一个基础文档记录," +"再把 ```` 参数中的值应用到这个文档记录中。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:133 msgid "" "If ``upsert`` is ``true`` and there are documents that match the query " "criteria, :method:`~db.collection.update()` performs an update." msgstr "" +"如果``upsert`` 选项的值是 ``true`` 并且匹配到符合查询条件的文档记录, :" +"method:`~db.collection.update()` 方法会执行更新操作。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:136 msgid ":update:`$setOnInsert`" -msgstr "" +msgstr "操作符 :update:`$setOnInsert`" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:141 msgid "Use Unique Indexes" -msgstr "" +msgstr "使用唯一索引" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:143 msgid "" "To avoid inserting the same document more than once, only use ``upsert: " "true`` if the ``query`` field is uniquely indexed." msgstr "" +"如果想要避免插入多个同样的文档记录,当 ``query`` 参数的字段中有唯一索引时只要" +"使用 ``upsert: true`` 选项即可。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:147 msgid "" -"Given a collection named ``people`` where no documents have a ``name`` field" -" that holds the value ``Andy``. Consider when multiple clients issue the " +"Given a collection named ``people`` where no documents have a ``name`` field " +"that holds the value ``Andy``. Consider when multiple clients issue the " "following *update* with ``upsert: true`` at the same time:" msgstr "" +"如果 ``people`` 集合中没有 ``name`` 字段的值是 ``Andy`` 的记录,把这条记录插" +"进去。要考虑多个用户同时使用下面的的 *更新* 操作并且都带了 ``upsert: " +"true`` 这个选项的情况:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:164 msgid "" "If all :method:`~db.collection.update()` operations complete the ``query`` " "portion before any client successfully inserts data, **and** there is no " -"unique index on the ``name`` field, then each update operation may result in" -" an insert." +"unique index on the ``name`` field, then each update operation may result in " +"an insert." msgstr "" +"如果所有的 :method:`~db.collection.update()` 操作都完成了 ``query`` 这部分工" +"作,但没有任何一个用户完成数据写入, *并且* ``name`` 字段上没有唯一索引,这" +"时有可能每个 update 操作都插入了一个记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:169 msgid "" -"To prevent MongoDB from inserting the same document more than once, create a" -" :ref:`unique index ` on the ``name`` field. With a " +"To prevent MongoDB from inserting the same document more than once, create " +"a :ref:`unique index ` on the ``name`` field. With a " "unique index, if multiple applications issue the same update with ``upsert: " "true``, *exactly one* :method:`~db.collection.update()` would successfully " "insert a new document." msgstr "" +"为了阻止 Mongodb 插入多条同样的文档记录,需要在 ``name`` 字段上创建一个唯一" +"索引 ( :ref:`unique index ` )。有了唯一索引,如果多个应用" +"使用同样的包含 ``upsert: true`` 选项的更新操作, *只有一个* :method:`~db." +"collection.update()` 操作可以成功插入一条新的文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:176 msgid "The remaining operations would either:" -msgstr "" +msgstr "其余的update操作会:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:178 msgid "update the newly inserted document, or" -msgstr "" +msgstr "更新最近插入的文档,或者" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:180 msgid "fail when they attempted to insert a duplicate." -msgstr "" +msgstr "尝试插入重复的记录时失败。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:182 msgid "" "If the operation fails because of a duplicate index key error, applications " "may retry the operation which will succeed as an update operation." msgstr "" +"如果因为出现重复的索引键而产生异常操作会失败,应用程序可以再次尝试这个操作," +"它会被转为更新操作并执行成功。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:189 msgid "``upsert:true`` with a Dotted ``_id`` Query" @@ -251,7 +298,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:199 msgid "Multi Parameter" -msgstr "" +msgstr "\"Multi\"选项" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:201 msgid "" @@ -268,35 +315,38 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:211 msgid "" "If the :ref:`\\ ` document contains *only* " -"``field:value`` expressions, then :method:`~db.collection.update()` *cannot*" -" update multiple documents." +"``field:value`` expressions, then :method:`~db.collection.update()` *cannot* " +"update multiple documents." msgstr "" +"如果update参数 ( :ref:`\\ ` )传入的文档参数中 " +"*只* 包含 \"键:值\" 格式的数据(不包含其他操作符), :method:`~db." +"collection.update()` 操作 *不会* 一次更新多条记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:215 msgid "For an example, see :ref:`example-update-multi`." -msgstr "" +msgstr "示例,参见 :ref:`example-update-multi` 。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:218 msgid "Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "分片集合" #: ../source/includes/fact-single-modification-in-sharded-collections.rst:1 msgid "" "All |single-modification-operation-names| operations for a sharded " "collection that specify the |single-modification-operation-option| option " "must include the :term:`shard key` *or* the ``_id`` field in the query " -"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying " -"|single-modification-operation-option| in a sharded collection without the " -":term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." +"specification. |single-modification-operation-names| operations specifying |" +"single-modification-operation-option| in a sharded collection without the :" +"term:`shard key` *or* the ``_id`` field return an error." msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:226 msgid ":method:`~db.collection.findAndModify()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`~db.collection.findAndModify()`" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:231 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:238 msgid "" @@ -306,7 +356,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:241 msgid "For example, given a ``books`` collection with the following document:" -msgstr "" +msgstr "示例,操作 ``books`` 集合并传入如下文档作为参数:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:255 msgid "The following operation uses:" @@ -335,7 +385,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:297 msgid "Remove Fields" -msgstr "" +msgstr "删除字段" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:299 msgid "" @@ -345,15 +395,15 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:306 msgid ":update:`$unset`, :update:`$rename`, :doc:`/reference/operator/update`" -msgstr "" +msgstr ":update:`$unset`, :update:`$rename`, :doc:`/reference/operator/update`" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:311 msgid "Replace All Fields" -msgstr "" +msgstr "替换全部字段" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:313 msgid "Given the following document in the ``books`` collection:" -msgstr "" +msgstr "向 ``books`` 集合中传入如下文档:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:327 msgid "" @@ -361,6 +411,10 @@ msgid "" "field and value pairs. The ```` document completely replaces the " "original document except for the ``_id`` field." msgstr "" +"下面的操作给 ```` 参数传入一个只包含键值对的文档,表示用新的文档替换" +"原有文档中的所有字段。这个操作 *不会* 替换 ``_id`` 的值。如果给 ```` " +"参数和 ```` 参数传入的文档的键和值完全相同,就表示没有需要修改的字" +"段:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:343 msgid "" @@ -369,17 +423,22 @@ msgid "" "``reorder`` no longer exist in the updated document since the fields were " "not in the replacement document." msgstr "" +"这个操作会创建如下新文档。这个操作会删除 ``author`` 字段并修改 ``price`` 和 " +"``stock`` 字段的值:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:361 msgid "Insert a New Document if No Match Exists" -msgstr "" +msgstr "如果没有匹配的记录,插入一个新的文档记录" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:364 msgid "" "The following update sets the :ref:`upsert ` option to " -"``true`` so that :method:`~db.collection.update()` creates a new document in" -" the ``books`` collection if no document matches the ```` parameter:" +"``true`` so that :method:`~db.collection.update()` creates a new document in " +"the ``books`` collection if no document matches the ```` parameter:" msgstr "" +"下面这个操作把更新插( :ref:`upsert ` )选项设置成 " +"``true`` ,所以 :method:`~db.collection.update()` 操作在 ``books`` 集合中找不" +"到能匹配 ```` 参数的文档时会创建一个新的文档记录。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:381 msgid "" @@ -387,6 +446,9 @@ msgid "" "inserts a document with *only* the fields and values of the ```` " "document and a new unique ``ObjectId`` for the ``_id`` field:" msgstr "" +"如果没有能匹配上 ```` 参数的文档, update 操作会用 ```` 参数传" +"入的的文档参数创建一个新的记录,并给这个条记录的 ``_id`` 字段一个" +"``ObjectId`` 类型的唯一值:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:395 #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:513 @@ -412,6 +474,9 @@ msgid "" ":update:`$set` operator will add the field with the specified value. See " ":update:`$set` for more information." msgstr "" +"如果不知道数组中的位置, :method:`~db.collection.update()` 操作中可以使用位置" +"操作符 :operator:`$` 。为了定位要更新数组元素,这个数组字段必须出现在 " +"```` 参数中。" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:422 msgid "Override Default Write Concern" @@ -425,8 +490,12 @@ msgid "" " a majority of the voting replica set members or the method times out after " "5 seconds." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法可以使用位置操作符 ( i.e. :operator:`" +"$` ) 和点号分隔法( :term:`dot notation`) 更新一个数组字段中的内嵌文档。" + #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:444 + msgid "Combine the ``upsert`` and ``multi`` Options" msgstr "" @@ -456,48 +525,55 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:519 msgid "WriteResult" -msgstr "" +msgstr "操作结果" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:524 msgid "Successful Results" -msgstr "" +msgstr "操作成功" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:526 msgid "" -"The :method:`~db.collection.update()` method returns a :method:`WriteResult`" -" object that contains the status of the operation. Upon success, the " -":method:`WriteResult` object contains the number of documents that matched " -"the query condition, the number of documents inserted by the update, and the" -" number of documents modified:" +"The :method:`~db.collection.update()` method returns a :method:`WriteResult` " +"object that contains the status of the operation. Upon success, the :method:" +"`WriteResult` object contains the number of documents that matched the query " +"condition, the number of documents inserted by the update, and the number of " +"documents modified:" msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法返回一个包含状态的 :method:" +"`WriteResult` 对象。如果操作成功, :method:`WriteResult` 对象包含匹配到的文档" +"记录个数,update操作插入的文档记录数,update操作更新的文档记录数:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:540 msgid "Write Concern Errors" -msgstr "" +msgstr "写确认异常" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:542 msgid "" "If the :method:`~db.collection.update()` method encounters write concern " "errors, the results include the :data:`WriteResult.writeConcernError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.update()` 操作遇到“写确认异常”,返回的结果中会" +"包 :data:`WriteResult.writeConcernError` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:558 msgid ":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`WriteResult.hasWriteConcernError()`" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:561 msgid "Errors Unrelated to Write Concern" -msgstr "" +msgstr "与写确认无关的异常" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:563 msgid "" "If the :method:`~db.collection.update()` method encounters a non-write " "concern error, the results include the :data:`WriteResult.writeError` field:" msgstr "" +"如果 :method:`~db.collection.update()` 操作遇到一个与写确认无关的异常,返回" +"结果中会包含 :data:`WriteResult.writeError` 字段:" #: ../source/reference/method/db.collection.update.txt:579 msgid ":method:`WriteResult.hasWriteError()`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.dropDatabase.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.dropDatabase.po index ca3812b51bf..0ac6b2cc608 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.dropDatabase.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.dropDatabase.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.dropDatabase.txt:3 msgid "db.dropDatabase()" -msgstr "" +msgstr "db.dropDatabase()" #: ../source/reference/method/db.dropDatabase.txt:14 msgid "Definition" @@ -62,6 +62,8 @@ msgstr "" msgid ":dbcommand:`dropDatabase`" msgstr "" + #: ../source/reference/method/db.dropDatabase.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getCollectionNames.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getCollectionNames.po index 32c6e72d2a5..090260be4eb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getCollectionNames.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getCollectionNames.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.getCollectionNames.txt:3 msgid "db.getCollectionNames()" -msgstr "" +msgstr "db.getCollectionNames()" #: ../source/reference/method/db.getCollectionNames.txt:14 msgid "Definition" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingLevel.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingLevel.po index 7bb14642c30..546585b3437 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingLevel.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingLevel.po @@ -13,14 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.getProfilingLevel.txt:3 msgid "db.getProfilingLevel()" -msgstr "" +msgstr "db.getProfilingLevel()" #: ../source/reference/method/db.getProfilingLevel.txt:15 msgid "" -"This method provides a wrapper around the database command " -"\":dbcommand:`profile`\" and returns the current profiling level." -msgstr "" +"This method provides a wrapper around the database command \":dbcommand:" +"`profile`\" and returns the current profiling level." +msgstr "此方法封装了数据库命令 \":dbcommand:`profile`\" 并返回当前的日志级别。" #: ../source/reference/method/db.getProfilingLevel.txt:18 msgid "Use :method:`db.getProfilingStatus()` for related functionality." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`db.getProfilingStatus()` 方法分析性能。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingStatus.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingStatus.po index 7f2ff830884..de7b88b3c77 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingStatus.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.getProfilingStatus.po @@ -13,10 +13,12 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/db.getProfilingStatus.txt:3 msgid "db.getProfilingStatus()" -msgstr "" +msgstr "db.getProfilingStatus()" #: ../source/reference/method/db.getProfilingStatus.txt:15 msgid "" -"The current :dbcommand:`profile` level and " -":setting:`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` setting." +"The current :dbcommand:`profile` level and :setting:`~operationProfiling." +"slowOpThresholdMs` setting." msgstr "" +"显示当前日志记录( :dbcommand:`profile` )级别和慢进程毫秒数( :setting:" +"`~operationProfiling.slowOpThresholdMs` )选项的值。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.help.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.help.po index e41ca7bcadf..c37a2874a99 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.help.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.help.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.help.txt:3 msgid "db.help()" -msgstr "" +msgstr "db.help()" #: ../source/reference/method/db.help.txt:15 msgid "Text output listing common methods on the ``db`` object." -msgstr "" +msgstr "显示 ``db`` 对象的常用方法列表。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.killOp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.killOp.po index 5ef88e42b34..8b6919f037d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.killOp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.killOp.po @@ -10,24 +10,29 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.killOp.txt:3 msgid "db.killOp()" -msgstr "" +msgstr "db.killOp()" #: ../source/reference/method/db.killOp.txt:14 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/reference/method/db.killOp.txt:18 msgid "" -"Terminates an operation as specified by the operation ID. To find operations" -" and their corresponding IDs, see :method:`db.currentOp()`." +"Terminates an operation as specified by the operation ID. To find operations " +"and their corresponding IDs, see :method:`db.currentOp()`." msgstr "" +"骑过指定进程ID终止一个进程。查找正在进行的操作和它们的进程ID,参见 see :" +"method:`db.currentOp()` 。" #: ../source/reference/method/db.killOp.txt:21 msgid "The :method:`db.killOp()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`db.killOp()` 方法包含下列参数:" #: ../source/reference/method/db.killOp.txt:0 msgid "On this page" @@ -35,6 +40,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/warning-terminating-operations.rst:3 msgid "" + "Terminate running operations with extreme caution. Only use |command| to " "terminate operations initiated by clients and *do not* terminate internal " "database operations." @@ -45,3 +51,4 @@ msgstr "" #~ ":method:`db.killOp()` to terminate operations initiated by clients and *do " #~ "not* terminate internal database operations." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.listCommands.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.listCommands.po index 61f11d2a385..c8cde05cb2e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.listCommands.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.listCommands.po @@ -10,13 +10,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.listCommands.txt:3 msgid "db.listCommands()" -msgstr "" +msgstr "db.listCommands()" #: ../source/reference/method/db.listCommands.txt:15 msgid "" "Provides a list of all database commands. See the :doc:`/reference/command` " "document for a more extensive index of these options." msgstr "" +"显示所有的数据库操作命令。更多配置信息参见文档 :doc:`/reference/command` 。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.removeUser.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.removeUser.po index b3a3b32aacc..195a34600df 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.removeUser.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/db.removeUser.po @@ -10,27 +10,32 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:3 msgid "db.removeUser()" -msgstr "" +msgstr "db.removeUser()" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:13 msgid "Use :method:`db.dropUser()` instead of :method:`db.removeUser()`" -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`db.dropUser()` 方法替代 :method:`db.removeUser()` 方法" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:18 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:22 msgid "Removes the specified username from the database." -msgstr "" +msgstr "在数据库中删除指定的用户。" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:24 msgid "The :method:`db.removeUser()` method has the following parameter:" + msgstr "" #: ../source/reference/method/db.removeUser.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/hostname.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/hostname.po index 29a7a322608..ff1ebfd2125 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/hostname.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/hostname.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/hostname.txt:3 msgid "hostname()" -msgstr "" +msgstr "hostname()" #: ../source/reference/method/hostname.txt:15 msgid "The hostname of the system running the :program:`mongo` shell process." -msgstr "" +msgstr "取得正在运行命令行进程的系统的主机名。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po index 76880db7bdf..590b0f5722c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-database.po @@ -10,18 +10,21 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/js-database.txt:3 msgid "Database Methods" -msgstr "" +msgstr "数据库相关方法" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:4 msgid ":method:`db.cloneCollection()`" @@ -60,6 +63,7 @@ msgid "" "Copies a database to another database on the current host. Wraps " ":dbcommand:`copydb`." msgstr "" +"直接在MongoDB实例间复制数据。封装了 :dbcommand:`cloneCollection` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:12 msgid ":method:`db.createCollection()`" @@ -124,6 +128,8 @@ msgid "" "Returns a collection object. Used to access collections with names that are " "not valid in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"给 :program:`mongod` 实例发送一个 JavaScript 函数,用来在服务端运行 " +"JavaScript 运算。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:26 msgid ":method:`db.getCollectionInfos()`" @@ -133,6 +139,8 @@ msgstr "" msgid "" "Returns collection information for all collections in the current database." msgstr "" +"把数据写到磁盘上,并锁定数据库防止其他写操作执行,帮助备份操作执行。封装了 :" +"dbcommand:`fsync` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:28 msgid ":method:`db.getCollectionNames()`" @@ -172,218 +180,230 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:36 msgid ":method:`db.getMongo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getMongo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:36 msgid "" "Returns the :method:`Mongo()` connection object for the current connection." -msgstr "" +msgstr "返回当前连接对象,通过 :method:`Mongo()` 方法连接的连接对象。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:38 msgid ":method:`db.getName()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getName()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:38 msgid "Returns the name of the current database." -msgstr "" +msgstr "返回当前数据库的名称。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:40 msgid ":method:`db.getPrevError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getPrevError()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:40 msgid "" "Returns a status document containing all errors since the last error reset. " "Wraps :dbcommand:`getPrevError`." msgstr "" +"返回一个包含最后一次异常重置之后的所有异常状态的文档记录。封装了 :dbcommand:" +"`getPrevError` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:42 msgid ":method:`db.getProfilingLevel()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getProfilingLevel()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:42 msgid "Returns the current profiling level for database operations." -msgstr "" +msgstr "返回当前数据库操作日志的级别。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:44 msgid ":method:`db.getProfilingStatus()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getProfilingStatus()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:44 msgid "" "Returns a document that reflects the current profiling level and the " "profiling threshold." -msgstr "" +msgstr "返回一个文档对象,包含当前日志级别和日志状态。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:46 msgid ":method:`db.getReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:46 msgid "Returns a document with replication statistics." -msgstr "" +msgstr "返回副本集的统计信息。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:48 msgid ":method:`db.getSiblingDB()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.getSiblingDB()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:48 msgid "Provides access to the specified database." -msgstr "" +msgstr "访问指定的数据库。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:50 msgid ":method:`db.help()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.help()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:50 msgid "Displays descriptions of common ``db`` object methods." -msgstr "" +msgstr "显示普通的 ``db`` 对象的方法说明。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:52 msgid ":method:`db.hostInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.hostInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:52 msgid "" -"Returns a document with information about the system MongoDB runs on. Wraps " -":dbcommand:`hostInfo`" +"Returns a document with information about the system MongoDB runs on. Wraps :" +"dbcommand:`hostInfo`" msgstr "" +"返回一个文档记录,包含运行 MongoDB 的操作系统的信息。封装了 :dbcommand:" +"`hostInfo` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:54 msgid ":method:`db.isMaster()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.isMaster()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:54 msgid "Returns a document that reports the state of the replica set." -msgstr "" +msgstr "返回一个文档对象,包含副本集的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:56 msgid ":method:`db.killOp()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.killOp()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:56 msgid "Terminates a specified operation." -msgstr "" +msgstr "终止指定的操作。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:58 msgid ":method:`db.listCommands()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.listCommands()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:58 msgid "Displays a list of common database commands." -msgstr "" +msgstr "显示通用的数据库命令列表。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:60 msgid ":method:`db.loadServerScripts()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.loadServerScripts()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:60 msgid "" "Loads all scripts in the ``system.js`` collection for the current database " "into the shell session." -msgstr "" +msgstr "在命令行会话中载入当前数据库中的 ``system.js`` 集合里的所有脚本。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:62 msgid ":method:`db.logout()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.logout()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:62 msgid "Ends an authenticated session." -msgstr "" +msgstr "终止一个已验证的会话。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:64 msgid ":method:`db.printCollectionStats()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printCollectionStats()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:64 msgid "" -"Prints statistics from every collection. Wraps " -":method:`db.collection.stats()`." +"Prints statistics from every collection. Wraps :method:`db.collection." +"stats()`." msgstr "" +"显示每一个集合的统计信息。封装了 :method:`db.collection.stats()` 方法。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:66 msgid ":method:`db.printReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:66 msgid "" -"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the" -" primary." -msgstr "" +"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " +"primary." +msgstr "打印一个主节点收集到的副本集的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:68 msgid ":method:`db.printShardingStatus()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printShardingStatus()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:68 msgid "Prints a report of the sharding configuration and the chunk ranges." -msgstr "" +msgstr "打印一个分片配置和数据块信息报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:70 msgid ":method:`db.printSlaveReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printSlaveReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:70 msgid "" -"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the" -" secondaries." -msgstr "" +"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " +"secondaries." +msgstr "打印一个备份节点收集到的副本集的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:72 msgid ":method:`db.repairDatabase()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.repairDatabase()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:72 msgid "Runs a repair routine on the current database." -msgstr "" +msgstr "在当前数据库上运行修复程序。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:74 msgid ":method:`db.resetError()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.resetError()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:74 msgid "" -"Resets the error message returned by :method:`db.getPrevError()` and " -":dbcommand:`getPrevError`." +"Resets the error message returned by :method:`db.getPrevError()` and :" +"dbcommand:`getPrevError`." msgstr "" +"重置通过 :method:`db.getPrevError()` 方法和 :dbcommand:`getPrevError` 命令返" +"回的错误信息。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:76 msgid ":method:`db.runCommand()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.runCommand()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:76 msgid "Runs a :doc:`database command `." msgstr "" +"运行一介数据库命令( a :doc:`database command ` )。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:78 msgid ":method:`db.serverBuildInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.serverBuildInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:78 msgid "" -"Returns a document that displays the compilation parameters for the " -":program:`mongod` instance. Wraps :dbcommand:`buildinfo`." +"Returns a document that displays the compilation parameters for the :program:" +"`mongod` instance. Wraps :dbcommand:`buildinfo`." msgstr "" +"返回一个包含 :program:`mongod` 实例的编译参数的文档记录。封装了 :dbcommand:" +"`buildinfo` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:80 msgid ":method:`db.serverCmdLineOpts()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.serverCmdLineOpts()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:80 msgid "" "Returns a document with information about the runtime used to start the " "MongoDB instance. Wraps :dbcommand:`getCmdLineOpts`." msgstr "" +"返回一个包含运行时信息的文档记录,用来启动MongoDB 实例。封装了 :dbcommand:" +"`getCmdLineOpts` 命令。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:82 msgid ":method:`db.serverStatus()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.serverStatus()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:82 msgid "" "Returns a document that provides an overview of the state of the database " "process." -msgstr "" +msgstr "返回一个包含当前数据库进程状态概览的文档记录。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:84 msgid ":method:`db.setLogLevel()`" @@ -395,56 +415,57 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:86 msgid ":method:`db.setProfilingLevel()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.setProfilingLevel()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:86 msgid "Modifies the current level of database profiling." -msgstr "" +msgstr "修改当前的数据库日志级别。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:88 msgid ":method:`db.shutdownServer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.shutdownServer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:88 msgid "" "Shuts down the current :program:`mongod` or :program:`mongos` process " "cleanly and safely." -msgstr "" +msgstr "干净并安全地停当前的 :program:`mongod` 或 :program:`mongos` 进程。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:90 msgid ":method:`db.stats()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.stats()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:90 msgid "Returns a document that reports on the state of the current database." -msgstr "" +msgstr "返回一个包含当前数据库状态报告的文档记录。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:92 msgid ":method:`db.version()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.version()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:92 msgid "Returns the version of the :program:`mongod` instance." -msgstr "" +msgstr "返回 :program:`mongod` 实例的版本号:" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:94 msgid ":method:`db.upgradeCheck()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.upgradeCheck()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:94 msgid "" "Performs a preliminary check for upgrade preparedness for a specific " "database or collection." -msgstr "" +msgstr "在指定的数据库和集合上执行一个预备检查,准备进行升级。" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:96 msgid ":method:`db.upgradeCheckAllDBs()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.upgradeCheckAllDBs()`" #: ../source/includes/toc/table-method-database.rst:96 msgid "" "Performs a preliminary check for upgrade preparedness for all databases and " "collections." + msgstr "" #: ../source/includes/extracts/methods-toc-explanation.rst:3 @@ -452,3 +473,4 @@ msgid "" "For details on specific methods, including syntax and examples, click on the" " specific method to go to its reference page." msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-sharding.po index a6c1df87d91..22c12df5f4b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/js-sharding.po @@ -10,18 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/reference/method/js-sharding.txt:3 msgid "Sharding Methods" -msgstr "" +msgstr "分片方法" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:4 msgid ":method:`sh._adminCommand()`" @@ -29,10 +30,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:4 msgid "" -"Runs a :term:`database command` against the admin database, like " -":method:`db.runCommand()`, but can confirm that it is issued against a " -":program:`mongos`." +"Runs a :term:`database command` against the admin database, like :method:`db." +"runCommand()`, but can confirm that it is issued against a :program:`mongos`." msgstr "" +"在admin数据库运行 :term:`database command` ,就像 :method:`db.runCommand()` ," +"不过可以保证只在 :program:`mongos` 上运行." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:6 msgid ":method:`sh.getBalancerLockDetails()`" @@ -56,45 +58,49 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:10 msgid "" -"Tests to see if the :program:`mongo` shell is connected to a " -":program:`mongos` instance." -msgstr "" +"Tests to see if the :program:`mongo` shell is connected to a :program:" +"`mongos` instance." +msgstr "检测 :program:`mongo` 终端连接的是否为一个 :program:`mongos` 示例." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:12 msgid ":method:`sh._lastMigration()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._lastMigration()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:12 msgid "Reports on the last :term:`chunk` migration." -msgstr "" +msgstr "报告最后进行的 :term:`chunk` 迁移." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:14 msgid ":method:`sh.addShard()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addShard()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:14 msgid "Adds a :term:`shard` to a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "向集群中添加一个 :term:`shard`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:16 msgid ":method:`sh.addShardTag()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addShardTag()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:16 msgid "" -"Associates a shard with a tag, to support :doc:`tag aware sharding `." +"Associates a shard with a tag, to support :doc:`tag aware sharding `." msgstr "" +"将一个分片与一个标记相关联,用以支持 :doc:`标记相关的分片 `." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:18 msgid ":method:`sh.addTagRange()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addTagRange()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:18 msgid "" "Associates range of shard keys with a shard tag, to support :doc:`tag aware " "sharding `." msgstr "" +"将片键的范围与某个标记相关联,用以支持 :doc:`标记相关的分片 `." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:20 msgid ":method:`sh.removeTagRange()`" @@ -108,182 +114,193 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:22 msgid ":method:`sh.disableBalancing()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.disableBalancing()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:22 msgid "" "Disable balancing on a single collection in a sharded database. Does not " "affect balancing of other collections in a sharded cluster." msgstr "" +"禁用一个分片数据库中某个集合的均衡过程,这并不影响这个分片数据库中其他分片的均" +"衡过程." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:24 msgid ":method:`sh.enableBalancing()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableBalancing()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:24 msgid "" "Activates the sharded collection balancer process if previously disabled " "using :method:`sh.disableBalancing()`." msgstr "" +"如果之前使用了命令 :method:`sh.disableBalancing()` 禁用了某个集合的均衡过程," +"这个命令将重新启用均衡过程." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:26 msgid ":method:`sh.enableSharding()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableSharding()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:26 msgid "Enables sharding on a specific database." -msgstr "" +msgstr "对指定的数据库开启分片." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:28 msgid ":method:`sh.getBalancerHost()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.getBalancerHost()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:28 msgid "" "Returns the name of a :program:`mongos` that's responsible for the balancer " "process." -msgstr "" +msgstr "返回负责均衡过程的一个 :program:`mongos` 名字." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:30 msgid ":method:`sh.getBalancerState()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.getBalancerState()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:30 msgid "" "Returns a boolean to report if the :term:`balancer` is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "返回一个布尔值,反应 :term:`balancer` 是否被启用." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:32 msgid ":method:`sh.help()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.help()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:32 msgid "Returns help text for the ``sh`` methods." -msgstr "" +msgstr "返回 ``sh`` 命令的帮助信息." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:34 msgid ":method:`sh.isBalancerRunning()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.isBalancerRunning()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:34 msgid "" "Returns a boolean to report if the balancer process is currently migrating " "chunks." -msgstr "" +msgstr "返回一个布尔值,报告当前是否有均衡器在进行数据块的迁移." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:36 msgid ":method:`sh.moveChunk()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.moveChunk()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:36 msgid "Migrates a :term:`chunk` in a :term:`sharded cluster`." -msgstr "" +msgstr "迁移 :term:`sharded cluster` 中一个 :term:`chunk` ." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:38 msgid ":method:`sh.removeShardTag()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.removeShardTag()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:38 msgid "Removes the association between a shard and a shard tag." -msgstr "" +msgstr "删除一个分片与一个标记的关联." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:40 msgid ":method:`sh.setBalancerState()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.setBalancerState()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:40 msgid "" "Enables or disables the :term:`balancer` which migrates :term:`chunks " "` between :term:`shards `." msgstr "" +"打开或关闭在 :term:`shards ` 间迁移 :term:`数据块 ` 的 :term:" +"`balancer` ." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:42 msgid ":method:`sh.shardCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.shardCollection()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:42 msgid "Enables sharding for a collection." -msgstr "" +msgstr "为一个集合开启分片" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:44 msgid ":method:`sh.splitAt()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.splitAt()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:44 msgid "" "Divides an existing :term:`chunk` into two chunks using a specific value of " "the :term:`shard key` as the dividing point." msgstr "" +"使用特定的 :term:`shard key` 值,将一个已经存在的 :term:`chunk` 分成两部分." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:46 msgid ":method:`sh.splitFind()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.splitFind()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:46 msgid "" "Divides an existing :term:`chunk` that contains a document matching a query " "into two approximately equal chunks." msgstr "" +"将包含查询文档的一个已经存在的 :term:`chunk` 分成两个差不多大小的数据块." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:48 msgid ":method:`sh.startBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.startBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:48 msgid "Enables the :term:`balancer` and waits for balancing to start." -msgstr "" +msgstr "启用 :term:`balancer` 并等待均衡过程开始." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:50 msgid ":method:`sh.status()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.status()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:50 msgid "" -"Reports on the status of a :term:`sharded cluster`, as " -":method:`db.printShardingStatus()`." +"Reports on the status of a :term:`sharded cluster`, as :method:`db." +"printShardingStatus()`." msgstr "" +"就像 :method:`db.printShardingStatus()` 一样,返回 :term:`sharded cluster` 的" +"状态信息." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:52 msgid ":method:`sh.stopBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.stopBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:52 msgid "" -"Disables the :term:`balancer` and waits for any in progress balancing rounds" -" to complete." -msgstr "" +"Disables the :term:`balancer` and waits for any in progress balancing rounds " +"to complete." +msgstr "禁用 :term:`balancer` 并等待进行中的均衡过程完成." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:54 msgid ":method:`sh.waitForBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:54 msgid "Internal. Waits for the balancer state to change." -msgstr "" +msgstr "内部命令,等待均衡状态改变." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:56 msgid ":method:`sh.waitForBalancerOff()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForBalancerOff()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:56 msgid "Internal. Waits until the balancer stops running." -msgstr "" +msgstr "内部命令.等待均衡器停止运行." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:58 msgid ":method:`sh.waitForDLock()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForDLock()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:58 msgid "" "Internal. Waits for a specified distributed :term:`sharded cluster` lock." -msgstr "" +msgstr "内部命令,等待指定的 :term:`sharded cluster` 分布锁." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:60 msgid ":method:`sh.waitForPingChange()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForPingChange()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:60 msgid "" + "Internal. Waits for a change in ping state from one of the :program:`mongos`" " in the sharded cluster." msgstr "" @@ -293,3 +310,4 @@ msgid "" "For details on specific methods, including syntax and examples, click on the" " specific method to go to its reference page." msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/load.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/load.po index 0aaf6ec8ea5..44084eefcbb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/load.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/load.po @@ -13,25 +13,27 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/load.txt:3 msgid "load()" -msgstr "" +msgstr "load()" #: ../source/reference/method/load.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/load.txt:18 msgid "Loads and runs a JavaScript file into the current shell environment." -msgstr "" +msgstr "在当前命令行中载入并执行一个 JavaScript 文件。" #: ../source/reference/method/load.txt:20 msgid "The :method:`load()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`load()` 方法接收下列参数:" #: ../source/reference/method/load.txt:25 msgid "" "Specify filenames with relative or absolute paths. When using relative path " "names, confirm the current directory using the :method:`pwd()` method." msgstr "" +"文件名可以是相对路径或绝对路径。使用相对路径时,请先用 :method:`pwd()` 方法确" +"认当前所在目录。" #: ../source/reference/method/load.txt:29 msgid "" @@ -39,15 +41,19 @@ msgid "" "functions or variables defined the file from the :program:`mongo` shell " "environment." msgstr "" +"使用 :method:`load()` 方法执行一个文件后,可以在命令行中引用这个文件中定义的" +"所有方法和变量。" #: ../source/reference/method/load.txt:34 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例如" #: ../source/reference/method/load.txt:36 msgid "Consider the following examples of the :method:`load()` method:" + msgstr "" #: ../source/reference/method/load.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ls.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ls.po index a59c09642f1..5c2819ad373 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ls.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/ls.po @@ -13,14 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/ls.txt:3 msgid "ls()" -msgstr "" +msgstr "ls()" #: ../source/reference/method/ls.txt:15 msgid "Returns a list of the files in the current directory." -msgstr "" +msgstr "返回当前目录中的文件列表。" #: ../source/reference/method/ls.txt:17 msgid "" -"This function returns with output relative to the current shell session, and" -" does not impact the server." -msgstr "" +"This function returns with output relative to the current shell session, and " +"does not impact the server." +msgstr "此方法把结果返回到当前命令行,不会影响服务。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/md5sumFile.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/md5sumFile.po index 124c5f6b96e..d0265a9c187 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/md5sumFile.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/md5sumFile.po @@ -10,22 +10,26 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:3 msgid "md5sumFile()" -msgstr "" +msgstr "md5sumFile()" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:14 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:18 msgid "Returns a :term:`md5` hash of the specified file." -msgstr "" +msgstr "返回指定文件的 :term:`md5` 哈希值。" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:20 msgid "The :method:`md5sumFile()` method has the following parameter:" -msgstr "" +msgstr " :method:`md5sumFile()` 方法有如下参数:" #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:24 msgid "" @@ -33,6 +37,8 @@ msgid "" "the :program:`mongo` shell." msgstr "" + #: ../source/reference/method/md5sumFile.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/mkdir.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/mkdir.po index 8bb9297f1fe..098c7a02e21 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/mkdir.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/mkdir.po @@ -10,31 +10,35 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:3 msgid "mkdir()" -msgstr "" +msgstr "mkdir()" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:14 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:18 msgid "" "Creates a directory at the specified path. This method creates the entire " -"path specified if the enclosing directory or directories do not already " -"exit." -msgstr "" +"path specified if the enclosing directory or directories do not already exit." +msgstr "在指定的路径创建目录。当指定的目录不存在时,此方法会创建完整路径。" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:22 msgid "" "This method is equivalent to :command:`mkdir -p` with BSD or GNU utilities." -msgstr "" +msgstr "此方法与 BSD 或 GNU 工具中的 :command:`mkdir -p` 命令效果相同。" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:24 msgid "The :method:`mkdir()` method has the following parameter:" + msgstr "" #: ../source/reference/method/mkdir.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/pwd.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/pwd.po index eaff5f578e6..f069eef03a8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/pwd.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/pwd.po @@ -10,17 +10,20 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/pwd.txt:3 msgid "pwd()" -msgstr "" +msgstr "pwd()" #: ../source/reference/method/pwd.txt:15 msgid "Returns the current directory." -msgstr "" +msgstr "返回当前所在的目录。" #: ../source/reference/method/pwd.txt:17 msgid "" -"This function returns with output relative to the current shell session, and" -" does not impact the server." -msgstr "" +"This function returns with output relative to the current shell session, and " +"does not impact the server." +msgstr "这个方法会把结果返回到当前命令行,不会影响服务运行。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/quit.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/quit.po index 8f6027c6dae..9b3bb948488 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/quit.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/quit.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/quit.txt:3 msgid "quit()" -msgstr "" +msgstr "quit()" #: ../source/reference/method/quit.txt:15 msgid "Exits the current shell session." -msgstr "" +msgstr "推出当前命令行会话。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.help.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.help.po index 456166f52a8..2be11f7f2cf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.help.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.help.po @@ -13,10 +13,12 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/rs.help.txt:3 msgid "rs.help()" -msgstr "" +msgstr "rs.help()" #: ../source/reference/method/rs.help.txt:15 msgid "" "Returns a basic help text for all of the :doc:`replication ` " "related shell functions." msgstr "" +"返回副本集( :doc:`replication ` )相关的所有方法的简要帮助文" +"档。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.status.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.status.po index 6dd1c44e355..f1e28e5340b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.status.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/rs.status.po @@ -10,21 +10,24 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/rs.status.txt:3 msgid "rs.status()" -msgstr "" +msgstr "rs.status()" #: ../source/reference/method/rs.status.txt:15 msgid "A :term:`document` with status information." -msgstr "" +msgstr "返回一个包含状态信息的文档记录( :term:`document` )。" #: ../source/reference/method/rs.status.txt:17 msgid "" "This output reflects the current status of the replica set, using data " "derived from the heartbeat packets sent by the other members of the replica " "set." -msgstr "" +msgstr "返回副本集的当前状态,使用的数据来源于副本集中其他成员发送的心跳包。" #: ../source/reference/method/rs.status.txt:21 msgid "" @@ -32,3 +35,6 @@ msgid "" "command. See the documentation of the command for a complete description of " "the :ref:`output `." msgstr "" +"些方法封装了 :dbcommand:`replSetGetStatus`\\ :term:`database command` 命令。" +"参见此命令的文档,里面包含对副本集状态( :ref:`output ` )" +"的完整介绍。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/runProgram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/runProgram.po index 2e1491da350..c6eaf48c8c2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/runProgram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/runProgram.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/runProgram.txt:3 msgid "runProgram()" -msgstr "" +msgstr "runProgram()" #: ../source/reference/method/runProgram.txt:15 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.help.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.help.po index 5112950bfe5..9f1bae08124 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.help.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.help.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/sh.help.txt:3 msgid "sh.help()" -msgstr "" +msgstr "sh.help()" #: ../source/reference/method/sh.help.txt:15 msgid "a basic help text for all sharding related shell functions." -msgstr "" +msgstr "显示所有分片相关函数的基础帮助信息。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.shardCollection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.shardCollection.po index 1d38279d33a..cd70a5e853b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.shardCollection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/sh.shardCollection.po @@ -10,61 +10,75 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:3 msgid "sh.shardCollection()" -msgstr "" +msgstr "sh.shardCollection()" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:14 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "定义" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:18 msgid "" -"Shards a collection using the ``key`` as a the :term:`shard key`. " -":method:`sh.shardCollection()` takes the following arguments:" +"Shards a collection using the ``key`` as a the :term:`shard key`. :method:" +"`sh.shardCollection()` takes the following arguments:" msgstr "" +"使用 ``key`` 作为 :term:`shard key` 对一个集合开启分片. :method:`sh." +"shardCollection()` 接收以下参数:" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:27 msgid "" "Use the form ``{field: \"hashed\"}`` to create a :term:`hashed shard key " "`. Hashed shard keys may not be compound indexes." msgstr "" +"使用格式 ``{field: \"hashed\"}`` 来创建:term:`哈希片键 .哈" +"希片键不可以是复合索引." #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:33 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/includes/fact-cannot-unshard-collection.rst:1 msgid "" "MongoDB provides no method to deactivate sharding for a collection after " -"calling :dbcommand:`shardCollection`. Additionally, after " -":dbcommand:`shardCollection`, you cannot change shard keys or modify the " -"value of any field used in your shard key index." +"calling :dbcommand:`shardCollection`. Additionally, after :dbcommand:" +"`shardCollection`, you cannot change shard keys or modify the value of any " +"field used in your shard key index." msgstr "" +"在执行 :dbcommand:`shardCollection` 之后,MongoDB没有提供取消集群分片的方法.另" +"外,执行 :dbcommand:`shardCollection` 之后,集合的片键与文档中的片键值也不能够" +"被修改." #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:38 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:40 msgid "" "Given the ``people`` collection in the ``records`` database, the following " "command shards the collection by the ``zipcode`` field:" msgstr "" +"以下的操作在 ``records`` 数据库中的 ``people`` 集合上使用 ``zipcode`` 作为片" +"键对此集合开启了分片." #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:48 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "额外信息" #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:50 msgid "" -":dbcommand:`shardCollection` for additional options, :doc:`/sharding` and " -":doc:`/core/sharding-introduction` for an overview of sharding, " -":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster` for a tutorial, and :ref:`sharding-" -"shard-key` for choosing a shard key." +":dbcommand:`shardCollection` for additional options, :doc:`/sharding` and :" +"doc:`/core/sharding-introduction` for an overview of sharding, :doc:`/" +"tutorial/deploy-shard-cluster` for a tutorial, and :ref:`sharding-shard-key` " +"for choosing a shard key." msgstr "" + #: ../source/reference/method/sh.shardCollection.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/srand.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/srand.po index b55a6bd0d11..c9735bb0938 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/srand.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/srand.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/srand.txt:3 msgid "_srand()" -msgstr "" +msgstr "_srand()" #: ../source/reference/method/srand.txt:15 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/startMongoProgram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/startMongoProgram.po index 3a995def60c..060a9fd15fe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/startMongoProgram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/startMongoProgram.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/startMongoProgram.txt:3 msgid "startMongoProgram()" -msgstr "" +msgstr "startMongoProgram()" #: ../source/reference/method/startMongoProgram.txt:15 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgram.po index 1a39bdd6826..1547144ad38 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgram.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/stopMongoProgram.txt:3 msgid "stopMongoProgram()" -msgstr "" +msgstr "stopMongoProgram()" #: ../source/reference/method/stopMongoProgram.txt:15 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgramByPid.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgramByPid.po index d081c0b02e5..fb65bc33714 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgramByPid.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongoProgramByPid.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/stopMongoProgramByPid.txt:3 msgid "stopMongoProgramByPid()" -msgstr "" +msgstr "stopMongoProgramByPid()" #: ../source/reference/method/stopMongoProgramByPid.txt:14 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongod.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongod.po index a2ced5aabdc..ee1e39aa7f2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongod.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/stopMongod.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/stopMongod.txt:3 msgid "stopMongod()" -msgstr "" +msgstr "stopMongod()" #: ../source/reference/method/stopMongod.txt:15 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/version.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/version.po index 410e3fa9ecc..474817b3101 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/version.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/version.po @@ -13,14 +13,16 @@ msgstr "" #: ../source/reference/method/version.txt:3 msgid "version()" -msgstr "" +msgstr "version()" #: ../source/reference/method/version.txt:15 msgid "The version of the :program:`mongo` shell as a string." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongo` 命令行的版本信息字符串。" #: ../source/reference/method/version.txt:17 msgid "" "In previous versions of the shell, :method:`version()` would print the " "version instead of returning a string." msgstr "" +"在以前的命令行版本中, :method:`version()` 方法会打印版本信息而不是把它转换成" +"字符串返回回来。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/waitProgram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/waitProgram.po index 02a12dc8623..664015ea85a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/waitProgram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/method/waitProgram.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/method/waitProgram.txt:3 msgid "waitProgram()" -msgstr "" +msgstr "waitProgram()" #: ../source/reference/method/waitProgram.txt:15 msgid "For internal use." -msgstr "" +msgstr "内部使用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/object-id.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/object-id.po index a87060e3758..3602acd9188 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/object-id.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/object-id.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/reference/object-id.txt:5 msgid "ObjectId" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/object-id.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/reference/object-id.txt:12 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/replication.po index 23fd9a52b62..a93bb65bf65 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/replication.po @@ -10,246 +10,252 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/reference/replication.txt:3 msgid "Replication Reference" -msgstr "" +msgstr "复制集参考" #: ../source/reference/replication.txt:14 msgid "Replication Methods in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` 窗口中的复制集命令" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "命令" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:4 msgid ":method:`rs.add()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.add()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:4 msgid "Adds a member to a replica set." -msgstr "" +msgstr "为复制集新增节点。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:6 msgid ":method:`rs.addArb()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.addArb()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:6 msgid "Adds an :term:`arbiter` to a replica set." -msgstr "" +msgstr "为复制集新增一个 :term:`arbiter` " #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:8 msgid ":method:`rs.conf()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.conf()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:8 msgid "Returns the replica set configuration document." -msgstr "" +msgstr "返回复制集配置信息" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:10 msgid ":method:`rs.freeze()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.freeze()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:10 msgid "" -"Prevents the current member from seeking election as primary for a period of" -" time." -msgstr "" +"Prevents the current member from seeking election as primary for a period of " +"time." +msgstr "防止当前节点在一段时间内选举成为主节点。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:12 msgid ":method:`rs.help()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.help()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:12 msgid "Returns basic help text for :term:`replica set` functions." -msgstr "" +msgstr "返回 :term:`replica set` 的命令帮助" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:14 msgid ":method:`rs.initiate()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.initiate()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:14 #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:8 msgid "Initializes a new replica set." -msgstr "" +msgstr "初始化一个新的复制集。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:16 msgid ":method:`rs.printReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.printReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:16 msgid "" -"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the" -" primary." -msgstr "" +"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " +"primary." +msgstr "以主节点的视角返回复制的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:18 msgid ":method:`rs.printSlaveReplicationInfo()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.printSlaveReplicationInfo()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:18 msgid "" -"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the" -" secondaries." -msgstr "" +"Prints a report of the status of the replica set from the perspective of the " +"secondaries." +msgstr "以从节点的视角返回复制状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:20 msgid ":method:`rs.reconfig()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.reconfig()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:20 msgid "" "Re-configures a replica set by applying a new replica set configuration " "object." -msgstr "" +msgstr "通过重新应用复制集配置来为复制集更新配置。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:22 msgid ":method:`rs.remove()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.remove()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:22 msgid "Remove a member from a replica set." -msgstr "" +msgstr "从复制集中移除一个节点。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:24 msgid ":method:`rs.slaveOk()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.slaveOk()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:24 msgid "" -"Sets the ``slaveOk`` property for the current connection. Deprecated. Use " -":method:`~cursor.readPref()` and :method:`Mongo.setReadPref()` to set " -":term:`read preference`." +"Sets the ``slaveOk`` property for the current connection. Deprecated. Use :" +"method:`~cursor.readPref()` and :method:`Mongo.setReadPref()` to set :term:" +"`read preference`." msgstr "" +"为当前的连接设置 ``slaveOk`` 。不推荐使用。使用 :method:`~cursor." +"readPref()` 和 :method:`Mongo.setReadPref()` 来设置 :term:`read " +"preference` 。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:26 msgid ":method:`rs.status()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.status()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:26 -msgid "" -"Returns a document with information about the state of the replica set." -msgstr "" +msgid "Returns a document with information about the state of the replica set." +msgstr "返回复制集状态信息。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:28 msgid ":method:`rs.stepDown()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.stepDown()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:28 msgid "" -"Causes the current :term:`primary` to become a secondary which forces an " -":term:`election`." -msgstr "" +"Causes the current :term:`primary` to become a secondary which forces an :" +"term:`election`." +msgstr "让当前的 :term:`primary` 变为从节点并触发 :term:`election` 。" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:30 msgid ":method:`rs.syncFrom()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.syncFrom()`" #: ../source/includes/toc/table-method-rs.rst:30 msgid "" "Sets the member that this replica set member will sync from, overriding the " "default sync target selection logic." -msgstr "" +msgstr "设置复制集节点从哪个节点处同步数据,将会覆盖默认选取逻辑。" #: ../source/reference/replication.txt:19 msgid "Replication Database Commands" -msgstr "" +msgstr "复制集数据库命令" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:4 msgid ":dbcommand:`replSetFreeze`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetFreeze`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:4 msgid "" "Prevents the current member from seeking election as :term:`primary` for a " "period of time." -msgstr "" +msgstr "防止当前节点在一段时间内选举成为主节点。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:6 msgid ":dbcommand:`replSetGetStatus`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetGetStatus`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:6 msgid "Returns a document that reports on the status of the replica set." -msgstr "" +msgstr "返回复制集的状态报告。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:8 msgid ":dbcommand:`replSetInitiate`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetInitiate`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:10 msgid ":dbcommand:`replSetMaintenance`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetMaintenance`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:10 msgid "" "Enables or disables a maintenance mode, which puts a :term:`secondary` node " "in a ``RECOVERING`` state." msgstr "" +"开启活关闭维护模式,维护模式将使 :term:`secondary` 进入 ``RECOVERING`` 状" +"态。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:12 msgid ":dbcommand:`replSetReconfig`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetReconfig`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:12 msgid "Applies a new configuration to an existing replica set." -msgstr "" +msgstr "为已存在的复制集应用新的配置。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:14 msgid ":dbcommand:`replSetStepDown`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetStepDown`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:14 msgid "" -"Forces the current :term:`primary` to *step down* and become a " -":term:`secondary`, forcing an election." -msgstr "" +"Forces the current :term:`primary` to *step down* and become a :term:" +"`secondary`, forcing an election." +msgstr "强制当前的 :term:`primary` *降职*变为 :term:`secondary` ,并触发选举。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:16 msgid ":dbcommand:`replSetSyncFrom`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetSyncFrom`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:16 msgid "" "Explicitly override the default logic for selecting a member to replicate " "from." -msgstr "" +msgstr "覆盖默认的复制来源选取逻辑。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:18 msgid ":dbcommand:`resync`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`resync`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:18 msgid "" "Forces a :program:`mongod` to re-synchronize from the :term:`master`. For " "master-slave replication only." msgstr "" +"强制 :program:`mongod` 重新从 :term:`master` 进行初始化复制。仅在主-从模式。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:20 msgid ":dbcommand:`applyOps`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`applyOps`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:20 msgid "" "Internal command that applies :term:`oplog` entries to the current data set." -msgstr "" +msgstr "内部命令应用 :term:`oplog` 在现在的数据集上。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:22 msgid ":dbcommand:`isMaster`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`isMaster`" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:22 msgid "" "Displays information about this member's role in the replica set, including " "whether it is the master." -msgstr "" +msgstr "返回该节点的角色信息,包括是否为主节点。" #: ../source/includes/toc/table-command-replication.rst:24 msgid ":dbcommand:`replSetGetConfig`" @@ -261,46 +267,49 @@ msgstr "" #: ../source/reference/replication.txt:24 msgid "Replica Set Reference Documentation" -msgstr "" +msgstr "复制集参考文档" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:5 msgid ":doc:`/reference/replica-configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/replica-configuration`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:4 msgid "" "Complete documentation of the :term:`replica set` configuration object " "returned by :method:`rs.conf()`." -msgstr "" +msgstr " :method:`rs.conf()` 命令返回的完整的 :term:`replica set` 配置信息。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:9 msgid ":doc:`/reference/local-database`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/local-database`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:8 msgid "" -"Complete documentation of the content of the ``local`` database that " -":program:`mongod` instances use to support replication." +"Complete documentation of the content of the ``local`` database that :" +"program:`mongod` instances use to support replication." msgstr "" +"完整的文档有关 :program:`mongod` 的 ``local`` 数据库(为复制提供服务)。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:12 msgid ":doc:`/reference/replica-states`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/replica-states`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:12 msgid "Reference for the replica set member states." -msgstr "" +msgstr "复制集节点状态参考。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:15 msgid ":doc:`/reference/read-preference`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/read-preference`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-replica-set-reference.rst:15 msgid "" "Complete documentation of the five read preference modes that the MongoDB " "drivers support." + msgstr "" #: ../source/reference/replication.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/security.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/security.po index b0772cde5f3..58af01ad62a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/security.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/security.po @@ -10,14 +10,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh_CN\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: ../source/reference/security.txt:3 msgid "Security Reference" -msgstr "" +msgstr "安全参考文献" #: ../source/reference/security.txt:18 msgid "Security Methods in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` 命令行中安全相关的方法" #: ../source/reference/security.txt:21 msgid "User Management and Authentication Methods" @@ -26,12 +29,12 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "详细说明" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:4 msgid ":method:`db.auth()`" @@ -39,7 +42,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:4 msgid "Authenticates a user to a database." -msgstr "" +msgstr "在一个数据库里认证一个用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:6 msgid ":method:`db.createUser()`" @@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:6 msgid "Creates a new user." -msgstr "" +msgstr "新建立一个用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:9 msgid ":method:`db.updateUser()`" @@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:9 msgid "Updates user data." -msgstr "" +msgstr "跟新用户数据。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:12 msgid ":method:`db.changeUserPassword()`" @@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:12 msgid "Changes an existing user's password." -msgstr "" +msgstr "更改现有用户密码。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:14 msgid ":method:`db.removeUser()`" @@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:14 msgid "Deprecated. Removes a user from a database." -msgstr "" +msgstr "弃用。从数据库中删除一个用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:16 msgid ":method:`db.dropAllUsers()`" @@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:16 msgid "Deletes all users associated with a database." -msgstr "" +msgstr "删除与某数据库相关的所有用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:19 msgid ":method:`db.dropUser()`" @@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:19 msgid "Removes a single user." -msgstr "" +msgstr "删除一个用户。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:22 msgid ":method:`db.grantRolesToUser()`" @@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:22 msgid "Grants a role and its privileges to a user." -msgstr "" +msgstr "为用户授予某角色和该角色所包含的权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:25 msgid ":method:`db.revokeRolesFromUser()`" @@ -103,7 +106,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:25 msgid "Removes a role from a user." -msgstr "" +msgstr "从某用户中删除一个角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:28 msgid ":method:`db.getUser()`" @@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:28 msgid "Returns information about the specified user." -msgstr "" +msgstr "返回一个指定用户的信息。" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:31 msgid ":method:`db.getUsers()`" @@ -119,11 +122,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-user-management.rst:31 msgid "Returns information about all users associated with a database." -msgstr "" +msgstr "返回与某数据库相关的所有用户的信息。" #: ../source/reference/security.txt:26 msgid "Role Management Methods" -msgstr "" +msgstr "用户关系方法" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:4 msgid ":method:`db.createRole()`" @@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:4 msgid "Creates a role and specifies its privileges." -msgstr "" +msgstr "建立一个角色和该角色包含的权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:7 msgid ":method:`db.updateRole()`" @@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:7 msgid "Updates a user-defined role." -msgstr "" +msgstr "更新一个用户自定义的角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:10 msgid ":method:`db.dropRole()`" @@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:10 msgid "Deletes a user-defined role." -msgstr "" +msgstr "删除一个用户自定义的角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:13 msgid ":method:`db.dropAllRoles()`" @@ -155,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:13 msgid "Deletes all user-defined roles associated with a database." -msgstr "" +msgstr "删除与某数据库相关的所有用户自定义角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:16 msgid ":method:`db.grantPrivilegesToRole()`" @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:16 msgid "Assigns privileges to a user-defined role." -msgstr "" +msgstr "为一个用户自定义的角色指定权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:19 msgid ":method:`db.revokePrivilegesFromRole()`" @@ -171,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:19 msgid "Removes the specified privileges from a user-defined role." -msgstr "" +msgstr "从一个用户自定义的角色中删除指定的权限。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:22 msgid ":method:`db.grantRolesToRole()`" @@ -179,7 +182,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:22 msgid "Specifies roles from which a user-defined role inherits privileges." -msgstr "" +msgstr "指定用户定义的角色继承其权限的角色。" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:25 msgid ":method:`db.revokeRolesFromRole()`" @@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:28 msgid "Returns information for the specified role." -msgstr "" +msgstr "返回指定角色的信息" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:31 msgid ":method:`db.getRoles()`" @@ -203,11 +206,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-role-management.rst:31 msgid "Returns information for all the user-defined roles in a database." -msgstr "" +msgstr "返回某数据库中所有用户自定义角色的信息。" #: ../source/reference/security.txt:33 msgid "Security Reference Documentation" -msgstr "" +msgstr "安全参考文献" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:4 msgid ":doc:`/reference/built-in-roles`" @@ -215,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:4 msgid "Reference on MongoDB provided roles and corresponding access." -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供的角色和相应访问权限的参考文献。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:8 msgid ":doc:`/reference/system-roles-collection`" @@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:7 msgid "" "Describes the content of the collection that stores user-defined roles." -msgstr "" +msgstr "介绍存储用户自定义角色集合的内容。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:12 msgid ":doc:`/reference/system-users-collection`" @@ -234,7 +237,7 @@ msgstr "" msgid "" "Describes the content of the collection that stores users' credentials and " "role assignments." -msgstr "" +msgstr "介绍储存用户认证和角色分配集合的内容。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:15 msgid ":doc:`/reference/resource-document`" @@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:15 msgid "Describes the resource document for roles." -msgstr "" +msgstr "介绍角色的资源文件。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:18 msgid ":doc:`/reference/privilege-actions`" @@ -250,20 +253,23 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:18 msgid "List of the actions available for privileges." -msgstr "" +msgstr "列举不同权限可食用的权限。" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:20 msgid ":doc:`/reference/audit-message`" msgstr "" #: ../source/includes/toc/dfn-list-security-reference.rst:21 + msgid "Reference on system event audit messages." msgstr "" + #: ../source/reference/security.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + #: ../source/reference/security.txt:13 msgid "" "The following lists the security related methods available in the ``mongo`` " @@ -274,9 +280,11 @@ msgstr "" #~ msgid ":doc:`/reference/default-mongodb-port`" #~ msgstr "" + #~ msgid "List of default ports used by MongoDB." #~ msgstr "" + #~ msgid "Security Release Notes Alerts" #~ msgstr "" @@ -285,3 +293,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Security vulnerability for password." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po index e7a7e98bc4c..30558415d06 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sharding.po @@ -10,24 +10,25 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/reference/sharding.txt:3 msgid "Sharding Reference" -msgstr "" +msgstr "分片参考文献" #: ../source/reference/sharding.txt:14 msgid "Sharding Methods in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` 终端中的分片方法" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:2 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:2 #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:2 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:4 msgid ":method:`sh._adminCommand()`" @@ -35,10 +36,11 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:4 msgid "" -"Runs a :term:`database command` against the admin database, like " -":method:`db.runCommand()`, but can confirm that it is issued against a " -":program:`mongos`." +"Runs a :term:`database command` against the admin database, like :method:`db." +"runCommand()`, but can confirm that it is issued against a :program:`mongos`." msgstr "" +"在admin数据库运行 :term:`database command` ,就像 :method:`db.runCommand()` ," +"不过可以保证只在 :program:`mongos` 上运行." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:6 msgid ":method:`sh.getBalancerLockDetails()`" @@ -62,45 +64,49 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:10 msgid "" -"Tests to see if the :program:`mongo` shell is connected to a " -":program:`mongos` instance." -msgstr "" +"Tests to see if the :program:`mongo` shell is connected to a :program:" +"`mongos` instance." +msgstr "检测 :program:`mongo` 终端连接的是否为一个 :program:`mongos` 示例." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:12 msgid ":method:`sh._lastMigration()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh._lastMigration()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:12 msgid "Reports on the last :term:`chunk` migration." -msgstr "" +msgstr "报告最后进行的 :term:`chunk` 迁移." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:14 msgid ":method:`sh.addShard()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addShard()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:14 msgid "Adds a :term:`shard` to a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "向集群中添加一个 :term:`shard`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:16 msgid ":method:`sh.addShardTag()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addShardTag()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:16 msgid "" -"Associates a shard with a tag, to support :doc:`tag aware sharding `." +"Associates a shard with a tag, to support :doc:`tag aware sharding `." msgstr "" +"将一个分片与一个标记相关联,用以支持 :doc:`标记相关的分片 `." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:18 msgid ":method:`sh.addTagRange()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.addTagRange()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:18 msgid "" "Associates range of shard keys with a shard tag, to support :doc:`tag aware " "sharding `." msgstr "" +"将片键的范围与某个标记相关联,用以支持 :doc:`标记相关的分片 `." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:20 msgid ":method:`sh.removeTagRange()`" @@ -114,391 +120,405 @@ msgstr "" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:22 msgid ":method:`sh.disableBalancing()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.disableBalancing()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:22 msgid "" "Disable balancing on a single collection in a sharded database. Does not " "affect balancing of other collections in a sharded cluster." msgstr "" +"禁用一个分片数据库中某个集合的均衡过程,这并不影响这个分片数据库中其他分片的均" +"衡过程." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:24 msgid ":method:`sh.enableBalancing()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableBalancing()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:24 msgid "" "Activates the sharded collection balancer process if previously disabled " "using :method:`sh.disableBalancing()`." msgstr "" +"如果之前使用了命令 :method:`sh.disableBalancing()` 禁用了某个集合的均衡过程," +"这个命令将重新启用均衡过程." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:26 msgid ":method:`sh.enableSharding()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableSharding()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:26 #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid "Enables sharding on a specific database." -msgstr "" +msgstr "对指定的数据库开启分片." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:28 msgid ":method:`sh.getBalancerHost()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.getBalancerHost()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:28 msgid "" "Returns the name of a :program:`mongos` that's responsible for the balancer " "process." -msgstr "" +msgstr "返回负责均衡过程的一个 :program:`mongos` 名字." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:30 msgid ":method:`sh.getBalancerState()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.getBalancerState()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:30 msgid "" "Returns a boolean to report if the :term:`balancer` is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "返回一个布尔值,反应 :term:`balancer` 是否被启用." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:32 msgid ":method:`sh.help()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.help()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:32 msgid "Returns help text for the ``sh`` methods." -msgstr "" +msgstr "返回 ``sh`` 命令的帮助信息." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:34 msgid ":method:`sh.isBalancerRunning()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.isBalancerRunning()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:34 msgid "" "Returns a boolean to report if the balancer process is currently migrating " "chunks." msgstr "" +"返回一个布尔值,报告当前是否有均衡器在进行数据块的迁移." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:36 msgid ":method:`sh.moveChunk()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.moveChunk()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:36 msgid "Migrates a :term:`chunk` in a :term:`sharded cluster`." -msgstr "" +msgstr "迁移 :term:`sharded cluster` 中一个 :term:`chunk` ." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:38 msgid ":method:`sh.removeShardTag()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.removeShardTag()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:38 msgid "Removes the association between a shard and a shard tag." -msgstr "" +msgstr "删除一个分片与一个标记的关联." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:40 msgid ":method:`sh.setBalancerState()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.setBalancerState()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:40 msgid "" "Enables or disables the :term:`balancer` which migrates :term:`chunks " "` between :term:`shards `." msgstr "" +"打开或关闭在 :term:`shards ` 间迁移 :term:`数据块 ` " +"的 :term:`balancer` ." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:42 msgid ":method:`sh.shardCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.shardCollection()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:42 msgid "Enables sharding for a collection." -msgstr "" +msgstr "为一个集合开启分片" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:44 msgid ":method:`sh.splitAt()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.splitAt()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:44 msgid "" "Divides an existing :term:`chunk` into two chunks using a specific value of " "the :term:`shard key` as the dividing point." msgstr "" +"使用特定的 :term:`shard key` 值,将一个已经存在的 :term:`chunk` 分成两部分." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:46 msgid ":method:`sh.splitFind()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.splitFind()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:46 msgid "" "Divides an existing :term:`chunk` that contains a document matching a query " "into two approximately equal chunks." msgstr "" +"将包含查询文档的一个已经存在的 :term:`chunk` 分成两个差不多大小的数据块." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:48 msgid ":method:`sh.startBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.startBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:48 msgid "Enables the :term:`balancer` and waits for balancing to start." -msgstr "" +msgstr "启用 :term:`balancer` 并等待均衡过程开始." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:50 msgid ":method:`sh.status()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.status()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:50 msgid "" -"Reports on the status of a :term:`sharded cluster`, as " -":method:`db.printShardingStatus()`." +"Reports on the status of a :term:`sharded cluster`, as :method:`db." +"printShardingStatus()`." msgstr "" +"就像 :method:`db.printShardingStatus()` 一样,返回 :term:`sharded cluster` 的状态信息." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:52 msgid ":method:`sh.stopBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.stopBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:52 msgid "" -"Disables the :term:`balancer` and waits for any in progress balancing rounds" -" to complete." -msgstr "" +"Disables the :term:`balancer` and waits for any in progress balancing rounds " +"to complete." +msgstr "禁用 :term:`balancer` 并等待进行中的均衡过程完成." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:54 msgid ":method:`sh.waitForBalancer()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForBalancer()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:54 msgid "Internal. Waits for the balancer state to change." -msgstr "" +msgstr "内部命令,等待均衡状态改变." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:56 msgid ":method:`sh.waitForBalancerOff()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForBalancerOff()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:56 msgid "Internal. Waits until the balancer stops running." -msgstr "" +msgstr "内部命令.等待均衡器停止运行." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:58 msgid ":method:`sh.waitForDLock()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForDLock()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:58 msgid "" "Internal. Waits for a specified distributed :term:`sharded cluster` lock." msgstr "" +"内部命令,等待指定的 :term:`sharded cluster` 分布锁." #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:60 msgid ":method:`sh.waitForPingChange()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.waitForPingChange()`" #: ../source/includes/toc/table-method-sh.rst:60 msgid "" -"Internal. Waits for a change in ping state from one of the :program:`mongos`" -" in the sharded cluster." +"Internal. Waits for a change in ping state from one of the :program:`mongos` " +"in the sharded cluster." msgstr "" +"内部命令,(等待来自集群中一个 :program:`mongos` 发来的ping状态的改变.)" #: ../source/reference/sharding.txt:19 msgid "Sharding Database Commands" -msgstr "" +msgstr "分片数据库命令" #: ../source/reference/sharding.txt:21 msgid "" "The following database commands support :term:`sharded clusters `." msgstr "" +"以下的命令支持 :term:`集群 `." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:4 -msgid ":dbcommand:`flushRouterConfig`" -msgstr "" - -#: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:4 -msgid "" -"Forces an update to the cluster metadata cached by a :program:`mongos`." -msgstr "" +msgid "Forces an update to the cluster metadata cached by a :program:`mongos`." +msgstr "强制更新一个 :program:`mongos` 缓存的集群元信息." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:6 msgid ":dbcommand:`addShard`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`addShard`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:6 msgid "Adds a :term:`shard` to a :term:`sharded cluster`." -msgstr "" +msgstr "在 :term:`sharded cluster` 中增加一个 :term:`shard`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:8 msgid ":dbcommand:`cleanupOrphaned`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`cleanupOrphaned`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:8 msgid "" "Removes orphaned data with shard key values outside of the ranges of the " "chunks owned by a shard." -msgstr "" +msgstr "移除不属于某个分片却存储在这个分片的数据." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:10 msgid ":dbcommand:`checkShardingIndex`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`checkShardingIndex`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:10 msgid "Internal command that validates index on shard key." -msgstr "" +msgstr "验证片键上索引有效性的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 msgid ":dbcommand:`enableSharding`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`enableSharding`" + +#: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:12 +msgid "Enables sharding on a specific database." +msgstr "对某个数据库开启分片" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:14 msgid ":dbcommand:`listShards`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`listShards`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:14 msgid "Returns a list of configured shards." -msgstr "" +msgstr "返回配置服务器中的分片列表" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:16 msgid ":dbcommand:`removeShard`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`removeShard`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:16 msgid "Starts the process of removing a shard from a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "开始删除一个分片的过程." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:18 msgid ":dbcommand:`getShardMap`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getShardMap`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:18 msgid "Internal command that reports on the state of a sharded cluster." -msgstr "" +msgstr "报告集群状态的内部命令. " #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:20 msgid ":dbcommand:`getShardVersion`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`getShardVersion`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:20 msgid "" "Internal command that returns the :term:`config server ` " "version." -msgstr "" +msgstr "返回 :term:`配置服务器 ` 版本的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:22 msgid ":dbcommand:`mergeChunks`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`mergeChunks`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:22 msgid "Provides the ability to combine chunks on a single shard." -msgstr "" +msgstr "可以合并在一个分片上的数据块." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:24 msgid ":dbcommand:`setShardVersion`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`setShardVersion`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:24 msgid "" -"Internal command to sets the :term:`config server ` " -"version." -msgstr "" +"Internal command to sets the :term:`config server ` version." +msgstr "设置 :term:`配置服务器 ` 上数据块版本的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:26 msgid ":dbcommand:`shardCollection`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`shardCollection`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:26 msgid "" -"Enables the sharding functionality for a collection, allowing the collection" -" to be sharded." -msgstr "" +"Enables the sharding functionality for a collection, allowing the collection " +"to be sharded." +msgstr "对某个集合开启分片." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:28 msgid ":dbcommand:`shardingState`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`shardingState`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:28 -msgid "" -"Reports whether the :program:`mongod` is a member of a sharded cluster." -msgstr "" +msgid "Reports whether the :program:`mongod` is a member of a sharded cluster." +msgstr "报告一个 :program:`mongod` 是不是集群中的一个分片." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:30 msgid ":dbcommand:`unsetSharding`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`unsetSharding`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:30 msgid "" "Internal command that affects connections between instances in a MongoDB " "deployment." -msgstr "" +msgstr "在MongoDB部署中影响实例间连接的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:32 msgid ":dbcommand:`split`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`split`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:32 msgid "Creates a new :term:`chunk`." -msgstr "" +msgstr "创建一个新的 :term:`chunk`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:34 msgid ":dbcommand:`splitChunk`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`splitChunk`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:34 msgid "" -"Internal command to split chunk. Instead use the methods " -":method:`sh.splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." +"Internal command to split chunk. Instead use the methods :method:`sh." +"splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." msgstr "" +"分裂数据块的内部命令,使用 :method:`sh.splitFind()` 和 :method:`sh.splitAt()` " +"进行替代." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:36 msgid ":dbcommand:`splitVector`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`splitVector`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:36 msgid "Internal command that determines split points." -msgstr "" +msgstr "决定分裂点的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:38 msgid ":dbcommand:`medianKey`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`medianKey`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:38 msgid "Deprecated internal command. See :dbcommand:`splitVector`." -msgstr "" +msgstr "废弃非内部命令,参见 :dbcommand:`splitVector`." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:40 msgid ":dbcommand:`moveChunk`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`moveChunk`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:40 msgid "Internal command that migrates chunks between shards." -msgstr "" +msgstr "在分片间迁移数据块的内部命令." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:42 msgid ":dbcommand:`movePrimary`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`movePrimary`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:42 msgid "" "Reassigns the :term:`primary shard` when removing a shard from a sharded " "cluster." -msgstr "" +msgstr "在将某个分片从集群中删除时,重新设置 :term:`primary shard` ." #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:44 msgid ":dbcommand:`isdbgrid`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`isdbgrid`" #: ../source/includes/toc/table-command-sharding.rst:44 msgid "Verifies that a process is a :program:`mongos`." -msgstr "" +msgstr "确认一个实例是否为 :program:`mongos`." #: ../source/reference/sharding.txt:27 msgid "Reference Documentation" -msgstr "" +msgstr "参考文档" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharding-reference.rst:4 msgid ":doc:`/reference/config-database`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/config-database`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-sharding-reference.rst:4 msgid "" -"Complete documentation of the content of the ``local`` database that MongoDB" -" uses to store sharded cluster metadata." +"Complete documentation of the content of the ``local`` database that MongoDB " +"uses to store sharded cluster metadata." msgstr "" + #: ../source/reference/sharding.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po index 94dcdbd2bf8..a6d5bbb3572 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/sql-comparison.po @@ -13,190 +13,192 @@ msgstr "" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:3 msgid "SQL to MongoDB Mapping Chart" -msgstr "" +msgstr "SQL到MongoDB映射表" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:17 msgid "" "In addition to the charts that follow, you might want to consider the " ":doc:`/faq` section for a selection of common questions about MongoDB." msgstr "" +"针对以下图表,你可能会考虑查看 :doc:`/faq` 章节查询一些关于MongoDB的常用问题。" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:21 msgid "Terminology and Concepts" -msgstr "" +msgstr "术语和概念" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:23 msgid "" "The following table presents the various SQL terminology and concepts and " "the corresponding MongoDB terminology and concepts." -msgstr "" +msgstr "下表中列出了多个SQL中的术语和概念以及相对应的MongoDB中的术语和概念。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:4 msgid "SQL Terms/Concepts" -msgstr "" +msgstr "SQL 术语/概念" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:6 msgid "MongoDB Terms/Concepts" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 术语/概念" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:8 msgid "database" -msgstr "" +msgstr "数据库" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:10 msgid ":term:`database`" -msgstr "" +msgstr ":term:`database`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:12 msgid "table" -msgstr "" +msgstr "表" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:14 msgid ":term:`collection`" -msgstr "" +msgstr ":term:`collection`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:16 msgid "row" -msgstr "" +msgstr "行" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:18 msgid ":term:`document` or :term:`BSON` document" -msgstr "" +msgstr ":term:`document` or :term:`BSON` 文档" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:20 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "列" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:22 msgid ":term:`field`" -msgstr "" +msgstr ":term:`field` " #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:24 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:26 msgid ":term:`index`" -msgstr "" +msgstr ":term:`index` " #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:28 msgid "table joins" -msgstr "" +msgstr "表连接" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:30 msgid "embedded documents and linking" -msgstr "" +msgstr "内嵌文档和链接" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:32 msgid "primary key" -msgstr "" +msgstr "主键" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:34 msgid "Specify any unique column or column combination as primary key." -msgstr "" +msgstr "指定任何唯一列或复合列作为主键。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:38 msgid ":term:`primary key`" -msgstr "" +msgstr ":term:`primary key`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:40 msgid "" "In MongoDB, the primary key is automatically set to the :term:`_id` field." -msgstr "" +msgstr "在MongoDB里,主键会自动设置为 :term:`_id` 列。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:44 msgid "aggregation (e.g. group by)" -msgstr "" +msgstr "聚合(e.g. group by)" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:46 msgid "aggregation pipeline" -msgstr "" +msgstr "聚合管道" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-terms.rst:48 msgid "See the :doc:`/reference/sql-aggregation-comparison`." -msgstr "" +msgstr "查看文档 :doc:`/reference/sql-aggregation-comparison`。" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:29 msgid "Executables" -msgstr "" +msgstr "可执行文件" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:31 msgid "" "The following table presents some database executables and the corresponding" " MongoDB executables. This table is *not* meant to be exhaustive." msgstr "" +"下表中列出了一些数据库的可执行文件名以及相对应的MongoDB的可执行文件名。表中的数据并不是详尽的。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:6 msgid "MongoDB" -msgstr "" +msgstr "MongoDB" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:8 msgid "MySQL" -msgstr "" +msgstr "MySQL" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:10 msgid "Oracle" -msgstr "" +msgstr "Oracle" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:12 msgid "Informix" -msgstr "" +msgstr "Informix" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:14 msgid "DB2" -msgstr "" +msgstr "DB2" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:16 msgid "Database Server" -msgstr "" +msgstr "Database Server" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:18 msgid ":program:`mongod`" -msgstr "" +msgstr ":program:`mongod`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:20 msgid "``mysqld``" -msgstr "" +msgstr "mysqld" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:22 msgid "``oracle``" -msgstr "" +msgstr "``oracle``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:24 msgid "``IDS``" -msgstr "" +msgstr "``IDS``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:26 msgid "``DB2 Server``" -msgstr "" +msgstr "``DB2 Server``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:28 msgid "Database Client" -msgstr "" +msgstr "Database Client" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:30 msgid ":program:`mongo`" -msgstr "" +msgstr ":program:`mongo`" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:32 msgid "``mysql``" -msgstr "" +msgstr "``mysql``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:34 msgid "``sqlplus``" -msgstr "" +msgstr "``sqlplus``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:36 msgid "``DB-Access``" -msgstr "" +msgstr "``DB-Access``" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-executables.rst:38 msgid "``DB2 Client``" -msgstr "" +msgstr "``DB2 Client``" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:38 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:40 msgid "" @@ -204,52 +206,56 @@ msgid "" "corresponding MongoDB statements. The examples in the table assume the " "following conditions:" msgstr "" +"下表中列出了多种SQL语句以及相对应的MongoDB的语句。表中的示例有以下假设条件:" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:44 msgid "The SQL examples assume a table named ``users``." -msgstr "" +msgstr "SQL示例假设在一个名叫``users``的表上执行。" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:46 msgid "" "The MongoDB examples assume a collection named ``users`` that contain " "documents of the following prototype:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB示例假设在一个名叫``users``的集合上执行,并且包含一些文档," +"这些文档有如下属性:" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:59 msgid "Create and Alter" -msgstr "" +msgstr "创建和修改" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:61 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to table-" "level actions and the corresponding MongoDB statements." -msgstr "" +msgstr "下表中列出了多种表级别操作的SQL语句以及相对应的MongoDB的语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:4 msgid "SQL Schema Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 建模语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:6 msgid "MongoDB Schema Statements" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 建模语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:20 msgid "" "Implicitly created on first :method:`~db.collection.insert()` operation. The" " primary key ``_id`` is automatically added if ``_id`` field is not " "specified." -msgstr "" +msgstr "第一次执行 :method:`~db.collection.insert()` 操作时隐式创建。" +"如果文档中不指定``_id``列,那么会自动添加``_id``列并默认为主键。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:32 msgid "However, you can also explicitly create a collection:" -msgstr "" +msgstr "当然,你也可以显式的创建一个集合:" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:46 #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:69 msgid "" "Collections do not describe or enforce the structure of its documents; i.e. " "there is no structural alteration at the collection level." -msgstr "" +msgstr "集合中并不强制规定文档的结构;比如:" +"集合级别并没有文档结构转换的语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:50 msgid "" @@ -257,58 +263,61 @@ msgid "" " can add fields to existing documents using the :update:`$set` operator." msgstr "" + #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-schema-examples.rst:73 msgid "" "However, at the document level, :method:`~db.collection.update()` operations" " can remove fields from documents using the :update:`$unset` operator." msgstr "" + #: ../source/reference/sql-comparison.txt:73 + msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "插入" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:75 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to inserting" " records into tables and the corresponding MongoDB statements." -msgstr "" +msgstr "下表中列出了多种关于插入操作的SQL语句以及相对应的MongoDB语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-insert-examples.rst:4 msgid "SQL INSERT Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 插入语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-insert-examples.rst:6 msgid "MongoDB insert() Statements" -msgstr "" +msgstr "Mongodb insert() 语句" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:80 msgid "For more information, see :method:`db.collection.insert()`." -msgstr "" +msgstr "获取更多信息,查看 :method:`db.collection.insert()`." #: ../source/reference/sql-comparison.txt:83 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "查询" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:85 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to reading " "records from tables and the corresponding MongoDB statements." -msgstr "" +msgstr "下表中列出了多种关于查询操作的SQL语句以及相对应的MongoDB语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:4 msgid "SQL SELECT Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 查询语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:6 msgid "MongoDB find() Statements" -msgstr "" +msgstr "MongoDB find() 语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:243 #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:262 #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:282 #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-select-examples.rst:314 msgid "*or*" -msgstr "" +msgstr "*or*" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:98 msgid "" @@ -319,48 +328,58 @@ msgid "" " :method:`~cursor.skip()`, :method:`~cursor.explain()`, " ":method:`~cursor.sort()`, and :method:`~cursor.count()`." msgstr "" +"获取更多信息,查看 " +":method:`db.collection.find()`, " +":method:`db.collection.distinct()`, :method:`db.collection.findOne()`, " +":query:`$ne` :query:`$and`, :query:`$or`, :query:`$gt`, :query:`$lt`, " +":query:`$exists`, :query:`$lte`, :query:`$regex`, :method:`~cursor.limit()`," +" :method:`~cursor.skip()`, :method:`~cursor.explain()`, " +":method:`~cursor.sort()`, and :method:`~cursor.count()`." #: ../source/reference/sql-comparison.txt:108 msgid "Update Records" -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:110 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to updating " "existing records in tables and the corresponding MongoDB statements." msgstr "" +"下表中列出了多种关于更新的SQL语句以及相对应的MongoDB语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-update-examples.rst:4 msgid "SQL Update Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 更新语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-update-examples.rst:6 msgid "MongoDB update() Statements" -msgstr "" +msgstr "MongoDB update() 语句" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:116 msgid "" "For more information, see :method:`db.collection.update()`, :update:`$set`, " ":update:`$inc`, and :query:`$gt`." -msgstr "" +msgstr "获取更多信息,查看 :method:`db.collection.update()`, :update:`$set`, " +":update:`$inc`, and :query:`$gt`." #: ../source/reference/sql-comparison.txt:120 msgid "Delete Records" -msgstr "" +msgstr "删除" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:122 msgid "" "The following table presents the various SQL statements related to deleting " "records from tables and the corresponding MongoDB statements." msgstr "" +"下表中列出了多种关于删除的SQL语句以及相关的MongoDB语句。" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-delete-examples.rst:4 msgid "SQL Delete Statements" -msgstr "" +msgstr "SQL 删除语句" #: ../source/includes/table/sql-to-mongo-delete-examples.rst:6 msgid "MongoDB remove() Statements" -msgstr "" +msgstr "MongoDB remove() 语句" #: ../source/reference/sql-comparison.txt:127 msgid "For more information, see :method:`db.collection.remove()`." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-collections.po index 36301add21b..8423e102a04 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-collections.po @@ -10,38 +10,45 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/system-collections.txt:9 msgid "System Collections" -msgstr "" +msgstr "系统集合" #: ../source/reference/system-collections.txt:20 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../source/reference/system-collections.txt:22 msgid "" -"MongoDB stores system information in collections that use the " -"``.system.*`` :term:`namespace`, which MongoDB reserves for " -"internal use. Do not create collections that begin with ``system``." +"MongoDB stores system information in collections that use the ``." +"system.*`` :term:`namespace`, which MongoDB reserves for internal use. Do " +"not create collections that begin with ``system``." msgstr "" +"MongoDB有一个存储系统信息的集合,利用它内部的 ``.system.*`` :" +"term:`namespace` 命令来使用该集合。不要用 ``system``. 开头的名称来创建集合。" #: ../source/reference/system-collections.txt:26 msgid "" -"MongoDB also stores some additional instance-local metadata in the " -":doc:`local database `, specifically for " -"replication purposes." +"MongoDB also stores some additional instance-local metadata in the :doc:" +"`local database `, specifically for replication " +"purposes." msgstr "" +"MongoDB也会将一些附加的元数据存储在 :doc:`local database ` ,特别是在复制集中。" #: ../source/reference/system-collections.txt:31 msgid "Collections" -msgstr "" +msgstr "集合" #: ../source/reference/system-collections.txt:33 msgid "" "System collections include these collections stored in the ``admin`` " "database:" -msgstr "" +msgstr "系统集合包括了存储在 ``admin`` 数据库中的集合:" #: ../source/reference/system-collections.txt:39 msgid "" @@ -49,6 +56,8 @@ msgid "" "administrators create and assign to users to provide access to specific " "resources." msgstr "" +" :data:`admin.system.roles` 集合存储了由管理员创建的自定义角色,并且分配给用" +"户提供一些特殊资源的使用权。" #: ../source/reference/system-collections.txt:47 msgid "" @@ -56,16 +65,18 @@ msgid "" "credentials as well as any roles assigned to the user. Users may define " "authorization roles in the :data:`admin.system.roles` collection." msgstr "" +" :data:`admin.system.users` 集合存储了用户认证证书和指派给用户的任何角色。用" +"户可以在 :data:`admin.system.roles` 集合中定义授权角色。" #: ../source/reference/system-collections.txt:56 msgid "Stores the schema version of the user credential documents." -msgstr "" +msgstr "存储用户证书文档的架构版本" #: ../source/reference/system-collections.txt:58 msgid "" "System collections also include these collections stored directly in each " "database:" -msgstr "" +msgstr "系统集合还包括直接存储在每个数据库中的这些集合:" #: ../source/reference/system-collections.txt:63 msgid "Access this data using :dbcommand:`listCollections`." @@ -80,25 +91,36 @@ msgstr "" #: ../source/reference/system-collections.txt:71 msgid "Access this data using :dbcommand:`listIndexes`." msgstr "" +" :data:`.system.namespaces` 集合包含了所有数据库集合的信息。附加的" +"namespace元数据在 ``database.ns`` 文件中,它对数据库用户是不透明的。" #: ../source/reference/system-collections.txt:74 msgid "" "The :data:`.system.indexes` collection lists all the indexes in " "the database." msgstr "" +" :data:`.system.indexes` 集合列出来数据库中所有的索引。可以通过 :" +"method:`~db.collection.ensureIndex()` 和 :method:`~db.collection." +"dropIndex()` 方法从这个集合里添加和删除数据。" #: ../source/reference/system-collections.txt:79 msgid "" "The :data:`.system.profile` collection stores database profiling " "information. For information on profiling, see :ref:`database-profiling`." msgstr "" +" :data:`.system.profile` 集合存储数据库的profiling信息。更多关于" +"profiling的信息,请参见 :ref:`database-profiling` 。" #: ../source/reference/system-collections.txt:84 msgid "" "The :data:`.system.js` collection holds special JavaScript code " -"for use in :doc:`server side JavaScript `. See" -" :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` for more information." +"for use in :doc:`server side JavaScript `. " +"See :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` for more " +"information." msgstr "" +" :data:`.system.js` 集合包含了特殊的JavaScript代码,代码可以用于 :" +"doc:`server side JavaScript ` 。更多信息请参" +"考 :doc:`/tutorial/store-javascript-function-on-server` 。" #: ../source/reference/system-collections.txt:1 msgid "collection" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-users-collection.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-users-collection.po index 38dc9820549..c71006762f4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-users-collection.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/system-users-collection.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:3 msgid "``system.users`` Collection" -msgstr "" +msgstr "system.users集合" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:15 msgid "" @@ -21,20 +21,22 @@ msgid "" ":ref:`authentication ` and :ref:`authorization " "` information. To manage data in this collection, MongoDB " "provides :ref:`user management commands `." + msgstr "" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:25 + msgid "``system.users`` Schema" -msgstr "" +msgstr "system.users模式" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:27 msgid "" "The documents in the ``system.users`` collection have the following schema:" -msgstr "" +msgstr "system.users集合中的文档具有以下模式:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:44 msgid "Each ``system.users`` document has the following fields:" -msgstr "" +msgstr "每个system.users文档拥有以下字段:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:48 msgid "" @@ -42,17 +44,21 @@ msgid "" "user. A user exists in the context of a single logical database but can have" " access to other databases through roles specified in the " ":data:`~admin.system.users.roles` array." + msgstr "" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:55 + msgid "" "The :data:`~admin.system.users.db` field specifies the database associated " "with the user. The user's privileges are not necessarily limited to this " "database. The user can have privileges in additional databases through the " ":data:`~admin.system.users.roles` array." + msgstr "" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:62 + msgid "" "The :data:`~admin.system.users.credentials` field contains the user's " "authentication information. For users with externally stored authentication " @@ -60,34 +66,38 @@ msgid "" "access-to-mongodb-with-kerberos-authentication>` or x.509 certificates for " "authentication, the ``system.users`` document for that user does not contain" " the :data:`~admin.system.users.credentials` field." + msgstr "" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:72 + msgid "" "The :data:`~admin.system.users.roles` array contains role documents that " "specify the roles granted to the user. The array contains both :ref:`built-" "in roles ` and :ref:`user-defined role `." + msgstr "" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:77 + msgid "A role document has the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "每个身份文档具有以下的句法:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:83 msgid "A role document has the following fields:" -msgstr "" +msgstr "每个身份文档拥有以下字段:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:87 msgid "" "The name of a role. A role can be a :ref:`built-in role ` " "provided by MongoDB or a :ref:`custom user-defined role `." -msgstr "" +msgstr "身份命名。每个身份可以是MongoDB系统提供的身份,也可以是用户自定义的身份。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:93 msgid "The name of the database where role is defined." -msgstr "" +msgstr "数据库的名字和其身份同时定义。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:95 msgid "" @@ -95,21 +105,23 @@ msgid "" "commands>` or :ref:`user management ` commands, " "you can specify the role name alone (e.g. ``\"readWrite\"``) if the role " "that exists on the database on which the command is run." + msgstr "" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:103 + msgid "" "The :data:`~admin.system.users.customData` field contains optional custom " "information about the user." -msgstr "" +msgstr "admin.system.users.customData字段包含了一些关于用户的可选的设置信息。" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:107 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例如" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:111 msgid "Consider the following document in the ``system.users`` collection:" -msgstr "" +msgstr "考虑以下在system.users集合里的文档:" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:135 msgid "" @@ -117,8 +129,10 @@ msgid "" "database. ``Kari`` has the :authrole:`read` role in the ``home`` database, " "the :authrole:`readWrite` role in the ``test`` database, and the ``appUser``" " role in the ``myApp`` database." + msgstr "" #: ../source/reference/system-users-collection.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po index 6e89c1525b5..48d06c9bb58 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/text-search-languages.po @@ -1,19 +1,21 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" +"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 23:29+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou(csuyingminzhou@gmail.com)" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Language: zh\n" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:5 msgid "Text Search Languages" -msgstr "" +msgstr "文本搜索语言" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:20 msgid "" @@ -22,262 +24,222 @@ msgid "" "ISO 639-1. Version 1 of text search only supported the long form of each " "language name." msgstr "" +"MongoDB引入了第2版的文本搜索特性。第2版的文本搜索特性支持使用ISO 639-1所定义" +"的双字母形式的语言。第1版的文本搜索只支持每个语言名称的长形式。" #: ../source/includes/fact-text-search-language-none.rst:3 msgid "" "If you specify a language value of ``\"none\"``, then the |text-obj| uses " "simple tokenization with no list of stop words and no stemming." msgstr "" +"如果您将语言值指定为 ``\"none\"`` ,那么 |text-obj| 使用没有停用词和词干的" +"简单分词。" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:15 msgid "" "The :ref:`text index ` and the :query:`$text` operator " "supports the following languages:" msgstr "" +" :ref:` 文本检索 ` 以及 :query:`$text` 操作符支持下" +"列语言:" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:27 msgid "" -"MongoDB Enterprise includes support for Arabic, Farsi (specifically Dari and" -" Iranian Persian dialects), Urdu, Simplified Chinese, and Traditional " +"MongoDB Enterprise includes support for Arabic, Farsi (specifically Dari " +"and Iranian Persian dialects), Urdu, Simplified Chinese, and Traditional " "Chinese. To support the new languages, the text search feature uses the " "three-letter language codes defined in ISO 636-3. To enable support for " "these languages, see :doc:`/tutorial/text-search-with-rlp`." msgstr "" +"MongoDB Enterprise 包括对 Arabic, Farsi (具体为:Dari 及 Iranian Persian 方" +"言), Urdu, 简体中文以及繁体中文的支持。为了支持新语言,文本检索功能使用ISO " +"636-3中定义的三字符语言代码。查阅 :doc:`/tutorial/text-search-with-rlp` " +"了解如何启动对这些语言的支持。" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:38 msgid "Language Name" -msgstr "" +msgstr "语言名称" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:39 msgid "ISO 639-1 (Two letter codes)" -msgstr "" +msgstr "ISO 639-1 (两字符编码)" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:40 msgid "ISO 636-3 (Three letter codes)" -msgstr "" +msgstr "ISO 636-3 (三字符编码)" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:41 msgid "RLP names (Three letter codes)" -msgstr "" +msgstr "RLP名称(三字符编码)" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:43 msgid "``danish``" -msgstr "" +msgstr "``danish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:44 msgid "``da``" -msgstr "" +msgstr "``da``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:48 msgid "``dutch``" -msgstr "" +msgstr "``dutch``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:49 msgid "``nl``" -msgstr "" +msgstr "``nl``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:53 msgid "``english``" -msgstr "" +msgstr "``english``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:54 msgid "``en``" -msgstr "" +msgstr "``en``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:58 msgid "``finnish``" -msgstr "" +msgstr "``finnish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:59 msgid "``fi``" -msgstr "" +msgstr "``fi``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:63 msgid "``french``" -msgstr "" +msgstr "``french``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:64 msgid "``fr``" -msgstr "" +msgstr "``fr``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:68 msgid "``german``" -msgstr "" +msgstr "``german``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:69 msgid "``de``" -msgstr "" +msgstr "``de``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:73 msgid "``hungarian``" -msgstr "" +msgstr "``hungarian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:74 msgid "``hu``" -msgstr "" +msgstr "``hu``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:78 msgid "``italian``" -msgstr "" +msgstr "``italian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:79 msgid "``it``" -msgstr "" +msgstr "``it``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:83 msgid "``norwegian``" -msgstr "" +msgstr "``norwegian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:84 msgid "``nb``" -msgstr "" +msgstr "``nb``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:88 msgid "``portuguese``" -msgstr "" +msgstr "``portuguese``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:89 msgid "``pt``" -msgstr "" +msgstr "``pt``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:93 msgid "``romanian``" -msgstr "" +msgstr "``romanian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:94 msgid "``ro``" -msgstr "" +msgstr "``ro``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:98 msgid "``russian``" -msgstr "" +msgstr "``russian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:99 msgid "``ru``" -msgstr "" +msgstr "``ru``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:103 msgid "``spanish``" -msgstr "" +msgstr "``spanish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:104 msgid "``es``" -msgstr "" +msgstr "``es``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:108 msgid "``swedish``" -msgstr "" +msgstr "``swedish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:109 msgid "``sv``" -msgstr "" +msgstr "``sv``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:113 msgid "``turkish``" -msgstr "" +msgstr "``turkish``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:114 msgid "``tr``" -msgstr "" +msgstr "``tr``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:118 msgid "``arabic``" -msgstr "" +msgstr "``arabic``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:120 msgid "``ara``" -msgstr "" +msgstr "``ara``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:123 msgid "``dari``" -msgstr "" +msgstr "``dari``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:125 msgid "``prs``" -msgstr "" +msgstr "``prs``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:128 msgid "``iranian persian``" -msgstr "" +msgstr "``iranian persian``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:130 msgid "``pes``" -msgstr "" +msgstr "``pes``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:133 msgid "``urdu``" -msgstr "" +msgstr "``urdu``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:135 msgid "``urd``" -msgstr "" +msgstr "``urd``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:138 msgid "``simplified chinese`` or ``hans``" -msgstr "" +msgstr "``简体中文`` 或者 ``hans``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:141 msgid "``zhs``" -msgstr "" +msgstr "``zhs``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:143 msgid "``traditional chinese`` or ``hant``" -msgstr "" +msgstr "``繁体中文`` 或者 ``hant``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:146 msgid "``zht``" -msgstr "" +msgstr "``zht``" #: ../source/reference/text-search-languages.txt:154 msgid ":doc:`/tutorial/specify-language-for-text-index`" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :ref:`text index `, the :query:`$text` operator " -#~ "supports the following languages:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``da`` or ``danish``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``nl`` or ``dutch``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``en`` or ``english``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``fi`` or ``finnish``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``fr`` or ``french``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``de`` or ``german``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``hu`` or ``hungarian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``it`` or ``italian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``nb`` or ``norwegian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``pt`` or ``portuguese``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``ro`` or ``romanian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``ru`` or ``russian``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``es`` or ``spanish``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``sv`` or ``swedish``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``tr`` or ``turkish``" -#~ msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/specify-language-for-text-index`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po index 68be91414c0..88004bc723f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/ulimit.po @@ -6,14 +6,17 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: CH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/reference/ulimit.txt:3 msgid "UNIX ``ulimit`` Settings" -msgstr "" +msgstr "UNIX系统下 ``ulimit`` 的设置" #: ../source/reference/ulimit.txt:13 msgid "" @@ -24,19 +27,27 @@ msgid "" "limits have low default values that can cause a number of issues in the " "course of normal MongoDB operation." msgstr "" +"大多类似UNIX的操作系统,包括Linux和OS X,都提供了限制每个进程和每个基本用户" +"使用线程,文件和网络连接等系统资源的一些方法。 \"ulimits\" 防止单个用户使用" +"太多的系统资源。有时,这些限制的默认值太小,这会导致正常MongoDB操作过程中出" +"现一系列问题。" #: ../source/reference/ulimit.txt:22 msgid "" -"Red Hat Enterprise Linux and CentOS 6 place a max process limitation of 1024" -" which overrides ``ulimit`` settings. Create a file named " -"``/etc/security/limits.d/99-mongodb-nproc.conf`` with new ``soft nproc`` and" -" ``hard nproc`` values to increase the process limit. See " -"``/etc/security/limits.d/90-nproc.conf`` file as an example." +"Red Hat Enterprise Linux and CentOS 6 place a max process limitation of " +"1024 which overrides ``ulimit`` settings. Create a file named ``/etc/" +"security/limits.d/99-mongodb-nproc.conf`` with new ``soft nproc`` and " +"``hard nproc`` values to increase the process limit. See ``/etc/security/" +"limits.d/90-nproc.conf`` file as an example." msgstr "" +"Red Hat Enterprise Linux和 CentOS 6设置最大进程数为1024,超出了 ``ulimit`` " +"设置。新建一个 ``/etc/security/limits.d/99-mongodb-nproc.conf`` 文件,重新设" +"置 ``soft nproc`` 和 ``hard nproc`` 的值来增加进程限制。具体例子参见 ``/etc/" +"security/limits.d/90-nproc.conf`` 。" #: ../source/reference/ulimit.txt:32 msgid "Resource Utilization" -msgstr "" +msgstr "资源利用" #: ../source/reference/ulimit.txt:34 msgid "" @@ -46,40 +57,47 @@ msgid "" "these figures in combination with the actual information about your " "deployment and its use to determine ideal ``ulimit`` settings." msgstr "" +":program:`mongod` 和 :program:`mongos` 每次使用线程和文件描述符来跟踪连接和" +"管理内部操作。这部分概述了MongoDB中一般的资源利用形式。利用这部分内容,并结" +"合实际的部署和使用来决定合适的 ``ulimit`` 设置。" #: ../source/reference/ulimit.txt:40 msgid "Generally, all :program:`mongod` and :program:`mongos` instances:" -msgstr "" +msgstr "通常情况下,所有的 :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 实例:" #: ../source/reference/ulimit.txt:42 msgid "track each incoming connection with a file descriptor *and* a thread." -msgstr "" +msgstr "利用一个文件描述符 *和* 线程来跟踪每个即将到来的连接。" #: ../source/reference/ulimit.txt:45 msgid "track each internal thread or *pthread* as a system process." -msgstr "" +msgstr "将每个内部线程或 *pthread* 作为一个系统进程来跟踪。" #: ../source/reference/ulimit.txt:48 msgid "``mongod``" -msgstr "" +msgstr " ``mongod`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:50 msgid "" "1 file descriptor for each data file in use by the :program:`mongod` " "instance." -msgstr "" +msgstr ":program:`mongod` 实例使用的每个数据文件都有一个文件描述符。" #: ../source/reference/ulimit.txt:53 msgid "" "1 file descriptor for each journal file used by the :program:`mongod` " "instance when :setting:`storage.journal.enabled` is ``true``." msgstr "" +"当 :setting:`storage.journal.enabled` 为 ``true`` 时, :program:`mongod` 进" +"程实例使用的每个日志文件都有一个文件描述符。" #: ../source/reference/ulimit.txt:56 msgid "" "In replica sets, each :program:`mongod` maintains a connection to all other " "members of the set." msgstr "" +"在复制集中,每个 :program:`mongod` 保持一个连接复制集中的所有其他集合成员的" +"连接。" #: ../source/reference/ulimit.txt:59 msgid "" @@ -88,28 +106,35 @@ msgid "" "and replica set health checks, which may require a small number of " "additional resources." msgstr "" +":program:`mongod` 为一些内部进程,如 :ref:`TTL collections ` ,复制和复制集健康检查,开启了后台线程。因为这些内部进程需要一" +"部分额外资源。" #: ../source/reference/ulimit.txt:67 msgid "``mongos``" -msgstr "" +msgstr " ``mongos`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:69 msgid "" -"In addition to the threads and file descriptors for client connections, " -":program:`mongos` must maintain connects to all config servers and all " +"In addition to the threads and file descriptors for client connections, :" +"program:`mongos` must maintain connects to all config servers and all " "shards, which includes all members of all replica sets." msgstr "" +"除了客户端连接的线程和文件描述符, :program:`mongos` 还必须与所有配置服务器" +"和分片保持连接,该进程包含了所有复制集成员。" #: ../source/reference/ulimit.txt:74 msgid "For :program:`mongos`, consider the following behaviors:" -msgstr "" +msgstr "关于 :program:`mongos` 进程,考虑如下行为:" #: ../source/reference/ulimit.txt:76 msgid "" -":program:`mongos` instances maintain a connection pool to each shard so that" -" the :program:`mongos` can reuse connections and quickly fulfill requests " -"without needing to create new connections." +":program:`mongos` instances maintain a connection pool to each shard so " +"that the :program:`mongos` can reuse connections and quickly fulfill " +"requests without needing to create new connections." msgstr "" +":program:`mongos` 实例与每个分片都保持一个连接池,所以 :program:`mongos` 可" +"以重用连接,这样因为不用建立新连接,从而能快速的满足请求。" #: ../source/reference/ulimit.txt:80 msgid "" @@ -119,26 +144,29 @@ msgid "" ":program:`mongos` creates too many connections on the :program:`mongod` " "instances." msgstr "" +"通过限制连接数,可以防止 :program:`mongos` 因在 :program:`mongod` 实例上创建" +"太多连接而产生级联效应。" #: ../source/includes/note-max-conns-max.rst:3 msgid "" -"MongoDB removed the upward limit on the " -":setting:`~net.maxIncomingConnections` setting." -msgstr "" +"MongoDB removed the upward limit on the :setting:`~net." +"maxIncomingConnections` setting." +msgstr "MongoDB移除了 :setting:`~net.maxIncomingConnections` 设置值的上限。" #: ../source/reference/ulimit.txt:89 msgid "Review and Set Resource Limits" -msgstr "" +msgstr "回顾和资源限制的设置" #: ../source/reference/ulimit.txt:92 msgid "``ulimit``" -msgstr "" +msgstr " ``ulimit`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:94 msgid "" "You can use the ``ulimit`` command at the system prompt to check system " "limits, as in the following example:" msgstr "" +"你可以在系统命令行下使用 ``ulimit`` 命令查看系统的限制值,比如如下例子:" #: ../source/reference/ulimit.txt:117 msgid "" @@ -149,12 +177,16 @@ msgid "" "``processes`` value (i.e. ``-u``) refers to the combined number of distinct " "processes and sub-process threads." msgstr "" +"``ulimit`` 是指每个 *user* 使用各种资源的限制值。因此,无论你的 :program:" +"`mongod` 实例是以单个用户多进程执行,还是以多 :program:`mongod` 进程执行,都" +"可以看到对这些资源的连接。同样,要了解到 ``processes`` 值(比如 ``-u`` )是" +"指不同进程和子进程线程之和。" #: ../source/reference/ulimit.txt:125 msgid "" "You can change ``ulimit`` settings by issuing a command in the following " "form:" -msgstr "" +msgstr "你可以按下面形式的命令修改 ``ulimit`` 的设置。" #: ../source/reference/ulimit.txt:132 msgid "" @@ -189,6 +221,9 @@ msgid "" "documentation for the precise procedure for changing system limits on " "running systems." msgstr "" +"对许多版本的Linux来说,您可以通过 ``-n`` 选项代替 ``ulimit -a`` 输出的任何值" +"来改变值。在OS X上,使用 ``launchctl limit`` 命令。参看您的操作系统文档来改" +"变运行系统的系统限制值。" #: ../source/reference/ulimit.txt:155 msgid "" @@ -196,14 +231,20 @@ msgid "" "take advantage of the modified settings. You can use the ``/proc`` file " "system to see the current limitations on a running process." msgstr "" +"改变 ``ulimit`` 设置之后, *要* 重启进程修改值才会有效。通过 ``/proc`` 文件" +"可以查看运行进程当前的限制值。" #: ../source/reference/ulimit.txt:160 msgid "" "Depending on your system's configuration, and default settings, any change " "to system limits made using ``ulimit`` may revert following system a system " -"restart. Check your distribution and operating system documentation for more" -" information." +"restart. Check your distribution and operating system documentation for " +"more information." msgstr "" +"根据您系统配置和默认的设置值,任何使用 ``ulimit`` 对系统限制的改变在系统重启" +"后都会恢复到默认值。更多相关信息请参考您的版本和操作系统文档。" + + #: ../source/includes/note-suse-ulimit.rst:8 msgid "" @@ -211,6 +252,8 @@ msgid "" "but you will need to make this change manually if you are using custom " "scripts and/or the tarball release rather than the SLES packages." msgstr "" +"您可以复制粘贴该函数到当前shell下,或者作为脚本的一部分。通过下列调用形式调" +"用该函数。" #: ../source/reference/ulimit.txt:170 msgid "Recommended ``ulimit`` Settings" @@ -219,25 +262,27 @@ msgstr "" #: ../source/reference/ulimit.txt:172 msgid "" "Every deployment may have unique requirements and settings; however, the " -"following thresholds and settings are particularly important for " -":program:`mongod` and :program:`mongos` deployments:" +"following thresholds and settings are particularly important for :program:" +"`mongod` and :program:`mongos` deployments:" msgstr "" +"每个部署或许都有唯一的要求和设置。然而,下面的阈值和设置对 :program:" +"`mongod` 和 :program:`mongos` 部署来说是非常重要的。" #: ../source/reference/ulimit.txt:176 msgid "``-f`` (file size): ``unlimited``" -msgstr "" +msgstr "``-f`` (文件大小): ``unlimited`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:177 msgid "``-t`` (cpu time): ``unlimited``" -msgstr "" +msgstr "``-t`` (cpu 时间): ``unlimited`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:178 msgid "``-v`` (virtual memory): ``unlimited`` [#memory-size]_" -msgstr "" +msgstr "``-v`` (虚拟内存): ``unlimited`` [#memory-size]_" #: ../source/reference/ulimit.txt:179 msgid "``-n`` (open files): ``64000``" -msgstr "" +msgstr "``-n`` (单个进程文件打开数): ``64000`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:180 msgid "``-m`` (memory size): ``unlimited`` [#memory-size]_ [#rss-linux]_" @@ -245,7 +290,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/ulimit.txt:181 msgid "``-u`` (processes/threads): ``64000``" -msgstr "" +msgstr "``-u`` (可打开的进程/线程): ``64000`` " #: ../source/reference/ulimit.txt:183 msgid "" @@ -253,6 +298,8 @@ msgid "" "instances after changing the ``ulimit`` settings to ensure that the changes " "take effect." msgstr "" +"修改完 ``ulimit`` 值后记得重启 :program:`mongod` 和 :program:`mongos` 保证这" +"些值起作用。" #: ../source/reference/ulimit.txt:188 msgid "Linux distributions using Upstart" @@ -327,8 +374,8 @@ msgstr "" #: ../source/reference/ulimit.txt:301 msgid "" -"If you limit virtual or resident memory size on a system running MongoDB the" -" operating system will refuse to honor additional allocation requests." +"If you limit virtual or resident memory size on a system running MongoDB " +"the operating system will refuse to honor additional allocation requests." msgstr "" #: ../source/reference/ulimit.txt:305 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po index 20bd37d8a3a..d3477f207f9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/reference/write-concern.po @@ -11,14 +11,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + #: ../source/reference/write-concern.txt:38 + msgid "" "A new protocol for :ref:`write operations ` " "integrates write concerns with the write operations and eliminates the need " "to call the :dbcommand:`getLastError` command. Previous versions required a " ":dbcommand:`getLastError` command immediately after a write operation to " "specify the write concern." -msgstr "" +msgstr "用于 :ref:`写操作 ` 的新协议将安全写级别与写操作" +"结合在一起,并不需要调用 :dbcommand:`getLastError` 命令。以前的版本需要在一个写操作" +"后马上调用 :dbcommand:`getLastError` 命令以指定安全写级别。" + #: ../source/reference/write-concern.txt:68 msgid "``w`` Option" @@ -32,14 +37,17 @@ msgstr "" msgid "Description" msgstr "" + #: ../source/includes/fact-master-slave-majority.rst:1 msgid "" + "In :doc:`Master/Slave ` deployments, MongoDB treats ``w:" " \"majority\"`` as equivalent to ``w: 1``. In earlier versions of MongoDB, " "``w: \"majority\"`` produces an error in :doc:`master/slave ` deployments." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:153 msgid "``j`` Option" msgstr "" @@ -50,6 +58,7 @@ msgstr "" #: ../source/reference/write-concern.txt:190 msgid "" + "This option specifies a time limit, in milliseconds, for the write concern. " "``wtimeout`` is only applicable for ``w`` values greater than ``1``." msgstr "" @@ -63,8 +72,10 @@ msgid "" "``wtimeout`` time limit." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:200 msgid "" + "If you do not specify the ``wtimeout`` option and the level of write concern" " is unachievable, the write operation will block indefinitely. Specifying a " "``wtimeout`` value of ``0`` is equivalent to a write concern without the " @@ -79,8 +90,10 @@ msgstr "" msgid "On this page" msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:18 msgid "" + "Write concern describes the level of acknowledgement requested from MongoDB " "for write operations to a standalone :program:`mongod` or to :doc:`replica " "sets ` or to :doc:`sharded clusters ` option to request acknowledgment that the write " "operation has propagated to a specified number of :program:`mongod` " "instances or to :program:`mongod` instances with specified tags." @@ -127,6 +142,7 @@ msgid "" "operation has been written to the journal, and" msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:62 msgid "" ":ref:`wtimeout ` option to specify a time limit to prevent " @@ -135,13 +151,16 @@ msgstr "" #: ../source/reference/write-concern.txt:70 msgid "" + "The ``w`` option requests acknowledgement that the write operation has " "propagated to a specified number of :program:`mongod` instances or to " ":program:`mongod` instances with specified tags." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:74 msgid "" + "Using the ``w`` option, the following ``w: `` write concerns are " "available:" msgstr "" @@ -153,31 +172,38 @@ msgid "" ":ref:`j:true `." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:85 msgid "" + "For replica sets using :rsconf:`protocolVersion: 1 `, " "secondaries acknowledge write operations after the secondary members have " "written to their respective on-disk :doc:`journals `, " "regardless of the :ref:`j ` option." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:100 msgid "" + "Requests acknowledgement that the write operation has propagated to the " "specified number of :program:`mongod` instances. For example:" msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:108 msgid "``w: 1``" msgstr "" #: ../source/reference/write-concern.txt:105 msgid "" + "Requests acknowledgement that the write operation has propagated to the " "standalone :program:`mongod` or the primary in a replica set. ``w: 1`` is " "the default write concern for MongoDB." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:118 msgid "``w: 0``" msgstr "" @@ -198,16 +224,19 @@ msgstr "" #: ../source/reference/write-concern.txt:120 msgid "" + "Numbers greater than 1 are valid only for replica sets to request " "acknowledgement from specified number of members, including the primary." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:126 msgid "*Changed in version 3.2*" msgstr "" #: ../source/reference/write-concern.txt:128 msgid "" + "Requests acknowledgment that write operations have propagated to the " "majority of voting nodes [#majority-definition]_, including the primary, and" " have been written to the on-disk :doc:`journal ` for " @@ -223,26 +252,33 @@ msgid "" "acknowledging the write." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:139 msgid "" + "After the write operation returns with a :writeconcern:`w: \"majority\" " "<\"majority\">` acknowledgement to the client, the client can read the " "result of that write with a :readconcern:`\"majority\"` readConcern." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:146 msgid "" + "Requests acknowledgement that the write operations have propagated to a " "replica set member with the specified :ref:`tag `." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:155 msgid "" + "The :ref:`j ` option requests acknowledgement from MongoDB that the " "write operation has been written to the :doc:`journal `." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:164 msgid "" "Requests acknowledgement that the :program:`mongod` instances, as specified " @@ -253,6 +289,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/note-write-concern-journaled-replication.rst:1 msgid "" + "With :writeconcern:`j: true `, MongoDB returns only after the requested " "number of members, including the primary, have written to the journal. " "Previously :writeconcern:`j: true ` write concern in a replica set only " @@ -260,6 +297,7 @@ msgid "" ":ref:`w: \\ ` write concern." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:174 msgid "" "For replica sets using :rsconf:`protocolVersion: 1 `, " @@ -269,11 +307,13 @@ msgstr "" #: ../source/reference/write-concern.txt:179 msgid "" + "Specifying a write concern that includes ``j: true`` to a :program:`mongod` " "or :program:`mongos` running with :option:`--nojournal` option produces an " "error. Previous versions would ignore the ``j: true``." msgstr "" + #: ../source/reference/write-concern.txt:209 msgid "" "Prior to MongoDB 3.0, ``w: \"majority\"`` refers to the majority of the " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po index ec7c56f4c65..b40917ccfc3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,31 +13,34 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes.txt:4 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "发布笔记" #: ../source/release-notes.txt:6 msgid "" "Always install the latest, stable version of MongoDB. See :ref:`release-" "version-numbers` for more information." msgstr "" +"请安装MongoDB最新的稳定版本。查阅 :ref:`release-version-numbers` 了解更多" +"信息。" #: ../source/release-notes.txt:9 msgid "" "See the following release notes for an account of the changes in major " "versions. Release notes also include instructions for upgrade." msgstr "" +"查阅下列发布笔记了解重大版本中的变化。发布笔记也会包括升级用到的指令。" #: ../source/release-notes.txt:13 msgid "Current Stable Release" -msgstr "" +msgstr "当前的稳定版本" #: ../source/release-notes.txt:23 msgid "Previous Stable Releases" -msgstr "" +msgstr "之前的稳定版本" #: ../source/release-notes.txt:45 msgid "MongoDB Version Numbers" -msgstr "" +msgstr "MongoDB版本号" #: ../source/release-notes.txt:47 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2-changes.po index b0e5a9e55f0..6703d56e4f2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2-changes.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.2-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 1.2" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.2中的修改" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po index 91cc20f454b..021020a0670 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.2.po @@ -5,47 +5,49 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Yingminzhou\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.2.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.2.x" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.2.x发布笔记" #: ../source/release-notes/1.2.txt:14 msgid "New Features" -msgstr "" +msgstr "新特性" #: ../source/release-notes/1.2.txt:16 msgid "More indexes per collection" -msgstr "" +msgstr "每个集合更多索引" #: ../source/release-notes/1.2.txt:18 msgid "Faster index creation" -msgstr "" +msgstr "更快的索引创建" #: ../source/release-notes/1.2.txt:20 msgid "Map/Reduce" -msgstr "" +msgstr "Map Reduce" #: ../source/release-notes/1.2.txt:22 msgid "Stored JavaScript functions" -msgstr "" +msgstr "存储的JavaScript 函数" #: ../source/release-notes/1.2.txt:24 msgid "Configurable fsync time" -msgstr "" +msgstr "可配置的文件并行时间" #: ../source/release-notes/1.2.txt:26 msgid "Several small features and fixes" -msgstr "" +msgstr "一些新功能和修改" #: ../source/release-notes/1.2.txt:29 msgid "DB Upgrade Required" -msgstr "" +msgstr "数据库升级需要" #: ../source/release-notes/1.2.txt:31 msgid "" @@ -53,64 +55,72 @@ msgid "" "version is <= 1.0.x. If you're already using a version >= 1.1.x then these " "changes aren't required. There are 2 ways to do it:" msgstr "" +"如果您之前的版本小于等于1.0.x,在升级之前需要做一些修改。 " +"如果您正在使用的版本大于等于1.1.x,那么就不需要做这些修改。" +"有两种实现方式:" #: ../source/release-notes/1.2.txt:35 msgid "``--upgrade``" -msgstr "" +msgstr "``--upgrade``" #: ../source/release-notes/1.2.txt:37 msgid "stop your :program:`mongod` process" -msgstr "" +msgstr "停止您的 :program:`mongod` 进程" #: ../source/release-notes/1.2.txt:39 msgid "run ``./mongod --upgrade``" -msgstr "" +msgstr "运行 ``./mongod --upgrade``" #: ../source/release-notes/1.2.txt:41 msgid "start :program:`mongod` again" -msgstr "" +msgstr "重启 :program:`mongod` " #: ../source/release-notes/1.2.txt:43 msgid "use a slave" -msgstr "" +msgstr "使用一个slave" #: ../source/release-notes/1.2.txt:45 msgid "start a slave on a different port and data directory" -msgstr "" +msgstr "在不同的端口和数据目录上启动一个slave" #: ../source/release-notes/1.2.txt:47 msgid "" "when its synced, shut down the master, and start the new slave on the " "regular port." msgstr "" +"同步之后,关闭master,在常用端口启动新的slave。" #: ../source/release-notes/1.2.txt:50 msgid "Ask in the forums or IRC for more help." -msgstr "" +msgstr "在讨论群或者IRC寻求更多帮助。" #: ../source/release-notes/1.2.txt:53 msgid "Replication Changes" -msgstr "" +msgstr "复制集修改" #: ../source/release-notes/1.2.txt:55 msgid "" "There have been minor changes in replication. If you are upgrading a " "master/slave setup from <= 1.1.2 you have to update the slave first." msgstr "" +"在复制集上有轻微的修改。如果你从小于等于1.1.2的版本升级master/slave" +"配置,您必须先更新slave。" #: ../source/release-notes/1.2.txt:59 msgid "mongoimport" -msgstr "" +msgstr "mongoimport" #: ../source/release-notes/1.2.txt:61 msgid "" "``mongoimportjson`` has been removed and is replaced with :doc:`mongoimport " "` that can do json/csv/tsv" msgstr "" +"``mongoimportjson`` 已经被删除并且被 :doc:`mongoimport " +"` 替换,它可以处理json/csv/tsv" #: ../source/release-notes/1.2.txt:65 msgid "field filter changing" -msgstr "" +msgstr "字段过滤修改" #: ../source/release-notes/1.2.txt:67 msgid "" @@ -119,7 +129,10 @@ msgid "" "changes the output, not which objects are returned. If you need that " "behavior, you can use :doc:`$exists `" msgstr "" +"我们已经稍微修改了字段过滤的语义。之前,只有那些字段的对象将会被返回。" +"现在,字段过滤只会修改输出,而不会影响返回的对象。如果您需要改行为,您可以使用" +" :doc:`mongoimport ` " #: ../source/release-notes/1.2.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4-changes.po index f9738a90825..97f0ee15a54 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4-changes.po @@ -10,7 +10,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.4-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 1.4" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.4中的修改" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po index f5f2720f96e..0a9fc2963b4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.4.po @@ -1,120 +1,130 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" +"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-16 13:00+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" #: ../source/release-notes/1.4.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.4" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.4发布笔记" #: ../source/release-notes/1.4.txt:14 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/1.4.txt:16 msgid "" "We're pleased to announce the 1.4 release of MongoDB. 1.4 is a drop-in " -"replacement for 1.2. To upgrade you just need to shutdown :program:`mongod`," -" then restart with the new binaries. (Users upgrading from release 1.0 " -"should review the :doc:`1.2 release notes `, in " +"replacement for 1.2. To upgrade you just need to shutdown :program:" +"`mongod`, then restart with the new binaries. (Users upgrading from release " +"1.0 should review the :doc:`1.2 release notes `, in " "particular the instructions for upgrading the DB format.)" msgstr "" +"我们非常高兴地宣布MongoDB1.4版本的发布。 1.4版本是1.2版本的简易替换版本。您" +"只需要关闭 :program:`mongod` ,然后使用新的二进制文件重启就可以升级了。(从" +"1.0版本升级的用户应该查阅 :doc:`1.2 release notes ` )," +"特别是升级数据库格式的指令。" #: ../source/release-notes/1.4.txt:22 msgid "Release 1.4 includes the following improvements over release 1.2:" -msgstr "" +msgstr "1.4版本在1.2版本的基础上有以下改进:" #: ../source/release-notes/1.4.txt:25 msgid "Core Server Enhancements" -msgstr "" +msgstr "核心服务器增强" #: ../source/release-notes/1.4.txt:27 msgid ":doc:`concurrency ` improvements" -msgstr "" +msgstr ":doc:`concurrency ` 改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:29 msgid "indexing memory improvements" -msgstr "" +msgstr "索引内存改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:31 msgid ":ref:`background index creation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`background index creation `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:33 msgid "" "better detection of regular expressions so the index can be used in more " "cases" -msgstr "" +msgstr "对正则表达式更好的检测以保证索引可以在更多情况下使用" #: ../source/release-notes/1.4.txt:37 msgid "Replication and Sharding" -msgstr "" +msgstr "复制集和分片" #: ../source/release-notes/1.4.txt:39 msgid "better handling for restarting slaves offline for a while" -msgstr "" +msgstr "更好地解决暂时的离线重启slaves" #: ../source/release-notes/1.4.txt:41 msgid "fast new slaves from snapshots (``--fastsync``)" -msgstr "" +msgstr "从快照 (``--fastsync``) 中更快地新建slave" #: ../source/release-notes/1.4.txt:43 msgid "configurable slave delay (``--slavedelay``)" -msgstr "" +msgstr "可配置的slave延迟(``--slavedelay``)" #: ../source/release-notes/1.4.txt:45 msgid "replication handles clock skew on master" -msgstr "" +msgstr "复制集解决master上的时钟偏差" #: ../source/release-notes/1.4.txt:47 msgid ":doc:`$inc ` replication fixes" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$inc ` 复制集改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:49 msgid "sharding alpha 3 - notably 2-phase commit on config servers" -msgstr "" +msgstr "分片 alpha 3 - 特别是配置服务器的二阶段提交" #: ../source/release-notes/1.4.txt:52 msgid "Deployment and Production" -msgstr "" +msgstr "部署及生产" #: ../source/release-notes/1.4.txt:54 msgid "" ":ref:`configure \"slow threshold\" for profiling `" msgstr "" +":ref:`configure \"slow threshold\" for profiling `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:56 msgid "" "ability to do :doc:`fsync + lock ` for backing up " "raw files" -msgstr "" +msgstr "doc:`fsync + lock ` 用于备份原始文件的能力" #: ../source/release-notes/1.4.txt:58 msgid "option for separate directory per db (``--directoryperdb``)" -msgstr "" +msgstr "每个数据库使用单独目录的选项 (``--directoryperdb``)" #: ../source/release-notes/1.4.txt:60 msgid "``http://localhost:28017/_status`` to get serverStatus via http" -msgstr "" +msgstr "通过http获取服务器状态 ``http://localhost:28017/_status``" #: ../source/release-notes/1.4.txt:62 msgid "REST interface is off by default for security (``--rest`` to enable)" -msgstr "" +msgstr "出于安全考虑,REST接口默认关闭 (``--rest`` 开启)" #: ../source/release-notes/1.4.txt:64 msgid "" -"can rotate logs with a db command, :doc:`logRotate " -"`" +"can rotate logs with a db command, :doc:`logRotate `" msgstr "" +"可以使用数据库命令来轮询日志 :doc:`logRotate `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:66 msgid "" @@ -122,64 +132,71 @@ msgid "" "command (db.serverStatus()) - counters and :ref:`replication lag ` stats" msgstr "" +" :doc:`serverStatus ` 命令(db." +"serverStatus()) -counters以及 :ref:`replication lag ` stats的改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:70 msgid "new :doc:`mongostat ` tool" -msgstr "" +msgstr "新的 :doc:`mongostat ` 工具" #: ../source/release-notes/1.4.txt:73 msgid "Query Language Improvements" -msgstr "" +msgstr "查询语言改进" #: ../source/release-notes/1.4.txt:75 msgid ":doc:`$all ` with regex" -msgstr "" +msgstr "使用正则表达式 :doc:`$all ` " #: ../source/release-notes/1.4.txt:77 msgid ":doc:`$not `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$not `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:79 msgid "" -"partial matching of array elements :doc:`$elemMatch " -"`" +"partial matching of array elements :doc:`$elemMatch `" msgstr "" +"数组元素的部分匹配 :doc:`$elemMatch ` " #: ../source/release-notes/1.4.txt:81 msgid "$ operator for updating arrays" -msgstr "" +msgstr "更新数组的操作符" #: ../source/release-notes/1.4.txt:83 msgid ":doc:`$addToSet `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$addToSet `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:85 msgid ":doc:`$unset `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$unset `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:87 msgid "" ":doc:`$pull ` supports object matching" -msgstr "" +msgstr ":doc:`$pull ` 支持对象匹配" #: ../source/release-notes/1.4.txt:89 msgid ":doc:`$set ` with array indexes" -msgstr "" +msgstr "使用数组索引 :doc:`$set ` " #: ../source/release-notes/1.4.txt:92 msgid "Geo" -msgstr "" +msgstr "地理" #: ../source/release-notes/1.4.txt:94 msgid ":doc:`2d geospatial search `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`2d geospatial search `" #: ../source/release-notes/1.4.txt:96 msgid "" -"geo :doc:`$center ` and :doc:`$box " -"` searches" +"geo :doc:`$center ` and :doc:`$box ` searches" msgstr "" +"地理 :doc:`$center ` 以及 :doc:`$box ` 检索" #: ../source/release-notes/1.4.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6-changes.po index d639557b30d..f9cfe36ef31 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6-changes.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/1.6-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 1.6" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.6中的修改" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6.po index 8e7bb9b38a6..660a6194411 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.6.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.6.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.6" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.6发布笔记" #: ../source/release-notes/1.6.txt:14 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/1.6.txt:16 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8-changes.po index 57a3e87ddb3..71bc90ba5fe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8-changes.po @@ -10,7 +10,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.8-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 1.8" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.8中的修改" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po index bb20e40689c..35a35514d04 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/1.8.po @@ -10,20 +10,22 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/1.8.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 1.8" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.8 发布笔记" #: ../source/release-notes/1.8.txt:14 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/1.8.txt:16 msgid "" "MongoDB 1.8 is a standard, incremental production release and works as a " "drop-in replacement for MongoDB 1.6, except:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 1.8是一个标准的、增量式的生产版本并且作为MongoD1,.6的一个替换,出了:" #: ../source/release-notes/1.8.txt:19 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0-changes.po index 9215f129ac5..2aeca4e1f7b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0-changes.po @@ -10,7 +10,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.0-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 2.0" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.0中的修改" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0.po index 2dbe785e384..4f7762c505f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.0.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.0.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 2.0" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.0.txt:14 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/2.0.txt:16 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2-changes.po index 0398ea702ff..778d79941e1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2-changes.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.2-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 2.2" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.2中的修改" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2.po index 0e5717c6b92..45ca0281ee0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.2.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.2.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 2.2" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.2.txt:14 msgid "Upgrading" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../source/release-notes/2.2.txt:16 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-changes.po index a2032968658..09c4b90e4a6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-changes.po @@ -10,7 +10,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.4-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 2.4" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.4 中的修改" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-upgrade.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-upgrade.po index 7b5e721e338..d89274059fe 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-upgrade.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.4-upgrade.po @@ -10,10 +10,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.4-upgrade.txt:3 msgid "Upgrade MongoDB to 2.4" -msgstr "" +msgstr "将MongoDB升级到2.4" #: ../source/release-notes/2.4-upgrade.txt:13 msgid "" @@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.4-upgrade.txt:108 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/release-notes/2.4-upgrade.txt:110 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changelog.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changelog.po index 123df8d5801..d4fb3a4a998 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changelog.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changelog.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.6-changelog.txt:3 msgid "2.6 Changelog" @@ -1795,7 +1797,7 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/2.6-changelog.txt:745 msgid "Map/Reduce" -msgstr "" +msgstr "Map Reduce" #: ../source/release-notes/2.6-changelog.txt:747 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changes.po index 98d134b0c48..abdac65c953 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6-changes.po @@ -10,7 +10,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.6-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 2.6" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.6中的修改" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6.po index 0de63ed1aa5..5eabe89df4e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/2.6.po @@ -10,10 +10,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/release-notes/2.6.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 2.6" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 2.6 发布笔记" #: ../source/release-notes/2.6.txt:13 msgid "*April 8, 2014*" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0-changes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0-changes.po index 7098db0d32a..2cd32d24afb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0-changes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0-changes.po @@ -13,4 +13,4 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/3.0-changes.txt:5 msgid "Changes in MongoDB 3.0" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 3.0中的修改" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po index a728f3b9439..283c44c00ff 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.0.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/3.0.txt:3 msgid "Release Notes for MongoDB 3.0" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 3.0 发布笔记" #: ../source/release-notes/3.0.txt:13 msgid "*March 3, 2015*" -msgstr "" +msgstr "*2015年3月3日*" #: ../source/release-notes/3.0.txt:15 msgid "" @@ -25,6 +25,9 @@ msgid "" "WiredTiger storage engine, pluggable storage engine API, ``SCRAM-SHA-1`` " "authentication mechanism, and improved ``explain`` functionality." msgstr "" +"MongoDB 3.0目前正式发布了。主要的功能包括:" +"对WiredTiger存储引擎、可插拔存储引擎API、``SCRAM-SHA-1`` " +"认证机制以及改进的 ``explain`` 功能性的支持。" #: ../source/release-notes/3.0.txt:20 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po index 68a2c85bfad..df232da57f7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/3.2-upgrade.po @@ -13,17 +13,18 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:3 msgid "Upgrade MongoDB to 3.2" -msgstr "" +msgstr "将MongoDB升级到3.2" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:13 msgid "" "Before you attempt any upgrade, please familiarize yourself with the content" " of this document." msgstr "" +"在您尝试任何升级之前,请熟悉本文档的内容。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:16 msgid "" @@ -32,24 +33,29 @@ msgid "" "services?jmp=docs>`_ to help ensure a smooth transition without interruption" " to your MongoDB application." msgstr "" +"如果您需要升级到3.2版本的指导,`MongoDB 提供 3.2 升级 " +"服务 `_ 帮助您在对MongoDB应用没有任何中断的情况下" +"进行顺畅的转化。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:23 msgid "Upgrade Recommendations and Checklists" -msgstr "" +msgstr "升级建议和检查列表" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:25 msgid "When upgrading, consider the following:" -msgstr "" +msgstr "升级的时候,考虑一下几点:" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:28 msgid "Upgrade Requirements" -msgstr "" +msgstr "升级要求" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:30 msgid "" "To upgrade an existing MongoDB deployment to 3.2, you must be running a " "3.0-series release." msgstr "" +"为了将现有的MongoDB部署升级到3.2,您的部署必须运行在一个3.0系列的版本中。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:33 msgid "" @@ -58,10 +64,13 @@ msgid "" "from the 2.6-series to a 3.0-series release, see :doc:`/release-" "notes/3.0-upgrade`." msgstr "" +"为了从2.6系列的版本中进行升级,在升级到3.2版本之前,您 *必须* 升级到最新的" +"3.0系列版本。从2.6系列升级到3.0系列的版本升级流程,请查阅 :doc:`/release-" +"notes/3.0-upgrade`." #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:38 msgid "Preparedness" -msgstr "" +msgstr "准备工作" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:40 msgid "" @@ -70,29 +79,36 @@ msgid "" "deployments are compatible with MongoDB 3.2. Resolve the incompatibilities " "in your deployment before starting the upgrade." msgstr "" +"在开始您的升级之前,查阅 :doc:`/release-" +"notes/3.2-compatibility` 文档以保证您的应用以及 " +"部署与MongoDB3.2兼容。在开始升级之前,解决您部署中不兼容的地方。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:45 msgid "" "Before upgrading MongoDB, always test your application in a staging " "environment before deploying the upgrade to your production environment." msgstr "" +"升级MongoDB时,在将升级部署到您的生产环境之前,请在一个临时环境中测试您的应用。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:53 msgid "Upgrade Standalone ``mongod`` Instance to MongoDB 3.2" -msgstr "" +msgstr "将单机 ``mongod`` 实例升级到MongoDB3.2" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:55 msgid "" "The following steps outline the procedure to upgrade a standalone " -":program:`mongod` from version 3.0 to 3.2. To upgrade from version 2.6 to " +" from version 3.0 to 3.2. To upgrade from version 2.6 to " "3.2, :doc:`upgrade to the latest 3.0-series release ` *first*, and then use the following procedure to upgrade" " from 3.0 to 3.2." msgstr "" +"下面的步骤列举出了将一个单机 :program:`mongod` 实例从3.0升级到3.2版本的流程。" +"为了从2.6版本升级到3.2,*首先* :doc:`upgrade to the latest 3.0-series release ` ,然后使用下列步骤从3.0升级到3.2。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:62 msgid "Upgrade with Package Manager" -msgstr "" +msgstr "使用Package Manager(包管理器)进行升级" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:64 msgid "" @@ -103,14 +119,19 @@ msgid "" " adding a repository for the new release, then performing the actual " "upgrade." msgstr "" +"如果您是从MongoDB ``apt``, ``yum``, ``dnf``, or " +"``zypper`` 代码库安装的MongoDB,您应该使用包管理器升级到3.2。" +"更具您的Linux系统选择合适的 :doc:`installation instructions " +"` 。这将包括" +"增加新版本的代码库,然后执行真正的升级。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:72 msgid "Manual Upgrade" -msgstr "" +msgstr "手动升级" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:74 msgid "Otherwise, you can manually upgrade MongoDB:" -msgstr "" +msgstr "否则,您可以手动升级MongoDB:" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:79 #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:107 @@ -120,15 +141,17 @@ msgid "" "production environments, you may prefer to turn off core dumps for the " "operating system, if not already." msgstr "" +"MongoDB 3.2在一些 :program:`mongod` 故障时会造成内核转储。在" +"生产环境下,如果您之前没关闭内核转储的话,建议您关闭操作系统的内核转储。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:86 msgid "Upgrade a Replica Set to 3.2" -msgstr "" +msgstr "升级复制集到3.2" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:89 #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:117 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "预备工作" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:91 msgid "" @@ -138,11 +161,14 @@ msgid "" "3.0-series release ` *first*, and then follow " "the procedure to upgrade from MongoDB 3.0 to 3.2." msgstr "" +"在您升级到3.2版本之前,所有的复制集成员必须运行在3.0版本之上。" +"从之前的MongoDB版本升级之前, *首先* :doc:`upgrade to the latest 3.0-series release ` ,然后使用下列步骤从3.0升级到3.2。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:98 #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:157 msgid "Upgrade Binaries" -msgstr "" +msgstr "升级二级制" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:100 msgid "" @@ -150,14 +176,16 @@ msgid "" "minimize downtime by upgrading the members individually while the other " "members are available:" msgstr "" +"您可以使用一个 \"rolling\" 升级从MongoDB3.0升级到3.2," +"通过在其它成员可用的情况下,单独升级成员,以最小化宕机时间。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:114 msgid "Upgrade a Sharded Cluster to 3.2" -msgstr "" +msgstr "升级分片集群到3.2" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:123 msgid "Version 3.0 or Greater" -msgstr "" +msgstr "3.0版本或之后" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:120 msgid "" @@ -166,10 +194,13 @@ msgid "" "cluster and will produce warnings if any component is running version " "earlier than 3.0." msgstr "" +"为了将一个分片集群升级到3.2, *所有* 集群成员必须至少是3.0版本。" +"升级过程检查集群的所有组件,如果任何成员运行在早于3.0的版本上," +"都将会生成警告。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:148 msgid "Stop Metadata Changes during the Upgrade" -msgstr "" +msgstr "在升级过程中,停止元数据的修改。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:126 msgid "" @@ -177,14 +208,16 @@ msgid "" "collection metadata. For example, during the upgrade, do **not** perform any" " of the following operations:" msgstr "" +"在升级过程中,确保客户端不会修改集合的元数据。" +"例如,在升级的过程中,千万 *不要* 执行下面任何一个操作:" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:130 msgid ":method:`sh.enableSharding()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.enableSharding()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:132 msgid ":method:`sh.shardCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.shardCollection()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:134 msgid ":method:`sh.addShard()`" @@ -192,23 +225,23 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:136 msgid ":method:`db.createCollection()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.createCollection()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:138 msgid ":method:`db.collection.drop()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.collection.drop()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:140 msgid ":method:`db.dropDatabase()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.dropDatabase()`" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:142 msgid "any operation that creates a database" -msgstr "" +msgstr "任何创建数据库的操作" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:144 msgid "any other operation that modifies the cluster metadata in any way." -msgstr "" +msgstr "以任何方式修改集群元数据的其它任何操作。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:146 msgid "" @@ -216,20 +249,23 @@ msgid "" " Not all commands on the :doc:`/reference/sharding` page modify the cluster " "metadata." msgstr "" +"查阅 :doc:`/reference/sharding` 了解分片命令的完整列表。" +"并不是 :doc:`/reference/sharding` 页面中所有的命令都会修改集群元数据。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:150 msgid ":ref:`Disable the balancer `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disable the balancer `" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:154 msgid "Back up the ``config`` Database" -msgstr "" +msgstr "备份 ``config`` 数据库" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:153 msgid "" "*Optional but Recommended.* As a precaution, take a backup of the ``config``" " database *before* upgrading the sharded cluster." -msgstr "" +msgstr " *可选但是推荐。* 作为预防措施,在升级分片集群 *之前* 对" +" ``config`` 数据库进行一次备份。" #: ../source/release-notes/3.2-upgrade.txt:167 msgid "" @@ -242,10 +278,12 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-upgrades.rst:4 msgid "Additional Resources" -msgstr "" +msgstr "其它资料" #: ../source/includes/extracts/additional-resources-upgrades.rst:6 msgid "" "`Getting ready for MongoDB 3.2? Get our help. " "`_" msgstr "" +"准备好使用MongoDB3.2了?获取我们的帮助。" +"`_" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po index 0ad8626ea2d..62ae1d3aedc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/release-notes/security.po @@ -13,47 +13,48 @@ msgstr "" #: ../source/release-notes/security.txt:3 msgid "Security Release Notes" -msgstr "" +msgstr "版本安全注意事项" #: ../source/release-notes/security.txt:8 msgid "Access to ``system.users`` Collection" -msgstr "" +msgstr "访问system.users集合" #: ../source/release-notes/security.txt:12 msgid "" "In 2.4, only users with the ``userAdmin`` role have access to the " "``system.users`` collection." -msgstr "" +msgstr "在版本2.4中,只有具有用户管理员身份的用户才具有访问system.users集合的权限。" #: ../source/release-notes/security.txt:15 msgid "" "In version 2.2 and earlier, the read-write users of a database all have " "access to the ``system.users`` collection, which contains the user names and" " user password hashes. [#read-and-write-system-users]_" -msgstr "" +msgstr "在2.2或者更早的版本中,拥有数据库读写权限的用户均具有访问system.users集合的权限," + "这包括用户姓名和密码的散列[#读-写-系统-用户]。" #: ../source/release-notes/security.txt:19 msgid "Read-only users do not have access to the ``system.users`` collection." -msgstr "" +msgstr "拥有只读权限的用户无法访问system.users集合。" #: ../source/release-notes/security.txt:25 msgid "Password Hashing Insecurity" -msgstr "" +msgstr "密码散列中的不安全因素" #: ../source/release-notes/security.txt:27 msgid "" "If a user has the same password for multiple databases, the hash will be the" " same. A malicious user could exploit this to gain access on a second " "database using a different user's credentials." -msgstr "" - +msgstr "如果一个用户的多个数据库拥有相同的密码,那么密码散列值也是相同的," + "攻击者会借此利用其账户的密钥来访问其另外的数据库。" #: ../source/release-notes/security.txt:31 msgid "" "As a result, always use unique username and password combinations for each " "database." -msgstr "" +msgstr "因此,通常情况下,请为每一个数据库设置唯一的用户名和密码组合。" #: ../source/release-notes/security.txt:79 msgid "" "Thanks to Will Urbanski, from Dell SecureWorks, for identifying this issue." -msgstr "" +msgstr "感谢来自Dell SecureWorks 的Will Urbanski提出这些问题。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/replication.po index 409c80e4b31..821fbd43162 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/replication.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/replication.txt:3 msgid "Replication" -msgstr "" +msgstr "复制" #: ../source/replication.txt:13 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/security.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/security.po index b0157f4bfff..ec8249ea2de 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/security.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/security.po @@ -10,10 +10,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/security.txt:3 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全" #: ../source/security.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po index a208c04fdc0..4b4f1e6754a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/sharding.po @@ -10,64 +10,71 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/sharding.txt:3 msgid "Sharding" -msgstr "" +msgstr "分片" #: ../source/sharding.txt:15 msgid "" -"Sharding is the process of storing data records across multiple machines and" -" is MongoDB's approach to meeting the demands of data growth. As the size of" -" the data increases, a single machine may not be sufficient to store the " -"data nor provide an acceptable read and write throughput. Sharding solves " -"the problem with horizontal scaling. With sharding, you add more machines to" -" support data growth and the demands of read and write operations." -msgstr "" +"Sharding is the process of storing data records across multiple machines and " +"is MongoDB's approach to meeting the demands of data growth. As the size of " +"the data increases, a single machine may not be sufficient to store the data " +"nor provide an acceptable read and write throughput. Sharding solves the " +"problem with horizontal scaling. With sharding, you add more machines to " +"support data growth and the demands of read and write operations." +msgstr "" +"分片是MongoDB使用多个机器进行存储以应对数据量增长的解决办法,随着数据库中数据" +"的增长,单个机器磁盘容量可能不足以存放.读写的性能也可能下降到难以接受的程度.分" +"片使用横向扩展解决了这个问题.使用分片时,你可以通过增加机器来满足数据增长对存" +"储的需要并且提供较好的读写性能" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:5 msgid ":doc:`/core/sharding-introduction`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding-introduction`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:4 msgid "" "A high-level introduction to horizontal scaling, data partitioning, and " "sharded clusters in MongoDB." -msgstr "" +msgstr "对MongoDB的集群,水平扩展,数据切分的高层次介绍." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:28 msgid ":doc:`/core/sharding`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharding`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:8 msgid "" "The core documentation of sharded cluster features, configuration, " "architecture and behavior." -msgstr "" +msgstr "集群特性,配置,体系结构和行为的核心文档." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:13 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-components`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-components`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:12 msgid "" "A sharded cluster consists of shards, config servers, and :program:`mongos` " "instances." -msgstr "" +msgstr "一个集群由分片,配置服务器和 :program:`mongos`组成." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:18 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-architectures`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:16 msgid "" "Outlines the requirements for sharded clusters, and provides examples of " "several possible architectures for sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "概述了集群的组成,并举出了几个具有不同结构的集群的例子." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:23 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-operations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-operations`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:21 msgid "" @@ -75,31 +82,32 @@ msgid "" "balancing of data in a cluster and other related availability and security " "considerations." msgstr "" +"论述了集群的操作,包括集群的自动数据均衡和相关的可靠性和安全性的注意事项." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:28 msgid ":doc:`/core/sharded-cluster-mechanics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/sharded-cluster-mechanics`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:26 msgid "" -"Discusses the internal operation and behavior of sharded clusters, including" -" chunk migration, balancing, and the cluster metadata." -msgstr "" +"Discusses the internal operation and behavior of sharded clusters, including " +"chunk migration, balancing, and the cluster metadata." +msgstr "论述了集群的内部操作,包括数据块迁移,均衡和集群元信息." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:33 msgid ":doc:`/administration/sharded-clusters`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/sharded-clusters`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:31 msgid "" "Tutorials that describe common procedures and administrative operations " "relevant to the use and maintenance of sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "与集群管理,运维有关的教程." #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:35 msgid ":doc:`/reference/sharding`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/reference/sharding`" #: ../source/includes/toc/dfn-list-spec-sharding-landing.rst:36 msgid "Reference for sharding-related functions and operations." -msgstr "" +msgstr "与集群有关的方法与操作的引用." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po index 2301ddcb4bd..ed57cbde895 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/storage.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/storage.txt:3 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "存储" #: ../source/storage.txt:13 msgid "" @@ -21,6 +21,8 @@ msgid "" "of MongoDB responsible for managing data. MongoDB provides a variety of " "storage engines, allowing you to choose one most suited to your application." msgstr "" +" :doc:`存储引擎 ` 是MongoDB管理数据的主要组件。" +" MongoDB 提供了许多存储引擎,允许您选择最适合您应用的那一个。" #: ../source/storage.txt:18 msgid "" @@ -29,9 +31,13 @@ msgid "" "journal to strike a balance between performance and reliability that works " "for your particular use case." msgstr "" +" :term:`journal` 是一种日志,能够帮助在突然宕机情况下的数据库恢复。" +" 针对您特定的使用案例,有几个可以配置的选项能够允许日志在性能和可靠性之间做一个平衡。" #: ../source/storage.txt:23 msgid "" ":doc:`/core/gridfs` is a versatile storage system that is suited to handling" " large files, such as those exceeding the 16 MB document size limit." msgstr "" +":doc:`/core/gridfs` 是一个通用的存储系统用来处理大文件," +"例如那些超过16MB文档大小限制的文件。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po index 668a1f82fc9..b95166c1398 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/text-search.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Yingminzhou \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" #: ../source/text-search.txt:3 msgid "Text Search" -msgstr "" +msgstr "文本索引" #: ../source/text-search.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/text-search.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/text-search.txt:16 msgid "" @@ -29,24 +29,29 @@ msgid "" "content. To perform text search, MongoDB uses a :ref:`text index ` and the :query:`$text` operator." msgstr "" +"MongoDB支持在字符串内容上执行文本检索的查询操作。" +"为了执行文本检索,MongoDB使用 :ref:`text index ` 和 :query:`$text` 操作符。" #: ../source/text-search.txt:21 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/text-search.txt:23 msgid "" "This example demonstrates how to build a text index and use it to find " "coffee shops, given only text fields." msgstr "" +"这个示例展示了如何构建一个文本索引并且使用它" +"在给定的唯一文本字段上查找咖啡店。" #: ../source/text-search.txt:26 msgid "Create a collection ``stores`` with the following documents:" -msgstr "" +msgstr "使用下列文档创建一个 ``stores`` 集合:" #: ../source/text-search.txt:41 msgid "Text Index" -msgstr "" +msgstr "文本索引" #: ../source/includes/fact-text-index.rst:1 msgid "" @@ -54,6 +59,8 @@ msgid "" "search queries on string content. ``text`` indexes can include any field " "whose value is a string or an array of string elements." msgstr "" +"MongoDB提供 :ref:`text indexes ` 支持在字符串内容上的" +"文本检索查询。 ``text`` 索引可以包括任何值为字符串或者字符串元素数组的字段。" #: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:1 msgid "" @@ -61,22 +68,27 @@ msgid "" "collection. A collection can only have **one** text search index, but that " "index can cover multiple fields." msgstr "" +"为了执行文本检索查询,您必须在集合上有一个 ``text`` 索引。" +"一个集合只能拥有 ** 一个 ** 文本检索索引,但是这个索引可以覆盖多个字段。" #: ../source/includes/fact-create-text-index.rst:5 msgid "" "For example you can run the following in a :program:`mongo` shell to allow " "text search over the ``name`` and ``description`` fields:" msgstr "" +"例如,您可以在 :program:`mongo` shell上运行以下命令来启动" +" ``name`` 和 ``description`` 字段上的文本检索。" #: ../source/text-search.txt:48 msgid "``$text`` Operator" -msgstr "" +msgstr "``$text`` 操作" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:1 msgid "" "Use the :query:`$text` query operator to perform text searches on a " "collection with a :ref:`text index `." msgstr "" +"使用 :query:`$text` 查询操作符在一个有 :ref:`text index ` 的集合上执行文本检索。" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:4 msgid "" @@ -84,16 +96,20 @@ msgid "" "punctuation as delimiters, and perform a logical ``OR`` of all such tokens " "in the search string." msgstr "" +":query:`$text` 将会使用空格和标点符号作为分隔符对检索字符串进行分词, " +"并且对检索字符串中所有的分词结果进行一个逻辑上的 ``OR`` 操作。" #: ../source/includes/fact-use-text-operator.rst:8 msgid "" "For example, you could use the following query to find all stores containing" " any terms from the list \"coffee\", \"shop\", and \"java\":" msgstr "" +"例如,您可以使用下面的查询语句来找到所有包含" + " \"coffee\", \"shop\", 以及 \"java\" 列表中任何词语的商店:" #: ../source/text-search.txt:53 msgid "Exact Phrase" -msgstr "" +msgstr "精确检索" #: ../source/text-search.txt:55 msgid "" @@ -101,10 +117,13 @@ msgid "" " example, the following will find all documents containing \"java\" or " "\"coffee shop\":" msgstr "" +"您也可以通过将它们包括在双引号中来进行精确检索。例如,下列的命令将会找到" +"所有包含\"java\" 或者 " +"\"coffee shop\" 的文档:" #: ../source/text-search.txt:64 msgid "Term Exclusion" -msgstr "" +msgstr "词语排除" #: ../source/text-search.txt:66 msgid "" @@ -112,10 +131,12 @@ msgid "" "find all stores containing \"java\" or \"shop\" but not \"coffee\", use the " "following:" msgstr "" +"为了排除一个词语,您可以在前面加上一个 \"``-``\" 字符。例如,为了找到" +"所有包含 \"java\" 或者 \"shop\" 但是不包含 \"coffee\" 的商店,使用下面的命令:" #: ../source/text-search.txt:75 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "排序" #: ../source/text-search.txt:77 msgid "" @@ -123,23 +144,29 @@ msgid "" "search queries will compute a relevance score for each document that " "specifies how well a document matches the query." msgstr "" +"MongoDB默认返回未经排序的结果。然而,文本检索查询将会对每个文档计算一个相关性分数," +"表明该文档与查询的匹配程度。" #: ../source/text-search.txt:81 msgid "" "To sort the results in order of relevance score, you must explicitly project" " the :projection:`$meta` ``textScore`` field and sort on it:" msgstr "" +"为了使用相关性分数进行排序,您必须显式地对 :projection:`$meta` ``textScore``" +"字段进行映射然后基于该字段进行排序。" #: ../source/text-search.txt:91 msgid "Text search is also available in the aggregation pipeline." -msgstr "" +msgstr "文本检索可以在聚合管道中使用。" #: ../source/text-search.txt:94 msgid "Language Support" -msgstr "" +msgstr "语言支持" #: ../source/text-search.txt:96 msgid "" "MongoDB supports text search for various languages. See :doc:`/reference" "/text-search-languages` for a list of supported languages." msgstr "" +"MongoDB支持多种语言的文本检索。查阅 :doc:`/reference" +"/text-search-languages` 了解支持语言的列表。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po index e6740991485..cddf03f3422 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial.po @@ -10,10 +10,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial.txt:7 msgid "MongoDB Tutorials" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 指南" #: ../source/tutorial.txt:9 msgid "" @@ -26,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial.txt:17 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "安装" #: ../source/tutorial.txt:19 msgid ":doc:`/tutorial/install-mongodb-on-linux`" @@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial.txt:97 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全" #: ../source/tutorial.txt:99 msgid ":doc:`/tutorial/configure-linux-iptables-firewall`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-admin-user.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-admin-user.po index c2262c4628b..459d6ab4d98 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-admin-user.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-admin-user.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/add-admin-user.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/add-admin-user.txt:10 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-replica-set-arbiter.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-replica-set-arbiter.po index 74f6a458abe..570d40850e6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-replica-set-arbiter.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-replica-set-arbiter.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:3 msgid "Add an Arbiter to Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为复制集添加投票节点" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:13 msgid "" @@ -22,46 +23,60 @@ msgid "" "set-elections>` in order to break ties. If a replica set has an even number " "of members, add an arbiter." msgstr "" +"投票节点是 :term:`replica set` 中的一个不包含数据的 :program:`mongod` 实例。" +"投票节点参与 :ref:`elections ` 来打破投票僵局。如果复" +"制集拥有偶数个节点,那么请新增一个投票节点。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:18 msgid "" "Arbiters have minimal resource requirements and do not require dedicated " -"hardware. You can deploy an arbiter on an application server or a monitoring" -" host." +"hardware. You can deploy an arbiter on an application server or a monitoring " +"host." msgstr "" +"投票节点仅需很少的资源,对硬件也没有要求。我们可以将投票节点部署在一个应用服" +"务的机器上或是一个监控机上。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:24 msgid "" "Do not run an arbiter on the same system as a member of the replica set." -msgstr "" +msgstr "尽量不要将投票节点部署在复制集节点的机器上。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:28 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:30 msgid "" "An arbiter does not store data, but until the arbiter's :program:`mongod` " -"process is added to the replica set, the arbiter will act like any other " -":program:`mongod` process and start up with a set of data files and with a " +"process is added to the replica set, the arbiter will act like any other :" +"program:`mongod` process and start up with a set of data files and with a " "full-sized :term:`journal`." msgstr "" +"投票节点不储存数据,但是一旦其加入到复制集中,投票节点将像其他节点一样开始建" +"立自己的数据文件和 :term:`journal` 。" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:35 msgid "" -"To minimize the default creation of data, set the following in the arbiter's" -" :doc:`configuration file `:" +"To minimize the default creation of data, set the following in the " +"arbiter's :doc:`configuration file `:" msgstr "" +"为了让其占用的空间尽可能的小,请参考如下设置 :doc:`configuration file ` :" + #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:54 msgid "Add an Arbiter" msgstr "" + #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:73 msgid "" "Connect to the primary and add the arbiter to the replica set. Use the " ":method:`rs.addArb()` method, as in the following example:" msgstr "" +"千万不要在拥有数据集的节点上设置 :setting:`journal.enabled ` 为 ``false`` 。" + #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:80 msgid "" @@ -69,35 +84,55 @@ msgid "" "``m1.example.net`` host." msgstr "" + #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" +"这些设置仅在投票节点上进行。千万不要在拥有数据的节点上将 :setting:`journal." +"enabled ` 设置为 ``false`` 。也不要设置 :setting:" +"`~storage.smallFiles` 或者是 :setting:`~storage.preallocDataFiles` 除非有特" +"殊的需求。" + #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:38 msgid ":setting:`storage.journal.enabled` to ``false``" msgstr "" + #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:42 msgid "" + "Never set :setting:`storage.journal.enabled` to ``false`` on a data-bearing " "node." + msgstr "" +"为投票节点建立数据目录(如 :setting:`~storage.dbPath` )。 :program:" +"`mongod` 实例将在这个目录中存储配置数据。该文件夹中将不会存有数据集。举个例" +"子,建立 ``/data/arb`` 目录:" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:45 msgid "" + "For MMAPv1 storage engine, :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` to ``true``" + msgstr "" +"启动投票节点并指定数据目录和复制集名。下列的命令将启动一个使用 ``/data/arb`` " +"为 :setting:`~storage.dbPath` ,复制集名为 ``rs`` 的投票节点:" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:48 msgid "" + "These settings are specific to arbiters. Do not set " ":setting:`storage.journal.enabled` to ``false`` on a data-bearing node. " "Similarly, do not set :setting:`storage.mmapv1.smallFiles` unless " "specifically indicated." + msgstr "" +"进入主节点并将投票节点加入复制集。使用 :method:`rs.addArb()` ,例子如下:" #: ../source/tutorial/add-replica-set-arbiter.txt:56 msgid "" + "Create a data directory (e.g. :setting:`storage.dbPath`) for the arbiter. " "The :program:`mongod` instance uses the directory for configuration data. " "The directory *will not* hold the data set. For example, create the " @@ -141,3 +176,4 @@ msgstr "" #~ "following, starts an arbiter using the ``/data/arb`` " #~ ":setting:`~storage.dbPath` for the ``rs`` replica set:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po index 258a5d692c4..d8a89764a20 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:5 msgid "Add Shards to a Cluster" -msgstr "" +msgstr "向集群中添加分片" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:15 msgid "" @@ -21,29 +22,34 @@ msgid "" "any time that you need to add capacity to the cluster. If you have not " "created a sharded cluster, see :ref:`sharding-procedure-setup`." msgstr "" +"在创建集群之后,或者要提高集群的性能时,都需要向集群中添加分片.如果还没有搭建集" +"群,参见 :ref:`sharding-procedure-setup`." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:19 msgid "" "In production environments, all shards should be :term:`replica sets " "`." -msgstr "" +msgstr "在生产环境中,所有的分片都应该是 :term:`复制集 `." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:23 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:26 msgid "Balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡" #: ../source/includes/fact-adding-shards-changes-cluster-balance.rst:1 msgid "" -"When you add a shard to a sharded cluster, you affect the balance of " -":term:`chunks ` among the shards of a cluster for all existing " -"sharded collections. The balancer will begin migrating chunks so that the " -"cluster will achieve balance. See :doc:`/core/sharding-balancing` for more " +"When you add a shard to a sharded cluster, you affect the balance of :term:" +"`chunks ` among the shards of a cluster for all existing sharded " +"collections. The balancer will begin migrating chunks so that the cluster " +"will achieve balance. See :doc:`/core/sharding-balancing` for more " "information." msgstr "" +"向集群中添加一个分片之后,影响了集群中 :term:`数据块 ` 在分片间的均衡." +"为了达到均衡,均衡过程会开始迁移数据块.参见 :doc:`/core/sharding-balancing` 获" +"得更多信息." #: ../source/includes/fact-archiveMovedChunks.rst:3 msgid "" @@ -54,31 +60,36 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:31 msgid "Capacity Planning" -msgstr "" +msgstr "带宽预计" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:33 msgid "" "When adding a shard to a cluster, always ensure that the cluster has enough " -"capacity to support the migration required for balancing the cluster without" -" affecting legitimate production traffic." +"capacity to support the migration required for balancing the cluster without " +"affecting legitimate production traffic." msgstr "" +"向集群中添加一个分片时,要确保集群内部节点之间有足够的带宽支持数据块的迁移,而" +"不影响正常的数据流量." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:38 msgid "Add a Shard to a Cluster" -msgstr "" +msgstr "向集群中添加一个分片" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:40 msgid "" "You interact with a sharded cluster by connecting to a :program:`mongos` " "instance." -msgstr "" +msgstr "连接到一个 :program:`mongos` 之后对集群进行操作." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:43 msgid "" "From a :program:`mongo` shell, connect to the :program:`mongos` instance. " -"For example, if a :program:`mongos` is accessible at ``mongos0.example.net``" -" on port ``27017``, issue the following command:" +"For example, if a :program:`mongos` is accessible at ``mongos0.example.net`` " +"on port ``27017``, issue the following command:" msgstr "" +"使用 :program:`mongo` 终端连接到一个 :program:`mongos` .比如,如果一个 :" +"program:`mongos` 运行在 ``mongos0.example.net`` 的 ``27017``端口,使用以下命令" +"进行连接:" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:52 msgid "" @@ -88,32 +99,42 @@ msgid "" "set and specify a member of the set. In production deployments, all shards " "should be replica sets." msgstr "" +"使用 :method:`sh.addShard()` 方法向集群中添加分片. :method:`sh.addShard()` 每" +"次添加一个分片,如果要添加的分片是一个复制集,需要指定复制集的名字与至少一个成" +"员.在生产环境中,所有分片都应该是复制集." #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:0 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "选项" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:64 msgid "" "The following are examples of adding a shard with :method:`sh.addShard()`:" -msgstr "" +msgstr "下面是使用 :method:`sh.addShard()` 添加分片的例子:" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:67 msgid "" -"To add a shard for a replica set named ``rs1`` with a member running on port" -" ``27017`` on ``mongodb0.example.net``, issue the following command:" +"To add a shard for a replica set named ``rs1`` with a member running on port " +"``27017`` on ``mongodb0.example.net``, issue the following command:" msgstr "" +"有一个运行在 ``mongodb0.example.net`` 的 ``27017`` 的mongod,它是名字为 " +"``rs1`` 的复制集的一个成员,要添加一个这样的分片,需要:" + #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:75 + msgid "" "To add a shard for a standalone :program:`mongod` on port ``27017`` of " "``mongodb0.example.net``, issue the following command:" msgstr "" +"要添加运行在 ``mongodb0.example.net`` 的 ``27017`` 端口的单机 :program:" +"`mongod` ,使用以下命令:" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:82 msgid "" "It might take some time for :term:`chunks ` to migrate to the new " "shard." + msgstr "" #: ../source/tutorial/add-shards-to-shard-cluster.txt:0 @@ -124,3 +145,4 @@ msgstr "" #~ "For MongoDB versions prior to 2.0.3, you must specify all members of the " #~ "replica set. For example:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-administrator.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-administrator.po index ecca4a5c77b..938eddaedad 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-administrator.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/add-user-administrator.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/add-user-administrator.txt:3 msgid "Create a User Administrator" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/add-user-administrator.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/add-user-administrator.txt:10 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po index d6fd1c7a3be..0b5b4278be4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.po @@ -10,14 +10,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:3 msgid "Adjust Priority for Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "修改复制集节点的优先级" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" + #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:28 msgid "Considerations" @@ -25,7 +28,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:55 msgid "Procedure" + msgstr "" +"复制集节点的优先级影响了 :doc:`elections ` 的结" +"果。我们通过设置不同的优先级来提高部分节点成为主节点的可能性,也可以让某些节" +"点不能成为主节点。" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:0 msgid "On this page" @@ -39,6 +46,9 @@ msgid "" "likely to win. Use this setting to ensure that some members are more likely " "to become primary and that others can never become primary." msgstr "" +"复制集节点的 :data:`~local.system.replset.members[n].priority` 参数的值决定了" +"选举中该节点的优先级。值越高,优先级越高。" + #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:22 msgid "" @@ -47,6 +57,7 @@ msgid "" "number, the higher the priority." msgstr "" + #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:30 msgid "" "To modify priorities, you update the :rsconf:`members` array in the replica " @@ -54,6 +65,9 @@ msgid "" "this index value with the value of the replica set member's " ":rsconf:`members[n]._id` field in the array." msgstr "" +"我们可以通过修改复制集配置参数中 :data:`~local.system.replset.members` 数组位" +"置的优先级来修改对应机器的优先级。数组索引从 ``0`` 开始。不要将数组下标与数" +"组 :data:`~local.system.replset.members[n]._id` 混淆。" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:36 msgid "" @@ -71,10 +85,14 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:45 msgid "" + "For :doc:`arbiters `, the default ``priority`` " "value is ``1``; however, arbiters cannot become primary regardless of the " "configured value." + msgstr "" +"在维护视窗时间内修改优先级。修改优先级会使主节点降职并触发选举。在选举前,主" +"节点将关闭所有已有连接。" #: ../source/tutorial/adjust-replica-set-member-priority.txt:49 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/administer-shard-tags.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/administer-shard-tags.po index 7de1afcac8e..f2c5381e311 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/administer-shard-tags.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/administer-shard-tags.po @@ -10,20 +10,23 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:3 msgid "Manage Shard Tags" -msgstr "" +msgstr "管理分片标记" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:13 msgid "" -"In a sharded cluster, you can use tags to associate specific ranges of a " -":term:`shard key` with a specific :term:`shard` or subset of shards." +"In a sharded cluster, you can use tags to associate specific ranges of a :" +"term:`shard key` with a specific :term:`shard` or subset of shards." msgstr "" +"在集群中,可以使用标记将一段范围内的 :term:`shard key` 与特定的一个或多个 :" +"term:`shard` 相关联." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:17 msgid "Tag a Shard" -msgstr "" +msgstr "标记一个分片" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:19 msgid "" @@ -31,30 +34,33 @@ msgid "" "method when connected to a :program:`mongos` instance. A single shard may " "have multiple tags, and multiple shards may also have the same tag." msgstr "" +"连接到 :program:`mongos` 之后,使用 :method:`sh.addShardTag()` 将标记与分片相" +"关联.一个分片可以与多个标记相关联,一个标记也可以关联到多个分片." -#: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:0 -#: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:0 #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:26 msgid "" "The following example adds the tag ``NYC`` to two shards, and the tags " "``SFO`` and ``NRT`` to a third shard:" msgstr "" +"下面的示例将标记 ``NYC`` 关联到两个分片上,而将标记 ``SFO`` 与 ``NRT`` 关联到" +"第三个分片上." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:36 msgid "" -"You may remove tags from a particular shard using the " -":method:`sh.removeShardTag()` method when connected to a :program:`mongos` " -"instance, as in the following example, which removes the ``NRT`` tag from a " -"shard:" +"You may remove tags from a particular shard using the :method:`sh." +"removeShardTag()` method when connected to a :program:`mongos` instance, as " +"in the following example, which removes the ``NRT`` tag from a shard:" msgstr "" +"连接到 :program:`mongos` 之后,可以使用 :method:`sh.removeShardTag()` 将分片上" +"的标记删除,以下的例子从一个分片上将标记 ``NRT`` 删除:" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:46 msgid "Tag a Shard Key Range" -msgstr "" +msgstr "标记片键范围" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:48 msgid "" @@ -63,30 +69,35 @@ msgid "" "range may only have *one* assigned tag. You cannot overlap defined ranges, " "or tag the same range more than once." msgstr "" +"在连接到 :program:`mongos` 后使用 :method:`sh.addTagRange()` 将一段片键范围与" +"一个标记相关联.每个指定的片键范围只能与 *一个* 标记相关联,定义的范围不能重叠," +"也不能对同一个片键范围定义两次." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:56 msgid "" "Given a collection named ``users`` in the ``records`` database, sharded by " "the ``zipcode`` field. The following operations assign:" msgstr "" +"有一个名字为 ``records`` 的数据库,其中有一个集合 ``users`` 使用 ``zipcode`` " +"做片键,以下的操作将分配:" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:59 msgid "two ranges of zip codes in Manhattan and Brooklyn the ``NYC`` tag" -msgstr "" +msgstr "在 Manhattan 与 Brooklyn 的两个邮编范围与标记 ``NYC`` 相关联." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:61 msgid "one range of zip codes in San Francisco the ``SFO`` tag" -msgstr "" +msgstr "在 San Francisco 的一个邮编范围与标记 ``SFO`` 相关联." #: ../source/includes/fact-shard-ranges-inclusive-exclusive.rst:1 msgid "" "Shard ranges are always inclusive of the lower value and exclusive of the " "upper boundary." -msgstr "" +msgstr "标记的片键范围包含了最小值,不包含最大值." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:74 msgid "Remove a Tag From a Shard Key Range" -msgstr "" +msgstr "使用片键范围删除相应的标记" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:76 msgid "" @@ -95,31 +106,38 @@ msgid "" "corresponding document from the :data:`~config.tags` collection of the " "``config`` database." msgstr "" +" :program:`mongod` 没有提供直接根据片键范围删除标记的方法.可以通过片键范围从 " +"``config`` 数据库的 :data:`~config.tags` 集合中删除相应的文档达到这个目的." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:81 msgid "" -"Each document in the :data:`~config.tags` holds the :term:`namespace` of the" -" sharded collection and a minimum shard key value." +"Each document in the :data:`~config.tags` holds the :term:`namespace` of the " +"sharded collection and a minimum shard key value." msgstr "" +" :data:`~config.tags` 中的每条文档都记录了分片集合的 :term:`namespace` 与最小" +"的片键值." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:86 msgid "" "The following example removes the ``NYC`` tag assignment for the range of " "zip codes within Manhattan:" -msgstr "" +msgstr "以下示例删除了 Manhattan 中邮编范围相关联的 ``NYC`` 标记." #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:95 msgid "View Existing Shard Tags" -msgstr "" +msgstr "查看存在的标记" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:97 msgid "" -"The output from :method:`sh.status()` lists tags associated with a shard, if" -" any, for each shard. A shard's tags exist in the shard's document in the " -":data:`~config.shards` collection of the ``config`` database. To return all " +"The output from :method:`sh.status()` lists tags associated with a shard, if " +"any, for each shard. A shard's tags exist in the shard's document in the :" +"data:`~config.shards` collection of the ``config`` database. To return all " "shards with a specific tag, use a sequence of operations that resemble the " "following, which will return only those shards tagged with ``NYC``:" msgstr "" +":method:`sh.status()` 显示了每个分片与之关联的标记.分片的标记信息存储在 " +"``config`` database 数据库的 :data:`~config.shards` 集合中.使用以下方法查找与" +"标记 ``NYC`` 关联的所有分片:" #: ../source/tutorial/administer-shard-tags.txt:109 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po index f36575c8281..2a33c82f6cb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.po @@ -13,22 +13,22 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:3 msgid "Aggregation with User Preference Data" -msgstr "" +msgstr "对用户爱好数据做聚合" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:14 msgid "Data Model" -msgstr "" +msgstr "数据模型" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:16 msgid "" "Consider a hypothetical sports club with a database that contains a " "``users`` collection that tracks the user's join dates, sport preferences, " "and stores these data in documents that resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "假定某个运动俱乐部使用了名为 ``users`` 的集合,存储了用户入会时间,喜欢的运动等数据,在文档中的格式如下:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:71 msgid "Normalize and Sort Documents" -msgstr "" +msgstr "将文档标准化后再排序" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:73 msgid "" @@ -37,21 +37,23 @@ msgid "" "``users`` collection. You might do this to normalize user names for " "processing." msgstr "" +"下面的操作返回按字母顺序排序的大写格式的用户名称记录。该聚合包含了 ``users`` " +"集合中所有文档的用户名。你可能需要预先把用户名标准化,以方便后面步骤的处理。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:87 msgid "" "All documents from the ``users`` collection pass through the pipeline, which" " consists of the following operations:" -msgstr "" +msgstr "``users`` 集合中的所有文档都输入到管道,该管道包含了以下的操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:90 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:207 msgid "The :pipeline:`$project` operator:" -msgstr "" +msgstr "执行 :pipeline:`$project` 操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:92 msgid "creates a new field called ``name``." -msgstr "" +msgstr "创建新的字段 ``name``。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:94 msgid "" @@ -59,25 +61,29 @@ msgid "" ":expression:`$toUpper` operator. Then the :pipeline:`$project` creates a new" " field, named ``name`` to hold this value." msgstr "" +"首先使用 :expression:`$toUpper` 操作符将 ``_id`` 的值转换为大写格式,并把新值" +"保存在由 :pipeline:`$project` 创建的新的字段 ``name`` 中。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:99 msgid "" "suppresses the ``id`` field. :pipeline:`$project` will pass the ``_id`` " "field by default, unless explicitly suppressed." msgstr "" +"删除 ``id`` 字段。除非明确删除 ``_id`` 字段,否则 :pipeline:`$project` 会默认" +"保留该字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:102 msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator orders the results by the ``name`` field." -msgstr "" +msgstr "使用 :pipeline:`$sort` 操作符对结果集按 ``name`` 字段进行排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:105 msgid "The results of the aggregation would resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "本次聚合的结果如下:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:183 msgid "Return Usernames Ordered by Join Month" -msgstr "" +msgstr "查询按入会日期排序的用户名列表" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:185 msgid "" @@ -85,17 +91,19 @@ msgid "" "they joined. This kind of aggregation could help generate membership renewal" " notices." msgstr "" +"接下来的聚合操作将会返回按入会日期排序的用户名列表。这样的聚合可以帮助生成会" +"员的续费通知。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:204 #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:261 msgid "" "The pipeline passes all documents in the ``users`` collection through the " "following operations:" -msgstr "" +msgstr "管道会查询 ``users`` 集合中的所有文档,并进行下面这些操作的处理。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:209 msgid "Creates two new fields: ``month_joined`` and ``name``." -msgstr "" +msgstr "创建两个新的字段: ``month_joined`` 和 ``name`` 。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:211 msgid "" @@ -103,6 +111,8 @@ msgid "" "` method includes the ``_id``, unless explicitly " "suppressed." msgstr "" +"从结果集中删除 ``id`` 字段。除非明确删除 ``id`` 字段,否则 :method:" +"`aggregate() ` 方法默认保留该字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:215 msgid "" @@ -110,32 +120,37 @@ msgid "" "field to integer representations of the month. Then the :pipeline:`$project`" " operator assigns those values to the ``month_joined`` field." msgstr "" +":expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" +"pipeline:`$project` 把入会月份赋值到 ``month_joined`` 字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:220 msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator sorts the results by the ``month_joined`` " "field." msgstr "" +"使用 :pipeline:`$sort` 操作符对结果集按 ``month_joined`` 字段进行排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:223 msgid "The operation returns results that resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "该操作返回的结果集是这样的:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:245 msgid "Return Total Number of Joins per Month" -msgstr "" +msgstr "计算每个月的入会人数" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:247 msgid "" "The following operation shows how many people joined each month of the year." " You might use this aggregated data for recruiting and marketing strategies." msgstr "" +"下面的操作计算每个月份的入会人数。你可以使用这些数据来制定营销策略和展开" +"会员续费活动。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:264 msgid "" "The :pipeline:`$project` operator creates a new field called " "``month_joined``." -msgstr "" +msgstr "使用 :pipeline:`$project` 创建一个新的字段 ``month_joined`` 。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:267 msgid "" @@ -143,6 +158,8 @@ msgid "" "field to integer representations of the month. Then the :pipeline:`$project`" " operator assigns the values to the ``month_joined`` field." msgstr "" +":expression:`$month` 操作符从 ``joined`` 字段读取到用户的入会月份,并使用 :" +"pipeline:`$project` 把入会月份赋值到 ``month_joined`` 字段。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:272 msgid "" @@ -151,12 +168,15 @@ msgid "" "value. Specifically, for each unique value, :pipeline:`$group` creates a new" " \"per-month\" document with two fields:" msgstr "" +":pipeline:`$group` 遍历所有文档,并计算每个月份的入会人数。 :pipeline:`" +"$group` 会为每个月份创建一个新的包含两个字段的新文档:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:278 msgid "" "``_id``, which contains a nested document with the ``month_joined`` field " "and its value." msgstr "" +"``_id``,包含了一个内嵌文档,文档里面记录了 ``month_joined`` 字段和它的值。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:281 msgid "" @@ -164,20 +184,22 @@ msgid "" "increments this field by 1 for every document containing the given " "``month_joined`` value." msgstr "" +"新加的 ``number`` 字段。 :group:`$sum` 会统计所有当前月份入会的人数,并保存" +"在 ``number`` 中。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:285 msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator sorts the documents created by " ":pipeline:`$group` according to the contents of the ``month_joined`` field." -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$sort` 会为新创建的文档按 ``month_joined`` 字段进行排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:289 msgid "The result of this aggregation operation would resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "本次聚合操作的结果是:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:313 msgid "Return the Five Most Common \"Likes\"" -msgstr "" +msgstr "查找最受会员喜欢的5种运动" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:315 msgid "" @@ -185,12 +207,13 @@ msgid "" " data set. This type of analysis could help inform planning and future " "development." msgstr "" +"下面的操作计算最受会员喜欢的5种运动。这样的分析可以帮助制定未来的发展计划。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:330 msgid "" "The pipeline begins with all documents in the ``users`` collection, and " "passes these documents through the following operations:" -msgstr "" +msgstr "本次管道首先读取 ``users`` 中的所有文档,并对这些文档进行下面的操作:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:333 msgid "" @@ -198,18 +221,20 @@ msgid "" "array, and creates a new version of the source document for every element in" " the array." msgstr "" +":pipeline:`$unwind` 首先对 ``likes`` 数组中的值进行分类,并为数组的每个值创" +"建一个新的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:339 msgid "Given the following document from the ``users`` collection:" -msgstr "" +msgstr "``users`` 集合中有一些这样的文档" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:349 msgid "The :pipeline:`$unwind` operator would create the following documents:" -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$unwind` 会创建出下面的文档:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:365 msgid "" @@ -217,33 +242,37 @@ msgid "" "the ``likes`` field and counts each grouping. With this information, " ":pipeline:`$group` creates a new document with two fields:" msgstr "" +":pipeline:`$group` 计算每种 ``likes`` 的总数。在这个步骤中, :pipeline:`" +"$group` 会一个创建新的文档:" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:370 msgid "``_id``, which contains the ``likes`` value." -msgstr "" +msgstr "``_id``,记录了 ``likes`` 值。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:372 msgid "" "``number``, which is a generated field. The :group:`$sum` operator " "increments this field by 1 for every document containing the given ``likes``" " value." -msgstr "" +msgstr "``number``,保存了由 :group:`$sum` 统计的每种 ``likes`` 的总人数值。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:376 msgid "" "The :pipeline:`$sort` operator sorts these documents by the ``number`` field" " in reverse order." -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$sort` 对这些文档按 ``number`` 字段进行降序排序。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:379 msgid "" "The :pipeline:`$limit` operator only includes the first 5 result documents." -msgstr "" +msgstr ":pipeline:`$limit` 限定最前面的5个结果。" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:382 msgid "The results of aggregation would resemble the following:" + msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-with-user-preference-data.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po index d95491a512f..9854fae4a39 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:3 msgid "Aggregation with the Zip Code Data Set" -msgstr "" +msgstr "邮政编码数据集的聚合" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:13 msgid "" @@ -22,10 +22,13 @@ msgid "" "`_. Use :program:`mongoimport` to load " "this data set into your :program:`mongod` instance." msgstr "" +"本章节的例子使用了名为 ``zipcode`` 的集合。这个集合位于 `media.mongodb.org/" +"zips.json `_. 可以使用 :program:" +"`mongoimport` 将这个集合的数据导入到你的 :program:`mongod` 实例中。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:19 msgid "Data Model" -msgstr "" +msgstr "数据模型" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:21 msgid "Each document in the ``zipcodes`` collection has the following form:" @@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:36 msgid "The ``_id`` field holds the zip code as a string." -msgstr "" +msgstr "``_id`` 字段保存邮政编码,使用字符串格式。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:38 msgid "" @@ -41,18 +44,20 @@ msgid "" "code associated with it as different sections of the city can each have a " "different zip code." msgstr "" +"``city`` 字段保存城市名称。一个城市对应多个邮编:不同的区使用不同的邮政编" +"码。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:42 msgid "The ``state`` field holds the two letter state abbreviation." -msgstr "" +msgstr "``state`` 字段保存州名称的简称(使用了两个字母)。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:44 msgid "The ``pop`` field holds the population." -msgstr "" +msgstr "``pop`` 字段保存了人口总数。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:46 msgid "The ``loc`` field holds the location as a latitude longitude pair." -msgstr "" +msgstr "``loc`` 字段使用经纬度对保存位置信息。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:49 msgid "``aggregate()`` Method" @@ -63,6 +68,10 @@ msgid "" "All of the following examples use the :method:`aggregate() " "` helper in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"所有的例子都是使用 :program:`mongo` 的 :method:`aggregate() ` 方法。 :method:`aggregate() ` 封装" +"了 :dbcommand:`aggregate` 命令。具体的接口说明可以查看对应你使用的 :doc:" +"`driver ` 的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:54 msgid "" @@ -86,6 +95,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:71 msgid "Return States with Populations above 10 Million" msgstr "" +":method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " +"``zipcodes`` 中所有的文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" +"作符联接而成。" + #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:73 msgid "" @@ -99,6 +113,8 @@ msgid "" "consists of the :pipeline:`$group` stage followed by the :pipeline:`$match` " "stage:" msgstr "" +":pipeline:`$group` 操作会读取集合中所有的文档,并为每个州创建一个文档保存输" +"出结果。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:87 msgid "" @@ -106,6 +122,8 @@ msgid "" "collection by the ``state`` field, calculates the ``totalPop`` field for " "each state, and outputs a document for each unique state." msgstr "" +"新生成的关于州的文档包含了两个字段: ``_id`` 和 ``totalPop`` 。 ``totalPop`` " +"字段保存了使用 :group:`$sum` 命令对源文档中 ``pop`` 字段进行求和的值。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:91 msgid "" @@ -122,6 +140,8 @@ msgid "" "After the :pipeline:`$group` stage, the documents in the pipeline resemble " "the following:" msgstr "" +":pipeline:`$match` 操作会对输出结果进行过滤,仅保留 ``totalPop`` 值大于等于" +"1000万的记录。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:108 msgid "" @@ -134,6 +154,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:113 msgid "The equivalent :term:`SQL` for this aggregation operation is:" msgstr "" +":pipeline:`$match` 操作不会对文档做任何修改,它的输出仍然是 :pipeline:`" +"$group` 输出的文档内容。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:122 msgid ":pipeline:`$group`, :pipeline:`$match`, :group:`$sum`" @@ -141,7 +163,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:125 msgid "Return Average City Population by State" -msgstr "" +msgstr "计算所有州的城市人口平均值" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:127 msgid "" @@ -155,6 +177,10 @@ msgid "" "consists of the :pipeline:`$group` stage followed by another " ":pipeline:`$group` stage:" msgstr "" +":method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " +"``zipcodes`` 中的所有文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" +"作符联接而成。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:141 msgid "" @@ -163,11 +189,13 @@ msgid "" "the population for each combination, and outputs a document for each " "``city`` and ``state`` combination. [#multiple-zips-per-city]_" msgstr "" +":pipeline:`$group` 操作读取所有的文档,并使用每个源文档的 ``city`` 和 " +"``state`` 字段来创建一个新的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:147 msgid "" "After this stage in the pipeline, the documents resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "这个步骤完成后,得到的文档应该是:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:160 msgid "" @@ -177,6 +205,8 @@ msgid "" "population (``avgCityPop``) for each state, and outputs a document for each " "state." msgstr "" +"第二步的 :pipeline:`$group` 操作会读取所有文档中的 ``state`` 字段的值,并使" +"用 :group:`$avg` 来计算出 ``avgCityPop`` 字段的值。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:166 msgid "" @@ -191,6 +221,10 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:179 msgid "Return Largest and Smallest Cities by State" msgstr "" +":method:`aggregate() ` 方法会读取集合 " +"``zipcodes`` 中的所有文档。 :method:`aggregate() ` 方法的聚合过程由多个 :ref:`pipeline ` 操" +"作符联接而成。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:181 msgid "" @@ -204,6 +238,8 @@ msgid "" "consists of a :pipeline:`$group` stage, a :program:`$sort` stage, another " ":pipeline:`$group` stage, and a :program:`$project` stage:" msgstr "" +":pipeline:`$group` 操作读取所有的文档,并使用每个源文档的 ``city`` 和 " +"``state`` 字段来创建一个新的文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:220 msgid "" @@ -212,10 +248,12 @@ msgid "" "``pop`` values for each combination, and outputs a document for each " "``city`` and ``state`` combination." msgstr "" +"通过设置 ``_id`` 字段为一个包含了 ``state`` 和 ``city`` 字段的子文档,这样就可以保留 ``state`` 字段方便后面的操作使用。" +"这个步骤输出的文档还有一个字段 ``pop`` ,它的值是使用 :group:`$sum` 操作符累加源文档中 ``pop`` 字段的值而来。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:225 msgid "At this stage in the pipeline, the documents resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "完成这步后,输出的文档是这样的:" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:237 msgid "" @@ -223,6 +261,7 @@ msgid "" "``pop`` field value, from smallest to largest; i.e. by increasing order. " "This operation does not alter the documents." msgstr "" +":pipeline:`$sort` 操作会对文档按 ``pop`` 字段值从大到小进行排序,排序操作不会修改文档。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:241 msgid "" @@ -230,6 +269,7 @@ msgid "" "``_id.state`` field (i.e. the ``state`` field inside the ``_id`` document) " "and outputs a document for each state." msgstr "" +"第二步的 :pipeline:`$group` 操作会根据文档中 ``_id`` 内嵌文档的 ``state`` 字段值,来对前面的输出文档进行分组。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:245 msgid "" @@ -241,6 +281,9 @@ msgid "" " ``smallestPop`` fields that store the city with the smallest population and" " that population." msgstr "" +":pipeline:`$group` 操作输出的每个州的文档中包含了4个字段:使用 :group:`$last` 表达式" +"计算出的 ``biggestcity`` 和 ``biggestpop`` 字段,代表了本州中人口最多的城市名和该城市人口总数;" +"使用 :group:`$first` 表达式计算出的 ``smallestcity`` 和 ``smallestpop`` 字段,代表了本州中人口最少的城市名和该城市人口总数;" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:253 msgid "The documents, at this stage in the pipeline, resemble the following:" @@ -253,6 +296,9 @@ msgid "" "``smallestPop`` into ``biggestCity`` and ``smallestCity`` embedded " "documents." msgstr "" +"最后的步骤是 :pipeline:`$project`,它会把 ``_id`` 字段名重新命名为 ``state`` ," +"并把 ``biggestCity`` , ``biggestPop`` 移动到子文档 ``biggestCity`` 中," +"把 ``smallestCity`` , ``smallestPop`` 移动到子文档 ``smallestCity`` 中。" #: ../source/tutorial/aggregation-zip-code-data-set.txt:270 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po index 4c57c9c0c3d..cb602ac8d49 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/analyze-query-plan.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:3 msgid "Analyze Query Performance" -msgstr "" +msgstr "分析查询性能" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:13 msgid "" @@ -30,10 +31,14 @@ msgid "" "other operations, such as :method:`db.collection.update()`. See " ":method:`db.collection.explain()` for details." msgstr "" +" :method:`~cursor.explain()` 游标方法允许你检测查询系统的操作。这个方法对于分" +"析查询效率和决定如何使用查询索引是非常有用的。 :method:`~cursor.explain()` 方" +"法检测查询操作,而 *不是* 查询性能的时机。因为 :method:`~cursor.explain()` 尝" +"试多个查询方案,所以它不能反映精确地查询时机。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:22 msgid "Evaluate the Performance of a Query" -msgstr "" +msgstr "评估查询的性能" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:24 msgid "Consider a collection ``inventory`` with the following documents:" @@ -70,6 +75,8 @@ msgid "" "` displays ``COLLSCAN`` to indicate " "a collection scan." msgstr "" +" :data:`~explain.cursor` 字段的 ``BtreeCursor`` 值表明这个查询使用了一个索" +"引。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:100 #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:172 @@ -144,7 +151,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:192 msgid "Compare Performance of Indexes" -msgstr "" +msgstr "比较索引的性能" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:194 msgid "" @@ -187,6 +194,9 @@ msgid "" "documents (:data:`executionStats.nReturned " "`)." msgstr "" +"如果你使用不包含 :method:`hint() ` 的 :method:`explain() " +"` 方法,查询优化器在返回查询统计之前会重新评估这个查询并且" +"再次执行多重索引。" #: ../source/tutorial/analyze-query-plan.txt:272 msgid "Evaluate the effect of the second index on the query:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/authenticate-as-client.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/authenticate-as-client.po index 5f191041df4..b32186b5a40 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/authenticate-as-client.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/authenticate-as-client.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/authenticate-as-client.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/authenticate-as-client.txt:10 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/avoid-text-index-name-limit.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/avoid-text-index-name-limit.po index 256c4e96c99..b62d5932a18 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/avoid-text-index-name-limit.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/avoid-text-index-name-limit.po @@ -10,10 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:3 msgid "Specify Name for ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``文本`` 索引指定名称" + #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:13 msgid "" @@ -23,9 +27,11 @@ msgid "" "``users.profiles``:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:28 msgid "The default name for the index is:" -msgstr "" +msgstr "索引的默认名称为:" + #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:34 msgid "" @@ -33,9 +39,10 @@ msgid "" "name length limit `." msgstr "" + #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:38 msgid "Specify a Name for ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``文本`` 索引指定名称" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:40 msgid "" @@ -46,7 +53,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:62 msgid "Use the Index Name to Drop a ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "使用索引名称来删除 ``文本`` 索引" + #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:64 msgid "" @@ -56,9 +64,11 @@ msgid "" ":method:`db.collection.dropIndex()` method." msgstr "" + #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:69 msgid "For example, consider the index created by the following operation:" -msgstr "" +msgstr "例如,假设由如下操作创建了一个索引:" + #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:84 msgid "" @@ -75,3 +85,4 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/avoid-text-index-name-limit.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.po index d1cdc347b8c..0b30cfbfb60 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.po @@ -10,46 +10,54 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:3 msgid "Backup Cluster Metadata" -msgstr "" +msgstr "备份集群元信息" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:13 msgid "" "This procedure shuts down the :program:`mongod` instance of a :ref:`config " -"server ` in order to create a backup of a " -":doc:`sharded cluster's ` metadata. The " -"cluster's config servers store all of the cluster's metadata, most " -"importantly the mapping from :term:`chunks ` to :term:`shards " -"`." +"server ` in order to create a backup of a :doc:" +"`sharded cluster's ` metadata. The cluster's " +"config servers store all of the cluster's metadata, most importantly the " +"mapping from :term:`chunks ` to :term:`shards `." msgstr "" +"这篇文档介绍了通过停止一个 :ref:`配置服务器` 的 :" +"program:`mongod` 进程来备份 :doc:`集群的 ` 元信" +"息的过程.集群的配置服务器记录了集群的所有元信息,最重要的是 :term:`数据块 " +"` 与 :term:`分片 ` 的映射关系." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:20 msgid "" "When you perform this procedure, the cluster remains operational [#read-" "only]_." -msgstr "" +msgstr "在进行备份时,集群依然是可操作的. [#read-only]_." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:23 msgid "" "Disable the cluster balancer process temporarily. See :ref:`sharding-" "balancing-disable-temporarily` for more information." msgstr "" +"暂时停止集群的均衡过程.参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 以" +"获得更多信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:26 msgid "Shut down one of the config databases." -msgstr "" +msgstr "关掉一个配置服务器" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:28 msgid "" -"Create a full copy of the data files (i.e. the path specified by the " -":setting:`~storage.dbPath` option for the config instance.)" +"Create a full copy of the data files (i.e. the path specified by the :" +"setting:`~storage.dbPath` option for the config instance.)" msgstr "" +"备份整个数据文件夹(即通过 :setting:`~storage.dbPath` 配置的配置服务器的数据文" +"件夹.)." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:31 msgid "Restart the original configuration server." -msgstr "" +msgstr "重启之前停止的配置服务器" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:33 msgid "" @@ -57,15 +65,20 @@ msgid "" "operations. See the :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` section " "for more information on managing the balancer process." msgstr "" +"重新打开集群的均衡过程,使集群可以继续数据均衡.参见 :ref:`sharding-balancing-" +"disable-temporarily` 获得更多管理集群均衡过程的信息." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:38 msgid ":doc:`/core/backups`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/backups`." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-metadata.txt:40 msgid "" "While one of the three config servers is unavailable, the cluster cannot " "split any chunks nor can it migrate chunks between shards. Your application " -"will be able to write data to the cluster. See :ref:`sharding-config-server`" -" for more information." +"will be able to write data to the cluster. See :ref:`sharding-config-server` " +"for more information." msgstr "" +"在三台配置服务器中一台不可用时,集群将不能分裂数据块并且不能在分片间迁移数据." +"不过你的应用依然可以向集群中写数据.参见 :ref:`sharding-config-server` 获得更" +"多信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po index cf05c158f76..bb4497b8cff 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.po @@ -10,18 +10,22 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:3 msgid "Backup a Sharded Cluster with Database Dumps" -msgstr "" +msgstr "使用数据库导出备份集群" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:21 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" + #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:35 + msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "预先准备" #: ../source/includes/note-shard-cluster-backup.rst:1 msgid "" @@ -29,10 +33,15 @@ msgid "" "*all* writes to the cluster. On a running production system, you can only " "capture an *approximation* of point-in-time snapshot." msgstr "" +"如果需要精确的时间点的备份,需要在备份过程中停止集群的写入.否则,只能备份大致在" +"时间点附近的数据." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:48 msgid "Consideration" msgstr "" +"要通过 :program:`mongodump` 备份集群中所有的数据库,需要使用 :authrole:" +"`backup` 角色.:authrole:`backup` 拥有备份所有数据库的权限,同时没有任何其他权" +"限,以符合 :term:`least privilege` 的原则." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:50 msgid "" @@ -48,6 +57,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:63 msgid "Procedure" msgstr "" +"要备份 ``system.profile`` 集合,需要在这个数据库的这个集合上有 ``read`` 权限." +"有一些角色提供了这个权限,比如 :authrole:`clusterAdmin` 和 :authrole:" +"`dbAdmin` ." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:0 msgid "On this page" @@ -55,6 +67,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:15 msgid "" + "Starting in MongoDB 3.2, the following procedure can be used with the " ":doc:`MMAPv1 ` and the :doc:`WiredTiger ` " "storage engines. With previous versions of MongoDB, the procedure applied to" @@ -81,11 +94,15 @@ msgstr "" msgid "Access Control" msgstr "" + #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-dumps.txt:42 msgid "" "The :authrole:`backup` role provides the required privileges to perform " "backup on a sharded cluster that has access control enabled." msgstr "" +"在这个过程中,你需要停止集群的均衡过程,并备份 :term:`config database`, 之后使" +"用文件系统快照工具备份每个分片的数据.如果需要精确的时间点的备份,需要在备份过" +"程中停止集群的写入.否则,只能备份大致在时间点附近的数据." #: ../source/includes/fact-required-access-for-backup-profiling.rst:3 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po index d879f4ee86a..e9f5c2642ca 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.po @@ -10,42 +10,51 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:3 msgid "Backup a Sharded Cluster with Filesystem Snapshots" -msgstr "" +msgstr "使用文件系统快照备份集群" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:21 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:23 msgid "" -"This document describes a procedure for taking a backup of all components of" -" a sharded cluster. This procedure uses file system snapshots to capture a " -"copy of the :program:`mongod` instance. An alternate procedure uses " -":program:`mongodump` to create binary database dumps when file-system " -"snapshots are not available. See :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-" -"with-database-dumps` for the alternate procedure." +"This document describes a procedure for taking a backup of all components of " +"a sharded cluster. This procedure uses file system snapshots to capture a " +"copy of the :program:`mongod` instance. An alternate procedure uses :program:" +"`mongodump` to create binary database dumps when file-system snapshots are " +"not available. See :doc:`/tutorial/backup-sharded-cluster-with-database-" +"dumps` for the alternate procedure." msgstr "" + #: ../source/includes/note-shard-cluster-backup.rst:1 msgid "" "To capture a point-in-time backup from a sharded cluster you **must** stop " "*all* writes to the cluster. On a running production system, you can only " "capture an *approximation* of point-in-time snapshot." msgstr "" +"要对集群进行精确的某个时间点的备份, **必须** 停止集群中所有的写入.在一个运行" +"的生产环境系统中,一般只能备份 *近似* 在某个时间点的数据." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:38 msgid "Considerations" msgstr "" + #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:46 + msgid "" "If the balancer is active while you capture backups, the backup artifacts " "may be incomplete and/or have duplicate data, as :term:`chunks ` may " "migrate while recording backups." msgstr "" +"备份一个 :ref:`配置服务器 ` 以备份集群的元信息.由于所" +"有配置服务器存储的数据完全一样,所以只需要备份一台的数据即可." #: ../source/tutorial/backup-sharded-cluster-with-filesystem-snapshots.txt:51 msgid "Precision" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po index 5138f2c2a35..8fe8a682606 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.po @@ -10,23 +10,28 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:3 msgid "Backup a Small Sharded Cluster with ``mongodump``" -msgstr "" +msgstr "使用``mongodump`` 备份小集群" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:16 msgid "" -"If your :term:`sharded cluster` holds a small data set, you can connect to a" -" :program:`mongos` using :program:`mongodump`. You can create backups of " +"If your :term:`sharded cluster` holds a small data set, you can connect to " +"a :program:`mongos` using :program:`mongodump`. You can create backups of " "your MongoDB cluster, if your backup infrastructure can capture the entire " "backup in a reasonable amount of time and if you have a storage system that " "can hold the complete MongoDB data set." msgstr "" +"如果你的 :term:`sharded cluster` 数据量较小,可以使用 :program:`mongodump` 连" +"接到 :program:`mongos` 备份集群的数据.如果备份可以在能够接受的时间内完成,就可" +"以获得对集群完整的备份." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:22 msgid "" @@ -34,40 +39,46 @@ msgid "" "for complete information on backups in MongoDB and backups of sharded " "clusters in particular." msgstr "" +"参见 :doc:`/core/backups` 和 :doc:`/administration/backup-sharded-clusters` " +"获得MongoDB与集群的备份信息." + #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:28 + msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:30 msgid "" -"If you use :program:`mongodump` without specifying a database or collection," -" :program:`mongodump` will capture collection data *and* the cluster meta-" -"data from the :ref:`config servers `." +"If you use :program:`mongodump` without specifying a database or " +"collection, :program:`mongodump` will capture collection data *and* the " +"cluster meta-data from the :ref:`config servers `." msgstr "" +"如果在使用 :program:`mongodump` 时没有指定数据库与集合, :program:`mongodump` " +"会备份集合的数据 *与* :ref:`配置服务器 ` 上集群的元信" +"息." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:35 msgid "" -"You cannot use the :option:`--oplog ` option for " -":program:`mongodump` when capturing data from :program:`mongos`. As a " -"result, if you need to capture a backup that reflects a single moment in " -"time, you must stop all writes to the cluster for the duration of the backup" -" operation." +"You cannot use the :option:`--oplog ` option for :program:" +"`mongodump` when capturing data from :program:`mongos`. As a result, if you " +"need to capture a backup that reflects a single moment in time, you must " +"stop all writes to the cluster for the duration of the backup operation." msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:44 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:47 msgid "Capture Data" -msgstr "" +msgstr "捕获数据" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:49 msgid "" -"You can perform a backup of a :term:`sharded cluster` by connecting " -":program:`mongodump` to a :program:`mongos`. Use the following operation at " -"your system's prompt:" +"You can perform a backup of a :term:`sharded cluster` by connecting :program:" +"`mongodump` to a :program:`mongos`. Use the following operation at your " +"system's prompt:" msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:57 @@ -76,16 +87,19 @@ msgid "" "stored in the :term:`sharded cluster` accessible via the :program:`mongos` " "listening on port ``27017`` of the ``mongos3.example.net`` host." msgstr "" +"如下的 :program:`mongodump` 会通过 ``mongos3.example.net`` 上运行在 " +"``27017`` 端口的 :program:`mongos` 将 :term:`sharded cluster` 的数据写到 :" +"term:`BSON` 文件中." #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:63 msgid "Restore Data" -msgstr "" +msgstr "恢复数据" #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:65 msgid "" "Backups created with :program:`mongodump` do not reflect the chunks or the " -"distribution of data in the sharded collection or collections. Like all " -":program:`mongodump` output, these backups contain separate directories for " +"distribution of data in the sharded collection or collections. Like all :" +"program:`mongodump` output, these backups contain separate directories for " "each database and :term:`BSON` files for each collection in that database." msgstr "" @@ -94,10 +108,11 @@ msgid "" "You can restore :program:`mongodump` output to any MongoDB instance, " "including a standalone, a :term:`replica set`, or a new :term:`sharded " "cluster`. When restoring data to sharded cluster, you must deploy and " -"configure sharding before restoring data from the backup. See " -":doc:`/tutorial/deploy-shard-cluster` for more information." +"configure sharding before restoring data from the backup. See :doc:`/" +"tutorial/deploy-shard-cluster` for more information." msgstr "" + #: ../source/tutorial/backup-small-sharded-cluster-with-mongodump.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -172,3 +187,4 @@ msgstr "" #~ ":data:`admin.system.roles` collection. Both the :authrole:`backup` and " #~ ":authrole:`userAdminAnyDatabase` roles provide this privilege." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po index 04682c453f5..77192b6d4d2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.po @@ -13,181 +13,214 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:3 msgid "Backup and Restore with Filesystem Snapshots" -msgstr "" +msgstr "使用文件系统快照来备份及恢复" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:13 msgid "" "This document describes a procedure for creating backups of MongoDB systems " -"using system-level tools, such as :term:`LVM` or storage appliance, as well " -"as the corresponding restoration strategies." +"using system-level tools, such as :term:`LVM` or storage appliance, as well as " +"the corresponding restoration strategies." msgstr "" +"介绍通过系统级工具比如 :term:`LVM` 或者存储设备和相对应的恢复策略来创建一个" +"MongoDB备份的过程" + #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:31 + msgid ":doc:`/core/backups` and :doc:`/tutorial/backup-and-restore-tools`." msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:37 msgid "Snapshots Overview" -msgstr "" +msgstr "快照概述" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:39 msgid "" "Snapshots work by creating pointers between the live data and a special " -"snapshot volume. These pointers are theoretically equivalent to \"hard " -"links.\" As the working data diverges from the snapshot, the snapshot " -"process uses a copy-on-write strategy. As a result the snapshot only stores " -"modified data." +"snapshot volume. These pointers are theoretically equivalent to \"hard links." +"\" As the working data diverges from the snapshot, the snapshot process uses a " +"copy-on-write strategy. As a result the snapshot only stores modified data." msgstr "" +"快照的工作原理是在现有数据和快照的卷上创建指针。这些指针理论上是与 \"hard " +"links.\"相同的。工作数据与快照分开,快照处理使用即写即拷技术。快照只存储被标记" +"数据" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:45 msgid "" "After making the snapshot, you mount the snapshot image on your file system " -"and copy data from the snapshot. The resulting backup contains a full copy " -"of all data." +"and copy data from the snapshot. The resulting backup contains a full copy of " +"all data." msgstr "" +"在创建快照之后,你将在你的文件系统上挂载快照映像并且从快照中拷贝数据。最后备份" +"中含有所有数据的拷贝" + #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:55 + msgid "" -"The database must be valid when the snapshot takes place. This means that " -"all writes accepted by the database need to be fully written to disk: either" -" to the :term:`journal` or to data files." +"The database must be valid when the snapshot takes place. This means that all " +"writes accepted by the database need to be fully written to disk: either to " +"the :term:`journal` or to data files." msgstr "" + #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:79 + msgid "" -"Snapshots create an image of an entire disk image. Unless you need to back " -"up your entire system, consider isolating your MongoDB data files, journal " -"(if applicable), and configuration on one logical disk that doesn't contain " -"any other data." +"Snapshots create an image of an entire disk image. Unless you need to back up " +"your entire system, consider isolating your MongoDB data files, journal (if " +"applicable), and configuration on one logical disk that doesn't contain any " +"other data." msgstr "" +"快照将创建整个磁盘的映像,除非你需要备份整个系统。考虑到隔离你的MongoDB数据文" +"件,日志(如果适用)和配置,在磁盘上不要有其他的数据。" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:84 msgid "" "Alternately, store all MongoDB data files on a dedicated device so that you " "can make backups without duplicating extraneous data." msgstr "" +"另外,在专用的设备上存储所有MongoDB的数据文件可以帮助你创建没有无关数据的备份" + #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:104 + msgid "Snapshots With Journaling" -msgstr "" +msgstr "使用日志创建快照" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:106 msgid "" "If your :program:`mongod` instance has journaling enabled, then you can use " -"any kind of file system or volume/block level snapshot tool to create " -"backups." +"any kind of file system or volume/block level snapshot tool to create backups." msgstr "" +"如果你的 :program:`mongod` 实例关闭了日志功能,之后你能够使用任何一种文件系统或" +"者卷/块级别的快照工具去创建备份" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:110 msgid "" -"If you manage your own infrastructure on a Linux-based system, configure " -"your system with :term:`LVM` to provide your disk packages and provide " -"snapshot capability. You can also use LVM-based setups *within* a " -"cloud/virtualized environment." +"If you manage your own infrastructure on a Linux-based system, configure your " +"system with :term:`LVM` to provide your disk packages and provide snapshot " +"capability. You can also use LVM-based setups *within* a cloud/virtualized " +"environment." msgstr "" +"如果在Linux系统上管理你的基础设备,你可以通过 :term:`LVM` 使用磁盘封装和快照功" +"能。你同样可在拥有LVM的云/虚拟化环境中使用" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:117 msgid "" "Running :term:`LVM` provides additional flexibility and enables the " "possibility of using snapshots to back up MongoDB." -msgstr "" +msgstr "运行 :term:`LVM` 提供了额外的灵活性并且能够快照备份MongoDB" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:121 msgid "Snapshots with Amazon EBS in a RAID 10 Configuration" -msgstr "" +msgstr "在RAID10下的Amazon EBS使用快照的配置" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:123 msgid "" -"If your deployment depends on Amazon's Elastic Block Storage (EBS) with RAID" -" configured within your instance, it is impossible to get a consistent state" -" across all disks using the platform's snapshot tool. As an alternative, you" -" can do one of the following:" +"If your deployment depends on Amazon's Elastic Block Storage (EBS) with RAID " +"configured within your instance, it is impossible to get a consistent state " +"across all disks using the platform's snapshot tool. As an alternative, you " +"can do one of the following:" msgstr "" +"如果您的部署的实例依赖于RAID配置的亚马逊的弹性块存储(EBS),那么就不可能通过使" +"用平台快照工具在所有磁盘中得到一个一致的状态。作为一种替代方法,您可以执行下列" +"操作之一:" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:128 msgid "" "Flush all writes to disk and create a write lock to ensure consistent state " "during the backup process." msgstr "" +"刷新所有向磁盘进行的写操作,然后创建一个写锁来确保在备份过程中的一致性状态" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:131 msgid "If you choose this option see :ref:`backup-without-journaling`." -msgstr "" +msgstr "如果你选择了该选项,参见 :ref:`backup-without-journaling`。" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:133 msgid "" "Configure :term:`LVM` to run and hold your MongoDB data files on top of the " "RAID within your system." -msgstr "" +msgstr "配置 :term:`LVM` 来运行和保持在RAID中系统的MongoDB数据文件" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:136 msgid "" -"If you choose this option, perform the LVM backup operation described in " -":ref:`lvm-backup-operation`." -msgstr "" +"If you choose this option, perform the LVM backup operation described in :ref:" +"`lvm-backup-operation`." +msgstr "如果你选择这个选项,详见执行LVM备份操作 :ref:`lvm-backup-operation`。" + #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:144 + msgid "" -"This section provides an overview of a simple backup process using " -":term:`LVM` on a Linux system. While the tools, commands, and paths may be " -"(slightly) different on your system the following steps provide a high level" -" overview of the backup operation." +"This section provides an overview of a simple backup process using :term:`LVM` " +"on a Linux system. While the tools, commands, and paths may be (slightly) " +"different on your system the following steps provide a high level overview of " +"the backup operation." msgstr "" +"本部分提供一个简单备份过程的概述,在Linux系统中使用 :term:`LVM` 。尽管在工具," +"命令,路径上可能与你的系统有细微差别。下文中的步骤提供备份操作的介绍" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:151 msgid "" "Only use the following procedure as a guideline for a backup system and " "infrastructure. Production backup systems must consider a number of " -"application specific requirements and factors unique to specific " -"environments." +"application specific requirements and factors unique to specific environments." msgstr "" +"只能使用如下的步骤作为指导备份系统和基础设施的准则。备份系统必须考虑一些应用独" +"特的需求和在特殊环境中的独特因素" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:159 msgid "Create a Snapshot" -msgstr "" +msgstr "创建一个快照" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:167 msgid "" "To create a snapshot with :term:`LVM`, issue a command as root in the " "following format:" -msgstr "" +msgstr "使用 :term:`LVM` 来创建快照,在root下输入以下命令:" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:174 msgid "" -"This command creates an :term:`LVM` snapshot (with the ``--snapshot`` " -"option) named ``mdb-snap01`` of the ``mongodb`` volume in the ``vg0`` volume" -" group." +"This command creates an :term:`LVM` snapshot (with the ``--snapshot`` option) " +"named ``mdb-snap01`` of the ``mongodb`` volume in the ``vg0`` volume group." msgstr "" +"该命令创建一个 :term:`LVM` 快照(通过``--snapshot`` 选项),在``vg0`` 卷组中的 " +"``mongodb`` 卷中命名``mdb-snap01``" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:178 msgid "" -"This example creates a snapshot named ``mdb-snap01`` located at ``/dev/vg0" -"/mdb-snap01``. The location and paths to your systems volume groups and " -"devices may vary slightly depending on your operating system's :term:`LVM` " -"configuration." +"This example creates a snapshot named ``mdb-snap01`` located at ``/dev/vg0/mdb-" +"snap01``. The location and paths to your systems volume groups and devices may " +"vary slightly depending on your operating system's :term:`LVM` configuration." msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:183 msgid "" -"The snapshot has a cap of at 100 megabytes, because of the parameter " -"``--size 100M``. This size does not reflect the total amount of the data on " -"the disk, but rather the quantity of differences between the current state " -"of ``/dev/vg0/mongodb`` and the creation of the snapshot (i.e. ``/dev/vg0" -"/mdb-snap01``.)" +"The snapshot has a cap of at 100 megabytes, because of the parameter ``--size " +"100M``. This size does not reflect the total amount of the data on the disk, " +"but rather the quantity of differences between the current state of ``/dev/vg0/" +"mongodb`` and the creation of the snapshot (i.e. ``/dev/vg0/mdb-snap01``.)" msgstr "" +"由于参数 ``--size 100M``,导致快照有100MB的上限。此大小并不反映磁盘数据上的总" +"量,更确切地说是反映 ``/dev/vg0/mongodb``的当前状态和创建快照时(即``/dev/vg0/" +"mdb-snap01``)的差异数量" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:191 msgid "" -"Ensure that you create snapshots with enough space to account for data " -"growth, particularly for the period of time that it takes to copy data out " -"of the system or to a temporary image." +"Ensure that you create snapshots with enough space to account for data growth, " +"particularly for the period of time that it takes to copy data out of the " +"system or to a temporary image." msgstr "" +"确保在足够的空间里创建映像来应对数据的增长,特别是在一段时间里,需要将数据复制" +"到系统外,或一个临时映像。" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:195 msgid "" "If your snapshot runs out of space, the snapshot image becomes unusable. " "Discard this logical volume and create another." -msgstr "" +msgstr "快照在空间不足时将无法创建。那么需要放弃这个逻辑卷并创建另一个。" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:198 msgid "" @@ -195,19 +228,23 @@ msgid "" "from the snapshot at any time or by creating a new logical volume and " "restoring from this snapshot to the alternate image." msgstr "" +"在命令返回时快照将会存在。在任何时候,你可以新建一个逻辑卷并将数据从快照中直接" +"恢复,并从该快照恢复至备用镜像。" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:202 msgid "" -"While snapshots are great for creating high quality backups very quickly, " -"they are not ideal as a format for storing backup data. Snapshots typically " -"depend and reside on the same storage infrastructure as the original disk " -"images. Therefore, it's crucial that you archive these snapshots and store " -"them elsewhere." +"While snapshots are great for creating high quality backups very quickly, they " +"are not ideal as a format for storing backup data. Snapshots typically depend " +"and reside on the same storage infrastructure as the original disk images. " +"Therefore, it's crucial that you archive these snapshots and store them " +"elsewhere." msgstr "" +"尽管快照非常适合快速地创建备份,但是作为存储备份数据的格式依然不理想。快照通常" +"保存在原始磁盘镜像中。因此,将这些快照存储至其他地方是非常重要的。" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:209 msgid "Archive a Snapshot" -msgstr "" +msgstr "归档快照" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:211 msgid "" @@ -219,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:221 msgid "The above command sequence does the following:" -msgstr "" +msgstr "上述命令执行以下操作:" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:223 msgid "" @@ -240,43 +277,48 @@ msgid "" "directory. Make sure that you run this command in a file system that has " "enough free space." msgstr "" +"该命令将会在当前工作目录中创建一个非常大的``gz``文件。请确保拥有足够的空间!" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:240 msgid "Restore a Snapshot" -msgstr "" +msgstr "恢复快照" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:242 msgid "" "To restore a snapshot created with the above method, issue the following " "sequence of commands:" -msgstr "" +msgstr "恢复通过上述方法创建的快照,请输入以下命令" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:251 msgid "The above sequence does the following:" -msgstr "" +msgstr "上述命令执行以下操作:" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:253 msgid "" "Creates a new logical volume named ``mdb-new``, in the ``/dev/vg0`` volume " "group. The path to the new device will be ``/dev/vg0/mdb-new``." msgstr "" +"在``mdb-new``中,创建一个命名为``mdb-new``的逻辑卷,该路径为 ``/dev/vg0/mdb-" +"new``" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:258 msgid "" -"This volume will have a maximum size of 1 gigabyte. The original file system" -" must have had a total size of 1 gigabyte or smaller, or else the " -"restoration will fail." +"This volume will have a maximum size of 1 gigabyte. The original file system " +"must have had a total size of 1 gigabyte or smaller, or else the restoration " +"will fail." msgstr "" +"该卷将拥有最大1GB的空间。原始文件系统的大小必须为1GB或者更小,否则恢复操作将会" +"失败" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:262 msgid "Change ``1G`` to your desired volume size." -msgstr "" +msgstr "将目标卷的大小修改为``1G``" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:264 msgid "" "Uncompresses and unarchives the ``mdb-snap01.gz`` into the ``mdb-new`` disk " "image." -msgstr "" +msgstr "将``mdb-snap01.gz``解压和反归档到 ``mdb-new`` 磁盘镜像" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:267 msgid "" @@ -284,20 +326,22 @@ msgid "" "the mount point to correspond to your MongoDB data file location, or other " "location as needed." msgstr "" +"将``mdb-new``挂载到``/srv/mongodb`` 目录下。将挂载点调整至你的MongoDB数据文件地" +"点,或者是其他需要的地点" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:273 msgid "" "The restored snapshot will have a stale ``mongod.lock`` file. If you do not " -"remove this file from the snapshot, and MongoDB may assume that the stale " -"lock file indicates an unclean shutdown. If you're running with " -":setting:`storage.journal.enabled` enabled, and you *do not* use " -":method:`db.fsyncLock()`, you do not need to remove the ``mongod.lock`` " -"file. If you use :method:`db.fsyncLock()` you will need to remove the lock." +"remove this file from the snapshot, and MongoDB may assume that the stale lock " +"file indicates an unclean shutdown. If you're running with :setting:`storage." +"journal.enabled` enabled, and you *do not* use :method:`db.fsyncLock()`, you " +"do not need to remove the ``mongod.lock`` file. If you use :method:`db." +"fsyncLock()` you will need to remove the lock." msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:284 msgid "Restore Directly from a Snapshot" -msgstr "" +msgstr "直接从快照中恢复" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:286 msgid "" @@ -307,23 +351,27 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:297 msgid "Remote Backup Storage" -msgstr "" +msgstr "远程备份存储" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:299 msgid "" -"You can implement off-system backups using the :ref:`combined process " -"` and SSH." +"You can implement off-system backups using the :ref:`combined process ` and SSH." msgstr "" +"你可以使用 :ref:`combined process ` 和SSH实施一个" +"离线的备份" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:302 msgid "" "This sequence is identical to procedures explained above, except that it " "archives and compresses the backup on a remote system using SSH." msgstr "" +"这些过程与上述的过程是相同的,但是在远程系统上它的归档和压缩备份使用SSH。" #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:305 msgid "Consider the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "参考以下过程" + #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:0 msgid "On this page" @@ -355,6 +403,7 @@ msgstr "" msgid "Valid Database at the Time of Snapshot" msgstr "" + #: ../source/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots.txt:59 msgid "" "If all writes are not on disk when the backup occurs, the backup will not " diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po index f99f38a83e1..89a14e0b93c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2d-index.po @@ -10,19 +10,24 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:5 msgid "Create a ``2d`` Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个 ``2d`` 索引" + #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:25 + msgid "" "The ``2d`` index uses the following optional index-specification options:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB中 ``2d`` 索引可以选择使用如下索引明细选项:" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:38 msgid "Define Location Range for a ``2d`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``2d`` 索引指定位置范围" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:40 msgid "" @@ -30,6 +35,9 @@ msgid "" " of -180 **inclusive** and 180 **non-inclusive**. If documents contain " "coordinate data outside of the specified range, MongoDB returns an error." msgstr "" +"默认情况下, ``2d`` 索引假定经度和纬度的边界范围都是从-180到180且不包括180, " +"亦即 ``[ -180 , 180 )`` 。如果文档中包含的坐标数据超出了指定范围,MongoDB会返" +"回一个错误。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:45 msgid "" @@ -37,21 +45,25 @@ msgid "" "latitudes greater than 90 or less than -90. The behavior of geospatial " "queries with such invalid points is not defined." msgstr "" +"默认边界允许应用插入大于90或小于-90的不合理纬度值的文档。而对于这样不合理的点" +"的地理查询,数据库行为是未定义的。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:50 msgid "On ``2d`` indexes you can change the location range." -msgstr "" +msgstr "在 ``2d`` 索引是您可以更改位置范围。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:52 msgid "" -"You can build a ``2d`` geospatial index with a location range other than the" -" default. Use the ``min`` and ``max`` options when creating the index. Use " +"You can build a ``2d`` geospatial index with a location range other than the " +"default. Use the ``min`` and ``max`` options when creating the index. Use " "the following syntax:" msgstr "" +"您可以创建一个不同于默认位置范围的 ``2d`` 地理索引。在创建索引时使用 ``min`` " +"和 ``max`` 选项。格式如下:" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:64 msgid "Define Location Precision for a ``2d`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``2d`` 索引指定位置精度" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:66 msgid "" @@ -61,26 +73,34 @@ msgid "" "the size in bits of the :term:`geohash` values used to store location data. " "You can configure geospatial indexes with up to 32 bits of precision." msgstr "" +"默认地,普通坐标对的 ``2d`` 索引的精度是26位,亦即大约是2英尺或者60厘米,当默" +"认的范围是-180到180时。精度是以存储位置数据的 :term:`geohash` 值的位数来衡量" +"的。您可以将地理索引的精度调整到32位。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:73 msgid "" "Index precision does not affect query accuracy. The actual grid coordinates " -"are always used in the final query processing. Advantages to lower precision" -" are a lower processing overhead for insert operations and use of less " -"space. An advantage to higher precision is that queries scan smaller " -"portions of the index to return results." +"are always used in the final query processing. Advantages to lower precision " +"are a lower processing overhead for insert operations and use of less space. " +"An advantage to higher precision is that queries scan smaller portions of " +"the index to return results." msgstr "" +"索引经度并不会影响查询准确性。最终查询的处理过程会使用实际坐标。更低精度的优" +"势在于插入操作时更少的处理代价和更少的空间消耗。更高精度的优势在于查询只需要" +"扫描索引的更小比例来返回结果。" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:79 msgid "" "To configure a location precision other than the default, use the ``bits`` " "option when creating the index. Use following syntax:" msgstr "" +"如果需要将默认经度设置为其他,可以在创建索引时使用 ``bits`` 选项。格式如下:" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:87 msgid "" "For information on the internals of geohash values, see :ref:`geospatial-" "indexes-geohash`." + msgstr "" #: ../source/tutorial/build-a-2d-index.txt:0 @@ -99,3 +119,4 @@ msgstr "" #~ "` method and specify ``2d``. Use the following " #~ "syntax:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2dsphere-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2dsphere-index.po index 5e1f044a2b4..b246acabdcc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2dsphere-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-2dsphere-index.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:5 #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:54 msgid "Create a ``2dsphere`` Index" -msgstr "" +msgstr "创建 ``2dsphere`` 索引" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:9 msgid "" @@ -24,6 +27,10 @@ msgid "" ":method:`db.collection.createIndex()` method, specify the location field as " "the index key and specify the string literal ``\"2dsphere\"`` as the value:" msgstr "" +"如果需要对GeoJSON格式的数据建立地理索引,可以使用 :method:`db.collection." +"ensureIndex()` 方法来创建 :doc:`2dsphere索引 ` 。在传递给 :" +"method:`db.collection.ensureIndex()` 方法作参数的索引明细里,将位置数据的键指" +"定为被索引键并将字符串 ``\"2dsphere\"`` 指定为它的值:" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:20 msgid "" @@ -32,10 +39,12 @@ msgid "" "indexes `. Although the procedure populates the collection " "first, you can also create the indexes before populating the collection." msgstr "" +"如下示例展示了用带有GeoJSON数据的文档来填充集合并创建 :doc:`2dsphere索引 ` 的步骤。虽然,例子中是先填充集合,您也可以先创建索引。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:27 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:29 msgid "" @@ -43,20 +52,23 @@ msgid "" "data as :ref:`GeoJSON Point ` in a field named ``loc``. The " "coordinate order is longitude, then latitude." msgstr "" +"首先,用文档填充集合,文档的 ``loc`` 键上存储着 :ref:`GeoJSON Point ` 形式的位置信息。坐标的顺序是经度,然后纬度。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:51 msgid "Then, create the :doc:`2dsphere ` index." -msgstr "" +msgstr "然后,创建 :doc:`2dsphere ` 索引。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:56 msgid "" "For example, the following creates a :doc:`2dsphere ` index " "on the location field ``loc``:" msgstr "" +"例如,如下命令会在键 ``loc`` 上创建 :doc:`2dsphere ` 索引:" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:64 msgid "Create a Compound Index with ``2dsphere`` Index Key" -msgstr "" +msgstr "创建带有 ``2dsphere`` 索引键的复合索引" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:66 msgid "" @@ -67,16 +79,22 @@ msgid "" "are non-geospatial index keys, specifically descending (``-1``) and " "ascending (``1``) keys respectively." msgstr "" +"MongoDB中 :ref:`复合索引 ` 可以包括一个 ``2dsphere`` 索" +"引键和其他非地理索引键。例如如下操作会创建一个复合索引,其中第一个键 ``loc`` " +"是一个 ``2dsphere`` 索引,而剩下的键 ``category`` 和 ``names`` 都是非地理索" +"引键,分别是递减( ``-1`` ) 和 递增( ``1`` ) 的。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:78 msgid "" "Unlike the :doc:`2d ` index, a compound ``2dsphere`` index does " "not require the location field to be the first field indexed. For example:" msgstr "" +"和 :doc:`2d ` 索引不同的是,带有 ``2dsphere`` 索引的复合索引中, " +"``2dsphere`` 的键可以不是第一个键。例如:" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:87 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/includes/geo-data-limit-for-2dsphere.rst:1 msgid "" @@ -90,12 +108,16 @@ msgstr "" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:1 msgid "" -"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage" -" require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " +"The :dbcommand:`geoNear` command and the :pipeline:`$geoNear` pipeline stage " +"require that a collection have *at most* only one |first-geo-index| and/or " "only one |second-geo-index| whereas :ref:`geospatial query operators " "` (e.g. :query:`$near` and :query:`$geoWithin`) " "permit collections to have multiple geospatial indexes." msgstr "" +"命令 :dbcommand:`geoNear` 和 :pipeline:`$geoNear` 管道要求集合中最多只能有一" +"个 |first-geo-index| 或者 只能一个 |second-geo-index| ,但是 :ref:`地理查询操" +"作符 ` (例如 :query:`$near` 和 :query:`" +"$geoWithin`) 就允许集合拥有多个地理索引。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:8 msgid "" @@ -105,24 +127,34 @@ msgid "" "syntax includes the location field. As such, index selection among multiple " "``2d`` indexes or ``2dsphere`` indexes is ambiguous." msgstr "" +"对地理索引的之所以有这样的限制, 是因为 :dbcommand:`geoNear` 命令和 :" +"pipeline:`$geoNear` 管道 的格式里没有包含位置索引键。因此,如何在多个 ``2d`` " +"或者 ``2dsphere`` 索引中做选择这将造成歧义。" #: ../source/includes/fact-limitation-one-geo-index-per-collection.rst:14 msgid "" -"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators " -"` since these operators take a location field, " -"eliminating the ambiguity." +"No such restriction applies for :ref:`geospatial query operators ` since these operators take a location field, eliminating " +"the ambiguity." msgstr "" +"而对于 :ref:`地理查询操作符 ` 没有这样的限制是因" +"为,这些操作符都要求指定一个位置键,消除了歧义。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:95 msgid "" "As such, although this tutorial creates multiple ``2dsphere`` indexes, to " "use the :dbcommand:`geoNear` command or the :pipeline:`$geoNear` pipeline " -"stage against the example collection, you will need to :method:`drop " -"` all but one of the ``2dsphere`` indexes." +"stage against the example collection, you will need to :method:`drop ` all but one of the ``2dsphere`` indexes." msgstr "" +"因此,虽然在本教程中创建了多个 ``2dsphere`` 索引,当在示例中的集合上使用 :" +"dbcommand:`geoNear` 命令或者 :pipeline:`$geoNear` 管道时,您需要保留一个 " +"``2dsphere`` 索引删除剩余所有。" #: ../source/tutorial/build-a-2dsphere-index.txt:101 msgid "" "To query using the ``2dsphere`` index, see :doc:`/tutorial/query-a-2dsphere-" "index`." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/query-a-2dsphere-index` 查看如何在查询中使用 " +"``2dsphere`` 索引。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-geohaystack-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-geohaystack-index.po index 7b6864ed468..2d40345701d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-geohaystack-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-a-geohaystack-index.po @@ -10,23 +10,29 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:5 msgid "Create a Haystack Index" -msgstr "" +msgstr "创建Haystack索引" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:15 msgid "" "A haystack index must reference two fields: the location field and a second " "field. The second field is used for exact matches. Haystack indexes return " "documents based on location and an exact match on a single additional " -"criterion. These indexes are not necessarily suited to returning the closest" -" documents to a particular location." +"criterion. These indexes are not necessarily suited to returning the closest " +"documents to a particular location." msgstr "" +"haystack索引必须包含两个键:位置键和第二个键。第二个键是用于精确匹配的。" +"haystack索引会基于位置和对附加的查询条件的精确匹配来返回文档。haystack索引不" +"适用于需要返回离某个位置最近的结果的情况。" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:21 msgid "To build a haystack index, use the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "使用如下格式创建haystack索引:" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:29 msgid "" @@ -35,50 +41,58 @@ msgid "" "location values that are within 5 units of the specified longitude and " "latitude. The ``bucketSize`` also determines the granularity of the index. " "You can tune the parameter to the distribution of your data so that in " -"general you search only very small regions. The areas defined by buckets can" -" overlap. A document can exist in multiple buckets." +"general you search only very small regions. The areas defined by buckets can " +"overlap. A document can exist in multiple buckets." msgstr "" +"在创建索引时,您必须指定 ``bucketSize`` 选项才能创建haystack索引。例如 " +"``bucketSize`` 的值为 ``5`` 时,会创建一个索引,这个索引会将与某个特定位置的" +"经度,纬度相差5个单位以内的所有位置都放在同一个区域组内。 ``bucketSize`` 决定" +"了索引的粒度。您可以调整这个参数以适应您的数据的分布,这样您的查询在通常情况" +"下将只需要搜索非常小的区域。由bucket确定的区域是可以互相覆盖的。同一篇文档可" +"以出现在多个bucket中。" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:40 msgid "" "If you have a collection with documents that contain fields similar to the " "following:" -msgstr "" +msgstr "如果您的集合中的文档有如下相似键:" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:49 msgid "" "The following operations create a haystack index with buckets that store " "keys within 1 unit of longitude or latitude." -msgstr "" +msgstr "以下操作可以创建一个haystack索引,其中的bucket会存储" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:57 msgid "" "This index stores the document with an ``_id`` field that has the value " "``200`` in two different buckets:" -msgstr "" +msgstr "这个索引会将 ``_id`` 值为 ``200`` 的文档存储在如下两个bucket中:" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:60 msgid "" "In a bucket that includes the document where the ``_id`` field has a value " "of ``100``" -msgstr "" +msgstr "其中一个bucket中还包含了 ``_id`` 值为 ``100`` 的文档" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:63 msgid "" "In a bucket that includes the document where the ``_id`` field has a value " "of ``300``" -msgstr "" +msgstr "另一个bucket中还包含了 ``_id`` 值为 ``300`` 的文档" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:66 msgid "" "To query using a haystack index you use the :dbcommand:`geoSearch` command. " "See :ref:`geospatial-indexes-haystack-queries`." msgstr "" +"您可以在 :dbcommand:`geoSearch` 命令里查询haystack索引。参见 :ref:" +"`geospatial-indexes-haystack-queries` 了解更多。" #: ../source/tutorial/build-a-geohaystack-index.txt:69 msgid "By default, queries that use a haystack index return 50 documents." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,使用了haystack索引的查询会返回50篇文档。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-in-the-background.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-in-the-background.po index 8e36dd1371a..aef42cb302a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-in-the-background.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-in-the-background.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,34 +10,40 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:6 msgid "Build Indexes in the Background" -msgstr "" +msgstr "在后台创建索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:10 msgid "" "By default, MongoDB builds indexes in the foreground, which prevents all " "read and write operations to the database while the index builds. Also, no " -"operation that requires a read or write lock on all databases (e.g. " -":command:`listDatabases`) can occur during a foreground index build." +"operation that requires a read or write lock on all databases (e.g. :command:" +"`listDatabases`) can occur during a foreground index build." msgstr "" +"默认地,MongoDB在前台创建索引。在索引创建期间这会阻塞对数据库的所有读写操作。" +"而且,任何需要所有数据库的读/写锁的操作都无法在索引创建期间执行。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:16 msgid "" -":ref:`Background index construction ` allows read" -" and write operations to continue while building the index." +":ref:`Background index construction ` allows read " +"and write operations to continue while building the index." msgstr "" +"但是 :ref:`在后台创建索引 ` 允许在索引创建期间继续" +"执行读和写操作。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:20 msgid "" -":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more " -"information." -msgstr "" +":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more information." +msgstr "参见 :doc:`/core/indexes` 和 :doc:`/administration/indexes` 了解更多。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:24 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:26 msgid "" @@ -46,16 +52,18 @@ msgid "" "foreground. Over time, the compactness of indexes built in the background " "will approach foreground-built indexes." msgstr "" +"和前台创建的方式想比,在后台创建索引会需要更多的时间且会导致生成更大或者更不" +"紧凑的索引。随着时间推移,后台创建的索引的紧凑性会接近前台创建的索引。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:31 msgid "" "After MongoDB finishes building the index, background-built indexes are " "functionally identical to any other index." -msgstr "" +msgstr "当MongoDB结束创建索引,后台创建的索引和其他索引功能上一样。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:35 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:37 msgid "" @@ -63,18 +71,21 @@ msgid "" " :method:`~db.collection.createIndex()` operation, as in the following " "index:" msgstr "" +"如果希望创建一个在后台创建的索引,往 :method:`~db.collection.ensureIndex()` " +"操作中添加 ``background`` 选项,如下索引所示:" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:45 msgid "" "Consider the section on :ref:`background index construction ` for more information about these indexes and their " -"implications." +"background>` for more information about these indexes and their implications." msgstr "" +"可以参考 :ref:`background index construction ` 一" +"节了解这个索引的更多信息和牵连影响。" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-in-the-background.txt:1 msgid "create in background" -msgstr "" +msgstr "在后台创建索引" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po index e5c6e37f01a..7fec794b775 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:8 msgid "Build Indexes on Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "在复制集上创建索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:18 msgid "" @@ -24,10 +27,16 @@ msgid "" " each shard, which then replicate to the secondaries after the primary " "finishes building the index." msgstr "" +"对于复制集而言,从节点会在 :term:`primary` 结束创建索引后开始创建索引。在 :" +"term:`分片集群 ` 上, :program:`mongos` 会发送 :method:" +"`ensureIndex() ` 方法到每个集群的复制集主节点" +"上,接着在主节点索引创建完毕后从节点开始创建索引。" + #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:29 + msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:31 msgid "" @@ -36,6 +45,9 @@ msgid "" "See the :ref:`oplog sizing ` documentation for " "additional information." msgstr "" +"确保您的 :term:`oplog` 足够大来支持完成索引或者重建索引操作,以避免落后(其他" +"节点)太多以致于无法同步跟上。参见 :ref:`oplog大学 ` 了解更多信息。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:37 msgid "" @@ -43,54 +55,68 @@ msgid "" "However, this procedure will only affect one member of the set at a time " "rather than *all* secondaries at the same time." msgstr "" +"这个步骤 *会* 每次从复制集中取出一个成员。但是,这个步骤每次只会影响复制集中" +"的一个成员,而不是同时影响 *所有* 从节点。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:41 msgid "" "Before version 2.6 :ref:`Background index creation operations ` become *foreground* indexing operations on " -":term:`secondary` members of replica sets. After 2.6, background index " -"builds replicate as background index builds on the secondaries." +"creation-background>` become *foreground* indexing operations on :term:" +"`secondary` members of replica sets. After 2.6, background index builds " +"replicate as background index builds on the secondaries." msgstr "" +"在版本2.6以前, :ref:`索引后台创建操作 ` 在复制集" +"的 :term:`secondary` 成员上会变成 *前台* 索引操作。在版本2.6以后,后台索引创" +"建在从节点上也是后台进行。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:49 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:53 msgid "" "If you need to build an index in a :term:`sharded cluster`, repeat the " "following procedure for each replica set that provides each :term:`shard`." msgstr "" +"如果您需要在 :term:`sharded cluster` 上创建索引,请对每个规定了 :term:" +"`shard` 的复制集重复如下步骤。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:60 msgid "Stop One Secondary" -msgstr "" +msgstr "停止一个从节点" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:62 msgid "" -"Stop the :program:`mongod` process on one secondary. Restart the " -":program:`mongod` process *without* the :option:`--replSet ` option and running on a different port. [#different-port]_ This " -"instance is now in \"standalone\" mode." +"Stop the :program:`mongod` process on one secondary. Restart the :program:" +"`mongod` process *without* the :option:`--replSet ` option " +"and running on a different port. [#different-port]_ This instance is now in " +"\"standalone\" mode." msgstr "" +"停止一个从节点上的 :program:`mongod` 进程。重启 :program:`mongod` 进程, *不" +"要* 带 :option:`--replSet ` 选项且指定一个不同的端口。 " +"[#different-port]_ 限制这个实例是运行在 \"standalone\" 模式下的。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:67 msgid "" "For example, if your :program:`mongod` *normally* runs with on the default " -"port of ``27017`` with the :option:`--replSet ` option you" -" would use the following invocation:" +"port of ``27017`` with the :option:`--replSet ` option you " +"would use the following invocation:" msgstr "" +"例如,如果您的 :program:`mongod` 进程 *通常* 在默认端口 ``27017`` 以选项 :" +"option:`--replSet ` 运行,您就可以使用执行如下命令:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:75 msgid "" "By running the :program:`mongod` on a different port, you ensure that the " -"other members of the replica set and all clients will not contact the member" -" while you are building the index." +"other members of the replica set and all clients will not contact the member " +"while you are building the index." msgstr "" +"通过在不同端口允运行 :program:`mongod` 的方式,您可以确保复制集的其它成员和所" +"有客户端都不会访问您正在创建索引的成员。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:83 msgid "Build the Index" -msgstr "" +msgstr "创建索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:85 msgid "" @@ -98,42 +124,54 @@ msgid "" " :program:`mongo` shell, or comparable method in your driver. This operation" " will create or rebuild the index on this :program:`mongod` instance" msgstr "" +"在 :program:`mongo` shell 里通过 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 方法" +"创建新索引,或者其他您的驱动里的等效方法。这个操作将会在 :program:`mongod` 实" +"例里建立或者重建索引。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:90 msgid "" "For example, to create an ascending index on the ``username`` field of the " "``records`` collection, use the following :program:`mongo` shell operation:" msgstr "" +"例如,为了在 ``records`` 集合的 ``username`` 键上创建一个递增索引,可以使用如" +"下 :program:`mongo` shell 操作:" + + #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:101 msgid "Restart the Program ``mongod``" -msgstr "" +msgstr "重启 ``mongod`` 进程" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:103 msgid "" "When the index build completes, start the :program:`mongod` instance with " "the :option:`--replSet ` option on its usual port:" msgstr "" +"当索引创建完毕,在原有端口上用选项 :option:`--replSet ` 重" +"启 :program:`mongod` 实例:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:110 msgid "" "Modify the port number (e.g. ``27017``) or the replica set name (e.g. " "``rs0``) as needed." msgstr "" +"修改端口数字(例如 ``27017`` )或者复制集名称(例如 ``rs0`` )如果需要的话。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:113 msgid "Allow replication to catch up on this member." -msgstr "" +msgstr "(接着,)在这个成员上跟上(主节点的)复制同步。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:116 msgid "Build Indexes on all Secondaries" -msgstr "" +msgstr "在所有从节点上创建索引" + + #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:123 msgid "" "For each secondary in the set, build an index according to the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "对于复制集中的每个从节点,按如下步骤创建索引:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:126 #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:146 @@ -152,24 +190,28 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:131 msgid "Build the Index on the Primary" -msgstr "" +msgstr " 在主节点上创建索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:133 msgid "To build an index on the primary you can either:" -msgstr "" +msgstr "在主节点上创建索引,您可以选择其中一种方式:" + + #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:138 msgid "" -"Step down the primary using the :method:`rs.stepDown()` method in the " -":program:`mongo` shell to cause the current primary to become a secondary " +"Step down the primary using the :method:`rs.stepDown()` method in the :" +"program:`mongo` shell to cause the current primary to become a secondary " "graceful and allow the set to elect another member as primary." msgstr "" +"使用 :program:`mongo` shell 中的 :method:`rs.stepDown()` 方法让主节点下野" +"(step down),这样主节点平滑地过渡为从节点,且允许复制集选举其他成员为主节点。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:143 msgid "" "Then repeat the index building procedure, listed below, to build the index " "on the primary:" -msgstr "" +msgstr "然后重启上述索引创建步骤,在(原)主节点上创建索引:" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:152 msgid "" @@ -179,15 +221,19 @@ msgid "" " building the index in the background allows the set to be continuously up " "for write operations while MongoDB builds the index." msgstr "" +"在后台创建索引会比前台方式耗时更久,且会生成不够紧凑的索引 结构。此外,后台创" +"建索引可能会影响主节点的写性能。但是,在后台建立索引允许复制集在MongoDB建立索" +"引期间持续写操作。" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:1 #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:2 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:1 #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:2 msgid "replica set" + msgstr "" #: ../source/tutorial/build-indexes-on-replica-sets.txt:0 @@ -236,3 +282,4 @@ msgstr "" #~ ":doc:`Build the index in the background ` on the primary." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po index 0e9e1b0e3a4..d4f163af4f5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:3 msgid "Calculate Distance Using Spherical Geometry" -msgstr "" +msgstr "使用球面几何计算距离" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:13 msgid "" @@ -21,6 +24,8 @@ msgid "" "index, consider moving to a ``2dsphere`` index if your data is primarily " "longitude and latitude." msgstr "" +"虽然 ``2d`` 索引支持在基本查询中使用球面距离,您可以考虑转换到 ``2dsphere`` " +"索引,如果您的数据都是经度和纬度。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:17 msgid "" @@ -28,6 +33,8 @@ msgid "" "plane (flat surface). The index also supports the following query operators " "and command that calculate distances using spherical geometry:" msgstr "" +"MongoDB在 ``2d`` 索引支持在欧几里德平面上计算距离的查询。该类索引还支持如下使" +"用球面几何来计算距离的索引操作符和命令:" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:22 msgid ":query:`$nearSphere`" @@ -43,29 +50,33 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:28 msgid ":dbcommand:`geoNear` command with the ``{ spherical: true }`` option." -msgstr "" +msgstr "带有 ``{ spherical: true }`` 选项的 :dbcommand:`geoNear` 。" + #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:30 msgid "" "These three queries use radians for distance. Other query types do not." msgstr "" + #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:33 msgid "" "For spherical query operators to function properly, you must convert " "distances to radians, and convert from radians to the distances units used " "by your application." msgstr "" +"为了确保球面操作符能计算正确,您必须将距离转换成弧度,以及将弧度转换为距离," +"单位是您的应用所需要的单位。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:37 msgid "To convert:" -msgstr "" +msgstr "转换如下:" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:39 msgid "" -"*distance to radians*: divide the distance by the radius of the sphere (e.g." -" the Earth) in the same units as the distance measurement." -msgstr "" +"*distance to radians*: divide the distance by the radius of the sphere (e.g. " +"the Earth) in the same units as the distance measurement." +msgstr "*从距离到弧度*: 将距离除以球面的半径(例如地球半径),两者单位一致。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:43 msgid "" @@ -73,6 +84,8 @@ msgid "" "sphere (e.g. the Earth) in the units system that you want to convert the " "distance to." msgstr "" +"*从弧度到距离*:将弧度乘以球面半径(例如地球半径),单位换算成您所希望使用的单" +"位。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:47 msgid "" @@ -86,30 +99,39 @@ msgid "" "within the circle described by the center ``[ -74, 40.74 ]`` with a radius " "of ``100`` miles:" msgstr "" +"如下查询会从 ``places`` 集合中返回在圆内部的文档,这个圆的圆心是 ``[ -74, " +"40.74 ]`` ,半径是 ``100`` 。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:59 msgid "" -"You may also use the ``distanceMultiplier`` option to the " -":dbcommand:`geoNear` to convert radians in the :program:`mongod` process, " -"rather than in your application code. See :ref:`distance multiplier " -"`." +"You may also use the ``distanceMultiplier`` option to the :dbcommand:" +"`geoNear` to convert radians in the :program:`mongod` process, rather than " +"in your application code. See :ref:`distance multiplier `." msgstr "" +"您也可以在 :dbcommand:`geoNear` 中使用 ``distanceMultiplier`` 选项,在 :" +"program:`mongod` 程序中将弧度转换为距离。而不是在您的应用代码中。参见 :ref:" +"`distance multiplier ` 。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:64 msgid "" "The following spherical query, returns all documents in the collection " "``places`` within ``100`` miles from the point ``[ -74, 40.74 ]``." msgstr "" +"如下球面查询会返回 ``places`` 集合中距离点 ``[ -74, 40.74 ]`` 有 ``100`` 英里" +"的所有文档。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:75 msgid "The output of the above command would be:" -msgstr "" +msgstr "以上的输出如下:" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:103 msgid "" "Spherical queries that wrap around the poles or at the transition from " "``-180`` to ``180`` longitude raise an error." msgstr "" +"球面查询中的条件如果环绕着南/北极或者在 ``-180`` 到 ``180`` 经度的交界过渡" +"区,会导致错误。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:108 msgid "" @@ -117,10 +139,12 @@ msgid "" "``-180`` inclusive, and ``180``, valid values for latitude are between " "``-90`` and ``90``." msgstr "" +"虽然地理索引的默认的类地球面边界是大于等于 ``-180`` 到小于 ``180`` 间,纬度的" +"合理值却是在 ``-90`` 到 ``90`` 间。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:115 msgid "Distance Multiplier" -msgstr "" +msgstr "距离系数 - Distance Multiplier" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:117 msgid "" @@ -129,20 +153,29 @@ msgid "" "This allows MongoDB to return converted values, and removes the requirement " "to convert units in application logic." msgstr "" +"带有 ``distanceMultiplier`` 选项的 :dbcommand:`geoNear` 命令可以在将结果和给" +"定值相乘后再返回。这可以让MongDB返回转换后的值,免除了在应用逻辑中转换单位的" +"需要。" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:122 msgid "" -"Using ``distanceMultiplier`` in spherical queries provides results from the " -":dbcommand:`geoNear` command that do not need radian-to-distance conversion." -" The following example uses ``distanceMultiplier`` in the " -":dbcommand:`geoNear` command with a :doc:`spherical ` example:" +"Using ``distanceMultiplier`` in spherical queries provides results from the :" +"dbcommand:`geoNear` command that do not need radian-to-distance conversion. " +"The following example uses ``distanceMultiplier`` in the :dbcommand:" +"`geoNear` command with a :doc:`spherical ` example:" msgstr "" +"在球面查询中使用 ``distanceMultiplier`` 会返回和 :dbcommand:`geoNear` 命令相" +"同的结果,都不需要弧度-到-距离的转换。如下示例中,在 :dbcommand:`geoNear` 命" +"令中使用 ``distanceMultiplier`` 和 :doc:`spherical ` 参数:" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:136 msgid "The output of the above operation would resemble the following:" + msgstr "" #: ../source/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po index 1171ff74b5f..5db657b7d68 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.po @@ -10,22 +10,31 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:3 msgid "Change Hostnames in a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为复制集节点修改主机名" + #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:23 + msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" + #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:29 + msgid "" ":ref:`Change hostnames without disrupting availability `. This approach ensures your applications will always " -"be able to read and write data to the replica set, but the approach can take" -" a long time and may incur downtime at the application layer." +"be able to read and write data to the replica set, but the approach can take " +"a long time and may incur downtime at the application layer." msgstr "" +" :ref:`Change hostnames without disrupting availability ` .该方法能够保证应用能始终可以正常读写,但是可能需要更" +"长的时间,也可能造成应用层的不可用。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:35 msgid "" @@ -35,6 +44,9 @@ msgid "" "may affect the availability of your applications. Re-configuring " "applications is beyond the scope of this document." msgstr "" +"如果我们使用第一个方法,我们必须让应用同时连接至新的和老的位置,这将可能在应" +"用层造成混乱可能会影响到应用的可用性。 Re-configuring applications is beyond " +"the scope of this document。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:41 msgid "" @@ -42,6 +54,8 @@ msgid "" "change-hostname-downtime>`. This approach has a shorter maintenance window, " "but the replica set will be unavailable during the operation." msgstr "" +":ref:`Stop all members running on the old hostnames at once ` 。该方法耗时较少,但是在操作过程中复制集将不可用。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:46 msgid "" @@ -49,190 +63,212 @@ msgid "" "usage>`, :doc:`/tutorial/deploy-replica-set`, and :doc:`/tutorial/expand-" "replica-set`." msgstr "" +" :ref:`Replica Set Reconfiguration Process ` , :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` , 和 :doc:`/tutorial/expand-" +"replica-set` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:54 msgid "Assumptions" -msgstr "" +msgstr "假设" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:56 msgid "Given a :term:`replica set` with three members:" -msgstr "" +msgstr "为 :term:`replica set` 配置3个节点:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:58 msgid "``database0.example.com:27017`` (the :term:`primary`)" -msgstr "" +msgstr "``database0.example.com:27017`` ( :term:`primary` )" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:60 msgid "``database1.example.com:27017``" -msgstr "" +msgstr "``database1.example.com:27017``" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:62 msgid "``database2.example.com:27017``" -msgstr "" +msgstr "``database2.example.com:27017``" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:64 msgid "And with the following :method:`rs.conf()` output:" -msgstr "" +msgstr "且使用如下的 :method:`rs.conf()` :" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:87 msgid "The following procedures change the members' hostnames as follows:" -msgstr "" +msgstr "下列程序修改节点的主机名如下:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:89 msgid "``mongodb0.example.net:27017`` (the primary)" -msgstr "" +msgstr "``mongodb0.example.net:27017`` ( 主节点)" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:91 msgid "``mongodb1.example.net:27017``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb1.example.net:27017``" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:93 msgid "``mongodb2.example.net:27017``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb2.example.net:27017``" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:95 msgid "Use the most appropriate procedure for your deployment." -msgstr "" +msgstr "根据应用情况选择适合的方法。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:100 msgid "Change Hostnames while Maintaining Replica Set Availability" -msgstr "" +msgstr "修改主机名并保持复制集可用" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:102 msgid "" -"This procedure uses the above :ref:`assumptions `." +"This procedure uses the above :ref:`assumptions `." msgstr "" +"该方法使用如下的 :ref:`assumptions ` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:104 msgid "" "For each :term:`secondary` in the replica set, perform the following " "sequence of operations:" -msgstr "" +msgstr "对复制集的每个 :term:`secondary` 进行如下操作:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:107 msgid "Stop the secondary." -msgstr "" +msgstr "关闭从节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:109 msgid "Restart the secondary at the new location." -msgstr "" +msgstr "在新的地方启动从节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:111 msgid "" -"Open a :program:`mongo` shell connected to the replica set's primary. In our" -" example, the primary runs on port ``27017`` so you would issue the " -"following command:" +"Open a :program:`mongo` shell connected to the replica set's primary. In our " +"example, the primary runs on port ``27017`` so you would issue the following " +"command:" msgstr "" +"在主节点上开启 :program:`mongo` 窗口 。在我们的例子中,主节点在 ``27017`` " +"上,我们就用如下命令:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:119 msgid "" "Use :method:`rs.reconfig()` to update the :doc:`replica set configuration " "document ` with the new hostname." msgstr "" +"使用 :method:`rs.reconfig()` 来更新 :doc:`replica set configuration " +"document ` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:123 msgid "" -"For example, the following sequence of commands updates the hostname for the" -" secondary at the array index ``1`` of the ``members`` array (i.e. " +"For example, the following sequence of commands updates the hostname for the " +"secondary at the array index ``1`` of the ``members`` array (i.e. " "``members[1]``) in the replica set configuration document:" msgstr "" +"比如,下列命令更新了 ``members`` 队列里数组索引为 ``1`` 的从节点配置。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:134 msgid "" -"For more information on updating the configuration document, see :ref" -":`replica-set-reconfiguration-usage`." +"For more information on updating the configuration document, see :ref:" +"`replica-set-reconfiguration-usage`." msgstr "" +"更多有关修改配置文件的信息请参考 :ref:`replica-set-reconfiguration-usage` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:137 msgid "" "Make sure your client applications are able to access the set at the new " "location and that the secondary has a chance to catch up with the other " "members of the set." -msgstr "" +msgstr "确保我们的应用能连上复制集,且确保从节点能数据能追上其他节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:141 msgid "Repeat the above steps for each non-primary member of the set." -msgstr "" +msgstr "为每一个非主节点重复该操作。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:143 msgid "" "Open a :program:`mongo` shell connected to the primary and step down the " "primary using the :method:`rs.stepDown()` method:" msgstr "" +"在主节点上开启 :program:`mongo` 窗口并使用 :method:`rs.stepDown()` 来将其" +"降职:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:150 msgid "The replica set elects another member to the become primary." -msgstr "" +msgstr "复制集将重新选举出新的主节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:152 msgid "When the step down succeeds, shut down the old primary." -msgstr "" +msgstr "当降职完成后,关闭旧的主节点。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:154 msgid "" -"Start the :program:`mongod` instance that will become the new primary in the" -" new location." -msgstr "" +"Start the :program:`mongod` instance that will become the new primary in the " +"new location." +msgstr "把将成为新的主节点的 :program:`mongod` 实例在新的位置启动。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:157 msgid "" -"Connect to the current primary, which was just elected, and update the " -":doc:`replica set configuration document `" -" with the hostname of the node that is to become the new primary." +"Connect to the current primary, which was just elected, and update the :doc:" +"`replica set configuration document ` with " +"the hostname of the node that is to become the new primary." msgstr "" +"连接上刚刚选举出的新的主节点,更新 :doc:`replica set configuration document " +"` 。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:162 msgid "" "For example, if the old primary was at position ``0`` and the new primary's " "hostname is ``mongodb0.example.net:27017``, you would run:" msgstr "" +"举个栗子,如果旧的主节点位置是 ``0`` 且新的主节点主机名是 ``mongodb0.example." +"net:27017`` 我们要这样做:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:171 msgid "Open a :program:`mongo` shell connected to the new primary." -msgstr "" +msgstr "在主节点上开启 :program:`mongo` 窗口。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:173 #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:270 msgid "" -"To confirm the new configuration, call :method:`rs.conf()` in the " -":program:`mongo` shell." -msgstr "" +"To confirm the new configuration, call :method:`rs.conf()` in the :program:" +"`mongo` shell." +msgstr "使用 :method:`rs.conf()` 来确认新的配置。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:176 #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:273 msgid "Your output should resemble:" -msgstr "" +msgstr "得到的配置输出将是类似如下:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:202 msgid "Change All Hostnames at the Same Time" -msgstr "" +msgstr "同时修改所有的主机名" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:204 msgid "" "This procedure uses the above :ref:`assumptions `." msgstr "" +"该过程使用如下的 :ref:`assumptions `。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:206 msgid "Stop all members in the :term:`replica set`." -msgstr "" +msgstr "将 :term:`replica set` 中的所有节点关闭。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:208 msgid "" -"Restart each member *on a different port* and *without* using the " -":option:`--replSet ` run-time option. Changing the port " -"number during maintenance prevents clients from connecting to this host " -"while you perform maintenance. Use the member's usual :option:`--dbpath " -"`, which in this example is ``/data/db1``. Use a command " -"that resembles the following:" +"Restart each member *on a different port* and *without* using the :option:`--" +"replSet ` run-time option. Changing the port number during " +"maintenance prevents clients from connecting to this host while you perform " +"maintenance. Use the member's usual :option:`--dbpath `, " +"which in this example is ``/data/db1``. Use a command that resembles the " +"following:" msgstr "" +"将每个节点在不同的端口上重启,且去掉 :option:`--replSet ` " +"配置。使用不同端口是为了防止在维护过程中应用程序链接进来。使用 :option:`--" +"dbpath ` 比如 ``/data/db1`` 来启动:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:219 msgid "" "For each member of the replica set, perform the following sequence of " "operations:" -msgstr "" +msgstr "在每个复制集节点中都应用如下操作:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:222 msgid "" @@ -240,29 +276,36 @@ msgid "" "the new, temporary port. For example, for a member running on a temporary " "port of ``37017``, you would issue this command:" msgstr "" +"开始 :program:`mongo` 窗口连接至新的临时端口的 :program:`mongod` 。举个栗" +"子。连接至37017的实例:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:231 msgid "" "Edit the replica set configuration manually. The replica set configuration " "is the only document in the ``system.replset`` collection in the ``local`` " "database. Edit the replica set configuration with the new hostnames and " -"correct ports for all the members of the replica set. Consider the following" -" sequence of commands to change the hostnames in a three-member set:" +"correct ports for all the members of the replica set. Consider the following " +"sequence of commands to change the hostnames in a three-member set:" msgstr "" +"手动修改复制集配置。复制集配置是在 ``local`` 数据库中的 ``system.replset`` 表" +"中。使用新的主机名和端口来修改复制集配置。可以参考下列命令:" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:252 msgid "Stop the :program:`mongod` process on the member." -msgstr "" +msgstr "关闭 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:254 msgid "" "After re-configuring all members of the set, start each :program:`mongod` " -"instance in the normal way: use the usual port number and use the " -":option:`--replSet ` option. For example:" +"instance in the normal way: use the usual port number and use the :option:`--" +"replSet ` option. For example:" msgstr "" +"在配置修改完毕后,将每个 :program:`mongod` 实例正常重启(使用 :option:`--" +"replSet `):" #: ../source/tutorial/change-hostnames-in-a-replica-set.txt:263 msgid "" + "Connect to one of the :program:`mongod` instances using the :program:`mongo`" " shell. For example:" msgstr "" @@ -310,3 +353,4 @@ msgstr "" #~ " the :data:`~replSetGetConfig.members[n].host` field. Use either of the " #~ "following approaches:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po index 3dcdefa26bf..361738a5511 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-oplog-size.po @@ -10,78 +10,96 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:3 msgid "Change the Size of the Oplog" -msgstr "" +msgstr "修改Oplog大小" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:13 msgid "" "The :term:`oplog` exists internally as a :term:`capped collection`, so you " -"cannot modify its size in the course of normal operations. In most cases the" -" :ref:`default oplog size ` is an acceptable size;" -" however, in some situations you may need a larger or smaller oplog. For " -"example, you might need to change the oplog size if your applications " +"cannot modify its size in the course of normal operations. In most cases " +"the :ref:`default oplog size ` is an acceptable " +"size; however, in some situations you may need a larger or smaller oplog. " +"For example, you might need to change the oplog size if your applications " "perform large numbers of multi-updates or deletes in short periods of time." msgstr "" +" :term:`oplog` 是以 :term:`capped collection`的形式存在的。所以我们无法通过寻" +"常的操作来修改他的大小。在大多情况中, :ref:`default oplog size ` 是足够用的。但是在某些特殊应用中,如果我们需要更大或是更小的" +"oplog。例如,我们在短时间内有大量的删除或是更新,那么我们可能需要为Oplog扩" +"容。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:21 msgid "" "This tutorial describes how to resize the oplog. For a detailed explanation " -"of oplog sizing, see :ref:`replica-set-oplog-sizing`. For details how oplog" -" size affects :term:`delayed members ` and affects " -":term:`replication lag`, see :ref:`replica-set-delayed-members`." +"of oplog sizing, see :ref:`replica-set-oplog-sizing`. For details how oplog " +"size affects :term:`delayed members ` and affects :term:" +"`replication lag`, see :ref:`replica-set-delayed-members`." msgstr "" +"本教程表述了如何为oplog扩容。更多有关oplog大小的信息,请参见 :ref:`replica-" +"set-oplog-sizing` 。有关oplog大小将如何影响 :term:`delayed members ` 和 :term:`replication lag` 请参见 :ref:`replica-set-delayed-" +"members` 。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:28 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:30 msgid "" -"To change the size of the oplog, you must perform maintenance on each member" -" of the replica set in turn. The procedure requires: stopping the " -":program:`mongod` instance and starting as a standalone instance, modifying " -"the oplog size, and restarting the member." +"To change the size of the oplog, you must perform maintenance on each member " +"of the replica set in turn. The procedure requires: stopping the :program:" +"`mongod` instance and starting as a standalone instance, modifying the oplog " +"size, and restarting the member." msgstr "" +"为了修改oplog大小,我们需要以此为复制集中的每个节点进行维护。该过程需要:停" +"止 :program:`mongod` 进程,并以非单节点方式启动,修改oplog大小,再重启该节" +"点。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:35 msgid "" "Always start rolling replica set maintenance with the secondaries, and " "finish with the maintenance on primary member." -msgstr "" +msgstr "请确保我们从复制集的从节点开始维护,并最后维护主节点。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:39 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "流程" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:41 msgid "Restart the member in standalone mode." -msgstr "" +msgstr "以单节点模式重启节点。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "小技巧" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:47 msgid "" "Recreate the oplog with the new size and with an old oplog entry as a seed." msgstr "" +"重新以我们希望的大小建立oplog,并保留旧的oplog的条目作为查询条件(with an " +"old oplog entry as a seed)。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:50 msgid "Restart the :program:`mongod` instance as a member of the replica set." -msgstr "" +msgstr "以复制集节点的形式重启 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:54 msgid "Restart a Secondary in Standalone Mode on a Different Port" -msgstr "" +msgstr "在其他端口上以单节点模式重启从节点" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:56 msgid "" "Shut down the :program:`mongod` instance for one of the non-primary members " -"of your replica set. For example, to shut down, use the " -":method:`db.shutdownServer()` method:" +"of your replica set. For example, to shut down, use the :method:`db." +"shutdownServer()` method:" msgstr "" +"关闭一个非主节点的 :program:`mongod` 实例。比如,通过 :method:`db." +"shutdownServer()` 命令来关闭:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:64 msgid "" @@ -89,20 +107,22 @@ msgid "" "different port and *without* the :option:`--replSet ` " "parameter. Use a command similar to the following:" msgstr "" +"在其他端口上以单节点模式(不包含 :option:`--replSet ` 参" +"数)重新启动该 :program:`mongod` 实例 。命令如下:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:74 msgid "Create a Backup of the Oplog (Optional)" -msgstr "" +msgstr "复制现有的Oplog(选做)" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:76 msgid "" "Optionally, backup the existing oplog on the standalone instance, as in the " "following example:" -msgstr "" +msgstr "我们可以选择备份该节点现有的oplog来以防万一,命令如下:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:85 msgid "Recreate the Oplog with a New Size and a Seed Entry" -msgstr "" +msgstr "以新的大小和Seed Entry重建oplog" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:87 msgid "" @@ -110,110 +130,118 @@ msgid "" "using the :program:`mongo` shell, and enter the following command to switch " "to the ``local`` database:" msgstr "" +"保存oplog中最新的条目。例如,连接进入 :program:`mongo` 窗口,并通过如下命令进" +"入 ``local`` 数据库:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:95 msgid "" -"In :program:`mongo` shell scripts you can use the following operation to set" -" the ``db`` object:" -msgstr "" +"In :program:`mongo` shell scripts you can use the following operation to set " +"the ``db`` object:" +msgstr "在 :program:`mongo` 窗口中,我们可以使用如下命令来设置 ``db`` :" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:102 msgid "" "Ensure that the ``temp`` temporary collection is empty by dropping the " "collection:" -msgstr "" +msgstr "通过删除 ``temp`` 表来确保其是空的:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:109 msgid "" -"Use the :method:`db.collection.save()` method and a sort on reverse " -":term:`natural order` to find the last entry and save it to a temporary " -"collection:" +"Use the :method:`db.collection.save()` method and a sort on reverse :term:" +"`natural order` to find the last entry and save it to a temporary collection:" msgstr "" +"使用 :term:`natural order` 排序来找到oplog中最后一条数据,并通过 :method:`db." +"collection.save()` 命令插入temp表中:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:119 msgid "To see this oplog entry, use the following operation:" -msgstr "" +msgstr "通过如下命令来查看oplog的入口:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:126 msgid "Remove the Existing Oplog Collection" -msgstr "" +msgstr "删除已存在的Oplog" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:128 msgid "" "Drop the old ``oplog.rs`` collection in the ``local`` database. Use the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "通过如下命令在 ``local`` 数据库中删除老的 ``oplog.rs`` 集合:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:136 msgid "This returns ``true`` in the shell." -msgstr "" +msgstr "会返回 ``true``" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:139 msgid "Create a New Oplog" -msgstr "" +msgstr "建立新的Oplog" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:141 msgid "" "Use the :dbcommand:`create` command to create a new oplog of a different " -"size. Specify the ``size`` argument in bytes. A value of ``2 * 1024 * 1024 *" -" 1024`` will create a new oplog that's 2 gigabytes:" +"size. Specify the ``size`` argument in bytes. A value of ``2 * 1024 * 1024 * " +"1024`` will create a new oplog that's 2 gigabytes:" msgstr "" +"通过 :dbcommand:`create` 命令来建立新的oplog(新的大小)。 指定 ``size`` (单" +"位为bytes)。下面的命令会建立一个 大小为 ``2 * 1024 * 1024 * 1024`` 也就是2G的" +"oplog:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:149 msgid "Upon success, this command returns the following status:" -msgstr "" +msgstr "成功后会返回如下内容:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:156 msgid "Insert the Last Entry of the Old Oplog into the New Oplog" -msgstr "" +msgstr "将就Oplog的最后的条目插入新的Oplog中" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:158 msgid "" "Insert the previously saved last entry from the old oplog into the new " "oplog. For example:" -msgstr "" +msgstr "将之前存好的老的oplog的最新的条目插入新的oplog中。例如:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:165 msgid "To confirm the entry is in the new oplog, use the following operation:" -msgstr "" +msgstr "通过如下命令来确认:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:172 msgid "Restart the Member" -msgstr "" +msgstr "重启节点" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:174 msgid "" "Restart the :program:`mongod` as a member of the replica set on its usual " "port. For example:" -msgstr "" +msgstr "以复制集模式重启 :program:`mongod` 实例,如:" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:182 msgid "" "The replica set member will recover and \"catch up\" before it is eligible " "for election to primary." -msgstr "" +msgstr "该复制集将会恢复并会在其成为主节点之前 \"catch up\" 数据。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:186 msgid "Repeat Process for all Members that may become Primary" -msgstr "" +msgstr "重复该操作在所有节点上" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:188 msgid "" "Repeat this procedure for all members you want to change the size of the " "oplog. Repeat the procedure for the primary as part of the following step." msgstr "" +"重复该操作在所有我们希望修改oplog大小的机器上。最后再在主节点上进行该操作。" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:193 msgid "Change the Size of the Oplog on the Primary" -msgstr "" +msgstr "修改主节点的Oplog大小" #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:195 msgid "" -"To finish the rolling maintenance operation, step down the primary with the " -":method:`rs.stepDown()` method and repeat the oplog resizing procedure " -"above." +"To finish the rolling maintenance operation, step down the primary with the :" +"method:`rs.stepDown()` method and repeat the oplog resizing procedure above." msgstr "" + #: ../source/tutorial/change-oplog-size.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-own-password-and-custom-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-own-password-and-custom-data.po index 0d9d40a2776..9ce09627a9e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-own-password-and-custom-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/change-own-password-and-custom-data.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/change-own-password-and-custom-data.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/change-own-password-and-custom-data.txt:18 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/choose-a-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/choose-a-shard-key.po index dd9b01c0d94..46f602661a4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/choose-a-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/choose-a-shard-key.po @@ -10,14 +10,18 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:3 msgid "Considerations for Selecting Shard Keys" -msgstr "" +msgstr "选择片键需要考虑的事情" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:12 msgid "Choosing a Shard Key" -msgstr "" +msgstr "选择一个片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:14 msgid "" @@ -25,60 +29,66 @@ msgid "" "possesses all the qualities of a good shard key. The following strategies " "may help construct a useful shard key from existing data:" msgstr "" +"对许多集合来说,也许没有符合一个好的片键所需要的全部特征的单个自然存在的字段." +"以下的内容可以帮助在现有的数据中选择一个合适的片键." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:18 msgid "" "Compute a more ideal shard key in your application layer, and store this in " "all of your documents, potentially in the ``_id`` field." -msgstr "" +msgstr "在应用层计算一个合适的片键并存储在所有文档中.(xxxxx)" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:22 msgid "" "Use a compound shard key that uses two or three values from all documents " -"that provide the right mix of cardinality with scalable write operations and" -" query isolation." +"that provide the right mix of cardinality with scalable write operations and " +"query isolation." msgstr "" +"使用两个或者三个字段组成的复合索引做片键,以提供足够大的基数,写扩展和查询隔离." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:26 msgid "" "Determine that the impact of using a less than ideal shard key is " "insignificant in your use case, given:" -msgstr "" +msgstr "通过以下过程确定如果选择的片键不是理想的,将不会在你的场景下造成问题:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:29 msgid "limited write volume," -msgstr "" +msgstr "限制写的数量" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:30 msgid "expected data size, or" -msgstr "" +msgstr "预计数据大小,或者" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:31 msgid "application query patterns." -msgstr "" +msgstr "应用的查询条件." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:33 msgid "" -"Use a :term:`hashed shard key`. Choose a field that has high cardinality and" -" create a :ref:`hashed index ` on that field. MongoDB " +"Use a :term:`hashed shard key`. Choose a field that has high cardinality and " +"create a :ref:`hashed index ` on that field. MongoDB " "uses these hashed index values as shard key values, which ensures an even " "distribution of documents across the shards." msgstr "" +"使用 :term:`hashed shard key` .选择一个具有较大基数的字段,在这个字段上建立 :" +"ref:`散列索引 `,MongoDB使用这个散列索引做片键,以保证分片" +"间数据的均衡." #: ../../../internal padding after #: build/master/source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "小技巧" #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:3 msgid "" "MongoDB automatically computes the hashes when resolving queries using " "hashed indexes. Applications do **not** need to compute hashes." -msgstr "" +msgstr "在进行查询时MongoDB会自动计算散列值,应用程序 **不需要** 计算散列值." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:43 msgid "Considerations for Selecting Shard Key" -msgstr "" +msgstr "选择片键的注意事项." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:45 msgid "" @@ -87,10 +97,12 @@ msgid "" "key choice depends on the schema of your data and the way that your " "applications query and write data." msgstr "" +"选择片键的好坏很大程度上影响集群的性能,容量和功能.片键的选择应该考虑数据的结" +"构,应用的查询与写入." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:53 msgid "Create a Shard Key that is Easily Divisible" -msgstr "" +msgstr "创建容易分割的片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:55 msgid "" @@ -98,6 +110,8 @@ msgid "" "content among the shards. Shard keys that have a limited number of possible " "values can result in chunks that are \"unsplittable\"." msgstr "" +"易于分割的片键使得MongoDB能够更容易地在分片间分配数据,如果片键的基数有闲,会造" +"成数据块\"不能被分裂\"." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:59 msgid "" @@ -108,7 +122,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:63 msgid ":ref:`sharding-shard-key-cardinality`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-shard-key-cardinality`" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:66 msgid "Create a Shard Key that has High Degree of Randomness" @@ -117,59 +131,66 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:68 msgid "" "A shard key with high degree of randomness prevents any single shard from " -"becoming a bottleneck and will distribute write operations among the " -"cluster." +"becoming a bottleneck and will distribute write operations among the cluster." msgstr "" +"具有高随机性的片键可以避免一个分片承受绝大多数负载,并保证了分片间数据的均衡." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:72 msgid ":ref:`sharding-shard-key-write-scaling`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-shard-key-write-scaling`" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:75 msgid "Create a Shard Key that Targets a Single Shard" -msgstr "" +msgstr "创建一个可以指向单个分片的片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:77 msgid "" -"A shard key that targets a single shard makes it possible for the " -":program:`mongos` program to return most query operations directly from a " -"single *specific* :program:`mongod` instance. Your shard key should be the " -"primary field used by your queries. Fields with a high degree of " -"\"randomness\" make it difficult to target operations to specific shards." +"A shard key that targets a single shard makes it possible for the :program:" +"`mongos` program to return most query operations directly from a single " +"*specific* :program:`mongod` instance. Your shard key should be the primary " +"field used by your queries. Fields with a high degree of \"randomness\" make " +"it difficult to target operations to specific shards." msgstr "" +"使用可以指向单个分片的片键, :program:`mongos` 在进行大多数查询时只需要使用 *" +"特定的* :program:`mongod` 即可,比如使用查询的主要的字段做片键.\"随机性\"很高" +"的字段难以将请求发往特定的分片." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:84 msgid ":ref:`sharding-shard-key-query-isolation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-shard-key-query-isolation`" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:87 msgid "Shard Using a Compound Shard Key" -msgstr "" +msgstr "使用复合索引做片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:89 msgid "" "The challenge when selecting a shard key is that there is not always an " "obvious choice. Often, an existing field in your collection may not be the " -"optimal key. In those situations, computing a special purpose shard key into" -" an additional field or using a compound shard key may help produce one that" -" is more ideal." +"optimal key. In those situations, computing a special purpose shard key into " +"an additional field or using a compound shard key may help produce one that " +"is more ideal." msgstr "" +"进行片键选择时,明显的合适的片键可能并不存在.很多时候集合中任何一个字段都不是" +"好的选择.这时候,通过计算确定一个特殊的字段,与已有的字段结合起来,或者用一个现" +"有的字段结合起来做片键可能会更好一些." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:99 msgid "Cardinality" -msgstr "" +msgstr "基数能力" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:101 msgid "" "Cardinality in the context of MongoDB, refers to the ability of the system " -"to :term:`partition` data into :term:`chunks `. For example, consider" -" a collection of data such as an \"address book\" that stores address " -"records:" +"to :term:`partition` data into :term:`chunks `. For example, consider " +"a collection of data such as an \"address book\" that stores address records:" msgstr "" +"MongoDB中所说的基数能力,是指系统将数据 :term:`partition` 分成 :term:`chunks " +"` 的能力.举例,假设有一个存储地址信息的 \"address book\" 集合." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:106 msgid "Consider the use of a ``state`` field as a shard key:" -msgstr "" +msgstr "考虑使用 ``state(州)`` 字段作为片键:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:108 msgid "" @@ -178,13 +199,18 @@ msgid "" "the ``state`` field *must* reside on the same shard, even if a particular " "state's chunk exceeds the maximum chunk size." msgstr "" +"这个字段的取值范围是给定的一个列表,由于总的州的个数并不多,因此这个字段是 *低" +"基数* 的,所有 ``state`` 相同的数据都必须存储在同一个数据块中,即使数据块大小已" +"经超过配置的最大值." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:113 msgid "" -"Since there are a limited number of possible values for the ``state`` field," -" MongoDB may distribute data unevenly among a small number of fixed chunks. " +"Since there are a limited number of possible values for the ``state`` field, " +"MongoDB may distribute data unevenly among a small number of fixed chunks. " "This may have a number of effects:" msgstr "" +"由于 ``state`` 字段的取值总数有限,MongoDB会把数据分布在有限的数据块中,并且很" +"可能不均衡,这会带来一些影响:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:117 msgid "" @@ -193,16 +219,18 @@ msgid "" "than other migrations, and it will be more difficult for your data to stay " "balanced." msgstr "" +"如果因为数据块中所有记录都拥有相同的片键,MongoDB不能对这个数据块进行分裂,那涉" +"及到这个数据块的迁移就会花费很长时间,数据也很难保持均衡." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:122 msgid "" "If you have a fixed maximum number of chunks, you will never be able to use " "more than that number of shards for this collection." -msgstr "" +msgstr "如果你的数据块总数是固定的,那么集群中的分片数目不能超过数据块的总数." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:125 msgid "Consider the use of a ``zipcode`` field as a shard key:" -msgstr "" +msgstr "考虑使用 ``zipcode`` 字段做片键:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:127 msgid "" @@ -211,35 +239,45 @@ msgid "" "could have the same value for the shard key, which would make this chunk of " "users un-splittable." msgstr "" +"虽然这个字段有很大的取值可能范围,即有很大的潜在的基数,但是依然有可能很多用户" +"有相同的 ``zipcode`` , 这同样会使得数据块不能分裂." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:132 msgid "" -"In these cases, cardinality depends on the data. If your address book stores" -" records for a geographically distributed contact list (e.g. \"Dry cleaning " +"In these cases, cardinality depends on the data. If your address book stores " +"records for a geographically distributed contact list (e.g. \"Dry cleaning " "businesses in America,\") then a value like zipcode would be sufficient. " -"However, if your address book is more geographically concentrated (e.g \"ice" -" cream stores in Boston Massachusetts,\") then you may have a much lower " +"However, if your address book is more geographically concentrated (e.g \"ice " +"cream stores in Boston Massachusetts,\") then you may have a much lower " "cardinality." msgstr "" +"在这种情况下,基数能力取决于数据,如果你的地址簿存储的信息在地理上是分开的(比如" +"\"美国的干洗商家\"),那邮编作为片键足够了.然而,如果你的地址簿存储的信息在地理" +"上很接近,比如,在波士顿麻萨诸塞州的冰激凌店,那基数能力就较低." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:139 msgid "Consider the use of a ``phone-number`` field as a shard key:" -msgstr "" +msgstr "考虑使用 ``phone-number`` 字段做片键:" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:141 msgid "" "Phone number has a *high cardinality,* because users will generally have a " -"unique value for this field, MongoDB will be able to split as many chunks as" -" needed." +"unique value for this field, MongoDB will be able to split as many chunks as " +"needed." msgstr "" +"电话号码是一个 *高基数能力* 的取值,因为每个人通常都有自己独一无二的电话号码," +"MongoDB可以按照需求分裂出很多数据块." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:145 msgid "" "While \"high cardinality,\" is necessary for ensuring an even distribution " -"of data, having a high cardinality does not guarantee sufficient :ref:`query" -" isolation ` or appropriate :ref:`write " +"of data, having a high cardinality does not guarantee sufficient :ref:`query " +"isolation ` or appropriate :ref:`write " "scaling `." msgstr "" +"\"高基数能力\"对于集群中数据的均衡是必要的,但是这并不能保证实现 :ref:`查询隔" +"离 ` 或者实现 :ref:`写扩展 `." #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:150 msgid "" @@ -270,8 +308,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:95 msgid "shard key" -msgstr "" +msgstr "片键" #: ../source/tutorial/choose-a-shard-key.txt:95 msgid "cardinality" -msgstr "" +msgstr "基数能力" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.po index db0cee3d66b..09bf7ff8d46 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.po @@ -10,57 +10,72 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:3 msgid "Configure a Delayed Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "配置一个延时复制节点" + #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:30 + msgid "" "When you configure a delayed member, the delay applies both to replication " "and to the member's :term:`oplog`. For details on delayed members and their " "uses, see :doc:`/core/replica-set-delayed-member`." msgstr "" +"当我们配置一个延时节点的时候,复制过程与 该节点的 :term:`oplog` 都将延时。有" +"关延时节点的更多信息请参考 :doc:`/core/replica-set-delayed-member` 。" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:36 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" + + #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:3 msgid "" "The :method:`rs.reconfig()` shell method can force the current primary to " -"step down, which causes an :ref:`election `. When the" -" primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " +"step down, which causes an :ref:`election `. When the " +"primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " "While this typically takes 10-20 seconds, try to make these changes during " "scheduled maintenance periods." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使现有的主节点强制降级,也会因此触发 :ref:" +"`election ` 。当主节点降级后,会关闭 :program: " +"`mongod` 实例上的连接。这个过程将会需要10-20秒的时间,我们应该尽量让这样的过" +"程发生在维护视窗时间内。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:10 msgid "" -"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be" -" accessible. If your replica set has an even number of members, add an " -":doc:`arbiter ` to ensure that members " -"can quickly obtain a majority of votes in an election for primary." +"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be " +"accessible. If your replica set has an even number of members, add an :doc:" +"`arbiter ` to ensure that members can " +"quickly obtain a majority of votes in an election for primary." msgstr "" +"为了能让复制集的配置修改成功应用,我们需要确保复制集的多数节点是可用的。如果" +"我们的复制集是由偶数个节点组成的,那就需要新增一个 :doc:`arbiter ` 来确保选举的正常进行。" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:62 msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "相关文档" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:66 msgid ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:69 msgid ":ref:`replica-set-oplog-sizing`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`replica-set-oplog-sizing`" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:71 msgid ":doc:`/tutorial/change-oplog-size` tutorial" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/change-oplog-size` tutorial" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:73 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" + msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-a-delayed-replica-set-member.txt:0 @@ -151,3 +166,4 @@ msgstr "" #~ msgid ":data:`~replSetGetConfig.members[n].slaveDelay`" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.po index c782ba2c911..88466db4e73 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:3 msgid "Configure a Hidden Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "配置一个隐藏节点" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:13 msgid "" @@ -22,74 +23,101 @@ msgid "" " vote in :ref:`elections `. For a more information on" " hidden members and their uses, see :doc:`/core/replica-set-hidden-member`." msgstr "" +"隐藏节点也是 :term:`replica set` 的一员,但是将不会成为 :term:`primary` 同时" +"也对应用程序不可见。隐藏节点可以在 :ref:`elections ` " +"中参与投票。有关隐藏节点的更多信息和其用途,请参见 :doc:`/core/replica-set-" +"hidden-member` 。" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:20 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:22 msgid "" -"The most common use of hidden nodes is to support :doc:`delayed members " -"`. If you only need to prevent a member " -"from becoming primary, configure a :doc:`priority 0 member `." +"The most common use of hidden nodes is to support :doc:`delayed members `. If you only need to prevent a member from " +"becoming primary, configure a :doc:`priority 0 member `." msgstr "" +"很多情况下将节点设置为隐藏节点是用来协助 :doc:`delayed members ` 的。如果我们仅仅需要防止该节点成为主节点,我们可" +"以通过 :doc:`priority 0 member ` 来实" +"现。" #: ../source/includes/fact-replica-set-sync-prefers-non-hidden.rst:10 msgid ":doc:`/tutorial/manage-chained-replication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/manage-chained-replication`" + + #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:30 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:33 msgid "Member Configuration Document" -msgstr "" +msgstr "节点配置信息" + + #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:52 msgid "Configuration Procedure" -msgstr "" +msgstr "配置步骤" + + #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:68 msgid "" "After re-configuring the set, this secondary member has a priority of ``0`` " -"so that it cannot become primary and is hidden. The other members in the set" -" will not advertise the hidden member in the :dbcommand:`isMaster` or " -":method:`db.isMaster()` output." +"so that it cannot become primary and is hidden. The other members in the set " +"will not advertise the hidden member in the :dbcommand:`isMaster` or :method:" +"`db.isMaster()` output." msgstr "" +"设置完毕后,该从节点的优先级将变为 ``0`` 来防止其升职为主节点,同时其也是对应" +"用程序不可见的。在其他节点上执行 :dbcommand:`isMaster` 或是 :method:`db." +"isMaster()` 将不会显示隐藏节点。" + + #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:3 msgid "" "The :method:`rs.reconfig()` shell method can force the current primary to " -"step down, which causes an :ref:`election `. When the" -" primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " +"step down, which causes an :ref:`election `. When the " +"primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " "While this typically takes 10-20 seconds, try to make these changes during " "scheduled maintenance periods." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使现有的主节点强制降级,也会因此触发 :ref:" +"`election ` 。当主节点降级后,会关闭 :program: " +"`mongod` 实例上的连接。这个过程将会需要10-20秒的时间,我们应该尽量让这样的过" +"程发生在维护视窗时间内。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:10 msgid "" -"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be" -" accessible. If your replica set has an even number of members, add an " -":doc:`arbiter ` to ensure that members " -"can quickly obtain a majority of votes in an election for primary." +"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be " +"accessible. If your replica set has an even number of members, add an :doc:" +"`arbiter ` to ensure that members can " +"quickly obtain a majority of votes in an election for primary." msgstr "" +"为了能让复制集的配置修改成功应用,我们需要确保复制集的多数节点是可用的。如果" +"我们的复制集是由偶数个节点组成的,那就需要新增一个 :doc:`arbiter ` 来确保选举的正常进行。" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:78 msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "相关文档" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:80 msgid ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:82 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/replica-set-elections`" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:84 msgid ":ref:`Read Preference `" + msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-a-hidden-replica-set-member.txt:0 @@ -170,3 +198,4 @@ msgstr "" #~ "value with the value of the :data:`~replSetGetConfig.members[n]._id` field " #~ "in each document in the :data:`~replSetGetConfig.members` array." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.po index fe7688c15f8..44b60567ca0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.po @@ -10,31 +10,43 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:3 msgid "Configure Non-Voting Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "配置一个不参与投票的节点" + #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:19 + msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" + + #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:3 msgid "" "The :method:`rs.reconfig()` shell method can force the current primary to " -"step down, which causes an :ref:`election `. When the" -" primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " +"step down, which causes an :ref:`election `. When the " +"primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " "While this typically takes 10-20 seconds, try to make these changes during " "scheduled maintenance periods." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使现有的主节点强制降级,也会因此触发 :ref:" +"`election ` 。当主节点降级后,会关闭 :program: " +"`mongod` 实例上的连接。这个过程将会需要10-20秒的时间,我们应该尽量让这样的过" +"程发生在维护视窗时间内。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:10 msgid "" -"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be" -" accessible. If your replica set has an even number of members, add an " -":doc:`arbiter ` to ensure that members " -"can quickly obtain a majority of votes in an election for primary." +"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be " +"accessible. If your replica set has an even number of members, add an :doc:" +"`arbiter ` to ensure that members can " +"quickly obtain a majority of votes in an election for primary." msgstr "" +"为了能让复制集的配置修改成功应用,我们需要确保复制集的多数节点是可用的。如果" +"我们的复制集是由偶数个节点组成的,那就需要新增一个 :doc:`arbiter ` 来确保选举的正常进行。" #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:53 msgid "Related Documents" @@ -58,6 +70,10 @@ msgid "" " beyond the maximum seven voting members. To configure a member as non-" "voting, set its :rsconf:`members[n].votes` value to ``0``." msgstr "" +"如果可能的话,每个节点都应该拥有一票选举票。这样可以防止选举僵局,死锁或是避" +"免不当的节点成为主节点。通过 :data:`~local.system.replset.members[n]." +"priority` 参数来设置各个节点成为主节点的优先级。" + #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:21 msgid "" @@ -67,6 +83,7 @@ msgid "" "set member by its array index in the :rsconf:`members` array:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/configure-a-non-voting-replica-set-member.txt:35 msgid "" "This sequence gives ``0`` votes to the fourth, fifth, and sixth members of " @@ -77,6 +94,7 @@ msgid "" "majority of votes in the event of a network partition." msgstr "" + #: ../source/includes/fact-rs-conf-array-index.rst:1 msgid "" "When updating the replica configuration object, access the replica set " @@ -138,3 +156,4 @@ msgstr "" #~ msgid ":data:`~replSetGetConfig.members[n].votes`" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-fips.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-fips.po index fb830ebf283..6e862a2d54c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-fips.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-fips.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/configure-fips.txt:3 msgid "Configure MongoDB for FIPS" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-fips.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/configure-fips.txt:18 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.po index b0b088ed1d6..211d8866fd5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.txt:3 msgid "Configure Linux ``iptables`` Firewall for MongoDB" @@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.txt:30 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/configure-linux-iptables-firewall.txt:32 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-mongo-shell.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-mongo-shell.po index 3413fdfc243..8053abf9bd5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-mongo-shell.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-mongo-shell.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: jerry-shao \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po index 84e03d8a417..dc402fcb4c5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:3 msgid "Configure a Secondary's Sync Target" -msgstr "" +msgstr "配置从节点的同步来源" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:14 msgid "Overview" @@ -36,13 +37,15 @@ msgid "" "provides the ability to specify a host to use as a sync target." msgstr "" + #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:32 + msgid ":dbcommand:`replSetSyncFrom` command, or" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`replSetSyncFrom` 命令或者" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:34 msgid ":method:`rs.syncFrom()` helper in the :program:`mongo` shell" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 中的 :method:`rs.syncFrom()` 命令。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-secondary-sync-target.txt:37 msgid "Considerations" @@ -52,18 +55,20 @@ msgstr "" msgid "Sync Logic" msgstr "" + #: ../source/includes/extracts/rsSyncFrom-behavior-both.rst:40 msgid "Persistence" msgstr "" #: ../source/includes/extracts/rsSyncFrom-behavior-both.rst:46 + msgid "The :program:`mongod` instance restarts." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 实例重启。" #: ../source/includes/extracts/rsSyncFrom-behavior-both.rst:48 msgid "" "The connection between the :program:`mongod` and the sync target closes." -msgstr "" +msgstr " :program:`mongod` 与同步来源之间的链接关闭的时候。" #: ../source/includes/extracts/rsSyncFrom-behavior-both.rst:14 msgid "Target" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po index 335eb2ec757..4b86e70ea8c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.po @@ -10,103 +10,114 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:8 msgid "Configure Replica Set Tag Sets" -msgstr "" +msgstr "配置复制集标签设置" + #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:30 + msgid "Differences Between Read Preferences and Write Concerns" -msgstr "" +msgstr "安全写级别和读优先级之间的差异。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:32 msgid "" "Custom read preferences and write concerns evaluate tags sets in different " "ways:" -msgstr "" +msgstr "自定义读优先级和安全写级别使用标签方式是不同的。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:35 msgid "" -"Read preferences consider the value of a tag when selecting a member to read" -" from." -msgstr "" +"Read preferences consider the value of a tag when selecting a member to read " +"from." +msgstr "当选择一个节点进行读取的时候,读优先级考虑的是标签的值。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:38 msgid "" "Write concerns do not use the value of a tag to select a member except to " "consider whether or not the value is unique." -msgstr "" +msgstr "安全写级别不考虑标签的值,而是考虑标签值是否唯一。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:41 msgid "" "For example, a tag set for a read operation may resemble the following " "document:" -msgstr "" +msgstr "举个栗子,一个读操作使用如下的条件:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:48 msgid "" "To fulfill such a read operation, a member would need to have both of these " "tags. Any of the following tag sets would satisfy this requirement:" msgstr "" +"为了完成这样的读操作,该节点的标签必须包含这两个标签。下列任意标签组合都可以" +"实现:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:58 msgid "The following tag sets would *not* be able to fulfill this query:" -msgstr "" +msgstr "这样的标签将*不*会满足之前的查询:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:69 msgid "Add Tag Sets to a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为复制集新增标签" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:71 msgid "Given the following replica set configuration:" -msgstr "" +msgstr "现在的复制集配置如下:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:94 msgid "" -"You could add tag sets to the members of this replica set with the following" -" command sequence in the :program:`mongo` shell:" +"You could add tag sets to the members of this replica set with the following " +"command sequence in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"我们可以在 :program:`mongo` 窗口中使用如下的命令来为复制集成员添加标签:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:105 msgid "" "After this operation the output of :method:`rs.conf()` would resemble the " "following:" -msgstr "" +msgstr "在执行完设置命令后, :method:`rs.conf()` 的输出如下:" #: ../source/includes/fact-tag-sets-must-be-strings.rst:1 msgid "In tag sets, all tag values must be strings." -msgstr "" +msgstr "所有标签的值必须是字符串形式。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:143 msgid "Custom Multi-Datacenter Write Concerns" -msgstr "" +msgstr "自定义多数据中心的安全写级别" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:145 msgid "Given a five member replica set with members in two data centers:" -msgstr "" +msgstr "假设我们的五个节点位于两个数据中心中:" + #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:151 + msgid "" "Create a custom write concern to require confirmation from two data centers " -"using replica set tags, using the following sequence of operations in the " -":program:`mongo` shell:" +"using replica set tags, using the following sequence of operations in the :" +"program:`mongo` shell:" msgstr "" +"通过在 :program:`mongo` 窗口中使用如下命令可来自定义该两个数据中心的安全写级" +"别:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:155 msgid "Create a replica set configuration JavaScript object ``conf``:" -msgstr "" +msgstr "将复制集配置赋予到参数 ``conf`` 中:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:161 msgid "Add tags to the replica set members reflecting their locations:" -msgstr "" +msgstr "根据节点的位置为其设置标签:" + #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:181 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:214 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:296 + msgid "" -"Reconfigure the replica set using the modified ``conf`` configuration " -"object:" -msgstr "" +"Reconfigure the replica set using the modified ``conf`` configuration object:" +msgstr "通过 ``conf`` 变量来更新复制集配置:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:188 msgid "" @@ -114,24 +125,33 @@ msgid "" "set in both data centers, use the ``MultipleDC`` write concern mode as " "follows:" msgstr "" +"为了让写操作至少在每个数据中心的一个节点上易用了,我们使用 ``MultipleDC`` 安" +"全写模式:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:196 msgid "" -"Alternatively, if you want to ensure that each write operation propagates to" -" at least 2 racks in each facility, reconfigure the replica set as follows " -"in the :program:`mongo` shell:" +"Alternatively, if you want to ensure that each write operation propagates to " +"at least 2 racks in each facility, reconfigure the replica set as follows in " +"the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"此外,如果我们希望每次写操作至少在数据中心的2各节点中应用,可以在 :program:" +"`mongo` 窗口中进行如下设置:" + + #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:200 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:272 msgid "Create a replica set configuration object ``conf``:" msgstr "" +"定义 :data:`~local.system.replset.settings.getLastErrorModes` 的值,为需要 " +"``dc.va`` 和 ``dc.gto`` 中匹配2个不同指:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:221 msgid "" "Now, the following write operation will only return after the write " "operation propagates to at least two different racks in the each facility:" msgstr "" +"现在,下面的写操作将会在2个数据中心中至少有2个节点都应用后才会返回写完成:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:227 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:309 @@ -140,74 +160,83 @@ msgid "" "integrates write concerns with the write operations. Previous versions used " "the :dbcommand:`getLastError` command to specify the write concerns." msgstr "" +":ref:`write operations ` 在写操作的应用是全新" +"的。在之前版本中是需要使用 :dbcommand:`getLastError` 命令来指定安全写级别。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:238 msgid "" "Configure Tag Sets for Functional Segregation of Read and Write Operations" -msgstr "" +msgstr "通过标签来进行读写操作的功能性隔离" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:240 msgid "Given a replica set with tag sets that reflect:" -msgstr "" +msgstr "给复制集节点以如下的标签:" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:242 msgid "data center facility," -msgstr "" +msgstr "数据中心," #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:244 msgid "physical rack location of instance, and" -msgstr "" +msgstr "物理存储类型" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:246 msgid "storage system (i.e. disk) type." -msgstr "" +msgstr "存储(如硬盘)类型" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:248 msgid "" "Where each member of the set has a tag set that resembles one of the " "following: [#read-and-write-tags]_" -msgstr "" +msgstr "每个复制集节点会是如下的标签设置:[#read-and-write-tags]_" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:259 msgid "" "To target a read operation to a member of the replica set with a disk type " "of ``ssd``, you could use the following tag set:" -msgstr "" +msgstr "将读操作发送至拥有ssd硬盘的节点,可以用如下复制集标签设置:" + #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:303 + msgid "" "Now you can specify the ``MultipleDC`` write concern mode, as in the " "following, to ensure that a write operation propagates to each data center." msgstr "" +"我们可以通过指定 ``MultipleDC`` 模式,来保证写操作在每个数据中心中都应用了。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:319 msgid "" "Additionally, you can specify the ``ssd`` write concern mode to ensure that " "a write operation propagates to at least one instance with an SSD." msgstr "" +"又或者我们可以通过指定 ``ssd`` 模式来保证写操作至少写到了一个有SSD的实例上。" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:322 msgid "" "Since read preferences and write concerns use the value of fields in tag " "sets differently, larger deployments may have some redundancy." msgstr "" +"由于读优先级和安全写级别使用标签的方式是不同的,larger deployments may have " +"some redundancy." #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:1 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:1 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:2 #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:3 msgid "tag sets" -msgstr "" +msgstr "标签" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:2 msgid "read preference" -msgstr "" +msgstr "读优先级" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:3 msgid "configuration" + msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-replica-set-tag-sets.txt:0 @@ -304,3 +333,4 @@ msgstr "" #~ "Redefine the :data:`~replSetGetConfig.settings.getLastErrorModes` value to " #~ "configure two write concern modes:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po index b23ba3b7cc9..d6370bd5ff0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:3 msgid "Prevent Secondary from Becoming Primary" -msgstr "" +msgstr "禁止从节点升职为主节点" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:16 msgid "" @@ -27,12 +29,15 @@ msgid "" "elections by making some members more likely to become primary and other " "members less likely or unable to become primary." msgstr "" +"在复制集的默认设置下。 :term:`secondary` 是有机会在选举中升职为主节点的。我们" +"可以调节 :data:`priority ` 来使得" +"某个节点成为主节点的可能性更高或者更低又或是禁止其成为主节点。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:22 msgid "" -"Secondaries that cannot become primary are also unable to trigger elections." -" In all other respects these secondaries are identical to other secondaries." -msgstr "" +"Secondaries that cannot become primary are also unable to trigger elections. " +"In all other respects these secondaries are identical to other secondaries." +msgstr "不能成为主节点的从节点也不会触发选举。在其他方面与其他从节点无区别。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:26 msgid "" @@ -41,57 +46,72 @@ msgid "" "described here. For a detailed description of secondary-only members and " "their purposes, see :doc:`/core/replica-set-priority-0-member`." msgstr "" +"我们可以将 :term:`secondary` 的优先级设置为 ``0`` 来阻止其在选举中升职为 :" +"term:`primary` 。 关于这样的设定的意义请参见 :doc:`/core/replica-set-" +"priority-0-member` 。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:32 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" + #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:38 + msgid "" "MongoDB does not permit the current :term:`primary` to have a priority of " "``0``. To prevent the current primary from again becoming a primary, you " "must first step down the current primary using :method:`rs.stepDown()`." msgstr "" +"MongoDB不能将现在的 :term:`primary` 的优先级设置为 ``0`` 。为了防止现有的主" +"节点再次成为主节点,我们需要先使用 :method:`rs.stepDown()` 来将主节点降职。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:44 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:46 msgid "This tutorial uses a sample replica set with 5 members." -msgstr "" +msgstr "本文使用了由5个节点组成的复制集为例。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:3 msgid "" "The :method:`rs.reconfig()` shell method can force the current primary to " -"step down, which causes an :ref:`election `. When the" -" primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " +"step down, which causes an :ref:`election `. When the " +"primary steps down, the :program:`mongod` closes all client connections. " "While this typically takes 10-20 seconds, try to make these changes during " "scheduled maintenance periods." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使现有的主节点强制降级,也会因此触发 :ref:" +"`election ` 。当主节点降级后,会关闭 :program:" +"`mongod` 实例上的连接。这个过程将会需要10-20秒的时间,我们应该尽量让这样的过" +"程发生在维护视窗时间内。" #: ../source/includes/warning-rs-reconfig.rst:10 msgid "" -"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be" -" accessible. If your replica set has an even number of members, add an " -":doc:`arbiter ` to ensure that members " -"can quickly obtain a majority of votes in an election for primary." +"To successfully reconfigure a replica set, a majority of the members must be " +"accessible. If your replica set has an even number of members, add an :doc:" +"`arbiter ` to ensure that members can " +"quickly obtain a majority of votes in an election for primary." msgstr "" +"为了能让复制集的配置修改成功应用,我们需要确保复制集的多数节点是可用的。如果" +"我们的复制集是由偶数个节点组成的,那就需要新增一个 :doc:`arbiter ` 来确保选举的正常进行。" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:53 msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "相关文档" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:57 msgid ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/adjust-replica-set-member-priority`" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:59 msgid ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Replica Set Reconfiguration `" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:61 msgid ":doc:`/core/replica-set-elections`" + msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-secondary-only-replica-set-member.txt:0 @@ -121,3 +141,4 @@ msgstr "" #~ msgid ":data:`~replSetGetConfig.members[n].priority`" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.po index 3696aa0de23..8fe095907ca 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.po @@ -8,12 +8,14 @@ msgstr "" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:5 msgid "Configure Behavior of Balancer Process in Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "配置集群中均衡器的行为" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:15 msgid "" @@ -26,40 +28,46 @@ msgid "" "you need to modify the behavior of the balancer, use the procedures " "described in this document." msgstr "" +"均衡器是运行在集群中 *一个* :program:`mongos` 上的确保 :term:`数据块 " +"` 均匀分布在每个分片上的任务.在大多数情况下,默认的配置已经可以工作得很" +"好.不过,有时候,按照应用与操作的不同,管理员可以修改均衡器的工作.如果你确定要修" +"改均衡器的行为,使用这篇文档的教程:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:24 msgid "" -"For conceptual information about the balancer, see :ref:`sharding-balancing`" -" and :ref:`sharding-balancing-internals`." +"For conceptual information about the balancer, see :ref:`sharding-balancing` " +"and :ref:`sharding-balancing-internals`." msgstr "" +"参见 :ref:`sharding-balancing` 与 :ref:`sharding-balancing-internals` 获得对" +"均衡过程概念上的了解." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:30 msgid "Schedule a Window of Time for Balancing to Occur" -msgstr "" +msgstr "为均衡过程的发生设定时间窗口" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:32 msgid "" "You can schedule a window of time during which the balancer can migrate " "chunks, as described in the following procedures:" -msgstr "" +msgstr "按照以下的流程,你可以为均衡过程的发生设定时间窗口:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:35 msgid ":ref:`sharding-schedule-balancing-window`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-schedule-balancing-window`" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:37 msgid ":ref:`sharding-balancing-remove-window`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`sharding-balancing-remove-window`." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:39 msgid "" "The :program:`mongos` instances use their own local timezones when " "respecting balancer window." -msgstr "" +msgstr "每个 :program:`mongos` 都使用他们的本地时间来解释时间窗口." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:45 msgid "Configure Default Chunk Size" -msgstr "" +msgstr "配置默认的数据块大小" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:47 msgid "" @@ -68,34 +76,42 @@ msgid "" "chunks. For information on how chunk size affects deployments, see details, " "see :ref:`sharding-chunk-size`." msgstr "" +"默认的数据块大小是64MB,在大多数情况下,默认的数据块大小对于数据块分裂与迁移是" +"合适的.参见 :ref:`sharding-chunk-size` 获得数据块大小是如何影响部署的细节." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:52 msgid "" "Changing the default chunk size affects chunks that are processes during " "migrations and auto-splits but does not retroactively affect all chunks." msgstr "" +"更改默认的数据块大小会影响自动分裂与数据块的迁移,但是不会对以往的所有数据块都" +"造成影响." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:55 msgid "" "To configure default chunk size, see :doc:`modify-chunk-size-in-sharded-" "cluster`." msgstr "" +"参见 :doc:`modify-chunk-size-in-sharded-cluster` 获得如何修改默认的数据块大" +"小." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:60 msgid "Change the Maximum Storage Size for a Given Shard" -msgstr "" +msgstr "改变一个指定分片所使用的最大存储空间" + #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:71 + msgid "" "By default, ``maxSize`` is not specified, allowing shards to consume the " "total amount of available space on their machines if necessary." msgstr "" +"默认情况下,``maxSize`` 没有被设置,如果有必要,分片可以使用磁盘的所有空间." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:74 msgid "" -"You can set ``maxSize`` both when adding a shard and once a shard is " -"running." -msgstr "" +"You can set ``maxSize`` both when adding a shard and once a shard is running." +msgstr "可以在添加分片时设置 ``maxSize`` ,也可以在分片运行时添加." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:77 msgid "" @@ -104,6 +120,8 @@ msgid "" "example, the following command run in the :program:`mongo` shell adds a " "shard with a maximum size of 125 megabytes:" msgstr "" +"在添加分片时设置 ``maxSize`` ,需要为 :dbcommand:`addShard` 设置 ``maxSize`` " +"参数,单位为MB,以下的命令添加了一个分片,并设置 ``maxSize`` 为125MB:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:86 msgid "" @@ -111,32 +129,36 @@ msgid "" "field in the :data:`~config.shards` collection in the :ref:`config database " "`. Set the ``maxSize`` in megabytes." msgstr "" +"为以存在的分片设置 ``maxSize``,需要插入或者更新存储在 :ref:`config database " +"` 中 :data:`~config.shards` 上的 ``maxSize`` 记录,以 MB 为单" +"位." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:93 msgid "Assume you have the following shard without a ``maxSize`` field:" -msgstr "" +msgstr "假设有以下的分片,没有设置过 ``maxSize`` 子段:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:99 msgid "" "Run the following sequence of commands in the :program:`mongo` shell to " "insert a ``maxSize`` of 125 megabytes:" -msgstr "" +msgstr "运行以下命令,为此分片插入 125MB 的 ``maxSize`` ." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:107 msgid "" "To later increase the ``maxSize`` setting to 250 megabytes, run the " "following:" -msgstr "" +msgstr "以后如果想要更新 ``maxSize`` 为250MB,使用以下命令:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:115 msgid "" -"This value includes the mapped size of all data files including the``local``" -" and ``admin`` databases. Account for this when setting ``maxSize``." +"This value includes the mapped size of all data files including the``local`` " +"and ``admin`` databases. Account for this when setting ``maxSize``." msgstr "" +"这个值包含了 ``local`` 数据库与 ``admin`` 数据库,在设定时应该注意到这点." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:124 msgid "Change Replication Behavior for Chunk Migration" @@ -170,6 +192,11 @@ msgid "" "complete. For more information on the replication behavior during various " "steps of chunk migration, see :ref:`chunk-migration-replication`." msgstr "" +"均衡器与 :dbcommand:`moveChunk` 命令的 ``_secondaryThrottle`` 参数影响了在进" +"行 :ref:`数据块迁移 ` 时复制集的行为.默认情况" +"下, ``_secondaryThrottle`` 被设定为 ``true`` ,这意味着在迁移过程进行到下一个" +"阶段之前,每条被迁移的记录都被同步到了至少一个从节点上.参见 :ref:`chunk-" +"migration-replication` 获得更多在均衡阶段复制集行为的信息." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:148 msgid "" @@ -230,25 +257,32 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:206 msgid "Once set to ``true``, to revert to the default behavior:" msgstr "" +"要更改均衡器的 ``_secondaryThrottle`` ,连接到一个 :program:`mongos` 上,直接修" +"改存储在 :ref:`config database ` 上 :data:`~config." +"settings` 集合中的 ``_secondaryThrottle`` 值,举例,连接到 :program:`mongos` 之" +"后,使用以下命令:" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:210 msgid "" "Update or unset the ``_waitForDelete`` field in the :data:`~config.settings`" " collection of the :ref:`config database `:" msgstr "" +"对 ``_secondaryThrottle`` 的修改可能不是立刻生效的,要想立刻生效,停止并重启均" +"衡器,参见 :doc:`/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:1 #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:119 msgid "balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:1 msgid "configure" -msgstr "" +msgstr "配置" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:119 #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:120 msgid "secondary throttle" + msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer.txt:0 @@ -277,3 +311,4 @@ msgstr "" #~ "manually. The ``maxSize`` value only affects the balancer's selection of " #~ "destination shards." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.po index d4f3516c80b..d7aea1fa52f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.txt:3 msgid "Configure Windows ``netsh`` Firewall for MongoDB" @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.txt:30 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/configure-windows-netsh-firewall.txt:32 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.po index 4a665888372..ee4d811977d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-windows-with-kerberos-authentication.txt:18 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.po index ee568d08e6c..5bce5caeaec 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.txt:3 msgid "Configure MongoDB with Kerberos Authentication on Linux" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/control-access-to-mongodb-with-kerberos-authentication.txt:18 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-results-of-text-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-results-of-text-search.po index fbe8cb4e2fd..ce57f4f6bc4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-results-of-text-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/control-results-of-text-search.po @@ -10,25 +10,32 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:3 msgid "Control Search Results with Weights" -msgstr "" +msgstr "通过权重控制搜索结果" + #: ../source/includes/fact-text-index-weight.rst:10 + msgid "" "The default weight is 1 for the indexed fields. To adjust the weights for " "the indexed fields, include the ``weights`` option in the " ":method:`db.collection.createIndex()` method." msgstr "" +"键的默认权重是1.如果希望调整键的权重,可以在 :method:`db.collection." +"ensureIndex()` 方法中添加 ``weights`` 选项。" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:21 msgid "Choose the weights carefully in order to prevent the need to reindex." -msgstr "" +msgstr "慎重选择权重,以免重新索引" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:23 msgid "A collection ``blog`` has the following documents:" -msgstr "" +msgstr "集合 ``blog`` 有如下文档:" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:41 msgid "" @@ -38,34 +45,41 @@ msgid "" "command creates an index on three fields and assigns weights to two of the " "fields:" msgstr "" +"为了创建一个文本索引且 ``content`` 和 keywords`` 键有不同的权重,可以在 :" +"method:`~db.collection.ensureIndex()` 方法中包含 ``weights`` 选项。例如,如下" +"命令会创建一个有三个键的索引并给两个键赋予权重:" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:64 msgid "The ``text`` index has the following fields and weights:" -msgstr "" +msgstr "这个 ``文本`` 索引有如下键和权重:" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:66 msgid "``content`` has a weight of 10," -msgstr "" +msgstr "键 ``content`` 的权重为 10," #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:68 msgid "``keywords`` has a weight of 5, and" -msgstr "" +msgstr "键 ``keywords`` 的权重为5," #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:70 msgid "``about`` has the default weight of 1." -msgstr "" +msgstr "键 ``about`` 的权重为默认值1。" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:72 msgid "" -"These weights denote the relative significance of the indexed fields to each" -" other. For instance, a term match in the ``content`` field has:" +"These weights denote the relative significance of the indexed fields to each " +"other. For instance, a term match in the ``content`` field has:" msgstr "" +"这些权重表面了这些键互相之间的相对重要性。例如,在 ``content`` 键中匹配的单" +"词:" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:75 msgid "" "``2`` times (i.e. ``10:5``) the impact as a term match in the ``keywords`` " "field and" msgstr "" +"它的重要性会是在 ``keywords`` 键中得到匹配的单词的重要性的 ``两倍`` " +"( ``10:5`` )" #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:78 msgid "" @@ -73,6 +87,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" + #: ../source/tutorial/control-results-of-text-search.txt:13 msgid "" "Text search assigns a score to each document that contains the search term " @@ -108,3 +123,4 @@ msgstr "" #~ "document. See :projection:`$meta` operator for details on returning and " #~ "sorting by text scores." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po index f6652986e54..510afa25d99 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.po @@ -4,71 +4,80 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 16:52+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:24 msgid "" -"Create the initial three-member replica set and insert data into a " -"collection. See :ref:`convert-setup-initial-set`." +"Create the initial three-member replica set and insert data into a collection. " +"See :ref:`convert-setup-initial-set`." msgstr "" +"创建初始的三成员复制集并且向集合中插入数据。查阅 :ref:`convert-setup-initial-" +"set`。 " #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:30 msgid "" -"Add the initial replica set as a shard. See :ref:`convert-add-initial-" -"shard`." -msgstr "" +"Add the initial replica set as a shard. See :ref:`convert-add-initial-shard`." +msgstr "增加初始的复制集作为一个分片。查阅 :ref:`convert-add-initial-shard` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:33 msgid "" "Create a second shard and add to the cluster. See :ref:`convert-add-second-" "shard`." -msgstr "" +msgstr "创建第二个分片然后加到集群中。查阅 :ref:`convert-add-second-shard` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:36 msgid "Shard the desired collection. See :ref:`convert-shard-collection`." -msgstr "" +msgstr "对目标集合进行分片。查阅 :ref:`convert-shard-collection` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:39 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "准备工作" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:46 msgid "" -"Each server must have a resolvable domain, hostname, or IP address within " -"your system." -msgstr "" +"Each server must have a resolvable domain, hostname, or IP address within your " +"system." +msgstr "系统中的每个服务器都必须有一个可解析的域名、主机名或者IP地址。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:49 msgid "" -"The tutorial uses the default data directories (e.g. ``/data/db`` and " -"``/data/configdb``). Create the appropriate directories with appropriate " -"permissions. To use different paths, see :doc:`/reference/configuration-" -"options` ." +"The tutorial uses the default data directories (e.g. ``/data/db`` and ``/data/" +"configdb``). Create the appropriate directories with appropriate permissions. " +"To use different paths, see :doc:`/reference/configuration-options` ." msgstr "" +"本教程使用默认的数据目录(例如 ``/data/db`` 或者 ``/data/configdb`` )。使用" +"合适的权限创建合适的目录。如果要使用不同路径,请查阅 :doc:`/reference/" +"configuration-options` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:54 msgid "" -"The tutorial uses the :doc:`default ports `" -" (e.g. ``27017`` and ``27019``). To use different ports, see " -":doc:`/reference/configuration-options`." +"The tutorial uses the :doc:`default ports ` " +"(e.g. ``27017`` and ``27019``). To use different ports, see :doc:`/reference/" +"configuration-options`." msgstr "" +"本教程使用 :doc:`default ports ` (例如, " +"``27017`` 和 ``27019`` )。如果需要使用不同的端口,请查阅 :doc:`/reference/" +"configuration-options` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:59 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:64 msgid "Set Up Initial Replica Set" -msgstr "" +msgstr "搭建初始的复制集" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:66 msgid "" @@ -76,141 +85,118 @@ msgid "" "replica set members are on the following hosts: ``mongodb0.example.net``, " "``mongodb1.example.net``, and ``mongodb2.example.net``." msgstr "" +"该步骤创建初始的三成员复制集 ``rs0`` 。复制集成员在以下主机上: ``mongodb0." +"example.net`` , ``mongodb1.example.net`` 和 ``mongodb2.example.net`` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:73 msgid "" "For more information on deploying a replica set, see :doc:`/tutorial/deploy-" "replica-set`." msgstr "" +"请查阅 :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` 了解更多关于部署复制集的信息。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:97 msgid "Add Initial Replica Set as a Shard" -msgstr "" +msgstr "增加一个初始复制集作为分片" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:99 -msgid "" -"The following procedure adds the initial replica set ``rs0`` as a shard." -msgstr "" +msgid "The following procedure adds the initial replica set ``rs0`` as a shard." +msgstr "下列的步骤将初始复制集 ``rs0`` 增加作为一个分片。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:106 msgid "Add Second Shard" -msgstr "" +msgstr "增加第二个分片" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:108 msgid "" -"The following procedure deploys a new replica set ``rs1`` for the second " -"shard and adds it to the cluster. The replica set members are on the " -"following hosts: ``mongodb3.example.net``, ``mongodb4.example.net``, and " -"``mongodb5.example.net``." +"The following procedure deploys a new replica set ``rs1`` for the second shard " +"and adds it to the cluster. The replica set members are on the following " +"hosts: ``mongodb3.example.net``, ``mongodb4.example.net``, and ``mongodb5." +"example.net``." msgstr "" +"下面的步骤部署一个新的复制集 ``rs1` 作为第二个分片,然后把它加到集群中。复制集" +"成员在下列主机上: ``mongodb3.example.net`` , ``mongodb4.example.net`` 以及 " +"``mongodb5.example.net`` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:118 msgid "Shard a Collection" -msgstr "" +msgstr "对集合进行分片" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:3 msgid "Convert a Replica Set to a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "将复制集转化到一个分片集群" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:16 msgid "" -"This tutorial converts a single three-member replica set to a sharded " -"cluster with two shards. Each shard is an independent three-member replica " -"set. This tutorial is specific to MongoDB |version|. For other versions of " -"MongoDB, refer to the corresponding version of the MongoDB Manual." +"This tutorial converts a single three-member replica set to a sharded cluster " +"with two shards. Each shard is an independent three-member replica set. This " +"tutorial is specific to MongoDB |version|. For other versions of MongoDB, " +"refer to the corresponding version of the MongoDB Manual." msgstr "" +"本教程将一个单一的三成员复制集转化为两分片的分片集群。每个分片时一个独立的三成" +"员复制集。本教程针对MongoDB |version| 。对于其它版本的MongoDB,请查阅对应版本" +"的MongoDB手册。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:22 msgid "The procedure is as follows:" -msgstr "" +msgstr "步骤如下:" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:27 msgid "" "Start the config servers and a :program:`mongos`. See :ref:`convert-deploy-" "sharding-infrastructure`." msgstr "" +"启动配置服务器和 :program:`mongos` 。 查阅 :ref:`convert-deploy-sharding-" +"infrastructure` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:41 msgid "" -"This tutorial uses a total of ten servers: one server for the " -":program:`mongos` and three servers each for the first :term:`replica set`, " -"the second replica set, and the :doc:`config server replica set `." +"This tutorial uses a total of ten servers: one server for the :program:" +"`mongos` and three servers each for the first :term:`replica set`, the second " +"replica set, and the :doc:`config server replica set `." msgstr "" +"本教程一共使用了10台服务器:一台服务器上运行 :program:`mongos` ,每三台服务器" +"分别运行 第一个 :term:`replica set` ,第二个复制集以及 :doc:`config server " +"replica set ` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:79 msgid "Deploy Config Server Replica Set and ``mongos``" -msgstr "" +msgstr "部署配置服务器复制集和 ``mongos`` " #: ../source/includes/fact-mirrored-config-servers-deprecated.rst:1 msgid "" -"Starting in MongoDB 3.2, config servers for sharded clusters can be deployed" -" as a :doc:`replica set `. The replica set " -"config servers must run the :doc:`WiredTiger storage engine " -"`. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored " -":program:`mongod` instances for config servers." +"Starting in MongoDB 3.2, config servers for sharded clusters can be deployed " +"as a :doc:`replica set `. The replica set " +"config servers must run the :doc:`WiredTiger storage engine `. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored :program:" +"`mongod` instances for config servers." msgstr "" +"从MongoDB3.2开始,分片集群的配置服务器可以被部署为一个 :doc:`replica set ` 。复制集配置服务器必须运行 :doc:`WiredTiger " +"storage engine ` 。 MongoDB 3.2 已经不再使用 配置服务器中三个" +"镜像 :program:`mongod` 实例 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:83 msgid "" "This procedure deploys the three-member replica set for the :doc:`config " "servers ` and the :program:`mongos`." msgstr "" +"该步骤部署了 :doc:`config servers ` 的" +"三成员复制集和 :program:`mongos` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:87 msgid "" "The config servers use the following hosts: ``mongodb7.example.net``, " "``mongodb8.example.net``, and ``mongodb9.example.net``." msgstr "" +"配置服务器使用以下主机: ``mongodb7.example.net``, ``mongodb8.example.net``, " +"和 ``mongodb9.example.net`` 。" #: ../source/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-cluster.txt:90 msgid "The :program:`mongos` uses ``mongodb6.example.net``." -msgstr "" - -#~ msgid "Convert a Replica Set to a Replicated Sharded Cluster" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This tutorial converts a single three-member replica set to a sharded " -#~ "cluster with two shards. Each shard is an independent three-member replica " -#~ "set. The procedure is as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Start the config databases and a :program:`mongos`. See :ref:`convert-" -#~ "deploy-sharding-infrastructure`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This tutorial uses a total of ten servers: one server for the " -#~ ":program:`mongos` and three servers each for the first :term:`replica set`, " -#~ "the second replica set, and the :doc:`config servers `." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Considerations" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In production deployments, use exactly **three** config servers. Each config" -#~ " server must be on a separate machine." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In development and testing environments, you can deploy a cluster with a " -#~ "single config server." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Deploy Config Databases and ``mongos``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This procedure deploys the three config servers and the :program:`mongos`. " -#~ "The config servers use the following hosts: ``mongodb7.example.net``, " -#~ "``mongodb8.example.net``, and ``mongodb9.example.net``; the " -#~ ":program:`mongos` uses ``mongodb6.example.net``." -#~ msgstr "" +msgstr " :program:`mongos` 使用 ``mongodb6.example.net``。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.po index ceeabf878a9..0e84688a793 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.po @@ -10,19 +10,24 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:3 msgid "Convert a Secondary to an Arbiter" -msgstr "" +msgstr "将从节点转换为投票节点" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:13 msgid "" "If you have a :term:`secondary` in a :term:`replica set` that no longer " "needs to hold data but that needs to remain in the set to ensure that the " "set can :ref:`elect a primary `, you may convert the " -"secondary to an :ref:`arbiter ` using either procedure" -" in this tutorial. Both procedures are operationally equivalent:" +"secondary to an :ref:`arbiter ` using either procedure " +"in this tutorial. Both procedures are operationally equivalent:" msgstr "" +"如果我们在 :term:`replica set` 中的 :term:`secondary` 不在需要保持数据,而仅" +"需其在选举中能 :ref:`elect a primary ` ,通过本教程我" +"们可以将该从节点转换为 :ref:`arbiter ` 。任何系统上都是" +"一样的操作方式:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:20 msgid "" @@ -30,12 +35,16 @@ msgid "" "this procedure, you must shut down the secondary and remove its data before " "restarting and reconfiguring it as an arbiter." msgstr "" +"我们可以将投票节点的端口设置的与之前的从节点一致。那么我们就必须关闭从节点并" +"移除其数据文件,再重启与重新将其配置为投票节点。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:24 msgid "" "For this procedure, see :ref:`replica-set-convert-secondary-to-arbiter-same-" "port`." msgstr "" +"参见 :ref:`replica-set-convert-secondary-to-arbiter-same-port` 以获得更多有关" +"该过程的信息。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:26 msgid "" @@ -43,55 +52,66 @@ msgid "" "server as an arbiter before shutting down the instance running as a " "secondary." msgstr "" +"将投票节点以新的端口运行。我们可以在关闭已有的从节点之前就启动并配置一个投票" +"节点。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:30 msgid "" "For this procedure, see :ref:`replica-set-convert-secondary-to-arbiter`." msgstr "" +"参见 :ref:`replica-set-convert-secondary-to-arbiter` 以获得有关该过程的更多信" +"息。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:35 msgid "Convert Secondary to Arbiter and Reuse the Port Number" -msgstr "" +msgstr "将从节点转换为投票节点并复用端口" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:37 msgid "" "If your application is connecting directly to the secondary, modify the " "application so that MongoDB queries don't reach the secondary." msgstr "" +"如果我们的应用程序是直接连接到从节点的,我们需要修改应用程序的连接方式让其不" +"会再在该从节点是进行查询。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:41 #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:149 msgid "Shut down the secondary." -msgstr "" +msgstr "关闭从节点。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:43 msgid "" -"Remove the :term:`secondary` from the :term:`replica set` by calling the " -":method:`rs.remove()` method. Perform this operation while connected to the " +"Remove the :term:`secondary` from the :term:`replica set` by calling the :" +"method:`rs.remove()` method. Perform this operation while connected to the " "current :term:`primary` in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"使用 :method:`rs.remove()` 命令来将 :term:`secondary` 从 :term:`replica " +"set` 中移除。该命令需要在 :term:`primary` 中执行:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:51 msgid "" -"Verify that the replica set no longer includes the secondary by calling the " -":method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell:" +"Verify that the replica set no longer includes the secondary by calling the :" +"method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"通过在 :program:`mongo` 窗口中执行 :method:`rs.conf()` 命令来确认复制集中已经" +"不再包含该节点。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:58 #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:165 msgid "Move the secondary's data directory to an archive folder. For example:" -msgstr "" +msgstr "将从节点的数据目录移至其他处以作保留。如:" -#: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:0 #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:0 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "可选方式" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:66 msgid "" -"Create a new, empty data directory to point to when restarting the " -":program:`mongod` instance. You can reuse the previous name. For example:" +"Create a new, empty data directory to point to when restarting the :program:" +"`mongod` instance. You can reuse the previous name. For example:" msgstr "" +"新建一个空的数据目录并在新的 :program:`mongod` 启动过程中指定其为数据目录。" +"我们可以使用之前的目录名。如:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:74 msgid "" @@ -99,27 +119,33 @@ msgid "" "port number, the empty data directory, and the replica set. You can use the " "same port number you used before. Issue a command similar to the following:" msgstr "" +"重启 :program:`mongod` 实例,并指定端口号,数据目录和复制集名。我们可以使用之" +"前的端口号。启动命令大致如下:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:83 msgid "" -"In the :program:`mongo` shell convert the secondary to an arbiter using the " -":method:`rs.addArb()` method:" +"In the :program:`mongo` shell convert the secondary to an arbiter using the :" +"method:`rs.addArb()` method:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中通过 :method:`rs.addArb()` 命令来将新的投票节点加" +"入复制集。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:90 msgid "" -"Verify the arbiter belongs to the replica set by calling the " -":method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell." +"Verify the arbiter belongs to the replica set by calling the :method:`rs." +"conf()` method in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中通过 :method:`rs.conf()` 命令来确认投票节点是否加" +"入了复制集。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:97 #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:143 msgid "The arbiter member should include the following:" -msgstr "" +msgstr "投票节点必须要包含如下信息:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:106 msgid "Convert Secondary to Arbiter Running on a New Port Number" -msgstr "" +msgstr "将从节点转变为投票节点,并在新的端口上运行" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:108 msgid "" @@ -127,38 +153,48 @@ msgid "" "connection string referencing the secondary, modify the application so that " "MongoDB queries don't reach the secondary." msgstr "" +"如果我们的应用程序是直接连接到从节点或是通过复制集读选项来连接到从节点,我们" +"需要修改应用程序的链接方式来防止其再连到该从节点上进行查询。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:113 msgid "" "Create a new, empty data directory to be used with the new port number. For " "example:" -msgstr "" +msgstr "创建一个新的,空的数据目录并为新的端口提供服务,如:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:120 msgid "" "Start a new :program:`mongod` instance on the new port number, specifying " -"the new data directory and the existing replica set. Issue a command similar" -" to the following:" +"the new data directory and the existing replica set. Issue a command similar " +"to the following:" msgstr "" +"启动一个新的 :program:`mongod` 实例在新的端口上,指定新的数据目录和现有的复制" +"集名。命令大致如下:" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:128 msgid "" "In the :program:`mongo` shell connected to the current primary, convert the " -"new :program:`mongod` instance to an arbiter using the :method:`rs.addArb()`" -" method:" +"new :program:`mongod` instance to an arbiter using the :method:`rs.addArb()` " +"method:" msgstr "" +"进入在主节点的 :program:`mongo` 窗口中,并将新的 :program:`mongod` 实例通" +"过 :method:`rs.addArb()` 命令来加入复制集。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:136 msgid "" -"Verify the arbiter has been added to the replica set by calling the " -":method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell." +"Verify the arbiter has been added to the replica set by calling the :method:" +"`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中通过 :method:`rs.conf()` 命令来确认投票节点是否被加" +"入了复制集中。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:151 msgid "" -"Remove the :term:`secondary` from the :term:`replica set` by calling the " -":method:`rs.remove()` method in the :program:`mongo` shell:" +"Remove the :term:`secondary` from the :term:`replica set` by calling the :" +"method:`rs.remove()` method in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中通过 :method:`rs.remove()`命令来将原来的 :term:" +"`secondary` 从 :term:`replica set` 删除。" #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:158 msgid "" @@ -166,6 +202,8 @@ msgid "" "the :method:`rs.conf()` method in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/convert-secondary-into-arbiter.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po index 392f1c56541..b9b426471ea 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.po @@ -10,23 +10,28 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:3 msgid "Convert Sharded Cluster to Replica Set" -msgstr "" +msgstr "将一个集群转化为复制集" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:13 msgid "" -"This tutorial describes the process for converting a :term:`sharded cluster`" -" to a non-sharded :term:`replica set`. To convert a replica set into a " +"This tutorial describes the process for converting a :term:`sharded cluster` " +"to a non-sharded :term:`replica set`. To convert a replica set into a " "sharded cluster :doc:`/tutorial/convert-replica-set-to-replicated-shard-" "cluster`. See the :doc:`/sharding` documentation for more information on " "sharded clusters." msgstr "" +"这篇教程描述了将 :term:`sharded cluster` 转化为未分片的 :term:`replica set` " +"的方法.将复制集转化为集群的方法,可以参见 :doc:`/tutorial/convert-replica-set-" +"to-replicated-shard-cluster`. 关于集群的更多信息,可以参见 :doc:`/sharding`." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:21 msgid "Convert a Cluster with a Single Shard into a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "将只有一个分片的集群转化为复制集" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:23 msgid "" @@ -34,12 +39,14 @@ msgid "" "contains the full data set. Use the following procedure to convert that " "cluster into a non-sharded :term:`replica set`:" msgstr "" +"在 :term:`sharded cluster` 只有一个分片的情况下,使用以下的过程将其转化为未分" +"片的 :term:`replica set`:" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:27 msgid "" "Reconfigure the application to connect to the primary member of the replica " "set hosting the single shard that system will be the new replica set." -msgstr "" +msgstr "重新配置应用程序,将其直接连接到分片机器上." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:31 msgid "" @@ -49,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:38 msgid "" @@ -59,11 +66,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:41 msgid "You may now decommission the remaining sharding infrastructure." -msgstr "" +msgstr "你现在可以去掉集群中其他组件了." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:44 msgid "Convert a Sharded Cluster into a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "将集群转化为复制集." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:46 msgid "" @@ -83,11 +90,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:56 msgid "" "Stop all writes to the :term:`sharded cluster`. You may reconfigure your " -"application or stop all :program:`mongos` instances. If you stop all " -":program:`mongos` instances, the applications will not be able to read from " -"the database. If you stop all :program:`mongos` instances, start a temporary" -" :program:`mongos` instance on that applications cannot access for the data " -"migration procedure." +"application or stop all :program:`mongos` instances. If you stop all :" +"program:`mongos` instances, the applications will not be able to read from " +"the database. If you stop all :program:`mongos` instances, start a " +"temporary :program:`mongos` instance on that applications cannot access for " +"the data migration procedure." msgstr "" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:63 @@ -103,6 +110,8 @@ msgid "" "migrate the sharded collections. Ensure that all databases and all " "collections migrate correctly." msgstr "" +"并不是所有的数据库都被分片,不要仅仅迁移分片的集合,要把所有的数据库和所有的集" +"合都迁移完." #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:72 msgid "" @@ -115,8 +124,12 @@ msgid "" "The application will now use the un-sharded :term:`replica set` for reads " "and writes. You may now decommission the remaining unused sharded cluster " "infrastructure." + msgstr "" +"应用现在将会使用未分片的 :term:`replica set` 用于读写。" +"您现在就可以停止使用剩余未使用的分片集群架构。" #: ../source/tutorial/convert-sharded-cluster-to-replica-set.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.po index 41f09465ddd..f7aa1c2268c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.po @@ -10,39 +10,47 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:3 msgid "Convert a Standalone to a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "将单节点转为复制集" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:13 msgid "" -"This tutorial describes the process for converting a :term:`standalone` " -":program:`mongod` instance into a three-member :term:`replica set`. Use " +"This tutorial describes the process for converting a :term:`standalone` :" +"program:`mongod` instance into a three-member :term:`replica set`. Use " "standalone instances for testing and development, but always use replica " -"sets in production. To install a standalone instance, see the " -":ref:`installation tutorials `." +"sets in production. To install a standalone instance, see the :ref:" +"`installation tutorials `." msgstr "" +"本文描述了如何将一个 :term:`standalone` :program:`mongod` 实例转换为一个由三" +"个节点组成的复制集中的一员。我们通常用单节点实例来做测试或开发,在生产环境中" +"使用复制集。关于如何部署单节点实例,参见 :ref:`installation tutorials " +"` 。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:20 msgid "" "To deploy a replica set without using a pre-existing :program:`mongod` " "instance, see :doc:`/tutorial/deploy-replica-set`." msgstr "" +"不使用已有节点来部署复制集请参考 :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` 。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:24 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:26 msgid "Shut down the :term:`standalone` :program:`mongod` instance." -msgstr "" +msgstr "关闭 :term:`standalone` :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:28 msgid "" "Restart the instance. Use the :option:`--replSet ` option " "to specify the name of the new replica set." msgstr "" +"重启实例,并使用 :option:`--replSet ` 参数来指定复制集的名" +"字。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:31 msgid "" @@ -50,6 +58,8 @@ msgid "" "of a new replica set named ``rs0``. The command uses the standalone's " "existing database path of ``/srv/mongodb/db0``:" msgstr "" +"举个例子,下列的命令就会将单节点实例加入名为 ``rs0`` 的复制集中。下列命令使用" +"了单节点实例的数据库目录 ``/srv/mongodb/db0`` :" #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 msgid "" @@ -57,46 +67,55 @@ msgid "" "have a distinct name. Some drivers group replica set connections by replica " "set name." msgstr "" +"如果我们应用程序将连接不止一个复制集,那么每个复制集都应该有不同的名字。一些" +"驱动以复制集名字来建立连接。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:41 msgid "" -"For more information on configuration options, see :doc:`/reference" -"/configuration-options` and the :program:`mongod` manual page." +"For more information on configuration options, see :doc:`/reference/" +"configuration-options` and the :program:`mongod` manual page." msgstr "" +"关于配置参数的更多信息,请参见 :doc:`/reference/configuration-options` 和 :" +"program:`mongod` 手册界面。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:45 msgid "Connect to the :program:`mongod` instance." -msgstr "" +msgstr "连接到 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:47 msgid "Use :method:`rs.initiate()` to initiate the new replica set:" -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`rs.initiate()` 来初始化复制集:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:53 msgid "The replica set is now operational." -msgstr "" +msgstr "复制集配置完成。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:55 msgid "" -"To view the replica set configuration, use :method:`rs.conf()`. To check the" -" status of the replica set, use :method:`rs.status()`." +"To view the replica set configuration, use :method:`rs.conf()`. To check the " +"status of the replica set, use :method:`rs.status()`." msgstr "" +"我们可以使用 :method:`rs.conf()` 命令来查看复制集参数。可以使用 :method:`rs." +"status()` 来查看复制集状态。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:61 msgid "Expand the Replica Set" -msgstr "" +msgstr "复制集扩容" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:63 msgid "Add additional replica set members by doing the following:" -msgstr "" +msgstr "通过下列操作来为复制集新增节点:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:65 msgid "" "On two distinct systems, start two new standalone :program:`mongod` " -"instances. For information on starting a standalone instance, see the " -":ref:`installation tutorial ` specific to your " +"instances. For information on starting a standalone instance, see the :ref:" +"`installation tutorial ` specific to your " "environment." msgstr "" +"在两个不同的系统中,启动2个新的单节点 :program:`mongod` 实例。关于如何启动单" +"节点实例请参见 :ref:`installation tutorial ` (根据自" +"己的操作系统查看)。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:70 msgid "" @@ -104,30 +123,35 @@ msgid "" "standalone instance), issue a command in the following form for each new " "instance to add to the replica set:" msgstr "" +"连接到一个 :program:`mongod` 实例(之前的单节点实例),执行下列的命令将每个新" +"节点加入复制集中:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:78 msgid "" "Replace ```` and ```` with the resolvable hostname and port " -"of the :program:`mongod` instance to add to the set. For more information on" -" adding a host to a replica set, see :doc:`/tutorial/expand-replica-set`." +"of the :program:`mongod` instance to add to the set. For more information on " +"adding a host to a replica set, see :doc:`/tutorial/expand-replica-set`." msgstr "" +"将 ```` 和 ```` 换为需要加入到复制集中的节点的信息。关于如何" +"为复制集新增节点请参考 :doc:`/tutorial/expand-replica-set` 。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:84 msgid "Sharding Considerations" -msgstr "" +msgstr "分片集群中的注意事项" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:86 msgid "" "If the new replica set is part of a :term:`sharded cluster`, change the " -"shard host information in the :term:`config database` by doing the " -"following:" +"shard host information in the :term:`config database` by doing the following:" msgstr "" +"如果新的复制集是 :term:`sharded cluster` 中的一部分,通过如下命令来修改 :" +"term:`config database` 中的分片主机信息:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:90 msgid "" "Connect to one of the sharded cluster's :program:`mongos` instances and " "issue a command in the following form:" -msgstr "" +msgstr "连接到分片集群中的 :program:`mongos` 实例,并执行如下命令:" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:97 msgid "" @@ -135,14 +159,18 @@ msgid "" "with the name of the replica set. Replace ``<>`` with the " "list of the members of the replica set." msgstr "" +"将 ```` 换为分片名。将 ```` 换为复制集名。 将 ``<>`` 换为复制集的节点信息。" #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:102 msgid "" -"Restart all :program:`mongos` instances. If possible, restart all components" -" of the replica sets (i.e., all :program:`mongos` and all shard " -":program:`mongod` instances)." +"Restart all :program:`mongos` instances. If possible, restart all components " +"of the replica sets (i.e., all :program:`mongos` and all shard :program:" +"`mongod` instances)." msgstr "" + #: ../source/tutorial/convert-standalone-to-replica-set.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-compound-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-compound-index.po index 40f11369dc1..84178e1a6df 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-compound-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-compound-index.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,53 +10,67 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:7 msgid "Create a Compound Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个复合索引" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:11 msgid "" "Indexes allow MongoDB to process and fulfill queries quickly by creating " -"small and efficient representations of the documents in a " -":term:`collection`. MongoDB supports indexes that include content on a " -"single field, as well as :ref:`compound indexes ` that " -"include content from multiple fields. Continue reading for instructions and " -"examples of building a compound index." -msgstr "" +"small and efficient representations of the documents in a :term:" +"`collection`. MongoDB supports indexes that include content on a single " +"field, as well as :ref:`compound indexes ` that include " +"content from multiple fields. Continue reading for instructions and examples " +"of building a compound index." +msgstr "" +"通过对 :term:`collection` 中的文档建立对应的小而高效的索引项,索引可以帮助" +"MongoDB快速的处理和匹配查询。MongoDB支持只包含单一键的内容的索引,也支持 :" +"ref:`复合索引 ` ,它可以索引多个键的内容。继续往下阅读," +"可以了解创建一个复合索引的方法和实例。" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:19 msgid "Build a Compound Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个复合索引" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:21 msgid "" "To create a :ref:`compound index ` use an operation " "that resembles the following prototype:" msgstr "" +"您可以使用一个类似于如下格式操作来创建 :ref:`复合索引 ` :" #: ../source/includes/fact-index-specification-field-value.rst:1 msgid "" "The value of the field in the index specification describes the kind of " "index for that field. For example, a value of ``1`` specifies an index that " "orders items in ascending order. A value of ``-1`` specifies an index that " -"orders items in descending order. For additional index types, see " -":doc:`/core/index-types`." +"orders items in descending order. For additional index types, see :doc:`/" +"core/index-types`." msgstr "" +"在索引明细中键的值描述了这个键的索引类型。例如,值 ``1`` 表明这个索引会将它的" +"索引项按照升序排序。值``-1`` 表明索引会按照降序排布索引项。如果希望了解其他索" +"引类型,请参见 :doc:`/core/index-types`." #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:31 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:33 msgid "" "The following operation will create an index on the ``item``, ``category``, " "and ``price`` fields of the ``products`` collection:" msgstr "" +"如下操作将会在集合 ``products`` 的 ``item``, ``category``, 和 ``price`` 键上" +"创建一个(复合)索引:" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:42 msgid "Additional Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项:" #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:1 msgid "" @@ -66,34 +80,43 @@ msgid "" "background`. To build indexes on replica sets, see the :ref:`index-build-on-" "replica-sets` section for more information." msgstr "" +"如果您的集合中包含大量的数据,且您的应用需要在创建索引的过程中访问数据,请考" +"虑在后台创建索引,如 :ref:`index-creation-background` 所述。参见 :ref:`index-" +"build-on-replica-sets` 一节来了解更多关于在复制集上建立索引的信息。" #: ../source/includes/note-build-indexes-on-replica-sets.rst:3 msgid "" "To build or rebuild indexes for a :term:`replica set` see :ref:`index-" "building-replica-sets`." msgstr "" +"参见 :ref:`index-building-replica-sets` 了解如何在 :term:`replica set` 上创建" +"或者重建索引。" #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:10 msgid "" "Some drivers may specify indexes, using ``NumberLong(1)`` rather than ``1`` " "as the specification. This does not have any affect on the resulting index." msgstr "" +"某些数据库驱动可能会在索引明细中使用 ``NumberLong(1)`` 而不是 ``1`` 。这对最" +"终的索引没有影响。" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:46 msgid "" -":ref:`index-create-index`, :doc:`/administration/indexes` and " -":doc:`/core/indexes` for more information." +":ref:`index-create-index`, :doc:`/administration/indexes` and :doc:`/core/" +"indexes` for more information." msgstr "" +"参见 :ref:`index-create-compound-index`, :doc:`/administration/indexes` 和 :" +"doc:`/core/indexes` 了解更多。" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:1 #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:2 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:1 msgid "create" -msgstr "" +msgstr "创建" #: ../source/tutorial/create-a-compound-index.txt:2 msgid "compound" -msgstr "" +msgstr "复合" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-hashed-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-hashed-index.po index 0d9f332f774..1099868c275 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-hashed-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-hashed-index.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:6 msgid "Create a Hashed Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个哈希索引" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:12 msgid "" @@ -21,38 +24,44 @@ msgid "" "field in a collection and index the hashed value. These indexes permit " "equality queries and may be suitable shard keys for some collections." msgstr "" +"MongoDB中 :ref:`哈希索引 ` 会对键的值计算一个哈希值然后索" +"引该哈希值。这个索引支持相等匹配,可能会适合作为某些集合的分片键。" #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "提示" #: ../source/includes/tip-applications-do-not-need-to-compute-hashes.rst:3 msgid "" "MongoDB automatically computes the hashes when resolving queries using " "hashed indexes. Applications do **not** need to compute hashes." msgstr "" +"MongoDB在处理使用哈希索引的查询时会自动计算哈希值。应用 **不需要** 计算哈希" +"值。" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参考" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:25 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:27 msgid "" "To create a :ref:`hashed index `, specify ``hashed`` as " "the value of the index key, as in the following example:" msgstr "" +"要想创建一个 :ref:`哈希索引 ` ,(在索引明细里)将被索引键" +"的值指定为``hashed`` ,如下例所示:" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:38 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项:" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:40 msgid "" @@ -60,15 +69,17 @@ msgid "" "function collapses embedded documents and computes the hash for the entire " "value, but does not support multi-key (i.e. arrays) indexes." msgstr "" +"MongoDB支持对任一单键建立 ``哈希`` 索引。哈希函数会折叠子文档并计算整体的哈希" +"值,但是它不支持多键索引(例如数组)." #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:44 msgid "You may not create compound indexes that have ``hashed`` index fields." -msgstr "" +msgstr "您不能创建一个含有 ``哈希`` 索引的复合索引。" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-a-hashed-index.txt:1 msgid "hashed" -msgstr "" +msgstr "哈希" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-sparse-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-sparse-index.po index 779df30eea8..30ad1886d17 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-sparse-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-sparse-index.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,39 +10,45 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:6 msgid "Create a Sparse Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个稀疏索引" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:10 msgid "" -"Sparse indexes are like non-sparse indexes, except that they omit references" -" to documents that do not include the indexed field. For fields that are " -"only present in some documents sparse indexes may provide a significant " -"space savings. See :ref:`index-type-sparse` for more information about " -"sparse indexes and their use." +"Sparse indexes are like non-sparse indexes, except that they omit references " +"to documents that do not include the indexed field. For fields that are only " +"present in some documents sparse indexes may provide a significant space " +"savings. See :ref:`index-type-sparse` for more information about sparse " +"indexes and their use." msgstr "" +"稀疏索引和非稀疏索引很像,除了它不会索引那些不包含被索引键的文档。对于只存在" +"于某些文档中的键而言,建立稀疏索引也许会显著地减少存储空间。参见 :ref:`index-" +"type-sparse` 了解更多关于稀疏索引和它们的使用。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:16 msgid "" -":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more " -"information." -msgstr "" +":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more information." +msgstr "参见:doc:`/core/indexes` 和 :doc:`/administration/indexes` 了解更多。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:20 msgid "Prototype" -msgstr "" +msgstr "格式" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:22 msgid "" "To create a :ref:`sparse index ` on a field, use an " "operation that resembles the following prototype:" msgstr "" +"您可以使用类似于如下格式的操作来创建 :ref:`稀疏索引 ` :" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:30 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:32 msgid "" @@ -50,28 +56,32 @@ msgid "" "that *only* includes a document in the index if the ``twitter_name`` field " "exists in a document." msgstr "" +"如下操作会在 ``users`` 集合上创建一个稀疏索引,如果一篇文档中包含了 " +"``twitter_name`` 键,那么文档会被索引。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:40 msgid "" "The index excludes all documents that do not include the ``twitter_name`` " "field." -msgstr "" +msgstr "(稀疏)索引会排除所有不包含 ``twitter_name`` 键的文档。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:44 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:48 msgid "" "Sparse indexes can affect the results returned by the query, particularly " -"with respect to sorts on fields *not* included in the index. See the " -":ref:`sparse index ` section for more information." +"with respect to sorts on fields *not* included in the index. See the :ref:" +"`sparse index ` section for more information." msgstr "" +"稀疏索引会影响查询返回的结果,尤其是对不包含在索引中的键排序时。参见 :ref:`稀" +"疏索引 ` 一节了解更多。" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-a-sparse-index.txt:1 msgid "sparse" -msgstr "" +msgstr "稀疏" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-unique-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-unique-index.po index 35c43304353..9869efae4f4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-unique-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-a-unique-index.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:3 msgid "Create a Unique Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个唯一索引" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:7 msgid "" @@ -29,6 +32,11 @@ msgid "" "specified index field(s) if the collection already contains data that would " "violate the unique constraint for the index." msgstr "" +"MongoDB允许对一个索引指定 :ref:`唯一性限制 ` .这个限制会阻" +"止应用插入被索引键上的值是重复值的 :term:`documents ` 。此外,如果" +"您希望在已经存储了数据并且被索引键的值有可能重复的集合上创建索引,那么您可以" +"选择将唯一性和 :ref:`删除重复 ` 选项组合使" +"用。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:20 msgid "Unique Index on a Single Field" @@ -38,7 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "To create a :ref:`unique index `, consider the following " "prototype:" -msgstr "" +msgstr "请看如下操作,创建一个 :ref:`唯一索引 ` :" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:29 msgid "" @@ -46,33 +54,44 @@ msgid "" "field of the ``accounts`` collection to prevent storing multiple account " "records for the same legal entity:" msgstr "" +"例如,您可能希望在集合 ``accounts`` 的 ``\"tax-id\":`` 键上创建一个唯一索引," +"以避免对同一法人存储多条帐目记录:" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:37 msgid "" "The :ref:`_id index ` is a unique index. In some situations " -"you may consider using the ``_id`` field itself for this kind of data rather" -" than using a unique index on another field." +"you may consider using the ``_id`` field itself for this kind of data rather " +"than using a unique index on another field." msgstr "" +"索引 :ref:`_id 索引 ` 就是一个唯一索引。在某些情况下您可以考虑" +"使用 ``_id`` 键的值本身作为这类唯一数据,而不需要在其他键上创建一个唯一索引。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:42 msgid "Unique Compound Index" msgstr "" +"在许多场合下您可能希望组合使用 ``unique`` 和 ``sparse`` 选项。当MongoDB索引一" +"个键时,如果一篇文档中这个键没有值,那么这篇文档对应的索引项将会是 " +"``null`` 。但是由于唯一索引不允许在一个键上有重复值(在没有 ``sparse`` 选项" +"时),MongoDB将会拒绝保存从第二篇起及其之后的所有不包含这个键的文档。请看如下" +"操作:" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:44 msgid "" "You can also enforce a unique constraint on :ref:`compound indexes `, as in the following prototype:" msgstr "" +"您也可以对 :ref:`复合索引 ` 施加唯一性限制,如下:" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:51 msgid "" "These indexes enforce uniqueness for the *combination* of index keys and " "*not* for either key individually." -msgstr "" +msgstr "这个索引会强制要求 *复合* 键值的唯一性,而 *不是* 每个键的唯一性。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:55 msgid "Unique Index and Missing Field" msgstr "" +"参见完整文档 :ref:`删除重复 ` 来了解更多。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:57 msgid "" @@ -92,10 +111,11 @@ msgid "" "Refer to the :method:`~db.collection.createIndex()` documentation for " "additional index creation options." msgstr "" +"参见 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 文档来了解更多创建索引的选项。" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:16 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-a-unique-index.txt:16 msgid "unique" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po index 42de4b7408a..5087aa8110e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,24 +10,29 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:3 msgid "Create an Auto-Incrementing Sequence Field" -msgstr "" +msgstr "创建一个自增的序列字段" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:8 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:10 msgid "" "MongoDB reserves the ``_id`` field in the top level of all documents as a " -"primary key. ``_id`` must be unique, and always has an index with a " -":ref:`unique constraint `. However, except for the unique" -" constraint you can use any value for the ``_id`` field in your collections." -" This tutorial describes two methods for creating an incrementing sequence " +"primary key. ``_id`` must be unique, and always has an index with a :ref:" +"`unique constraint `. However, except for the unique " +"constraint you can use any value for the ``_id`` field in your collections. " +"This tutorial describes two methods for creating an incrementing sequence " "number for the ``_id`` field using the following:" msgstr "" +"MongoDB使用所有文档中的顶层文档里的 ``_id`` 字段作为主键。 ``_id`` 必须是唯一" +"的,并且总是有使用 :ref:`unique constraint ` 的索引。然" +"而,除了唯一约束外,你可以在你的集合中为 ``_id`` 字段使用任何值。这个教程介绍" +"了为 ``_id`` 字段创建自增序列数字的两种方法,如下:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:18 msgid ":ref:`auto-increment-counters-collection`" @@ -39,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:23 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:25 msgid "" @@ -48,18 +53,22 @@ msgid "" "large numbers of documents. Typically the default value :term:`ObjectId " "` is more ideal for the ``_id``." msgstr "" +"通常地,在MongoDB里,你不要为 ``_id`` 字段活或者任何字段使用自增长模型,因为" +"它可扩展性不适合有大量文档的数据库(because it does not scale for databases " +"with large numbers of documents)。通常默认值 :term:`ObjectId ` 对" +"于 ``_id`` 来说是更加理想的。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:31 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "(创建)过程" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:36 msgid "Use Counters Collection" -msgstr "" +msgstr "使用计数集合" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:39 msgid "Counter Collection Implementation" -msgstr "" +msgstr "计数集合实现" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:40 msgid "" @@ -67,12 +76,14 @@ msgid "" "used. The ``_id`` field contains the sequence name and the ``seq`` field " "contains the last value of the sequence." msgstr "" +"使用一个单独的 ``counters`` 集合来记录序列使用的 *最新的* 数字。 ``_id`` 字段" +"包含序列名和包含序列最新值的 ``seq`` 字段。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:44 msgid "" "Insert into the ``counters`` collection, the initial value for the " "``userid``:" -msgstr "" +msgstr "把 ``userid`` 的初始值插入到 ``counters`` 集合中:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:55 msgid "" @@ -80,26 +91,30 @@ msgid "" "sequence. The function uses the :method:`~db.collection.findAndModify()` " "method to atomically increment the ``seq`` value and return this new value:" msgstr "" +"创建一个接收序列 ``name`` 的 ``getNextSequence`` 函数。这个函数使用 :method:" +"`~db.collection.findAndModify()` 方法来原子地增加 ``seq`` 值并且返回这个新的" +"值。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:74 msgid "" -"Use this ``getNextSequence()`` function during " -":method:`~db.collection.insert()`." +"Use this ``getNextSequence()`` function during :method:`~db.collection." +"insert()`." msgstr "" +"在 :method:`~db.collection.insert()` 期间使用 ``getNextSequence()`` 函数。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:93 #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:250 msgid "You can verify the results with :method:`~db.collection.find()`:" -msgstr "" +msgstr "你可以使用 :method:`~db.collection.find()` 方法验证结果:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:99 #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:256 msgid "The ``_id`` fields contain incrementing sequence values:" -msgstr "" +msgstr " ``_id`` 字段包含递增的序列值:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:113 msgid "``findAndModify`` Behavior" -msgstr "" +msgstr "``findAndModify`` 行为" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:115 msgid "" @@ -110,108 +125,133 @@ msgid "" "these methods complete the find phase before any of methods perform the " "modify phase, these methods could insert the same document." msgstr "" +"当 :method:`~db.collection.findAndModify()` 包含 ``upsert: true`` 选项 **并且" +"** 查询字段不是唯一索引的时候,在某些情况下,这个方法可能会多次插入一个文档。" +"例如,如果多个客户端每一个都使用相同的查询条件调用方法,并且这些方法在任一个" +"方法执行修改阶段之前完成查找阶段,这些方法可能会插入相同的文档。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:123 msgid "" "In the ``counters`` collection example, the query field is the ``_id`` " -"field, which always has a unique index. Consider that the " -":method:`~db.collection.findAndModify()` includes the ``upsert: true`` " -"option, as in the following modified example:" +"field, which always has a unique index. Consider that the :method:`~db." +"collection.findAndModify()` includes the ``upsert: true`` option, as in the " +"following modified example:" msgstr "" +"在 ``counters`` 集合例子中,查询字段是 ``_id`` 字段,它总是有一个唯一的索引。" +"考虑 :method:`~db.collection.findAndModify()` 包含 ``upsert: true`` 选项,如" +"下面的修改所示:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:144 msgid "" -"If multiple clients were to invoke the ``getNextSequence()`` method with the" -" same ``name`` parameter, then the methods would observe one of the " -"following behaviors:" +"If multiple clients were to invoke the ``getNextSequence()`` method with the " +"same ``name`` parameter, then the methods would observe one of the following " +"behaviors:" msgstr "" +"如果多个客户端调用拥有相同 ``name`` 参数的 ``getNextSequence()`` 方法,那么这" +"个方法将遵守以下行为之一:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:148 msgid "" "Exactly one :method:`~db.collection.findAndModify()` would successfully " "insert a new document." msgstr "" +"恰好一个 :method:`~db.collection.findAndModify()` 方法成功插入一个新的文档。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:151 msgid "" "Zero or more :method:`~db.collection.findAndModify()` methods would update " "the newly inserted document." msgstr "" +"零个或更多的 :method:`~db.collection.findAndModify()` 方法更新那个新插入的文" +"档。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:154 msgid "" "Zero or more :method:`~db.collection.findAndModify()` methods would fail " "when they attempted to insert a duplicate." msgstr "" +"零个或多个 :method:`~db.collection.findAndModify()` 方法尝试插入一个重复数据" +"的时候失败。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:157 msgid "" "If the method fails due to a unique index constraint violation, retry the " "method. Absent a delete of the document, the retry should not fail." msgstr "" +"如果这个方法由于唯一索引约束冲突失败,那么重新执行这个方法。没有文档删除,重" +"试应该不会失败。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:164 msgid "Optimistic Loop" -msgstr "" +msgstr "乐观循环" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:166 msgid "" "In this pattern, an *Optimistic Loop* calculates the incremented ``_id`` " "value and attempts to insert a document with the calculated ``_id`` value. " -"If the insert is successful, the loop ends. Otherwise, the loop will iterate" -" through possible ``_id`` values until the insert is successful." +"If the insert is successful, the loop ends. Otherwise, the loop will iterate " +"through possible ``_id`` values until the insert is successful." msgstr "" +"在这个范例里面,一个 *乐观循环* 计算增长的 ``_id`` 值并且尝试插入一个包含计算" +"出的 ``_id`` 值的文档。如果插入成功,那么循环将结束。否则,这个循环将迭代访问" +"可能的 ``_id`` 值,知道插入成功为止。 " #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:172 msgid "" -"Create a function named ``insertDocument`` that performs the \"insert if not" -" present\" loop. The function wraps the :method:`~db.collection.insert()` " +"Create a function named ``insertDocument`` that performs the \"insert if not " +"present\" loop. The function wraps the :method:`~db.collection.insert()` " "method and takes a ``doc`` and a ``targetCollection`` arguments." msgstr "" +"创建一个命名为 ``insertDocument`` 的执行 \"insert if not present\" 循环的方" +"法。这个方法包含 :method:`~db.collection.insert()` 方法并且有 ``doc`` 和 " +"``targetCollection`` 参数。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:177 msgid "" -"The :method:`db.collection.insert()` method now returns a :ref" -":`writeresults-insert` object that contains the status of the operation. " -"Previous versions required an extra :method:`db.getLastErrorObj()` method " -"call." +"The :method:`db.collection.insert()` method now returns a :ref:`writeresults-" +"insert` object that contains the status of the operation. Previous versions " +"required an extra :method:`db.getLastErrorObj()` method call." msgstr "" +" :method:`db.collection.insert()` 现在返回一个 :ref:`writeresults-insert` 对" +"象,这个对象包含操作的状态。以前的版本需要一个额外的 :method:`db." +"getLastErrorObj()` 方法调用。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:208 msgid "The ``while (1)`` loop performs the following actions:" -msgstr "" +msgstr " ``while (1)`` 循环执行下面的操作:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:210 msgid "" "Queries the ``targetCollection`` for the document with the maximum ``_id`` " "value." -msgstr "" +msgstr "使用最大 ``_id`` 值为文档查询 ``targetCollection`` 。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:213 msgid "Determines the next sequence value for ``_id`` by:" -msgstr "" +msgstr "通过下列方法来决定 ``_id`` 的下一个序列值:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:215 msgid "" "adding ``1`` to the returned ``_id`` value if the returned cursor points to " "a document." -msgstr "" +msgstr "如果返回的游标指向一个文档,则为返回的 ``_id`` 值加 ``1`` 。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:218 msgid "" "otherwise: it sets the next sequence value to ``1`` if the returned cursor " "points to no document." -msgstr "" +msgstr "否则:如果返回的游标不指向任何文档,则设置下一个序列值为 ``1`` 。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:221 msgid "" "For the ``doc`` to insert, set its ``_id`` field to the calculated sequence " "value ``seq``." msgstr "" +"对于要插入的 ``doc`` ,设置它的 ``_id`` 字段为计算出的序列值 ``seq`` 。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:224 msgid "Insert the ``doc`` into the ``targetCollection``." -msgstr "" +msgstr "把 ``doc`` 插入到 ``targetCollection`` 中。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:226 msgid "" @@ -219,13 +259,15 @@ msgid "" "Otherwise, if the insert operation encounters some other error or if the " "operation succeeds, break out of the loop." msgstr "" +"如果插入操作错误为重复的键,继续这个循环。否则,如果插入操作遇到一些其他的错" +"误或者这个操作成功,则跳出循环。" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:230 msgid "Use the ``insertDocument()`` function to perform an insert:" -msgstr "" +msgstr "使用 ``insertDocument()`` 方法来执行插入:" #: ../source/tutorial/create-an-auto-incrementing-field.txt:269 msgid "" "The ``while`` loop may iterate many times in collections with larger insert " "volumes." -msgstr "" +msgstr "对于大量的插入, ``while`` 循环可能会执行许多次。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-index.po index 8fd2a084117..9addab21f4f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-an-index.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,19 +10,25 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:6 msgid "Create an Index" -msgstr "" +msgstr "创建一个索引" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:10 msgid "" "Indexes allow MongoDB to process and fulfill queries quickly by creating " -"small and efficient representations of the documents in a " -":term:`collection`. Users can create indexes for any collection on any field" -" in a :term:`document`. By default, MongoDB creates an index on the ``_id`` " -"field of every collection." +"small and efficient representations of the documents in a :term:" +"`collection`. Users can create indexes for any collection on any field in a :" +"term:`document`. By default, MongoDB creates an index on the ``_id`` field " +"of every collection." msgstr "" +"通过对 :term:`collection` 中的文档建立对应的小而高效的索引项,索引可以帮助" +"MongoDB快速的处理和匹配查询。用户可以在任意集合的 :term:`document` 的任意键上" +"创建索引。默认情况,MongoDB会在每个集合的 ``_id`` 键创建一个索引。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:16 msgid "" @@ -31,10 +37,13 @@ msgid "" "indexes on multiple fields. See :ref:`index-create-compound-index` for " "instructions on building compound indexes." msgstr "" +"这篇文档描述了如何在一个键上创建索引。MongoDB还支持 :ref:`复合索引 ` ,它可以索引多个键。参见 :ref:`index-create-compound-index` " +"来了解创建复合索引的教程。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:23 msgid "Create an Index on a Single Field" -msgstr "" +msgstr "在单一键上创建索引" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:25 msgid "" @@ -43,50 +52,61 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.createIndex()` method only creates an index if an " "index of the same specification does not already exist." msgstr "" +"您可以使用 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 方法或者其它相似的方法 :" +"api:`method from your driver <>` 创建索引。方法 :method:`~db.collection." +"ensureIndex()` 不会创建重复索引,只会在具有相同索引明细(same specification)的" +"索引不存在的情况下才会创建索引。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:30 msgid "" "For example, the following operation creates an index on the ``userid`` " "field of the ``records`` collection:" -msgstr "" +msgstr "例如, 如下操作将会在 ``records`` 集合的 ``userid`` 键上建立一个索引:" #: ../source/includes/fact-index-specification-field-value.rst:1 msgid "" "The value of the field in the index specification describes the kind of " "index for that field. For example, a value of ``1`` specifies an index that " "orders items in ascending order. A value of ``-1`` specifies an index that " -"orders items in descending order. For additional index types, see " -":doc:`/core/index-types`." +"orders items in descending order. For additional index types, see :doc:`/" +"core/index-types`." msgstr "" +"在索引明细中键的值描述了这个键的索引类型。例如,值 ``1`` 表明这个索引会将它的" +"索引项按照升序排序。值``-1`` 表明索引会按照降序排布索引项。如果希望了解其他索" +"引类型,请参见 :doc:`/core/index-types`." #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:39 msgid "" "The created index will support queries that select on the field ``userid``, " "such as the following:" -msgstr "" +msgstr "被创建的索引可以用来支持对被索引键 ``userid`` 的查询,如下:" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:47 msgid "" "But the created index does not support the following query on the " "``profile_url`` field:" -msgstr "" +msgstr "但是这个索引将不会支持如下对 ``profile_url`` 键的查询:" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:54 msgid "" "For queries that cannot use an index, MongoDB must scan all documents in a " "collection for documents that match the query." msgstr "" +"对于不能利用索引的查询,MongoDB必须扫描集合中的所有文档来找到匹配该查询的文" +"档。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:58 msgid "Additional Considerations" -msgstr "" +msgstr "其他注意事项" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:60 msgid "" "Although indexes can improve query performances, indexes also present some " -"operational considerations. See :ref:`Operational Considerations for Indexes" -" ` for more information." +"operational considerations. See :ref:`Operational Considerations for Indexes " +"` for more information." msgstr "" +"虽然索引可以提升查询性能,索引同时也带来了一下操作上需要注意的问题。参见 :" +"ref:`索引的注意事项 ` 了解详情。" #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:1 msgid "" @@ -96,29 +116,38 @@ msgid "" "background`. To build indexes on replica sets, see the :ref:`index-build-on-" "replica-sets` section for more information." msgstr "" +"如果您的集合中包含大量的数据,且您的应用需要在创建索引的过程中访问数据,请考" +"虑在后台创建索引,如 :ref:`index-creation-background` 所述。参见 :ref:`index-" +"build-on-replica-sets` 一节来了解更多关于在复制集上建立索引的信息。" #: ../source/includes/note-build-indexes-on-replica-sets.rst:3 msgid "" "To build or rebuild indexes for a :term:`replica set` see :ref:`index-" "building-replica-sets`." msgstr "" +"参见 :ref:`index-building-replica-sets` 了解如何在 :term:`replica set` 上创建" +"或者重建索引。" #: ../source/includes/index-tutorials-considerations.rst:10 msgid "" "Some drivers may specify indexes, using ``NumberLong(1)`` rather than ``1`` " "as the specification. This does not have any affect on the resulting index." msgstr "" +"某些数据库驱动可能会在索引明细中使用 ``NumberLong(1)`` 而不是 ``1`` 。这对最" +"终的索引没有影响。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:66 msgid "" -":ref:`index-create-compound-index`, :doc:`/administration/indexes` and " -":doc:`/core/indexes` for more information." +":ref:`index-create-compound-index`, :doc:`/administration/indexes` and :doc:" +"`/core/indexes` for more information." msgstr "" +"参见 :ref:`index-create-compound-index`, :doc:`/administration/indexes` 和 :" +"doc:`/core/indexes` 了解更多。" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/create-an-index.txt:1 msgid "create" -msgstr "" +msgstr "创建" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.po index 7a503ae54e8..aefbcf84851 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.po @@ -10,26 +10,30 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Create Chunks in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中创建数据块" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:13 msgid "" -"Pre-splitting the chunk ranges in an empty sharded collection allows clients" -" to insert data into an already partitioned collection. In most situations a" -" :term:`sharded cluster` will create and distribute chunks automatically " +"Pre-splitting the chunk ranges in an empty sharded collection allows clients " +"to insert data into an already partitioned collection. In most situations a :" +"term:`sharded cluster` will create and distribute chunks automatically " "without user intervention. However, in a limited number of cases, MongoDB " "cannot create enough chunks or distribute data fast enough to support " "required throughput. For example:" msgstr "" +"在一个空的分片集合上预分配数据块可以使得客户端将数据写入到已经分好区的集合中." +"在大多数情况下 :term:`sharded cluster` 可以自动创建并均衡数据块,但在部分情况" +"下,MongoDB不能足够快地进行数据快的分裂和数据均衡,比如:" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:20 msgid "" "If you want to partition an existing data collection that resides on a " "single shard." -msgstr "" +msgstr "如果你想对一个分片上已经存储有数据的集合进行分区." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:23 msgid "" @@ -38,24 +42,26 @@ msgid "" "example, monotonically increasing or decreasing shard keys insert all data " "into a single chunk." msgstr "" +"如果要将大量数据插入到尚未就均衡的集群中,或者插入的数据会导致数据不均衡,比如" +"使用单调递增或递减的数据会使得新数据写入到一个分片中." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:28 msgid "These operations are resource intensive for several reasons:" -msgstr "" +msgstr "因为一些原因,这些操作需要消耗很多资源." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:30 msgid "" -"Chunk migration requires copying all the data in the chunk from one shard to" -" another." -msgstr "" +"Chunk migration requires copying all the data in the chunk from one shard to " +"another." +msgstr "数据块迁移需要将分片中一个数据块的数据全部迁移到另一个分片中." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:33 msgid "MongoDB can migrate only a single chunk at a time." -msgstr "" +msgstr "MongoDB同时只能迁移一个数据块." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:35 msgid "MongoDB creates splits only after an insert operation." -msgstr "" +msgstr "MongoDB只有在插入时才会进行数据块分裂." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:39 msgid "" @@ -65,36 +71,44 @@ msgid "" "to unpredictable chunk ranges and sizes as well as inefficient or " "ineffective balancing behavior." msgstr "" +"只对空集合进行预分配.如果集合中已经有数据,在对集合开启分片后,MongoDB会自动进" +"行数据块分裂.在存在数据时手动干预数据块分裂与数据块迁移会导致不可预知的数据块" +"大小和效率低下的数据均衡." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:45 msgid "To create chunks manually, use the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "使用以下过程手动创建数据块:" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:47 msgid "" -"Split empty chunks in your collection by manually performing the " -":dbcommand:`split` command on chunks." -msgstr "" +"Split empty chunks in your collection by manually performing the :dbcommand:" +"`split` command on chunks." +msgstr "在集合中手动使用 :dbcommand:`split` 创建数据块." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:52 msgid "" "To create chunks for documents in the ``myapp.users`` collection using the " -"``email`` field as the :term:`shard key`, use the following operation in the" -" :program:`mongo` shell:" +"``email`` field as the :term:`shard key`, use the following operation in " +"the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 中使用以下指令为 ``myapp.users`` 创建数据块,使用的片键为 " +"``email`` ." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:65 msgid "This assumes a collection size of 100 million documents." -msgstr "" +msgstr "这假设集合中有1亿条数据." #: ../source/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster.txt:67 msgid "" "For information on the balancer and automatic distribution of chunks across " "shards, see :ref:`sharding-balancing-internals` and :ref:`sharding-chunk-" -"migration`. For information on manually migrating chunks, see " -":doc:`/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster`." +"migration`. For information on manually migrating chunks, see :doc:`/" +"tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster`." msgstr "" +"参见 :ref:`sharding-balancing-internals` and :ref:`sharding-chunk-migration` " +"获得均衡器和自动数据均衡的信息.参见 :doc:`/tutorial/migrate-chunks-in-" +"sharded-cluster` 获得手动迁移数据块的信息." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po index 27701b3678f..a524e030a09 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-indexes-to-support-queries.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:5 msgid "Create Indexes to Support Your Queries" -msgstr "" +msgstr "创建索引以支持查询" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:15 msgid "" @@ -21,16 +24,17 @@ msgid "" "the query. The query scans the index and not the collection. Creating " "indexes that support queries results in greatly increased query performance." msgstr "" +"当索引包含了查询的所有键时,索引可以支持该查询。查询会扫描索引而不是集合。创" +"建可以支持查询的索引会带来极大的查询性能提升。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:19 msgid "" -"This document describes strategies for creating indexes that support " -"queries." -msgstr "" +"This document describes strategies for creating indexes that support queries." +msgstr "本文描述了创建支持查询的索引的策略。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:22 msgid "Create a Single-Key Index if All Queries Use the Same, Single Key" -msgstr "" +msgstr "如果所有的查询都使用同样的单个键时,创建一个单键索引" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:24 msgid "" @@ -38,68 +42,81 @@ msgid "" "to create just one single-key index for that collection. For example, you " "might create an index on ``category`` in the ``product`` collection:" msgstr "" +"如果您在某个集合上只查询某个单键,那么您可以在这个集合上创建一个单键索引。例" +"如,您可能在 ``product`` 集合的 ``category`` 键上创建索引:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:35 msgid "Create Compound Indexes to Support Several Different Queries" -msgstr "" +msgstr "创建复合索引以支持几个不同的查询" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:37 msgid "" "If you sometimes query on only one key and at other times query on that key " -"combined with a second key, then creating a compound index is more efficient" -" than creating a single-key index. MongoDB will use the compound index for " +"combined with a second key, then creating a compound index is more efficient " +"than creating a single-key index. MongoDB will use the compound index for " "both queries. For example, you might create an index on both ``category`` " "and ``item``." msgstr "" +"如果您有时需要查询某个键,而有时又需要查询同样的键和额外的键,那么和创建单键" +"索引相比,创建复合索引会是更高效的选择。MongoDB都会使用复合索引来处理这两种请" +"求。例如,您可能会在 ``category`` 和 ``item`` 键上创建索引:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:47 msgid "" "This allows you both options. You can query on just ``category``, and you " -"also can query on ``category`` combined with ``item``. A single " -":ref:`compound index ` on multiple fields can support " -"all the queries that search a \"prefix\" subset of those fields." +"also can query on ``category`` combined with ``item``. A single :ref:" +"`compound index ` on multiple fields can support all " +"the queries that search a \"prefix\" subset of those fields." msgstr "" +"这允许您有两种选择。您可以只查询 ``category`` 或者同时查询 ``category`` 和 " +"``item`` 。一个在多个键上创建的 :ref:`复合索引 ` 可以支" +"持那些搜索被索引键的 \"前缀\" 子集的查询。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:54 msgid "The following index on a collection:" -msgstr "" +msgstr "在某集合上有如下索引:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:60 msgid "Can support queries that the following indexes support:" -msgstr "" +msgstr "它可以支持如下索引支持的查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:67 msgid "" "There are some situations where the prefix indexes may offer better query " "performance: for example if ``z`` is a large array." msgstr "" +"在某些情况下,前缀键的索引可能会有更好的查询性能:例如,如果 ``z`` 是一个很大" +"的数组。" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:70 msgid "" -"The ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` index can also support many of the same queries" -" as the following index:" -msgstr "" +"The ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` index can also support many of the same queries " +"as the following index:" +msgstr "索引 ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` 也支持许多如下索引支持的查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:77 msgid "" "Also, ``{ x: 1, z: 1 }`` has an additional use. Given the following query:" -msgstr "" +msgstr "此外, ``{ x: 1, z: 1 }`` 索引还有其它用途。给定如下查询:" #: ../source/tutorial/create-indexes-to-support-queries.txt:84 msgid "" -"The ``{ x: 1, z: 1 }`` index supports both the query and the sort operation," -" while the ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` index only supports the query. For more " +"The ``{ x: 1, z: 1 }`` index supports both the query and the sort operation, " +"while the ``{ x: 1, y: 1, z: 1 }`` index only supports the query. For more " "information on sorting, see :ref:`sorting-with-indexes`." msgstr "" +"索引 ``{ x: 1, z: 1 }`` 同时支持查询和排序操作,但是索引 ``{ x: 1, y: 1, z: " +"1 }`` 只支持查询。参见 :ref:`sorting-with-indexes` 了解更多关于排序的详细信" +"息。" #: ../source/includes/fact-index-intersection-vs-compound-indexes.rst:1 msgid "" -"Starting in version 2.6, MongoDB can use :doc:`index intersection ` to fulfill queries. The choice between creating " +"Starting in version 2.6, MongoDB can use :doc:`index intersection ` to fulfill queries. The choice between creating " "compound indexes that support your queries or relying on index intersection " "depends on the specifics of your system. See :ref:`index-intersection-" "compound-indexes` for more details." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.po index 0b09dac1ab9..1883f32e4a9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:5 msgid "Create Queries that Ensure Selectivity" -msgstr "" +msgstr "创建能确保选择力的查询" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:15 msgid "" @@ -21,6 +24,8 @@ msgid "" "Effective indexes are more selective and allow MongoDB to use the index for " "a larger portion of the work associated with fulfilling the query." msgstr "" +"选择力是查询使用索引来缩窄结果集范围的能力。选择力使得MongoDB可以使用索引来完" +"成匹配查询过程中的更多工作。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:19 msgid "" @@ -28,11 +33,12 @@ msgid "" "documents with the indexed field. Write queries that are appropriately " "selective relative to your indexed data." msgstr "" +"为了确保选择力,请在查询中使用被索引键来限制可能(扫描)的文档的数量。创建正确" +"的有选择力的查询语句,与您的被索引数据相关。" -#: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:0 #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:26 msgid "" @@ -41,20 +47,27 @@ msgid "" "a low-selectivity index. The index will be of little help in locating " "records." msgstr "" +"假设您有一个键 ``status`` 可能的值为 ``new`` 和 ``processed`` 。如果您在 " +"``status`` 上创建索引,那么这是一个低选择力的索引。这个索引在定位记录方面可能" +"没多大用处。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:31 msgid "" -"A better strategy, depending on your queries, would be to create a " -":ref:`compound index ` that includes the low-" -"selectivity field and another field. For example, you could create a " -"compound index on ``status`` and ``created_at.``" +"A better strategy, depending on your queries, would be to create a :ref:" +"`compound index ` that includes the low-selectivity " +"field and another field. For example, you could create a compound index on " +"``status`` and ``created_at.``" msgstr "" +"更好的策略是,创建一个 :ref:`复合索引 ` 其中包含了低选择" +"力的键和其它键,这取决于您的查询。例如,您可以在 ``status`` 和 " +"``created_at`` 上创建复合索引。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:36 msgid "" "Another option, again depending on your use case, might be to use separate " "collections, one for each status." msgstr "" +"另一种选择,则是针对每种不同的status建立一个集合,这取决于您的使用情况。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:41 msgid "" @@ -62,20 +75,25 @@ msgid "" "ascending order) on a collection where ``a`` has three values evenly " "distributed across the collection:" msgstr "" +"假设集合中有一个索引 ``{ a : 1 }`` (比如,这个键 ``a`` 按递增序存储),其中 " +"``a`` 有三个值,在集合上均匀分布:" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:57 msgid "" -"If you query for ``{ a: 2, b: \"no\" }`` MongoDB must scan 3 " -":term:`documents ` in the collection to return the one matching " -"result. Similarly, a query for ``{ a: { $gt: 1}, b: \"tv\" }`` must scan 6 " +"If you query for ``{ a: 2, b: \"no\" }`` MongoDB must scan 3 :term:" +"`documents ` in the collection to return the one matching result. " +"Similarly, a query for ``{ a: { $gt: 1}, b: \"tv\" }`` must scan 6 " "documents, also to return one result." msgstr "" +"如果您使用查询 ``{ a: 2, b: \"no\" }`` ,MongoDB需要在集合中扫描3篇 :term:" +"`documents ` 然后返回一个匹配结果。类似地,查询 ``{ a: { $gt: 1}, " +"b: \"tv\" }`` 需要扫描6篇,最后也返回一个结果。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:62 msgid "" -"Consider the same index on a collection where ``a`` has *nine* values evenly" -" distributed across the collection:" -msgstr "" +"Consider the same index on a collection where ``a`` has *nine* values evenly " +"distributed across the collection:" +msgstr "假设在某个集合上有个类似的索引, ``a`` 有 *九* 种值在集合上均匀分布:" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:77 msgid "" @@ -84,12 +102,17 @@ msgid "" "because the values of ``a`` are evenly distributed *and* the query can " "select a specific document using the index." msgstr "" +"如果您查询 ``{ a: { $gt: 1}, b: \"tv\" }`` ,MongoDB值需要扫描一篇文档来满足" +"查询语句。这里的索引和查询语句有更高的选择力,因为这里 ``a`` 的值是均匀分" +"布, *并且* 查询语句可以使用索引来选择特定的文档。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:82 msgid "" -"However, although the index on ``a`` is more selective, a query such as ``{ " -"a: { $gt: 5 }, b: \"tv\" }`` would still need to scan 4 documents." +"However, although the index on ``a`` is more selective, a query such as " +"``{ a: { $gt: 5 }, b: \"tv\" }`` would still need to scan 4 documents." msgstr "" +"但是,虽然在 ``a`` 上的索引更具选择力,类似于 ``{ a: { $gt: 5 }, b: \"tv\" }" +"`` 这样的查询仍然需要扫描4篇文档。" #: ../source/tutorial/create-queries-that-ensure-selectivity.txt:88 msgid "" @@ -97,3 +120,6 @@ msgid "" "documents to return results, then some queries may perform faster without " "indexes. To determine performance, see :ref:`indexes-measuring-use`." msgstr "" +"如果所有键的选择力都很低,而且MongoDB必须读取一定数量的文档来返回结果,那么某" +"些查询在没有索引的情况下可能会运行地更快。可以参见 :ref:`indexes-measuring-" +"use` 来确定索引性能。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po index 1607e6512f5..0b35c9051ba 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-tailable-cursor.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,33 +10,43 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:3 msgid "Create Tailable Cursor" -msgstr "" +msgstr "创建Tailable游标" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:10 msgid "" "By default, MongoDB will automatically close a cursor when the client has " -"exhausted all results in the cursor. However, for :doc:`capped collections " -"` you may use a *Tailable Cursor* that remains " -"open after the client exhausts the results in the initial cursor. Tailable " -"cursors are conceptually equivalent to the ``tail`` Unix command with the " -"``-f`` option (i.e. with \"follow\" mode). After clients insert new " -"additional documents into a capped collection, the tailable cursor will " -"continue to retrieve documents." -msgstr "" +"exhausted all results in the cursor. However, for :doc:`capped collections ` you may use a *Tailable Cursor* that remains open " +"after the client exhausts the results in the initial cursor. Tailable " +"cursors are conceptually equivalent to the ``tail`` Unix command with the ``-" +"f`` option (i.e. with \"follow\" mode). After clients insert new additional " +"documents into a capped collection, the tailable cursor will continue to " +"retrieve documents." +msgstr "" +"默认情况下,当客户端已经耗尽游标中的所有结果的时候,MongoDB将自动关闭这个游" +"标。然而,对于 :doc:`capped collections ` ,你可以" +"使用一个 *Tailable 游标* ,在客户端耗尽最初游标内的结果后它保持打开状态。" +"tailable 游标在概念上等同于有 ``-f`` 选项(也就是 ``follow`` 模式)的 " +"``tail`` Unix命令。在客户端插入一个新的额外的文档到一个封顶集合之后," +"tailable 游标将继续检索文档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:20 msgid "" "Use tailable cursors on capped collections that have high write volumes " -"where indexes aren't practical. For instance, MongoDB :doc:`replication " -"` uses tailable cursors to tail the primary's :term:`oplog`." +"where indexes aren't practical. For instance, MongoDB :doc:`replication ` uses tailable cursors to tail the primary's :term:`oplog`." msgstr "" +"在有着未使用索引的高写入卷的封顶集合上使用tailable游标。例如, :doc:" +"`replication ` 使用tailable游标来跟踪主节点的 :term:`oplog` 。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:27 msgid "" @@ -46,16 +56,20 @@ msgid "" "the collection again using the last value of the indexed field in the query " "criteria, as in the following example:" msgstr "" +"如果您的查询是在索引的字段上,不要使用tailable游标,取而代之地,使用一个常规游" +"标。跟踪查询所返回的索引字段的最后一个值。若要检索最新添加的文档,请使用查询" +"条件里索引字段的最后一个值来重新查询,如下例所示:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:38 msgid "Consider the following behaviors related to tailable cursors:" -msgstr "" +msgstr "考虑 tailable 游标相关的以下行为:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:40 msgid "" "Tailable cursors do not use indexes and return documents in :term:`natural " "order`." msgstr "" +"tailable 游标不使用索引,并且返回以 :term:`natural order` 顺序排序的文档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:43 msgid "" @@ -63,14 +77,16 @@ msgid "" "may be expensive; but, after initially exhausting the cursor, subsequent " "retrievals of the newly added documents are inexpensive." msgstr "" +"因为 tailable 游标不使用索引,最初的查询扫描可能是昂贵的;但是,在用完最初的" +"游标之后,随后的最新添加的文档的检索是廉价的。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:47 msgid "Tailable cursors may become *dead*, or invalid, if either:" -msgstr "" +msgstr "如果发生下面任何一个,tailable 游标可能会变成 *dead* ,或者无效的:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:49 msgid "the query returns no match." -msgstr "" +msgstr "该查询返回不匹配。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:51 msgid "" @@ -80,111 +96,120 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:54 msgid "A *dead* cursor has an id of ``0``." -msgstr "" +msgstr "*dead* 游标有一个 ``0`` id。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:56 msgid "" "See your :doc:`driver documentation ` for the driver-" "specific method to specify the tailable cursor." msgstr "" +"查看 driver-specific 方法的 :doc:`driver documentation ` 以指定 tailable 游标。更多关于指定一个 tailable 游标细节的信息,请" +"参见 :meta-driver:`MongoDB wire protocol ` 文" +"档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:60 msgid "C++ Example" -msgstr "" +msgstr "C++ 例子" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:62 msgid "" "The ``tail`` function uses a tailable cursor to output the results from a " "query to a capped collection:" -msgstr "" +msgstr " ``tail`` 方法使用一个 tailable 游标来输出来自对封顶集合的查询的结果:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:65 msgid "" "The function handles the case of the dead cursor by having the query be " "inside a loop." -msgstr "" +msgstr "该函数通过让查询在一个循环里来处理死了的游标的情况。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:68 msgid "" -"To periodically check for new data, the ``cursor->more()`` statement is also" -" inside a loop." -msgstr "" +"To periodically check for new data, the ``cursor->more()`` statement is also " +"inside a loop." +msgstr "为了周期性地检测新数据, ``cursor->more()`` 声明也在循环里。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:114 msgid "The ``tail`` function performs the following actions:" -msgstr "" +msgstr " ``tail`` 功能执行下列操作:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:116 msgid "" -"Initialize the ``lastValue`` variable, which tracks the last accessed value." -" The function will use the ``lastValue`` if the cursor becomes *invalid* and" -" ``tail`` needs to restart the query. Use :method:`~cursor.hint()` to ensure" -" that the query uses the :operator:`$natural` order." +"Initialize the ``lastValue`` variable, which tracks the last accessed value. " +"The function will use the ``lastValue`` if the cursor becomes *invalid* and " +"``tail`` needs to restart the query. Use :method:`~cursor.hint()` to ensure " +"that the query uses the :operator:`$natural` order." msgstr "" +"初始化 ``lastValue`` 变量,这个变量跟踪最后一个访问的值。如果此游标编程 *无效" +"的* 并且 ``tail`` 需要重启查询的时候,这个功能将使用 ``lastValue`` 。使用 :" +"method:`~cursor.hint()` 以保证这个查询使用 :operator:`$natural` 顺序。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:122 msgid "In an outer ``while(1)`` loop," -msgstr "" +msgstr "在外 ``while(1)`` 循环中," #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:124 msgid "" "Query the capped collection and return a tailable cursor that blocks for " "several seconds waiting for new documents" -msgstr "" +msgstr "查询封顶集合并返回一个 tailable 游标,游标阻塞几秒钟以等待新的文档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:133 msgid "" "Specify the capped collection using ``ns`` as an argument to the function." -msgstr "" +msgstr "使用 ``ns`` 作为该函数的参数来指定封顶的集合。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:136 msgid "" "Set the ``QueryOption_CursorTailable`` option to create a tailable cursor." -msgstr "" +msgstr "设置 ``QueryOption_CursorTailable`` 选项以创建一个 tailable 游标。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:139 msgid "" "Set the ``QueryOption_AwaitData`` option so that the returned cursor blocks " "for a few seconds to wait for data." -msgstr "" +msgstr "设置 ``QueryOption_AwaitData`` 选项让返回的游标阻塞几秒钟以等待数据。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:142 msgid "In an inner ``while (1)`` loop, read the documents from the cursor:" -msgstr "" +msgstr "在内 ``while (1)`` 循环中,从游标中读取文档:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:144 msgid "" "If the cursor has no more documents and is not invalid, loop the inner " "``while`` loop to recheck for more documents." msgstr "" +"如果该游标没有更多的文档并且不是无效的,循环内 ``while`` 循环重新检查更多的文" +"档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:147 msgid "" "If the cursor has no more documents and is dead, break the inner ``while`` " "loop." -msgstr "" +msgstr "如果游标没有更多的文档,并且是死的,打断内 ``while`` 循环。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:150 msgid "If the cursor has documents:" -msgstr "" +msgstr "如果游标有文档:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:152 msgid "output the document," -msgstr "" +msgstr "输出文档," #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:154 msgid "update the ``lastValue`` value," -msgstr "" +msgstr "更新 ``lastValue`` 的值" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:156 msgid "and loop the inner ``while (1)`` loop to recheck for more documents." -msgstr "" +msgstr "并且循环内 ``while (1)`` 循环以重新检测更多的文档。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:159 msgid "" "If the logic breaks out of the inner ``while (1)`` loop and the cursor is " "invalid:" -msgstr "" +msgstr "如果逻辑打破内 ``while (1)`` 循环并且该游标是无效的:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:162 msgid "" @@ -192,15 +217,17 @@ msgid "" "documents added after the ``lastValue``. Explicitly ensure ``$natural`` " "order with the ``hint()`` method:" msgstr "" +"使用 ``lastValue`` 值来创建一个新的匹配在 ``lastValue`` 之后添加的文档的查询" +"条件。使用 ``hint()`` 方法明确地保证 ``$natural`` 顺序:" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:170 msgid "" "Loop through the outer ``while (1)`` loop to re-query with the new query " "condition and repeat." -msgstr "" +msgstr "循环外部 ``while (1)`` 循环以使用新的查询条件重新查询,并且重复循环。" #: ../source/tutorial/create-tailable-cursor.txt:173 msgid "" -"`Detailed blog post on tailable cursor `_" +"`Detailed blog post on tailable cursor `_" msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.po index 603bb0bb084..262935964a2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:3 msgid "Create a ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "创建 ``文本`` 索引" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:7 msgid "" @@ -22,16 +25,19 @@ msgid "" "multiple fields, you can specify the individual fields or you can use " "wildcard specifier (``$**``)." msgstr "" +"您可以在一个或多个键上创建 ``文本`` 索引,键的值必须是字符串或者字符串数组。" +"如果是在多个键上创建 ``文本`` 索引,您可以分别指定这些键或者使用通配符( ``" +"$**`` )。" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:13 msgid "Index Specific Fields" -msgstr "" +msgstr "索引指定的键" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:15 msgid "" -"The following example creates a ``text`` index on the fields ``subject`` and" -" ``content``:" -msgstr "" +"The following example creates a ``text`` index on the fields ``subject`` and " +"``content``:" +msgstr "下例会在 ``subject`` 和 ``content`` 键上创建 ``文本`` 索引:" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:27 msgid "" @@ -39,25 +45,33 @@ msgid "" "the ``content`` field, where the field value is either a string or an array " "of string elements." msgstr "" +"这个 ``文本`` 索引会对 ``subject`` 和 ``content`` 键中的所有字符串内容编目分" +"类,键的值都是字符串或者字符串数组。" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:32 msgid "Index All Fields" -msgstr "" +msgstr "索引所有的键" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:34 msgid "" -"To allow for text search on all fields with string content, use the wildcard" -" specifier (``$**``) to index all fields that contain string content." +"To allow for text search on all fields with string content, use the wildcard " +"specifier (``$**``) to index all fields that contain string content." msgstr "" +"如果希望在所有字符串的键上进行文本搜索,请使用通配符 (``$**``) 来索引所有的包" +"含字符串的键。" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:38 msgid "" -"The following example indexes any string value in the data of every field of" -" every document in ``collection`` and names the index ``TextIndex``:" +"The following example indexes any string value in the data of every field of " +"every document in ``collection`` and names the index ``TextIndex``:" msgstr "" +"下例中,创建了一个对 ``colloection`` 中所有文档的所有键的字符串进行索引的索" +"引,且命名为 ``TextIndex``:" #: ../source/tutorial/create-text-index-on-multiple-fields.txt:49 msgid "" "In order to drop a ``text`` index, use the index name. See :ref:`drop-text-" "index` for more information." msgstr "" +"如果希望删除 ``文本`` 索引,请使用索引名称。参见 :ref:`drop-text-index` 了解" +"更多。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-config-servers.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-config-servers.po index 9b18e19edfb..761971f7a62 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-config-servers.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-config-servers.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:3 msgid "Deploy Three Config Servers for Production Deployments" -msgstr "" +msgstr "在生产环境中部署三个配置服务器" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:7 msgid "" @@ -21,62 +22,70 @@ msgid "" "` to a production deployment with three config " "servers." msgstr "" +"这篇教程将测试环境下一台配置服务器的部署转换到生产环境下三台配置服务器的部署." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/includes/fact-use-cnames-for-config-servers.rst:1 msgid "" "Use CNAMEs to identify your config servers to the cluster so that you can " "rename and renumber your config servers without downtime." msgstr "" +"使用 CNAMEs标识你的配置服务器,这样在重命名和重新为配置服务器编号时可以避免宕" +"机." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:15 msgid "" "For redundancy, all production :doc:`sharded clusters ` should deploy three config servers on three different " -"machines. Use a single config server only for testing deployments, never for" -" production deployments. When you shift to production, upgrade immediately " -"to three config servers." +"machines. Use a single config server only for testing deployments, never for " +"production deployments. When you shift to production, upgrade immediately to " +"three config servers." msgstr "" +"为了冗余的目的,所有生产环境下的 :doc:`集群 ` 都" +"应该在三台不同的机器上部署三个配置服务器.一台配置服务器的部署只应该在测试环境" +"下使用.当切换到生产环境时,应立刻升级到三台配置服务器部署." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:21 msgid "" "To convert a test deployment with one config server to a production " "deployment with three config servers:" -msgstr "" +msgstr "将测试环境下一台配置服务器升级到三台配置服务器,需要:" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:24 -msgid "" -"Shut down all existing MongoDB processes in the cluster. This includes:" -msgstr "" +msgid "Shut down all existing MongoDB processes in the cluster. This includes:" +msgstr "关闭集群中所有的MongoDB实例,包括:" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:27 msgid "" "all :program:`mongod` instances or :term:`replica sets ` that " "provide your shards." msgstr "" +"分片上所有的 :program:`mongod` 或者所有的 :term:`复制集 ` ." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:30 msgid "all :program:`mongos` instances in your cluster." -msgstr "" +msgstr "集群中所有的 :program:`mongos` ." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:32 msgid "" "Copy the entire :setting:`~storage.dbPath` file system tree from the " "existing config server to the two machines that will provide the additional " -"config servers. These commands, issued on the system with the existing :ref" -":`config-database`, ``mongo-config0.example.net`` may resemble the " -"following:" +"config servers. These commands, issued on the system with the existing :ref:" +"`config-database`, ``mongo-config0.example.net`` may resemble the following:" msgstr "" +"将存在的这个配置服务器上完整的 :setting:`~storage.dbPath` 目录拷贝到其他两个" +"将要部署配置服务的机器上,如果已经存在的配置服务器是``mongo-config0.example." +"net``,命令大概如下:" #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:43 msgid "" "Start all three config servers, using the same invocation that you used for " "the single config server." -msgstr "" +msgstr "与启动之前的一台配置服务器一样,启动所有的三台配置服务器." #: ../source/tutorial/deploy-config-servers.txt:50 msgid "Restart all shard :program:`mongod` and :program:`mongos` processes." -msgstr "" +msgstr "重启所有的 :program:`mongod` 与 :program:`mongos`." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po index 9a757aad9c5..d35577e45e5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.po @@ -4,85 +4,94 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 14:46+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:3 msgid "Deploy a Geographically Redundant Replica Set" -msgstr "" +msgstr "异地分布式复制集的部署" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:28 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:46 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "准备工作" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:54 msgid "" -"This tutorial assumes you have installed MongoDB on each system that will be" -" part of your replica set. If you have not already installed MongoDB, see " -"the :ref:`installation tutorials `." +"This tutorial assumes you have installed MongoDB on each system that will be " +"part of your replica set. If you have not already installed MongoDB, see the :" +"ref:`installation tutorials `." msgstr "" +"本文假设我们将复制集中的各个节点部署在了不同的机器上。如果我们还未安装MongoDB," +"请参考 :ref:`installation tutorials ` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:59 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "流程" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:2 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "架构" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:4 msgid "" -"In a production, deploy each member of the replica set to its own machine " -"and if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the " -":setting:`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections " -"from applications on configured addresses." +"In a production, deploy each member of the replica set to its own machine and " +"if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the :setting:" +"`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections from " +"applications on configured addresses." msgstr "" +"在生产环境中,我们将复制集中各个节点部署在单独的机器上,且尽量使用默认的端口 " +"``27017`` 。通过 :setting:`bind_ip` 来配置我们需要接受连接的地址。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:9 msgid "See :doc:`/core/replica-set-architectures` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/replica-set-architectures` 以获得更多信息。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:12 msgid "Connectivity" -msgstr "" +msgstr "连接性" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:14 msgid "" "Ensure that network traffic can pass between all members of the set and all " "clients in the network securely and efficiently. Consider the following:" msgstr "" +"请确保所有的节点都在安全的网络环境中,且各节点之间可以正常通讯。有以下需要考虑" +"的:" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:18 msgid "" -"Establish a virtual private network. Ensure that your network topology " -"routes all traffic between members within a single site over the local area " -"network." -msgstr "" +"Establish a virtual private network. Ensure that your network topology routes " +"all traffic between members within a single site over the local area network." +msgstr "建立一个虚拟网络。使所有节点在局域网络环境之间通讯。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:22 msgid "" "Configure access control to prevent connections from unknown clients to the " "replica set." -msgstr "" +msgstr "通过设置准入来阻挡来自未知客户端的连接请求。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:25 msgid "" -"Configure networking and firewall rules so that incoming and outgoing " -"packets are permitted only on the default MongoDB port and only from within " -"your deployment." +"Configure networking and firewall rules so that incoming and outgoing packets " +"are permitted only on the default MongoDB port and only from within your " +"deployment." msgstr "" +"配置网络和防火墙规则来控制进出MongoDB的请求,尽让我们的环境中的请求得以通过。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:29 msgid "" @@ -91,275 +100,151 @@ msgid "" "appropriately or set up your systems' ``/etc/hosts`` file to reflect this " "configuration." msgstr "" +"最后请保证复制集的每个节点都能正常进行并通过DNS与主机名解析。我们可以配置DNS解" +"析域名和系统的 ``/etc/hosts`` 来设定该配置。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:35 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "配置" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:37 msgid "" "Specify the run time configuration on each system in a :doc:`configuration " -"file ` stored in ``/etc/mongod.conf`` or a" -" related location. Create the directory where MongoDB stores data files " -"before deploying MongoDB." +"file ` stored in ``/etc/mongod.conf`` or a " +"related location. Create the directory where MongoDB stores data files before " +"deploying MongoDB." msgstr "" +"通过存在 ``/etc/mongodb.conf`` 或是其他地方的 :doc:`configuration file ` 来指定启动参数。我们应该在启动MongoDB之前创" +"建好其数据目录。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:42 msgid "" "For more information about the run time options used above and other " "configuration options, see :doc:`/reference/configuration-options`." -msgstr "" +msgstr "有关启动参数的更多信息请参考 :doc:`/reference/configuration-options` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:64 msgid "Deploy a Geographically Redundant Three-Member Replica Set" -msgstr "" +msgstr "部署一个三个节点地理分离的复制集" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:43 msgid "Never deploy more than seven voting members." -msgstr "" +msgstr "千万不要部署多于7个的投票成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:16 msgid "" -"This tutorial outlines the process for deploying a :term:`replica set` with " -":doc:`members in multiple locations `. The tutorial addresses three-member replica " -"sets and five-member replica sets. If you have an even number of replica set" -" members, add an arbiter to deploy an odd number replica set." +"This tutorial outlines the process for deploying a :term:`replica set` with :" +"doc:`members in multiple locations `. The tutorial addresses three-member replica sets " +"and five-member replica sets. If you have an even number of replica set " +"members, add an arbiter to deploy an odd number replica set." msgstr "" +"本教程列出了部署 :doc:`members in multiple locations ` :term:`replica set` 的流程。本教程" +"针对三成员的复制集和五成员的复制集。如果您是偶数数目的复制集成员,增加一个仲裁" +"节点以部署一个奇数数目的复制集。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:23 msgid "" -"For more information on distributed replica sets, see :doc:`/core/replica-" -"set-architecture-geographically-distributed`. See also :doc:`/core/replica-" -"set-architectures` and see :doc:`/replication`." +"For more information on distributed replica sets, see :doc:`/core/replica-set-" +"architecture-geographically-distributed`. See also :doc:`/core/replica-set-" +"architectures` and see :doc:`/replication`." msgstr "" +"查阅 :doc:`/core/replica-set-architecture-geographically-distributed` 了解关于" +"分布式复制集的更多信息。也可以查阅 :doc:`/core/replica-set-architectures` " +"及 :doc:`/replication` 。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:33 msgid "Distribution of the Members" -msgstr "" +msgstr "成员分布" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:35 msgid "" -"If possible, use an odd number of data centers, and choose a distribution of" -" members that maximizes the likelihood that even with a loss of a data " -"center, the remaining replica set members can form a majority or at minimum," -" provide a copy of your data." +"If possible, use an odd number of data centers, and choose a distribution of " +"members that maximizes the likelihood that even with a loss of a data center, " +"the remaining replica set members can form a majority or at minimum, provide a " +"copy of your data." msgstr "" +"如果可能的话,使用奇数数量的数据中心,选择一种分布,能够最大化即使一个数据中心" +"丢失的情况下,剩下的复制集成员仍然可以构成大多数或者至少能够提供数据备份的可能" +"性。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:41 msgid "Voting Members" -msgstr "" +msgstr "投票成员" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:48 msgid "" -"For all configurations in this tutorial, deploy each replica set member on a" -" separate system. Although you may deploy more than one replica set member " -"on a single system, doing so reduces the redundancy and capacity of the " -"replica set. Such deployments are typically for testing purposes." +"For all configurations in this tutorial, deploy each replica set member on a " +"separate system. Although you may deploy more than one replica set member on a " +"single system, doing so reduces the redundancy and capacity of the replica " +"set. Such deployments are typically for testing purposes." msgstr "" +"对于本教程中的所有配置,在一个单独的系统中部署每个复制集成员。即使您在一个系统" +"中部署超过一个复制集成员,这样做的话可以降低荣誉及复制集的容量。这样的部署一般" +"用于测试目的。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:66 msgid "" -"For a geographically redundant three-member replica set deployment, you must" -" decide how to distribute your system. Some possible distributions for the " +"For a geographically redundant three-member replica set deployment, you must " +"decide how to distribute your system. Some possible distributions for the " "three members are:" msgstr "" +"对于一个地理分离的三成员复制集部署,您必须决定如何分布您的系统。对于三成员复制" +"集一些可选的分布如下:" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:70 msgid "Across Three Data Centers: One members to each site." -msgstr "" +msgstr "三个数据中心:各地一个成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:72 msgid "" "Across Two Data Centers: Two members to Site A and one member to Site B. If " -"one of the members of the replica set is an arbiter, distribute the arbiter " -"to Site A with a data-bearing member." +"one of the members of the replica set is an arbiter, distribute the arbiter to " +"Site A with a data-bearing member." msgstr "" +"两个数据中心:A地两个成员,B地1个成员。如果复制集中的一个成员是仲裁节点,将该仲" +"裁节点和数据存储成员布置在A地。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:79 msgid "Deploy a Geographically Redundant Five-Member Replica Set" -msgstr "" +msgstr "部署一个地理分离的五节点复制集" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:81 msgid "" "For a geographically redundant five-member replica set deployment, you must " -"decide how to distribute your system. Some possible distributions for the " -"five members are:" +"decide how to distribute your system. Some possible distributions for the five " +"members are:" msgstr "" +"对于地理分离的5节点复制集部署,您必须决定如何分布您的系统。对于五成员复制集一些" +"可选的分布如下:" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:85 msgid "" -"Across Three Data Centers: Two members in Site A, two members in Site B, one" -" member in Site C." -msgstr "" +"Across Three Data Centers: Two members in Site A, two members in Site B, one " +"member in Site C." +msgstr "三个数据中心:两个成员在A地,两个成员在B地,一个成员在C地。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:88 msgid "" -"Across Four Data Centers: Two members in one site, and one member in the " -"other three sites." -msgstr "" +"Across Four Data Centers: Two members in one site, and one member in the other " +"three sites." +msgstr "四个数据中心:两个在一个地点,其他三个地点分别维护一个成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:91 msgid "Across Five Data Centers: One members in each site." -msgstr "" +msgstr "五个数据中心:各地各一个成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:93 msgid "" "Across Two Data Centers: Three members in Site A and two members in Site B." -msgstr "" +msgstr "两个数据中心:A地三个成员,B地两个成员。" #: ../source/tutorial/deploy-geographically-distributed-replica-set.txt:96 msgid "The following five-member replica set includes an arbiter." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This tutorial outlines the process for deploying a :term:`replica set` with " -#~ "members in multiple locations. The tutorial addresses three-member sets, " -#~ "four-member sets, and sets with more than four members." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For appropriate background, see :doc:`/replication` and :doc:`/core/replica-" -#~ "set-architectures`. For related tutorials, see :doc:`/tutorial/deploy-" -#~ "replica-set` and :doc:`/tutorial/expand-replica-set`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "While :term:`replica sets ` provide basic protection against " -#~ "single-instance failure, replica sets whose members are all located in a " -#~ "single facility are susceptible to errors in that facility. Power outages, " -#~ "network interruptions, and natural disasters are all issues that can affect " -#~ "replica sets whose members are colocated. To protect against these classes " -#~ "of failures, deploy a replica set with one or more members in a " -#~ "geographically distinct facility or data center to provide redundancy." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In general, the requirements for any geographically redundant replica set " -#~ "are as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Ensure that a majority of the :ref:`voting members ` are within a primary facility, \"Site A\". This includes " -#~ ":doc:`priority 0 members ` and " -#~ ":doc:`arbiters `. Deploy other members in " -#~ "secondary facilities, \"Site B\", \"Site C\", etc., to provide additional " -#~ "copies of the data. See :ref:`determine-geographic-distribution` for more " -#~ "information on the voting requirements for geographically redundant replica " -#~ "sets." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you deploy a replica set with an even number of members, deploy an " -#~ ":doc:`arbiter ` on Site A. The arbiter must be on" -#~ " site A to keep the majority there." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For instance, for a three-member replica set you need two instances in a " -#~ "Site A, and one member in a secondary facility, Site B. Site A should be the" -#~ " same facility or very close to your primary application infrastructure " -#~ "(i.e. application servers, caching layer, users, etc.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A four-member replica set should have at least two members in Site A, with " -#~ "the remaining members in one or more secondary sites, as well as a single " -#~ ":term:`arbiter` in Site A." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For all configurations in this tutorial, deploy each replica set member on a" -#~ " separate system. Although you may deploy more than one replica set member " -#~ "on a single system, doing so reduces the redundancy and capacity of the " -#~ "replica set. Such deployments are typically for testing purposes and beyond " -#~ "the scope of this tutorial." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "General Considerations" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For a geographically distributed replica sets, ensure that the majority of " -#~ "the set's :program:`mongod` instances reside in the primary site." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Deploy a Geographically Redundant Four-Member Replica Set" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A geographically redundant four-member deployment has two additional " -#~ "considerations:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "One host (e.g. ``mongodb4.example.net``) must be an :term:`arbiter`. This " -#~ "host can run on a system that is also used for an application server or on " -#~ "the same machine as another MongoDB process." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You must decide how to distribute your systems. There are three possible " -#~ "architectures for the four-member replica set:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Three members in Site A, one :ref:`priority 0 member ` in Site B, and an arbiter in Site A." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Two members in Site A, two :ref:`priority 0 members ` in Site B, and an arbiter in Site A." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Two members in Site A, one priority 0 member in Site B, one priority 0 " -#~ "member in Site C, and an arbiter in site A." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the first architecture is preferable because it is the least " -#~ "complex." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "To deploy a geographically redundant four-member set:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Deploy a Geographically Redundant Set with More than Four Members" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The above procedures detail the steps necessary for deploying a " -#~ "geographically redundant replica set. Larger replica set deployments follow " -#~ "the same steps, but have additional considerations:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have an even number of members, use :ref:`the procedure for a four-" -#~ "member set `). Ensure that a " -#~ "single facility, \"Site A\", always has a majority of the members by " -#~ "deploying the :term:`arbiter` in that site. For example, if a set has six " -#~ "members, deploy at least three voting members in addition to the arbiter in " -#~ "Site A, and the remaining members in alternate sites." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have an odd number of members, use :ref:`the procedure for a three-" -#~ "member set `. Ensure that a " -#~ "single facility, \"Site A\" always has a majority of the members of the set." -#~ " For example, if a set has five members, deploy three members within Site A " -#~ "and two members in other facilities." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a majority of the members of the set *outside* of Site A and the" -#~ " network partitions to prevent communication between sites, the current " -#~ "primary in Site A will step down, even if none of the members outside of " -#~ "Site A are eligible to become primary." -#~ msgstr "" +msgstr "下面的五成员复制集包括一个仲裁节点。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po index 2199c7d22d1..6b0cd4d3b02 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.po @@ -10,17 +10,21 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:3 msgid "Deploy a Replica Set for Testing and Development" -msgstr "" +msgstr "部署一个用于测试和开发的复制集" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:13 msgid "" "This procedure describes deploying a replica set in a development or test " -"environment. For a production deployment, refer to the :doc:`/tutorial" -"/deploy-replica-set` tutorial." +"environment. For a production deployment, refer to the :doc:`/tutorial/" +"deploy-replica-set` tutorial." msgstr "" +"本文档讲述了如何部署一个用于开发和测试的复制集环境。参见 :doc:`/tutorial/" +"deploy-replica-set` 以获得生产环节的部署教程。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:1 msgid "" @@ -28,21 +32,30 @@ msgid "" "from three existing :program:`mongod` instances running with :doc:`access " "control ` disabled." msgstr "" +"本教程讲述了如何用3个已有 :program:`mongod` 的实例来建立一个由3个节点组成的 :" +"term:`复制集 ` 。" + + #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:16 msgid "" -"Three member :term:`replica sets ` provide enough redundancy to" -" survive most network partitions and other system failures. These sets also " +"Three member :term:`replica sets ` provide enough redundancy to " +"survive most network partitions and other system failures. These sets also " "have sufficient capacity for many distributed read operations. Replica sets " -"should always have an odd number of members. This ensures that " -":doc:`elections ` will proceed smoothly. For " -"more about designing replica sets, see :doc:`the Replication overview `." +"should always have an odd number of members. This ensures that :doc:" +"`elections ` will proceed smoothly. For more " +"about designing replica sets, see :doc:`the Replication overview `." msgstr "" +"由三个节点组成的 :term:`复制集 ` 为网络故障或是其他的系统故障提" +"供了足够的冗余。该复制集也有足够的分布式读操作的能力。复制集应该保持奇数个节" +"点,这也就保证了 :doc:`选举 ` 可以正常的进行。参" +"见 :doc:`复制集概览 ` 以获得更多有关复制集设" +"计的信息。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:25 msgid "" @@ -50,50 +63,60 @@ msgid "" "become members of the replica set, configure the replica set itself, and " "then add the :program:`mongod` instances to it." msgstr "" +"我们通常先从一个将会成为复制集成员的 :program:`mongod` 实例开始来配置复制集。" +"然后为复制集新增实例。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:20 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "要求" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:22 msgid "" "For test and development systems, you can run your :program:`mongod` " "instances on a local system, or within a virtual instance." msgstr "" +"在测试和开发环境中,我们的 :program:`mongod` 实例可以在本地也可以在虚拟机上。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:25 msgid "" -"Before you can deploy a replica set, you must install MongoDB on each system" -" that will be part of your :term:`replica set`. If you have not already " +"Before you can deploy a replica set, you must install MongoDB on each system " +"that will be part of your :term:`replica set`. If you have not already " "installed MongoDB, see the :ref:`installation tutorials `." msgstr "" +"在我们部署复制集之前,我们必须在 :term:`复制集 ` 的每个机器上安" +"装MongoDB实例。如果我们还没安装MongoDB,请参考 :ref:`安装指南 ` 。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:29 msgid "" "Before creating your replica set, you should verify that your network " "configuration allows all possible connections between each member. For a " "successful replica set deployment, every member must be able to connect to " -"every other member. For instructions on how to check your connection, see " -":ref:`replica-set-troubleshooting-check-connection`." +"every other member. For instructions on how to check your connection, see :" +"ref:`replica-set-troubleshooting-check-connection`." msgstr "" +"在初始化复制集之前,我们应该检测我们的网络配置,保证各节点之间通讯正常。为了" +"成功的完成复制集的部署,每个节点都必须能够与其他节点进行功勋。关于如何确认各" +"个节点之间的通讯情况,请参见 :ref:`replica-set-troubleshooting-check-" +"connection` 。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:36 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "部署复制集的注意事项" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:39 msgid "Replica Set Naming" -msgstr "" +msgstr "复制集命名" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:41 msgid "" "These instructions should only be used for test or development deployments." -msgstr "" +msgstr "下面的指令仅用于测试或开发环境中。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:44 msgid "The examples in this procedure create a new replica set named ``rs0``." -msgstr "" +msgstr "下列例子为建立一个名为 ``rs0`` 的复制集。" #: ../source/includes/fact-unique-replica-set-names.rst:1 msgid "" @@ -101,46 +124,50 @@ msgid "" "have a distinct name. Some drivers group replica set connections by replica " "set name." msgstr "" +"如果我们的应用程序需要连接多个复制集,那么每个复制集需要有不同的名字。一些驱" +"动将复制集连接按复制集名来分组。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:48 msgid "" -"You will begin by starting three :program:`mongod` instances as members of a" -" replica set named ``rs0``." -msgstr "" +"You will begin by starting three :program:`mongod` instances as members of a " +"replica set named ``rs0``." +msgstr "我们需先启动名为 ``rs0`` 的复制集中的3个 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:53 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "详细步骤" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:55 msgid "" "Create the necessary data directories for each member by issuing a command " "similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "通过下列方式为每个节点建立必要的数据文件夹:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:62 msgid "" "This will create directories called \"rs0-0\", \"rs0-1\", and \"rs0-2\", " "which will contain the instances' database files." msgstr "" +"将建立名为 \"rs0-0\", \"rs0-1\", 和 \"rs0-2\" 的文件夹,每个文件夹中将存储数" +"据文件。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:65 msgid "" -"Start your :program:`mongod` instances in their own shell windows by issuing" -" the following commands:" -msgstr "" +"Start your :program:`mongod` instances in their own shell windows by issuing " +"the following commands:" +msgstr "通过下述命令来启动 :program:`mongod` 实例:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:68 msgid "First member:" -msgstr "" +msgstr "第一个节点:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:74 msgid "Second member:" -msgstr "" +msgstr "第二个节点:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:80 msgid "Third member:" -msgstr "" +msgstr "第三个节点:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:86 msgid "" @@ -149,6 +176,9 @@ msgid "" "with the :option:`--dbpath ` setting. If you are already using the " "suggested ports, select different ports." msgstr "" +"这些命令将启动复制集 ``rs0`` 中的各个节点,每个节点通过有着不同的端口,并通" +"过 :option:`--dbpath ` 参数来设置不同数据文件夹。如果我们已经用了默认" +"端口,其余的节点应该用其他的端口。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:91 msgid "" @@ -158,93 +188,113 @@ msgid "" "prevents overloading your machine. For more information on these and other " "configuration options, see :doc:`/reference/configuration-options`." msgstr "" +" :option:`--smallfiles ` 与 :option:`--oplogSize ` 参" +"数减少了每个 :program:`mongod` 实例使用的硬盘空间。对于测试与开发环境来说,这" +"将很好地减低我们机器的压力。参见 :doc:`/reference/configuration-options` 以获" +"得更多这些配置参数的信息。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:98 msgid "" -"Connect to one of your :program:`mongod` instances through the " -":program:`mongo` shell. You will need to indicate which instance by " -"specifying its port number. For the sake of simplicity and clarity, you may " -"want to choose the first one, as in the following command;" +"Connect to one of your :program:`mongod` instances through the :program:" +"`mongo` shell. You will need to indicate which instance by specifying its " +"port number. For the sake of simplicity and clarity, you may want to choose " +"the first one, as in the following command;" msgstr "" +"我们需要指明所需连接的端口,来通过 :program:`mongo` 命令连接到某个 :program:" +"`mongod` 实例。为了简单方便,我们可以通过下列命令来连接到第一个实例:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:107 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, use :method:`rs.initiate()` to initiate the " -"replica set. You can create a replica set configuration object in the " -":program:`mongo` shell environment, as in the following example:" +"replica set. You can create a replica set configuration object in the :" +"program:`mongo` shell environment, as in the following example:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 中使用 :method:`rs.initiate()` 来初始化复制集。我们可以通" +"过下列方式来设定复制集配置对象:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:124 msgid "" "replacing ```` with your system's hostname, and then pass the " "``rsconf`` file to :method:`rs.initiate()` as follows:" msgstr "" +"将 ```` 替换为我们的主机名,通过``rsconf`` 文件来 :method:`rs." +"initiate()` :" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:132 msgid "" "Display the current :doc:`replica configuration ` by issuing the following command:" msgstr "" +"通过下述命令可以展示现有的:doc:`复制集配置 ` :" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:139 msgid "The replica set configuration object resembles the following" -msgstr "" +msgstr "复制集配置对象大致如下:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:154 msgid "" "In the :program:`mongo` shell connected to the :term:`primary`, add the " -"second and third :program:`mongod` instances to the replica set using the " -":method:`rs.add()` method. Replace ```` with your system's " -"hostname in the following examples:" +"second and third :program:`mongod` instances to the replica set using the :" +"method:`rs.add()` method. Replace ```` with your system's hostname " +"in the following examples:" msgstr "" +"使用 :program:`mongo` 连接到 :term:`primary`,并用过 :method:`rs.add()` 命令" +"来添加第二个和第三个 :program:`mongod` 实例到复制集中。 将 ```` 替" +"换为我们的主机名:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:164 msgid "" "When complete, you should have a fully functional replica set. The new " "replica set will elect a :term:`primary`." msgstr "" +"当完成后,一个完整的复制集便完成了。这个新的复制集将选举出一个 :term:`主节点 " +"` 。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:167 msgid "" -"Check the status of your replica set at any time with the " -":method:`rs.status()` operation." -msgstr "" +"Check the status of your replica set at any time with the :method:`rs." +"status()` operation." +msgstr "通过 :method:`rs.status()` 命令来检查复制集的状态。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:170 msgid "" "The documentation of the following shell functions for more information:" -msgstr "" +msgstr "下述为这些函数的详细文档:" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:173 msgid ":method:`rs.initiate()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.initiate()`" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:174 msgid ":method:`rs.conf()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.conf()`" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:175 msgid ":method:`rs.reconfig()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.reconfig()`" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:176 msgid ":method:`rs.add()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`rs.add()`" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:178 msgid "" -"You may also consider the `simple setup script `_ as an example of " -"a basic automatically-configured replica set." +"You may also consider the `simple setup script `_ as an example of a " +"basic automatically-configured replica set." msgstr "" +"我们也可能会考虑使用 `simple setup script `_ 来自动配置复制集。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:182 msgid "" -"Refer to :doc:`Replica Set Read and Write Semantics " -"` for a detailed explanation of read and write " -"semantics in MongoDB." +"Refer to :doc:`Replica Set Read and Write Semantics ` for a detailed explanation of read and write semantics in " +"MongoDB." msgstr "" + #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-for-testing.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -267,3 +317,4 @@ msgstr "" #~ "replica set deployments, see the :doc:`/replication` and :doc:`/core" #~ "/replica-set-architectures` documentation." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.po index 1f261d0cd2f..872e4393113 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set-with-auth.txt:10 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po index 440d279ce51..ba33675b74e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-replica-set.po @@ -10,10 +10,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:3 msgid "Deploy a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "部署复制集" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:1 msgid "" @@ -21,21 +23,30 @@ msgid "" "from three existing :program:`mongod` instances running with :doc:`access " "control ` disabled." msgstr "" +"本教程描述了如何用3台已有的 :program:`mongod` 实例来部署一个由三个节点组成" +"的 :term:`复制集 ` 。" + + #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:16 msgid "" -"Three member :term:`replica sets ` provide enough redundancy to" -" survive most network partitions and other system failures. These sets also " +"Three member :term:`replica sets ` provide enough redundancy to " +"survive most network partitions and other system failures. These sets also " "have sufficient capacity for many distributed read operations. Replica sets " -"should always have an odd number of members. This ensures that " -":doc:`elections ` will proceed smoothly. For " -"more about designing replica sets, see :doc:`the Replication overview `." +"should always have an odd number of members. This ensures that :doc:" +"`elections ` will proceed smoothly. For more " +"about designing replica sets, see :doc:`the Replication overview `." msgstr "" +"由三个节点组成的 :term:`复制集 ` 为网络故障或是其他的系统故障提" +"供了足够的冗余。该复制集也有足够的分布式读操作的能力。复制集应该保持奇数个节" +"点,这也就保证了 :doc:`选举 ` 可以正常的进行。参" +"见 :doc:`复制集概览 ` 以获得更多有关复制集设" +"计的信息。" #: ../source/includes/introduction-deploy-replica-set.rst:25 msgid "" @@ -43,57 +54,73 @@ msgid "" "become members of the replica set, configure the replica set itself, and " "then add the :program:`mongod` instances to it." msgstr "" +"我们通常现从一个会成为复制集成员的 :program:`mongod` 实例开始来配置复制集。然" +"后为复制集新增实例。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:16 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "要求" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:18 msgid "" "For production deployments, you should maintain as much separation between " "members as possible by hosting the :program:`mongod` instances on separate " -"machines. When using virtual machines for production deployments, you should" -" place each :program:`mongod` instance on a separate host server serviced by" -" redundant power circuits and redundant network paths." +"machines. When using virtual machines for production deployments, you should " +"place each :program:`mongod` instance on a separate host server serviced by " +"redundant power circuits and redundant network paths." msgstr "" +"在生产环境的部署中,我们应该尽可能将复制集中得节点置于不同的机器上。当使用虚" +"拟机的时候,我们应该将 :program:`mongod` 实例置于拥有冗余电源和冗余网络的机器" +"上。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:25 msgid "" -"Before you can deploy a replica set, you must install MongoDB on each system" -" that will be part of your :term:`replica set`. If you have not already " +"Before you can deploy a replica set, you must install MongoDB on each system " +"that will be part of your :term:`replica set`. If you have not already " "installed MongoDB, see the :ref:`installation tutorials `." msgstr "" +"在我们部署复制集之前,我们必须在 :term:`复制集 ` 的每个机器上安" +"装MongoDB实例。如果我们还没安装MongoDB,请参考 :ref:`安装指南 ` 。" + #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:38 + msgid "Considerations When Deploying a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "部署复制集的注意事项" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:2 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "架构" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:4 msgid "" "In a production, deploy each member of the replica set to its own machine " -"and if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the " -":setting:`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections " -"from applications on configured addresses." +"and if possible bind to the standard MongoDB port of ``27017``. Use the :" +"setting:`bind_ip` option to ensure that MongoDB listens for connections from " +"applications on configured addresses." msgstr "" +"在生产环境中,我们应该将每个节点部署在独立的机器上,并使用标准的MongoDB端口 " +"``27017`` 。使用 :setting:`bind_ip` 参数来限制访问MongoDB的应用程序的地址。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:9 + + msgid "See :doc:`/core/replica-set-architectures` for more information." -msgstr "" +msgstr "参见 :doc:`/core/replica-set-architectures` 以获得更多信息。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:12 msgid "Connectivity" -msgstr "" +msgstr "连通性" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:14 msgid "" "Ensure that network traffic can pass between all members of the set and all " "clients in the network securely and efficiently. Consider the following:" msgstr "" +"确保各个节点之间可以正常通讯,且各个客户端都处于安全的可信的网络环境中。可以" +"考虑以下事项:" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:18 msgid "" @@ -101,12 +128,16 @@ msgid "" "routes all traffic between members within a single site over the local area " "network." msgstr "" +"建立虚拟的专用网络。确保各个节点之间的流量是在本地网络范围内路由的。" +"(Establish a virtual private network. Ensure that your network topology " +"routes all traffic between members within a single site over the local area " +"network.)" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:22 msgid "" "Configure access control to prevent connections from unknown clients to the " "replica set." -msgstr "" +msgstr "配置连接限制来防止未知的客户端连接到复制集。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:25 msgid "" @@ -114,6 +145,8 @@ msgid "" "packets are permitted only on the default MongoDB port and only from within " "your deployment." msgstr "" +"配置网络设置和防火墙规则来对将MongoDB的端口仅开放给应用程序,来让应用程序发的" +"进出数据包可以与MongoDB正常交流。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:29 msgid "" @@ -122,10 +155,12 @@ msgid "" "appropriately or set up your systems' ``/etc/hosts`` file to reflect this " "configuration." msgstr "" +"最后请确保复制集各节点可以互相通过DNS或是主机名解析。我们需要配置DNS域名或是" +"设置 ``/etc/hosts`` 文件来配置。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:35 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "配置" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:37 msgid "" @@ -134,16 +169,20 @@ msgid "" " related location. Create the directory where MongoDB stores data files " "before deploying MongoDB." msgstr "" +"在启动的时候指定存储在 ``/etc/mongodb.conf`` 或是其他地方中的 :doc:`配置文件 " +"` 。并在部署MongoDB之前建立MongoDB数据文件" +"夹。" #: ../source/includes/considerations-deploying-replica-set.rst:42 msgid "" "For more information about the run time options used above and other " "configuration options, see :doc:`/reference/configuration-options`." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/configuration-options` 以获得更多启动参数配置信息。" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:43 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "详细步骤" #: ../source/tutorial/deploy-replica-set.txt:45 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po index fea96e85320..ab4b159ab42 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/deploy-shard-cluster.po @@ -10,33 +10,45 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"MIME-Version: 1.0\n" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:5 msgid "Deploy a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "部署一个集群" + + #: ../source/includes/warning-sharding-hostnames.rst:1 msgid "Sharding and \"localhost\" Addresses" -msgstr "" +msgstr "分片和\"localhost\"地址" #: ../source/includes/warning-sharding-hostnames.rst:3 msgid "" "If you use either \"localhost\" or ``127.0.0.1`` as the hostname portion of " -"any host identifier, for example as the ``host`` argument to " -":dbcommand:`addShard` or the value to the :option:`--configdb ` run time option, then you must use \"localhost\" or " -"``127.0.0.1`` for *all* host settings for any MongoDB instances in the " -"cluster. If you mix localhost addresses and remote host address, MongoDB " -"will error." +"any host identifier, for example as the ``host`` argument to :dbcommand:" +"`addShard` or the value to the :option:`--configdb ` run " +"time option, then you must use \"localhost\" or ``127.0.0.1`` for *all* host " +"settings for any MongoDB instances in the cluster. If you mix localhost " +"addresses and remote host address, MongoDB will error." msgstr "" +"如果你使用\"localhost\"或者 ``127.0.0.1`` 在任意一处地方作为主机标识,比如使" +"用 :dbcommand:`addShard` 命令时的 ``host`` 参数或者 :option:`--configdb " +"`作为启动参数,你必须保证在所有地方使用其中一个,如果混用了" +"\"localhost\"和 ``127.0.0.1`` ,MongoDB会报错." + #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:320 + msgid "" "All members of a sharded cluster must be able to connect to *all* other " "members of a sharded cluster, including all shards and all config servers. " "Ensure that the network and security systems including all interfaces and " "firewalls, allow these connections." msgstr "" +"集群中任意一个节点都必须能够与 **所有** 节点进行连通,包括所有的分片和所有的配置服务器." +"确保网络和安全系统,防火墙允许节点之间的连通." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:326 msgid "" @@ -45,12 +57,16 @@ msgid "" "directory. You can choose a different location. To create a data directory, " "issue a command similar to the following:" msgstr "" +"为三个配置服务器创建数据目录,默认情况下,配置服务器将数据文件存储在 `/data/configdb` 目录下." +"你也可以自己指定不同的位置用来存储数据文件." +"通过简单的命令创建数据目录:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:335 msgid "" "Start the three config server instances. Start each by issuing a command " "using the following syntax:" msgstr "" +"启动三台配置服务器,每台都通过一下命令启动:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:342 msgid "" @@ -58,23 +74,28 @@ msgid "" "different port. The following example starts a config server using the " "default port and default data directory:" msgstr "" +"配置服务器的默认端口是 ``27019`` .你也可以自己指定." +"以下示例使用默认的端口和默认的数据目录启动一个配置服务器." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:350 msgid "" -"For additional command options, see :doc:`/reference/program/mongod` or " -":doc:`/reference/configuration-options`." +"For additional command options, see :doc:`/reference/program/mongod` or :doc:" +"`/reference/configuration-options`." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/program/mongod` 或者 :doc:`/reference/configuration-options` 以" +"获得更多命令选项." #: ../source/includes/note-config-server-startup.rst:3 #: ../source/includes/note-config-server-startup.rst:3 msgid "" -"All config servers must be running and available when you first initiate a " -":term:`sharded cluster`." +"All config servers must be running and available when you first initiate a :" +"term:`sharded cluster`." msgstr "" +"初始化 :term:`sharded cluster` 时所有配置服务器必须正常运行并且可以访问." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:100 msgid "Start the ``mongos`` Instances" -msgstr "" +msgstr "启动 ``mongos`` 实例" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:102 msgid "" @@ -84,6 +105,11 @@ msgid "" "running a :program:`mongod` process. By default, a :program:`mongos` " "instance runs on port ``27017``." msgstr "" +":program:`mongos` 实例是轻量服务,并且不需要数据目录,你可以将 :program:`mongos` " +"运行在已经部署了其他服务的系统中,比如应用服务器或者 运行了 :program:`mongod` 的机器上." +":program:`mongos` 默认运行在 ``27017`` 端口上." + + #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:0 msgid "Tip" @@ -94,39 +120,44 @@ msgid "" "To start a :program:`mongos` instance, issue a command using the following " "syntax:" msgstr "" +"使用以下语法启动 :program:`mongos` 实例:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:376 msgid "" "For example, to start a :program:`mongos` that connects to config server " "instance running on the following hosts and on the default ports:" msgstr "" +"示例:使用以下配置服务器,在默认端口上启动 :program:`mongos` :" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:379 msgid "``cfg0.example.net``" -msgstr "" +msgstr "``cfg0.example.net``" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:380 msgid "``cfg1.example.net``" -msgstr "" +msgstr "``cfg1.example.net``" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:381 msgid "``cfg2.example.net``" -msgstr "" +msgstr "``cfg2.example.net``" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:383 msgid "You would issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "你需要使用以下命令:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:389 msgid "" -"Each :program:`mongos` in a sharded cluster must use the same " -":setting:`~sharding.configDB` string, with identical host names listed in " -"identical order." +"Each :program:`mongos` in a sharded cluster must use the same :setting:" +"`~sharding.configDB` string, with identical host names listed in identical " +"order." msgstr "" +"每个 :program:`mongos` 必须使用 :setting:`~sharding.configDB` 按照相同的顺序指定配置服务器列表." + #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:129 + msgid "Add Shards to the Cluster" -msgstr "" +msgstr "向集群中添加分片" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:137 msgid "" @@ -135,6 +166,9 @@ msgid "" "the procedure in :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` to deploy replica sets " "for each shard." msgstr "" +"一个 :term:`shard` 可以是一个单独的:program:`mongod` 或者一个 :term:`replica set`." +"在生产环境中,每个分片都应该是一个复制集." +"参见 :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` 将每个分片部署为复制集." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:142 #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:204 @@ -142,12 +176,14 @@ msgid "" "From a :program:`mongo` shell, connect to the :program:`mongos` instance. " "Issue a command using the following syntax:" msgstr "" +"使用以下命令,从 :program:`mongo` 终端连接到 :program:`mongos`." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:149 msgid "" -"For example, if a :program:`mongos` is accessible at ``mongos0.example.net``" -" on port ``27017``, issue the following command:" +"For example, if a :program:`mongos` is accessible at ``mongos0.example.net`` " +"on port ``27017``, issue the following command:" msgstr "" +"示例:如果 :program:`mongos` 部署在 ``mongos0.example.net``的 ``27017`` 端口上,使用以下命令进行连接:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:157 msgid "" @@ -157,37 +193,49 @@ msgid "" "set and specify a member of the set. In production deployments, all shards " "should be replica sets." msgstr "" +"正如下面的示例,使用 :method:`sh.addShard()` 在集群中添加分片." +"每次使用 :method:`sh.addShard()` 添加一个分片." +"如果分片是复制集,需要指定复制集的名字与一个成员名字." +"在生产环境中,所有分片都应该是复制集." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:0 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "可选配置" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:169 msgid "" "The following are examples of adding a shard with :method:`sh.addShard()`:" msgstr "" +"以下是使用 :method:`sh.addShard()` 添加分片的例子:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:172 msgid "" -"To add a shard for a replica set named ``rs1`` with a member running on port" -" ``27017`` on ``mongodb0.example.net``, issue the following command:" +"To add a shard for a replica set named ``rs1`` with a member running on port " +"``27017`` on ``mongodb0.example.net``, issue the following command:" msgstr "" +"假设一个分片使用了复制集,复制集名字为 ``rs1`` ,有一个运行在 ``mongodb0.example.net`` " +"且端口为 ``27017`` 的成员,使用以下命令添加这个分片:" + #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:180 + msgid "" "To add a shard for a standalone :program:`mongod` on port ``27017`` of " "``mongodb0.example.net``, issue the following command:" msgstr "" +"添加运行在 ``mongodb0.example.net`` 端口为 ``27017`` 的单机 :program:`mongod` 分片," +"需要执行以下命令:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:187 msgid "" "It might take some time for :term:`chunks ` to migrate to the new " "shard." msgstr "" +"将 :term:`数据块 ` 迁移到新的分片需要花费一些时间." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:193 msgid "Enable Sharding for a Database" -msgstr "" +msgstr "为集群开启分片" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:195 msgid "" @@ -196,6 +244,8 @@ msgid "" "redistribute data but make it possible to shard the collections in that " "database." msgstr "" +"在对集合进行分片之前,必须开启数据库的分片." +"对数据库开启分片不会导致数据的重新分配,但这是对这个数据库中集合进行分片的前提." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:200 msgid "" @@ -203,25 +253,33 @@ msgid "" "shard` for that database where MongoDB stores all data before sharding " "begins." msgstr "" +"一旦为数据库开启了分片,MongoDB就会为这个数据库指定一个 :term:`primary shard`,所有" +"未分片的数据都会存储在这个分片上." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:211 msgid "" "Issue the :method:`sh.enableSharding()` method, specifying the name of the " "database for which to enable sharding. Use the following syntax:" msgstr "" +"使用 :method:`sh.enableSharding()` 需要指定要开启分片的数据库的名字,语法如下:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:218 msgid "" -"Optionally, you can enable sharding for a database using the " -":dbcommand:`enableSharding` command, which uses the following syntax:" +"Optionally, you can enable sharding for a database using the :dbcommand:" +"`enableSharding` command, which uses the following syntax:" msgstr "" +"你也可以使用 :dbcommand:`enableSharding` 命令对数据库开启分片,语法如下:" + #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:232 + msgid "" -"Determine what you will use for the :term:`shard key`. Your selection of the" -" shard key affects the efficiency of sharding. See the selection " +"Determine what you will use for the :term:`shard key`. Your selection of the " +"shard key affects the efficiency of sharding. See the selection " "considerations listed in the :ref:`sharding-shard-key-selection`." msgstr "" +"首先选择一个 :term:`shard key` ,所选择的片键会影响集群的效率." +"参见 :ref:`sharding-shard-key-selection` 获得注意事项." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:236 msgid "" @@ -230,71 +288,91 @@ msgid "" "collection is empty then MongoDB will create the index as part of the " ":method:`sh.shardCollection()` step." msgstr "" +"如果集合中已经包含有数据,需要使用 :method:`~db.collection.ensureIndex()` 在片键上" +"创建索引.如果集合是空的,MongoDB会在 :method:`sh.shardCollection()` 过程中自动创建索引." + #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:249 + msgid "" "Replace the ``.`` string with the full namespace of " -"your database, which consists of the name of your database, a dot (e.g. " -"``.``), and the full name of the collection. The ``shard-key-pattern`` " +"your database, which consists of the name of your database, a dot (e.g. ``." +"``), and the full name of the collection. The ``shard-key-pattern`` " "represents your shard key, which you specify in the same form as you would " "an :method:`index ` key pattern." msgstr "" +"将 ``.`` 字符串换成你数据库的ns,由数据库的全名,一个点(即 ``.`` )," +"和集合的全名组成, ``shard-key-pattern`` 换成你的片键," +"名字为 :method:`创建索引 ` 时指定的名字." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:265 msgid "In order, these operations shard:" -msgstr "" +msgstr "按照顺序操作分片:" #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:267 msgid "" "The ``people`` collection in the ``records`` database using the shard key " "``{ \"zipcode\": 1, \"name\": 1 }``." msgstr "" +"``records`` 数据库中的 ``people`` 集合使用 ``{ \"zipcode\": 1, \"name\": 1 }`` 片键开启分片." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:270 msgid "" "This shard key distributes documents by the value of the ``zipcode`` field. " -"If a number of documents have the same value for this field, then that " -":term:`chunk` will be :ref:`splittable ` by " -"the values of the ``name`` field." +"If a number of documents have the same value for this field, then that :term:" +"`chunk` will be :ref:`splittable ` by the " +"values of the ``name`` field." msgstr "" +"这个集合使用 ``zipcode`` 字段重新分配数据." +"如果很多文档都有相同的 ``zipcode`` 值, :term:`chunk` 会按照 ``name`` 的值进行 :ref:" +"`分裂 `." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:276 msgid "" "The ``addresses`` collection in the ``people`` database using the shard key " "``{ \"state\": 1, \"_id\": 1 }``." msgstr "" +"``people`` 数据库中的 ``addresses`` 集合使用片键 ``{ \"state\": 1, \"_id\": 1 }``." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:279 msgid "" -"This shard key distributes documents by the value of the ``state`` field. If" -" a number of documents have the same value for this field, then that " -":term:`chunk` will be :ref:`splittable ` by " -"the values of the ``_id`` field." +"This shard key distributes documents by the value of the ``state`` field. If " +"a number of documents have the same value for this field, then that :term:" +"`chunk` will be :ref:`splittable ` by the " +"values of the ``_id`` field." msgstr "" +"这个片键使用 ``state`` 字段重新分配数据." +"如果很多文档都有相同的 ``state`` 值, :term:`chunk` 会按照 ``_id`` 的值进行 :ref:" +"`分裂 `." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:285 msgid "" -"The ``chairs`` collection in the ``assets`` database using the shard key ``{" -" \"type\": 1, \"_id\": 1 }``." +"The ``chairs`` collection in the ``assets`` database using the shard key " +"``{ \"type\": 1, \"_id\": 1 }``." msgstr "" +"``assets`` 数据库中的 ``chairs`` 集合使用 ``{ \"type\": 1, \"_id\": 1 }`` 做片键." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:288 msgid "" "This shard key distributes documents by the value of the ``type`` field. If " -"a number of documents have the same value for this field, then that " -":term:`chunk` will be :ref:`splittable ` by " -"the values of the ``_id`` field." +"a number of documents have the same value for this field, then that :term:" +"`chunk` will be :ref:`splittable ` by the " +"values of the ``_id`` field." msgstr "" +"这个片键使用 ``type`` 字段重新分配数据." +"如果很多文档都有相同的 ``type`` 值, :term:`chunk` 会按照 ``_id`` 的值进行 :ref:" +"`分裂 `." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:294 msgid "" -"The ``alerts`` collection in the ``events`` database using the shard key ``{" -" \"_id\": \"hashed\" }``." +"The ``alerts`` collection in the ``events`` database using the shard key " +"``{ \"_id\": \"hashed\" }``." msgstr "" +"``events`` 数据库中的 ``alerts`` 集合使用 ``{ \"_id\": \"hashed\" }`` 做片键." #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:297 msgid "" @@ -304,6 +382,7 @@ msgid "" "documents across a cluster." msgstr "" + #: ../source/tutorial/deploy-shard-cluster.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -535,3 +614,4 @@ msgstr "" #~ ":method:`sh.shardCollection()` method in the :program:`mongo` shell. The " #~ "method uses the following syntax:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po index 208d7daf319..5425f65a487 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,18 +10,20 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Enable Authentication in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中开启权限认证" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:7 msgid "Support for authentication with sharded clusters." -msgstr "" +msgstr "在集群中支持使用权限认证." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:11 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:13 msgid "" @@ -29,15 +31,19 @@ msgid "" "accesses the cluster must provide credentials. This includes MongoDB " "instances that access each other within the cluster." msgstr "" +"当集群中开启了权限认证时,任何访问集群的终端都必须提供凭证,集群中MongoDB的相互" +"访问也需要凭证." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:17 msgid "" "To enable authentication on a sharded cluster, you must enable " "authentication individually on each component of the cluster. This means " -"enabling authentication on each :program:`mongos` and each " -":program:`mongod`, including each config server, and all members of a " -"shard's replica set." +"enabling authentication on each :program:`mongos` and each :program:" +"`mongod`, including each config server, and all members of a shard's replica " +"set." msgstr "" +"要在集群中开启权限认证,需要在每个组件上逐一开启,包括每个 :program:`mongos` ," +"每个 :program:`mongod` 和每个配置服务器,以及复制集中每个成员." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:23 msgid "" @@ -45,6 +51,8 @@ msgid "" ":setting:`keyfile `. The content of the key file must be the same " "on all cluster members." msgstr "" +"权限认证需要一个身份认证的机制,大多数情况下使用 :setting:`key file " +"` 完成.在一个集群中,这个文件的内容必须是相同的." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:28 msgid "Considerations" @@ -63,23 +71,27 @@ msgid "" "apply to the individual shards unless you either create an administrative " "user or disable the localhost exception on each shard." msgstr "" +"在集群中每个 :program:`mongos` ,每个 :program:`mongod`,包括所有配置服务器和所" +"有分片上使用以下几种方法指定key文件:" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:39 msgid "Procedure" msgstr "" +"连接到 :program:`mongos` 后,首先添加管理员用户,再添加以后的用户,参见 :doc:`/" +"tutorial/add-user-administrator` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:44 msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "相关的文档" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:46 msgid ":doc:`/core/authentication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/authentication`" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:48 msgid ":doc:`/security`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/security`" #: ../source/tutorial/enable-authentication-in-sharded-cluster.txt:50 msgid ":doc:`/tutorial/configure-x509-member-authentication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-x509-member-authentication`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-without-bypass.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-without-bypass.po index 81161d5a2dc..e08bf9f829e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-without-bypass.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication-without-bypass.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/enable-authentication-without-bypass.txt:8 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/enable-authentication-without-bypass.txt:10 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication.po index 4ed0716731d..150dab132e7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enable-authentication.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/enable-authentication.txt:3 msgid "Enable Client Access Control" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/enable-authentication.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/enable-authentication.txt:35 msgid "Considerations" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po index 5aa8b4ad3fe..7c1cb626b6d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:3 msgid "Enforce Unique Keys for Sharded Collections" -msgstr "" +msgstr "确保分片集合中唯一字段的唯一性" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:16 msgid "" @@ -27,6 +29,10 @@ msgid "" "cannot enforce uniqueness ` because insert " "and indexing operations are local to each shard." msgstr "" +"在创建索引时增加 :method:`unique ` 用来保证在一" +"个 :term:`collection` 中字段的唯一性.但是对于 :ref:`分片集合这样的索引并不能" +"保证字段的唯一性 ` ,因为插入和索引操作对于每个" +"分片都是本地操作." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:22 msgid "" @@ -43,68 +49,74 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:29 msgid "Enforce uniqueness of the :ref:`shard key `." -msgstr "" +msgstr "使用 :ref:`片键 ` 保证唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:31 msgid "" "MongoDB *can* enforce uniqueness for the :term:`shard key`. For compound " -"shard keys, MongoDB will enforce uniqueness on the *entire* key combination," -" and not for a specific component of the shard key." +"shard keys, MongoDB will enforce uniqueness on the *entire* key combination, " +"and not for a specific component of the shard key." msgstr "" +"MongoDB *可以* 保证 :term:`shard key` 的唯一性.对于复合片键,可以创建包含全部" +"片键的唯一索引." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:36 msgid "" "You cannot specify a unique constraint on a :ref:`hashed index `." -msgstr "" +msgstr "对 :ref:`哈希索引 ` 不能有唯一性约束." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:39 msgid "Use a secondary collection to enforce uniqueness." -msgstr "" +msgstr "使用第二个集合保证唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:41 msgid "" "Create a minimal collection that only contains the unique field and a " "reference to a document in the main collection. If you always insert into a " -"secondary collection *before* inserting to the main collection, MongoDB will" -" produce an error if you attempt to use a duplicate key." +"secondary collection *before* inserting to the main collection, MongoDB will " +"produce an error if you attempt to use a duplicate key." msgstr "" +"创建另一个只包含唯一字段的不分片的集合,每次在写入主集合之前先将唯一字段的数据" +"试图写入这个集合,若写入失败,则表示有冲突." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:47 msgid "" "If you have a small data set, you may not need to shard this collection and " "you can create multiple unique indexes. Otherwise you can shard on a single " "unique key." -msgstr "" +msgstr "如果你的数据量比较小,可以不使用分片,就可以创建多个唯一索引了." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:51 msgid "Use guaranteed unique identifiers." -msgstr "" +msgstr "使用本身便能保证唯一性的标识符" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:53 msgid "" "Universally unique identifiers (i.e. UUID) like the ``ObjectId`` are " "guaranteed to be unique." -msgstr "" +msgstr "一般情况下像 ``ObjectId`` 这样的唯一标识符(即 UUID)是可以保证唯一性的." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:57 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "规程" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:60 msgid "Unique Constraints on the Shard Key" -msgstr "" +msgstr "片键上的唯一约束" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:65 #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:117 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:67 msgid "" -"To shard a collection using the ``unique`` constraint, specify the " -":dbcommand:`shardCollection` command in the following form:" +"To shard a collection using the ``unique`` constraint, specify the :" +"dbcommand:`shardCollection` command in the following form:" msgstr "" +"要使用 ``unique`` 条件进行分片,需要像下面这样执行 :dbcommand:" +"`shardCollection` :" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:74 msgid "" @@ -113,36 +125,43 @@ msgid "" "insert your own value into the ``_id`` field and use this as the shard key. " "To use the ``_id`` field as the shard key, use the following operation:" msgstr "" +"记住 ``_id`` 字段总是唯一的,默认情况下,MongoDB会将 ``ObjectId`` 写到 ``_id`` " +"字段.然而,你也可以将自己生成的值写到 ``_id`` 字段并用这个字段作为片键.使用以" +"下操作将 ``_id`` 用作片键:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:85 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:87 msgid "" "You can only enforce uniqueness on one single field in the collection using " "this method." -msgstr "" +msgstr "使用这种方法你只能在单字段上保证唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:90 msgid "" "If you use a compound shard key, you can only enforce uniqueness on the " "*combination* of component keys in the shard key." -msgstr "" +msgstr "如果使用了复合片键,则只能在包含了全部片键字段的字段组合中保持唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:94 msgid "" "In most cases, the best shard keys are compound keys that include elements " -"that permit :ref:`write scaling ` and " -":ref:`query isolation `, as well as " -":ref:`high cardinality `. These ideal shard " -"keys are not often the same keys that require uniqueness and enforcing " -"unique values in these collections requires a different approach." +"that permit :ref:`write scaling ` and :ref:" +"`query isolation `, as well as :ref:" +"`high cardinality `. These ideal shard keys " +"are not often the same keys that require uniqueness and enforcing unique " +"values in these collections requires a different approach." msgstr "" +"在大多数情况下,能够提供 :ref:`写扩展 ` 特" +"性,:ref:`查询隔离 ` 特性和 :ref:`高基数能" +"力 ` 特性的复合片键.大多数情况下,这个片键的组" +"合并不需要保证唯一性,集合中需要使用其他实现字段的唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:103 msgid "Unique Constraints on Arbitrary Fields" -msgstr "" +msgstr "任意字段的唯一性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:105 msgid "" @@ -152,6 +171,9 @@ msgid "" "reference to the original document (i.e. its ``ObjectId``) and the unique " "key." msgstr "" +"如果不能使用片键保证唯一性或者要保证多个字段的唯一性,必须创建第二个 :term:" +"`collection` 作为 \"代理集合\",代理集合需要包含对原始文档集合的引用(比如对 " +"``ObjectId`` 的引用),以及唯一字段." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:111 msgid "" @@ -160,10 +182,13 @@ msgid "" "key>`; otherwise, you can simply create multiple unique indexes on the " "collection." msgstr "" +"如果必须在 \"代理\" 集合上分片,使用 :ref:`上面的教程 ` 用唯一字段做片键.如果不分片,可以直接在代理集合上" +"创建多个唯一索引." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:119 msgid "Consider the following for the \"proxy collection:\"" -msgstr "" +msgstr "参考以下使用\"代理索引\"的场景:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:128 msgid "" @@ -171,30 +196,32 @@ msgid "" "reflects, and the ``email`` field is the field on which you want to ensure " "uniqueness." msgstr "" +"``_id`` 字段保存了主集合中的 ``ObjectId`` , ``email`` 字段是想要保证唯一性的" +"字段." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:132 msgid "" "To shard this collection, use the following operation using the ``email`` " "field as the :term:`shard key`:" -msgstr "" +msgstr "要在代理集合分片,使用以下操作使用 ``email`` 字段做 :term:`shard key`:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:141 msgid "" "If you do not need to shard the proxy collection, use the following command " "to create a unique index on the ``email`` field:" -msgstr "" +msgstr "如果不需要在代理集合分片,使用以下命令在 ``email`` 字段创建唯一索引:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:148 msgid "" -"You may create multiple unique indexes on this collection if you do not plan" -" to shard the ``proxy`` collection." -msgstr "" +"You may create multiple unique indexes on this collection if you do not plan " +"to shard the ``proxy`` collection." +msgstr "如果不需要在代理集合分片,可以在这个集合上创建多个唯一索引." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:151 msgid "" "To insert documents, use the following procedure in the :ref:`JavaScript " "shell `:" -msgstr "" +msgstr "插入数据时,在 :ref:`JavaScript shell `: 中使用以下过程:" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:174 msgid "" @@ -202,27 +229,29 @@ msgid "" "operation succeeds, the ``email`` field is unique, and you may continue by " "inserting the actual document into the ``information`` collection." msgstr "" +"必须首先在代理集合中插入一个数据,如果插入成功了,表明 ``email`` 字段是唯一的," +"之后就可以将其余的文档插入到 ``information`` 集合中." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:0 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "参见" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:183 msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:185 msgid "" -"Your application must catch errors when inserting documents into the " -"\"proxy\" collection and must enforce consistency between the two " -"collections." +"Your application must catch errors when inserting documents into the \"proxy" +"\" collection and must enforce consistency between the two collections." msgstr "" +"你的应用必须能够捕获插入代理集合时产生的错误,并保证两个集合之前的一致性." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:189 msgid "" "If the proxy collection requires sharding, you must shard on the single " "field on which you want to enforce uniqueness." -msgstr "" +msgstr "如果代理集合需要分片,必须使用你想要保证唯一性的字段做片键." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:192 msgid "" @@ -231,25 +260,31 @@ msgid "" "which to enforce uniqueness. If you create multiple unique indexes on a " "single proxy collection, you will *not* be able to shard proxy collections." msgstr "" +"在对代理集合使用分片的情况下,如果想要保证多个字段的唯一性.必须对 *每个保证唯" +"一性的字段* 都创建一个代理集合.如果使用一个代理集合用来确保多个字段的唯一性," +"这个代理集合 *不能够* 进行分片." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:199 msgid "Use Guaranteed Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "使用本身可以保证唯一性的标识符" #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:201 msgid "" "The best way to ensure a field has unique values is to generate universally " "unique identifiers (UUID,) such as MongoDB's '``ObjectId`` values." msgstr "" +"保证唯一性最好的方法是创建自身可以保证唯一性的标识符(UUID),比如MongoDB的 " +"``ObjectId`` 值." #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:205 msgid "" "This approach is particularly useful for the``_id`` field, which *must* be " "unique: for collections where you are *not* sharding by the ``_id`` field " -"the application is responsible for ensuring that the ``_id`` field is " -"unique." +"the application is responsible for ensuring that the ``_id`` field is unique." msgstr "" + #: ../source/tutorial/enforce-unique-keys-for-sharded-collections.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po index 7d8e38f9bc5..fa59a7b0a1d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.po @@ -10,31 +10,40 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:5 msgid "Ensure Indexes Fit in RAM" -msgstr "" +msgstr "确保索引与内存相适应" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:15 msgid "" "For the fastest processing, ensure that your indexes fit entirely in RAM so " "that the system can avoid reading the index from disk." msgstr "" +"为了达到更快的处理效果,请确保您的索引能完整地和内存相适应,这样可以避免从磁" +"盘上读取索引。" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:18 msgid "" -"To check the size of your indexes, use the " -":method:`db.collection.totalIndexSize()` helper, which returns data in " -"bytes:" +"To check the size of your indexes, use the :method:`db.collection." +"totalIndexSize()` helper, which returns data in bytes:" msgstr "" +"可以使用帮助函数 :method:`db.collection.totalIndexSize()` 来检查索引的大小," +"返回的数值单位是字节:" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:27 msgid "" "The above example shows an index size of almost 4.3 gigabytes. To ensure " "this index fits in RAM, you must not only have more than that much RAM " -"available but also must have RAM available for the rest of the " -":term:`working set`. Also remember:" +"available but also must have RAM available for the rest of the :term:" +"`working set`. Also remember:" msgstr "" +"上述例子展示了一个几乎4.3GB的索引。为了确保索引与内存相适应,您不仅需要有那么" +"多足够可用的内存用于索引,还要有足够的内存用于剩下的 :term:`working set` 。还" +"有请记住:" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:32 msgid "" @@ -42,31 +51,37 @@ msgid "" "indexes on all collections. The indexes and the working set must be able to " "fit in memory at the same time." msgstr "" +"如果您拥有且使用多个集合,您必须考虑所有集合的所有索引的大小。所有的索引和工" +"作集(working set)在同一时刻必须能与内存相适应。" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:36 msgid "" -"There are some limited cases where indexes do not need to fit in memory. See" -" :ref:`indexing-right-handed`." +"There are some limited cases where indexes do not need to fit in memory. " +"See :ref:`indexing-right-handed`." msgstr "" +"还有一些受限制的情况下索引不需要和内存相适应。参见 :ref:`indexing-right-" +"handed` 了解更多。" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:39 msgid ":dbcommand:`collStats` and :method:`db.collection.stats()`" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`collStats` 和 :method:`db.collection.stats()`" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:44 msgid "Indexes that Hold Only Recent Values in RAM" -msgstr "" +msgstr "只在内存中存储最近的数据的索引" #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:46 msgid "" -"Indexes do not have to fit *entirely* into RAM in all cases. If the value of" -" the indexed field increments with every insert, and most queries select " +"Indexes do not have to fit *entirely* into RAM in all cases. If the value of " +"the indexed field increments with every insert, and most queries select " "recently added documents; then MongoDB only needs to keep the parts of the " -"index that hold the most recent or \"right-most\" values in RAM. This allows" -" for efficient index use for read and write operations and minimize the " +"index that hold the most recent or \"right-most\" values in RAM. This allows " +"for efficient index use for read and write operations and minimize the " "amount of RAM required to support the index." msgstr "" + #: ../source/tutorial/ensure-indexes-fit-ram.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po index ec552b472b7..076f51539dd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/evaluate-operation-performance.po @@ -10,20 +10,21 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:3 msgid "Evaluate Performance of Current Operations" -msgstr "" +msgstr "评估当前操作的性能" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:13 msgid "" "The following sections describe techniques for evaluating operational " "performance." -msgstr "" +msgstr "下面的部分描述了用于评估操作性能的技术。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:17 msgid "Use the Database Profiler to Evaluate Operations Against the Database" -msgstr "" +msgstr "使用数据库探查器评估针对数据库的操作" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:21 msgid "" @@ -32,20 +33,25 @@ msgid "" "queries or write operations that are running slow. You can use this " "information, for example, to determine what indexes to create." msgstr "" +"MongoDB提供了一个数据库探查器来展示针对数据库的每个操作的性能特性。你可以使" +"用探查器定位到任一运行缓慢的查询或写操作。然后,你可以使用这些信息,例如,你" +"可以运用这些信息来决定创建怎样的索引。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:28 msgid "For more information, see :ref:`database-profiling`." -msgstr "" +msgstr "更多信息,请参见 :ref:`database-profiling` 。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:31 msgid "Use ``db.currentOp()`` to Evaluate ``mongod`` Operations" -msgstr "" +msgstr "使用 ``db.currentOp()`` 评估 ``mongod`` 操作" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:33 msgid "" -"The :method:`db.currentOp()` method reports on current operations running on" -" a :program:`mongod` instance." +"The :method:`db.currentOp()` method reports on current operations running " +"on a :program:`mongod` instance." msgstr "" +" :method:`db.currentOp()` 方法报告了当前在 :program:`mongod` 实例上执行的操" +"作。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:37 msgid "Use ``explain`` to Evaluate Query Performance" @@ -61,6 +67,8 @@ msgid "" "method-allPlansExecution>` mode to control the amount of information " "returned." msgstr "" +" :method:`~cursor.explain()` 方法返回查询的统计数据并报告MongoDB执行该查询选" +"择的索引以及查询内部操作的信息。" #: ../source/tutorial/evaluate-operation-performance.txt:0 msgid "Example" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po index 0efd4465595..8142bce83b5 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expand-replica-set.po @@ -10,41 +10,47 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:3 msgid "Add Members to a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为复制集新增节点" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:16 msgid "" -"This tutorial explains how to add an additional member to an existing " -":term:`replica set`. For background on replication deployment patterns, see " -"the :doc:`/core/replica-set-architectures` document." +"This tutorial explains how to add an additional member to an existing :term:" +"`replica set`. For background on replication deployment patterns, see the :" +"doc:`/core/replica-set-architectures` document." msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:21 msgid "Maximum Voting Members" -msgstr "" +msgstr "最多可参与投票的节点数" + #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:37 + msgid "Existing Members" -msgstr "" +msgstr "已有节点" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:39 msgid "" "You can use these procedures to add new members to an existing set. You can " "also use the same procedure to \"re-add\" a removed member. If the removed " -"member's data is still relatively recent, it can recover and catch up " -"easily." +"member's data is still relatively recent, it can recover and catch up easily." msgstr "" +"我们可以使用这些命令来为现有复制集新增节点。我们还可以使用命令 \"re-add\" " +"来添加一个已经被移除了的节点。如果这个被移除的节点中的数据较新,它能很快恢复" +"并赶上主节点的数据。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:45 msgid "Data Files" -msgstr "" +msgstr "数据文件" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:47 msgid "" @@ -52,55 +58,66 @@ msgid "" "data files (e.g. the :setting:`~storage.dbPath` directory) to a new system " "and use them to quickly initiate a new member. The files must be:" msgstr "" +"如果我们有已有节点的备份或者快照,我们可以可以将数据文件( :setting:" +"`~storage.dbPath` 文件夹中) 复制到新的机器并使用它们快速的建立一个新的节点。" +"这些数据文件必须是:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:51 msgid "" -"A valid copy of the data files from a member of the same replica set. See " -":doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots` document for more " +"A valid copy of the data files from a member of the same replica set. See :" +"doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-snapshots` document for more " "information." msgstr "" +"同个复制集中可用节点的数据备份。参见 :doc:`/tutorial/backup-with-filesystem-" +"snapshots` 以获得更多信息。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:55 msgid "" -"Always use filesystem snapshots to create a copy of a member of the existing" -" replica set. **Do not** use :program:`mongodump` and " -":program:`mongorestore` to seed a new replica set member." +"Always use filesystem snapshots to create a copy of a member of the existing " +"replica set. **Do not** use :program:`mongodump` and :program:`mongorestore` " +"to seed a new replica set member." msgstr "" +"推荐使用文件快照的方式而不是来 :program:`mongodump` 和 :program:" +"`mongorestore` 来为复制集新成员做数据备份。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:60 msgid "" -"More recent than the oldest operation in the :term:`primary's ` " -":term:`oplog`. The new member must be able to become current by applying " +"More recent than the oldest operation in the :term:`primary's ` :" +"term:`oplog`. The new member must be able to become current by applying " "operations from the primary's oplog." msgstr "" +" :term:`primary's ` 的 :term:`oplog` 比老的操作记录要更新,所以新节" +"点必须通过应用主节点的oplog来让数据变得最新。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:65 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "需求" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:67 msgid "An active replica set." -msgstr "" +msgstr "一个可用的复制集。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:69 msgid "" "A new MongoDB system capable of supporting your data set, accessible by the " "active replica set through the network." -msgstr "" +msgstr "一个拥有数据集的MongoDB节点,且可以与现有复制集通讯。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:72 msgid "" "Otherwise, use the MongoDB :ref:`installation tutorial ` and the :doc:`/tutorial/deploy-replica-set` tutorials." msgstr "" +"否则,请参考 :ref:`installation tutorial ` 和 :doc:" +"`/tutorial/deploy-replica-set` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:77 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:80 msgid "Prepare the Data Directory" -msgstr "" +msgstr "准备数据目录" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:82 msgid "" @@ -108,12 +125,14 @@ msgid "" "new member's :term:`data directory ` using one of the following " "strategies:" msgstr "" +"在我们为现有的 :term:`replica set` 新增节点的时候,我门需要先通过下列的某一个" +"策略来准备好新节点的 :term:`data directory ` :" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:86 msgid "" "Make sure the new member's data directory *does not* contain data. The new " "member will copy the data from an existing member." -msgstr "" +msgstr "请确认新节点的数据目录 *没有* 数据。新节点将会从已有节点中复制数据。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:89 msgid "" @@ -122,6 +141,8 @@ msgid "" "replication process. This process takes time but does not require " "administrator intervention." msgstr "" +"如果新节点在 :term:`recovering` 状态,不必担心,在MongoDB复制完毕所有的数据之" +"前,它将都会是该状态,如果复制完毕,则会变为 :term:`secondary` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:94 msgid "" @@ -130,54 +151,62 @@ msgid "" "replica set. Copying the data over may shorten the amount of time for the " "new member to become current." msgstr "" +"从已有的节点上手动的复制数据。新节点会成为从节点并赶上复制集的最新的数据集状" +"态。这样复制数据可以减少新节点从初始化到可用所需的时间。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:99 msgid "" "Ensure that you can copy the data directory to the new member and begin " "replication within the :ref:`window allowed by the oplog `. Otherwise, the new instance will have to perform an initial sync, " -"which completely resynchronizes the data, as described in :doc:`/tutorial" -"/resync-replica-set-member`." +"which completely resynchronizes the data, as described in :doc:`/tutorial/" +"resync-replica-set-member`." msgstr "" +"确保我们从新节点上复制来的数据是在 :ref:`window allowed by the oplog ` 之内的。不然的话,新的节点还是需要全新的初始化复" +"制,将会从其他节点上复制所有的数据, 如 :doc:`/tutorial/" +"resync-replica-set-member` 所介绍的一样。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:105 msgid "" "Use :method:`rs.printReplicationInfo()` to check the current state of " "replica set members with regards to the oplog." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`rs.printReplicationInfo()` 来确认复制集的oplog状态。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:108 msgid "" -"For background on replication deployment patterns, see the :doc:`/core" -"/replica-set-architectures` document." -msgstr "" +"For background on replication deployment patterns, see the :doc:`/core/" +"replica-set-architectures` document." +msgstr "关于复制集架构的信息,请按考 :doc:`/core/replica-set-architectures` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:114 msgid "Add a Member to an Existing Replica Set" -msgstr "" +msgstr "为现有复制集新增节点" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:116 msgid "" -"Start the new :program:`mongod` instance. Specify the data directory and the" -" replica set name. The following example specifies the ``/srv/mongodb/db0`` " +"Start the new :program:`mongod` instance. Specify the data directory and the " +"replica set name. The following example specifies the ``/srv/mongodb/db0`` " "data directory and the ``rs0`` replica set:" msgstr "" +"启动新的 :program:`mongod` 实例。指定数据目录和复制集名。下列例子指了 ``/srv/" +"mongodb/db0`` 为数据目录,复制集名为 ``rs0`` 的复制集:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:124 msgid "" -"Take note of the host name and port information for the new " -":program:`mongod` instance." -msgstr "" +"Take note of the host name and port information for the new :program:" +"`mongod` instance." +msgstr "记下新 :program:`mongod` 实例的主机名和端口信息。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:127 msgid "" "For more information on configuration options, see the :program:`mongod` " "manual page." -msgstr "" +msgstr "有关配置参数的更多信息,请参见 :program:`mongod` 手册页面。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:0 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "配选" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:132 msgid "" @@ -185,10 +214,13 @@ msgid "" ":doc:`configuration file `, and start the " ":program:`mongod` with the following command:" msgstr "" +"我们可以在 :doc:`配置文件 ` ``mongo." +"conf`` 中指定数据目录和复制集名,并可以通过如下命令来启动 :program:" +"`mongod` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:141 msgid "Connect to the replica set's primary." -msgstr "" +msgstr "连接到复制集的主节点。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:143 msgid "" @@ -196,6 +228,8 @@ msgid "" "which member is the primary, log into any member of the replica set and " "issue the :method:`db.isMaster()` command." msgstr "" +"我们可以在连接到主节点的时候仅新增一个节点。如果我们不知道哪个节点是主节点," +"我们可以登陆到每个节点并执行 :method:`db.isMaster()` 命令。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:147 msgid "" @@ -203,52 +237,63 @@ msgid "" "example, to add a member at host ``mongodb3.example.net``, issue the " "following command:" msgstr "" +"使用 :method:`rs.add()` 命令来为复制集新增节点。举个例子,下列命令可以为复制" +"集新增一个主机名为 ``mongodb3.example.net`` 的节点。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:155 msgid "You can include the port number, depending on your setup:" -msgstr "" +msgstr "我们也可以指定端口:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:161 msgid "" -"Verify that the member is now part of the replica set. Call the " -":method:`rs.conf()` method, which displays the :doc:`replica set " -"configuration `:" +"Verify that the member is now part of the replica set. Call the :method:`rs." +"conf()` method, which displays the :doc:`replica set configuration `:" msgstr "" +"检验节点是不是已经是复制集的一员了。使用 :method:`rs.conf()` 命令来显示 :doc:" +"`replica set configuration `:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:169 msgid "" "To view replica set status, issue the :method:`rs.status()` method. For a " -"description of the status fields, see " -":doc:`/reference/command/replSetGetStatus`." +"description of the status fields, see :doc:`/reference/command/" +"replSetGetStatus`." msgstr "" +"我们可以使用 :method:`rs.status()` 来查看复制集的状态。关于复制集状态的具体信" +"息请参见 :doc:`/reference/command/replSetGetStatus`。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:176 msgid "Configure and Add a Member" -msgstr "" +msgstr "配置并新增一个节点" + + #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:193 msgid "To add a member with the following configuration:" -msgstr "" +msgstr "添加一个有如下参数的节点:" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:195 msgid "an ``_id`` of ``1``." -msgstr "" +msgstr " ``_id`` 为 ``1`` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:197 msgid "" "a :data:`hostname and port number ` of " "``mongodb3.example.net:27017``." msgstr "" +" :data:`hostname and port number ` 为 " +"``mongodb3.example.net:27017`` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:201 msgid "" "a :data:`priority ` value within the " "replica set of ``0``." msgstr "" +" :data:`priority ` 为 ``0`` 。" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:204 msgid "" @@ -257,6 +302,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:207 msgid "Issue the following:" + msgstr "" #: ../source/tutorial/expand-replica-set.txt:0 @@ -330,3 +376,4 @@ msgstr "" #~ ":data:`~replSetGetConfig.members` document must declare the ``host`` value. " #~ "All other fields are optional." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po index 03602a1bcab..cc424bdef8f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/expire-data.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:5 msgid "Expire Data from Collections by Setting TTL" -msgstr "" +msgstr "通过设置TTL使集合中的数据过期" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:15 msgid "" @@ -22,13 +25,18 @@ msgid "" "data in MongoDB and have the :program:`mongod` automatically remove data " "after a specified number of seconds or at a specific clock time." msgstr "" +"本文对MongoDB的 \"*存活时间*\" 或者叫作\":term:`TTL`\"的集合特性进行了介绍。" +"TTL集合能让存储在MongoDB中的数据在指定的秒数后或在指定的时钟时间被 :program:" +"`mongod` 自动删除。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:21 msgid "" -"Data expiration is useful for some classes of information, including machine" -" generated event data, logs, and session information that only need to " -"persist for a limited period of time." +"Data expiration is useful for some classes of information, including " +"machine generated event data, logs, and session information that only need " +"to persist for a limited period of time." msgstr "" +"数据过期对某些类型的信息很有用,包括机器生成的事件数据、日志以及只需要存在一" +"段有限时间内的会话信息。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:25 msgid "" @@ -37,10 +45,13 @@ msgid "" "thread in :program:`mongod` that reads the date-typed values in the index " "and removes expired :term:`documents ` from the collection." msgstr "" +"一个特别的索引类型支撑了TTL集合的实现。TTL依赖一个在 :program:`mongod` 中的" +"后台线程,该线程读取索引中日期类型的值并从集合中删除过期的 :term:`documents " +"`。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:32 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:34 msgid "" @@ -50,6 +61,8 @@ msgid "" "date>` or an array that contains :ref:`date values `." msgstr "" +"在(文档)创建之后一定的秒数删除文档。这样的TTL索引还会支持对于文档创建时间" +"的查询。或者," #: ../source/tutorial/expire-data.txt:42 msgid "" @@ -71,6 +84,10 @@ msgid "" "the number of seconds in the ``expireAfterSeconds`` field has passed since " "the time specified in its indexed field. [#field-is-array-of-dates]_" msgstr "" +"为了使文档在一定的秒数后过期,在容纳BSON日期类型或BSON日期类型对象数组的值的" +"字段上创建TTL索引 *并* 在 ``expireAfterSeconds`` 指定一个正的非零值。当被索" +"引字段 [#field-is-array-of-dates]_ 指定的时间经过了 ``expireAfterSeconds`` " +"字段中的秒数时,文档将会过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:60 msgid "" @@ -79,12 +96,16 @@ msgid "" "value of ``3600`` to set the expiration time to be one hour after the time " "specified by ``createdAt``." msgstr "" +"例如,如下操作在 ``log_events`` 集合的 ``createdAt`` 字段创建了一个索引并指" +"定 ``expireAfterSeconds`` 的值为 ``3600`` 以使过期时间为 ``createdAt`` 指定" +"的时间之后的一小时。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:69 msgid "" "When adding documents to the ``log_events`` collection, set the " "``createdAt`` field to the current time:" msgstr "" +"当向 ``log_events`` 集合添加文档时,设置 ``createdAt`` 字段为当前时间:" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:80 msgid "" @@ -93,6 +114,9 @@ msgid "" "dates]_ is older than the number of seconds specified in " "``expireAfterSeconds``." msgstr "" +"当某文档的 ``createdAt`` 字段的值 [#field-is-array-of-dates]_ 晚于 " +"``expireAfterSeconds``中指定的秒数时,MongoDB会自动从 ``log_events`` 集合删" +"除该文档。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:85 msgid "" @@ -100,10 +124,12 @@ msgid "" "at least one of BSON date-typed object is older than the number of seconds " "specified in ``expireAfterSeconds``." msgstr "" +"如果该字段包含一组BSON日期类型的对象,如果至少有一个BSON日期类型的对象晚于 " +"``expireAfterSeconds``中指定的秒数,数据过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:90 msgid ":update:`$currentDate` operator" -msgstr "" +msgstr ":update:`$currentDate` 操作符" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:93 msgid "Expire Documents at a Specific Clock Time" @@ -118,6 +144,10 @@ msgid "" "corresponding to the time the document should expire. If the indexed date " "field contains a date in the past, MongoDB considers the document expired." msgstr "" +"为了使文档在一个确定的时钟时间过期,首先在一个容纳BSON日期类型或BSON日期类型" +"对象数组的值的字段上创建TTL索引 *并* 把 ``expireAfterSeconds`` 指定为 " +"``0``。对于集合中的每个文档,设置其被索引的日期字段为与文档过期的时间一致的" +"值。如果被索引字段包含了一个过去了的日期,MongoDB认为该文档过期。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:103 msgid "" @@ -125,14 +155,19 @@ msgid "" "collection's ``expireAt`` field and specifies the ``expireAfterSeconds`` " "value of ``0``:" msgstr "" +"例如,如下操作在 ``log_events`` 集合的 ``createdAt`` 字段创建了一个索引并指" +"定 ``expireAfterSeconds`` 的值 ``0``。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:111 msgid "" "For each document, set the value of ``expireAt`` to correspond to the time " -"the document should expire. For instance, the following " -":method:`~db.collection.insert()` operation adds a document that should " -"expire at ``July 22, 2013 14:00:00``." +"the document should expire. For instance, the following :method:`~db." +"collection.insert()` operation adds a document that should expire at ``July " +"22, 2013 14:00:00``." msgstr "" +"对于每个文档,设置 ``expireAt`` 的值与文档过期的时间一致。举例来说,如下的 :" +"method:`~db.collection.insert()` 操作添加了一个将在 ``2013年7月22号 " +"14:00:00`` 过期的文档。" #: ../source/tutorial/expire-data.txt:124 msgid "" @@ -142,6 +177,7 @@ msgid "" "this case. As such, the data expires at the specified ``expireAt`` value." msgstr "" + #: ../source/tutorial/expire-data.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -151,3 +187,4 @@ msgid "" "You can modify the ``expireAfterSeconds`` of an existing TTL index using the" " :dbcommand:`collMod` command." msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po index 4f4a016dab0..067faac4a02 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/force-member-to-be-primary.po @@ -10,16 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:3 msgid "Force a Member to Become Primary" -msgstr "" +msgstr "强制指定某个节点为主节点" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:14 msgid "Overview" msgstr "" + #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:31 + msgid "Consideration" msgstr "" @@ -29,6 +32,8 @@ msgid "" "for a set to reconfigure a set or elect a primary. See :doc:`/core/replica-" "set-elections` for more information." msgstr "" +"关于优先级的更多信息,请参考 :data:`~local.system.replset.members[n]." +"priority` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:38 msgid "Procedures" @@ -43,39 +48,52 @@ msgid "" "This procedure assumes your current :term:`primary` is ``m1.example.net`` " "and that you'd like to instead make ``m3.example.net`` primary. The " "procedure also assumes you have a three-member :term:`replica set` with the " -"configuration below. For more information on configurations, see " -":ref:`Replica Set Configuration Use `." +"configuration below. For more information on configurations, see :ref:" +"`Replica Set Configuration Use `." msgstr "" +"假设我们现在的 :term:`primary` 是 ``m1.example.net`` ,我们想将 ``m3." +"example.net`` 变为主节点。假设我们的 :term:`replica set` 由如下配置的三个节点" +"组成。有关复制集配置的更多信息,参见 :ref:`Replica Set Configuration Use " +"` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:51 msgid "This procedure assumes this configuration:" -msgstr "" +msgstr "复制集配置如下:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:74 msgid "" "In a :program:`mongo` shell connected to the primary, use the following " "sequence of operations to make ``m3.example.net`` the primary:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中,使用如下的命令来让 ``m3.example.net`` 成为主节" +"点。" + #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:90 + msgid "The following sequence of events occur:" -msgstr "" +msgstr "将会发生下面这些事件:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:92 msgid "" "``m3.example.net`` and ``m2.example.net`` sync with ``m1.example.net`` " "(typically within 10 seconds)." msgstr "" +"``m3.example.net`` 和 ``m2.example.net`` 从 ``m1.example.net`` 复制数据 (一" +"般在10秒内)。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:95 msgid "" "``m1.example.net`` sees that it no longer has highest priority and, in most " -"cases, steps down. ``m1.example.net`` *does not* step down if " -"``m3.example.net``'s sync is far behind. In that case, ``m1.example.net`` " -"waits until ``m3.example.net`` is within 10 seconds of its optime and then " -"steps down. This minimizes the amount of time with no primary following " -"failover." +"cases, steps down. ``m1.example.net`` *does not* step down if ``m3.example." +"net``'s sync is far behind. In that case, ``m1.example.net`` waits until " +"``m3.example.net`` is within 10 seconds of its optime and then steps down. " +"This minimizes the amount of time with no primary following failover." msgstr "" +"``m1.example.net`` 发现自己不是最高优先级的节点了,一般会辞职降级。当``m3." +"example.net`` 的数据比其落后很多的时候,``m1.example.net`` 将 *不会* 降级。本" +"次测试中,``m1.example.net`` 会等到 ``m3.example.net`` 的optime 落后其小于10" +"秒时降职。这是在没有主节点发生故障的时候最小的时间需求。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:102 msgid "" @@ -83,72 +101,85 @@ msgid "" " based on its :data:`priority ` " "setting." msgstr "" +"由于``m3.example.net`` 的 :data:`priority ` 设定,会降职选举 ``m3.example.net`` 为新的主节点。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:106 msgid "" -"Optionally, if ``m3.example.net`` is more than 10 seconds behind " -"``m1.example.net``'s optime, and if you don't need to have a primary " -"designated within 10 seconds, you can force ``m1.example.net`` to step down " -"by running:" +"Optionally, if ``m3.example.net`` is more than 10 seconds behind ``m1." +"example.net``'s optime, and if you don't need to have a primary designated " +"within 10 seconds, you can force ``m1.example.net`` to step down by running:" msgstr "" +"如果 ``m3.example.net`` 落后于 ``m1.example.net`` 超过10秒,或者我们10秒内都" +"不需要新的主节点,我们可以通过如下操作让 ``m1.example.net`` 辞职:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:115 msgid "" "This prevents ``m1.example.net`` from being primary for 86,400 seconds (24 " -"hours), even if there is no other member that can become primary. When " -"``m3.example.net`` catches up with ``m1.example.net`` it will become " -"primary." +"hours), even if there is no other member that can become primary. When ``m3." +"example.net`` catches up with ``m1.example.net`` it will become primary." msgstr "" +"这将防止 ``m1.example.net`` 在86400秒(24小时)内成为主节点,即使没有其他节点" +"成为主节点。当 ``m3.example.net`` 追上 ``m1.example.net`` 的时候,其将成为主" +"节点。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:120 msgid "" "If you later want to make ``m1.example.net`` primary again while it waits " -"for ``m3.example.net`` to catch up, issue the following command to make " -"``m1.example.net`` seek election again:" +"for ``m3.example.net`` to catch up, issue the following command to make ``m1." +"example.net`` seek election again:" msgstr "" +"如果我们希望让 ``m1.example.net`` 在 ``m3.example.net`` 追赶的时候重新成为主" +"节点,可以使用如下命令:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:129 msgid "" -"The :method:`rs.freeze()` provides a wrapper around the " -":dbcommand:`replSetFreeze` database command." +"The :method:`rs.freeze()` provides a wrapper around the :dbcommand:" +"`replSetFreeze` database command." msgstr "" +"The :method:`rs.freeze()` provides a wrapper around the :dbcommand:" +"`replSetFreeze` database command." #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:135 msgid "Force a Member to be Primary Using Database Commands" -msgstr "" +msgstr "通过数据库命令强制某个节点成为主节点" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:139 msgid "Consider a :term:`replica set` with the following members:" -msgstr "" +msgstr "假设我们 :term:`replica set` 中有如下成员:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:141 msgid "``mdb0.example.net`` - the current :term:`primary`." -msgstr "" +msgstr "``mdb0.example.net`` - 现在的 :term:`primary` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:142 msgid "``mdb1.example.net`` - a :term:`secondary`." -msgstr "" +msgstr "``mdb1.example.net`` - 一个 :term:`secondary` 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:143 msgid "``mdb2.example.net`` - a secondary ." -msgstr "" +msgstr "``mdb2.example.net`` - 一个 secondary 。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:145 msgid "To force a member to become primary use the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "通过如下流程来强制某个节点成为主节点:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:147 msgid "" "In a :program:`mongo` shell, run :method:`rs.status()` to ensure your " "replica set is running as expected." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 窗口中,执行 :method:`rs.status()` 来确定我们的复制集状" +"态。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:150 msgid "" "In a :program:`mongo` shell connected to the :program:`mongod` instance " -"running on ``mdb2.example.net``, freeze ``mdb2.example.net`` so that it does" -" not attempt to become primary for 120 seconds." +"running on ``mdb2.example.net``, freeze ``mdb2.example.net`` so that it does " +"not attempt to become primary for 120 seconds." msgstr "" +"连接到 ``mdb2.example.net`` ,并在 :program:`mongo` 窗口中 ,将 ``mdb2." +"example.net`` 冻结,使其无法在120秒内成为主节点。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:159 msgid "" @@ -156,24 +187,27 @@ msgid "" "``mdb0.example.net``, step down this instance that the :program:`mongod` is " "not eligible to become primary for 120 seconds:" msgstr "" +"连接到 ``mdb0.example.net`` ,并在 :program:`mongo` 窗口中使其降职,并无法在" +"120秒内成为主节点:" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:168 msgid "``mdb1.example.net`` becomes primary." -msgstr "" +msgstr "``mdb1.example.net`` 成为主节点。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:170 msgid "" -"During the transition, there is a short window where the set does not have a" -" primary." -msgstr "" +"During the transition, there is a short window where the set does not have a " +"primary." +msgstr "在转变过程中,可能会有极短暂的时间会出现没有主节点的情况出现。" #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:173 msgid "" -"For more information, consider the :method:`rs.freeze()` and " -":method:`rs.stepDown()` methods that wrap the :dbcommand:`replSetFreeze` and" -" :dbcommand:`replSetStepDown` commands." +"For more information, consider the :method:`rs.freeze()` and :method:`rs." +"stepDown()` methods that wrap the :dbcommand:`replSetFreeze` and :dbcommand:" +"`replSetStepDown` commands." msgstr "" + #: ../source/tutorial/force-member-to-be-primary.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -230,3 +264,4 @@ msgstr "" #~ ":data:`replSetGetConfig.members[n].priority` value than the other " #~ ":program:`mongod` instances." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-key-file.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-key-file.po index 1e665c9091e..6692693ae6b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-key-file.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/generate-key-file.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/generate-key-file.txt:5 msgid "Generate a Key File" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/generate-key-file.txt:10 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/generate-key-file.txt:12 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po index 7f82329876b..9cc17c03fe0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.po @@ -13,65 +13,72 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:3 msgid "Getting Started with the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr " ``mongo`` 命令行入门" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:7 msgid "" "This document provides a basic introduction to using the :program:`mongo` " "shell. See :doc:`/installation` for instructions on installing MongoDB for " "your system." -msgstr "" +msgstr "本文提供一个基本的介绍使用 :program:`mongo` 命令行." +"参见 :doc:`/installation` 为您的系统安装MongoDB" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:12 msgid "Start the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "启动 ``mongo`` 命令行" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:14 msgid "" "To start the :program:`mongo` shell and connect to your :doc:`MongoDB " "` instance running on **localhost** with " "**default port**:" -msgstr "" +msgstr "启动 :program:`mongo` 命令行连接到 **本地主机** **默认端口** " +"运行您的MongoDB " #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:17 msgid "Go to your ````:" -msgstr "" +msgstr "到您的 ````:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:23 msgid "Type ``./bin/mongo`` to start :program:`mongo`:" -msgstr "" +msgstr "输入 ``./bin/mongo`` 运行 :program:`mongo` :" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:29 msgid "" "If you have added the ``/bin`` to the ``PATH`` " "environment variable, you can just type ``mongo`` instead of " -"``./bin/mongo``." -msgstr "" +" ``./bin/mongo`` ." +msgstr "如果你已经添加 ``/bin`` 添加到PATH环境变量中." +"你只要输入 ``mongo`` 代替 ``./bin/mongo`` ." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:33 msgid "To display the database you are using, type ``db``:" -msgstr "" +msgstr "显示您正在使用的数据库,输入 ``db`` :" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:39 msgid "" "The operation should return ``test``, which is the default database. To " "switch databases, issue the ``use `` helper, as in the following " "example:" -msgstr "" +msgstr "该操作返回 ``test`` , 这是默认的数据库.要切换数据库," +"输入 ``use `` .如下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:47 msgid "" "To list the available databases, use the helper ``show dbs``. See also :ref" ":`mongo-shell-getSiblingDB` to access a different database from the current " "database without switching your current database context (i.e. ``db.``.)" -msgstr "" +msgstr "要列出可用的数据库.使用 ``show dbs`` .参见 :ref" +":`mongo-shell-getSiblingDB` 从当前数据库访问不同的数据库," +"而无需切换当前的数据库环境(即db)." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:52 msgid "" "To start the :program:`mongo` shell with other options, see :ref:`examples " "of starting up mongo ` and :doc:`mongo reference " "` which provides details on the available options." -msgstr "" +msgstr "启动 :program:`mongo` 命令行的其它选项,请参见 :ref:`examples" +" of starting up mongo ` 它提供可用选项的详细信息." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:59 msgid "" @@ -85,26 +92,37 @@ msgid "" "file *after* the JavaScript has finished processing. You can prevent " "``.mongorc.js`` from being loaded by using the :option:`--norc` option." msgstr "" +"在启动时, :program:`mongo` 检查用户 :envvar:`HOME` 目录名为" +" :ref:`.mongorc.js ` 的JavaScript文件. 如果发现," +" :program:`mongo` 显示的提示是首次解释 :file:`.mongorc.js` 的内容." +"如果你使用命令行来评估一个JavaScript 文件或表达式,或者通过使用命令行选项" +" :option:`--eval ` 或指定的 :ref:`a .js file to" +"mongo ` , *之后* , :program:`mongo` 将读取JavaScript处理完成的" +" ``.mongorc.js`` 文件.你可以使用选项 :option:`--norc` 来防止" +" ``.mongorc.js`` 被加载." + #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:73 msgid "Executing Queries" -msgstr "" +msgstr "执行查询" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:75 msgid "" "From the :program:`mongo` shell, you can use the :doc:`shell methods " "` to run queries, as in the following example:" -msgstr "" +msgstr "从 :program:`mongo` 命令行,你可以使用 :doc:`shell methods " +"` 来运行查询.如下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:82 msgid "The ``db`` refers to the current database." -msgstr "" +msgstr "该 ``db`` 是指当前的数据库." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:84 msgid "" "The ```` is the name of the collection to query. See :ref" ":`mongo-shell-help-collection` to list the available collections." -msgstr "" +msgstr "该 ```` 是查询的集合名称. 参见" +" :ref:`mongo-shell-help-collection` 列出可用的集合." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:87 msgid "" @@ -112,7 +130,10 @@ msgid "" "for instance if the name contains a space, hyphen, or starts with a number, " "you can use an alternate syntax to refer to the collection, as in the " "following:" -msgstr "" +msgstr "如果该 :program:`mongo` 命令行不接受的集合名称.例如:集合名称中包含" +" **空格** , **连字符(-)** ,或以 **数字** 开头,你可以使用替代语法来引用集合." +"如下面的例子:" + #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:98 msgid "" @@ -124,32 +145,40 @@ msgid "" "automatically iterated up to 20 times to print up to the first 20 documents " "that match the query. The :program:`mongo` shell will prompt ``Type it`` to " "iterate another 20 times." -msgstr "" +msgstr "该 :method:`~db.collection.find()` 方法是JavaScript检索" +" ```` 的方法. :method:`~db.collection.find()` 返回一个游标的结果." +"然而,在 :program:`mongo` 命令行,如果返回的游标没有分配给使用var关键字的变量." +"则游标被最多自动迭代20次,最多输出与查询匹配的头20个文档." +"该 :program:`mongo` 命令行提示 ``Type it`` 迭代出其它20个文档." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:108 msgid "" "You can set the ``DBQuery.shellBatchSize`` attribute to change the number of" " iteration from the default value ``20``, as in the following example which " "sets it to ``10``:" -msgstr "" +msgstr "你可以设置 ``DBQuery.shellBatchSize`` 属性改变迭代默认值 ``20``," +"在下面的例子中设置它为 ``10``:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:116 msgid "" "For more information and examples on cursor handling in the :program:`mongo`" " shell, see :doc:`/core/cursors`." -msgstr "" +msgstr "更多游标在:program:`mongo` 命令行的信息和处理的例子," +"参见 :doc:`/core/cursors` ." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:119 msgid "" "See also :ref:`mongo-shell-help-cursor` for list of cursor help in the " ":program:`mongo` shell." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`mongo-shell-help-cursor` 游标在" +" :program:`mongo` 命令行的帮助列表." + #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:122 msgid "" "For more documentation of basic MongoDB operations in the :program:`mongo` " "shell, see:" -msgstr "" +msgstr "更多在 :program:`mongo` 命令行的基本MongoDB操作,参见:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:125 msgid "" @@ -175,7 +204,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:135 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "输出" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:137 msgid "" @@ -183,13 +212,15 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.find()` method if the returned cursor is not " "assigned to a variable using the ``var`` keyword. To format the result, you " "can add the ``.pretty()`` to the operation, as in the following:" -msgstr "" +msgstr "该 :program:`mongo` 命令行自动输出 :method:`~db.collection.find()` " +"方法的结果.如果返回的游标没有分配给使用var关键字的变量.你可以添加" +" ``.pretty()`` 的操作,如下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:147 msgid "" "In addition, you can use the following explicit print methods in the " ":program:`mongo` shell:" -msgstr "" +msgstr "另外,你可以在 :program:`mongo` 命令行下准确的输出该方法:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:150 msgid "``print()`` to print without formatting" @@ -197,29 +228,30 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:152 msgid "" -"``print(tojson())`` to print with :term:`JSON` formatting and " -"equivalent to ``printjson()``" -msgstr "" +" ``print(tojson())`` to print with :term:`JSON` formatting and " +"equivalent to ``printjson()`` " +msgstr " ``print(tojson())`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与 ``printjson()`` 相当" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:155 msgid "" -"``printjson()`` to print with :term:`JSON` formatting and equivalent to " -"``print(tojson())``" -msgstr "" +" ``printjson()`` to print with :term:`JSON` formatting and equivalent to " +" ``print(tojson())`` " +msgstr " ``printjson()`` 输出格式化的 :term:`JSON` 与 ``print(tojson())`` 相当" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:159 msgid "Evaluate a JavaScript File" -msgstr "" +msgstr "评估一个JavaScript文件" #: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:1 msgid "" "You can execute a ``.js`` file from within the :program:`mongo` shell, using" " the :method:`load()` function, as in the following:" -msgstr "" +msgstr "你可以在 :program:`mongo` 命令行下执行一个 ``.js`` 文件." +"使用 :method:`load()` 函数,如下面的例子:" #: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:8 msgid "This function loads and executes the :file:`myjstest.js` file." -msgstr "" +msgstr "这个函数加载和执行 :file:`myjstest.js` 文件" #: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:10 msgid "" @@ -228,18 +260,21 @@ msgid "" " and the :file:`myjstest.js` resides in the :file:`/data/db/scripts` " "directory, then the following calls within the :program:`mongo` shell would " "be equivalent:" -msgstr "" +msgstr " :method:`load()` 方法接受相对和绝对路径.如果 :program:`mongo` 命令行" +"当前的工作目录是 :file:`/data/db` ,而 :file:`myjstest.js` 驻留在" +" :file:`/data/db/scripts` 目录,那么 :program:`mongo` 命令行在下面的调用是相等的:" #: ../source/includes/fact-execute-javascript-from-shell.rst:21 msgid "" "There is no search path for the :method:`load()` function. If the desired " "script is not in the current working directory or the full specified path, " ":program:`mongo` will not be able to access the file." -msgstr "" +msgstr " :method:`load()` 函数不支持搜索路径功能." +"如果所需的script不是在当前工作目录下或完整指定的路径,mongo将不能访问该文件" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:166 msgid "Use a Custom Prompt" -msgstr "" +msgstr "使用自定义提示" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:168 msgid "" @@ -248,59 +283,64 @@ msgid "" " JavaScript. If ``prompt`` holds a function that returns a string, " ":program:`mongo` can display dynamic information in each prompt. Consider " "the following examples:" -msgstr "" +msgstr "你可以在命令行下创建修改提示内容的变量. ``prompt`` 变量可以保存字符串" +"以及任意JavaScript.如果 ``prompt`` 保存函数返回一个字符串, :program:`mongo` " +"可以显示每个动态的 ``prompt`` 信息.请看下面例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0 #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0 #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:176 msgid "" "Create a prompt with the number of operations issued in the current session," " define the following variables:" -msgstr "" +msgstr "创建与当前会话发出操作的数量提示,定义如下变量:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:186 #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:207 #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:227 msgid "The prompt would then resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "该提示将类似于以下内容:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:196 msgid "" "To create a :program:`mongo` shell prompt in the form of " "``@$`` define the following variables:" -msgstr "" +msgstr "在 ``@$`` 定义以下变量的形式创建一个" +" :program:`mongo` 命令行提示符:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:217 msgid "" "To create a :program:`mongo` shell prompt that contains the system up time " "*and* the number of documents in the current database, define the following " "prompt variable:" -msgstr "" +msgstr "要创建一个 :program:`mongo` 命令行提示符包含系统时间和文件" +"在当前数据库的数量,定义如下提示变量:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:235 msgid "Use an External Editor in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "在 ``mongo`` 命令行使用外部编辑器" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:239 msgid "" "In the :program:`mongo` shell you can use the ``edit`` operation to edit a " "function or variable in an external editor. The ``edit`` operation uses the " "value of your environments ``EDITOR`` variable." -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 命令行可以使用 ``edit`` 操作在外部编辑器编辑" +"一个功能或变量.编辑操作使用您的EDITOR环境变量的值." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:243 msgid "" "At your system prompt you can define the ``EDITOR`` variable and start " ":program:`mongo` with the following two operations:" -msgstr "" +msgstr "在您的系统提示下你可以定义EDITOR变量,并开始 :program:`mongo` 以下两个操作:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:251 msgid "Then, consider the following example shell session:" -msgstr "" +msgstr "然后,考虑命令行会话下面的例子:" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:273 msgid "" @@ -309,11 +349,14 @@ msgid "" ":program:`mongo` may convert ``1+1`` to ``2`` or remove comments. The actual" " changes affect only the appearance of the code and will vary based on the " "version of JavaScript used but will not affect the semantics of the code." -msgstr "" +msgstr "作为外部编辑器在 :program:`mongo` 命令行解释编辑代码时,它可以在功能上修改代码," +"这取决于JavaScript编译.对于 :program:`mongo` 可以转换 ``1+1`` to ``2`` 或 remove comments." +"实际变化影响的代码只是外观,并会基于JavaScript使用的版本不同而异." +"但不会影响该代码的语义." #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:283 msgid "Exit the Shell" -msgstr "" +msgstr "退出命令行" #: ../source/tutorial/getting-started-with-the-mongo-shell.txt:285 msgid "To exit the shell, type ``quit()`` or use the ```` shortcut." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po index 36718b68605..5de59195be9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/insert-documents.po @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:5 msgid "Insert Documents" -msgstr "" +msgstr "插入文档" + #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:0 msgid "On this page" @@ -23,6 +24,7 @@ msgstr "" msgid "Insert Methods" msgstr "" + #: ../source/tutorial/insert-documents.txt:18 msgid "" "MongoDB provides the following methods for inserting :ref:`documents ` on LTS Ubuntu Linux systems from ``.deb`` " "packages." -msgstr "" +msgstr "通过本教程在 LTS Ubuntu Linux 系统下使用 ``.deb`` 软件包安装 :products:`MongoDB Enterprise ` " #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:20 msgid "Platform Support" -msgstr "" +msgstr "运行平台" #: ../source/includes/fact-ubuntu-lts-support.rst:1 #: ../source/includes/fact-ubuntu-lts-support.rst:1 @@ -37,18 +38,24 @@ msgid "" " Currently, this means 12.04 LTS (Precise Pangolin) and 14.04 LTS (Trusty " "Tahr). While the packages may work with other Ubuntu releases, this is not a" " supported configuration." -msgstr "" +msgstr "MongoDB 只提供 64-bit LTS Ubuntu 版本的软件包。" +"目前这意味着12.04 LTS (Precise Pangolin) and 14.04 LTS (TrustyTahr) " +"虽然这些软件包在其他 Ubuntu 版本上也能正常工作,但这些配置不受支持的。" + #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:1 + msgid "" "MongoDB provides officially supported Enterprise packages in their own " "repository. This repository contains the following packages:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB 在他们自己的存储库中提供正式的 Enterprise 软件包支持," +"存储库中包含以下软件包: " #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:7 msgid "``mongodb-enterprise``" msgstr "" + #: ../source/includes/list-mongodb-enterprise-packages.rst:11 msgid "``mongodb-enterprise-server``" msgstr "" @@ -65,40 +72,42 @@ msgstr "" msgid "``mongodb-enterprise-tools``" msgstr "" + #: ../source/includes/fact-use-distribution-package.rst:1 msgid "" "Use the provided distribution packages as described in this page if " "possible. These packages will automatically install all of MongoDB's " "dependencies, and are the recommended installation method." -msgstr "" +msgstr "如果可能的话在本页中所述提供的分发软件包,这些软件包将自动安装 MongoDB 的全部依赖," +"这也是推荐的方法。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:27 msgid "Install MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "安装 MongoDB Enterprise" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:40 msgid "Install MongoDB Enterprise From Tarball" -msgstr "" +msgstr "从压缩包安装 MongoDB Enterprise" #: ../source/includes/extracts/install-mongodb-enterprise-manually-debian.rst:1 msgid "" "While you should use the ``.deb`` packages as previously described, you may " "also manually install MongoDB using the tarballs." -msgstr "" +msgstr "所以,你可以使用上文所术的 ``.deb`` 软件包,也可以使用压缩包手动安装 MongoDB" #: ../source/includes/extracts/install-mongodb-enterprise-manually-debian.rst:4 msgid "First you must install any dependencies as appropriate:" -msgstr "" +msgstr "你首先必须安装妥当所有依赖项:" #: ../source/includes/extracts/install-mongodb-enterprise-manually-debian.rst:11 msgid "" "To perform the installation, see :doc:`/tutorial/install-mongodb-enterprise-" "on-linux`." -msgstr "" +msgstr "在该平台安装,参考 :doc:`/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-linux` 。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:45 msgid "Run MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "运行 MongoDB Enterprise" #: ../source/includes/fact-installation-directories.rst:1 msgid "" @@ -107,18 +116,21 @@ msgid "" "user account. You can specify alternate log and data file directories in " "``/etc/mongod.conf``. See :setting:`systemLog.path` and " ":setting:`storage.dbPath` for additional information." -msgstr "" +msgstr "MongoDB 实例默认保存数据文件到 |mongod-datadir|,保存日志文件到 ``/var/log/mongodb`` " +",使用 |mongod-user| 用户账户。你可以在 ``/etc/mongod.conf`` 中修改数据和日志文件的目录" +"其他信息参考: :setting:`systemLog.path` 和 :setting:`storage.dbPath` " #: ../source/includes/fact-installation-directories.rst:8 msgid "" "If you change the user that runs the MongoDB process, you **must** modify " "the access control rights to the |mongod-datadir| and ``/var/log/mongodb`` " "directories to give this user access to these directories." -msgstr "" +msgstr "如果你更换了支行 MongoDB 的用户,你必须让该用户拥有 |mongod-datadir| 和 ``/var/log/mongodb`` " +"目录的权限。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:55 msgid "Uninstall MongoDB" -msgstr "" +msgstr "卸载 MongoDB" #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:1 msgid "" @@ -126,13 +138,15 @@ msgid "" "applications themselves, the configuration files, and any directories " "containing data and logs. The following section guides you through the " "necessary steps." -msgstr "" +msgstr "你必须使用 MongoDB 程序从系统中完全删除 MongoDB 和相关配置文件及包含数据" +"和日志的文件夹,下一节将给你你必要的引导。" #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:6 msgid "" "This process will *completely* remove MongoDB, its configuration, and *all* " "databases. This process is not reversible, so ensure that all of your " "configuration and data is backed up before proceeding." + msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-ubuntu.txt:0 @@ -231,3 +245,4 @@ msgstr "" #~ "instructions on installation of an older release, please refer to the " #~ "documentation for the appropriate version." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po index fb55fdee87a..4e0189ea804 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:3 msgid "Install MongoDB Enterprise on Windows" -msgstr "" +msgstr "在 Windows 下安装 MongoDB Enterprise " #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:18 msgid "" @@ -25,11 +27,13 @@ msgid "" "enterprise-advanced?jmp=docs>` on Windows systems. MongoDB Enterprise is " "available on select platforms and contains support for several features " "related to security and monitoring." -msgstr "" +msgstr "使用本教程在 Windows 下安装 :products:`MongoDB Enterprise ` . MongoDB Enterprise 在当前平台可用,并且" +"包含对安全和监控有关的几个功能的支持。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:24 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "前提条件" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:26 msgid "" @@ -37,33 +41,34 @@ msgid "" "later. The ``.msi`` installer includes all other software dependencies and " "will automatically upgrade any older version of MongoDB installed using an " "``.msi`` file." -msgstr "" +msgstr "windows 版 MongoDB Enterprise 服务需要 Windows Server 2008 R2 及以上版本" +"``.msi`` 安装程序包含了所有需要的第三方程程序并且会对使用 ``.msi`` 文件安装的 MongoDB 进行自动升级。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:32 msgid "Get MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "获取 MongoDB Enterprise" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:39 msgid "Install MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "安装 MongoDB Enterprise" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:42 msgid "Interactive Installation" -msgstr "" +msgstr "通过向导安装" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:47 msgid "Unattended Installation" -msgstr "" +msgstr "无人值守安装" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:49 msgid "" "You may install MongoDB unattended on Windows from the command line using " "``msiexec.exe``." -msgstr "" +msgstr "你可以通过命令 ``msiexec.exe`` 使用无人值守的方式安装 MongoDB" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:55 msgid "Run MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "支行 MongoDB Enterprise" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:59 msgid "" @@ -71,32 +76,34 @@ msgid "" " in \"Secure Mode\" with the :setting:`auth` setting. MongoDB is designed to" " be run in trusted environments, and the database does not enable \"Secure " "Mode\" by default." -msgstr "" +msgstr "不要让你的 :program:`mongod.exe`暴露在公网上,除非启用 \"Secure Mode\" 并且设置 :setting:`auth` 。" +"MongoDB 被设计成运行在受信任的环境中,并且数据库默认不启用 \"Secure Mode\"" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:67 msgid "Configure a Windows Service for MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "设置 MongoDB Enterprise 的 Windows 服务的配置" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:74 msgid "Manually Create a Windows Service for MongoDB Enterprise" -msgstr "" +msgstr "为 MongoDB Enterprise 手动创建 Windows 服务" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:76 msgid "" "You can set up the MongoDB server as a :guilabel:`Windows Service` that " "starts automatically at boot time." -msgstr "" +msgstr "你可以将 MongoDB 服务设置成 :guilabel:`Windows Service` ,这样就可以在开机时自动启动。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:79 msgid "" "The following procedure assumes you have installed MongoDB using the " "``.msi`` installer with the path ``C:\\mongodb\\``." -msgstr "" +msgstr "以下过程假定您已使用 ``.msi`` 安装程序将 MongoDB 安装到 ``C:\\mongodb\\`` 目录。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:82 msgid "" "If you have installed in an alternative directory, you will need to adjust " "the paths as appropriate." + msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-enterprise-on-windows.txt:0 @@ -109,3 +116,4 @@ msgid "" " documentation. For example, see version :v3.0:`3.0 `." msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-debian.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-debian.po index e1294e6367b..f67746d312e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-debian.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-debian.po @@ -10,10 +10,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-debian.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-debian.txt:20 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po index ee8cda67139..08beefa8113 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-linux.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:15 msgid "Overview" msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:35 msgid "Install for 64-bit Linux" msgstr "" @@ -67,6 +70,7 @@ msgid "" "unavailable in future releases." msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-linux.txt:48 msgid "Run MongoDB Community Edition" msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po index 7719f979bf2..03de63ce64b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-os-x.po @@ -10,6 +10,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:14 msgid "Overview" @@ -19,14 +22,17 @@ msgstr "" msgid "Platform Support" msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:56 msgid "Run MongoDB" msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:3 msgid "Install MongoDB Community Edition on OS X" msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -44,21 +50,32 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:23 msgid "" + "MongoDB Community Edition is available through the popular OS X package " "manager `Homebrew `_ or through the `MongoDB Download site " "`_." + msgstr "" +"MongoDB现在可以通过OS X上非常流行的安装包管理器`Homebrew `" +"安装,或者通过`MongoDB下载地址 `_." + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:28 msgid "Install MongoDB Community Edition" msgstr "" + #: ../source/includes/extracts/install-past-mongodb-org-osx.rst:3 msgid "" + "To install a version of MongoDB prior to 3.2, please refer to that version's" " documentation. For example, see version :v3.0:`3.0 `." + msgstr "" +"你可以通过 `Homebrew ` 安装MongoDB或者手动安装,本章节都会" +"介绍。" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:32 msgid "" @@ -66,6 +83,7 @@ msgid "" " or manually. This section describes both methods." msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:38 msgid "Install MongoDB Community Edition with Homebrew" msgstr "" @@ -77,16 +95,23 @@ msgid "" "packages and install MongoDB Community Edition. Homebrew requires some " "initial setup and configuration, which is beyond the scope of this document." msgstr "" +"`Homebrew ` 安装基于 \"formulae\" 的二进制包。这个章节会介" +"绍如何更新 \"brew\" 的安装包并安装MongoDB。Homebrew会要求你安装之后进行一些" +"初始化设置,本文并不包含这部分内容。" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:48 msgid "Install MongoDB Community Edition Manually" msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-os-x.txt:50 msgid "" "Only install MongoDB Community Edition using this procedure if you cannot " "use :ref:`homebrew `." msgstr "" +"只有无法通过 :ref:`homebrew ` 安装时才可以使用这个步" +"骤安装MongoDB。" #~ msgid "Install MongoDB on OS X" #~ msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-suse.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-suse.po index f8f08839eb5..1eb02de3b70 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-suse.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-suse.po @@ -11,13 +11,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:14 + msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:21 + msgid "Platform Support" -msgstr "" +msgstr "平台支持" #: ../source/includes/fact-installation-64bit.rst:1 #: ../source/includes/fact-installation-64bit.rst:1 @@ -25,28 +29,35 @@ msgid "" "This installation guide only supports 64-bit systems. See :ref:`3.0" "-compatibility-platform-support` for details." msgstr "" +"本安装指南只支持64位系统。请查阅: :ref:`3.0" +"-compatibility-platform-support` 了解更多细节。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:26 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "安装包" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:1 msgid "" "MongoDB provides officially supported packages in their own repository. This" " repository contains the following packages:" msgstr "" - +"MongoDB在自己的软件库中官方地提供了支持的安装包。这个软件库包括下面的安装包:" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:7 msgid "``mongodb-org``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org``" + #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:11 + msgid "``mongodb-org-server``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-server``" + #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:15 + msgid "``mongodb-org-mongos``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-mongos``" + #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:18 msgid "``mongodb-org-shell``" @@ -67,6 +78,7 @@ msgstr "" msgid "Prerequisites" msgstr "" + #: ../source/includes/fact-installation-directories.rst:1 msgid "" "The MongoDB instance stores its data files in |mongod-datadir| and its log " @@ -75,6 +87,11 @@ msgid "" "``/etc/mongod.conf``. See :setting:`systemLog.path` and " ":setting:`storage.dbPath` for additional information." msgstr "" +"这个安装包中包括下列MongoDB工具: :program:`mongoimport` " +":program:`bsondump`, :program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, " +":program:`mongofiles`, :program:`mongooplog`, :program:`mongoperf`, " +":program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, 以及 :program:`mongotop`。" + #: ../source/includes/fact-installation-directories.rst:8 msgid "" @@ -83,9 +100,13 @@ msgid "" "directories to give this user access to these directories." msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:64 msgid "Procedure" msgstr "" +" ``mongodb-org`` 包中包括多个:term:`control scripts `,包括初始化脚本 |init-script-path|。这些脚本被用于停止、" +"启动和重启守护进程。" #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:1 msgid "" @@ -94,6 +115,8 @@ msgid "" "containing data and logs. The following section guides you through the " "necessary steps." msgstr "" +"这个包使用 ``/etc/mongod.conf`` 文件和控制脚本配置MongoDB。 请查阅the :doc:`Configuration File " +"` 了解配置文件中提供的关于设置的文档。" #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:6 msgid "" @@ -101,14 +124,23 @@ msgid "" "databases. This process is not reversible, so ensure that all of your " "configuration and data is backed up before proceeding." msgstr "" +" |release| 版本中, 并没有对 :program:`mongos` 的控制脚本。" +" :program:`mongos` 进程只能用于:doc:`sharding " +"` 。 在分片环境中,您可以使用 ``mongod`` 初始化脚本派生出 " +" :program:`mongos` 的控制脚本。 请查阅 :program:`mongos` 引用了解配置细节。" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:3 msgid "Install MongoDB Community Edition on SUSE" msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" +"默认的 ``/etc/mongod.conf`` 配置文件由3.0系列包提供," +"默认将 :setting:`~net.bind_ip` 设置为 ``127.0.0.1`` ," +"在初始化一个 :term:`replica set` 之前,根据环境需要修改该设置。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:16 msgid "" @@ -117,18 +149,27 @@ msgid "" "Community Edition packages, the official MongoDB Community Edition packages " "are generally more up to date." msgstr "" +"从2.6版本开始,包结构和名字都有所修改。请查阅相应版本的文档," +"以了解之前版本的安装指令。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:8 msgid "" "A ``metapackage`` that will automatically install the four component " "packages listed below." msgstr "" +"SUSE Linux企业版服务器 11、其它可能版本的SUSE Linux 企业版服务器以及其它" +"SUSE版本默认将虚拟内存地址空间限制为8GB。 *必须* 对这个设置进行调整," +"以避免随着数据库的增长,出现虚拟内存分配失败的情况。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:12 msgid "" "Contains the :program:`mongod` daemon and associated configuration and init " "scripts." msgstr "" +"MongoDB 的 SUSE Linux服务器包在默认脚本中调整了这些限制,但是如果您使用的是" +"自定义的脚本及/或者tarball版本,而不是SUSE Linux服务器包,您将需要手动进行修改。" + + #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:16 msgid "Contains the :program:`mongos` daemon." @@ -146,11 +187,15 @@ msgid "" ":program:`mongorestore`, :program:`mongostat`, and :program:`mongotop`." msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:30 msgid "" "These packages conflict with the ``mongodb``, ``mongodb-server``, and " "``mongodb-clients`` packages provided by Ubuntu." msgstr "" +"MongoDB实例默认在 |mongod-datadir| 中存储数据文件,在 ``/var/log/mongodb`` 中存储日志文件," +"使用 |mongod-user| 用户账号进行运行。 您可以在 ``/etc/mongod.conf`` 中指定替换的日志和数据文件目录。" +"请查阅 :setting:`systemLog.path` 和 :setting:`storage.dbPath` 了解更多信息。" #: ../source/includes/fact-installation-bind-ip-default-in-config.rst:1 msgid "" @@ -159,6 +204,9 @@ msgid "" "setting as needed for your environment before initializing a :term:`replica " "set`." msgstr "" +"如果您想修改运行MognoDB进程的用户,您 **必须** 修改对|mongod-datadir| 和 ``/var/log/mongodb`` 目录" +"的读取控制权限,从而为该用户提供访问这些目录的权限。" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-suse.txt:36 msgid "Init Scripts" @@ -171,6 +219,7 @@ msgid "" "scripts to stop, start, and restart daemon processes." msgstr "" + #: ../source/includes/fact-mongodb-org-package-init-scripts.rst:5 msgid "" "The package configures MongoDB using the ``/etc/mongod.conf`` file in " @@ -178,6 +227,8 @@ msgid "" "` reference for documentation of settings " "available in the configuration file." msgstr "" +"为了将MongoDB从一个系统中完整删除,您必须删除MongoDB应用本身、配置文件" +"以及包含数据和日志的任何目录。下列部分将会指导您完成必要的步骤。" #: ../source/includes/fact-mongodb-org-package-init-scripts.rst:10 msgid "" @@ -188,6 +239,7 @@ msgid "" ":program:`mongos` reference for configuration details." msgstr "" + #: ../source/includes/note-suse-ulimit.rst:3 msgid "" "SUSE Linux Enterprise Server and potentially other SUSE distributions ship " @@ -302,3 +354,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Uninstall MongoDB" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po index e9f2730e671..f44357999cc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.po @@ -10,12 +10,18 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:14 + msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:20 + msgid "Platform Support" msgstr "" @@ -27,28 +33,37 @@ msgid "" "Tahr). While the packages may work with other Ubuntu releases, this is not a" " supported configuration." msgstr "" +"如果您使用一个比较旧的没有 Upstart (所有比 9.10 \"Karmic\" 更早的版本)的 " +"Ubuntu 系统。请按 :doc:`install-mongodb-on-debian` 中的指导操作。" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:25 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "软件包" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:1 msgid "" "MongoDB provides officially supported packages in their own repository. This" " repository contains the following packages:" msgstr "" +"MongoDB 提供的官方支持的软件包是在自己的软件库中编译的。软件库通过下列软件包" +"提供 MongoDB 相关软件。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:7 msgid "``mongodb-org``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org``" + #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:11 + msgid "``mongodb-org-server``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-server``" + #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:15 + msgid "``mongodb-org-mongos``" -msgstr "" +msgstr "``mongodb-org-mongos``" + #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:18 msgid "``mongodb-org-shell``" @@ -74,6 +89,7 @@ msgid "" "directories to give this user access to these directories." msgstr "" + #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:1 msgid "" "To completely remove MongoDB from a system, you must remove the MongoDB " @@ -81,6 +97,11 @@ msgid "" "containing data and logs. The following section guides you through the " "necessary steps." msgstr "" +"这个包中包含下列 MongoDB 工具: :program:`mongoimport` :program:`bsondump`, :" +"program:`mongodump`, :program:`mongoexport`, :program:`mongofiles`, :program:" +"`mongoimport`, :program:`mongooplog`, :program:`mongoperf`, :program:" +"`mongorestore`, :program:`mongostat`, and :program:`mongotop` 。" + #: ../source/includes/fact-uninstall.rst:6 msgid "" @@ -89,6 +110,7 @@ msgid "" "configuration and data is backed up before proceeding." msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:3 msgid "Install MongoDB Community Edition on Ubuntu" msgstr "" @@ -104,26 +126,37 @@ msgid "" "packages, the official MongoDB Community Edition packages are generally more" " up-to-date." msgstr "" +" ``mongodb-org`` 软件包中包含各种控制脚本( :term:`control scripts ` ),包扩初始化脚本 |init-script-path| 。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:8 msgid "" "A ``metapackage`` that will automatically install the four component " "packages listed below." msgstr "" +"安装包会使用 ``/etc/mongod.conf`` 配置文件和控制脚本来配置 MongoDB 。参见 :" +"doc:`/reference/configuration-options` 中的配置文件说明。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:12 msgid "" "Contains the :program:`mongod` daemon and associated configuration and init " "scripts." msgstr "" +"在 |release| 版本中,没有对 :program:`mongos` 的控制脚本。 :program:`mongos` " +"进程只有在分片 ( :doc:`sharding ` )时才使用。您可以使用 " +"``mongod`` 的初始化脚本自改写自己的 :program:`mongos` 控制脚本。" + #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:16 msgid "Contains the :program:`mongos` daemon." msgstr "" + #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:19 msgid "Contains the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"您不能在使用这个软件包的同时,使用 Ubuntu 提供的 ``mongodb``, ``mongodb-" +"server``, 或 ``mongodb-clients`` 软件包。" #: ../source/includes/list-mongodb-org-packages.rst:22 msgid "" @@ -138,6 +171,9 @@ msgid "" "These packages conflict with the ``mongodb``, ``mongodb-server``, and " "``mongodb-clients`` packages provided by Ubuntu." msgstr "" +"Ubuntu 软件包管理工具为了保证软件包的一致性和可靠性需要用 GPG 密钥检验软件" +"包。使用下列命令导入 MongoDB 的 GPG 密钥 ( `MongoDB public GPG Key `)_:" #: ../source/includes/fact-installation-bind-ip-default-in-config.rst:1 msgid "" @@ -146,11 +182,15 @@ msgid "" "setting as needed for your environment before initializing a :term:`replica " "set`." msgstr "" +"旧版本的 MongoDB 软件包使用不同的命名规则。请参见 :v2.4:`2.4 版的文档了解更多" +"信息 ` 。" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-ubuntu.txt:35 msgid "Init Scripts" msgstr "" + #: ../source/includes/fact-mongodb-org-package-init-scripts.rst:1 msgid "" "The ``mongodb-org`` package includes various :term:`init scripts ` reference for documentation of settings " "available in the configuration file." msgstr "" +"通过检查 ``/var/log/mongodb/mongod.log`` 文件来确定 :program:`mongod` 进程是" +"否已经成功启动。" #: ../source/includes/fact-mongodb-org-package-init-scripts.rst:10 msgid "" @@ -181,6 +223,7 @@ msgstr "" #: ../source/includes/extracts/install-past-mongodb-org-ubuntu.rst:3 msgid "" + "To install a version of MongoDB prior to 3.2, please refer to that version's" " documentation. For example, see version :v3.0:`3.0 `." @@ -279,3 +322,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Uninstall MongoDB" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po index 685fbc840a9..629f1a64201 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/install-mongodb-on-windows.po @@ -10,14 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:14 + msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:18 msgid "Platform Support" -msgstr "" +msgstr "运行平台:" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:20 msgid "" @@ -32,6 +37,7 @@ msgid "" "Windows `_." msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:29 msgid "Requirements" msgstr "" @@ -41,9 +47,11 @@ msgid "Interactive Installation" msgstr "" #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:52 + msgid "Unattended Installation" msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:64 msgid "" "Do not make :program:`mongod.exe` visible on public networks without running" @@ -52,7 +60,9 @@ msgid "" "Mode\" by default." msgstr "" + #: ../source/tutorial/install-mongodb-on-windows.txt:81 + msgid "" "You can set up the MongoDB server as a :guilabel:`Windows Service` that " "starts automatically at boot time." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po index c1f7475d928..cda365a1415 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/iterate-a-cursor.po @@ -10,21 +10,26 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:5 msgid "Iterate a Cursor in the ``mongo`` Shell" -msgstr "" +msgstr "在 ``mongo`` 命令行里迭代游标" + #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:26 + msgid "Manually Iterate the Cursor" -msgstr "" +msgstr "手动迭代游标" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:28 msgid "" -"In the :program:`mongo` shell, when you assign the cursor returned from the " -":method:`find() ` method to a variable using the " +"In the :program:`mongo` shell, when you assign the cursor returned from the :" +"method:`find() ` method to a variable using the " "``var`` keyword, the cursor does not automatically iterate." msgstr "" +"在 :program:`mongo` 命令行里,当你使用 ``var`` 关键字把 :method:`find() ` 方法返回的游标赋值给一个变量时,它将不会自动迭代。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:32 msgid "" @@ -32,67 +37,87 @@ msgid "" "[#set-shell-batch-size]_ and print the matching documents, as in the " "following example:" msgstr "" +"在命令行里,你可以调用游标变量迭代最多20次 [#set-shell-batch-size]_ 并且打印" +"那么匹配的文档,如下例所示:" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:42 msgid "" "You can also use the cursor method :method:`next() ` to " "access the documents, as in the following example:" msgstr "" +"你也可以使用游标的 :method:`next() ` 方法来访问文档,如下例所" +"示:" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:53 msgid "" "As an alternative print operation, consider the ``printjson()`` helper " "method to replace ``print(tojson())``:" msgstr "" +"作为一种替代的打印操作,考虑使用 ``printjson()`` 助手方法来替代 " +"``print(tojson())`` :" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:64 msgid "" "You can use the cursor method :method:`forEach() ` to " "iterate the cursor and access the documents, as in the following example:" msgstr "" +"你可以使用游标方法 :method:`forEach() ` 来迭代游标并且访问" +"文档,如下例所示:" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:74 msgid "" -"See :ref:`JavaScript cursor methods ` and your " -":doc:`driver ` documentation for more information on " +"See :ref:`JavaScript cursor methods ` and your :doc:" +"`driver ` documentation for more information on " "cursor methods." msgstr "" +"参见 ref:`JavaScript cursor methods ` 和 :doc:" +"`driver ` 文档来获取更多关于游标方法的资料。" #: ../source/includes/footnote-set-shell-batch-size.rst:1 msgid "" -"You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change the number of iteration" -" from the default value ``20``. See :ref:`mongo-shell-executing-queries` for" -" more information." +"You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change the number of iteration " +"from the default value ``20``. See :ref:`mongo-shell-executing-queries` for " +"more information." msgstr "" +"你可以使用 ``DBQuery.shellBatchSize`` 来改变迭代次数的默认值 ``20``。请参考 " +"ref:`mongo-shell-executing-queries` 获取更多资料。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:81 msgid "Iterator Index" -msgstr "" +msgstr "迭代器索引" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:83 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, you can use the :method:`~cursor.toArray()` " -"method to iterate the cursor and return the documents in an array, as in the" -" following:" +"method to iterate the cursor and return the documents in an array, as in the " +"following:" msgstr "" +"在 :program:`mongo`命令行里,你可以使用 :method:`~cursor.toArray()` 方法来迭" +"代游标,并且以数组的形式来返回文档,如下例所示:" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:93 msgid "" -"The :method:`~cursor.toArray()` method loads into RAM all documents returned" -" by the cursor; the :method:`~cursor.toArray()` method exhausts the cursor." +"The :method:`~cursor.toArray()` method loads into RAM all documents returned " +"by the cursor; the :method:`~cursor.toArray()` method exhausts the cursor." msgstr "" +" :method:`~cursor.toArray()` 方法把游标返回的所有文档加载到内存中;:method:" +"`~cursor.toArray()` 方法遍历(exhausts)游标。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:97 msgid "" "Additionally, some :doc:`drivers ` provide access to " -"the documents by using an index on the cursor (i.e. ``cursor[index]``). This" -" is a shortcut for first calling the :method:`~cursor.toArray()` method and " +"the documents by using an index on the cursor (i.e. ``cursor[index]``). This " +"is a shortcut for first calling the :method:`~cursor.toArray()` method and " "then using an index on the resulting array." msgstr "" +"另外,一些 :doc:`驱动 ` 通过在游标上使用索引来提" +"供访问文档的方法(例如 ``cursor[index]`` )。对于第一次调用 :method:`~cursor." +"toArray()` 方法这是一个捷径,然后可以在数组结果上使用索引。" #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:103 msgid "Consider the following example:" -msgstr "" +msgstr "请考虑下面的示例:" + #: ../source/tutorial/iterate-a-cursor.txt:0 msgid "On this page" @@ -248,3 +273,4 @@ msgstr "" #~ msgid "The ``myCursor[3]`` is equivalent to the following example:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po index 418db2f143b..edbb656f69b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,55 +10,61 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:3 msgid "Limit Number of Elements in an Array after an Update" -msgstr "" +msgstr "限制数组元素在更新之后的数量" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:14 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "简介" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:16 msgid "" "Consider an application where users may submit many scores (e.g. for a " "test), but the application only needs to track the top three test scores." msgstr "" +"考虑一个应用:用户可能会提交许多分数(例如一个测试),但是应用仅仅需要追踪测" +"试分数中的前三个就行了。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:20 msgid "" -"This pattern uses the :update:`$push` operator with the :update:`$each`, " -":update:`$sort`, and :update:`$slice` modifiers to sort and maintain an " -"array of fixed size." +"This pattern uses the :update:`$push` operator with the :update:`$each`, :" +"update:`$sort`, and :update:`$slice` modifiers to sort and maintain an array " +"of fixed size." msgstr "" +"这个范例使用包含 :update:`$each` , :update:`$sort` 和 :update:`$slice` 修改" +"符的 :update:`$push` 操作符以排序并且获取一个固定大小的数组。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:25 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:27 msgid "Consider the following document in the collection ``students``:" -msgstr "" +msgstr "考虑 ``students`` 集合中的下列文档:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:39 msgid "The following update uses the :update:`$push` operator with:" -msgstr "" +msgstr "下面的更新使用 :update:`$push` 操作符,包含:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:41 msgid "the :update:`$each` modifier to append to the array 2 new elements," -msgstr "" +msgstr " :update:`$each` 修改符来为数组追加两个新的元素," #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:43 msgid "" "the :update:`$sort` modifier to order the elements by ascending (``1``) " "score, and" msgstr "" +" :update:`$sort` 修改符使用按分数递增 (``1``) 的规则来对元素排序,并且" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:46 msgid "" -"the :update:`$slice` modifier to keep the last ``3`` elements of the ordered" -" array." -msgstr "" +"the :update:`$slice` modifier to keep the last ``3`` elements of the ordered " +"array." +msgstr " :update:`$slice` 修改符以保留排序数组的最新的 ``3`` 个元素。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:66 msgid "" @@ -66,25 +72,27 @@ msgid "" "field in the embedded document element directly instead of using the " ":term:`dot notation` on the array field." msgstr "" +"当使用 :update:`$sort` 修饰符在数组元素上的时候,直接访问子文档元素而不是在数" +"组字段上使用 :term:`dot notation` 。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:70 msgid "" "After the operation, the document contains only the top 3 scores in the " "``scores`` array:" -msgstr "" +msgstr "在这个操作之后,在 ``scores`` 数组里,文档仅仅包含最高的3个分数。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:86 msgid ":update:`$push` operator," -msgstr "" +msgstr ":update:`$push` 操作符," #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:88 msgid ":update:`$each` modifier," -msgstr "" +msgstr ":update:`$each` 修改符," #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:90 msgid ":update:`$sort` modifier, and" -msgstr "" +msgstr ":update:`$sort` 修改符,以及" #: ../source/tutorial/limit-number-of-elements-in-updated-array.txt:92 msgid ":update:`$slice` modifier." -msgstr "" +msgstr ":update:`$slice` 修改符。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po index 85bd7248b98..bb48fb1f803 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:3 msgid "Limit the Number of Entries Scanned" -msgstr "" +msgstr "限制被扫描项的数量" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:13 msgid "" @@ -21,24 +24,29 @@ msgid "" "entries scanned for queries that includes a :query:`$text` expression and " "equality conditions." msgstr "" +"本本描述了在带有 :query:`$text` 表达式和相等匹配的查询中如何限制被扫描的索引" +"项的数量。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:17 msgid "A collection ``inventory`` contains the following documents:" -msgstr "" +msgstr "集合 ``inventory`` 有如下文档:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:28 msgid "" "Consider the common use case that performs text searches by *individual* " "departments, such as:" -msgstr "" +msgstr "假设一种通常使用场景,即在 *单个* dept里进行文本搜索,例如:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:35 msgid "" "To limit the text search to scan only those documents within a specific " -"``dept``, create a compound index that *first* specifies an " -"ascending/descending index key on the field ``dept`` and then a ``text`` " -"index key on the field ``description``:" +"``dept``, create a compound index that *first* specifies an ascending/" +"descending index key on the field ``dept`` and then a ``text`` index key on " +"the field ``description``:" msgstr "" +"为了能够限制文本搜索只扫描那些有指定 ``dept`` 的文档,可以创建一个复合索引," +"其中 *第一个键* 是 *dept* 且顺序为递增或递减,第二个键是键 ``description`` 上" +"的 ``文本`` 索引:" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:49 msgid "" @@ -46,13 +54,18 @@ msgid "" "indexed documents. For example, the following query scans only those " "documents with ``dept`` equal to ``kitchen``:" msgstr "" +"这样,在特定部门(dept)里的文本搜索 [#text-command]_ 就限制了被索引文档的扫描" +"数量。例如,如下查询只会扫描那些 ``dept`` 键等于 ``kitchen`` 或者 ``food`` 的" +"文档:" #: ../source/includes/fact-compound-index-with-text-restrictions.rst:1 msgid "" -"A compound ``text`` index cannot include any other special index types, such" -" as :ref:`multi-key ` or :ref:`geospatial ` or :ref:`geospatial ` index fields." msgstr "" +"复合 ``文本`` 索引不能再包含其他任何特殊类型的索引,例如 :ref:`多键 ` 或者 :ref:`地理 ` 索引。" #: ../source/includes/fact-compound-index-with-text-restrictions.rst:5 msgid "" @@ -60,6 +73,9 @@ msgid "" "index key, to perform a :query:`$text` search, the query predicate must " "include **equality match conditions** on the preceding keys." msgstr "" +"如果复合 ``文本`` 索引中有其他键在 ``文本`` 索引 ``之前,(方便起见,我们称之" +"为先导键),那么在执行 :query:`$text` 搜索时,查询条件中必须包含对先导键的 **" +"相等匹配条件** 。" #: ../source/tutorial/limit-number-of-items-scanned-for-text-search.txt:61 msgid ":doc:`/core/index-text`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/list-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/list-indexes.po index 7cb970b60dd..15b40624c71 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/list-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/list-indexes.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:3 msgid "Return a List of All Indexes" -msgstr "" +msgstr "返回所有索引" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:7 msgid "" @@ -22,42 +25,55 @@ msgid "" ":method:`~db.collection.getIndexes()` method to return a list of the indexes" " on a collection." msgstr "" +"在维护过程中,您可能希望检查某个索引是否还存在。集合中的每个索引在 :data:" +"`system.indexes <.system.indexes>` 集合中都存有一份相对应的 :term:" +"`document` ,然后您可以使用标准查询(例如,方法 :method:`~db.collection." +"find()` ) 列出所有索引,或者在 :program:`mongo` shell 使用 :method:`~db." +"collection.getIndexes()` 方法返回集合的索引列表,如下例所示:" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:12 msgid "" -":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more information" -" about indexes in MongoDB and common index management operations." +":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes` for more information " +"about indexes in MongoDB and common index management operations." msgstr "" +"参见 :doc:`/core/indexes` 和 :doc:`/administration/indexes` 了解更多关于" +"MongoDB中索引和索引管理的信息。" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:20 msgid "List all Indexes on a Collection" -msgstr "" +msgstr "列出一个集合中的所有索引" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:22 msgid "" -"To return a list of all indexes on a collection, use the " -":method:`db.collection.getIndexes()` method or a similar :api:`method for " -"your driver <>`." +"To return a list of all indexes on a collection, use the :method:`db." +"collection.getIndexes()` method or a similar :api:`method for your driver " +"<>`." msgstr "" +"您可以使用 :method:`db.collection.getIndexes()` 或者其它相似的 :api:`method " +"for your driver <>` 方法返回集合的索引列表。" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:26 msgid "For example, to view all indexes on the ``people`` collection:" -msgstr "" +msgstr "例如,下例可以查看在 ``people`` 集合上的所有索引:" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:36 msgid "List all Indexes for a Database" -msgstr "" +msgstr "列出一个数据库的所有索引" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:38 msgid "" "To list all indexes on all collections in a database, you can use the " "following operation in the :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"要返回数据库中的所有集合的索引列表,请在 :program:`mongo` shell 中使用如下操" +"作:" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:50 msgid "" "MongoDB 3.0 deprecates direct access to the ``system.indexes`` collection." msgstr "" +"参见 :data:`system.indexes <.system.indexes>` 了解更多关于system." +"indexes中的文档。" #: ../source/includes/fact-wiredtiger-compatibility-with-old-shells.rst:1 msgid "" @@ -72,9 +88,9 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:16 #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:32 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:16 #: ../source/tutorial/list-indexes.txt:32 msgid "list indexes" -msgstr "" +msgstr "索引列表" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po index 6f466bf106e..c9fe1c8d879 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-chained-replication.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:3 msgid "Manage Chained Replication" -msgstr "" +msgstr "管理链式复制" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:13 msgid "" @@ -23,6 +24,9 @@ msgid "" "case, for example, if a secondary selects its replication target based on " "ping time and if the closest member is another secondary." msgstr "" +"自2.0版本之后,MongoDB开始支持链式复制。当 :term:`secondary` 从其他从节点上" +"进行复制而不是 :term:`primary` 的时候,就发生了链式复制。当从节点根据节点之间" +"的ping值来进行选取的时候,最近的从节点可能会被选中,从而产生链式复制。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:20 msgid "" @@ -30,28 +34,37 @@ msgid "" "can also result in increased replication lag, depending on the topology of " "the network." msgstr "" +"链式复制可以减低主节点的load。但是链式复制也可能造成复制的滞后,这取决于网络" +"情况。" + #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:28 + msgid "" -"MongoDB enables chained replication by default. This procedure describes how" -" to disable it and how to re-enable it." -msgstr "" +"MongoDB enables chained replication by default. This procedure describes how " +"to disable it and how to re-enable it." +msgstr "MongoDB默认是允许链式复制的。本教程讲述了如何禁止和重新开启链式复制。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:33 msgid "" -"If chained replication is disabled, you still can use " -":dbcommand:`replSetSyncFrom` to specify that a secondary replicates from " -"another secondary. But that configuration will last only until the secondary" -" recalculates which member to sync from." +"If chained replication is disabled, you still can use :dbcommand:" +"`replSetSyncFrom` to specify that a secondary replicates from another " +"secondary. But that configuration will last only until the secondary " +"recalculates which member to sync from." msgstr "" +"如果禁止了链式复制,我们也可以通过使用 :dbcommand:`replSetSyncFrom` 来指定某" +"个从节点由另一个从节点上进行复制。但是该配置仅会在从节点重新计算由哪复制后生" +"效。" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:39 msgid "Disable Chained Replication" -msgstr "" +msgstr "禁止链式复制" + #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:49 + msgid "Copy the configuration settings into the ``cfg`` object:" -msgstr "" +msgstr "将配置信息赋值给 ``cfg`` :" #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:55 msgid "" @@ -86,6 +99,9 @@ msgid "" ":doc:`/reference/replica-configuration` to disable chained replication for " "situations where chained replication is causing lag." msgstr "" +"使用如下的操作将 :data:`~local.system.replset.settings.chainingAllowed` 设置" +"为 ``false`` :" + #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:41 msgid "" @@ -93,6 +109,7 @@ msgid "" "field in :doc:`/reference/replica-configuration` to ``false``." msgstr "" + #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:45 msgid "" "You can use the following sequence of commands to set " @@ -105,6 +122,7 @@ msgid "" ":rsconf:`settings.chainingAllowed` to ``false``:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/manage-chained-replication.txt:81 msgid "" "To re-enable chained replication, set :rsconf:`settings.chainingAllowed` to " @@ -138,3 +156,4 @@ msgstr "" #~ ":data:`~replSetGetConfig.settings.chainingAllowed` to ``true``. You can use " #~ "the following sequence of commands:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.po index 300edf97387..62fd366339f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:7 msgid "Manage In-Progress Index Creation" -msgstr "" +msgstr "管理正在进行的索引创建过程" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:12 msgid "View Index Creation Operations" @@ -44,6 +47,8 @@ msgid "" ":method:`db.killOp()` may not be immediate and may occur well after much of " "the index build operation has completed." msgstr "" +"您可以使用 :program:`mongo` shell中 :method:`db.killOp()` 方法来终止正在进行" +"的索引创建过程。" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:30 msgid "" @@ -62,11 +67,13 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:41 msgid ":method:`db.currentOp()`, :method:`db.killOp()`" msgstr "" +"在版本2.4一起,您 *只能* 终止在 *后台* 的索引创建过程。在版本2.4以后,您可以" +"终止任何索引创建过程,包括前台索引创建过程。" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/manage-in-progress-indexing-operations.txt:1 msgid "monitor index building" -msgstr "" +msgstr "监控索引创建" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po index 7670791cfeb..7151cd9305b 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-mongodb-processes.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:3 msgid "Manage ``mongod`` Processes" -msgstr "" +msgstr "管理 ``mongod`` 进程" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:13 msgid "" @@ -23,6 +23,10 @@ msgid "" "as a Windows service. For details, see :ref:`manually-create-windows-" "service`. To install MongoDB, see :doc:`/installation`." msgstr "" +"MongoDB是作为一个标准程序来运行的。您可以从命令行发送 :program:`mongod` 命令" +"并指定选项来启动MongoDB。 具体选项会在 :doc:`/reference/program/mongod` 里列出。" +"MongoDB也能作为Windows服务来运行。具体细节,请见 :ref:`manually-create-windows-" +"service` 。安装MongoDB,请见 :doc:`/installation`" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:20 msgid "" @@ -33,10 +37,16 @@ msgid "" ":program:`mongod` from the perspective of a client. The :program:`mongo` " "binary provides the administrative shell." msgstr "" +"接下来的例子会假设包含 :program:`mongod` 进程的目录在您的系统路径下。" +" :program:`mongod` 进程是运行在单独的服务器上的主要数据库进程。" +" :program:`mongos` 提供了一个一致性的MongoDB接口,就如同透过一个客户端来看 :program:`mongod` 一样。" +"二进制程序 :program:`mongo` 则提供了用了管理的shell。" + #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:33 + msgid "Start ``mongod`` Processes" -msgstr "" +msgstr "开启``mongod``进程" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:35 msgid "" @@ -44,16 +54,19 @@ msgid "" "MongoDB stores data in ``C:\\data\\db``. On all platforms, MongoDB listens " "for connections from clients on port ``27017``." msgstr "" +"默认情况下,MongoDB将数据存储在 ``/data/db`` 目录里。在Windows里," +"MongoDB将数据存储在 ``C:\\data\\db`` 里。在所有平台上,MongoDB对来自 ``27017`` 端口上" +"的客户端连接进行监听。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:39 msgid "" "To start MongoDB using all defaults, issue the following command at the " "system shell:" -msgstr "" +msgstr "全部使用默认配置来启动MongoDB,只需要在系统shell里发出以下命令即可:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:47 msgid "Specify a Data Directory" -msgstr "" +msgstr "指定数据目录" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:49 msgid "" @@ -73,10 +86,12 @@ msgid "" "following invocation will start a :program:`mongod` instance and store data " "in the ``/srv/mongodb`` path" msgstr "" +"可以使用 :option:`--dbpath ` 选项,为 :program:`mongod` 指定一个 :setting:`~storage.dbPath` 来当做数据目录使用。" +"下面的调用将会启动一个 :program:`mongod` 实例并将数据存储在 ``/srv/mongodb`` 路径下。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:67 msgid "Specify a TCP Port" -msgstr "" +msgstr "指定TCP端口" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:69 msgid "" @@ -85,6 +100,9 @@ msgid "" "or have other processes that must use this port, you must assign each a " "different port to listen on for client connections." msgstr "" +"在只有一个进程的时候,可以在一个网络接口上监听所有连接。如果您" +"在一台服务器上运行多个 :program:`mongod` 进程,或者有其他一些进程必须使用这个" +"端口,那么您必须分配不同的端口去监听每一个客户端的连接。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:75 msgid "" @@ -92,14 +110,16 @@ msgid "" "--port>` option on the command line. The following command starts " ":program:`mongod` listening on port ``12345``:" msgstr "" +"为 :program:`mongod` 指定一个端口,请在命令行使用 :option:`--port ` " +"选项。下面的命令将启动 :program:`mongod` 并在``12345``: 端口监听它。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:83 msgid "Use the default port number when possible, to avoid confusion." -msgstr "" +msgstr "为了避免混淆,请尽可能的使用默认的端口号。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:86 msgid "Start ``mongod`` as a Daemon" -msgstr "" +msgstr "将 mongodb 以守护进程的方式启动" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:88 msgid "" @@ -109,58 +129,73 @@ msgid "" "--logpath>` options. You must create the log directory; however, " ":program:`mongod` will create the log file if it does not exist." msgstr "" +"要运行一个 :program:`mongod` 进程来作为一个守护进程(也就是 :setting:`~processManagement.fork`),*并且* 将输出写入到一个日志文件里," +"可以使用 :option:`--fork ` 和 :option:`--logpath ` 选项。您必须创建一个log目录;可是,如果这个日志" +"文件不存在的话,:program:`mongod` 会代劳。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:94 msgid "" "The following command starts :program:`mongod` as a daemon and records log " "output to ``/var/log/mongodb.log``." -msgstr "" +msgstr "下面的命令将启动 :program:`mongod` 作为一个守护进程并将日志输出记录到 ``/var/log/mongodb.log`` 里。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:102 msgid "Additional Configuration Options" -msgstr "" +msgstr "附加的配置选项" + #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:111 + msgid "Stop ``mongod`` Processes" -msgstr "" +msgstr "停止 ``mongod`` 进程" + #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:124 + msgid "" "To ensure a clean shutdown, always shutdown :program:`mongod` instances " "using one of the following methods:" -msgstr "" +msgstr "为了确保正常关闭实例,通常会用下列方法的一种来关闭 :program:`mongod` 实例。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:128 msgid "Use ``shutdownServer()``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``shutdownServer()``" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:130 msgid "" "Shut down the :program:`mongod` from the :program:`mongo` shell using the " ":method:`db.shutdownServer()` method as follows:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` shell中使用 :method:`db.shutdownServer()` 方法来关闭 :program:`mongod` ,如下所示:" + #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:140 + msgid "" "For systems with :setting:`~security.authorization` enabled, users may only " "issue :method:`db.shutdownServer()` when authenticated to the ``admin`` " "database or via the localhost interface on systems without authentication " "enabled." msgstr "" +"对于启用 :setting:`~security.authorization` 的系统,通过验证登陆到 ``admin`` 数据库," +"或者在为开启验证的情况下经由本地主机的系统接口登陆到 ``admin`` 数据库时," +"用户可以仅仅通过发送 :method:`db.shutdownServer()` 来关闭实例。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:146 msgid "Use ``--shutdown``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``--shutdown``" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:148 msgid "" "From the Linux command line, shut down the :program:`mongod` using the " ":option:`--shutdown ` option in the following command:" msgstr "" +"从Linux命令行关闭 :program:`mongod` ,可以使用 :option:`--shutdown ` 选项 " +"如下所示:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:156 msgid "Use ``CTRL-C``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``CTRL-C``" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:158 msgid "" @@ -168,16 +203,18 @@ msgid "" "without :option:`--fork `), issue ``Control-C`` to perform a " "clean shutdown." msgstr "" +"当正在运行一个交互模式 (i.e. without :option:`--fork `) 的 :program:`mongod` 实例时," +"发送 ``Control-C`` 来进行正常关闭。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:163 msgid "Use ``kill``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``kill``" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:165 msgid "" "From the Linux command line, shut down a specific :program:`mongod` instance" " using the following command:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令从Linux命令行关闭一个特定的 :program:`mongod` 实例:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:174 msgid "" @@ -186,15 +223,17 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:177 msgid "Stop a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "停止一个复制集" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:180 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "步骤" + #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:186 + msgid "Check how up-to-date the :term:`secondaries ` are." -msgstr "" +msgstr "检查 :term:`secondaries ` 的oplog时间戳。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:188 msgid "" @@ -203,22 +242,25 @@ msgid "" ":dbcommand:`shutdown` command a ``timeoutSecs`` argument to wait for a " "secondary to catch up." msgstr "" +"如果从节点的时间戳落后于主节点10秒, :program:`mongod` 将会返回节点不会被关闭的消息。" +"您可以传递一个 ``timeoutSecs`` 参数给 :dbcommand:`shutdown` 命令来等待从节点追上主节点。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:193 msgid "" "If there is a secondary within 10 seconds of the primary, the primary will " "step down and wait for the secondary to catch up." -msgstr "" +msgstr "如果有从节点与主节点oplog时间戳的差值在10秒之内,接下来主节点会降级为从节点并等待从节点来追赶进度。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:196 msgid "" "After 60 seconds or once the secondary has caught up, the primary will shut " "down." msgstr "" +"一旦从节点追上进度或者60秒之后,主节点将会关闭。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:200 msgid "Force Replica Set Shutdown" -msgstr "" +msgstr "强制关闭复制集" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:202 msgid "" @@ -226,6 +268,8 @@ msgid "" "issue the :dbcommand:`shutdown` command with the ``force`` argument, as in " "the following :program:`mongo` shell operation:" msgstr "" +"如果从节点没有最新的数据并且您想关闭主节点,发送 :dbcommand:`shutdown` 命令加上 ``force`` 参数" +"就像下面 :program:`mongo` shell里的操作一样:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:210 msgid "" @@ -236,17 +280,20 @@ msgid "" "the secondaries catch up within the allotted time, the primary will shut " "down. If no secondaries catch up, it will not shut down." msgstr "" +"如果没有节点能立刻更新到最新的数据,发送 :dbcommand:`shutdown` 加上 ``timeoutSecs`` 参数来在指定的时间(秒)" +"内保持对从节点的检查。如果在分配的时间内有任意一个从节点追上,主节点将会关闭。反之,主节点将不会关闭。" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:217 msgid "" "The following command issues :dbcommand:`shutdown` with ``timeoutSecs`` set " "to ``5``:" -msgstr "" +msgstr "下面的命令发送 :dbcommand:`shutdown` 并将 ``timeoutSecs`` 设成 ``5``:" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:224 msgid "" "Alternately you can use the ``timeoutSecs`` argument with the " ":method:`db.shutdownServer()` method:" + msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-mongodb-processes.txt:0 @@ -311,3 +358,4 @@ msgstr "" #~ "the shutdown process for these :program:`mongod` instances has the following" #~ " steps:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.po index e16ffe0a736..9f557d0659d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:5 msgid "Manage Sharded Cluster Balancer" -msgstr "" +msgstr "管理集群均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:15 msgid "" @@ -21,15 +22,20 @@ msgid "" "For an introduction to balancing, see :ref:`sharding-balancing`. For lower " "level information on balancing, see :ref:`sharding-balancing-internals`." msgstr "" +"这篇教程描述了与均衡相关的额一般的管理方法.参见 :ref:`sharding-balancing` 获" +"得关于均衡的介绍.参见 :ref:`sharding-balancing-internals` 获得更底层的关于均" +"衡的信息." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:20 msgid ":doc:`/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/configure-sharded-cluster-balancer`" + #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:23 msgid "Check the Balancer State" msgstr "" + #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:36 msgid "" "You can also see if the balancer is enabled using :method:`sh.status()`. The" @@ -40,13 +46,13 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:47 msgid "Check the Balancer Lock" -msgstr "" +msgstr "检查均衡锁:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:49 msgid "" "To see if the balancer process is active in your :term:`cluster `, do the following:" -msgstr "" +msgstr "在集群中使用以下命令检查均衡过程是否在运行:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:52 #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:127 @@ -54,29 +60,30 @@ msgstr "" msgid "" "Connect to any :program:`mongos` in the cluster using the :program:`mongo` " "shell." -msgstr "" +msgstr "使用 :program:`mongo` 连接到集群中任意一个 :program:`mongos` :" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:55 msgid "Issue the following command to switch to the :ref:`config-database`:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令切换到 :ref:`config-database`:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:61 msgid "Use the following query to return the balancer lock:" -msgstr "" +msgstr "使用以下查询返回均衡过程锁的情况:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:67 msgid "When this command returns, you will see output like the following:" -msgstr "" +msgstr "命令返回类似以下的文档:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:79 msgid "This output confirms that:" -msgstr "" +msgstr "这个输出表明:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:81 msgid "" "The balancer originates from the :program:`mongos` running on the system " "with the hostname ``mongos0.example.net``." msgstr "" +"这个均衡过程从运行于 ``mongos0.example.net`` 的 :program:`mongos` 上发起." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:84 msgid "" @@ -84,133 +91,158 @@ msgid "" "lock. For version 2.0 and later, the value of an active lock is ``2``; for " "earlier versions the value is ``1``." msgstr "" +"``state`` 的值可以说明 :program:`mongos` 是不是获得了锁.在2.0以后的版本,值为 " +"``2`` 表明存在锁,在之前的版本,值为 ``1`` 表明存在锁." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:91 msgid "Schedule the Balancing Window" -msgstr "" +msgstr "为均衡窗口设置时间表" + #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:105 + msgid "Remove a Balancing Window Schedule" -msgstr "" +msgstr "删除均衡时间窗口" + #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:121 + msgid "Disable the Balancer" -msgstr "" +msgstr "禁用均衡器" + #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:130 + msgid "Issue the following operation to disable the balancer:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令禁用均衡器:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:136 msgid "" "If a migration is in progress, the system will complete the in-progress " "migration before stopping." -msgstr "" +msgstr "如果有均衡正在运行,系统会继续将这个均衡过程运行完,之后才禁用." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:139 msgid "" "To verify that the balancer will not start, issue the following command, " "which returns ``false`` if the balancer is disabled:" -msgstr "" +msgstr "运行以下命令,如果返回为 `false`` 可以确认均衡过程被禁用:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:146 msgid "" "Optionally, to verify no migrations are in progress after disabling, issue " "the following operation in the :program:`mongo` shell:" -msgstr "" +msgstr "为确认在禁用均衡过程之后,没有还在运行的均衡过程,可以使用以下命令:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:159 msgid "" -"To disable the balancer from a driver that does not have the " -":method:`sh.stopBalancer()` or :method:`sh.setBalancerState()` helpers, " -"issue the following command from the ``config`` database:" +"To disable the balancer from a driver that does not have the :method:`sh." +"stopBalancer()` or :method:`sh.setBalancerState()` helpers, issue the " +"following command from the ``config`` database:" msgstr "" +"如果要在不提供 :method:`sh.stopBalancer()` 方法或者 :method:`sh." +"setBalancerState()` 方法的驱动中禁用均衡过程,可以在 ``config`` 数据库中使用以" +"下命令禁用:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:171 msgid "Enable the Balancer" -msgstr "" +msgstr "开启均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:173 msgid "" "Use this procedure if you have disabled the balancer and are ready to re-" "enable it:" -msgstr "" +msgstr "在禁用均衡过程之后,使用以下命令将其重新打开:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:179 msgid "Issue one of the following operations to enable the balancer:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令之一启用均衡器." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:181 msgid "From the :program:`mongo` shell, issue:" -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` 终端中,执行:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:187 msgid "" "From a driver that does not have the :method:`sh.startBalancer()` helper, " "issue the following from the ``config`` database:" msgstr "" +"在不提供 :method:`sh.startBalancer()` 方法的驱动中,可以更改 ``config`` 数据库" +"将均衡过程打开:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:195 msgid "Disable Balancing During Backups" -msgstr "" +msgstr "在备份过程中禁用均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:197 msgid "" "If MongoDB migrates a :term:`chunk` during a :doc:`backup `, " "you can end with an inconsistent snapshot of your :term:`sharded cluster`. " -"Never run a backup while the balancer is active. To ensure that the balancer" -" is inactive during your backup operation:" +"Never run a backup while the balancer is active. To ensure that the balancer " +"is inactive during your backup operation:" msgstr "" +"如果在进行 :doc:`备份 ` 期间MongoDB歉意了数据块,可能造成不一致" +"的备份结果.因此在备份期间要保证均衡过程一定不能运行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:203 msgid "" -"Set the :ref:`balancing window ` so that" -" the balancer is inactive during the backup. Ensure that the backup can " +"Set the :ref:`balancing window ` so that " +"the balancer is inactive during the backup. Ensure that the backup can " "complete while you have the balancer disabled." msgstr "" +"设定 :ref:`均衡过程时间窗口 ` 使得在备份" +"期间均衡过程是关闭的.要确保在均衡过程被禁用的时间内备份任务可以完全进行完." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:207 msgid "" ":ref:`manually disable the balancer ` for the duration of the backup procedure." msgstr "" +"在备份时暂时 :ref:`手动禁用均衡过程 `." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:210 msgid "" -"If you turn the balancer off while it is in the middle of a balancing round," -" the shut down is not instantaneous. The balancer completes the chunk move " -"in-progress and then ceases all further balancing rounds." +"If you turn the balancer off while it is in the middle of a balancing round, " +"the shut down is not instantaneous. The balancer completes the chunk move in-" +"progress and then ceases all further balancing rounds." msgstr "" +"如果在均衡过程运行中禁用均衡过程,当前的数据块迁移会继续运行,结束后之后来的均" +"衡过程不再运行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:214 msgid "" -"Before starting a backup operation, confirm that the balancer is not active." -" You can use the following command to determine if the balancer is active:" +"Before starting a backup operation, confirm that the balancer is not active. " +"You can use the following command to determine if the balancer is active:" msgstr "" +"在开始备份操作之前,要确认均衡过程没有在进行.使用以下命令确认均衡过程没有在进" +"行:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:222 msgid "" "When the backup procedure is complete you can reactivate the balancer " "process." -msgstr "" +msgstr "在备份结束之后,可以将均衡过程重新打开." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:226 msgid "Disable Balancing on a Collection" -msgstr "" +msgstr "在集合上禁用均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:228 msgid "" -"You can disable balancing for a specific collection with the " -":method:`sh.disableBalancing()` method. You may want to disable the balancer" -" for a specific collection to support maintenance operations or atypical " -"workloads, for example, during data ingestions or data exports." +"You can disable balancing for a specific collection with the :method:`sh." +"disableBalancing()` method. You may want to disable the balancer for a " +"specific collection to support maintenance operations or atypical workloads, " +"for example, during data ingestions or data exports." msgstr "" +"使用 :method:`sh.disableBalancing()` 禁止某个特定的集合上的均衡过程.在数据导" +"入导出期间,也许有需要禁用某个特定集合上的均衡过程." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:233 msgid "" "When you disable balancing on a collection, MongoDB will not interrupt in " "progress migrations." -msgstr "" +msgstr "在禁用某个集合上的均衡过程时,MongoDB不会终端进行中的均衡." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:236 msgid "" @@ -218,70 +250,81 @@ msgid "" "the :program:`mongo` shell and call the :method:`sh.disableBalancing()` " "method." msgstr "" +"要禁用某个集合上的均衡过程,使用 :program:`mongo` 终端连接到一个 :program:" +"`mongos` 并使用 :method:`sh.disableBalancing()` 方法." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:240 #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:264 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:246 msgid "" -"The :method:`sh.disableBalancing()` method accepts as its parameter the full" -" :term:`namespace` of the collection." +"The :method:`sh.disableBalancing()` method accepts as its parameter the " +"full :term:`namespace` of the collection." msgstr "" +":method:`sh.disableBalancing()` 使用集合的完整 :term:`namespace` 作为参数." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:250 msgid "Enable Balancing on a Collection" -msgstr "" +msgstr "在集合上开启均衡过程" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:252 msgid "" -"You can enable balancing for a specific collection with the " -":method:`sh.enableBalancing()` method." -msgstr "" +"You can enable balancing for a specific collection with the :method:`sh." +"enableBalancing()` method." +msgstr "可以使用 :method:`sh.enableBalancing()` 为特定的集合开启分片." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:255 msgid "" "When you enable balancing for a collection, MongoDB will not *immediately* " -"begin balancing data. However, if the data in your sharded collection is not" -" balanced, MongoDB will be able to begin distributing the data more evenly." +"begin balancing data. However, if the data in your sharded collection is not " +"balanced, MongoDB will be able to begin distributing the data more evenly." msgstr "" +"在开启了集合的均衡之后,MongoDB并不会 *立刻* 开始均衡数据.不过,如果集合中的数" +"据是不均衡的,MongoDB可以分发数据使得数据更均衡." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:260 msgid "" -"To enable balancing on a collection, connect to a :program:`mongos` with the" -" :program:`mongo` shell and call the :method:`sh.enableBalancing()` method." +"To enable balancing on a collection, connect to a :program:`mongos` with " +"the :program:`mongo` shell and call the :method:`sh.enableBalancing()` " +"method." msgstr "" +"在一个集合上开启均衡,需要使用 :program:`mongo` 连接到一个 :program:`mongos` " +"并执行 :method:`sh.enableBalancing()` 命令:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:270 msgid "" -"The :method:`sh.enableBalancing()` method accepts as its parameter the full " -":term:`namespace` of the collection." +"The :method:`sh.enableBalancing()` method accepts as its parameter the full :" +"term:`namespace` of the collection." msgstr "" +":method:`sh.enableBalancing()` 方法的参数为集合的完整的 :term:`namespace` ." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:274 msgid "Confirm Balancing is Enabled or Disabled" -msgstr "" +msgstr "确认均衡是启用的还是禁用的" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:276 msgid "" "To confirm whether balancing for a collection is enabled or disabled, query " -"the ``collections`` collection in the ``config`` database for the collection" -" :term:`namespace` and check the ``noBalance`` field. For example:" +"the ``collections`` collection in the ``config`` database for the " +"collection :term:`namespace` and check the ``noBalance`` field. For example:" msgstr "" +"要确认一个集合的均衡是否启用,可以检查 ``config`` 数据库中的 ``collections`` " +"集合,找到相应的 :term:`namespace` 记录,查看 ``noBalance`` 字段." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:285 msgid "" "This operation will return a null error, ``true``, ``false``, or no output:" -msgstr "" +msgstr "操作将返回记录空的错误,``true`` 或者 ``false``,或者没有结果:" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:287 msgid "A null error indicates the collection namespace is incorrect." -msgstr "" +msgstr "空错误表明集合的namespace不正确." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:289 msgid "If the result is ``true``, balancing is disabled." -msgstr "" +msgstr "返回 ``true`` ,表明均衡过程被禁用." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:291 msgid "" @@ -289,6 +332,8 @@ msgid "" "disabled in the past for the collection. Balancing of this collection will " "begin the next time the balancer runs." msgstr "" +"如果返回值是 ``false`` ,表明集合当前的均衡是启用的,但是之前被禁用过.在下次均" +"衡器运行时,集合的均衡会开始进行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:295 msgid "" @@ -296,6 +341,8 @@ msgid "" "never been disabled in the past for this collection. Balancing of this " "collection will begin the next time the balancer runs." msgstr "" +"如果操作没有返回数据,表明均衡过程是启用的且从没被禁用过.在下次均衡器运行时,集" +"合的均衡会开始进行." #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:299 msgid "" @@ -306,10 +353,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:1 msgid "balancing" -msgstr "" +msgstr "均衡" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:1 msgid "operations" + msgstr "" #: ../source/tutorial/manage-sharded-cluster-balancer.txt:0 @@ -439,3 +487,4 @@ msgstr "" #~ " To disable the balancer for a short period of time and prevent all " #~ "migration, use the following procedure:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po index 7b87a6207b1..7a4ba60322e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/map-reduce-examples.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/map-reduce-examples.txt:3 msgid "Map-Reduce Examples" -msgstr "" +msgstr "Map-Reduce 例子" #: ../source/tutorial/map-reduce-examples.txt:13 msgid "" @@ -21,16 +21,20 @@ msgid "" "method is a wrapper around the :dbcommand:`mapReduce` command. The following" " examples use the :method:`db.collection.mapReduce()` method:" msgstr "" +"在 :program:`mongo` 命令行, :method:`db.collection.mapReduce()` 方法封装了 :" +"dbcommand:`mapReduce` 命令。下面是一些使用 :method:`db.collection." +"mapReduce()` 方法的例子:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:3 msgid "" "Consider the following map-reduce operations on a collection ``orders`` that" " contains documents of the following prototype:" msgstr "" +"接下来的map-reduce操作都是在集合 ``orders`` 上执行,集合中的文档格式类似于:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:21 msgid "Return the Total Price Per Customer" -msgstr "" +msgstr "计算每个顾客的总金额" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:25 msgid "" @@ -38,41 +42,47 @@ msgid "" "the ``cust_id``, and calculate the sum of the ``price`` for each " "``cust_id``:" msgstr "" +"首先在 ``orders`` 集合上按 ``cust_id`` 字段值执行分组map-reduce操作,并对每个" +"分组内文档的 ``price`` 字段进行求和操作。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:31 #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:93 msgid "Define the map function to process each input document:" -msgstr "" +msgstr "定义map方法来处理每一个输入文档:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:33 #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:95 msgid "" "In the function, ``this`` refers to the document that the map-reduce " "operation is processing." -msgstr "" +msgstr "在方法中,``this`` 指的是当前 map-reduce 操作正在处理的文档。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:36 msgid "" "The function maps the ``price`` to the ``cust_id`` for each document and " "emits the ``cust_id`` and ``price`` pair." msgstr "" +"该方法把每一个文档的 ``price`` 和 ``cust_id`` 字段映射为一对,并提交 " +"``cust_id`` 和 ``price`` 的配对。 " #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:47 msgid "" "Define the corresponding reduce function with two arguments ``keyCustId`` " "and ``valuesPrices``:" -msgstr "" +msgstr "定义对应的reduce函数,入参是 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``: " #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:50 msgid "" "The ``valuesPrices`` is an array whose elements are the ``price`` values " "emitted by the map function and grouped by ``keyCustId``." msgstr "" +"``valuesPrices`` 字段是一个数组,保存了由map函数提交的按 ``keyCustId`` 分组" +"的多个 ``price`` 值。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:53 msgid "" "The function reduces the ``valuesPrice`` array to the sum of its elements." -msgstr "" +msgstr "reduce函数最终对 ``valuesPrice`` 数组内的元素值执行求和运算。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:62 msgid "" @@ -80,6 +90,8 @@ msgid "" "the ``mapFunction1`` map function and the ``reduceFunction1`` reduce " "function." msgstr "" +"使用 ``mapFunction1`` 方法和 ``reduceFunction1`` 方法对 ``orders`` " +"集合中的文档执行 map-reduce。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:74 msgid "" @@ -88,10 +100,12 @@ msgid "" "exists, the operation will replace the contents with the results of this " "map-reduce operation:" msgstr "" +"本次操作的结果输出到 ``map_reduce_example`` 集合中。如果 " +"``map_reduce_example`` 集合已经存在,本次操作会把旧的记录覆盖。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:82 msgid "Calculate Order and Total Quantity with Average Quantity Per Item" -msgstr "" +msgstr "计算订单总量和每种 ``sku`` 订购量的平均值" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:86 msgid "" @@ -102,6 +116,10 @@ msgid "" "``sku``. The operation concludes by calculating the average quantity per " "order for each ``sku`` value:" msgstr "" +"在这个例子中,会对集合 ``orders`` 中所有的 ``ord_date`` 大于" +" ``01/01/2012`` 的文档执行map-reduce操作。该操作对所有文档按 ``item.sku`` 字段的值进行分" +"组,并计算订单总数和每种 ``sku`` 订购量的总和,同时也会计算每种 ``sku`` " +"的平均值。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:98 msgid "" @@ -109,24 +127,32 @@ msgid "" "``value`` that contains the ``count`` of ``1`` and the item ``qty`` for the " "order and emits the ``sku`` and ``value`` pair." msgstr "" +"该方法逐个处理文档中的每个名目,为每个名目创建一个 ``sku`` 和 ``value`` 的联" +"合," + #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:115 msgid "" "Define the corresponding reduce function with two arguments ``keySKU`` and " "``countObjVals``:" -msgstr "" +msgstr "定义相应的reduce函数,它使用两个参数 ``keySKU`` 和 ``countObjVals``:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:118 msgid "" "``countObjVals`` is an array whose elements are the objects mapped to the " "grouped ``keySKU`` values passed by map function to the reducer function." msgstr "" +"``countObjVals`` 是一个数组字段,保存了从map函数提交给reduce函数的分组后的多" +"个 ``keySKU`` 值。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:122 msgid "" "The function reduces the ``countObjVals`` array to a single object " "``reducedValue`` that contains the ``count`` and the ``qty`` fields." msgstr "" +"该方法对 ``countObjVals`` 数组进行reduce,转换为一个单独的对象 " +"``reducedValue`` " + #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:126 msgid "" @@ -134,6 +160,8 @@ msgid "" "fields from the individual array elements, and the ``qty`` field contains " "the sum of the ``qty`` fields from the individual array elements." msgstr "" +"在 ``reducedVal`` 中, 字段 ``count`` 的值是对数组中每个元素中的 ``count`` 值" +"求和的结果,``qty`` 字段的值是对对数组中每个元素中的 ``qty`` 值求和的结果。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:144 msgid "" @@ -141,12 +169,16 @@ msgid "" "The function modifies the ``reducedVal`` object to add a computed field " "named ``avg`` and returns the modified object:" msgstr "" +"定义一个使用两个参数 ``key`` 和 ``reducedVal`` 的结束函数。该函数在 " +"``reducedVal`` 中添加一个平均值 ``avg`` 字段,然后返回修改后的对象:" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:159 msgid "" "Perform the map-reduce operation on the ``orders`` collection using the " "``mapFunction2``, ``reduceFunction2``, and ``finalizeFunction2`` functions." msgstr "" +"在 ``orders`` 集合上执行使用了 ``mapFunction2``, ``reduceFunction2``, 和 " +"``finalizeFunction2`` 方法的 map-reduce 操作。" #: ../source/includes/examples-map-reduce.rst:176 msgid "" @@ -157,6 +189,8 @@ msgid "" "the existing contents with the results of this map-reduce operation." msgstr "" + #: ../source/tutorial/map-reduce-examples.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/measure-index-use.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/measure-index-use.po index ffc2b3bdf25..8b0c1543226 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/measure-index-use.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/measure-index-use.po @@ -10,14 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:7 msgid "Measure Index Use" -msgstr "" +msgstr "衡量索引的使用情况" + #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:23 + msgid "Return Query Plan with ``explain()``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``explain()`` 返回查询计划(query plan)" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:25 msgid "" @@ -27,6 +32,9 @@ msgid "" "number of documents scanned, and the time the query takes to process in " "milliseconds." msgstr "" +"在任意游标(例如 查询)后面附加 :method:`~cursor.explain()` 方法可以返回一个含" +"有查询过程的统计数据的文档,包括所使用的索引,扫描过的文档数,查询所消耗的毫" +"秒数。" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:31 msgid "" @@ -45,6 +53,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:39 msgid "Control Index Use with ``hint()``" msgstr "" +"在任意游标(例如 查询)后面附加 :method:`~cursor.hint()` 方法并以索引作为方法" +"参数可以 *强制* MongoDB使用指定的索引来匹配查询。请看如下示例:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:41 msgid "" @@ -54,6 +64,9 @@ msgid "" "to the :method:`~db.collection.find()` method. Consider the following " "example:" msgstr "" +"您可以使用联合使用 :method:`~cursor.hint()` and :method:`~cursor.explain()` " +"来逐个对比每个索引的效率。您可以在 :method:`~cursor.hint()` 方法中指定 ``" +"$natural`` 操作符来避免MongoDB使用 *任何* 索引(注; 亦即,查询不会使用索引):" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:53 msgid "" @@ -76,21 +89,23 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:82 msgid "Instance Index Use Reporting" -msgstr "" +msgstr "MongoDB实例的索引使用情况报告" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:84 msgid "" -"MongoDB provides a number of metrics of index use and operation that you may" -" want to consider when analyzing index use for your database:" +"MongoDB provides a number of metrics of index use and operation that you may " +"want to consider when analyzing index use for your database:" msgstr "" +"MongoDB提供了一系列关于索引利用情况的度量工具和操作,这在您希望分析数据库中的" +"索引使用情况时可能会需要用到:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:89 msgid "In the output of :dbcommand:`serverStatus`:" -msgstr "" +msgstr "在 :dbcommand:`serverStatus` 的输出结果中:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:95 msgid "In the output of :dbcommand:`collStats`:" -msgstr "" +msgstr "在 :dbcommand:`collStats` 的输出结果中:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:97 msgid ":data:`~collStats.totalIndexSize`" @@ -102,7 +117,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:101 msgid "In the output of :dbcommand:`dbStats`:" -msgstr "" +msgstr "在 :dbcommand:`dbStats` 的输出结果中:" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:103 msgid ":data:`dbStats.indexes`" @@ -114,10 +129,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:1 msgid "measure use" + msgstr "" #: ../source/tutorial/measure-index-use.txt:0 @@ -163,3 +179,4 @@ msgstr "" #~ msgid ":data:`~serverStatus.metrics.operation.scanAndOrder`" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po index 2b15245faeb..6dc93dc50c1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Merge Chunks in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中合并数据块" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:16 msgid "" @@ -25,38 +27,44 @@ msgid "" "into neighboring chunks on the same shard. A :term:`chunk` is empty if it " "has no documents associated with its shard key range." msgstr "" +":dbcommand:`mergeChunks` 方法允许你将空的数据块合并到同分片相邻的数据块中.如" +"果在设定的片键范围内没有数据,这个数据块就是空的." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:22 msgid "" "Empty :term:`chunks ` can make the :term:`balancer` assess the " "cluster as properly balanced when it is not." msgstr "" +"空的 :term:`数据块 ` 会影响 :term:`balancer` 对分片间数据均衡情况的正" +"确判断." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:25 msgid "Empty chunks can occur under various circumstances, including:" -msgstr "" +msgstr "空数据块在几种情况下会发生,包括:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:27 msgid "" "If a :doc:`pre-split ` creates " "too many chunks, the distribution of data to chunks may be uneven." msgstr "" +"如果 :doc:`预分裂 ` 创建了过多数" +"据块,数据在数据块间的分布可能不均衡:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:31 msgid "" "If you delete many documents from a sharded collection, some chunks may no " "longer contain data." -msgstr "" +msgstr "如果你删除了集群中很多数据,有些数据块可能不会包含数据." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:34 msgid "" -"This tutorial explains how to identify chunks available to merge, and how to" -" merge those chunks with neighboring chunks." -msgstr "" +"This tutorial explains how to identify chunks available to merge, and how to " +"merge those chunks with neighboring chunks." +msgstr "这篇教程解释了怎样找到可以合并的数据块,怎样将数据块与相邻的数据块合并." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:38 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:42 msgid "" @@ -64,76 +72,86 @@ msgid "" "``test`` :term:`database`, using the ``username`` filed as a :term:`shard " "key`." msgstr "" +"示例中使用 ``test`` 数据库的 ``users`` 集合,这个集合使用 ``username`` 作为片" +"键." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:47 msgid "Identify Chunk Ranges" -msgstr "" +msgstr "确认数据块范围" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:49 msgid "" "In the :program:`mongo` shell, identify the :term:`chunk` ranges with the " "following operation:" -msgstr "" +msgstr "在 program:`mongo`终端中,使用以下操作确认 :term:`chunk` 范围:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:56 msgid "The output of the :method:`sh.status()` will resemble the following:" -msgstr "" +msgstr "方法 :method:`sh.status()` 的输出如下:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:94 msgid "" "The chunk ranges appear after the chunk counts for each sharded collection, " "as in the following excerpts:" -msgstr "" +msgstr "如下所示,数据块范围显示在数据块在每个分片的数量之后:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:97 msgid "**Chunk counts:**" -msgstr "" +msgstr "** 数据块数量: **" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:105 msgid "**Chunk range:**" -msgstr "" +msgstr "** 数据块范围: **" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:112 msgid "Verify a Chunk is Empty" -msgstr "" +msgstr "确认一个数据块是空的" + #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:134 + msgid "" "If the input chunk to :dbcommand:`dataSize` is empty, :dbcommand:`dataSize` " "produces output similar to:" msgstr "" +"如果传递给 :dbcommand:`dataSize` 的数据块是空的,这个命令的输出类似如下:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:142 msgid "Merge Chunks" -msgstr "" +msgstr "合并数据块" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:144 msgid "" -"Merge two contiguous :term:`chunks ` on the same :term:`shard`, where" -" at least one of the contains no data, with an operation that resembles the " +"Merge two contiguous :term:`chunks ` on the same :term:`shard`, where " +"at least one of the contains no data, with an operation that resembles the " "following:" msgstr "" +"使用以下命令,合并存在于同一个 :term:`shard` 上且至少一个为空数据块的两个数据" +"块:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:155 msgid "On success, :dbcommand:`mergeChunks` produces the following output:" -msgstr "" +msgstr "成功时, :dbcommand:`mergeChunks` 返回如下输出:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:161 msgid "" "On any failure condition, :dbcommand:`mergeChunks` returns a document where " "the value of the ``ok`` field is ``0``." msgstr "" +"因为任何情况失败, :dbcommand:`mergeChunks` 返回的文档中, ``ok`` 子段都为 " +"``0`` ." #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:165 msgid "View Merged Chunks Ranges" -msgstr "" +msgstr "查看合并之后数据块的范围" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:167 msgid "After merging all empty chunks, confirm the new chunk, as follows:" -msgstr "" +msgstr "在合并完所有空数据块之后,使用以下命令确认新数据块生效:" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:173 msgid "The output of :method:`sh.status()` should resemble:" + msgstr "" #: ../source/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 @@ -160,3 +178,4 @@ msgstr "" #~ "chunk. In the :program:`mongo` shell, check the amount of data in a chunk " #~ "using an operation that resembles:" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.po index 873f006b72e..59af22274eb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.po @@ -10,17 +10,20 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Migrate Chunks in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中迁移数据块" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:13 msgid "" -"In most circumstances, you should let the automatic :term:`balancer` migrate" -" :term:`chunks ` between :term:`shards `. However, you may " -"want to migrate chunks manually in a few cases:" +"In most circumstances, you should let the automatic :term:`balancer` " +"migrate :term:`chunks ` between :term:`shards `. However, you " +"may want to migrate chunks manually in a few cases:" msgstr "" +"在绝大多数情况下,应该使用自动的 :term:`balancer` 在 :term:`shards ` 之" +"间迁移 :term:`chunks ` ,不过,有时候也需要手动迁移." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:17 msgid "" @@ -28,34 +31,42 @@ msgid "" "distribute them evenly across the shards. Use pre-splitting in limited " "situations to support bulk data ingestion." msgstr "" +"使用 :term:`pre-splitting` 分裂空的集合并手工迁移到每个分片上.在准备批量写入" +"数据时可以这样使用." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:21 msgid "" -"If the balancer in an active cluster cannot distribute chunks within the " -":ref:`balancing window `, then you will " +"If the balancer in an active cluster cannot distribute chunks within the :" +"ref:`balancing window `, then you will " "have to migrate chunks manually." msgstr "" +"如果集群数据非常活跃,自动均衡不能在 :ref:`均衡时间窗口 ` 内迁移数据,这时需要手工迁移." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:25 msgid "" -"To manually migrate chunks, use the :dbcommand:`moveChunk` command. For more" -" information on how the automatic balancer moves chunks between shards, see " -":ref:`sharding-balancing-internals` and :ref:`sharding-chunk-migration`." +"To manually migrate chunks, use the :dbcommand:`moveChunk` command. For more " +"information on how the automatic balancer moves chunks between shards, see :" +"ref:`sharding-balancing-internals` and :ref:`sharding-chunk-migration`." msgstr "" +"使用 :dbcommand:`moveChunk` 手动迁移数据块.参见 :ref:`sharding-balancing-" +"internals` 与 :ref:`sharding-chunk-migration` 获得自动均衡如何在分片间迁移数" +"据块的信息." -#: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:32 msgid "" -"The following example assumes that the field ``username`` is the " -":term:`shard key` for a collection named ``users`` in the ``myapp`` " -"database, and that the value ``smith`` exists within the :term:`chunk` to " -"migrate. Migrate the chunk using the following command in the " -":program:`mongo` shell." +"The following example assumes that the field ``username`` is the :term:" +"`shard key` for a collection named ``users`` in the ``myapp`` database, and " +"that the value ``smith`` exists within the :term:`chunk` to migrate. Migrate " +"the chunk using the following command in the :program:`mongo` shell." msgstr "" +"以下的例子假设存在数据库 ``myapp``,``users`` 是其中一个集合,片键为 " +"``username``,要迁移的数据块中有一个片键值 ``smith``.可以在 :program:`mongo` " +"终端中使用以下命令进行数据块的迁移:" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:44 msgid "" @@ -63,27 +74,32 @@ msgid "" "the :term:`shard` named ``mongodb-shard3.example.net``. The command will " "block until the migration is complete." msgstr "" +"这个命令将会把含有\"smith\"的数据块迁移到名字为 ``mongodb-shard3.example." +"net`` 的 :term:`shard` 上.直到迁移完成命令才会返回." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "小技巧" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:50 msgid "To return a list of shards, use the :dbcommand:`listShards` command." -msgstr "" +msgstr "使用 :dbcommand:`listShards` 返回分片列表." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:55 msgid "" -"To evenly migrate chunks for the ``myapp.users`` collection, put each prefix" -" chunk on the next shard from the other and run the following commands in " -"the mongo shell:" +"To evenly migrate chunks for the ``myapp.users`` collection, put each prefix " +"chunk on the next shard from the other and run the following commands in the " +"mongo shell:" msgstr "" +"为了均衡地迁移 ``myapp.users`` 集合中的数据块,可以把数据块在各个分片之间逐个" +"迁移,并运行以下命令:" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:69 msgid "" -"See :doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster` for an introduction to" -" pre-splitting." +"See :doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster` for an introduction to " +"pre-splitting." msgstr "" +"参见 :doc:`/tutorial/create-chunks-in-sharded-cluster` 获得预分配的介绍." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:72 msgid "" @@ -93,15 +109,19 @@ msgid "" "throughout the migration operation. For more information, see :ref:`sharded-" "cluster-config-secondary-throttle`." msgstr "" +"命令 :dbcommand:`moveChunk` 有参数 ``_secondaryThrottle``,如果设置为 " +"``true``,在数据块进行迁移时,对分片的修改都要同步到 :term:`从节点 " +"`,参见 :ref:`sharded-cluster-config-secondary-throttle` 获得更多信" +"息." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:78 msgid "In 2.4, ``_secondaryThrottle`` is ``true`` by default." -msgstr "" +msgstr "在2.4版本中, ``_secondaryThrottle`` 默认为 ``true`` ." #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:83 msgid "" "The :dbcommand:`moveChunk` command may produce the following error message:" -msgstr "" +msgstr ":dbcommand:`moveChunk` 可能会返回以下错误:" #: ../source/tutorial/migrate-chunks-in-sharded-cluster.txt:90 msgid "" @@ -109,3 +129,5 @@ msgid "" "access the migrating chunk. You may either wait until the cursors complete " "their operations or close the cursors manually." msgstr "" +"如果要迁移的数据块上有太多打开的 :term:`游标 ` ,会产生错误.你可以等待" +"这些游标完成或者手动关闭他们." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po index 301fcce4d75..eb3228843bc 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.po @@ -10,20 +10,26 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:3 msgid "Migrate Config Servers with Different Hostnames" -msgstr "" +msgstr "迁移配置服务器到不同的域名" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:28 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" + #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:45 + msgid "Considerations" -msgstr "" +msgstr "注意事项" + #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:51 + msgid "" "While migrating config servers, always make sure that all :program:`mongos` " "instances have three config servers specified in the " @@ -31,16 +37,20 @@ msgid "" "specify the config servers in the same order for each :program:`mongos` " "instance's :setting:`~sharding.configDB` setting." msgstr "" +"在迁移配置服务器时,要确保所有的 :program:`mongos` 都配置了三台配置服务器,且这" +"三台配置服务器在 :setting:`~sharding.configDB` 配置中使用了相同的顺序." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:58 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:67 msgid "" "Disable the cluster balancer process temporarily. See :ref:`sharding-" "balancing-disable-temporarily` for more information." msgstr "" +"暂时禁用集群的均衡,参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 获得更" +"多细节." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:70 msgid "Shut down the config server to migrate." @@ -48,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:72 msgid "This renders all config data for the sharded cluster \"read only.\"" -msgstr "" +msgstr "这使得集群所有的配置服务器变得只读." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:74 msgid "" @@ -62,11 +72,11 @@ msgstr "" msgid "" "Start the config server instance on the new system. The default invocation " "is:" -msgstr "" +msgstr "启动新系统的配置服务器,默认的指令为:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:91 msgid "Shut down all existing MongoDB processes. This includes:" -msgstr "" +msgstr "关闭集群中所有的MongoDB实例,包括:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:93 msgid "the :program:`mongod` instances for the shards." @@ -80,7 +90,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:98 msgid "the :program:`mongos` instances." -msgstr "" +msgstr ":program:`mongos` 实例." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:100 msgid "Restart all shard :program:`mongod` instances." @@ -96,11 +106,11 @@ msgstr "" msgid "" "Update the :setting:`~sharding.configDB` setting for each :program:`mongos` " "instances." -msgstr "" +msgstr "更新每个 :program:`mongos` 的 :setting:`~sharding.configDB` 配置." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:108 msgid "Restart the :program:`mongos` instances." -msgstr "" +msgstr "重启所有的 :program:`mongos` 实例." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:110 msgid "" @@ -109,6 +119,7 @@ msgid "" "for more information on managing the balancer process." msgstr "" + #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -190,3 +201,4 @@ msgstr "" #~ "**requires downtime** and requires restarting every process in the sharded " #~ "cluster." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.po index 750a2abcf70..57ba2d03d90 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.po @@ -8,20 +8,24 @@ msgstr "" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:3 msgid "Migrate Config Servers with the Same Hostname" -msgstr "" +msgstr "保持域名不变迁移配置服务器" + #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:38 + msgid "Shut down the config server." -msgstr "" +msgstr "关闭配置服务器" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:40 msgid "This renders all config data for the sharded cluster \"read only.\"" -msgstr "" +msgstr "这使得所有配置服务器变为只读." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:42 msgid "" @@ -29,25 +33,30 @@ msgid "" "server, so that the *same* hostname points to the new system. How you do " "this depends on how you organize your DNS and hostname resolution services." msgstr "" +"更改DNS条目使得之前指向旧的配置服务器的域名在 *不改变* 的前提下指向新的配置服" +"务器,具体如何做取决于你怎样组织你的DNS与域名解析服务." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:48 msgid "" "Copy the contents of :setting:`~storage.dbPath` from the old config server " "to the new config server." msgstr "" +"从旧的配置服务器上将 :setting:`~storage.dbPath` 拷贝到新的配置服务器上." #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:51 msgid "" -"For example, to copy the contents of :setting:`~storage.dbPath` to a machine" -" named ``mongodb.config2.example.net``, you might issue a command similar to" -" the following:" +"For example, to copy the contents of :setting:`~storage.dbPath` to a machine " +"named ``mongodb.config2.example.net``, you might issue a command similar to " +"the following:" msgstr "" +"比如,为了将 :setting:`~storage.dbPath` 拷贝到名为 ``mongodb.config2.example." +"net`` 的机器上,你需要使用像这样的命令:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:59 msgid "" "Start the config server instance on the new system. The default invocation " "is:" -msgstr "" +msgstr "启动新系统的配置服务器,默认的指令为:" #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:68 msgid "" @@ -55,6 +64,7 @@ msgid "" "and it will be able to create new splits and migrate chunks as needed." msgstr "" + #: ../source/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname.txt:15 msgid "" "This procedure applies to migrating config servers when using three mirrored" @@ -103,3 +113,4 @@ msgstr "" #~ ":setting:`~sharding.configDB` string. Start with the last config server " #~ "listed in the :setting:`~sharding.configDB` string." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.po index 9dd3eeef3b1..eaac0b638de 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.po @@ -6,20 +6,24 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:3 msgid "Migrate a Sharded Cluster to Different Hardware" -msgstr "" +msgstr "迁移集群到新的硬件系统中" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:20 msgid "" "This procedure moves the components of the :term:`sharded cluster` to a new " "hardware system without downtime for reads and writes." msgstr "" +"这篇教程在不中断集群读写的情况下," +"将一个完整的 :term:`sharded cluster` 迁移到新的硬件系统中." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:23 msgid "" @@ -29,6 +33,9 @@ msgid "" "not create or drop databases, create or drop collections, or use any " "sharding commands." msgstr "" +"在迁移进行时,不要试图改变 :doc:`集群的元信息 `. " +"不要使用可能导致集群元信息改变的任何操作,比如创建或者删除数据库,集合,或者" +"使用分片命令." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:29 msgid "" @@ -39,10 +46,16 @@ msgid "" "Migrating a shard as standalone is a multi-step process that may require " "downtime." msgstr "" +"如果你的集群包含了 :term:`standalone` 的 :program:`mongod` ,使用 " +":doc:`将单机mongod转化为复制集 ` " +"将其转化为复制集,只有这样,以后的迁移过程才能变得简单,并且可以避免宕机." +"集群中存在单机节点,在迁移时会有宕机时间." + #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:39 + msgid "Disable the Balancer" -msgstr "" +msgstr "禁用均衡" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:41 msgid "" @@ -51,12 +64,16 @@ msgid "" "process finishes. If a migration is in progress, the balancer will complete " "the in-progress migration before stopping." msgstr "" +"禁用均衡以停止 :doc:`数据块迁移 `," +"并且在流程结束之前不要更改集群的元信息." +"如果有迁移正在运行中,均衡器会在这次迁移结束后再停止." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:47 msgid "" "To disable the balancer, connect to one of the cluster's :program:`mongos` " "instances and issue the following method:" msgstr "" +"要禁用均衡,连接到一个 :program:`mongos` 上,并执行以下方法:" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:54 #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:219 @@ -64,43 +81,51 @@ msgid "" "To check the balancer state, issue the :method:`sh.getBalancerState()` " "method." msgstr "" +"使用 :method:`sh.getBalancerState()` 检查均衡状态." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:57 msgid "" "For more information, see :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily`." msgstr "" +"参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:62 msgid "Migrate Each Config Server Separately" -msgstr "" +msgstr "单独迁移每台配置服务器" + #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:80 + msgid "Restart the ``mongos`` Instances" -msgstr "" +msgstr "重启 ``mongos``" + #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:96 + msgid "For more information, see :ref:`sharding-setup-start-mongos`." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`sharding-setup-start-mongos` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:101 msgid "Migrate the Shards" -msgstr "" +msgstr "迁移分片" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:103 msgid "" "Migrate the shards one at a time. For each shard, follow the appropriate " "procedure in this section." msgstr "" +"一次迁移一个数据分片,对于每个分片,按照以下章节进行迁移." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:109 msgid "Migrate a Replica Set Shard" -msgstr "" +msgstr "迁移一个复制集的分片" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:111 msgid "" "To migrate a sharded cluster, migrate each member separately. First migrate " "the non-primary members, and then migrate the :term:`primary` last." msgstr "" +"要迁移一个集群,需要单独迁移每个成员,首先迁移非主成员,最后迁移 :term:`primary` ." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:115 msgid "" @@ -109,30 +134,35 @@ msgid "" " of its votes available during the migration. You can remove the arbiter " "after completing the migration." msgstr "" +"如果复制集有两个投票成员,添加一个 :doc:`仲裁节点 ` " +"以保证在迁移过程中能够保证有大多数节点在线." +"在迁移结束后可以移除这个仲裁节点." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:123 msgid "Migrate a Member of a Replica Set Shard" -msgstr "" +msgstr "迁移复制集的一个成员" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:125 msgid "" "Shut down the :program:`mongod` process. To ensure a clean shutdown, use the" " :dbcommand:`shutdown` command." msgstr "" +"关闭 :program:`mongod` 实例,为了确保安全关闭,使用 :dbcommand:`shutdown` 命令." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:128 msgid "" "Move the data directory (i.e., the :setting:`~storage.dbPath`) to the new " "machine." msgstr "" +"将数据目录(即 :setting:`~storage.dbPath` )转移到新机器上." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:131 msgid "Restart the :program:`mongod` process at the new location." -msgstr "" +msgstr "在新机器上启动 :program:`mongod` ." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:134 msgid "Connect to the replica set's current primary." -msgstr "" +msgstr "连接到复制集当前的主节点上." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:136 msgid "" @@ -140,32 +170,37 @@ msgid "" "update the :doc:`replica set configuration document ` with the new hostname." msgstr "" +"如果新节点的域名发生变化,使用 :method:`rs.reconfig()` " +"更新 :doc:`复制集配置文档 ` ." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:140 msgid "" "For example, the following sequence of commands updates the hostname for the" " instance at position ``2`` in the ``members`` array:" msgstr "" +"举例,下面的命令过程将成员中位于第 ``2`` 位的域名进行更新:" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:150 msgid "" "For more information on updating the configuration document, see :ref" ":`replica-set-reconfiguration-usage`." msgstr "" +"参见 :ref:`replica-set-reconfiguration-usage` 获得更多更新配置文档的信息." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:153 msgid "To confirm the new configuration, issue :method:`rs.conf()`." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`rs.conf()` 确认使用了新的配置." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:155 msgid "" "Wait for the member to recover. To check the member's state, issue " ":method:`rs.status()`." msgstr "" +"等待所有成员恢复正常,使用 :method:`rs.status()` 检测成员状态." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:159 msgid "Migrate the Primary in a Replica Set Shard" -msgstr "" +msgstr "迁移复制集中的主节点" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:161 msgid "" @@ -175,6 +210,9 @@ msgid "" "completes quickly. If possible, plan the migration during a maintenance " "window." msgstr "" +"在迁移主节点的时候,需要复制集选举出一个新的主节点,在进行选举的时候,复制集将" +"读写,通常,这只会持续很短的时间,不过,应该尽可能在影响较小的时间段内迁移" +"主节点." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:167 msgid "" @@ -184,6 +222,9 @@ msgid "" ":method:`rs.stepDown()` method. The following example shows the " ":method:`rs.stepDown()` method:" msgstr "" +"将主节点降级,以使得正常的 :ref:`failover ` 开始." +"要将主节点降级,连接到一个主节点,使用 :dbcommand:`replSetStepDown` 方法或者" +"使用 :method:`rs.stepDown()` 方法,下面的例子使用了 :method:`rs.stepDown()` 方法进行降级:" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:178 msgid "" @@ -191,16 +232,19 @@ msgid "" ":replstate:`PRIMARY` state. To migrate the stepped-down primary, follow the " ":ref:`migrate-replica-set-shard-member` procedure" msgstr "" +"等主节点降级为从节点,另一个成员成为 :replstate:`PRIMARY` 之后,可以" +"按照 :ref:`migrate-replica-set-shard-member` 迁移这个降级了的节点." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:182 msgid "" "You can check the output of :method:`rs.status()` to confirm the change in " "status." msgstr "" +"可以使用 :method:`rs.status()` 来确认状态的改变." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:186 msgid "Migrate a Standalone Shard" -msgstr "" +msgstr "迁移一个单机分片" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:188 msgid "" @@ -210,6 +254,9 @@ msgid "" "replica-set-shard>`. In production clusters, all shards should be replica " "sets, which provides continued availability during maintenance windows." msgstr "" +"迁移一个单节点分片合理的方法是首先按照 :doc:`将单节点mongod转化为复制集 ` " +",再按照 :ref:`迁移复制集分片 ` 进行迁移." +"在生产环境中,所有的分片都应该是复制集." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:196 msgid "" @@ -219,26 +266,33 @@ msgid "" " the :dbcommand:`movePrimary` runs, you should stop modifying data in that " "database. To migrate the standalone shard, use the :doc:`/tutorial/remove-" "shards-from-cluster` procedure." -msgstr "" +msgstr "迁移一个单节点分片需要很多步骤,某些步骤会导致分片不可用." +"如果这个分片是某个数据库的 :term:`primary shard` ,还需要调用 :dbcommand:`movePrimary` ," +"在使用这个命令期间,不能修改这个数据库上的数据." +"参见 :doc:`/tutorial/remove-shards-from-cluster` 获得迁移单节点分片的过程." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:207 msgid "Re-Enable the Balancer" -msgstr "" +msgstr "重新开启均衡" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:209 msgid "" "To complete the migration, re-enable the balancer to resume :doc:`chunk " "migrations `." msgstr "" +"重新打开均衡器,恢复 :doc:`数据块迁移 ` 以完成迁移." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:212 msgid "" "Connect to one of the cluster's :program:`mongos` instances and pass " "``true`` to the :method:`sh.setBalancerState()` method:" msgstr "" +"连接到一个 :program:`mongos` 上,使用 :method:`sh.setBalancerState()` 方法并" +"传递 ``true`` 参数." #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:222 msgid "For more information, see :ref:`sharding-balancing-enable`." + msgstr "" #: ../source/tutorial/migrate-sharded-cluster-to-new-hardware.txt:0 @@ -396,3 +450,4 @@ msgstr "" #~ "Restart the :program:`mongos` instances being sure to use the updated " #~ ":setting:`~sharding.configDB` string if hostnames have changed." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po index a1a5f0b7b87..51b9af42dce 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-atomic-operations.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:5 msgid "Model Data for Atomic Operations" -msgstr "" +msgstr "原子性事务建模" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:16 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:18 msgid "" @@ -27,6 +27,10 @@ msgid "" "updated together, embedding the fields within the same document ensures that" " the fields can be updated atomically." msgstr "" +"MongoDB的一些写操作如 :method:`db.collection.update()`, " +":method:`db.collection.findAndModify()`, :method:`db.collection.remove()` 等 " +"具有文档级的事务原子性。对于必须同时修改的字段,把这些字段通过建模放在同一个文档内" +"可以保证这些字段更新的原子性: 要么全部修改,要么一个都不修改。" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:25 msgid "" @@ -34,6 +38,7 @@ msgid "" "books, including the number of copies available for checkout as well as the " "current checkout information." msgstr "" +"举例来说,假设你在设计一个图书馆的借书系统,你需要管理书的库存量以及出借记录。" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:29 msgid "" @@ -42,6 +47,8 @@ msgid "" "within the same document ensures that you can update the two fields " "atomically." msgstr "" +"一本书的可借数量加上借出数量的和必须等于总的保有量,那么对这两个字段的更新必须是原子性的。" +"把 ``available`` 和 ``checkout`` 两个字段放到同一个文档里,就可以做到对这两个字段的原子性事务。" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:49 msgid "" @@ -49,12 +56,16 @@ msgid "" ":method:`db.collection.update()` method to atomically update both the " "``available`` field and the ``checkout`` field:" msgstr "" +"在更新出借记录的时候,你可以用 " +":method:`db.collection.update()` 的方法来对 " +"``available`` 和 ``checkout`` 两个字段同时更新:" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:63 msgid "" "The operation returns a :method:`WriteResult()` object that contains " "information on the status of the operation:" msgstr "" +"这个操作会返回一个包含操作结果信息的 :method:`WriteResult()` 对象:" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:70 msgid "" @@ -62,6 +73,8 @@ msgid "" "the update condition, and :data:`~WriteResult.nModified` shows that the " "operation updated ``1`` document." msgstr "" +"其中 :data:`~WriteResult.nMatched` 字段表示 ``1`` 个文档匹配指定的条件。 " +" :data:`~WriteResult.nModified` 字段表示 ``1`` 个文档被更新。" #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:74 msgid "" @@ -70,6 +83,8 @@ msgid "" "``0`` and would indicate that you could not check out the book." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-data-for-atomic-operations.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po index 1b66a78e1e1..daf500b6136 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-data-for-keyword-search.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:3 msgid "Model Data to Support Keyword Search" -msgstr "" +msgstr "关键词搜索建模" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:15 msgid "" @@ -21,12 +21,15 @@ msgid "" "does not provide stemming or other text-processing features. See the :ref" ":`limit-keyword-indexes` section for more information." msgstr "" +"关键词搜索和文本搜索及全文检索不同,它不提供类似于断词或者词干提取等文本处理功能。" +"更多相关介绍请参见 :ref:`limit-keyword-indexes` 部分。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:20 msgid "" "In 2.4, MongoDB provides a text search feature. See :doc:`/core/index-text` " "for more information." msgstr "" +"从2.4版本开始, MongoDB提供全文检索功能: :doc:`/core/index-text`。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:23 msgid "" @@ -35,6 +38,8 @@ msgid "" "to use regular expression pattern matches. However, for many operations on " "text, these methods do not satisfy application requirements." msgstr "" +"如果你的应用需要对某个文本字段进行查询,你可以用完全匹配或使用正则表达式 :query:`$regex` 。" +"但是很多情境下这些手段不能够满足应用的需求。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:29 msgid "" @@ -44,10 +49,13 @@ msgid "" ":ref:`multi-key index `, this pattern can support " "application's keyword search operations." msgstr "" +"下面这个范式介绍了一种在同一个文档内使用数组来保存关键词再对数组建多键索引 " +"(:ref:`multi-key index `)的方式" +"来实现关键词搜索。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:36 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:38 msgid "" @@ -56,10 +64,13 @@ msgid "" "array. You can then create a :ref:`multi-key index ` " "on the array and create queries that select values from the array." msgstr "" +"为实现关键词搜索,在文档内增加一个数组字段并把每一个关键词加到数组里。" +"然后你可以对该字段建一个 :ref:`多键索引 `。" +"这样你就可以对数组里面的关键词进行查询了。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:46 msgid "" @@ -67,14 +78,16 @@ msgid "" "search. For each volume, you add the array ``topics``, and you add as many " "keywords as needed for a given volume." msgstr "" +"假如你希望对图书馆的藏书实现一个按主题搜索的功能。 对每一本书,你可以加一个数组字段" +" ``topics`` 并把这本书相关的主题都加到这个数组里。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:50 msgid "For the ``Moby-Dick`` volume you might have the following document:" -msgstr "" +msgstr "对于 ``Moby-Dick`` 这本书你可能会有以下这样的文档:" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:62 msgid "You then create a multi-key index on the ``topics`` array:" -msgstr "" +msgstr "然后对 ``topics`` 字段建多键索引:" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:68 msgid "" @@ -82,20 +95,24 @@ msgid "" "``topics`` array. For example the index contains one entry for ``whaling`` " "and another for ``allegory``." msgstr "" +"多键索引会对数组里的每一个值建立一个索引项。在这个例子里 ``whaling`` 和 " +"``allegory`` 个各有一个索引项。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:72 msgid "You then query based on the keywords. For example:" -msgstr "" +msgstr "现在你可以按关键词进行搜索,如:" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:78 msgid "" "An array with a large number of elements, such as one with several hundreds " "or thousands of keywords will incur greater indexing costs on insertion." msgstr "" +"如果数组较大,达到几百或者几千以上的关键词,那么文档插入操作时的索引维护开支会" +"大大增加。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:85 msgid "Limitations of Keyword Indexes" -msgstr "" +msgstr "关键词索引的局限性" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:87 msgid "" @@ -104,24 +121,28 @@ msgid "" "are not sufficient or comparable to full-text products in the following " "respects:" msgstr "" +"MongoDB 的这种关键词搜索方案和专门的全文搜索工具软件相比有以下的局限性:" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:92 msgid "" "*Stemming*. Keyword queries in MongoDB can not parse keywords for root or " "related words." msgstr "" +"*词干提取*。 MongoDB的关键词查询无法对相近词进行归并处理。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:95 msgid "" "*Synonyms*. Keyword-based search features must provide support for synonym " "or related queries in the application layer." msgstr "" +"*同义词*。 对同义词的处理目前必须在应用程序端完成。MongoDB无法支持这一点。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:98 msgid "" "*Ranking*. The keyword look ups described in this document do not provide a " "way to weight results." msgstr "" +"*权重*。 关键词之间没有权重支持,所有关键词的重要性都一样,无法优化结果排序。" #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:101 msgid "" @@ -131,6 +152,8 @@ msgid "" "some kinds of content and workloads." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-data-for-keyword-search.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.po index 322fec523a6..b9d4daaa2a4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:5 msgid "Model One-to-Many Relationships with Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "一对多关系建模: 内嵌文档模型" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:18 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:24 msgid "" @@ -34,10 +37,11 @@ msgid "" "modeling-embedding>` documents to describe relationships between connected " "data." msgstr "" +"这篇文章讲述了如何使用 :ref:`内嵌 ` 文档模型来描述数据的关联性。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:29 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:31 msgid "" @@ -47,12 +51,16 @@ msgid "" " this one-to-many relationship between ``patron`` and ``address`` data, the " "``patron`` has multiple ``address`` entities." msgstr "" +"让我们来看一个针对于顾客和其多个地址关系建模的一个例子。" +"通过这个例子中我们可以明白在需要同时看到多个数据记录的场景下,使用内嵌会比使用引用更有优越性。" +"在这个顾客和地址的一对多的关系中,一个 ``patron`` 有多个 ``address`` 记录。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:37 msgid "" "In the normalized data model, the ``address`` documents contain a reference " "to the ``patron`` document." msgstr "" +"在一个规范化的数据模型中, ``address`` 文档包含一个对父文档 ``patron`` 的引用。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:63 msgid "" @@ -62,6 +70,9 @@ msgid "" "``address`` data entities in the ``patron`` data, as in the following " "document:" msgstr "" +"假如 ``address`` 信息会经常和 ``name`` 字段一起被查询出来并显示, 那么应用程序必须发出" +"额外的请求去解析并读取父文档。在这里更好的选择是把 ``address`` 数据直接内嵌到 ``patron`` " +"文档里面,如下所示:" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:90 msgid "" @@ -69,6 +80,8 @@ msgid "" "patron information with one query." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-many-relationships-between-documents.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.po index 4f2997f1476..deeaeae3086 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:5 msgid "Model One-to-One Relationships with Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "一对一关系建模:内嵌文档模型" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:18 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:24 msgid "" @@ -34,10 +37,11 @@ msgid "" "modeling-embedding>` documents to describe relationships between connected " "data." msgstr "" +"这篇文章讲述了如何使用 :ref:`内嵌 ` 文档模型来描述数据的关联性。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:29 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:31 msgid "" @@ -47,12 +51,16 @@ msgid "" "relationship between ``patron`` and ``address`` data, the ``address`` " "belongs to the ``patron``." msgstr "" +"让我们来看一个针对于顾客和地址关系建模的一个例子。" +"通过这个例子中我们可以明白在需要同时看到两个数据的场景下,使用内嵌会比使用引用更有优越性。" +"在这个顾客和地址的一对一的关系中,``address`` 是属于 ``patron``的。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:37 msgid "" "In the normalized data model, the ``address`` document contains a reference " "to the ``patron`` document." msgstr "" +"在一个规范化的数据模型中, ``address`` 文档包含一个对父文档 ``patron`` 的引用。" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:55 msgid "" @@ -61,6 +69,9 @@ msgid "" " queries to resolve the reference. The better data model would be to embed " "the ``address`` data in the ``patron`` data, as in the following document:" msgstr "" +"假如 ``address`` 信息会经常和 ``name`` 字段一起被查询出来并显示, 那么应用程序必须发出" +"额外的请求去解析并读取父文档。在这里更好的选择是把 ``address`` 数据直接内嵌到 ``patron`` " +"文档里面,如下所示:" #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:74 msgid "" @@ -68,6 +79,8 @@ msgid "" "patron information with one query." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-embedded-one-to-one-relationships-between-documents.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po index 77bcd583246..9824e4bf1aa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-monetary-data.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:3 msgid "Model Monetary Data" -msgstr "" +msgstr "货币数据建模" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:16 msgid "" @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" " addition, some fractional numeric quantities, such as one third and one " "tenth, have no exact representation in binary floating point numbers." msgstr "" +"MongoDB里面的数字字段类型是IEEE 754标准定义的64位浮点数以及32位或64位有符号整数。" +"而一些金融或财务方面的应用经常需要存储一些货币的小数点值。但是当前计算机内实现的浮点数" +"计算能力往往不能满足金融代数的要求。另外浮点数也无法准确地表示1/3或者1/10这样的分数。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:27 msgid "" @@ -36,16 +39,20 @@ msgid "" " by :program:`mongod` or :program:`mongos`, and not to client-side " "arithmetic." msgstr "" +"本文提及的数学计算指的是在服务器端由 :program:`mongod` or :program:`mongos` 执行的计算" +"而非客户端的计算。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:31 msgid "This document describes two ways to model monetary data in MongoDB:" -msgstr "" +msgstr "这篇文章描述了两种对货币数据的建模方法。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:33 msgid "" ":ref:`monetary-value-exact-precision` which multiplies the monetary value by" " a power of 10." msgstr "" +":ref:`monetary-value-exact-precision` 把货币值乘以10的次方数。" + #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:36 msgid "" @@ -53,22 +60,27 @@ msgid "" "value: one field to store the exact monetary value as a non-numeric and " "another field to store a floating point approximation of the value." msgstr "" +":ref:`monetary-value-arbitrary-precision` 使用两个字段,一个字段以非数字形式保存" +"真实地货币数值,一个字段则以浮点数的形式保存这个货币数值的大约值。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:44 msgid "Use Cases for Exact Precision Model" -msgstr "" +msgstr "准确精度的应用场景" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:46 msgid "" "If you regularly need to perform server-side arithmetic on monetary data, " "the exact precision model may be appropriate. For instance:" msgstr "" +"如果你经常需要在服务器端做一些对货币数值的数学计算,那么严格精度可能会更合适一点。" +"例如:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:49 msgid "" "If you need to query the database for exact, mathematically valid matches, " "use :ref:`monetary-value-exact-precision`." msgstr "" +"假如你需要对货币数值做完全一致的匹配,那么可以考虑使用 :ref:`monetary-value-exact-precision`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:52 msgid "" @@ -77,10 +89,14 @@ msgid "" "`, use :ref:`monetary-value-" "exact-precision`." msgstr "" +"假如你需要做一些服务器端的计算,如 :update:`$inc`, " +":update:`$mul`, 和 :doc:`aggregation framework arithmetic " +"`, 那么可以使用 :ref:`monetary-value-" +"exact-precision`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:60 msgid "Use Cases for Arbitrary Precision Model" -msgstr "" +msgstr "任意精度模式的应用场景" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:62 msgid "" @@ -88,26 +104,32 @@ msgid "" "modeling monetary data using the arbitrary precision model may be suitable. " "For instance:" msgstr "" +"如果没有在服务器端对货币数值进行计算的需要,那么使用任意精度模式的方式可能更为适合一点。" +"例如:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:66 msgid "" "If you need to handle arbitrary or unforeseen number of precision, see :ref" ":`monetary-value-arbitrary-precision`." msgstr "" +"如果你需要处理任意的或者未知的精度,参见" +" :ref:`monetary-value-arbitrary-precision`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:69 msgid "" "If server-side approximations are sufficient, possibly with client-side " "post-processing, see :ref:`monetary-value-arbitrary-precision`." msgstr "" +"如果服务器端的近似值计算可以满足要求,或者能够利用客户端作进一步处理,那么也可以使用" +" :ref:`monetary-value-arbitrary-precision`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:76 msgid "Exact Precision" -msgstr "" +msgstr "准确精度" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:78 msgid "To model monetary data using the exact precision model:" -msgstr "" +msgstr "使用准确精度建模:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:80 msgid "" @@ -115,6 +137,7 @@ msgid "" "your application may require precision down to the tenth of one cent for " "monetary values in ``USD`` currency." msgstr "" +"确定货币值需要的最高精度。比如说,你的应用程序可能使用十分之一美分作为最小单位。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:84 msgid "" @@ -123,20 +146,23 @@ msgid "" "significant digit of the integer. For example, if the required maximum " "precision is the tenth of one cent, multiply the monetary value by 1000." msgstr "" +"把带小数货币值乘以10的次方数以转换成一个整数。如果最高精度要求是十分之一美分,那么就可以" +"把值乘以1000。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:90 msgid "Store the converted monetary value." -msgstr "" +msgstr "保存转换以后的整形数。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:92 msgid "" "For example, the following scales ``9.99 USD`` by 1000 to preserve precision" " up to one tenth of a cent." msgstr "" +"例如, 下面这个例子把 ``9.99 USD`` 乘以1000进行放大并得到9990。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:99 msgid "The model assumes that for a given currency value:" -msgstr "" +msgstr "这个模型假设对于一个特定的货币值:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:101 msgid "" @@ -149,45 +175,53 @@ msgid "" "The scale factor is a constant and known property of the currency; i.e " "applications can determine the scale factor from the currency." msgstr "" +"对货币值的放大因子(乘数)对于一种货币来说是一致的并且应用程序能够确定这个放大因子。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:107 msgid "" "When using this model, applications must be consistent in performing the " "appropriate scaling of the values." msgstr "" +"当使用这个模式的时候,应用程序必须始终一致的执行相应值得换算。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:110 msgid "" "For use cases of this model, see :ref:`exact-precision-model-use-case`." msgstr "" +"对这种模式的使用场景,参见 :ref:`exact-precision-model-use-case`。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:115 msgid "Arbitrary Precision" -msgstr "" +msgstr "任意精度" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:117 msgid "" "To model monetary data using the arbitrary precision model, store the value " "in two fields:" msgstr "" +"使用任意精度方式建模时,我们需要用两个字段来保存货币值:" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:120 msgid "" "In one field, encode the exact monetary value as a non-numeric data type; " "e.g., ``BinData`` or a ``string``." msgstr "" +"在一个字段里,把货币值原样不动的按照非数字字段进行存储,如" +" ``BinData`` 或者 ``string``。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:123 msgid "" "In the second field, store a double-precision floating point approximation " "of the exact value." msgstr "" +"在另一个字段里,以双精度浮点数近似值的形式保存所需货币值。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:126 msgid "" "The following example uses the arbitrary precision model to store ``9.99 " "USD`` for the price and ``0.25 USD`` for the fee:" msgstr "" +"下述例子使用任意精度模式来保存价格字段 ``9.99 USD`` 和费用字段 ``0.25 USD`` :" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:136 msgid "" @@ -198,12 +232,16 @@ msgid "" "exact value and then filter out the returned documents based on the exact " "monetary value." msgstr "" +"适当使用的话,应用程序可以执行对货币字段按近似字段的值进行范围查找和排序。然而,使用近似字段" +"查询排序时应用程序必须做一些后续处理来对非数字型的货币值进行解码转换成数字,然后返回给客户端。" #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:143 msgid "" "For use cases of this model, see :ref:`arbitrary-precision-model-use-case`." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-monetary-data.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po index f5edf048516..a7139ba35fb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.po @@ -5,19 +5,19 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Last-Translator: tjworks\n" +"Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:5 msgid "Model One-to-Many Relationships with Document References" -msgstr "" +msgstr "一对多关系建模: 文档引用模式" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:18 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:24 msgid "" @@ -34,10 +37,11 @@ msgid "" "modeling-referencing>` between documents to describe relationships between " "connected data." msgstr "" +"这篇文章讲述了如何使用 :ref:`文档引用 ` 模型来描述数据的关联性。" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:29 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:31 msgid "" @@ -45,18 +49,23 @@ msgid "" "The example illustrates the advantage of referencing over embedding to avoid" " repetition of the publisher information." msgstr "" +"让我们来看一个针对于出版社和书籍关系建模的一个例子。" +"通过这个例子中我们演示了相对于内嵌文档模型,使用文档引用模型可以有效的减少重复的出版社信息。" + #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:35 msgid "" "Embedding the publisher document inside the book document would lead to " "**repetition** of the publisher data, as the following documents show:" msgstr "" +"我们可以看到,把出版社信息内嵌到每一个书籍记录里面会导致出版社信息的很多次 **重复**:" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:67 msgid "" "To avoid repetition of the publisher data, use *references* and keep the " "publisher information in a separate collection from the book collection." msgstr "" +"如果不希望重复出版社信息,我们可以使用 **文档引用** 的方式,把出版社的信息保存在一个单独的集合里面。" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:71 msgid "" @@ -67,6 +76,10 @@ msgid "" "unbounded, this data model would lead to mutable, growing arrays, as in the " "following example:" msgstr "" +"当使用引用时,文档关系的数量级及增长性会决定我们要在哪里保存引用信息。" +"如果每个出版社所出版的书的数量比较小并且不会增长太多,那么可以在出版社文档里保存" +"所有该出版社所出版的书的引用。反之,如果每个出版社所出版的书籍数量很多或者可能增长很快" +"那么这个书籍引用数组就会不断增长,如下所示:" #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:106 msgid "" @@ -74,6 +87,8 @@ msgid "" "book document:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-referenced-one-to-many-relationships-between-documents.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.po index 2c754cc0fc5..d60b09d2484 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:3 msgid "Model Tree Structures with an Array of Ancestors" -msgstr "" +msgstr "树结构建模: 祖先数组" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:16 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:22 msgid "" @@ -34,10 +37,12 @@ msgid "" " MongoDB documents using :ref:`references ` to " "parent nodes and an array that stores all ancestors." msgstr "" +"这篇文章讲述如何使用在子文档内对父文档及所有祖先文档进行 :ref:`引用 ` " +"的方式来对树结构文档建模。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:28 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:32 msgid "" @@ -45,10 +50,12 @@ msgid "" "addition to the tree node, document stores in an array the id(s) of the " "node's ancestors or path." msgstr "" +"*祖先数组* 模式用一个文档来表示树的一个节点。每一个文档除了存储节点的信息," +"同时也存储了对父文档及祖先文档的id值。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:36 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:40 msgid "" @@ -56,22 +63,27 @@ msgid "" "addition to the ``ancestors`` field, these documents also store the " "reference to the immediate parent category in the ``parent`` field:" msgstr "" +"下面是一个使用 *祖先数组* 的例子。除了 ``ancestors`` 字段之外,这些文档" +"还使用 ``parent`` 字段保存对父节点的引用: " #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:53 msgid "" "The query to retrieve the ancestors or path of a node is fast and " "straightforward:" msgstr "" +"查询一个节点所有祖先节点或者从根节点到某个节点的路径的操作很快很方便:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:60 msgid "" "You can create an index on the field ``ancestors`` to enable fast search by " "the ancestors nodes:" msgstr "" +"可以对 ``ancestors`` 字段建索引,这样可以快速的按祖先节点查找:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:67 msgid "You can query by the field ``ancestors`` to find all its descendants:" msgstr "" +"你可以使用 ``ancestors`` 字段来查找某个节点所有的子代节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:73 msgid "" @@ -80,6 +92,8 @@ msgid "" " elements of the ancestors field. This makes *Array of Ancestors* a good " "choice for working with subtrees." msgstr "" +"*祖先数组* 模式为需要在树结构里查找某个子树节点以及某个节点的所有祖先节点的场景" +"提供了一个快速有效的方案。对于经常需要操作子树的场景,这是个很好的选择。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:78 msgid "" @@ -88,6 +102,8 @@ msgid "" "paths>` pattern but is more straightforward to use." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-ancestors-array.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po index 7006098ed9a..9d49b5dbbcf 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:3 msgid "Model Tree Structures with Child References" -msgstr "" +msgstr "树结构建模: 子文档引用" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:16 msgid "" @@ -27,6 +27,10 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:22 msgid "" @@ -34,10 +38,12 @@ msgid "" " MongoDB documents by storing :ref:`references ` " "in the parent-nodes to children nodes." msgstr "" +"这篇文章讲述如何使用在父文档内对子文档进行 :ref:`引用 ` " +"的方式来对树结构文档建模。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:27 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:31 msgid "" @@ -45,34 +51,40 @@ msgid "" "addition to the tree node, document stores in an array the id(s) of the " "node's children." msgstr "" +"*子文档引用* 模式用一个文档来表示树的一个节点。每一个文档除了存储节点的信息," +"同时也用一个数组来保存该节点所有子节点的id值。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:35 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图所示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:39 msgid "" "The following example models the tree using *Child References*, storing the " "reference to the node's children in the field ``children``:" msgstr "" +"下面是一个使用 *子文档引用* 的例子。在 ``children`` 字段里保存了对所有下一级分类节点的引用。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:51 msgid "" "The query to retrieve the immediate children of a node is fast and " "straightforward:" msgstr "" +"查询直接子节点的操作很快很方便:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:58 msgid "" "You can create an index on the field ``children`` to enable fast search by " "the child nodes:" msgstr "" +"可以对 ``children`` 字段建索引,这样可以快速的按子节点查找:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:65 msgid "" "You can query for a node in the ``children`` field to find its parent node " "as well as its siblings:" msgstr "" +"你可以通过 ``children`` 字段很快的找到一个节点的父节点以及同级的节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:72 msgid "" @@ -82,6 +94,8 @@ msgid "" "multiple parents." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-child-references.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po index 7dc08bd9da8..17f8e85a52d 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:3 msgid "Model Tree Structures with Materialized Paths" -msgstr "" +msgstr "树结构建模: 物化路径" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:16 msgid "" @@ -27,16 +27,20 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:22 msgid "" "This document describes a data model that describes a tree-like structure in" " MongoDB documents by storing full relationship paths between documents." msgstr "" +"这篇文章讲述使用一种在节点文档中保存完整的文档关系的方式来实现树结构建模。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:27 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:31 msgid "" @@ -48,9 +52,11 @@ msgid "" "finding nodes by partial paths." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:39 + msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图所示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:43 msgid "" @@ -58,31 +64,38 @@ msgid "" "the path in the field ``path``; the path string uses the comma ``,`` as a " "delimiter:" msgstr "" +"下面是一个使用 *物化路径* 来建模的例子。在节点文档中的 ``path`` 字段保存了以逗号为" +"分隔符的路径字符串。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:56 msgid "" "You can query to retrieve the whole tree, sorting by the field ``path``:" msgstr "" +"你可以查询整个树的所有节点并按 ``path`` 排序:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:63 msgid "" "You can use regular expressions on the ``path`` field to find the " "descendants of ``Programming``:" msgstr "" +"你可以在 ``path`` 字段上使用正则表达式来查询 ``Programming`` 的所有子代节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:70 msgid "" "You can also retrieve the descendants of ``Books`` where the ``Books`` is " "also at the topmost level of the hierarchy:" msgstr "" +"你也可以查询到根节点 ``Books`` 的所有子代节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:77 msgid "To create an index on the field ``path`` use the following invocation:" msgstr "" +"你可以在 ``path`` 字段上创建索引: " #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:84 msgid "This index may improve performance depending on the query:" msgstr "" +"这个索引对某些查询的性能会有所提高:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:86 msgid "" @@ -90,6 +103,8 @@ msgid "" "``/^,Books,Programming,/``), an index on the ``path`` field improves the " "query performance significantly." msgstr "" +"如果从根节点开始查询,(e.g. ``/^,Books,/``) , ``path`` 字段上的索引会对提高查询性能有" +"显著的作用。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:90 msgid "" @@ -98,6 +113,8 @@ msgid "" "node might be in the middle of the indexed string, the query must inspect " "the entire index." msgstr "" +"如果查询类似于 ``Programming`` 这些非根节点下面的子代节点, (e.g. ``/,Programming,/``)" +"由于这些被查询的节点可能在索引字符串的中部而导致全索引扫描。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:95 msgid "" @@ -105,6 +122,8 @@ msgid "" "the index is significantly smaller than the entire collection." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-materialized-paths.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po index da3d6837dd9..dcb8b53fdc7 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: TJWORKS \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:3 msgid "Model Tree Structures with Nested Sets" -msgstr "" +msgstr "树结构建模: 嵌套集合" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:16 msgid "" @@ -27,16 +27,20 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:22 msgid "" "This document describes a data model that describes a tree like structure " "that optimizes discovering subtrees at the expense of tree mutability." msgstr "" +"这篇文章讲述一种对子树查询优化的树结构建模方式。这种方式是以牺牲树结构的更新性能作为代价的。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:27 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:31 msgid "" @@ -48,18 +52,22 @@ msgid "" "node's initial stop in the ``left`` field, and its return stop in the " "``right`` field." msgstr "" +"*嵌套集合* 模式对整个树结构进行一次深度优先的遍历。遍历时候对每个节点的压栈和出栈" +"作为两个不同的步骤记录下来。然后每一个节点就是一个文档,除了节点信息外,文档还保存" +"父节点的id以及遍历的两个步骤编号。压栈时的步骤编号保存到 ``left`` 字段里, " +"而出栈时的步骤编号则保存到 ``right`` 字段里。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:39 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:43 msgid "The following example models the tree using *Nested Sets*:" -msgstr "" +msgstr "下面是一个使用 *嵌套集合* 来建模的例子:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:54 msgid "You can query to retrieve the descendants of a node:" -msgstr "" +msgstr "你可以查询某个节点的子代节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:61 msgid "" @@ -68,6 +76,8 @@ msgid "" " pattern is best for static trees that do not change." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-nested-sets.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.po index e65995e91d7..daa90b83cfa 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Tjworks \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:3 msgid "Model Tree Structures with Parent References" -msgstr "" +msgstr "树结构建模:父文档引用" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:16 msgid "" @@ -27,6 +27,9 @@ msgid "" ":doc:`/core/data-models` for a full high level overview of data modeling in " "MongoDB." msgstr "" +"MongoDB的数据具有 *灵活的模式* 。 :term:`集合 ` 本身没有" +"对文档结构的规则性校验。 但是你建模时所作的决定会影响到应用程序的性能和数据库的处理能力。" +"参见 :doc:`/core/data-models` 以更多的了解一些关于MongoDB数据建模全面介绍。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:22 msgid "" @@ -34,42 +37,51 @@ msgid "" " MongoDB documents by storing :ref:`references ` " "to \"parent\" nodes in children nodes." msgstr "" +"这篇文章讲述如何使用在子文档内对父文档进行 :ref:`引用 ` " +"的方式来对树结构文档建模。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:28 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "范式" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:32 msgid "" "The *Parent References* pattern stores each tree node in a document; in " "addition to the tree node, the document stores the id of the node's parent." msgstr "" +"*父文档引用* 模式用一个文档来表示树的一个节点。每一个文档除了存储节点的信息," +"同时也保存该节点父节点文档的id值。" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:36 msgid "Consider the following hierarchy of categories:" -msgstr "" +msgstr "让我们看一下下图表示的树形分类结构:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:41 msgid "" "The following example models the tree using *Parent References*, storing the" " reference to the parent category in the field ``parent``:" msgstr "" +"下面是一个使用 *父文档引用* 的例子。在 ``parent`` 字段里保存了对上一级分类的引用。" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:53 msgid "" "The query to retrieve the parent of a node is fast and straightforward:" msgstr "" +"查询父节点的操作很快很方便:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:60 msgid "" "You can create an index on the field ``parent`` to enable fast search by the" " parent node:" msgstr "" +"可以对 ``parent`` 字段建索引,这样可以快速的按父节点查找:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:67 msgid "" "You can query by the ``parent`` field to find its immediate children nodes:" msgstr "" +"这样一来,可以很快的查询一个父节点的所有直接子节点:" #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:74 msgid "" @@ -77,6 +89,8 @@ msgid "" "requires multiple queries to retrieve subtrees." msgstr "" + #: ../source/tutorial/model-tree-structures-with-parent-references.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-an-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-an-index.po index 53c9c592b87..01b1884d00a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-an-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-an-index.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,14 +10,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/modify-an-index.txt:3 msgid "Modify an Index" -msgstr "" +msgstr "修改索引" #: ../source/tutorial/modify-an-index.txt:7 msgid "To modify an existing index, you need to drop and recreate the index." -msgstr "" +msgstr "如果希望修改一条索引,您需要删除然后重建它。" #: ../source/tutorial/modify-an-index.txt:13 msgid ":doc:`/core/indexes-introduction`, :doc:`/core/indexes`." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po index c8cc48b0883..d6aaa8951d3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Modify Chunk Size in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "修改集群中数据块的大小" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:13 msgid "" @@ -26,26 +27,31 @@ msgid "" "frequent migrations. The allowed range of the chunk size is between 1 and " "1024 megabytes, inclusive." msgstr "" +"在第一个 :program:`mongos` 连接到一组 :term:`配置服务器 ` " +"时, 会以默认的64M大小的数据块初始化集群,在大多数情况下,默认的大小工作得很好." +"然而,如果你发现在默认的数据块大小下,自动迁移锁花费的I/O超过了系统可承受的极" +"限,可以将数据块大小调小.对于自动分裂和迁移,较小的数据块可以使得迁移速度较快且" +"较频繁.合法的数据块大小在1M到1024M之间,包含1M和1024M." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:22 msgid "To modify the chunk size, use the following procedure:" -msgstr "" +msgstr "使用以下过程修改数据块的大小:" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:24 msgid "" "Connect to any :program:`mongos` in the cluster using the :program:`mongo` " "shell." -msgstr "" +msgstr "使用 :program:`mongo` 终端连接任意一个 :program:`mongos` ." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:27 msgid "Issue the following command to switch to the :ref:`config-database`:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令切换到 :ref:`config-database`:" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:33 msgid "" "Issue the following :method:`~db.collection.save()` operation to store the " "global chunk size configuration value:" -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`~db.collection.save()` 保存全局的数据块大小:" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:42 msgid "" @@ -53,39 +59,44 @@ msgid "" "--chunkSize>` options, passed at startup to the :program:`mongos`, **do " "not** affect the chunk size after you have initialized the cluster." msgstr "" +"配置 :setting:`~sharding.chunkSize` 和选项 :option:`--chunkSize ` 作为启动参数启动 :program:`mongos` ,在初始化集群之后 **不要** 影" +"响数据块大小." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:48 msgid "" "To avoid confusion, *always* set the chunk size using the above procedure " "instead of the startup options." msgstr "" +"为避免引起混乱,只使用 :method:`~db.collection.save()` 修改数据块大小,而不使用" +"在启动 :program:`mongos` 时传递参数修改." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:51 msgid "Modifying the chunk size has several limitations:" -msgstr "" +msgstr "修改数据块大小有一些限制:" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:53 msgid "Automatic splitting only occurs on insert or update." -msgstr "" +msgstr "自动分裂只发生在写入与更新时." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:55 msgid "" -"If you lower the chunk size, it may take time for all chunks to split to the" -" new size." -msgstr "" +"If you lower the chunk size, it may take time for all chunks to split to the " +"new size." +msgstr "如果减小了数据块大小,集群需要一段时间才能将所有的数据块分裂到新的值." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:58 msgid "Splits cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "分裂不能被回滚" #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:60 msgid "" "If you increase the chunk size, existing chunks grow only through insertion " "or updates until they reach the new size." -msgstr "" +msgstr "如果增大了数据块的大小,已存在的数据块只能通过写入和更新逐渐达到新的值." #: ../source/tutorial/modify-chunk-size-in-sharded-cluster.txt:63 msgid "" "The allowed range of the chunk size is between 1 and 1024 megabytes, " "inclusive." -msgstr "" +msgstr "合法的数据块大小范围为1M到1024M,包含1M和1024M." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po index 8b5a583159b..96ee84be539 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/modify-documents.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,110 +10,135 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:3 msgid "Modify Documents" -msgstr "" +msgstr "修改文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:7 msgid "" "MongoDB provides the :method:`~db.collection.update()` method to update the " "documents of a collection. The method accepts as its parameters:" msgstr "" +"MongoDB提供了 :method:`~db.collection.update()` 方法来更新一个集合的文档。这" +"个方法接收如下作为参数:" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:10 msgid "an update conditions document to match the documents to update," -msgstr "" +msgstr "一个更新条件文档用来匹配要更新的文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:12 msgid "" "an update operations document to specify the modification to perform, and" -msgstr "" +msgstr "一个更新操作文档用来指定要执行的修改操作" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:15 msgid "an options document." -msgstr "" +msgstr "一个选项文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:17 msgid "" "To specify the update condition, use the same structure and syntax as the " "query conditions." -msgstr "" +msgstr "可以使用和查询条件相同的结构和语法指定更新的条件。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:20 msgid "" "By default, :method:`~db.collection.update()` updates a single document. To " "update multiple documents, use the :ref:`multi ` option." msgstr "" +" :method:`~db.collection.update()` 方法默认只更新一个文档。想要更新多个文档," +"可以使用 :ref:`multi ` 选项。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:25 msgid "Update Specific Fields in a Document" -msgstr "" +msgstr "更新一个文档中指定的字段" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:27 msgid "" -"To change a field value, MongoDB provides :manual:`update operators " -"`, such as :update:`$set` to modify values." +"To change a field value, MongoDB provides :manual:`update operators `, such as :update:`$set` to modify values." msgstr "" +"MongoDB提供了 :manual:`更新操作符 ` 来更改一个字" +"段的值,比如修改值的 :update:`$set` 。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:30 msgid "" "Some update operators, such as :update:`$set`, will create the field if the " -"field does not exist. See the individual :manual:`update operator " -"` reference." +"field does not exist. See the individual :manual:`update operator ` reference." msgstr "" +"一些更新操作符,比如 :update:`$set` ,在字段不存在的时候将创建这个字段。参见" +"个别的 :manual:`更新操作符 ` 教程。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:37 msgid "Replace the Document" -msgstr "" +msgstr "替换文档" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:39 msgid "" "To replace the entire content of a document except for the ``_id`` field, " -"pass an entirely new document as the second argument to " -":method:`~db.collection.update()`." +"pass an entirely new document as the second argument to :method:`~db." +"collection.update()`." msgstr "" +"要想替换一个文档除 ``_id`` 字段外的所有内容,可以传一个完整的新文档作为 :" +"method:`~db.collection.update()` 方法的第二个参数。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:43 msgid "" "The replacement document can have different fields from the original " "document. In the replacement document, you can omit the ``_id`` field since " -"the ``_id`` field is immutable. If you do include the ``_id`` field, it must" -" be the same value as the existing value." +"the ``_id`` field is immutable. If you do include the ``_id`` field, it must " +"be the same value as the existing value." msgstr "" +"替换文档可以包含与原来文档不同的字段。在替换文档中,由于 ``_id`` 字段是不可变" +"的,所以你可以省略 ``_id`` 字段。如果你确实要包含 ``_id`` 字段,那么它必须要" +"与现有的值保持一致。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:51 msgid "``upsert`` Option" -msgstr "" +msgstr "``upsert`` 选项" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:53 msgid "" -"By default, if no document matches the update query, the " -":method:`~db.collection.update()` method does nothing." +"By default, if no document matches the update query, the :method:`~db." +"collection.update()` method does nothing." msgstr "" +"默认情况下,如果没有文档匹配更新条件, :method:`~db.collection.update()` 将不" +"做任何事情。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:56 msgid "" -"However, by specifying :ref:`upsert: true `, the " -":method:`~db.collection.update()` method either updates matching document or" -" documents, or inserts a new document using the update specification if no " +"However, by specifying :ref:`upsert: true `, the :method:" +"`~db.collection.update()` method either updates matching document or " +"documents, or inserts a new document using the update specification if no " "matching document exists." msgstr "" +"然而,可以通过指定 :ref:`upsert: true ` 参数, :method:" +"`~db.collection.update()` 方法更新匹配的文档,如果没有匹配文档的情况下,它则" +"插入一个新的使用更新条件的文档(or inserts a new document using the update " +"specification if no matching document exists)。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:64 msgid "Additional Examples and Methods" -msgstr "" +msgstr "更多的例子和方法" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:66 msgid "" "For more examples, see :ref:`Update examples ` in " "the :method:`db.collection.update()` reference page." msgstr "" +"更多的例子,请参照 :method:`db.collection.update()` 中的 :ref:`更新例" +"子 ` 。" #: ../source/tutorial/modify-documents.txt:69 msgid "" -"The :method:`db.collection.findAndModify()` and the " -":method:`db.collection.save()` method can also modify existing documents or " -"insert a new one. See the individual reference pages for the methods for " -"more information and examples." -msgstr "" +"The :method:`db.collection.findAndModify()` and the :method:`db.collection." +"save()` method can also modify existing documents or insert a new one. See " +"the individual reference pages for the methods for more information and " +"examples." +msgstr "" +" :method:`db.collection.findAndModify()` 方法和 :method:`db.collection." +"save()` 方法也可以修改已有的文档或者插入一个新的文档。查看这个方法单独的参照" +"页获取更多的资料和例子。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.po index bfd2807c212..153bb732b7f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.txt:25 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp-on-windows.txt:27 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp.po index 91e40cb6514..b2db7b88ba4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/monitor-with-snmp.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp.txt:3 msgid "Monitor MongoDB With SNMP on Linux" @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp.txt:21 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/monitor-with-snmp.txt:23 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po index 844cdf04dd8..b59894fc97a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.po @@ -10,75 +10,101 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:3 msgid "Optimize Query Performance" -msgstr "" +msgstr "优化查询性能" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:14 msgid "Create Indexes to Support Queries" -msgstr "" +msgstr "创建索引优化查询 " #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:16 msgid "" "For commonly issued queries, create :doc:`indexes `. If a query " "searches multiple fields, create a :ref:`compound index `. Scanning an index is much faster than scanning a collection. The" -" indexes structures are smaller than the documents reference, and store " +"compound>`. Scanning an index is much faster than scanning a collection. " +"The indexes structures are smaller than the documents reference, and store " "references in order." msgstr "" +"对于一般场景下发布的查询,创建 :doc:`indexes `。如果查询搜索了多个" +"字段,创建 :ref:`compound index `。扫描索引要比扫描一个" +"集合快得多。索引结构比文档引用要小,并且有序地存储着文档引用。" -#: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:0 #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:0 msgid "Example" +msgstr "示例" + +#: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:16 +msgid "" +"If you have a ``posts`` collection containing blog posts,and if you " +"regularly issue a query that sorts on the ``author_name`` field, then you " +"can optimize the query by creating an index on the ``author_name`` field:" msgstr "" +"假设你有一个保存博客文章的``posts``集合,并且你常常发布按照``author_name``字" +"段排序的查询,那么你可以在``author_name``字段上创建索引优化该查询:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:31 msgid "" "Indexes also improve efficiency on queries that routinely sort on a given " "field." +msgstr "索引还能提升在指定字段上进行常规排序的查询的效率。" + +#: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:28 +msgid "" +"If you regularly issue a query that sorts on the ``timestamp`` field, then " +"you can optimize the query by creating an index on the ``timestamp`` field:" msgstr "" +"假设你经常发布按照``timestamp``字段排序的查询,那么你可以通过在``timestamp``" +"字段上创建索引优化该查询:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:38 msgid "Creating this index:" -msgstr "" +msgstr "创建如下索引:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:44 msgid "Optimizes this query:" -msgstr "" +msgstr "被优化的查询:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:50 msgid "" -"Because MongoDB can read indexes in both ascending and descending order, the" -" direction of a single-key index does not matter." +"Because MongoDB can read indexes in both ascending and descending order, " +"the direction of a single-key index does not matter." msgstr "" +"由于MongoDB能以升序和降序两种顺序读取索引,所以单一键的索引的方向并不重要。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:53 msgid "" -"Indexes support queries, update operations, and some phases of the " -":ref:`aggregation pipeline `." +"Indexes support queries, update operations, and some phases of the :ref:" +"`aggregation pipeline `." msgstr "" +"索引支持查询、更新操作,以及 :ref:`aggregation pipeline ` 的某些阶段。" #: ../source/includes/fact-bindata-storage-optimization.rst:1 msgid "" "Index keys that are of the ``BinData`` type are more efficiently stored in " "the index if:" -msgstr "" +msgstr " ``BinData`` 类型的索引键如果满足以下条件,将更有效地存储在索引中:" #: ../source/includes/fact-bindata-storage-optimization.rst:4 msgid "the binary subtype value is in the range of 0-7 or 128-135, and" -msgstr "" +msgstr "其二进制子类型的值在0-7或者128-135范围内," #: ../source/includes/fact-bindata-storage-optimization.rst:6 msgid "" "the length of the byte array is: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, " "20, 24, or 32." msgstr "" +"并且其字节数组的长度为:0,1, 2,3,4,5, 6,7, 8,10, 12,14,16,20," +"24或者32。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:61 msgid "Limit the Number of Query Results to Reduce Network Demand" -msgstr "" +msgstr "限制查询结果的数目以减少网络需求" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:63 msgid "" @@ -86,6 +112,9 @@ msgid "" "documents. If you know the number of results you want, you can reduce the " "demand on network resources by issuing the :method:`~cursor.limit()` method." msgstr "" +"MongoDB :term:`cursors ` 以多个文档为一组返回结果。如果你知道你想要" +"的结果数目,你就可以使用 :method:`~cursor.limit()` 方法来减少对网络资源的需" +"求。 " #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:68 msgid "" @@ -93,52 +122,63 @@ msgid "" "you need only 10 results from your query to the ``posts`` collection, you " "would issue the following command:" msgstr "" +"该方法通常与排序操作结合使用。例如,如果你只需要 ``posts`` 集合上的查询的10" +"条结果,你可以使用如下命令: " #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:76 msgid "" "For more information on limiting results, see :method:`~cursor.limit()`" -msgstr "" +msgstr "更多有关限制结果的信息,请参见 :method:`~cursor.limit()` " #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:79 msgid "Use Projections to Return Only Necessary Data" -msgstr "" +msgstr "使用映射只返回需要的数据" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:81 msgid "" -"When you need only a subset of fields from documents, you can achieve better" -" performance by returning only the fields you need:" +"When you need only a subset of fields from documents, you can achieve " +"better performance by returning only the fields you need:" msgstr "" +"当你仅仅需要文档字段的子集,你可以通过只返回你需要的字段来获取更好的性能。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:84 msgid "" -"For example, if in your query to the ``posts`` collection, you need only the" -" ``timestamp``, ``title``, ``author``, and ``abstract`` fields, you would " -"issue the following command:" +"For example, if in your query to the ``posts`` collection, you need only " +"the ``timestamp``, ``title``, ``author``, and ``abstract`` fields, you " +"would issue the following command:" msgstr "" +"例如,如果对于 ``posts`` 集合的查询,你只需要 ``timestamp``, ``title``, " +"``author`` 和 ``abstract`` 字段,你可以使用如下命令:" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:92 msgid "" "For more information on using projections, see :ref:`read-operations-" "projection`." msgstr "" +"更多关于如何使用映射的信息,请参见 :ref:`read-operations-projection`。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:96 msgid "Use ``$hint`` to Select a Particular Index" -msgstr "" +msgstr "使用 ``$hint`` 选择一个特定的索引" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:98 msgid "" "In most cases the :ref:`query optimizer ` selects the optimal index for a specific operation; however, " -"you can force MongoDB to use a specific index using the " -":method:`~cursor.hint()` method. Use :method:`~cursor.hint()` to support " -"performance testing, or on some queries where you must select a field or " -"field included in several indexes." +"you can force MongoDB to use a specific index using the :method:`~cursor." +"hint()` method. Use :method:`~cursor.hint()` to support performance " +"testing, or on some queries where you must select a field or field included " +"in several indexes." msgstr "" +"在大多数情况下, :ref:`query optimizer ` 能对指定的操作选择最优的索引;不过,你可以使用 :method:" +"`~cursor.hint()` 方法强制MongoDB使用指定的索引。你可以使用 :method:`~cursor." +"hint()` 来帮助性能测试,或者在某些你必须选择一个字段或字段被多个索引包含的查" +"询上使用它。" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:107 msgid "Use the Increment Operator to Perform Operations Server-Side" -msgstr "" +msgstr "使用增量操作符在服务端执行操作" #: ../source/tutorial/optimize-query-performance-with-indexes-and-projections.txt:109 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po index 1259b005007..f6311b73e75 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-incremental-map-reduce.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:3 msgid "Perform Incremental Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "对增量数据做Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:13 msgid "" @@ -22,6 +22,8 @@ msgid "" "in the :program:`mongo` shell, the :method:`db.collection.mapReduce()` " "wrapper method." msgstr "" +"Map-reduce操作可以处理复杂的聚合任务。通过 :dbcommand:`mapReduce` 命令和 :program:`mongo` 命令行" +"下封装好的 `db.collection.mapReduce()` 方法,都可以执行map-reduce操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:18 msgid "" @@ -29,63 +31,68 @@ msgid "" " incremental map-reduce rather than performing the map-reduce operation over" " the entire data set each time." msgstr "" +"如果数据集的记录数是不断增长的,你可能希望只对增量数据做map-reduce,而不是" +"在整个数据集上面执行 map-reduce 。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:22 msgid "To perform incremental map-reduce:" -msgstr "" +msgstr "对增量数据做map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:24 msgid "" "Run a map-reduce job over the current collection and output the result to a " "separate collection." -msgstr "" +msgstr "在当前的集合上执行 map-reduce ,并把结果输出到其他的集合。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:27 msgid "" "When you have more data to process, run subsequent map-reduce job with:" -msgstr "" +msgstr "当你有增量数据需要处理时,运行另外的 map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:30 msgid "" "the ``query`` parameter that specifies conditions that match *only* the new " "documents." -msgstr "" +msgstr "在 ``query`` 参数中指定只查询新的增量文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:33 msgid "" "the ``out`` parameter that specifies the ``reduce`` action to merge the new " "results into the existing output collection." -msgstr "" +msgstr "在 ``out`` 参数中指定 ``reduce`` 函数来合并结果并输出到指定的集合中。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:36 msgid "" "Consider the following example where you schedule a map-reduce operation on " "a ``sessions`` collection to run at the end of each day." msgstr "" +"例如,你计划每天晚上在集合 ``sessions`` 上执行一次 map-reduce 操作。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:40 msgid "Data Setup" -msgstr "" +msgstr "创建数据" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:42 msgid "" "The ``sessions`` collection contains documents that log users' sessions each" " day, for example:" -msgstr "" +msgstr " ``sessions`` 集合记录了用户每天的会话信息,内容如下:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:58 msgid "Initial Map-Reduce of Current Collection" -msgstr "" +msgstr "在当前集合初始化Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:60 msgid "Run the first map-reduce operation as follows:" -msgstr "" +msgstr "首次运行map-reduce:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:62 msgid "" "Define the map function that maps the ``userid`` to an object that contains " "the fields ``userid``, ``total_time``, ``count``, and ``avg_time``:" msgstr "" +"定义map函数,它映射用户的数据到新的文档中,新文档的字段有 ``userid`` , " +"``total_time`` , ``count`` , 和 ``avg_time`` :" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:80 msgid "" @@ -95,6 +102,9 @@ msgid "" " corresponds to the individual objects mapped to the ``userid`` in the " "``mapFunction``." msgstr "" +"定义使用两个参数 ``key`` 和 ``values`` reduce函数,该函数会计算总时间和总个数。" +" ``key`` 对应的就是 ``userid`` , ``values`` 是一个数组,其中的元素就是上一步" +" ``mapFunction`` 函数输出的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:105 msgid "" @@ -102,6 +112,8 @@ msgid "" "``reducedValue``. The function modifies the ``reducedValue`` document to add" " another field ``average`` and returns the modified document." msgstr "" +"定义使用两个参数 ``key`` 和 ``reducedValue`` 的完成函数。该方法在" +" ``reducedValue`` 文档中增加 ``average`` 字段,并返回修改后的文档。" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:119 msgid "" @@ -110,10 +122,14 @@ msgid "" "results to a collection ``session_stat``. If the ``session_stat`` collection" " already exists, the operation will replace the contents:" msgstr "" +"在 ``session`` 集合上执行map-reduce,包含 ``mapFunction`` ," +" ``reduceFunction`` ,和 ``finalizeFunction`` 函数。将结果输出到 " +"``session_stat`` 集合中。如果 ``session_stat`` 集合已经存在,本次操作会先删除" +"旧的内容:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:136 msgid "Subsequent Incremental Map-Reduce" -msgstr "" +msgstr "对增量数据做Map-Reduce" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:138 msgid "" @@ -121,6 +137,8 @@ msgid "" "reduce operations. For example, add new documents to the ``sessions`` " "collection:" msgstr "" +"以后,如果 ``sessions`` 有了新的数据记录,你可以运行增量数据的map-recude操作。例如," +"在 ``sessions`` 集合增加一些新的文档:" #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:149 msgid "" @@ -130,6 +148,8 @@ msgid "" "contents with the results of the incremental map-reduce:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/perform-incremental-map-reduce.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po index 2599a5053d3..e957fe384ae 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.po @@ -13,17 +13,19 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:3 msgid "Perform Maintenance on Replica Set Members" -msgstr "" +msgstr "对复制集节点进行维护" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:16 msgid "" ":term:`Replica sets ` allow a MongoDB deployment to remain " "available during the majority of a maintenance window." msgstr "" +":term:`Replica sets ` 的存在,使得MongoDB在维护计划的时候也可以" +"保持可用。" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:19 msgid "" @@ -32,32 +34,39 @@ msgid "" "strives to minimize the amount of time that the :term:`primary` is " "unavailable and controlling the impact on the entire deployment." msgstr "" +"本文是对复制集中各个成员的维护过程进的概述。此外,可以通过节点维护的顺序来减" +"少 :term:`primary` 主节点不可用的时间和控制受影响的时间。" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:25 msgid "" -"Use these steps as the basis for common replica set operations, particularly" -" for procedures such as :doc:`upgrading to the latest version of MongoDB " -"` and :doc:`changing the size of the " -"oplog`." +"Use these steps as the basis for common replica set operations, particularly " +"for procedures such as :doc:`upgrading to the latest version of MongoDB ` and :doc:`changing the size of the oplog`." msgstr "" +" :doc:`upgrading to the latest version of MongoDB ` 和 :doc:`changing the size of the oplog` 中的维护方式对于其他维护来说也有很多可以借鉴并通用的地方。" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:31 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "流程" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:33 msgid "" "For each member of a replica set, starting with a secondary member, perform " "the following sequence of events, ending with the primary:" msgstr "" +"如果要维护复制集中每个节点,我们应该先从从节点开始,然后依次维护完所有从节" +"点,最后在对主节点进行维护:" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:36 msgid "Restart the :program:`mongod` instance as a standalone." -msgstr "" +msgstr " 将 :program:`mongod` 实例以单节点模式启动。" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:38 msgid "Perform the task on the standalone instance." -msgstr "" +msgstr "在单节点实例上执行任务。" #: ../source/tutorial/perform-maintence-on-replica-set-members.txt:40 msgid "Restart the :program:`mongod` instance as a member of the replica set." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po index 627c6107308..b4e52c5207e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/perform-two-phase-commits.po @@ -10,27 +10,30 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:3 msgid "Perform Two Phase Commits" -msgstr "" +msgstr "执行两个阶段的提交" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:14 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:16 msgid "" -"This document provides a pattern for doing multi-document updates or " -"\"multi-document transactions\" using a two-phase commit approach for " -"writing data to multiple documents. Additionally, you can extend this " -"process to provide a :ref:`rollback-like <2-phase-commits-rollback>` " -"functionality." +"This document provides a pattern for doing multi-document updates or \"multi-" +"document transactions\" using a two-phase commit approach for writing data " +"to multiple documents. Additionally, you can extend this process to provide " +"a :ref:`rollback-like <2-phase-commits-rollback>` functionality." msgstr "" +"这个文档为执行多文档操作或者说 \" 多文档事务 \" 提供一个模型,这个模型使用两" +"阶段提交方法把数据写到多个文档中。除此之外,你可以扩展这个过程以提供一个 :" +"ref:`rollback-like <2-phase-commits-rollback>` f功能。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:23 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "背景" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:25 msgid "" @@ -41,13 +44,18 @@ msgid "" "single-document atomicity provides the necessary support for many practical " "use cases." msgstr "" +"在MongoDB里一个 :term:`document` 上的操作总是原子的;然而,常常被称作 \"多文" +"档事务\" 的包含多个文档的操作并不是原子的。由于文档可能会相当复杂并且包含多" +"个 \"嵌套的\" 文档,单文档原子性为许多使用情况提供了必要的支持。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:32 msgid "" -"Despite the power of single-document atomic operations, there are cases that" -" require multi-document transactions. When executing a transaction composed " +"Despite the power of single-document atomic operations, there are cases that " +"require multi-document transactions. When executing a transaction composed " "of sequential operations, certain issues arise, such as:" msgstr "" +"尽管当文档原子操作很强大,但是仍然有需要多文档事务的情况。当执行一个由连续操" +"作组成的事务时,某些问题出现了,比如:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:36 msgid "" @@ -55,22 +63,30 @@ msgid "" "transaction must \"rollback\" to the previous state (i.e. the \"nothing,\" " "in \"all or nothing\")." msgstr "" +"原子性:如果一个操作失败,事务内的之前的操作必须 \" 回滚 \"到之前的状态(就" +"是 \"all or nothing\" 里面的 \"nothing\")。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:40 msgid "" "Consistency: if a major failure (i.e. network, hardware) interrupts the " "transaction, the database must be able to recover a consistent state." msgstr "" +"一致性:如果一个严重的故障(比如网络或者硬件)打断了事务,数据库必须可以恢复" +"到一致的状态。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:44 msgid "" "For situations that require multi-document transactions, you can implement " "two-phase commit in your application to provide support for these kinds of " "multi-document updates. Using two-phase commit ensures that data is " -"consistent and, in case of an error, the state that preceded the transaction" -" is :ref:`recoverable <2-phase-commits-rollback>`. During the procedure, " +"consistent and, in case of an error, the state that preceded the transaction " +"is :ref:`recoverable <2-phase-commits-rollback>`. During the procedure, " "however, documents can represent pending data and states." msgstr "" +"对于需要多文档事务的情景,你可以在你的应用里实现两阶段提交以提供这些多文档更" +"新的支持。使用两阶段提交保证数据是一致的,并且在发生错误的情况下,执行事务之" +"前的状态是 :ref:`recoverable (可恢复的)<2-phase-commits-rollback>` 。然而," +"在执行过程中,文档可以展示未确定的(事务提交之前的)数据和状态。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:54 msgid "" @@ -79,14 +95,17 @@ msgid "" "applications to return intermediate data at intermediate points during the " "two-phase commit or rollback." msgstr "" +"因为MongoDB数据库里仅仅单文档的操作是原子的,两阶段提交仅仅可以提供一个 *类似" +"* 事务的语义。对于应用来说在两阶段提交期间在中间点返回中间的数据或者回滚是有" +"可能的。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:60 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "模型" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:63 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:65 msgid "" @@ -96,30 +115,33 @@ msgid "" "transaction. In MongoDB, you can emulate a two-phase commit to achieve a " "comparable result." msgstr "" +"假设一个情景,你想从账户 ``A`` 转钱到账户 ``B`` 。在关系型数据库系统里,你可" +"以在一个多语句事务内从 ``A`` 账户上减去钱并且为 ``B`` 账户添加上钱。在MongoDB" +"里,你可以模仿两阶段提交以达到一个类似的结果。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:71 msgid "The examples in this tutorial use the following two collections:" -msgstr "" +msgstr "这个教程里的例子使用下面的两个集合:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:73 msgid "A collection named ``accounts`` to store account information." -msgstr "" +msgstr "命名为 ``accounts`` 的集合存储账户信息。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:75 msgid "" "A collection named ``transactions`` to store information on the fund " "transfer transactions." -msgstr "" +msgstr "命名为 ``transactions`` 的集合存储有关转账事务的信息。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:79 msgid "Initialize Source and Destination Accounts" -msgstr "" +msgstr "初始化源账户和目的账户" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:81 msgid "" "Insert into the ``accounts`` collection a document for account ``A`` and a " "document for account ``B``." -msgstr "" +msgstr "在 ``accounts`` 集合里分别为账户 ``A`` 和账户 ``B`` 插入一个文档。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:93 msgid "" @@ -127,10 +149,13 @@ msgid "" "of the operation. Upon successful insert, the :method:`BulkWriteResult()` " "has :data:`~BulkWriteResult.nInserted` set to ``2`` ." msgstr "" +"这个操作返回一个包含操作状态的 :method:`BulkWriteResult()` 对象。成功插入之" +"后, :method:`BulkWriteResult()` 的 :data:`~BulkWriteResult.nInserted` 字段设" +"置为 ``2`` 。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:101 msgid "Initialize Transfer Record" -msgstr "" +msgstr "初始化转账记录" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:103 msgid "" @@ -138,29 +163,37 @@ msgid "" "collection a document with the transfer information. The document contains " "the following fields:" msgstr "" +"对于每一次转账的完成,往 ``transactions`` 集合里插入一条包含转账信息的文档。" +"这个文档包含如下字段:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:107 msgid "" "``source`` and ``destination`` fields, which refer to the ``_id`` fields " "from the ``accounts`` collection," msgstr "" +"``source`` 和 ``destination`` 字段,与 ``accounts`` 集合里的 ``_id`` 字段相关" +"联的。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:110 msgid "" "``value`` field, which specifies the amount of transfer affecting the " "``balance`` of the ``source`` and ``destination`` accounts," msgstr "" +"``value`` 字段,指定影响 ``source`` 账户和 ``destination`` 账户 ``balance`` " +"的传输量," #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:113 msgid "" "``state`` field, which reflects the current state of the transfer. The " -"``state`` field can have the value of ``initial``, ``pending``, ``applied``," -" ``done``, ``canceling``, and ``canceled``." +"``state`` field can have the value of ``initial``, ``pending``, ``applied``, " +"``done``, ``canceling``, and ``canceled``." msgstr "" +"``state`` 字段,反应传输的当前状态。``state`` 字段可以具有值 ``initial`` , " +"``pending`` , ``applied`` , ``done`` , ``canceling`` 和 ``canceled`` 。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:117 msgid "``lastModified`` field, which reflects last modification date." -msgstr "" +msgstr "``lastModified`` 字段,反映了最后修改的日期。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:119 msgid "" @@ -169,6 +202,9 @@ msgid "" "information, the transaction ``state`` of ``\"initial\"``, and the " "``lastModified`` field set to the current date:" msgstr "" +"想要初始化从账户 ``A`` 到账户 ``B`` 的 ``100`` 的转账,在 ``transactions`` 集" +"合里插入一个包含转账信息的文档,设置交易 ``state`` 为 ``\"initial\"``,并且 " +"``lastModified`` 字段设置为当前日期:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:130 msgid "" @@ -176,27 +212,33 @@ msgid "" "the operation. Upon successful insert, the :method:`WriteResult()` object " "has :data:`~WriteResult.nInserted` set to ``1``." msgstr "" +"这个操作返回一个包含操作状态的 :method:`WriteResult()` 对象。成功插入后, :" +"method:`WriteResult()` 对象的 :data:`~WriteResult.nInserted` 被设置为 " +"``1`` 。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:135 msgid "Transfer Funds Between Accounts Using Two-Phase Commit" -msgstr "" +msgstr "使用两阶段提交在账户之间转移资金" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:142 msgid "Recovering from Failure Scenarios" -msgstr "" +msgstr "从失败场景中恢复" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:144 msgid "" -"The most important part of the transaction procedure is not the prototypical" -" example above, but rather the possibility for recovering from the various " +"The most important part of the transaction procedure is not the prototypical " +"example above, but rather the possibility for recovering from the various " "failure scenarios when transactions do not complete successfully. This " "section presents an overview of possible failures and provides steps to " "recover from these kinds of events." msgstr "" +"事务过程最重要的一部分不是上面典型的例子,而是当事务没有成功完成的时候从各种" +"各样的失败场景中恢复的可能性。这一部分展现了可能的失败的概述并且提供从这些种" +"事件中恢复的步骤。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:151 msgid "Recovery Operations" -msgstr "" +msgstr "恢复操作" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:153 msgid "" @@ -205,12 +247,14 @@ msgid "" "operations at application startup, and possibly at regular intervals, to " "catch any unfinished transactions." msgstr "" +"两阶段提交模式允许应用运行序列以恢复事务,并且达到一致的状态。在应用启动的时" +"候运行恢复操作,并且如果可能的话每隔一段时间,捕捉一些未完成的事务。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:158 msgid "" "The time required to reach a consistent state depends on how long the " "application needs to recover each transaction." -msgstr "" +msgstr "需要达到一致状态的时间取决于这个应用恢复每一个事务花费的时间。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:161 msgid "" @@ -221,11 +265,14 @@ msgid "" "require recovery. You can use different conditions to make this " "determination." msgstr "" +"下面的恢复程序使用 ``lastModified`` 日期作为 pending 的事务是否需要恢复的标" +"识;特别地,如果 pending 或者 applied 事务在最后的30分钟内还没有被更新,程序" +"将判定这些事务需要恢复。你可以使用不同的条件来做这个判断。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:169 #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:222 msgid "Transactions in Pending State" -msgstr "" +msgstr "处于 Pending 状态的事务" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:171 msgid "" @@ -234,15 +281,18 @@ msgid "" " retrieve from the ``transactions`` collection a pending transaction for " "recovery:" msgstr "" +"要想从 \"`Update transaction state to pending.`_\" 步骤之后 \"`Update " +"transaction state to applied.`_\" 步骤之前发生的错误恢复,请从 " +"``transactions`` 集合中检索出一个 pending 的事务来恢复:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:183 msgid "And resume from step \"`Apply the transaction to both accounts.`_\"" -msgstr "" +msgstr "从步骤 \"`Apply the transaction to both accounts.`_\" 重新开始执行" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:186 #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:213 msgid "Transactions in Applied State" -msgstr "" +msgstr "处于 Applied 状态的事务" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:188 msgid "" @@ -251,21 +301,31 @@ msgid "" "retrieve from the ``transactions`` collection an applied transaction for " "recovery:" msgstr "" +"要想从 \"`Update transaction state to applied.`_\" 步骤之后 \"`Update " +"transaction state to done.`_\" 步骤之前发生的错误恢复,请从 ``transactions`` " +"集合中检索出一个 applied 的事务来恢复:" + #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:200 msgid "And resume from \"`Update both accounts' list of pending transactions.`_\"" + msgstr "" +"从步骤 \"`Update both accounts' list of pending transactions.`_\"重新开始执" +"行" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:206 msgid "Rollback Operations" -msgstr "" +msgstr "回滚操作" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:208 msgid "" -"In some cases, you may need to \"roll back\" or undo a transaction; e.g., if" -" the application needs to \"cancel\" the transaction or if one of the " +"In some cases, you may need to \"roll back\" or undo a transaction; e.g., if " +"the application needs to \"cancel\" the transaction or if one of the " "accounts does not exist or stops existing during the transaction." msgstr "" +"有时候,你需要 \"回滚\" 或者撤销一个事务;比如,应用需要 \"取消\" 事务或者其" +"中一个账户不存在或者停止在交易过程中存在(感觉不太贴切,贴出原文:or if one " +"of the accounts does not exist or stops existing during the transaction.)。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:215 msgid "" @@ -275,6 +335,9 @@ msgid "" "transaction by switching the values in the source and the destination " "fields." msgstr "" +"在 \"`Update transaction state to applied.`_\" 步骤之后,你 **不** 应该回滚事" +"务。取而代之地,完成那个事务并且创建一个新的事务并通过切换源字段和目的字段的" +"值来冲销交易记录。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:224 msgid "" @@ -282,19 +345,24 @@ msgid "" "\"`Update transaction state to applied.`_\" step, you can rollback the " "transaction using the following procedure:" msgstr "" +"在 \"`Update transaction state to pending.`_\" 步骤之后并且 \"`Update " +"transaction state to applied.`_\" 步骤之前,你可以使用下面的步骤回滚事务:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:233 msgid "Multiple Applications" -msgstr "" +msgstr "多个应用" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:235 msgid "" "Transactions exist, in part, so that multiple applications can create and " -"run operations concurrently without causing data inconsistency or conflicts." -" In our procedure, to update or retrieve the transaction document, the " -"update conditions include a condition on the ``state`` field to prevent " +"run operations concurrently without causing data inconsistency or conflicts. " +"In our procedure, to update or retrieve the transaction document, the update " +"conditions include a condition on the ``state`` field to prevent " "reapplication of the transaction by multiple applications." msgstr "" +"存在部分交易,他们以便多个应用创建并且一致地运行操作,并且不会造成数据不一致" +"或者冲突。在我们的过程中,想要更新或者检索交易文档,更新条件则包含一个关于 " +"``state`` 字段的条件以避免被多个应用重复应用交易记录。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:242 msgid "" @@ -303,28 +371,40 @@ msgid "" "transaction before ``App2`` starts. When ``App2`` attempts to perform the " "\"`Update transaction state to pending.`_\" step, the update condition, " "which includes the ``state: \"initial\"`` criterion, will not match any " -"document, and the :data:`~WriteResult.nMatched` and " -":data:`~WriteResult.nModified` will be ``0``. This should signal to ``App2``" -" to go back to the first step to restart the procedure with a different " -"transaction." +"document, and the :data:`~WriteResult.nMatched` and :data:`~WriteResult." +"nModified` will be ``0``. This should signal to ``App2`` to go back to the " +"first step to restart the procedure with a different transaction." msgstr "" +"例如, ``App1`` 和 ``App2`` 都获取到了处于 ``initial`` 状态的同一交易记录。" +"在 ``App2`` 之前 ``App1`` 完成了整个交易。当 ``App2`` 试图执行 \"`Update " +"transaction state to pending.`_\" 步骤的时候,包含 ``state: \"initial\"`` 要" +"求的的更新条件将不会匹配到任何文档,并且 :data:`~WriteResult.nMatched` 和 :" +"data:`~WriteResult.nModified` 的值将是 ``0`` 。这是向 ``App2`` 发出一个信号:" +"返回到第一步对不同的交易记录重新开始这个过程。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:252 msgid "" "When multiple applications are running, it is crucial that only one " -"application can handle a given transaction at any point in time. As such, in" -" addition including the expected state of the transaction in the update " +"application can handle a given transaction at any point in time. As such, in " +"addition including the expected state of the transaction in the update " "condition, you can also create a marker in the transaction document itself " -"to identify the application that is handling the transaction. Use " -":method:`~db.collection.findAndModify()` method to modify the transaction " -"and get it back in one step:" +"to identify the application that is handling the transaction. Use :method:" +"`~db.collection.findAndModify()` method to modify the transaction and get it " +"back in one step:" msgstr "" +"当多个应用在运行的时候,在同一时间点仅仅一个应用可以处理某个给定的交易记录是" +"非常重要的。因此,除了在更新条件里包含交易记录的期许状态之外,你还可以在交易" +"记录文档自身中创建一个标记,它能够辨认正在操作这个交易记录文档的应用。使用 :" +"method:`~db.collection.findAndModify()` 方法在一步内修改交易记录并且获取此记" +"录。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:274 msgid "" -"Amend the transaction operations to ensure that only applications that match" -" the identifier in the ``application`` field apply the transaction." +"Amend the transaction operations to ensure that only applications that match " +"the identifier in the ``application`` field apply the transaction." msgstr "" +"改进交易操作以保证仅仅与 ``application`` 字段中标识符相匹配的应用程序才能应用" +"该交易记录。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:277 msgid "" @@ -334,24 +414,31 @@ msgid "" "transaction. For example to find and resume the pending job, use a query " "that resembles the following:" msgstr "" +"如果在交易执行期间应用 ``App1`` 失败的话,你可以使用 :ref:`recovery " +"procedures <2-phase-commits-recovery>` ,但是,应用程序应该保证在它们应用该交" +"易之前 \"拥有\" 这个交易记录。例如查找并且继续挂起的工作,使用一个类似于下面" +"的查询:" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:299 msgid "Using Two-Phase Commits in Production Applications" -msgstr "" +msgstr "在生产应用中使用两阶段提交" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:301 msgid "" "The example transaction above is intentionally simple. For example, it " -"assumes that it is always possible to roll back operations to an account and" -" that account balances can hold negative values." +"assumes that it is always possible to roll back operations to an account and " +"that account balances can hold negative values." msgstr "" +"上面的交易记录是有意的简单。例如,假设总是对一个账户进行回滚操作,账户余额有" +"可能为负值。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:305 msgid "" -"Production implementations would likely be more complex. Typically, accounts" -" need information about current balance, pending credits, and pending " -"debits." +"Production implementations would likely be more complex. Typically, accounts " +"need information about current balance, pending credits, and pending debits." msgstr "" +"生产实现可能会更复杂。通常情况下,账户需要当前余额,待定积分(pending " +"credit)和挂起的借方(pending debits)信息等。" #: ../source/tutorial/perform-two-phase-commits.txt:0 msgid "On this page" @@ -363,7 +450,9 @@ msgid "" ":doc:`write concern ` for your deployment." msgstr "" + #~ msgid "" #~ "For all transactions, ensure that you use the appropriate level of " #~ ":doc:`write concern ` for your deployment." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po index da78470bf2f..ac8909a93f8 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/project-fields-from-query-results.po @@ -1,104 +1,112 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" +"Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 13:50+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: en\n" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:163 msgid "Return All Fields in Matching Documents" -msgstr "" +msgstr "返回匹配文档的所有字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:214 msgid "Return the Specified Fields and the ``_id`` Field Only" -msgstr "" +msgstr "只返回指定的字段及 ``_id`` 字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:235 msgid "Return Specified Fields Only" -msgstr "" +msgstr "只返回指定的字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:237 msgid "" -"You can remove the ``_id`` field from the results by specifying its " -"exclusion in the projection, as in the following example:" +"You can remove the ``_id`` field from the results by specifying its exclusion " +"in the projection, as in the following example:" msgstr "" +"您可以通过在映射中指定排除的字段删除结果中的 ``_id`` 字段,如下面的案例所示:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:254 msgid "Return All But the Excluded Field" -msgstr "" +msgstr "返回除了排除字段之外的所有字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:297 msgid "" "With the exception of the ``_id`` field you cannot combine inclusion and " "exclusion statements in projection documents." -msgstr "" +msgstr "除了 ``_id`` 字段,您不能在映射文档中组合 包含和排除 语句。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:301 msgid "Return Specific Fields in Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "返回嵌入文档中的指定字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:343 msgid "The operation returns the following document:" -msgstr "" +msgstr "操作返回下列文档:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:406 msgid "" "For fields that contain arrays, MongoDB provides the following projection " -"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and " -":projection:`$`." +"operators: :projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`$`." msgstr "" +"对于包含数组的字段,MongoDB提供了下面的映射操作符: :projection:`" +"$elemMatch`, :projection:`$slice`, 以及 :projection:`$` 。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:431 msgid ":doc:`/tutorial/query-documents`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/query-documents`" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:7 msgid "Project Fields to Return from Query" -msgstr "" +msgstr "返回查询的映射字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:17 msgid "" "By default, queries in MongoDB return all fields in matching documents. To " -"limit the amount of data that MongoDB sends to applications, you can include" -" a :term:`projection` document in the query operation." +"limit the amount of data that MongoDB sends to applications, you can include " +"a :term:`projection` document in the query operation." msgstr "" +"默认地,MongoDB中的查询返回匹配文档中的所有字段。为了限制MongoDB发送给应用的数" +"据量,您可以在查询操作中包括一个 :term:`projection` 文档。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:22 msgid "Projection Document" -msgstr "" +msgstr "映射文档" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:24 msgid "" "The projection document limits the fields to return for all matching " -"documents. The projection document can specify the inclusion of fields or " -"the exclusion of field and has the following form:" +"documents. The projection document can specify the inclusion of fields or the " +"exclusion of field and has the following form:" msgstr "" +"映射文档限制了返回所有匹配文档的字段。映射文档可以指明包括哪些字段或者排除哪些" +"字段,有以下形式:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:32 msgid "The ```` can be any of the following:" -msgstr "" +msgstr " ```` 可以是下面的任意选项:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:34 msgid "``1`` or ``true`` to include the field in the return documents." -msgstr "" +msgstr "``1`` 或 ``true`` 在返回的文档中包含字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:36 msgid "``0`` or ``false`` to exclude the field." -msgstr "" +msgstr "``0`` 或者 ``false`` 排除该字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:38 msgid "Expression using a :doc:`/reference/operator/projection`." -msgstr "" +msgstr "使用 :doc:`/reference/operator/projection` 的表达式。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:42 msgid "" @@ -107,18 +115,23 @@ msgid "" "returns the :term:`_id` field unless you specify ``_id: 0`` to suppress the " "field." msgstr "" +"对于 ``_id`` 字段,您不用显式指明 ``_id: 1`` 以返回 ``_id`` 字段。 :" +"method:`db.collection.find()` 方法返回 :term:`_id` 字段,除非您指明 " +"``_id: 0`` 排除该字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:47 msgid "" -"A ``projection`` *cannot* contain *both* include and exclude specifications," -" except for the exclusion of the ``_id`` field. In projections that " -"*explicitly include* fields, the ``_id`` field is the only field that you " -"can *explicitly exclude*." +"A ``projection`` *cannot* contain *both* include and exclude specifications, " +"except for the exclusion of the ``_id`` field. In projections that *explicitly " +"include* fields, the ``_id`` field is the only field that you can *explicitly " +"exclude*." msgstr "" +"一个 ``projection`` *不能* *同时* 指定包括和排除字段,除了排除 ``_id`` 字段。 " +"在 *显式包括* 字段的映射中,``_id`` 字段是唯一一个您可以 *显式排除* 的。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:53 msgid "Example Collection" -msgstr "" +msgstr "示例集合" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:55 msgid "" @@ -128,75 +141,92 @@ msgid "" "cursor is automatically iterated up to 20 times [#set-shell-batch-size]_ to " "print up to the first 20 documents in the results." msgstr "" +"本页面的示例在 :program:`mongo` shell 中使用 :method:`db.collection." +"find()` 。在 :program:`mongo` shell 中,如果返回的游标没有赋值给 ``var`` 关键" +"词的变量,该游标将会自动迭代最多20次 [#set-shell-batch-size]_ 以打印出结果中的" +"前20篇文档。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:62 msgid "" "To populate the ``users`` collection referenced in the examples, run the " "following in :program:`mongo` shell:" msgstr "" +"为了创建示例中提及的 ``users`` 集合,在 :program:`mongo` shell 中运行下列命" +"令:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:67 msgid "" -"If the ``users`` collection already contains documents with the same ``_id``" -" values, you need to :method:`drop ` the collection " -"(``db.users.drop()``) before inserting the example documents." +"If the ``users`` collection already contains documents with the same ``_id`` " +"values, you need to :method:`drop ` the collection (``db." +"users.drop()``) before inserting the example documents." msgstr "" +"如果 ``users`` 集合已经包含了相同 ``_id`` 值的文档,您需要在插入示例文档之" +"前 :method:`drop ` 集合 (``db.users.drop()``) 。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:165 msgid "" "If you specify no projection, the :method:`db.collection.find()` method " "returns all fields of all documents that match the query." msgstr "" +"如果您没有指定映射, :method:`db.collection.find()` 方法将会返回满足查询的所有" +"文档的所有字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:168 msgid "" "The following example retrieves from the ``users`` collection all documents " "where the ``status`` equals ``\"A\"``:" msgstr "" +"下面的案例从 ``users`` 集合中检索 ``status`` 为 ``\"A\"`` 的所有文档。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:175 msgid "The matching documents includes all their fields:" -msgstr "" +msgstr "匹配文档包含所有字段:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:216 msgid "" "A projection can explicitly include several fields. In the following " "operation, the :method:`db.collection.find()` method returns all documents " -"that match the query. In the result set, only the ``name``, ``status`` and, " -"by default, the ``_id`` fields return in the matching documents." +"that match the query. In the result set, only the ``name``, ``status`` and, by " +"default, the ``_id`` fields return in the matching documents." msgstr "" +"一个映射可以显式地包含几个字段,在下面的操作中, :method:`db.collection." +"find()` 方法返回满足查询的所有文档。在结果集中,只返回了匹配文档的 " +"``name`` , ``status`` 以及默认的 ``_id`` 字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:226 #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:318 #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:395 #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:417 msgid "The operation returns the following documents:" -msgstr "" +msgstr "上面的操作返回下列结果:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:244 msgid "" "In the result set, *only* the ``name`` and ``status`` fields return in the " "matching documents:" -msgstr "" +msgstr "在结果集中,*只* 返回匹配文档中的 ``name`` 和 ``status`` 字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:256 msgid "" "To exclude a field or multiple fields, instead of listing the fields to " -"include in the matching document, you can use a projection to exclude " -"specific fields as in the following example:" +"include in the matching document, you can use a projection to exclude specific " +"fields as in the following example:" msgstr "" +"为了排除一个或多个字段,而不是列出在匹配文档中列出的字段,您可以像下列示例中一" +"样,使用一个映射来排除特定的字段:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:264 msgid "" -"In the result set, the ``favorites`` and the ``points`` fields do not return" -" in the matching documents:" -msgstr "" +"In the result set, the ``favorites`` and the ``points`` fields do not return " +"in the matching documents:" +msgstr "在结果集中, ``favorites`` 和 ``points`` 字段不在匹配文档中返回。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:303 msgid "" -"Use the :ref:`dot notation ` to return specific " -"fields in an embedded document." +"Use the :ref:`dot notation ` to return specific fields " +"in an embedded document." msgstr "" +"使用 :ref:`dot notation ` 返回嵌入文档中的特定字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:306 msgid "" @@ -205,16 +235,21 @@ msgid "" "``favorites`` document; the ``food`` field remains embedded in the " "``favorites`` document." msgstr "" +"下面的示例指定了一个映射,返回 ``_id`` 字段、``name`` 字段、 ``status`` 字段" +"以及 ``favorites`` 文档中的 ``food`` 字段, ``food`` 仍然保持嵌入在 " +"``favorites`` 文档中。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:327 msgid "Suppress Specific Fields in Embedded Documents" -msgstr "" +msgstr "排除嵌入文档中的特定字段" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:329 msgid "" -"Use :ref:`dot notation ` to suppress specific fields " -"of an embedded document using a ``0`` instead of ``1``." +"Use :ref:`dot notation ` to suppress specific fields of " +"an embedded document using a ``0`` instead of ``1``." msgstr "" +" 使用 :ref:`dot notation ` ``0`` 而不是 ``1`` 来排除" +"一个嵌入文档的特定字段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:332 msgid "" @@ -222,16 +257,20 @@ msgid "" "inside the ``favorites`` document. All other fields are returned in the " "matching documents:" msgstr "" +"下面的示例指明了排除 ``favorites`` 文档中 ``food`` 字段的映射。所有其他字段都" +"会在匹配的文档中返回:" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:382 msgid "Projection on Embedded Documents in an Array" -msgstr "" +msgstr "映射数组中的嵌入文档" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:384 msgid "" "Use :ref:`dot notation ` to project specific fields " "inside documents embedded in an array." msgstr "" +"使用 :ref:`dot notation ` 映射嵌入在数组中文档的特定字" +"段。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:387 msgid "" @@ -239,147 +278,39 @@ msgid "" "``status`` field, and just the ``bonus`` field in the documents in the " "``points`` array. The ``_id`` field is returned by default." msgstr "" +"下面的示例指明映射返回 ``name`` 字段、 ``status`` 字段,以及 ``points`` 数组" +"的文档中包含 ``bonus`` 字段的文档。 默认返回 ``_id`` 。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:404 msgid "Project Specific Array Elements in the Returned Array" -msgstr "" +msgstr "映射返回数组中特定的数组元素" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:410 msgid "" "The following example uses the :projection:`$slice` projection operator to " "return just the last element in the ``scores`` array." msgstr "" +"下面的示例使用 :projection:`$slice` 映射操作符来返回 ``scores`` 数组中最后的" +"元素。" #: ../source/tutorial/project-fields-from-query-results.txt:425 msgid "" ":projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`$` are the " -"*only* way to project specific elements to include in the returned array. " -"For instance, you *cannot* project specific array elements using the array " -"index; e.g. ``{ \"ratings.0\": 1 }`` projection will *not* project the array" -" with the first element." +"*only* way to project specific elements to include in the returned array. For " +"instance, you *cannot* project specific array elements using the array index; " +"e.g. ``{ \"ratings.0\": 1 }`` projection will *not* project the array with the " +"first element." msgstr "" +":projection:`$elemMatch` , :projection:`$slice` ,以及 :projection:`$` 是用" +"来指定返回数组中包含映射元素的 *唯一* 方式。例如,您 *不能* 使用数组索引来指定" +"映射的特定数组元素;例如 ``{ \"ratings.0\": 1 }`` 映射 *不会* 映射到数组的第一" +"个元素。" #: ../source/includes/footnote-set-shell-batch-size.rst:1 msgid "" -"You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change the number of iteration" -" from the default value ``20``. See :ref:`mongo-shell-executing-queries` for" -" more information." +"You can use the ``DBQuery.shellBatchSize`` to change the number of iteration " +"from the default value ``20``. See :ref:`mongo-shell-executing-queries` for " +"more information." msgstr "" - -#~ msgid "Limit Fields to Return from a Query" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The :term:`projection` document limits the fields to return for all matching" -#~ " documents. The projection document can specify the inclusion of fields or " -#~ "the exclusion of fields." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "The specifications have the following forms:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Syntax" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``: <1 or true>``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Specify the inclusion of a field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "``: <0 or false>``" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Specify the suppression of the field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The ``_id`` field is, by default, included in the result set. To suppress " -#~ "the ``_id`` field from the result set, specify ``_id: 0`` in the projection " -#~ "document." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot combine inclusion and exclusion semantics in a single projection " -#~ "with the *exception* of the ``_id`` field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This tutorial offers various query examples that limit the fields to return " -#~ "for all matching documents. The examples in this tutorial use a collection " -#~ "``inventory`` and use the :method:`db.collection.find()` method in the " -#~ ":program:`mongo` shell. The :method:`db.collection.find()` method returns a " -#~ ":doc:`cursor ` to the retrieved documents. For examples on " -#~ "query selection criteria, see :doc:`/tutorial/query-documents`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you specify no projection, the :method:`find() ` " -#~ "method returns all fields of all documents that match the query." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This operation will return all documents in the ``inventory`` collection " -#~ "where the value of the ``type`` field is ``'food'``. The returned documents " -#~ "contain all its fields." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A projection can explicitly include several fields. In the following " -#~ "operation, :method:`find() ` method returns all " -#~ "documents that match the query. In the result set, only the ``item`` and " -#~ "``qty`` fields and, by default, the ``_id`` field return in the matching " -#~ "documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This operation returns all documents that match the query. In the result " -#~ "set, *only* the ``item`` and ``qty`` fields return in the matching " -#~ "documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To exclude a single field or group of fields you can use a projection in the" -#~ " following form:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This operation returns all documents where the value of the ``type`` field " -#~ "is ``food``. In the result set, the ``type`` field does not return in the " -#~ "matching documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Use the :ref:`dot notation ` to return specific " -#~ "fields inside an embedded document. For example, the ``inventory`` " -#~ "collection contains the following document:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The following operation returns all documents that match the query. The " -#~ "specified projection returns only the ``category`` field in the " -#~ "``classification`` document. The returned ``category`` field remains inside " -#~ "the ``classification`` document." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Projection for Array Fields" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For example, the ``inventory`` collection contains the following document:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Then the following operation uses the :projection:`$slice` projection " -#~ "operator to return just the first two elements in the ``ratings`` array." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":projection:`$elemMatch`, :projection:`$slice`, and :projection:`$` are the " -#~ "*only* way to project *portions* of an array. For instance, you *cannot* " -#~ "project a portion of an array using the array index; e.g. ``{ \"ratings.0\":" -#~ " 1 }`` projection will *not* project the array with the first element." -#~ msgstr "" +"您可以使用 ``DBQuery.shellBatchSize`` 修改迭代的数目默认值 ``20`` 。 查看 :" +"ref:`mongo-shell-executing-queries` 了解更多信息。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po index 6dbd896b9e0..c5711a373fd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2d-index.po @@ -10,18 +10,22 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:3 msgid "Query a ``2d`` Index" -msgstr "" +msgstr "查询 ``2d`` 索引" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:13 msgid "The following sections describe queries supported by the ``2d`` index." msgstr "" +"接下来描述的是可以被 ``2d`` 索引支持的查询。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:16 msgid "Points within a Shape Defined on a Flat Surface" -msgstr "" +msgstr "位于平面上一个几何形状内部的点" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:18 msgid "" @@ -29,23 +33,28 @@ msgid "" "surface, use the :query:`$geoWithin` operator along with a shape operator. " "Use the following syntax:" msgstr "" +"如果需要在平面上查找位于给定几何形状内部的所有普通坐标,可以使用 :query:`" +"$geoWithin` 操作符和形状操作符。格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:29 msgid "" -"The following queries for documents within a rectangle defined by ``[ 0 , 0 " -"]`` at the bottom left corner and by ``[ 100 , 100 ]`` at the top right " +"The following queries for documents within a rectangle defined by ``[ 0 , " +"0 ]`` at the bottom left corner and by ``[ 100 , 100 ]`` at the top right " "corner." msgstr "" +"如下语句查询的是位于一个矩形内部的文档,该矩形由左下坐标 ``[ 0 , 0 ]`` 和右上" +"坐标 ``[ 100 , 100 ]`` 确定。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:41 msgid "" "The following queries for documents that are within the circle centered on " "``[ -74 , 40.74 ]`` and with a radius of ``10``:" msgstr "" +"如下语句查询的是位于圆内的文档,圆心是 ``[ -74 , 40.74 ]`` ,半径是 ``10`` 。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:50 msgid "For syntax and examples for each shape, see the following:" -msgstr "" +msgstr "每种形状的格式和例子,如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:52 msgid ":query:`$box`" @@ -57,40 +66,46 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:56 msgid ":query:`$center` (defines a circle)" -msgstr "" +msgstr ":query:`$center` (确定一个圆)" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:59 msgid "Points within a Circle Defined on a Sphere" -msgstr "" +msgstr "位于球面上圆内部的点" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:61 msgid "" "MongoDB supports rudimentary spherical queries on flat ``2d`` indexes for " -"legacy reasons. In general, spherical calculations should use a ``2dsphere``" -" index, as described in :doc:`/core/2dsphere`." +"legacy reasons. In general, spherical calculations should use a ``2dsphere`` " +"index, as described in :doc:`/core/2dsphere`." msgstr "" +"MongoDB支持在平面 ``2d`` 索引上进行某些简单球面查询。通常情况下,球面计算应该" +"使用 ``2dsphere`` 索引,如 :doc:`/core/2dsphere` 所述。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:65 msgid "" -"To query for legacy coordinate pairs in a \"spherical cap\" on a sphere, use" -" :query:`$geoWithin` with the :query:`$centerSphere` operator. Specify an " +"To query for legacy coordinate pairs in a \"spherical cap\" on a sphere, " +"use :query:`$geoWithin` with the :query:`$centerSphere` operator. Specify an " "array that contains:" msgstr "" +"如果需要在球面上查询位于 \"球冠\" 内部的普通坐标对,可以使用 :query:`" +"$geoWithin` 和 :query:`$centerSphere` 操作符。指定一个包含如下元素的数组:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:69 msgid "The grid coordinates of the circle's center point" -msgstr "" +msgstr "圆心的网格坐标" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:71 msgid "" -"The circle's radius measured in radians. To calculate radians, see " -":doc:`/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-" -"geospatial-indexes`." +"The circle's radius measured in radians. To calculate radians, see :doc:`/" +"tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-" +"indexes`." msgstr "" +"以弧度表示的圆半径。可以参见 :doc:`/tutorial/calculate-distances-using-" +"spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes` ,查看如何计算弧度。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:74 msgid "Use the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:83 msgid "" @@ -99,39 +114,46 @@ msgid "" "radians by dividing distance by the approximate equatorial radius of the " "earth, 3963.2 miles:" msgstr "" +"如下示例会查询所有网格坐标并返回处于圆内的文档,这个圆以经度 ``88W`` 纬度 " +"``30N`` 为圆心,半径 10英里。这个例子将距离10英里转换成了弧度,通过将距离除以" +"地球近似半径3959英里的方式:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:96 msgid "Proximity to a Point on a Flat Surface" -msgstr "" +msgstr "在平面上和点邻近的点" + #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:103 + msgid "The :query:`$near` operator uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "操作符 :query:`$near` 格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:111 msgid "For examples, see :query:`$near`." -msgstr "" +msgstr "参见 :query:`$near` 了解更多例子。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:113 msgid "The :dbcommand:`geoNear` command uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "命令 :dbcommand:`geoNear` 格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:119 msgid "" "The :dbcommand:`geoNear` command offers more options and returns more " -"information than does the :query:`$near` operator. To run the command, see " -":dbcommand:`geoNear`." +"information than does the :query:`$near` operator. To run the command, see :" +"dbcommand:`geoNear`." msgstr "" +"命令 :dbcommand:`geoNear` 和 :query:`$near` 相比,可以有更多的选项,且返回更" +"多的信息。 :dbcommand:`geoNear` 查看命令详情。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:128 msgid "Exact Matches on a Flat Surface" -msgstr "" +msgstr "在平面上的准确匹配" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:130 msgid "" "Previously, ``2d`` indexes would support exact-match queries for coordinate " "pairs." -msgstr "" +msgstr "在此之前, ``2d`` 索引支持准确匹配坐标的查询" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:134 msgid "" @@ -139,25 +161,30 @@ msgid "" "pair. Use a scalar, ascending or descending, index on a field that stores " "coordinates to return exact matches." msgstr "" +"您不能使用 ``2d`` 索引来准确匹配坐标对。您可以在存储坐标的键上建立递增或者递" +"减的索引,然后使用这个索引来返回需要的精确匹配数据。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:138 msgid "" -"In the following example, the :method:`~db.collection.find()` operation will" -" return an exact match on a location if you have a ``{ 'loc': 1}`` index:" +"In the following example, the :method:`~db.collection.find()` operation will " +"return an exact match on a location if you have a ``{ 'loc': 1}`` index:" msgstr "" +"下例中 :method:`~db.collection.find()` 操作将会返回位置的精确匹配,如果您有 " +"``{ 'loc': 1}`` 索引的话:" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:146 msgid "" "This query will return any documents with the value of ``[ , ]``." -msgstr "" +msgstr "这个查询会返回所有(位置)值为 ``[ , ]`` 文档。" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:123 #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:124 msgid "geospatial queries" -msgstr "" +msgstr "索引查询" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:124 msgid "exact" + msgstr "" #: ../source/tutorial/query-a-2d-index.txt:0 @@ -177,3 +204,4 @@ msgstr "" #~ ":query:`$near` operator or :dbcommand:`geoNear` command. Both require a " #~ "``2d`` index." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po index e93188ae2ee..d90645ff221 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-2dsphere-index.po @@ -10,19 +10,23 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:5 msgid "Query a ``2dsphere`` Index" -msgstr "" +msgstr "查询 ``2dsphere`` 索引" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:15 msgid "" "The following sections describe queries supported by the ``2dsphere`` index." msgstr "" +"接下来的部分将会描述 ``2dsphere`` 索引所支持的查询。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:18 msgid "GeoJSON Objects Bounded by a Polygon" -msgstr "" +msgstr "查找在某个多边形内部的GeoJSON对象" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:20 msgid "" @@ -30,16 +34,18 @@ msgid "" "GeoJSON polygon. Your location data must be stored in GeoJSON format. Use " "the following syntax:" msgstr "" +"操作符 :query:`$geoWithin` 可以在一个GeoJSON多边形内部查找位置信息。位置信息" +"必须以GeoJSON格式存储。使用如下格式:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:33 msgid "" "The following example selects all points and shapes that exist entirely " "within a GeoJSON polygon:" -msgstr "" +msgstr "下例可以得到完全处于一个GeoJSON多边形区域内的所有点和形状:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:51 msgid "Intersections of GeoJSON Objects" -msgstr "" +msgstr "GeoJSON对象的交叉" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:55 msgid "" @@ -47,10 +53,13 @@ msgid "" "specified GeoJSON object. A location intersects the object if the " "intersection is non-empty. This includes documents that have a shared edge." msgstr "" +"操作符 :query:`$geoIntersects` 可以查找和某个指定GeoJSON对象相交的位置。如果" +"一个位置和一个GeoJSON对象的交集是非空的,那么它们是相交的。这也包括了共享边的" +"情况。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:60 msgid "The :query:`$geoIntersects` operator uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "操作符 :query:`$geoIntersects` 格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:71 msgid "" @@ -58,10 +67,12 @@ msgid "" "points and shapes that intersect with the polygon defined by the " "``coordinates`` array." msgstr "" +"下例使用 :query:`$geoIntersects` 来选取和多边形相交的所有被索引的点和形状,多" +"边形由 ``coordinates`` 数组定义:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:90 msgid "Proximity to a GeoJSON Point" -msgstr "" +msgstr "和GeoJSON点邻近" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:92 msgid "" @@ -69,57 +80,68 @@ msgid "" "the results by distance. A proximity query on GeoJSON data requires a " "``2dsphere`` index." msgstr "" +"邻近查询可以返回离指定点最近的点并按距离排序。在GeoJSON数据上使用邻近查询时," +"需要有 ``2dsphere`` 索引。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:96 msgid "" "To query for proximity to a GeoJSON point, use either the :query:`$near` " "operator or :dbcommand:`geoNear` command. Distance is in meters." msgstr "" +"可以使用 :query:`$near` 操作符或者 :dbcommand:`geoNear` 命令来查询某个GeoJSON" +"点的邻近点。距离以米为单位。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:100 msgid "The :query:`$near` uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "操作符 :query:`$near` 格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:112 msgid "For examples, see :query:`$near`." -msgstr "" +msgstr "参见 :query:`$near` 了解更多例子。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:114 msgid "The :dbcommand:`geoNear` command uses the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "命令 :dbcommand:`geoNear` 的格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:123 msgid "" "The :dbcommand:`geoNear` command offers more options and returns more " -"information than does the :query:`$near` operator. To run the command, see " -":dbcommand:`geoNear`." +"information than does the :query:`$near` operator. To run the command, see :" +"dbcommand:`geoNear`." msgstr "" +"命令 :dbcommand:`geoNear` 和 :query:`$near` 相比,可以有更多的选项,且返回更" +"多的信息。 :dbcommand:`geoNear` 查看命令详情。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:128 msgid "Points within a Circle Defined on a Sphere" -msgstr "" +msgstr "在一个球面上,查找圆内部的点" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:130 msgid "" -"To select all grid coordinates in a \"spherical cap\" on a sphere, use " -":query:`$geoWithin` with the :query:`$centerSphere` operator. Specify an " +"To select all grid coordinates in a \"spherical cap\" on a sphere, use :" +"query:`$geoWithin` with the :query:`$centerSphere` operator. Specify an " "array that contains:" msgstr "" +"如果需要在球面上选取位于 \"球冠(spherical cap)\" 内部的所有网格坐标,可以使" +"用 :query:`$geoWithin` 和 :query:`$centerSphere` 操作符。需要指定一个包含如下" +"元素的数组:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:134 msgid "The grid coordinates of the circle's center point" -msgstr "" +msgstr "圆心的坐标" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:136 msgid "" -"The circle's radius measured in radians. To calculate radians, see " -":doc:`/tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-" -"geospatial-indexes`." +"The circle's radius measured in radians. To calculate radians, see :doc:`/" +"tutorial/calculate-distances-using-spherical-geometry-with-2d-geospatial-" +"indexes`." msgstr "" +"表示为弧度的圆半径。可以参见 :doc:`/tutorial/calculate-distances-using-" +"spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes` ,查看如何计算弧度。" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:139 msgid "Use the following syntax:" -msgstr "" +msgstr "格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:149 msgid "" @@ -129,6 +151,8 @@ msgid "" "approximate equatorial radius of the earth, 3963.2 miles:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/query-a-2dsphere-index.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-geohaystack-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-geohaystack-index.po index 4c60092af60..65e36d73571 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-geohaystack-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-a-geohaystack-index.po @@ -10,26 +10,34 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:5 msgid "Query a Haystack Index" -msgstr "" +msgstr "查询Haystack索引" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:15 msgid "" "A haystack index is a special ``2d`` geospatial index that is optimized to " -"return results over small areas. To create a haystack index see :ref" -":`geospatial-indexes-haystack-index`." +"return results over small areas. To create a haystack index see :ref:" +"`geospatial-indexes-haystack-index`." msgstr "" +"haystack索引是一个被特殊优化过的 ``2d`` 地理索引,用于返回小区域结果。参见 :" +"ref:`geospatial-indexes-haystack-index` 了解如何创建haystack索引。" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:19 msgid "" "To query a haystack index, use the :dbcommand:`geoSearch` command. You must " -"specify both the coordinates and the additional field to " -":dbcommand:`geoSearch`. For example, to return all documents with the value " +"specify both the coordinates and the additional field to :dbcommand:" +"`geoSearch`. For example, to return all documents with the value " "``restaurant`` in the ``type`` field near the example point, the command " "would resemble:" msgstr "" +"可以使用 :dbcommand:`geoSearch` 命令来查询haystack索引。您必须在 :dbcommand:" +"`geoSearch` 中同时指定位置坐标和额外的键。例如,如果需要得到在某个点附近且 " +"``type`` 键上的值为 ``restaurant`` 的所有文档,命令格式如下:" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:34 msgid "" @@ -37,6 +45,8 @@ msgid "" "documents closest to a particular location. The closest documents could be " "more distant compared to the bucket size." msgstr "" +"Haystack索引不适用于查询距离某个位置的所有最近点的情况。最近点的距离有可能会" +"大于bucketsize。" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:40 msgid "" @@ -44,9 +54,13 @@ msgid "" "spherical-geometry-with-2d-geospatial-indexes>` are not currently supported " "by haystack indexes." msgstr "" +":doc:`球面查询操作 ` 目前不被haystack索引所支持。" #: ../source/tutorial/query-a-geohaystack-index.txt:44 msgid "" "The :method:`find() ` method and :dbcommand:`geoNear` " "command cannot access the haystack index." msgstr "" +"方法 :method:`find() ` 和 :dbcommand:`geoNear` 命令不能" +"使用haystack索引。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-documents.po index bf1d62ce597..847b347b859 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/query-documents.po @@ -10,37 +10,53 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:6 msgid "Query Documents" -msgstr "" +msgstr "查询文档" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:729 + msgid "" "The :method:`db.collection.findOne()` method also performs a read operation " -"to return a single document. Internally, the " -":method:`db.collection.findOne()` method is the " -":method:`db.collection.find()` method with a limit of 1." +"to return a single document. Internally, the :method:`db.collection." +"findOne()` method is the :method:`db.collection.find()` method with a limit " +"of 1." msgstr "" +" :method:`db.collection.findOne()` 方法也能执行读取操作并返回一个单一文档。其" +"本质, :method:`db.collection.findOne()` 方法就是 :method:`db.collection." +"find()` 与limit 1的组合。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:153 msgid "Select All Documents in a Collection" -msgstr "" +msgstr "选取集合中的所有文档" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:176 + msgid "Specify Equality Condition" -msgstr "" +msgstr "指定等于查询条件" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:188 + msgid "Specify Conditions Using Query Operators" -msgstr "" +msgstr "使用查询操作符指定查询条件" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:200 + msgid "" -"Although you can express this query using the :query:`$or` operator, use the" -" :query:`$in` operator rather than the :query:`$or` operator when performing" -" equality checks on the same field." +"Although you can express this query using the :query:`$or` operator, use " +"the :query:`$in` operator rather than the :query:`$or` operator when " +"performing equality checks on the same field." msgstr "" +"虽然你也可以使用 :query:`$or` 操作符实现这个查询,但在同字段上使用相等条件查" +"询时更宁愿使用 :query:`$in` 查询操作符。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:204 msgid "" @@ -50,7 +66,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:208 msgid "Specify ``AND`` Conditions" -msgstr "" +msgstr "指定 ``与`` 查询条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:210 msgid "" @@ -59,42 +75,56 @@ msgid "" "the clauses of a compound query so that the query selects the documents in " "the collection that match all the conditions." msgstr "" +"复合查询可指定文档中多个字段作为查询条件。使用 ``AND`` 逻辑连接复合查询的条件" +"子句,以筛选出集合中所有符合查询条件的文档。" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:227 + msgid "Specify ``OR`` Conditions" -msgstr "" +msgstr "指定 ``或`` 查询条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:229 msgid "" -"Using the :query:`$or` operator, you can specify a compound query that joins" -" each clause with a logical ``OR`` conjunction so that the query selects the" -" documents in the collection that match at least one condition." +"Using the :query:`$or` operator, you can specify a compound query that joins " +"each clause with a logical ``OR`` conjunction so that the query selects the " +"documents in the collection that match at least one condition." msgstr "" +"使用 :query:`$or` 操作符,可通过 ``OR`` 逻辑连接每个子句以指定一个复合查询," +"查询将筛选集合中至少匹配一个查询条件的文档。 " + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:251 + msgid "Specify ``AND`` as well as ``OR`` Conditions" -msgstr "" +msgstr "同时指定 ``与`` 和 ``或`` 查询条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:253 msgid "" "With additional clauses, you can specify precise conditions for matching " "documents." -msgstr "" +msgstr "使用更多条件子句,你可以更精确的指定文档匹配条件。" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:276 + msgid "" "When the field holds an embedded document, a query can either specify an " -"exact match on the embedded document or specify a match by individual fields" -" in the embedded document using the :term:`dot notation`." +"exact match on the embedded document or specify a match by individual fields " +"in the embedded document using the :term:`dot notation`." msgstr "" +"当字段包含内嵌文档,查询可为整个内嵌文档指定精确匹配条件,同时也可使用 :term:" +"`dot notation`对内嵌文档中的某个单独字段指定匹配条件。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:282 msgid "Exact Match on the Embedded Document" -msgstr "" +msgstr "内嵌文档的精确匹配" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:299 + msgid "Equality Match on Fields within an Embedded Document" -msgstr "" +msgstr "内嵌文档中的字段相等匹配" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:301 msgid "" @@ -104,14 +134,21 @@ msgid "" "specified fields with the specified values. The embedded document can " "contain additional fields." msgstr "" +"使用 :term:`dot notation` 匹配内嵌文档中的特定的字段。内嵌文档中特定字段的相" +"等匹配将筛选出集合中内嵌文档包含该指定字段并等于指定的值的文档。内嵌文档可以" +"包含其他的字段。" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:321 + msgid "" -"When the field holds an array, you can query for an exact array match or for" -" specific values in the array. If the array holds embedded documents, you " -"can query for specific fields in the embedded documents using :term:`dot " +"When the field holds an array, you can query for an exact array match or for " +"specific values in the array. If the array holds embedded documents, you can " +"query for specific fields in the embedded documents using :term:`dot " "notation`." msgstr "" +"当字段包含数组,你可查询精确的匹配数组或数组中特定的值。如果数组包含嵌入文" +"档,你可以使用 :term:`dot notation` 查询内嵌文档中特定的字段。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:326 msgid "" @@ -119,36 +156,45 @@ msgid "" "the array must contain at least one element that satisfies all the " "conditions. See :ref:`single-element-satisfies-criteria`." msgstr "" +"如果你使用 :query:`$elemMatch` 操作符指定多个查询条件,数组必须包含至少一个元" +"素满足所有条件。参见 :ref:`single-element-satisfies-criteria`。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:330 msgid "" "If you specify multiple conditions without using the :query:`$elemMatch` " "operator, then some combination of the array elements, not necessarily a " "single element, must satisfy all the conditions; i.e. different elements in " -"the array can satisfy different parts of the conditions. See :ref" -":`combination-of-elements-satisfies-criteria`." -msgstr "" +"the array can satisfy different parts of the conditions. See :ref:" +"`combination-of-elements-satisfies-criteria`." +msgstr "如果你不使用 :query:`$elemMatch` 操作符指定多查询条件," + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:340 + msgid "Exact Match on an Array" -msgstr "" +msgstr "数组精确匹配" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:342 msgid "" "To specify equality match on an array, use the query document ``{ : " -" }`` where ```` is the array to match. Equality matches on the" -" array require that the array field match *exactly* the specified " +" }`` where ```` is the array to match. Equality matches on the " +"array require that the array field match *exactly* the specified " "````, including the element order." msgstr "" +"要指定数组相等匹配,使用查询文档 ``{ : }`` 其中 ```` 是" +"匹配的数组。数组的相等匹配要求数组字段与指定的匹配数组 ```` *完全* 相" +"符,包括数组元素的顺序。" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:440 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:660 + msgid "The operation returns the following document:" -msgstr "" +msgstr "此操作将返回如下文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:374 msgid "Match an Array Element" -msgstr "" +msgstr "匹配数组元素" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:376 msgid "" @@ -156,31 +202,38 @@ msgid "" "specifications match if the array contains at least *one* element with the " "specified value." msgstr "" +"相等匹配可以指定数组中单一元素进行匹配。这些相等匹配将匹配包含至少一个元素等" +"于指定值的数组。" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:522 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:581 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:612 + msgid "The operation returns the following documents:" -msgstr "" +msgstr "操作将返回如下文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:426 msgid "Match a Specific Element of an Array" -msgstr "" +msgstr "匹配数组中特定元素" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:428 msgid "" -"Equality matches can specify equality matches for an element at a particular" -" index or position of the array using the :term:`dot notation`." +"Equality matches can specify equality matches for an element at a particular " +"index or position of the array using the :term:`dot notation`." msgstr "" +"使用 :term:`dot notation` 可以在数组特定的索引或位置指定相等匹配的元素。" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:459 + msgid "Specify Multiple Criteria for Array Elements" -msgstr "" +msgstr "为数组元素指定复合条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:464 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:645 msgid "Single Element Satisfies the Criteria" -msgstr "" +msgstr "单元素满足条件" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:466 msgid "" @@ -188,6 +241,8 @@ msgid "" "elements of an array such that at least one array element satisfies all the " "specified criteria." msgstr "" +"使用 :query:`$elemMatch` 操作符为数组元素指定复合条件,以查询数组中至少一个元" +"素满足所有指定条件的文档。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:510 #: ../source/tutorial/query-documents.txt:677 @@ -208,6 +263,8 @@ msgid "" "document using the embedded document's position using the :term:`dot " "notation`." msgstr "" +"下面示例查询 ``ratings`` 数组中至少一个元素大于 (:query:`$gt`) ``5`` 且小于 " +"(:query:`$lt`) ``9`` 的文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:598 msgid "Match a Field Without Specifying Array Index" @@ -215,6 +272,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:600 msgid "" + "If you do not know the index position of the document in the array, " "concatenate the name of the field that contains the array, with a dot " "(``.``) and the name of the field in the embedded document." @@ -224,8 +282,10 @@ msgstr "" msgid "Specify Multiple Criteria for Array of Documents" msgstr "" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:647 msgid "" + "Use :query:`$elemMatch` operator to specify multiple criteria on an array of" " embedded documents such that at least one embedded document satisfies all " "the specified criteria." @@ -237,7 +297,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:0 msgid "On this page" + msgstr "" +"下面示例将查询 ``ratings`` 中包含某些元素组合满足查询条件的文档;比如,一个元" +"素满足大于 ``5`` 的条件,另外元素满足小于 ``9`` 的条件,或一个元素同时满足两" +"个条件;" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:17 msgid "Query Method" @@ -245,10 +309,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:19 msgid "" + "MongoDB provides the :method:`db.collection.find()` method to read documents" " from a collection. The :method:`db.collection.find()` method returns a " ":doc:`cursor ` to the matching documents." + msgstr "" +" ``\"ratings\" 为 [ 5, 9 ]`` 的文档能匹配查询是因为元素 ``9`` 大于 ``5`` (第" +"一个条件),元素 ``5`` 小于 ``9`` (第二个条件)。" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:28 msgid "" @@ -256,8 +325,10 @@ msgid "" " optional fields:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:31 msgid "" + "a :ref:`query filter ` to specify which documents to " "return." msgstr "" @@ -269,12 +340,15 @@ msgid "" " client over the network." msgstr "" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:38 msgid "" "You can optionally add a cursor modifier to impose limits, skips, and sort " "orders. The order of documents returned by a query is not defined unless you" " specify a :method:`~cursor.sort()`." msgstr "" +"如果你知道内嵌文档所在数组的索引,就可以指定使用 :term:`dot notation` 通过子" +"文档的位置指定文档。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:43 msgid "Example Collection" @@ -288,6 +362,9 @@ msgid "" "cursor is automatically iterated up to 20 times [#set-shell-batch-size]_ to " "print up to the first 20 documents in the results." msgstr "" +"下面示例筛选了 ``memos`` 字段包含数组且该数组第一个元素(即索引为 ``0``)是一个" +"文档,并且该文档包含字段 ``by``且值为 ``'shipping'`` 的所有文档:" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:52 msgid "" @@ -295,18 +372,26 @@ msgid "" "following in :program:`mongo` shell:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:57 msgid "" "If the ``users`` collection already contains documents with the same ``_id``" " values, you need to :method:`drop ` the collection " "(``db.users.drop()``) before inserting the example documents." msgstr "" +"如果你并不知道文档在数组中的索引位置,使用逗号 (``.``) 连接包含数组的字段名与" +"子文档中的字段名。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:155 msgid "" + "An empty :ref:`query filter ` document (``{}``) " "selects all documents in the collection:" + msgstr "" +"下面示例筛选出 ``memos`` 字段包含数组且该数组包含至少一个内嵌文档,并且内嵌文" +"档包含字段 ``by`` 且值为 ``'shipping'`` 的所有文档:" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:162 msgid "" @@ -315,12 +400,14 @@ msgid "" "operation is equivalent to the previous operation:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:173 msgid "Specify Query Filter Conditions" msgstr "" #: ../source/includes/extracts/filter-equality.rst:2 msgid "" + "A :ref:`query filter document ` can specify equality " "condition with ``:`` expressions to select all documents that " "contain the ```` with the specified ````:" @@ -436,17 +523,25 @@ msgid "" "In the following example, the query uses the :term:`dot notation` to match " "all documents where the ``badges`` is an array that contains ``\"black\"`` " "as the first element:" + msgstr "" +"使用 :query:`$elemMatch` 操作符为内嵌文档数组指定复合条件,以查询数组中只是一" +"个内嵌文档满足所有指定添加的文档。" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:470 msgid "" + "The following example queries for documents where the ``finished`` array " "contains at least one element that is greater than (:query:`$gt`) ``15`` and" " less than (:query:`$lt`) ``20``:" + msgstr "" +"下面示例查询 ``memos`` 数组中至少有一个内嵌文档同时包含 ``memo`` 和 ``by`` 字" +"段并且值分别为 ``'on time'`` 与 ``'shipping'`` 的所有文档:" #: ../source/tutorial/query-documents.txt:478 msgid "" + "The operation returns the following documents, whose ``finished`` array " "contains at least one element which meets both criteria:" msgstr "" @@ -460,6 +555,7 @@ msgid "" "satisfy both:" msgstr "" + #: ../source/tutorial/query-documents.txt:572 msgid "" "The following example selects all documents where the ``points`` contains an" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rebuild-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rebuild-indexes.po index cd2da132919..f57db6e1118 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rebuild-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rebuild-indexes.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,58 +10,68 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:6 msgid "Rebuild Indexes" -msgstr "" +msgstr "重建索引" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:10 msgid "" -"If you need to rebuild indexes for a collection you can use the " -":method:`db.collection.reIndex()` method to rebuild all indexes on a " -"collection in a single operation. This operation drops all indexes, " -"including the :ref:`_id index `, and then rebuilds all " -"indexes." +"If you need to rebuild indexes for a collection you can use the :method:`db." +"collection.reIndex()` method to rebuild all indexes on a collection in a " +"single operation. This operation drops all indexes, including the :ref:`_id " +"index `, and then rebuilds all indexes." msgstr "" +"如果您需要重建集合中的索引,您可以使用 :method:`db.collection.reIndex()` ,一" +"条操作就可以重建这个集合上的所有索引。它会删除所有索引,包括 :ref:`_id 索引 " +"` ,然后重建所有索引。" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:16 msgid ":doc:`/core/indexes` and :doc:`/administration/indexes`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/indexes` 和 :doc:`/administration/indexes`." #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:19 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:21 msgid "The operation takes the following form:" -msgstr "" +msgstr "操作格式如下:" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:27 msgid "" "MongoDB will return the following document when the operation completes:" -msgstr "" +msgstr "当操作结束,MongoDB会返回如下文档:" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:49 msgid "" -"This shell helper provides a wrapper around the :dbcommand:`reIndex` " -":term:`database command`. Your :doc:`client library `" -" may have a different or additional interface for this operation." +"This shell helper provides a wrapper around the :dbcommand:`reIndex` :term:" +"`database command`. Your :doc:`client library ` may " +"have a different or additional interface for this operation." msgstr "" +"这些shell helper方法提供了对 :dbcommand:`dropIndexes` :term:`database " +"command` 的封装。您自己的 :doc:`客户端库 ` 可能会有不" +"同接口或者其他额外接口。" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:54 msgid "Additional Considerations" -msgstr "" +msgstr "其他注意事项" #: ../source/includes/note-build-indexes-on-replica-sets.rst:3 msgid "" "To build or rebuild indexes for a :term:`replica set` see :ref:`index-" "building-replica-sets`." msgstr "" +"如果需要在 :term:`replica set` 建立或重建索引,参见 :ref:`index-building-" +"replica-sets` 。" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/rebuild-indexes.txt:1 msgid "rebuild" -msgstr "" +msgstr "重建" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po index c771c8777ed..3332abdb338 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.po @@ -4,64 +4,74 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 11:33+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"Last-Translator: Yingmin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: zh\n" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:3 msgid "Reconfigure a Replica Set with Unavailable Members" -msgstr "" +msgstr "为有不可用节点的复制集重设复制集配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:13 msgid "" "To reconfigure a :term:`replica set` when a **majority** of members are " -"available, use the :method:`rs.reconfig()` operation on the current " -":term:`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set " -"Reconfiguration Procedure `." +"available, use the :method:`rs.reconfig()` operation on the current :term:" +"`primary`, following the example in the :ref:`Replica Set Reconfiguration " +"Procedure `." msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:32 msgid "Reconfigure by Forcing the Reconfiguration" -msgstr "" +msgstr "强制更新复制集配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:34 msgid "" "This procedure lets you recover while a majority of :term:`replica set` " -"members are down or unreachable. You connect to any surviving member and use" -" the ``force`` option to the :method:`rs.reconfig()` method." +"members are down or unreachable. You connect to any surviving member and use " +"the ``force`` option to the :method:`rs.reconfig()` method." msgstr "" +"本文讲述了如何在 :term:`replica set` 中多数节点不可用的时候恢复复制集的服务。我" +"们可以连接到任意一个存活的节点上,在 :method:`rs.reconfig()` 的时候使用 " +"``force`` 参数。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:38 msgid "" "The ``force`` option forces a new configuration onto the member. Use this " "procedure only to recover from catastrophic interruptions. Do not use " -"``force`` every time you reconfigure. Also, do not use the ``force`` option " -"in any automatic scripts and do not use ``force`` when there is still a " -":term:`primary`." +"``force`` every time you reconfigure. Also, do not use the ``force`` option in " +"any automatic scripts and do not use ``force`` when there is still a :term:" +"`primary`." msgstr "" +" ``force`` 参数强行将新的配置发送到节点上。仅推荐在灾难性的故障时使用该命令。不" +"要每次都使用 ``force`` 参数。也不要将 ``force`` 参数放在任何自动化脚本中或是在" +"还有 :term:`primary` 的时候使用。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:43 msgid "To force reconfiguration:" -msgstr "" +msgstr "强行应用复制集配置:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:45 msgid "Back up a surviving member." -msgstr "" +msgstr "备份存活的节点。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:47 msgid "" -"Connect to a surviving member and save the current configuration. Consider " -"the following example commands for saving the configuration:" -msgstr "" +"Connect to a surviving member and save the current configuration. Consider the " +"following example commands for saving the configuration:" +msgstr "连接进存货的节点,保存现有的配置。可以参考下列命令:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:66 msgid "" -"On the same member, reconfigure the set by using the :method:`rs.reconfig()`" -" command with the ``force`` option set to ``true``:" +"On the same member, reconfigure the set by using the :method:`rs.reconfig()` " +"command with the ``force`` option set to ``true``:" msgstr "" +"在同一个节点上,通过使用 ``force`` 为 ``true`` 的 :method:`rs.reconfig()` 命令" +"来强行应用配置:" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:74 msgid "" @@ -69,43 +79,49 @@ msgid "" "configuration is then propagated to all the surviving members listed in the " "``members`` array. The replica set then elects a new primary." msgstr "" +"该操作强制从节点使用新的配置。该配置将会同步到所有存活着的在 ``members`` 中节" +"点,并会新选举出一个主节点。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:80 msgid "" "When you use ``force : true``, the version number in the replica set " -"configuration increases significantly, by tens or hundreds of thousands. " -"This is normal and designed to prevent set version collisions if you " -"accidentally force re-configurations on both sides of a network partition " -"and then the network partitioning ends." +"configuration increases significantly, by tens or hundreds of thousands. This " +"is normal and designed to prevent set version collisions if you accidentally " +"force re-configurations on both sides of a network partition and then the " +"network partitioning ends." msgstr "" +"当我们使用 ``force : true`` 的时候,复制及配置的版本会显著增加(increases " +"significantly)(成百上千的)。这是正常现象,这样设计是为了防止当网络情况不好的时" +"候版本号出现冲突。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:87 msgid "" -"If the failure or partition was only temporary, shut down or decommission " -"the removed members as soon as possible." -msgstr "" +"If the failure or partition was only temporary, shut down or decommission the " +"removed members as soon as possible." +msgstr "如果出现暂时性的失败或是分离,需要尽快关闭移除的节点。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:90 msgid ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:28 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:28 msgid "reconfiguration" -msgstr "" +msgstr "重新配置" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:20 msgid "" "This document provides steps for re-configuring a replica set when *only* a " "**minority** of members are accessible." msgstr "" +"本文档提供了当复制集中 *只有* **少数** 成员可用时,重新配置复制集的步骤。" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:23 msgid "" @@ -117,138 +133,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/reconfigure-replica-set-with-unavailable-members.txt:56 msgid "" -"On the same member, remove the down and unreachable members of the replica " -"set from the :rsconf:`members` array by setting the array equal to the " -"surviving members alone. Consider the following example, which uses the " -"``cfg`` variable created in the previous step:" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This document provides the following options for re-configuring a replica " -#~ "set when *only* a **minority** of members are accessible:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`replica-set-force-reconfiguration`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":ref:`replica-set-reconfigure-by-replacing`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You may need to use one of these procedures, for example, in a " -#~ "geographically distributed replica set, where *no* local group of members " -#~ "can reach a majority. See :ref:`replica-set-elections` for more information " -#~ "on this situation." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "On the same member, remove the down and unreachable members of the replica " -#~ "set from the :data:`~replSetGetConfig.members` array by setting the array " -#~ "equal to the surviving members alone. Consider the following example, which " -#~ "uses the ``cfg`` variable created in the previous step:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Reconfigure by Replacing the Replica Set" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Use the following procedure **only** for versions of MongoDB prior to " -#~ "version 2.0. If you're running MongoDB 2.0 or later, use the above " -#~ "procedure, :ref:`replica-set-force-reconfiguration`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "These procedures are for situations where a *majority* of the :term:`replica" -#~ " set` members are down or unreachable. If a majority is *running*, then skip" -#~ " these procedures and instead use the :method:`rs.reconfig()` command " -#~ "according to the examples in :ref:`replica-set-reconfiguration-usage`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you run a pre-2.0 version and a majority of your replica set is down, you" -#~ " have the two options described here. Both involve replacing the replica " -#~ "set." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Reconfigure by Turning Off Replication" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This option replaces the :term:`replica set` with a :term:`standalone` " -#~ "server." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Stop the surviving :program:`mongod` instances. To ensure a clean shutdown, " -#~ "use an existing :term:`control script` or use the " -#~ ":method:`db.shutdownServer()` method." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For example, to use the :method:`db.shutdownServer()` method, connect to the" -#~ " server using the :program:`mongo` shell and issue the following sequence of" -#~ " commands:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Create a backup of the data directory (i.e. :setting:`~storage.dbPath`) of " -#~ "the surviving members of the set." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Optional" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Restart one of the :program:`mongod` instances *without* the " -#~ ":option:`--replSet ` parameter." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The data is now accessible and provided by a single server that is not a " -#~ "replica set member. Clients can use this server for both reads and writes." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When possible, re-deploy a replica set to provide redundancy and to protect " -#~ "your deployment from operational interruption." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Reconfigure by \"Breaking the Mirror\"" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This option selects a surviving :term:`replica set` member to be the new " -#~ ":term:`primary` and to \"seed\" a new replica set. In the following " -#~ "procedure, the new primary is ``db0.example.net``. MongoDB copies the data " -#~ "from ``db0.example.net`` to all the other members." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Move the data directories (i.e. :setting:`~storage.dbPath`) for all the " -#~ "members except ``db0.example.net``, so that all the members except " -#~ "``db0.example.net`` have empty data directories. For example:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Move the data files for ``local`` database (i.e. ``local.*``) so that " -#~ "``db0.example.net`` has no local database. For example" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Start each member of the replica set normally." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Connect to ``db0.example.net`` in a :program:`mongo` shell and run " -#~ ":method:`rs.initiate()` to initiate the replica set." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Add the other set members using :method:`rs.add()`. For example, to add a " -#~ "member running on ``db1.example.net`` at port ``27017``, issue the following" -#~ " command:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "MongoDB performs an initial sync on the added members by copying all data " -#~ "from ``db0.example.net`` to the added members." -#~ msgstr "" +"On the same member, remove the down and unreachable members of the replica set " +"from the :rsconf:`members` array by setting the array equal to the surviving " +"members alone. Consider the following example, which uses the ``cfg`` variable " +"created in the previous step:" +msgstr "" +"在相同的成员上,通过将 :rsconf:`members` 数组的值单独设置为存活节点,删除复制" +"集中宕机和不可达成员。考虑下面的示例,它使用了之前的步骤中创建的 ``cfg`` 变" +"量:" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po index bbcac6e6678..fcfa05ea947 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:13-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator:Crazycheng \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,9 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:3 msgid "Recover Data after an Unexpected Shutdown" -msgstr "" +msgstr "从意外的关闭中恢复数据" + #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:17 + msgid "" "To prevent data inconsistency and corruption, always shut down the database " "cleanly and use the :term:`durability journaling `. MongoDB writes " @@ -23,26 +25,39 @@ msgid "" "can always recover to a consistent state even in the case of an unclean " "shutdown due to power loss or other system failure." msgstr "" +"为了防止数据的不一致和损坏,请正常关闭数据库并且使用 :term:`durability journaling `" +"。默认情况下数据写入日志的周期为100ms,以此保" +"证MongoDB在任何状态下可以恢复至一致状态,甚至是是由于电源切断或其他系统故" +"障。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:24 msgid "" "If you are *not* running as part of a :term:`replica set` **and** do *not* " "have journaling enabled, use the following procedure to recover data that " "may be in an inconsistent state. If you are running as part of a replica " -"set, you should *always* restore from a backup or restart the " -":program:`mongod` instance with an empty :setting:`~storage.dbPath` and " -"allow MongoDB to perform an initial sync to restore the data." +"set, you should *always* restore from a backup or restart the :program:" +"`mongod` instance with an empty :setting:`~storage.dbPath` and allow " +"MongoDB to perform an initial sync to restore the data." msgstr "" +"如果你*并未*运行 :term:`replica set` 并且*并未*打开日志功能,使用以下的步骤" +"恢复不一致状态的数据。如果你已经运行复制集,你需要*经常*从备份恢复数据或者在" +"空的 :setting:`~storage.dbPath` 下启动 :program:`mongod` instance 实例,并让" +"MongoDB执行初始同步来恢复数据。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:39 msgid "" "The :doc:`/administration` documents, including :ref:`Replica Set Syncing " "`, and the documentation on the :option:`--repair " -"` :setting:`~storage.repairPath` and " -":setting:`storage.journal.enabled` settings." +"` :setting:`~storage.repairPath` and :setting:`storage." +"journal.enabled` settings." msgstr "" +" :doc:`/administration`文档,包括 :ref:`Replica Set Syncing ` 并且记录 :option:`--repair ` :setting:`~storage." +"repairPath` 以及 :setting:`storage.journal.enabled` 设置." + #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:45 + msgid "" "You can also use the :method:`db.collection.validate()` method to test the " "integrity of a single collection. However, this process is time consuming, " @@ -50,14 +65,17 @@ msgid "" "state and you should either run the repair operation or resync from an " "intact member of the replica set." msgstr "" +"你同样可以使用 :method:`db.collection.validate()` 方法来测试单个集合的完整" +"性。该操作比较耗时,在没有日志的情况下,你能认为数据处于不可用状态并且你需要" +"运行修复操作或者在复制集成员中初始同步" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:53 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "处理" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:56 msgid "Indications" -msgstr "" +msgstr "现象" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:58 msgid "" @@ -65,26 +83,37 @@ msgid "" "journaling that stops unexpectedly **and** you're not running with " "replication, you should always run the repair operation before starting " "MongoDB again. If you're using replication, then restore from a backup and " -"allow replication to perform an initial :ref:`sync ` to" -" restore data." +"allow replication to perform an initial :ref:`sync ` " +"to restore data." msgstr "" +"在未开启日志的情况下,如果发现 :program:`mongod` 意外停止,**并且** 你也未启用复" +"制集,在MongoDB重新运行之前需要启动修复程序。如果你已经启用复制集,你需要从" +"备份中恢复数据并且让复制集进入 :ref:`sync ` 状态以恢复数" +"据。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:64 msgid "" -"If the ``mongod.lock`` file in the data directory specified by " -":setting:`~storage.dbPath`, ``/data/db`` by default, is *not* a zero-byte " -"file, then :program:`mongod` will refuse to start, and you will find a " -"message that contains the following line in your MongoDB log our output:" +"If the ``mongod.lock`` file in the data directory specified by :setting:" +"`~storage.dbPath`, ``/data/db`` by default, is *not* a zero-byte file, " +"then :program:`mongod` will refuse to start, and you will find a message " +"that contains the following line in your MongoDB log our output:" msgstr "" +"在默认情况下 :setting:`~storage.dbPath` 的默认路径为``/data/db`` , " +"``mongod.lock`` 文件将在此,并且为非空文件,之后 :program:`mongod` 将会拒绝" +"启动,你将会在MongoDB记录中看到如下信息的输出:" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:74 msgid "" -"This indicates that you need to run :program:`mongod` with the " -":option:`--repair ` option. If you run repair when the " -"``mongodb.lock`` file exists in your :setting:`~storage.dbPath`, or the " -"optional :option:`--repairpath `, you will see a " -"message that contains the following line:" +"This indicates that you need to run :program:`mongod` with the :option:`--" +"repair ` option. If you run repair when the ``mongodb." +"lock`` file exists in your :setting:`~storage.dbPath`, or the optional :" +"option:`--repairpath `, you will see a message that " +"contains the following line:" msgstr "" +"这表示你需要运行 :program:`mongod` 并启用 :option:`--repair ` 选项。如果修复石 ``mongodb.lock`` 文件存在于 :setting:`~storage." +"dbPath` ,或者 :option:`--repairpath ` 选项开启,你将会" +"看到以下信息:" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:84 msgid "" @@ -92,14 +121,16 @@ msgid "" "**and** run the repair operation before starting the database normally, as " "in the following procedure:" msgstr "" +"如果你看到该信息,作为万不得已的方法,移除锁文件并且在正常启动数据库前启动修" +"复程序,步骤如下:" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:89 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:91 msgid "Recovering a member of a replica set." -msgstr "" +msgstr "恢复复制集成员" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:93 msgid "" @@ -108,12 +139,15 @@ msgid "" "perform an initial sync using data from an intact member of the set, as " "described in :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`." msgstr "" +"请不要使用本过程去恢复 :term:`replica set` 成员。而是应该从 :doc:`backup ` 中恢复,或者执行初始化同步,并使用完整的数据及成员中的数据," +"详情见 :doc:`/tutorial/resync-replica-set-member`" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:99 msgid "" "There are two processes to repair data files that result from an unexpected " "shutdown:" -msgstr "" +msgstr "有两种处理方法修复从意外关闭中恢复数据" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:102 msgid "" @@ -121,12 +155,15 @@ msgid "" ":option:`--repairpath ` option. :program:`mongod` will " "read the existing data files, and write the existing data to new data files." msgstr "" +"使用 :option:`--repair ` 和 :option:`--repairpath ` 选项。 :program:`mongod` 将会读取存在的数据文件,并且将其写入" +"新的数据文件中。该操作将不会更改现有数据文件。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:107 msgid "" "You do not need to remove the ``mongod.lock`` file before using this " "procedure." -msgstr "" +msgstr "在执行该步骤前,你不需要移除 ``mongod.lock`` " #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:110 msgid "" @@ -134,27 +171,33 @@ msgid "" "read the existing data files, write the existing data to new files and " "replace the existing, possibly corrupt, files with new files." msgstr "" +"使用 :option:`--repair ` 选项。 :program:`mongod` 将会读取" +"现有的数据文件,并将其写入新的文件中,该操作会用新文件取代可能损坏的文件。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:115 msgid "You must remove the ``mongod.lock`` file before using this procedure." -msgstr "" +msgstr "在执行以下步骤前,请移除 ``mongod.lock`` 文件" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:120 msgid "" ":option:`--repair ` functionality is also available in the " -"shell with the :method:`db.repairDatabase()` helper for the " -":dbcommand:`repairDatabase` command." +"shell with the :method:`db.repairDatabase()` helper for the :dbcommand:" +"`repairDatabase` command." msgstr "" +":option:`--repair ` 功能同样在shell中 :dbcommand:" +"`repairDatabase` 命令下的 :method:`db.repairDatabase()` 有效" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:127 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:129 msgid "" "Always Run :program:`mongod` as the same user to avoid changing the " "permissions of the MongoDB data files." msgstr "" +"运行 :program:`mongod` 时,请尽量使用相同的用户,以避免MongoDB文件的权限更" +"改。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:133 msgid "Repair Data Files and Preserve Original Files" @@ -162,30 +205,38 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:135 msgid "" -"To repair your data files using the :option:`--repairpath ` option to preserve the original data files unmodified." +"To repair your data files using the :option:`--repairpath ` option to preserve the original data files unmodified." msgstr "" +"修复数据时如果让原数据不被修改,请使用 :option:`--repairpath ` 选项" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:141 msgid "Repair Data Files without Preserving Original Files" msgstr "" +"启动 :program:`mongod` ,使用 :option:`--repair ` 选项读取" +"现有的数据文件。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:143 msgid "" "To repair your data files without preserving the original files, do not use " -"the :option:`--repairpath ` option, as in the following" -" procedure:" +"the :option:`--repairpath ` option, as in the " +"following procedure:" msgstr "" +"如果修复数据时,不想保存原有文件,请不要使用 :option:`--repairpath ` 选项,请使用以下步骤" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:149 msgid "" -"After you remove the ``mongod.lock`` file you *must* run the " -":option:`--repair ` process before using your database." +"After you remove the ``mongod.lock`` file you *must* run the :option:`--" +"repair ` process before using your database." msgstr "" +"在移除 ``mongod.lock`` 文件后,你*必须*要在使用数据库前运行 :option:`--" +"repair ` " #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:156 msgid "``mongod.lock``" -msgstr "" +msgstr "``mongod.lock``" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:158 msgid "" @@ -196,18 +247,23 @@ msgid "" "files, and attempt to recover data from the database; however, it's " "impossible to predict the state of the database in these situations." msgstr "" +"通常情况下,你 *不能* 移除 ``mongod.lock`` 文件,并启动 :program:`mongod` 。请" +"考虑上述方法来恢复数据库和移除锁文件。在最差的情况下,你可以移除锁文件,在有" +"损坏数据的情况下启动数据库,并且试图恢复数据,但是在这种情况下数据库的状态将" +"会变得不可预测。" #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:166 msgid "" "If you are not running with journaling, and your database shuts down " "unexpectedly for *any* reason, you should always proceed *as if* your " "database is in an inconsistent and likely corrupt state. If at all possible " -"restore from :doc:`backup ` or, if running as a " -":term:`replica set`, restore by performing an initial sync using data from " -"an intact member of the set, as described in :doc:`/tutorial/resync-replica-" +"restore from :doc:`backup ` or, if running as a :term:" +"`replica set`, restore by performing an initial sync using data from an " +"intact member of the set, as described in :doc:`/tutorial/resync-replica-" "set-member`." msgstr "" + #: ../source/tutorial/recover-data-following-unexpected-shutdown.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -256,3 +312,4 @@ msgstr "" #~ "interactive mode, or ``kill $(pidof mongod)`` or ``kill -2 $(pidof " #~ "mongod)``." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-documents.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-documents.po index 8f06321b0e5..bf0b8d3514a 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-documents.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-documents.po @@ -10,11 +10,14 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" + #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:5 msgid "Delete Documents" msgstr "" + #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" @@ -31,21 +34,34 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:24 msgid ":method:`db.collection.remove()`" msgstr "" +"在MongoDB里, :method:`db.collection.remove()` 方法从一个集合里删除文档。你可" +"以删除一个集合里的所有文档,删除所有符合条件的文档,或者限制操作仅仅删除一个" +"文档。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:25 msgid "" + "Delete a single document or all documents that match a specified filter." + msgstr "" +"这个教程给出了在 :program:`mongo` 命令行里使用 :method:`db.collection." +"remove()` 方法的删除操作例子。" + #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:27 msgid ":method:`db.collection.deleteOne()`" msgstr "" + #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:29 msgid "" + "Delete at most a single document that match a specified filter even though " "multiple documents may match the specified filter." + msgstr "" +"可以传递一个空的查询文档 ``{}`` 给 :method:`~db.collection.remove()` 方法以删" +"除一个集合里的所有文档。 :method:`~db.collection.remove()` 方法不删除索引。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:34 msgid ":method:`db.collection.deleteMany()`" @@ -57,11 +73,13 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:40 msgid "" + "You can specify criteria, or filters, that identify the documents to update." " These :ref:`filters ` use the same syntax as read " "operations:" msgstr "" + #: ../source/includes/extracts/filter-equality.rst:2 msgid "" "A :ref:`query filter document ` can specify equality " @@ -172,18 +190,26 @@ msgid "" "including the indexes, and then recreate the collection and rebuild the " "indexes." msgstr "" +"想要删除一个集合里的所有文档,使用 :method:`~db.collection.drop()` 方法删除包" +"括索引的整个集合或许是更加高效的,然后重建集合和索引。" + #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:216 msgid "Delete All Documents that Match a Condition" msgstr "" + #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:218 msgid "" + "To delete all documents that match a deletion criteria, pass a :ref:`filter " "` parameter to either " ":method:`db.collection.deleteMany()` method or the " ":method:`db.collection.remove()` method." + msgstr "" +"想要删除匹配删除条件的文档,可以调用有 ```` 参数的 :method:`~db." +"collection.remove()` 方法。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:226 msgid "" @@ -191,6 +217,7 @@ msgid "" "all documents from the ``users`` collection where the ``status`` field " "equals ``\"A\"``:" msgstr "" +"下例从 ``inventory`` 集合里删除所有的 ``type`` 字段等于 ``food`` 的文档:" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:243 msgid "" @@ -202,14 +229,20 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:251 msgid "" "For large deletion operations, it may be more efficient to copy the " + "documents that you want to keep to a new collection and then use " ":method:`db.collection.drop()` on the original collection." + msgstr "" +"对于大量的删除操作,把你想要保留的文档复制到一个新的集合然后使用 :method:" +"`~db.collection.drop()` 方法删除原集合或许会更高效。" + #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:257 msgid "Remove Only One Document that Matches a Condition" msgstr "" + #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:259 msgid "" "To delete at most a single document that match a specified filter,even " @@ -218,6 +251,8 @@ msgid "" ":method:`db.collection.remove()` method with the ```` parameter set" " to ``true`` or ``1``." msgstr "" +"要想删除单个文档,可以调用 :method:`~db.collection.remove()` 方法,然后把 " +"``justOne`` 参数设置为 ``true`` 或 ``.``。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:266 msgid "``db.collection.deleteOne()``" @@ -225,12 +260,16 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:268 msgid "" + "The following example uses :method:`db.collection.deleteOne()` to delete the" " *first* document where ``status`` is ``\"D\"``." + msgstr "" +"下例在 ``inventory`` 集合中删除 ``type`` 字段等于 ``food`` 的一个文档。" #: ../source/tutorial/remove-documents.txt:278 msgid "" + "Alternatively, the following example uses the " ":method:`db.collection.remove()` with the ```` parameter set to " "``1`` to delete the *first* document where ``status`` is ``\"D\"``:" @@ -357,3 +396,4 @@ msgstr "" #~ "To delete a single document sorted by some specified order, use the " #~ ":ref:`findAndModify() ` method." #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-indexes.po index 835e2f3c2d5..f585caddcf0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-indexes.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,78 +10,93 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:6 msgid "Remove Indexes" -msgstr "" +msgstr "删除索引" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:10 msgid "" -"To remove an index from a collection use the " -":method:`~db.collection.dropIndex()` method and the following procedure. If " -"you simply need to rebuild indexes you can use the process described in the " -":doc:`/tutorial/rebuild-indexes` document." +"To remove an index from a collection use the :method:`~db.collection." +"dropIndex()` method and the following procedure. If you simply need to " +"rebuild indexes you can use the process described in the :doc:`/tutorial/" +"rebuild-indexes` document." msgstr "" +"如果希望从集合中删除索引,使用 :method:`~db.collection.dropIndex()` 方法以及" +"如下步骤。如果您只是简单地需要重建索引,您可以使用在文档 :doc:`/tutorial/" +"rebuild-indexes` 中描述的步骤。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:16 msgid "" -":doc:`/administration/indexes` and :doc:`/core/indexes` for more information" -" about indexes and indexing operations in MongoDB." +":doc:`/administration/indexes` and :doc:`/core/indexes` for more information " +"about indexes and indexing operations in MongoDB." msgstr "" +"参见 :doc:`/administration/indexes` 和 :doc:`/core/indexes` 了解更多MongoDB中" +"索引和索引操作的信息。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:21 msgid "Remove a Specific Index" -msgstr "" +msgstr "移除一条指定索引" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:23 -msgid "" -"To remove an index, use the :method:`db.collection.dropIndex()` method." -msgstr "" +msgid "To remove an index, use the :method:`db.collection.dropIndex()` method." +msgstr "可以使用 :method:`db.collection.dropIndex()` 方法来移除一条索引。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:25 msgid "" -"For example, the following operation removes an ascending index on the " -"``tax-id`` field in the ``accounts`` collection:" +"For example, the following operation removes an ascending index on the ``tax-" +"id`` field in the ``accounts`` collection:" msgstr "" +"例如,如下操作将会删除在 ``accounts`` 集合中的 ``tax-id`` 键上的递增索引。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:32 msgid "The operation returns a document with the status of the operation:" -msgstr "" +msgstr "操作将会返回一个文档以表示这个操作的状态:" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:38 msgid "" "Where the value of ``nIndexesWas`` reflects the number of indexes *before* " "removing this index." -msgstr "" +msgstr "其中, ``nIndexesWas`` 的值代表了在删除索引 *以前* 索引的数量。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:41 msgid "" -"For :doc:`text ` indexes, pass the index name to the " -":method:`db.collection.dropIndex()` method. See :ref:`drop-text-index` for " +"For :doc:`text ` indexes, pass the index name to the :" +"method:`db.collection.dropIndex()` method. See :ref:`drop-text-index` for " "details." msgstr "" +"至于 :doc:`文本 ` 索引,您需要将索引的名字传给 :method:`db." +"collection.dropIndex()` 方法。详见 :ref:`drop-text-index` 。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:46 msgid "Remove All Indexes" -msgstr "" +msgstr "删除所有索引" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:48 msgid "" "You can also use the :method:`db.collection.dropIndexes()` to remove *all* " "indexes, except for the :ref:`_id index ` from a collection." msgstr "" +"您还可以使用方法 :method:`db.collection.dropIndexes()` 来删除集合中的 *所有* " +"索引, 除了 :ref:`_id 索引 ` 。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:52 msgid "" -"These shell helpers provide wrappers around the :dbcommand:`dropIndexes` " -":term:`database command`. Your :doc:`client library `" -" may have a different or additional interface for these operations." +"These shell helpers provide wrappers around the :dbcommand:`dropIndexes` :" +"term:`database command`. Your :doc:`client library ` " +"may have a different or additional interface for these operations." msgstr "" +"这些shell helper方法提供了对 :dbcommand:`dropIndexes` :term:`database " +"command` 的封装。您自己的 :doc:`客户端库 ` 可能会有不" +"同接口或者其他额外接口。" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:1 msgid "index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: ../source/tutorial/remove-indexes.txt:1 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "删除" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-replica-set-member.po index f6cc55c194d..84af5bb9133 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-replica-set-member.po @@ -10,28 +10,31 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:3 msgid "Remove Members from Replica Set" -msgstr "" +msgstr "移除复制集的节点" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:13 msgid "" "To remove a member of a :term:`replica set` use either of the following " "procedures." -msgstr "" +msgstr "移除 :term:`replica set` 中的节点可以使用下列方式。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:17 msgid "Remove a Member Using ``rs.remove()``" -msgstr "" +msgstr "使用 ``rs.remove()`` 来移除节点" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:19 #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:50 msgid "" "Shut down the :program:`mongod` instance for the member you wish to remove. " -"To shut down the instance, connect using the :program:`mongo` shell and the " -":method:`db.shutdownServer()` method." +"To shut down the instance, connect using the :program:`mongo` shell and the :" +"method:`db.shutdownServer()` method." msgstr "" +"关闭我们想要移除的 :program:`mongod` 实例,可以通过在 :program:`mongo` 的窗口" +"中执行 :method:`db.shutdownServer()` 来关闭。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:24 #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:55 @@ -40,12 +43,14 @@ msgid "" "current primary, use :method:`db.isMaster()` while connected to any member " "of the replica set." msgstr "" +"连接到复制集现在的 :term:`primary` 。我们可以连接到任意一个复制集节点并执行 :" +"method:`db.isMaster()` 来确认是否为主节点。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:28 msgid "" "Use :method:`rs.remove()` in either of the following forms to remove the " "member:" -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.remove()` 来移除节点,以下是列子:" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:36 msgid "" @@ -54,16 +59,20 @@ msgid "" "``DBClientCursor::init call() failed`` error even though the command " "succeeds." msgstr "" +"复制集将会短暂的关闭连接并进入选举,选举出一个新的主节点。接口将会自动重连。" +"接口将会报错 ``DBClientCursor::init call() failed`` 即使删除节点成功了。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:44 msgid "Remove a Member Using ``rs.reconfig()``" -msgstr "" +msgstr "通过 ``rs.reconfig()`` 来移除节点" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:46 msgid "" -"To remove a member you can manually edit the :doc:`replica set configuration" -" document `, as described here." +"To remove a member you can manually edit the :doc:`replica set configuration " +"document `, as described here." msgstr "" +"我们可以通过修改 :doc:`replica set configuration document ` 来移除节点。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:59 msgid "" @@ -71,37 +80,38 @@ msgid "" "document and determine the position in the ``members`` array of the member " "to remove:" msgstr "" +"使用 :method:`rs.conf()` 来查看现在的复制集配置,并记住我们需要移除的节点的 " +"``members`` 数组的位置。" -#: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:0 #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:65 msgid "" -"``mongod_C.example.net`` is in position ``2`` of the following configuration" -" file:" -msgstr "" +"``mongod_C.example.net`` is in position ``2`` of the following configuration " +"file:" +msgstr "在下列的配置中 ``mongod_C.example.net`` 的位置是 ``2`` 。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:89 msgid "Assign the current configuration document to the variable ``cfg``:" -msgstr "" +msgstr "将现在的的配置赋值给 ``cfg`` :" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:95 msgid "Modify the ``cfg`` object to remove the member." -msgstr "" +msgstr "修改 ``cfg`` 来移除节点。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:99 msgid "" "To remove ``mongod_C.example.net:27017`` use the following JavaScript " "operation:" -msgstr "" +msgstr "通过如下的命令来移除节点 ``mongod_C.example.net:27017`` 。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:106 msgid "" "Overwrite the replica set configuration document with the new configuration " "by issuing the following:" -msgstr "" +msgstr "通过如下命令将新的配置覆盖应用在复制集用:" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:113 msgid "" @@ -110,15 +120,20 @@ msgid "" "``DBClientCursor::init call() failed`` error even though the command " "succeeds, and will automatically reconnected." msgstr "" +" :method:`rs.reconfig()` 命令将会使复制集进行再选举,并在这个过程中关闭连" +"接。接口将会返回 ``DBClientCursor::init call() failed`` 错误即使命令执行成功" +"了,且将会自动重连。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:118 msgid "To confirm the new configuration, issue :method:`rs.conf()`." -msgstr "" +msgstr "通过 :method:`rs.conf()` 命令来再确认新的配置。" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:120 msgid "For the example above the output would be:" + msgstr "" #: ../source/tutorial/remove-replica-set-member.txt:0 msgid "On this page" msgstr "" + diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-shards-from-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-shards-from-cluster.po index 3794716aec2..d13547558a0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-shards-from-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/remove-shards-from-cluster.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:3 msgid "Remove Shards from an Existing Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "从集群中删除分片" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:13 msgid "" @@ -21,14 +22,18 @@ msgid "" "the remaining shards in the cluster. This procedure describes how to safely " "migrate data and how to remove a shard." msgstr "" +"要删除一个 :term:`shard` ,必须确定这个分片的数据已经被迁移到了集群中的其他分" +"片中.这篇教程描述了如何安全地迁移数据和删除分片." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:17 msgid "" -"This procedure describes how to safely remove a *single* shard. *Do not* use" -" this procedure to migrate an entire cluster to new hardware. To migrate an " +"This procedure describes how to safely remove a *single* shard. *Do not* use " +"this procedure to migrate an entire cluster to new hardware. To migrate an " "entire shard to new hardware, migrate individual shards as if they were " "independent replica sets." msgstr "" +"这篇教程描述的是如何安全地删除 *一个* 分片, *不要* 使用这篇教程迁移一整个集群" +"到新系统中.要想将整个集群迁移到一个新的系统,需要挨个迁移每个分片." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:25 msgid "" @@ -36,47 +41,53 @@ msgid "" "instances using :program:`mongo` shell. Then use the sequence of tasks in " "this document to remove a shard from the cluster." msgstr "" +"要想删除一个分片,需要首先使用 :program:`mongo` 终端连接到 :program:`mongos` ," +"并使用这篇文档中的一系列任务完成删除工作:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:33 msgid "Ensure the Balancer Process is Enabled" -msgstr "" +msgstr "确认均衡器是开启的" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:35 msgid "" "To successfully migrate data from a shard, the :term:`balancer` process " -"**must** be enabled. Check the balancer state using the " -":method:`sh.getBalancerState()` helper in the :program:`mongo` shell. For " -"more information, see the section on :ref:`balancer operations `." msgstr "" +"为了使得数据迁移能够成功, :term:`balancer` **必须** 是开启的.在 :program:" +"`mongo` 终端中使用 :method:`sh.getBalancerState()` 确定这一点.参见 :ref:`均衡" +"器选项 ` 以获得更多信息." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:44 msgid "Determine the Name of the Shard to Remove" -msgstr "" +msgstr "确定要删除的分片的名字" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:46 msgid "" "To determine the name of the shard, connect to a :program:`mongos` instance " "with the :program:`mongo` shell and either:" msgstr "" +"要确定删除分片的名字,使用 :program:`mongo` 终端连接到 :program:`mongos` 或者:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:49 msgid "Use the :dbcommand:`listShards` command, as in the following:" -msgstr "" +msgstr "使用命令 :dbcommand:`listShards` , 语法如下:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:55 msgid "" -"Run either the :method:`sh.status()` or the " -":method:`db.printShardingStatus()` method." -msgstr "" +"Run either the :method:`sh.status()` or the :method:`db." +"printShardingStatus()` method." +msgstr "运行 :method:`sh.status()` 或者 :method:`db.printShardingStatus()` ." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:58 msgid "The ``shards._id`` field lists the name of each shard." -msgstr "" +msgstr "``shards._id`` 字段列出了每个分片的名字." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:63 msgid "Remove Chunks from the Shard" -msgstr "" +msgstr "从分片中迁移数据块" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:65 msgid "" @@ -84,31 +95,36 @@ msgid "" "begins \"draining\" chunks from the shard you are removing to other shards " "in the cluster. For example, for a shard named ``mongodb0``, run:" msgstr "" +"在 ``admin`` 数据库中,运行 :dbcommand:`removeShard` 命令.运行之后会开始将这个" +"分片的数据块\"转移\"到其他分片的过程,比如,对一个命名为 ``mongodb0`` 的分片,运" +"行:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:75 msgid "This operation returns immediately, with the following response:" -msgstr "" +msgstr "这个操作是立刻返回的,返回为:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:86 msgid "" "Depending on your network capacity and the amount of data, this operation " "can take from a few minutes to several days to complete." -msgstr "" +msgstr "取决于网络状况与数据量大小,这个操作需要花费十几分钟到几天的时间来完成:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:92 msgid "Check the Status of the Migration" -msgstr "" +msgstr "检查迁移的状态" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:94 msgid "" -"To check the progress of the migration at any stage in the process, run " -":dbcommand:`removeShard` from the ``admin`` database again. For example, for" -" a shard named ``mongodb0``, run:" +"To check the progress of the migration at any stage in the process, run :" +"dbcommand:`removeShard` from the ``admin`` database again. For example, for " +"a shard named ``mongodb0``, run:" msgstr "" +"检查迁移的状态,再次在 ``admin`` 数据库运行 :dbcommand:`removeShard` 命令,比" +"如,对一个命名为 ``mongodb0`` 的分片,运行:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:103 msgid "The command returns output similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "这条命令返回类似如下的输出:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:117 msgid "" @@ -116,18 +132,23 @@ msgid "" "chunks that MongoDB must migrate to other shards and the number of MongoDB " "databases that have \"primary\" status on this shard." msgstr "" +"在输出结果中, ``remaining`` 文档显示的是MongoDB必须迁移到其他分片的数据块中剩" +"余的数据块数量与\"primary\"在这个分片的数据库数量." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:121 msgid "" "Continue checking the status of the `removeShard` command until the number " "of chunks remaining is ``0``. Always run the command on the ``admin`` " -"database. If you are on a database other than ``admin``, you can use " -":method:`sh._adminCommand` to run the command on ``admin``." +"database. If you are on a database other than ``admin``, you can use :method:" +"`sh._adminCommand` to run the command on ``admin``." msgstr "" +"在 ``remaining`` 字段变为0之前,持续运行 `removeShard` 命令检查状态.这个命令需" +"要在 ``admin`` 数据库上运行,在其他库可以使用 :method:`sh._adminCommand` 命令" +"操作." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:129 msgid "Move Unsharded Data" -msgstr "" +msgstr "迁移没有分片的数据" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:131 msgid "" @@ -136,33 +157,37 @@ msgid "" "primary shard for any databases, skip to the next task, :ref:`remove-shard-" "finalize-migration`." msgstr "" +"如果这个分片是一个或多个数据库的 :term:`primary shard` ,上面会存储没有分片的" +"数据,如果不是,则跳过 :ref:`remove-shard-finalize-migration` 任务." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:136 msgid "" -"In a cluster, a database with unsharded collections stores those collections" -" only on a single shard. That shard becomes the primary shard for that " +"In a cluster, a database with unsharded collections stores those collections " +"only on a single shard. That shard becomes the primary shard for that " "database. (Different databases in a cluster can have different primary " "shards.)" msgstr "" +"在集群中,没有分片的数据库只会将数据存放在一个分片上,这个分片就是这个数据库的" +"主分片.(不同的数据库可以有不同的主分片.)" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:143 msgid "" "Do not perform this procedure until you have finished draining the shard." -msgstr "" +msgstr "在将分片上其他数据迁移走之前,不要执行这个过程." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:146 msgid "" "To determine if the shard you are removing is the primary shard for any of " "the cluster's databases, issue one of the following methods:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令确认这个分片是不是集群中某些数据库的主分片:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:149 msgid ":method:`sh.status()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`sh.status()`" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:151 msgid ":method:`db.printShardingStatus()`" -msgstr "" +msgstr ":method:`db.printShardingStatus()`" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:153 msgid "" @@ -170,6 +195,8 @@ msgid "" "its primary shard. For example, the following ``database`` field shows that " "the ``products`` database uses ``mongodb0`` as the primary shard:" msgstr "" +"在返回的文档中, ``databases`` 字段列出了所有数据库和它的主分片.比如,以下的 " +"``databases`` 字段显示了 ``products`` 数据库使用 ``mongodb0`` 作为主分片." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:162 msgid "" @@ -177,6 +204,8 @@ msgid "" "command. For example, to migrate all remaining unsharded data from " "``mongodb0`` to ``mongodb1``, issue the following command:" msgstr "" +"将数据库迁移到另一个分片,需要使用 :dbcommand:`movePrimary` 命令.使用如下命令" +"将所有的剩余的未分片的数据从 ``mongodb0`` 迁移到 ``mongodb1`` 上." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:170 msgid "" @@ -184,27 +213,33 @@ msgid "" "may take a long time. The response from this command will resemble the " "following:" msgstr "" +"这个命令直到全部数据迁移完成才会返回,可能会花费较长时间.最后返回的结果类似这" +"样:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:181 msgid "Finalize the Migration" -msgstr "" +msgstr "完成迁移" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:183 msgid "" -"To clean up all metadata information and finalize the removal, run " -":dbcommand:`removeShard` again. For example, for a shard named ``mongodb0``," -" run:" +"To clean up all metadata information and finalize the removal, run :" +"dbcommand:`removeShard` again. For example, for a shard named ``mongodb0``, " +"run:" msgstr "" +"为了清除所有的元信息,并结束删除分片的过程,再次执行 :dbcommand:" +"`removeShard` , 比如,对 ``mongodb0`` 这个分片,执行:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:192 msgid "A success message appears at completion:" -msgstr "" +msgstr "在完成时会显示出成功的信息:" #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:203 msgid "" "Once the value of the ``state`` field is \"completed\", you may safely stop " "the processes comprising the ``mongodb0`` shard." msgstr "" +"一旦 ``state`` 的值变为 \"completed\",就可以安全地停止 `mongodb0`` 分片上的" +"monod进程." #: ../source/tutorial/remove-shards-from-cluster.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po index b09424c5409..ef9301887a2 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-config-server.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:23 msgid "Overview" @@ -39,6 +41,9 @@ msgid "" "`. MongoDB 3.2 deprecates the use of three mirrored " ":program:`mongod` instances for config servers." msgstr "" +"集群使用三个配置服务器存储集群的元信息,只有这三个配置服务器都可用时,集群的元" +"信息才可以概念,包括数据块分裂与数据块迁移.如果一个配置服务器不能访问或者出现" +"故障,应该尽快替换掉." #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:17 msgid "" @@ -46,6 +51,8 @@ msgid "" "instances, see :doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-same-hostname` " "and :doc:`/tutorial/migrate-config-servers-with-different-hostnames`." msgstr "" +"这篇教程用来替换集群中损坏的配置服务器.只有在配置服务器不能操作时(比如,硬件损" +"坏)时才使用这篇教程." #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:25 msgid "" @@ -55,6 +62,9 @@ msgid "" "can be split or migrated, applications will be able to write data to the " "sharded cluster." msgstr "" +"这个过程假设配置服务器的域名不发生概念,如果必须要改变配置服务器的域名,使用 :" +"doc:`迁移配置服务器到新的域名 `." #: ../source/tutorial/replace-config-server.txt:31 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-replica-set-member.po index 8ea699a1f7b..b324aff54a1 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/replace-replica-set-member.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:3 msgid "Replace a Replica Set Member" -msgstr "" +msgstr "更换复制集节点" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:13 msgid "" @@ -22,35 +23,45 @@ msgid "" "outlined in this tutorial. For example if you must re-provision systems or " "rename hosts, you can use this pattern to minimize the scope of that change." msgstr "" +"我如果我们需要修改复制集节点的主机名而不修改其他配置,那么本文描述的操作将有" +"所帮助。举个例子,如果我们必须重装系统或是修改主机名,我们就可以用下列操作来" +"尽可能减少变动。" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:20 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "操作" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:27 msgid "" "See :doc:`/reference/replica-configuration` and :method:`rs.reconfig()` for " "more information." msgstr "" +"参见 :doc:`/reference/replica-configuration` 和 :method:`rs.reconfig()` 以获" +"得更多信息。" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:32 msgid "" -"Any replica set configuration change can trigger the current :term:`primary`" -" to step down, which forces an :ref:`election `. " -"During the election, the current shell session and clients connected to this" -" replica set disconnect, which produces an error even when the operation " +"Any replica set configuration change can trigger the current :term:`primary` " +"to step down, which forces an :ref:`election `. " +"During the election, the current shell session and clients connected to this " +"replica set disconnect, which produces an error even when the operation " "succeeds." msgstr "" +"复制集的任何配置变动都会使 :term:`primary` 降职,并进行 :ref:`election " +"` 。在选举过程中,所有已经建立的链接将会释放,这将返回" +"一个错误,及时操作执行成功了。" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:39 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "范例" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:41 msgid "" "To change the hostname to ``mongo2.example.net`` for the replica set member " "configured at ``members[0]``, issue the following sequence of commands:" msgstr "" +"我们可以通过下列命令来将复制集的 ``members[0]``节点的主机名修改为 ``mongo2." +"example.net`` :" #: ../source/tutorial/replace-replica-set-member.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po index dcddea69baf..8c5573650eb 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-sharded-cluster.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:3 msgid "Restore a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "恢复集群" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:16 msgid "" @@ -38,6 +40,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:27 msgid "Procedures" msgstr "" +"停止所有的 :program:`mongos` 和所有的 :program:`mongod` 进程,包括所有的分片 *" +"和* 所有的配置服务器." #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:32 msgid "Restore a Sharded Cluster with Filesystem Snapshots" @@ -55,6 +59,8 @@ msgid "" "specific to your version of :program:`mongorestore`, refer to the " "appropriate version of the manual." msgstr "" +"重启所有的 :ref:`配置服务器 ` ,使用类似以下的命令进行" +"操作,将参数换成适合自己的:" #: ../source/tutorial/restore-sharded-cluster.txt:62 msgid ":doc:`/core/backups`, :doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po index 878af310aa1..e100906ead0 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/restore-single-shard.po @@ -10,50 +10,54 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:3 msgid "Restore a Single Shard" -msgstr "" +msgstr "恢复一个单独的分片" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:16 msgid "" -"Restoring a single shard from backup with other unaffected shards requires a" -" number of special considerations and practices. This document outlines the " +"Restoring a single shard from backup with other unaffected shards requires a " +"number of special considerations and practices. This document outlines the " "additional tasks you must perform when restoring a single shard." msgstr "" +"在不影响其他分片的情况下恢复一个分片的数据需要一些注意事项和实践.这篇文档列出" +"了在恢复一个单独分片的数据时需要考虑的额外的工作." #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:21 msgid "" -"Consider the following resources on backups in general as well as backup and" -" restoration of sharded clusters specifically:" -msgstr "" +"Consider the following resources on backups in general as well as backup and " +"restoration of sharded clusters specifically:" +msgstr "参考以下文档获得一般情况下备份的信息以及对一个分片进行备份还原的信息:" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:24 msgid ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/backup-sharded-clusters`" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:25 msgid ":doc:`/tutorial/restore-sharded-cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/tutorial/restore-sharded-cluster`" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:26 msgid ":doc:`/core/backups`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/core/backups`" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:29 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/restore-single-shard.txt:31 msgid "" "Always restore :term:`sharded clusters ` as a whole. When " "you restore a single shard, keep in mind that the :term:`balancer` process " -"might have moved :term:`chunks ` to or from this shard since the last" -" backup. If that's the case, you must manually move those chunks, as " +"might have moved :term:`chunks ` to or from this shard since the last " +"backup. If that's the case, you must manually move those chunks, as " "described in this procedure." msgstr "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po index b8f38298447..45714904a17 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/resync-replica-set-member.po @@ -10,35 +10,42 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:3 msgid "Resync a Member of a Replica Set" -msgstr "" +msgstr "复制集成员的重新同步" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:13 msgid "" "A :term:`replica set` member becomes \"stale\" when its replication process " "falls so far behind that the :term:`primary` overwrites oplog entries the " "member has not yet replicated. The member cannot catch up and becomes " -"\"stale.\" When this occurs, you must completely resynchronize the member by" -" removing its data and performing an :ref:`initial sync `." +"\"stale.\" When this occurs, you must completely resynchronize the member by " +"removing its data and performing an :ref:`initial sync `." msgstr "" +"当复制失败,且落后于 :term:`primary` 中oplog最大可承受的范围的时候,:term:" +"`replica set` 成员将变为 \"陈旧\" (stale)。该节点无法追上主节点就变的 “陈" +"旧”了。当发生这种情况时,我们就不得不删除其数据文件,并通过 :ref:`initial " +"sync ` 来重新同步。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:26 msgid "MongoDB provides two options for performing an initial sync:" -msgstr "" +msgstr "MongoDB提供2中初始化同步(initial sync)的方式:" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:28 msgid "" -"Restart the :program:`mongod` with an empty data directory and let MongoDB's" -" normal initial syncing feature restore the data. This is the more simple " +"Restart the :program:`mongod` with an empty data directory and let MongoDB's " +"normal initial syncing feature restore the data. This is the more simple " "option but may take longer to replace the data." msgstr "" +"清空数据目录,重启 :program:`mongod` 实例,让MongoDB进行正常的初始化同步。这" +"是个简单的方式,但是耗时较长。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:32 msgid "See :ref:`replica-set-auto-resync-stale-member`." -msgstr "" +msgstr "参考 :ref:`replica-set-auto-resync-stale-member` 。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:34 msgid "" @@ -46,53 +53,67 @@ msgid "" "member in the replica set. This procedure can replace the data more quickly " "but requires more manual steps." msgstr "" +"为该机器从其他节点上复制一份最近的数据文件,并重启。本方式操作步骤较多,但是" +"最为快速。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:38 msgid "See :ref:`replica-set-resync-by-copying`." -msgstr "" +msgstr "参考 :ref:`replica-set-resync-by-copying` 。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:45 msgid "Procedures" -msgstr "" +msgstr "步骤" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:48 msgid "Automatically Sync a Member" -msgstr "" +msgstr "自动同步" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:50 msgid "" -"During initial sync, :program:`mongod` will remove the content of the " -":setting:`~storage.dbPath`." +"During initial sync, :program:`mongod` will remove the content of the :" +"setting:`~storage.dbPath`." msgstr "" +"在初始化同步的过程中,:program:`mongod` 将会清空 :setting:`~storage.dbPath` " +"中的内容。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:53 msgid "" "This procedure relies on MongoDB's regular process for :ref:`initial sync " -"`. This will store the current data on the member." -" For an overview of MongoDB initial sync process, see the :ref:`replica-set-" +"`. This will store the current data on the member. " +"For an overview of MongoDB initial sync process, see the :ref:`replica-set-" "syncing` section." msgstr "" +"该步骤依靠MongoDB 自身的定期进程 :ref:`initial sync ` 。这将恢复节点上最新的数据。有关MongoDB初始化恢复,请参考 :ref:" +"`replica-set-syncing` 。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:58 msgid "" -"If the instance has no data, you can simply follow the :doc:`/tutorial" -"/expand-replica-set` or :doc:`/tutorial/replace-replica-set-member` " -"procedure to add a new member to a replica set." +"If the instance has no data, you can simply follow the :doc:`/tutorial/" +"expand-replica-set` or :doc:`/tutorial/replace-replica-set-member` procedure " +"to add a new member to a replica set." msgstr "" +"如果该实例没有数据,我们可以通过 :doc:`/tutorial/expand-replica-set` 或是 :" +"doc:`/tutorial/replace-replica-set-member` 来为复制集新增一个节点。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:63 msgid "" "You can also force a :program:`mongod` that is already a member of the set " -"to to perform an initial sync by restarting the instance without the content" -" of the :setting:`~storage.dbPath` as follows:" +"to to perform an initial sync by restarting the instance without the content " +"of the :setting:`~storage.dbPath` as follows:" msgstr "" +"我们也可以通过指定一个空的 :setting:`~storage.dbPath` 并重启来将一个复制集中" +"的 :program:`mongod` 实例强制初始化同步。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:67 msgid "" "Stop the member's :program:`mongod` instance. To ensure a clean shutdown, " -"use the :method:`db.shutdownServer()` method from the :program:`mongo` shell" -" or on Linux systems, the :option:`mongod --shutdown` option." +"use the :method:`db.shutdownServer()` method from the :program:`mongo` shell " +"or on Linux systems, the :option:`mongod --shutdown` option." msgstr "" +"关闭 :program:`mongod` 进程。通过在 :program:`mongo` 窗口中使用 :method:`db." +"shutdownServer()` 命令或者在Linux系统中使用 :option:`mongod --shutdown` 参数" +"来安全关闭。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:72 msgid "" @@ -100,6 +121,8 @@ msgid "" "removing the data :setting:`~storage.dbPath`, MongoDB will perform a " "complete resync. Consider making a backup first." msgstr "" +"清空复制集节点的数据目录和其子目录,清除 :setting:`~storage.dbPath` 中的数" +"据,MongoDB将会进行重新复制。可以考虑在这么做之前先做备份以防万一。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:76 msgid "" @@ -107,6 +130,8 @@ msgid "" "length of the initial sync process depends on the size of the database and " "network connection between members of the replica set." msgstr "" +"这时, :program:`mongod` 将会进行初始化复制。初始化复制的耗时,将取决于数据库" +"数据量和两节点之间的网络情况。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:81 msgid "" @@ -114,35 +139,41 @@ msgid "" "additional traffic to the primary and can only occur if another member of " "the set is accessible and up to date." msgstr "" +"初始化复制将会影响其他节点,也会加大主节点的网络流量压力,且只会在有一个节点" +"数据是最新的且连接无问题的时候进行。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:89 msgid "Sync by Copying Data Files from Another Member" -msgstr "" +msgstr "通过从其他节点复制数据文件来同步" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:91 msgid "" "This approach \"seeds\" a new or stale member using the data files from an " "existing member of the replica set. The data files **must** be sufficiently " -"recent to allow the new member to catch up with the :term:`oplog`. Otherwise" -" the member would need to perform an initial sync." +"recent to allow the new member to catch up with the :term:`oplog`. Otherwise " +"the member would need to perform an initial sync." msgstr "" +"本方法通过使用已有节点上的数据文件来进行。数据文件 **必须** 是较新的(能够追" +"上 :term:`oplog` ).不然的话该节点还是需要进行初始化复制。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:98 msgid "Copy the Data Files" -msgstr "" +msgstr "复制数据文件" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:100 msgid "" "You can capture the data files as either a snapshot or a direct copy. " -"However, in most cases you cannot copy data files from a running " -":program:`mongod` instance to another because the data files will change " -"during the file copy operation." +"However, in most cases you cannot copy data files from a running :program:" +"`mongod` instance to another because the data files will change during the " +"file copy operation." msgstr "" +"我们可以直接复制数据文件也可以通过镜像。然而,大多数情况下,我们不应该复制未" +"关闭的 :program:`mongod` 实例的数据文件,因为复制过程中数据文件是会变动的。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:105 msgid "" "If copying data files, you must copy the content of the ``local`` database." -msgstr "" +msgstr "在复制数据文件的时候,我们也必须复制 ``local`` 数据库的数据文件。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:108 msgid "" @@ -151,32 +182,37 @@ msgid "" "running :program:`mongod` instance, see the :doc:`/core/backups` " "documentation." msgstr "" +"我们*不应该*使用 :program:`mongodump` 的备份作为数据文件,**仅使用文件快照" +"** 。关于如何在运行中的 :program:`mongod` 实例中获得一致性的数据文件,参考 :" +"doc:`/core/backups` 。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:114 msgid "Sync the Member" -msgstr "" +msgstr "同步节点" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:116 msgid "" -"After you have copied the data files from the \"seed\" source, start the " -":program:`mongod` instance and allow it to apply all operations from the " +"After you have copied the data files from the \"seed\" source, start the :" +"program:`mongod` instance and allow it to apply all operations from the " "oplog until it reflects the current state of the replica set." msgstr "" +"在我们复制了其他节点的数据文件后,启动 :program:`mongod` 实例,其会追赶最新的" +"数据直到数据一致。" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:40 #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:41 #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:85 msgid "replica set" -msgstr "" +msgstr "复制集" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:40 msgid "sync" -msgstr "" +msgstr "同步" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:41 #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:85 msgid "resync" -msgstr "" +msgstr "重新同步" #: ../source/tutorial/resync-replica-set-member.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po index 52fedfc280b..f309b7c1b23 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.0\n" @@ -10,16 +10,21 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:3 msgid "Build Old Style Indexes" -msgstr "" +msgstr "创建旧式索引" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:9 msgid "" "Use this procedure *only* if you **must** have indexes that are compatible " "with a version of MongoDB earlier than 2.0." msgstr "" +"只有当您 **必须** 创建一个和早于2.0的MongoDB版本相匹配的索引时,您 *才* 应该" +"使用这里的方法。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:12 msgid "" @@ -27,6 +32,8 @@ msgid "" "2.0 and later support both the ``{v:1}`` format and the earlier ``{v:0}`` " "format." msgstr "" +"MongoDB从2.0版开始引入 ``{v:1}`` 索引格式。MongoDB2.0及其以后版本都支持 " +"``{v:1}`` 格式 和更早的 ``{v:0}`` 格式。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:16 msgid "" @@ -34,6 +41,8 @@ msgid "" "If you need to roll back MongoDB to a version prior to 2.0, you must *drop* " "and *re-create* your indexes." msgstr "" +"但是,早于2.0的MongoDB版本只支持 ``{v:0}`` 格式。如果您需要回滚MongoDB到一个" +"早于2.0的版本,您必须删除并重建您的索引。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:20 msgid "" @@ -45,31 +54,38 @@ msgid "" "``1``, even though the indexes would now use the ``{v:0}`` format. If you " "were to upgrade again to version 2.0 or later, these indexes would not work." msgstr "" +"为了创建一个早于-2.0版的索引,您可以使用 :method:`dropIndexes() ` 和 :method:`ensureIndex() ` 方法。您不能简单重新索引该集合。当您在只支持 ``{v:0}`` 索引的" +"MongoDB版本上重新索引时,在索引定义中的 ``v`` 键依然保留着值 ``1`` ,即使这个" +"索引限制使用 ``{v:0}`` 格式。如果您再升级到版本2.0及以后,这些索引将不会正常" +"工作。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:42 msgid "" -"Suppose you rolled back from MongoDB 2.0 to MongoDB 1.8, and suppose you had" -" the following index on the ``items`` collection:" -msgstr "" +"Suppose you rolled back from MongoDB 2.0 to MongoDB 1.8, and suppose you had " +"the following index on the ``items`` collection:" +msgstr "假设您从2.0回滚到1.8, 并假设您在 ``items`` 集合上有如下索引:" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:49 msgid "" "The ``v`` field tells you the index is a ``{v:1}`` index, which is " "incompatible with version 1.8." msgstr "" +"索引的 ``v`` 键表明这个索引是一个 ``{v:1}`` 索引,它无法和版本1.8相匹配。" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:52 msgid "To drop the index, issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "要删除索引,请使用如下命令:" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:58 msgid "" "To recreate the index as a ``{v:0}`` index, issue the following command:" -msgstr "" +msgstr "创建一个 ``{v:0}`` 格式的索引,请使用如下命令:" #: ../source/tutorial/roll-back-to-v1.8-index.txt:65 msgid ":ref:`2.0-new-index-format`." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rotate-log-files.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rotate-log-files.po index ee47b42c5ef..34c2843da35 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rotate-log-files.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/rotate-log-files.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/rotate-log-files.txt:3 msgid "Rotate Log Files" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/rotate-log-files.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/rotate-log-files.txt:16 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po index f6fe787fcc1..f1dc33ce193 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.po @@ -10,14 +10,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:3 msgid "Schedule Backup Window for Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "集群的备份时间安排" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:16 msgid "" @@ -25,6 +27,8 @@ msgid "" "distributing sharded data around the cluster, so that each :term:`shard` has" " roughly the same amount of data." msgstr "" +"在 :term:`sharded cluster` 中,均衡过程用来在集群中分配数据,使得每个 " +":term:`shard` 都保存大致相同的数据量." #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:20 msgid "" @@ -37,10 +41,13 @@ msgid "" "balancing window so that the balancer is always disabled during your " "automated backup operation." msgstr "" +"不过,在对集群进行备份时,关闭均衡过程以防止对备份的数据造成影响是很重要的." +"参见 :ref:`sharding-balancing-disable-temporarily` 可以暂时关闭均衡过程." +"也可以通过设置均衡运行的时间范围来保证在自动备份期间均衡是不运行的." #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:30 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "过程" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:32 msgid "" @@ -48,6 +55,8 @@ msgid "" "operations for a period of time. For instance, consider the following " "command:" msgstr "" +"如果你有自动备份的时间,可以在这个时间范围内关闭集群的均衡过程." +"可以参考以下命令:" #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:41 msgid "" @@ -57,6 +66,9 @@ msgid "" "balancer is running *and* that the balancer can effectively balance the " "collection among the shards in the window allotted to each." msgstr "" +"这个配置使得集群只在6:00am到11:00pm之间运行均衡过程." +"安排你的备份计划,使其 *整个流程时间* 都不在这个范围内." +"这样均衡与备份才不会相互干扰." #: ../source/tutorial/schedule-backup-window-for-sharded-clusters.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po index 247498c2cba..876a51929ec 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.po @@ -8,26 +8,32 @@ msgstr "" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:3 msgid "Shard a Collection Using a Hashed Shard Key" -msgstr "" +msgstr "使用哈希片键对集合分片" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:15 msgid "" -":ref:`Hashed shard keys ` use a :ref:`hashed index" -" ` of a field as the :term:`shard key` to partition data" -" across your sharded cluster." +":ref:`Hashed shard keys ` use a :ref:`hashed index " +"` of a field as the :term:`shard key` to partition data " +"across your sharded cluster." msgstr "" +" :ref:`哈希片键 ` 使用一个字段的:ref:`哈希索引 " +"` 作为在集群中分发数据的 :term:`shard key` ." #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:19 msgid "" -"For suggestions on choosing the right field as your hashed shard key, see " -":ref:`sharding-hashed-sharding`. For limitations on hashed indexes, see :ref" -":`index-hashed-index`." +"For suggestions on choosing the right field as your hashed shard key, see :" +"ref:`sharding-hashed-sharding`. For limitations on hashed indexes, see :ref:" +"`index-hashed-index`." msgstr "" +"在使用哈希片键时,可以参见 :ref:`sharding-hashed-sharding` 来选择一个好的字段." +"关于哈希索引片键的限制,参见 :ref:`index-hashed-index` ." #: ../source/includes/note-hashed-shard-key-during-chunk-migration.rst:1 msgid "" @@ -35,26 +41,30 @@ msgid "" "collection, the initial chunk distribution may be uneven until the balancer " "automatically balances the collection." msgstr "" +"如果在对一个集合使用哈希片键开启分片时,有数据块的均衡正在进行,那么在自动均衡" +"将这个集合均衡完成之前,数据块的分布可能是不均衡的." #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:26 msgid "Shard the Collection" -msgstr "" +msgstr "对集合开启分片" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:28 msgid "" -"To shard a collection using a hashed shard key, use an operation in the " -":program:`mongo` that resembles the following:" -msgstr "" +"To shard a collection using a hashed shard key, use an operation in the :" +"program:`mongo` that resembles the following:" +msgstr "使用以下的命令在集合上使用哈希片键开启分片:" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:35 msgid "" -"This operation shards the ``active`` collection in the ``records`` database," -" using a hash of the ``a`` field as the shard key." +"This operation shards the ``active`` collection in the ``records`` database, " +"using a hash of the ``a`` field as the shard key." msgstr "" +"这个操作将 ``records`` 数据库的 ``active`` 集合,使用 ``a`` 字段作为哈希片键开" +"启分片." #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:39 msgid "Specify the Initial Number of Chunks" -msgstr "" +msgstr "指定最初的数据块数目" #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:41 msgid "" @@ -64,13 +74,18 @@ msgid "" "collection, use :dbcommand:`shardCollection` with the ``numInitialChunks`` " "parameter." msgstr "" +"在开启分片时,如果集合是空的,MongoDB会自动创建并迁移数据块以保证每个分片上都有" +"两个数据块.在使用 :dbcommand:`shardCollection` 时增加 ``numInitialChunks`` 参" +"数可以控制MonogDB一开始创建的数据块数量." #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:47 msgid "" "MongoDB 2.4 adds support for hashed shard keys. After sharding a collection " -"with a hashed shard key, you must use the MongoDB 2.4 or higher " -":program:`mongos` and :program:`mongod` instances in your sharded cluster." +"with a hashed shard key, you must use the MongoDB 2.4 or higher :program:" +"`mongos` and :program:`mongod` instances in your sharded cluster." msgstr "" +"MongoDB 2.4及以上才支持哈希片键,如果你的集群使用了哈希片键,在之后必须使用2.4" +"版本以上的 :program:`mongos` 与 :program:`mongod` ." #: ../source/includes/warning-hashed-index-floating-point.rst:3 msgid "" @@ -79,9 +94,13 @@ msgid "" "same value for a field that held a value of ``2.3``, ``2.2``, and ``2.9``. " "To prevent collisions, do not use a ``hashed`` index for floating point " "numbers that cannot be reliably converted to 64-bit integers (and then back " -"to floating point). MongoDB ``hashed`` indexes do not support floating point" -" values larger than 2\\ :sup:`53`." +"to floating point). MongoDB ``hashed`` indexes do not support floating point " +"values larger than 2\\ :sup:`53`." msgstr "" +"MongoDB的 ``hashed`` 索引会将浮点数截断为64位整数,比如,对于 ``2.3`` ,``2.2`` " +"和 ``2.9`` , ``hashed`` 索引会存储相同的值,为了避免这一点产生,不要在哈希索引" +"中使用不能可靠地转化为64位整数的浮点数.MongoDB的哈希索引不支持大于 2\\ :sup:" +"`53` 的浮点数." #: ../source/tutorial/shard-collection-with-a-hashed-shard-key.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-gridfs-data.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-gridfs-data.po index 99fb2c2f5e8..ae851817620 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-gridfs-data.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/shard-gridfs-data.po @@ -10,27 +10,31 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:3 msgid "Shard GridFS Data Store" -msgstr "" +msgstr "对GridFS数据进行分片" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:13 msgid "When sharding a :term:`GridFS` store, consider the following:" -msgstr "" +msgstr "在对 :term:`GridFS` 存储进行分片时,需要注意以下的情况:" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:16 msgid "``files`` Collection" -msgstr "" +msgstr "``files`` 集合" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:18 msgid "" "Most deployments will not need to shard the ``files`` collection. The " -"``files`` collection is typically small, and only contains metadata. None of" -" the required keys for GridFS lend themselves to an even distribution in a " +"``files`` collection is typically small, and only contains metadata. None of " +"the required keys for GridFS lend themselves to an even distribution in a " "sharded situation. If you *must* shard the ``files`` collection, use the " "``_id`` field possibly in combination with an application field." msgstr "" +"大多数情况下不需要对 ``files`` 集合进行分片,这个集合通常很小,只包含了一些元信" +"息.集合中也没有合适的片键可以将数据均衡地分布在集群中.如果你 *必须* 对 " +"``files`` 进行分片,可以使用 ``_id`` 字段与应用相关的字段做复合片键." #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:25 msgid "" @@ -38,28 +42,33 @@ msgid "" "on one shard. For production GridFS stores you *must* store the ``files`` " "collection on a replica set." msgstr "" +"不将``files`` 分片意味着所有文件的元信息都存储在一个分片上,在生产环境中, *必" +"须* 在存储了 ``files`` 的分片上使用复制集." #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:30 msgid "``chunks`` Collection" -msgstr "" +msgstr "``chunks`` 集合" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:32 msgid "" "To shard the ``chunks`` collection by ``{ files_id : 1 , n : 1 }``, issue " "commands similar to the following:" msgstr "" +"用以下命令使用 ``{ files_id : 1 , n : 1 }`` 做片键为 ``chunks`` 集合分片:" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:41 msgid "" "You may also want to shard using just the ``file_id`` field, as in the " "following operation:" -msgstr "" +msgstr "也可以像这样只使用 ``file_id`` 字段进行分片:" #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:48 msgid "" "``{ files_id : 1 , n : 1 }`` and ``{ files_id : 1 }`` are the **only** " "supported shard keys for the ``chunks`` collection of a GridFS store." msgstr "" +"在GridFS存储中,对 ``chunks`` 集合进行分片时, **只有** 两个片键可以选择," +"``{ files_id : 1 , n : 1 }`` 与 ``{ files_id : 1 }`` ." #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:52 msgid "" @@ -69,6 +78,9 @@ msgid "" "high for a single server to handle, consider a different shard key or use a " "different value for ``_id`` in the ``files`` collection." msgstr "" +"默认的 ``files_id`` 是 :term:`ObjectId` , :term:`ObjectId` 是递增的,因此所有" +"新写入的数据都会存储到一个单独的分片中,如果这个分片的写负载太大,考虑换一个片" +"键或者在 ``files`` 集合中使用不同的 ``_id`` 值." #: ../source/tutorial/shard-gridfs-data.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/sort-results-with-indexes.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/sort-results-with-indexes.po index c5787d8ff85..50c01ba4dbd 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/sort-results-with-indexes.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/sort-results-with-indexes.po @@ -10,10 +10,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:6 msgid "Use Indexes to Sort Query Results" -msgstr "" +msgstr "使用索引来排序查询结果" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:16 msgid "" @@ -24,50 +27,58 @@ msgid "" "that do not use an index. In addition, sort operations that do *not* use an " "index will abort when they use 32 megabytes of memory." msgstr "" +"在MongoDB中,排序操作可以通过从索引中按照索引顺序获取文档的方式来保证结果的有" +"序性。如果查询计划器(planner)无法从索引中得到排序顺序,那么它将需要在内存中排" +"序结果。相比于不使用索引的排序操作,使用索引会有更好的性能。此外,如果 *不使" +"用* 索引的排序操作使用了超过32M的内存,那么操作会终止。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:26 msgid "Sort with a Single Field Index" -msgstr "" +msgstr "使用单键索引排序" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:28 msgid "" "If an ascending or a descending index is on a single field, the sort " "operation on the field can be in either direction." msgstr "" +"如果一个递增或递减索引是单键索引,那么在该键上的排序操作可以是任意方向。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:31 msgid "" "For example, create an ascending index on the field ``a`` for a collection " "``records``:" -msgstr "" +msgstr "例如,在集合 ``records`` 的 ``a`` 键上创建递增的索引:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:38 msgid "This index can support an ascending sort on ``a``:" -msgstr "" +msgstr "索引可以支持在 ``a`` 上的递增排序:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:44 msgid "" "The index can also support the following descending sort on ``a`` by " "traversing the index in reverse order:" -msgstr "" +msgstr "索引也支持如下在 ``a`` 上的递减排序,通过以相反的顺序遍历索引的方式:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:54 msgid "Sort on Multiple Fields" -msgstr "" +msgstr "在多个键上排序" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:56 msgid "" "Create a :ref:`compound index ` to support sorting on " "multiple fields." -msgstr "" +msgstr "创建 :ref:`复合索引 ` 以支持在多个键上排序。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:59 msgid "" -"You can specify a sort on all the keys of the index or on a subset; however," -" the sort keys must be listed in the *same order* as they appear in the " +"You can specify a sort on all the keys of the index or on a subset; however, " +"the sort keys must be listed in the *same order* as they appear in the " "index. For example, an index key pattern ``{ a: 1, b: 1 }`` can support a " "sort on ``{ a: 1, b: 1 }`` but *not* on ``{ b: 1, a: 1 }``." msgstr "" +"您可以指定在索引的所有键或者部分键上排序。但是,排序键的顺序必须和它们在索引" +"中的排列顺序 *一致* 。例如,索引 ``{ a: 1, b: 1 }`` 可以支持排序 ``{ a: 1, " +"b: 1 }`` 但不支持 ``{ b: 1, a: 1 }`` 排序。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:65 msgid "" @@ -77,10 +88,14 @@ msgid "" "key pattern ``{ a: 1, b: 1 }`` can support a sort on ``{ a: 1, b: 1 }`` and " "``{ a: -1, b: -1 }`` but *not* on ``{ a: -1, b: 1 }``." msgstr "" +"此外,sort中指定的所有键的排序顺序(例如递增/递减)必须和索引中的对应键的排序" +"顺序 *完全相同*, 或者 *完全相反* 。例如,索引 ``{ a: 1, b: 1 }`` 可以支持排" +"序 ``{ a: 1, b: 1 }`` 和排序 ``{ a: -1, b: -1 }`` ,但 *不支持* 排序 ``{ a: " +"-1, b: 1 }`` 。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:75 msgid "Sort and Index Prefix" -msgstr "" +msgstr "排序与索引前缀" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:77 msgid "" @@ -89,30 +104,34 @@ msgid "" "is a subset that consists of one or more keys at the start of the index key " "pattern." msgstr "" +"如果排序的键符合索引的键或者 *前缀* ,那么MongoDB可以使用索引来排序查询结果。" +"复合索引的前缀是指被索引键的子集,由一个或多个排在最开始的键组成。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:82 msgid "For example, create a compound index on the ``data`` collection:" -msgstr "" +msgstr "例如,在集合 ``data`` 上创建一个复合索引:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:88 msgid "Then, the following are prefixes for that index:" -msgstr "" +msgstr "那么,该索引的前缀如下:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:96 msgid "" "The following query and sort operations use the index prefixes to sort the " "results. These operations do not need to sort the result set in memory." msgstr "" +"如下查询和排序操作可以使用索引前缀来排序查询结果。这些操作不需要在内存中对结" +"果集排序。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:104 #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:162 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:106 #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:164 msgid "Index Prefix" -msgstr "" +msgstr "索引前缀" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:108 msgid "``db.data.find().sort( { a: 1 } )``" @@ -159,7 +178,7 @@ msgstr "" msgid "" "Consider the following example in which the prefix keys of the index appear " "in both the query predicate and the sort:" -msgstr "" +msgstr "假设有如下例子,索引的前缀键出现在查询条件和排序中:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:139 msgid "" @@ -167,25 +186,29 @@ msgid "" "specified by the sort. As the example shows, the index prefix in the query " "predicate can be different from the prefix in the sort." msgstr "" +"在这种情况下,MongoDB可以使用索引按照sort指定的顺序来获取文档。如例子中所示," +"在查询条件中的索引前缀可以和在sort中出现的前缀不一样。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:144 msgid "Sort and Non-prefix Subset of an Index" -msgstr "" +msgstr "用非前缀的索引键排序" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:146 msgid "" -"An index can support sort operations on a non-prefix subset of the index key" -" pattern. To do so, the query must include **equality** conditions on all " -"the prefix keys that precede the sort keys." +"An index can support sort operations on a non-prefix subset of the index key " +"pattern. To do so, the query must include **equality** conditions on all the " +"prefix keys that precede the sort keys." msgstr "" +"索引也支持使用非前缀的键来排序。在这种情况下,对于索引中排列在排序键的前面的" +"所有键,查询语句中必须包含针对它们的 **相等匹配** 的条件。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:150 msgid "For example, the collection ``data`` has the following index:" -msgstr "" +msgstr "例如,集合 ``data`` 有如下索引:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:156 msgid "The following operations can use the index to get the sort order:" -msgstr "" +msgstr "如下操作可以使用索引来排序:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:166 msgid "``db.data.find( { a: 5 } ).sort( { b: 1, c: 1 } )``" @@ -209,6 +232,8 @@ msgid "" "subset must have the equality conditions in the query document; the other " "index fields may specify other conditions." msgstr "" +"如最后一个操作所示,只有索引中那些排列在排序键 *前面* 的键必须在查询语句中有" +"相等匹配条件;其他索引键则可以指定其他匹配条件。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:182 msgid "" @@ -218,12 +243,17 @@ msgid "" "specify a sort document of ``{ c: 1 }``, but the query documents do not " "contain equality matches on the preceding index fields ``a`` and ``b``:" msgstr "" +"如果查询语句 **没有** 对排列在排序键前面或者与之有所重叠的前缀键指定相等匹配" +"条件,那么操作将 **不会** 有效使用索引。例如,如下操作指定了排序 ``{ c: 1 }" +"`` ,但是查询语句并没有对前缀键 ``a`` 和 ``b`` 指定相等匹配:" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:194 msgid "" "These operations **will not** efficiently use the index ``{ a: 1, b: 1, c: " "1, d: 1 }`` and may not even use the index to retrieve the documents." msgstr "" +"这些操作 **将不会** 高效地使用索引 ``{ a: 1, b: 1, c: 1, d: 1 }`` ,且可能甚" +"至不会使用该索引来获取文档。" #: ../source/tutorial/sort-results-with-indexes.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/specify-language-for-text-index.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/specify-language-for-text-index.po index 3c8b90e4849..2cc9eb97557 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/specify-language-for-text-index.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/specify-language-for-text-index.po @@ -10,22 +10,28 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:3 msgid "Specify a Language for Text Index" -msgstr "" +msgstr "指定文本索引的语言" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:13 msgid "" -"This tutorial describes how to :ref:`specify the default language associated" -" with the text index ` and also how to " -":ref:`create text indexes for collections that contain documents in " -"different languages `." +"This tutorial describes how to :ref:`specify the default language associated " +"with the text index ` and also how to :" +"ref:`create text indexes for collections that contain documents in different " +"languages `." msgstr "" +"本文描述了如何 :ref:`指定文本索引的默认语言 ` 和如何 :ref:`在包含不同语言的文档的集合中创建索引 `." #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:22 msgid "Specify the Default Language for a ``text`` Index" -msgstr "" +msgstr "为 ``文本`` 索引指定默认语言" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:24 msgid "" @@ -33,6 +39,8 @@ msgid "" "to parse word roots (i.e. stemming) and ignore stop words. The default " "language for the indexed data is ``english``." msgstr "" +"被索引的数据的默认语言决定了如何解析词根(例如,取词根-stemming)以及忽略停止词" +"的规则。被索引数据的默认语言是 ``英语`` 。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:28 msgid "" @@ -40,16 +48,21 @@ msgid "" "creating the ``text`` index. See :ref:`text-search-languages` for the " "languages available for ``default_language``." msgstr "" +"如果希望指定一个不同的语言,请在创建 ``文本`` 索引时使用 " +"``default_language`` 选项。参见 :ref:`text-search-languages` 了解 " +"``default_language`` 可用的语言。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:32 msgid "" -"The following example creates for the ``quotes`` collection a ``text`` index" -" on the ``content`` field and sets the ``default_language`` to ``spanish``:" +"The following example creates for the ``quotes`` collection a ``text`` index " +"on the ``content`` field and sets the ``default_language`` to ``spanish``:" msgstr "" +"下例在 ``quotes`` 集合的 ``content`` 键上创建 ``文本`` 索引,并设置 " +"``default_language`` 为 ``spanish`` :" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:46 msgid "Create a ``text`` Index for a Collection in Multiple Languages" -msgstr "" +msgstr "在多个语言的集合中创建 ``文本`` 索引" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:50 msgid "Added support for language overrides within embedded documents." @@ -57,7 +70,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:53 msgid "Specify the Index Language within the Document" -msgstr "" +msgstr "指定文档中的索引语言" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:55 msgid "" @@ -66,6 +79,8 @@ msgid "" "embedded documents and specify as its value the language for that document " "or embedded document." msgstr "" +"如果集合中包含了不同语言的文档或者子文档,可以在该文档或子文档中添加一个 " +"``language`` 键并将它的值指定为文档或子文档的语言。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:60 msgid "" @@ -77,17 +92,19 @@ msgstr "" msgid "" "The specified language in the document overrides the default language for " "the ``text`` index." -msgstr "" +msgstr "文档中指定的语言会覆盖 ``文本`` 索引的默认语言。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:66 msgid "" "The specified language in an embedded document override the language " "specified in an enclosing document or the default language for the index." msgstr "" +"子文档中指定的语言会覆盖外包围的父文档(enclosing document)的指定语言或者文本" +"索引的默认语言。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:70 msgid "See :ref:`text-search-languages` for a list of supported languages." -msgstr "" +msgstr "参见 :ref:`text-search-languages` 查看支持的语言列表。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:72 msgid "" @@ -95,12 +112,14 @@ msgid "" "include the ``language`` field in the document and/or the embedded document " "as needed:" msgstr "" +"例如,集合 ``quotes`` 中包含了多种语言的文档,其中的文档/子文档会在需要的时候" +"指定 ``language`` 键:" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:120 msgid "" "If you create a ``text`` index on the ``quote`` field with the default " "language of English." -msgstr "" +msgstr "如果您在 ``quote`` 键上创建 ``文本`` 索引,默认语言为英语," #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:127 msgid "" @@ -108,6 +127,8 @@ msgid "" " field, the ``text`` index uses that language to parse word stems and other " "linguistic characteristics." msgstr "" +"那么,对于那些包含了 ``language`` 键的文档和子文档, ``文本`` 索引会使用指定" +"的语言来解析词干和其他语言学特性。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:131 msgid "For embedded documents that do not contain the ``language`` field," @@ -118,6 +139,8 @@ msgid "" "If the enclosing document contains the ``language`` field, then the index " "uses the document's language for the embedded document." msgstr "" +"如果外围父文档指定了 ``language`` 键,那么索引会使用该文档指定的语言对子文档" +"进行索引。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:136 msgid "" @@ -126,31 +149,33 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:138 msgid "" -"For documents that do not contain the ``language`` field, the index uses the" -" default language, which is English." -msgstr "" +"For documents that do not contain the ``language`` field, the index uses the " +"default language, which is English." +msgstr "对于不含有 ``language`` 键的文档,索引使用默认语言,即英语。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:144 msgid "Use any Field to Specify the Language for a Document" -msgstr "" +msgstr "使用任意键为文档指定语言" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:146 msgid "" "To use a field with a name other than ``language``, include the " "``language_override`` option when creating the index." msgstr "" +"如果需要使用不同于 ``language`` 的名称作为键名,请在创建索引是包含 " +"``language_override`` 选项。" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:149 msgid "" "For example, give the following command to use ``idioma`` as the field name " "instead of ``language``:" -msgstr "" +msgstr "例如,以下命令使用 ``idioma`` 替代 ``language`` 作为键名:" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:157 msgid "" "The documents of the ``quotes`` collection may specify a language with the " "``idioma`` field:" -msgstr "" +msgstr "那么 ``quotes`` 集合中的文档就可以在 ``idioma`` 键中指定语言了:" #: ../source/tutorial/specify-language-for-text-index.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.po index c5baa079b32..053dac548c4 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.po @@ -8,12 +8,14 @@ msgstr "" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Language: zh\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:3 msgid "Split Chunks in a Sharded Cluster" -msgstr "" +msgstr "在集群中分裂数据块" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:13 msgid "" @@ -21,12 +23,17 @@ msgid "" "exceeds the maximum :ref:`chunk size `. However, you " "may want to split chunks manually if:" msgstr "" +"正常情况下,如果数据块的大小已经达到设定的最大值 :ref:`数据块大小 ` ,MongoDB会在数据再次插入时进行分裂,不过有时候,需要手动进行数据块" +"分裂." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:17 msgid "" "you have a large amount of data in your cluster and very few :term:`chunks " "`, as is the case after deploying a cluster using existing data." msgstr "" +"在使用已有的数据部署完一个集群之后,可能会发生数据很多,但是集群中的 :term:" +"`chunks ` 很少的情况." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:21 msgid "" @@ -36,6 +43,9 @@ msgid "" "values of your shard keys are between ``250`` and ``500`` are in a single " "chunk." msgstr "" +"你希望插入大量的数据,但是这些数据所属的数据块集中在一个分片上.比如,你想插入大" +"量 :term:`shard key` 在 ``300`` 到 ``400`` 之间的数据,*但是* 范围在 ``250`` " +"到 ``500`` 之间的数据块都在一个分片上." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:29 msgid "" @@ -43,6 +53,8 @@ msgid "" "chunk ranges into a single chunk. See :doc:`/tutorial/merge-chunks-in-" "sharded-cluster` for more information." msgstr "" +"MongoDB提供了 :dbcommand:`mergeChunks` 命令将两个邻近的数据块合并为一个数据" +"块,参见 :doc:`/tutorial/merge-chunks-in-sharded-cluster` 获得更多信息." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:35 msgid "" @@ -51,11 +63,13 @@ msgid "" "from the move. The balancer does not distinguish between chunks split " "manually and those split automatically by the system." msgstr "" +"如果 :program:`mongos` 认为以后的写入会从数据迁移中获益,它会立刻将新分裂的数" +"据块迁移到一个新的分片上,均衡器并不区分数据块是人工分裂的还是系统自动分裂的." #: ../source/includes/warning-splitting-chunks.rst:3 msgid "" -"Be careful when splitting data in a sharded collection to create new chunks." -" When you shard a collection that has existing data, MongoDB automatically " +"Be careful when splitting data in a sharded collection to create new chunks. " +"When you shard a collection that has existing data, MongoDB automatically " "creates chunks to evenly distribute the collection. To split data " "effectively in a sharded cluster you must consider the number of documents " "in a chunk and the average document size to create a uniform chunk size. " @@ -63,12 +77,16 @@ msgid "" "but have very different data sizes. Avoid creating splits that lead to a " "collection with differently sized chunks." msgstr "" +"在已经存在数据的集群中进行数据块分裂要十分小心,MongoDB自动分裂数据块并进行数" +"据均衡,此时进行数据块分裂要考虑到分裂之后各个数据块的大小,如果分裂之后数据块" +"大小变得不规则,有可能出现各个分片间数据块数量均衡但是数据量不均衡的情况.避免" +"做导致数据块大小不均衡的数据块分裂." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:42 msgid "" "Use :method:`sh.status()` to determine the current chunk ranges across the " "cluster." -msgstr "" +msgstr "使用 :method:`sh.status()` 来查看集群中当前的数据块范围." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:45 msgid "" @@ -76,21 +94,27 @@ msgid "" "fields ``middle`` or ``find``. The :program:`mongo` shell provides the " "helper methods :method:`sh.splitFind()` and :method:`sh.splitAt()`." msgstr "" +"使用 :dbcommand:`split` 进行数据块分裂,可以使用 ``middle`` 参数或者 ``find`` " +"参数. :program:`mongo` 提供了:method:`sh.splitFind()` 与 :method:`sh." +"splitAt()` 的使用帮助." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:49 msgid "" ":method:`~sh.splitFind()` splits the chunk that contains the *first* " -"document returned that matches this query into two equally sized chunks. You" -" must specify the full namespace (i.e. \"``.``\") of " -"the sharded collection to :method:`~sh.splitFind()`. The query in " -":method:`~sh.splitFind()` does not need to use the shard key, though it " -"nearly always makes sense to do so." -msgstr "" +"document returned that matches this query into two equally sized chunks. You " +"must specify the full namespace (i.e. \"``.``\") of " +"the sharded collection to :method:`~sh.splitFind()`. The query in :method:" +"`~sh.splitFind()` does not need to use the shard key, though it nearly " +"always makes sense to do so." +msgstr "" +":method:`~sh.splitFind()` 方法将包含 *第一条* 符合查询条件的数据块分为相同大" +"小的两部分.在使用这个方法时需要传递完整的namespace (即 \"``." +"``\"),方法的查询参数中可以不包含片键,但在大多数情况下,包含片键比" +"较合理." -#: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "举例" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:58 msgid "" @@ -98,12 +122,16 @@ msgid "" "for the ``zipcode`` field in the ``people`` collection of the ``records`` " "database:" msgstr "" +"下面的命令将 ``records`` 数据库中 ``people`` 集合包含 ``zipcode`` 值为 " +"``63109`` 的数据块分为两个数据块:" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:66 msgid "" "Use :method:`~sh.splitAt()` to split a chunk in two, using the queried " "document as the lower bound in the new chunk:" msgstr "" +"使用 :method:`~sh.splitAt()` 将数据块分为两个数据块,新数据块使用查询的值作为" +"最小值." #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:71 msgid "" @@ -111,6 +139,8 @@ msgid "" "for the ``zipcode`` field in the ``people`` collection of the ``records`` " "database." msgstr "" +"下面的命令将 ``records`` 数据库中 ``people`` 集合包含 ``zipcode`` 值为 " +"``63109`` 的数据块分为两个数据块:" #: ../source/tutorial/split-chunks-in-sharded-cluster.txt:79 msgid "" @@ -118,3 +148,5 @@ msgid "" "equally sized chunks. The split occurs at the location of the document " "matching the query, regardless of where that document is in the chunk." msgstr "" +":method:`~sh.splitAt()` 并不确保将数据块分为相同大小的两部分,这个方法按照传递" +"的参数将数据块分为两部分,并不管查询的数据是不是在数据块中." diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/terminate-running-operations.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/terminate-running-operations.po index d8334863c89..0604320c869 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/terminate-running-operations.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/terminate-running-operations.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/terminate-running-operations.txt:3 msgid "Terminate Running Operations" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/terminate-running-operations.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/terminate-running-operations.txt:16 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-in-aggregation.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-in-aggregation.po index 5e9847ca66f..fd0ced35a08 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-in-aggregation.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-in-aggregation.po @@ -13,17 +13,19 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:3 msgid "Text Search in the Aggregation Pipeline" -msgstr "" +msgstr "在聚合管道中使用文本搜索" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:17 msgid "" -"In the aggregation pipeline, text search is available via the use of the " -":query:`$text` query operator in the :pipeline:`$match` stage." +"In the aggregation pipeline, text search is available via the use of the :" +"query:`$text` query operator in the :pipeline:`$match` stage." msgstr "" +"在聚合管道中,可以通过 :query:`$text` 操作符在 :pipeline:`$match` 阶段使用文" +"本搜索。" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:21 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:23 msgid "" @@ -35,69 +37,84 @@ msgid "" "The :pipeline:`$match` stage that includes a :query:`$text` must be the " "**first** stage in the pipeline." msgstr "" +"包含了 :query:`$text` 的 :pipeline:`$match` 阶段必须是管道中的 **第一个** 阶" +"段。" #: ../source/includes/list-text-search-restrictions-in-agg.rst:4 msgid "A :query:`text` operator can only occur once in the stage." -msgstr "" +msgstr "操作符 :query:`$text` 只能在阶段中出现一次。" #: ../source/includes/list-text-search-restrictions-in-agg.rst:6 msgid "" -"The :query:`text` operator expression cannot appear in :expression:`$or` or " -":expression:`$not` expressions." +"The :query:`text` operator expression cannot appear in :expression:`$or` or :" +"expression:`$not` expressions." msgstr "" +"操作符 :query:`$text` 不能出现在 :expression:`$or` 和 :expression:`$not` 表达" +"式中。" #: ../source/includes/list-text-search-restrictions-in-agg.rst:9 msgid "" -"The text search, by default, does not return the matching documents in order" -" of matching scores. Use the :expression:`$meta` aggregation expression in " +"The text search, by default, does not return the matching documents in order " +"of matching scores. Use the :expression:`$meta` aggregation expression in " "the :pipeline:`$sort` stage." msgstr "" +"默认地,文本搜索不会返回按照匹配得分的顺序返回匹配文档。可以选择在 :pipeline:" +"`$sort` 阶段使用 :expression:`$meta` 聚合表达式。" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:37 msgid "Text Score" -msgstr "" +msgstr "文本得分" #: ../source/includes/fact-text-search-score.rst:1 msgid "" "The :query:`$text` operator assigns a score to each document that contains " -"the search term in the indexed fields. The score represents the relevance of" -" a document to a given text search query. The score can be part of a |sort-" -"object| specification as well as part of the projection expression. The ``{ " -"$meta: \"textScore\" }`` expression provides information on the processing " -"of the :query:`$text` operation. See |meta-object| for details on accessing " -"the score for projection or sort." -msgstr "" +"the search term in the indexed fields. The score represents the relevance of " +"a document to a given text search query. The score can be part of a |sort-" +"object| specification as well as part of the projection expression. The " +"``{ $meta: \"textScore\" }`` expression provides information on the " +"processing of the :query:`$text` operation. See |meta-object| for details on " +"accessing the score for projection or sort." +msgstr "" +"操作符 :query:`$text` 会对在被索引的键上含有搜索词的每个文档打分。该得分显示" +"了该文档和给定文本搜索查询的相关性。该得分可以是 |sort-object| 管道中明细的一" +"部分也可以用于映射(projection)。表达式 ``{ $meta: \"textScore\" }`` 可以提" +"供 :query:`$text` 查询的操作过程的相关信息。参见 |meta-object| 了解更多在排序" +"和映射中访问文本得分的细节。" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:41 msgid "" "The metadata is only available after the :pipeline:`$match` stage that " "includes the :query:`$text` operation." msgstr "" +"元数据(metadata) 只有在包含了 :query:`$text` 操作的 :pipeline:`$match` 阶段才" +"是可用的。" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:47 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "例子" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:49 msgid "" "The following examples assume a collection ``articles`` that has a text " "index on the field ``subject``:" -msgstr "" +msgstr "下例中,假设在集合 ``articles`` 的 ``subject`` 键上有一个文本索引:" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:57 msgid "Calculate the Total Views for Articles that Contains a Word" -msgstr "" +msgstr "计算包含某个词的文章的总浏览量" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:59 msgid "" -"The following aggregation searches for the term ``cake`` in the " -":pipeline:`$match` stage and calculates the total ``views`` for the matching" -" documents in the :pipeline:`$group` stage." +"The following aggregation searches for the term ``cake`` in the :pipeline:`" +"$match` stage and calculates the total ``views`` for the matching documents " +"in the :pipeline:`$group` stage." msgstr "" +"如下操作在 :pipeline:`$match` 阶段聚合搜索单词 ``cake`` 并在 :pipeline:`" +"$group` 阶段计算匹配文档的 ``views`` 之和。" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:73 msgid "Return Results Sorted by Text Search Score" -msgstr "" +msgstr "返回以文本搜索得分排序后的结果" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:75 msgid "" @@ -106,36 +123,46 @@ msgid "" "the term ``cake`` or ``tea``, sorts by the ``textScore`` in descending " "order, and returns only the ``title`` field in the results set." msgstr "" +"如果需要根据文本搜索得分排序,可以在 :pipeline:`$sort` 阶段包含 :expression:`" +"$meta` 表达式。以下例子中,查询匹配单词 ``cake`` 或 ``tea`` 的文档,并以 " +"`textScore`` 降序进行排序,最后在结果集中只返回 ``title`` 。" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:91 msgid "" -"The specified metadata determines the sort order. For example, the " -"``\"textScore\"`` metadata sorts in descending order. See " -":expression:`$meta` for more information on metadata as well as an example " -"of overriding the default sort order of the metadata." +"The specified metadata determines the sort order. For example, the ``" +"\"textScore\"`` metadata sorts in descending order. See :expression:`$meta` " +"for more information on metadata as well as an example of overriding the " +"default sort order of the metadata." msgstr "" +"元数据决定了排序的顺序。例如,这里的元数据 ``\"textScore\"`` 按降序进行排序。" +"参见 :expression:`$meta` 了解更多元数据的信息,以及查看一个覆盖元数据的默认排" +"序顺序的例子。" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:97 msgid "Match on Text Score" -msgstr "" +msgstr "匹配文本得分" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:99 msgid "" "The ``\"textScore\"`` metadata is available for projections, sorts, and " -"conditions subsequent the :pipeline:`$match` stage that includes the " -":query:`$text` operation." +"conditions subsequent the :pipeline:`$match` stage that includes the :query:`" +"$text` operation." msgstr "" +"元数据 ``\"textScore\"`` 可以用于排序,映射和 :pipeline:`$match` 阶段之后的条" +"件,这里的 :pipeline:`$match` 阶段必须包含 :query:`$text` 操作。" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:103 msgid "" "The following example matches on *either* the term ``cake`` or ``tea``, " -"projects the ``title`` and the ``score`` fields, and then returns only those" -" documents with a ``score`` greater than ``1.0``." +"projects the ``title`` and the ``score`` fields, and then returns only those " +"documents with a ``score`` greater than ``1.0``." msgstr "" +"下例中,查询匹配单词 ``cake`` *或* ``tea`` 的文档,映射 ``title`` 和 " +"``score`` 键,然后只返回那些 ``score`` 值大于 ``1.0`` 的文档。" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:118 msgid "Specify a Language for Text Search" -msgstr "" +msgstr "为文本搜索指定语言" #: ../source/tutorial/text-search-in-aggregation.txt:120 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-with-rlp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-with-rlp.po index d75028282c3..51528ed4b4c 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-with-rlp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/text-search-with-rlp.po @@ -4,32 +4,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mongodb-manual 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 19:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 00:22+0800\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Yingminzhou(csuyingminzhou@gmail.com)\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ksh\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:3 msgid "Text Search with Basis Technology Rosette Linguistics Platform" -msgstr "" +msgstr "使用基本技术Rosette语义平台的文本索引" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:0 msgid "On this page" -msgstr "" +msgstr "本页内容" #: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:1 msgid "Enterprise Feature" -msgstr "" +msgstr "企业功能" #: ../source/includes/fact-enterprise-only-admonition.rst:3 msgid "Available in MongoDB Enterprise only." -msgstr "" +msgstr "只在MongoDB企业版中提供。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:16 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:20 msgid "" @@ -38,6 +40,9 @@ msgid "" "Farsi (specifically Dari and Iranian Persian dialects), Urdu, Simplified " "Chinese, and Traditional Chinese." msgstr "" +"除了MongoDB文本检索中支持的语言,MongoDB企业版提供了下列其它语言的支持:" +"Arabic, Farsi (具体为Dari 和 Iranian Persian 方言), Urdu, 简体中文以及繁体中" +"文。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:25 msgid "" @@ -46,6 +51,8 @@ msgid "" "normalization, word breaking, sentence breaking, and stemming or " "tokenization depending on the language." msgstr "" +"为了支持对这些6中其它语言的支持,MongoDB企业版集成了基础技术Rosette 语义平台" +"(RLP)根据语言来进行正规化、分词、断句、词干和分词。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:30 msgid "" @@ -53,23 +60,29 @@ msgid "" "For information on providing support on other platforms, contact your sales " "representative." msgstr "" +"Red Hat 企业版 Linux 6.x 上的MongoDB企业版支持 RLP SDK 7.11.1。了解其它平台" +"上支持语言的更多信息,联系您的销售代表。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:34 msgid "" ":doc:`/reference/text-search-languages`, :doc:`/tutorial/specify-language-" "for-text-index`" msgstr "" +":doc:`/reference/text-search-languages` , :doc:`/tutorial/specify-" +"language-for-text-index`" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:39 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "预先准备" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:41 msgid "" -"To use MongoDB with RLP, MongoDB requires a license for the Base Linguistics" -" component of RLP and one or more languages specified above. MongoDB does " -"not require a license for all six languages listed above." +"To use MongoDB with RLP, MongoDB requires a license for the Base " +"Linguistics component of RLP and one or more languages specified above. " +"MongoDB does not require a license for all six languages listed above." msgstr "" +"在MongoDB中使用RLP,MongoDB需要一个RLP基础语义组件的许可证,用于上面指定的一" +"种或多种语言。MongoDB不需要上面列举的所有六种语言的许可证。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:45 msgid "" @@ -77,16 +90,21 @@ msgid "" "RLP license for the language. For instance, if there is only an RLP license " "provided for Arabic, then MongoDB will only enable support for Arabic and " "will not enable support for any other RLP based languages. For any language " -"which lacks a valid license, the MongoDB log will contain a warning message." -" Additionally, you can set the MongoDB log verbosity level to ``2`` to log " -"debug messages that identify each supported language." +"which lacks a valid license, the MongoDB log will contain a warning " +"message. Additionally, you can set the MongoDB log verbosity level to ``2`` " +"to log debug messages that identify each supported language." msgstr "" +"对任意一种指定语言的支持依赖于有一个针对该语言有效的RLP许可证。例如,如果只" +"有一个为阿拉伯语提供的RLP许可证,那么MongoDB将会提供对阿拉伯语的支持,而不会" +"提供对其它基于RLP语言的支持。对于其它缺少有效许可证的语言,MongoDB的日志将会" +"提供一个警报信息。此外。您可以将MongoDB日志的显示级别设置为 ``2`` 来将识别" +"每种支持语言的调试信息记录下来。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:54 msgid "" "You do not need the Language Extension Pack as MongoDB does not support " "these RLP languages at this time." -msgstr "" +msgstr "您不需要语言拓展包,因为MongoDB暂时不支持这些RLP语言。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:57 msgid "" @@ -94,20 +112,25 @@ msgid "" "license for one or more languages. For more information on how to contact " "Basis Technology, see http://www.basistech.com/contact/." msgstr "" +"联系基础技术info@basistech.com 以得到RLP的备份以及一种或更多语言的许可证。查" +"阅 http://www.basistech.com/contact/ 了解更多关于如何联系基础技术部门的信" +"息。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:62 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "流程" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:67 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "其它信息" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:69 msgid "" "For installation help, see the RLP Quick Start manual or Chapter 2 of the " "Rosette Linguistics Platform Application Developer’s Guide." msgstr "" +"查阅RLP快速启动手册或者Rosette 语义平台应用开发者手册的第二章来获取安装帮" +"助。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:72 msgid "" @@ -115,9 +138,12 @@ msgid "" "parameter to ``true`` (i.e. ``--setParameter rlpVerbose=true``) to view " "``INFO`` messages from RLP." msgstr "" +"为了调试任何RLP相关的问题,您可以设置 ``rlpVerbose`` 参数为 ``true`` (例" +"如, ``--setParameter rlpVerbose=true`` )来查看RLP中的 ``INFO`` 消息。" #: ../source/tutorial/text-search-with-rlp.txt:78 msgid "" "Enabling ``rlpVerbose`` has a performance overhead and should only be " "enabled for troubleshooting installation issues." msgstr "" +"允许 ``rlpVerbose`` 会有一个性能支出,应该只在安装问题的疑难排除时启用。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po index aa4de3ef0e7..dcb1678bf07 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-map-function.po @@ -13,60 +13,62 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:3 msgid "Troubleshoot the Map Function" -msgstr "" +msgstr "验证Map函数" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:13 msgid "" "The ``map`` function is a JavaScript function that associates or “maps” a " "value with a key and emits the key and value pair during a :doc:`map-reduce " "` operation." -msgstr "" +msgstr "map方法是用JavaScript编写的,它在 :doc:`map-reduce " +"` 操作过程中可以映射并提交一个键值对。 " #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:17 msgid "" "To verify the ``key`` and ``value`` pairs emitted by the ``map`` function, " "write your own ``emit`` function." -msgstr "" +msgstr "如果要验证 ``map`` 函数提交的键值对(key-value pair),你可以编写一个自己的 ``emit`` 函数。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:20 msgid "" "Consider a collection ``orders`` that contains documents of the following " "prototype:" -msgstr "" +msgstr "例如有一个名为 ``orders`` 的集合,里面的文档格式如下:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:35 msgid "" "Define the ``map`` function that maps the ``price`` to the ``cust_id`` for " "each document and emits the ``cust_id`` and ``price`` pair:" -msgstr "" +msgstr "定义 ``map`` 函数,它把每个文档的 ``cust_id`` 和 ``price`` 字段映射为一个键值对,并提交这个键值对。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:45 msgid "Define the ``emit`` function to print the key and value:" -msgstr "" +msgstr "定义 ``emit`` 函数,它可以打印出前面的 ``map`` 函数提交的键内容和值内容。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:54 msgid "" "Invoke the ``map`` function with a single document from the ``orders`` " "collection:" -msgstr "" +msgstr "使用 ``map`` 函数处理 ``orders`` 集合中的一个文档:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:62 msgid "Verify the key and value pair is as you expected." -msgstr "" +msgstr "验证一下这个键值对是否是你所期望的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:69 msgid "" "Invoke the ``map`` function with multiple documents from the ``orders`` " "collection:" -msgstr "" +msgstr "使用 ``map`` 函数处理 ``orders`` 集合中的一组文档:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:83 msgid "Verify the key and value pairs are as you expected." -msgstr "" +msgstr "验证一下这些键值对是否是你所期望的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-map-function.txt:87 msgid "" "The ``map`` function must meet various requirements. For a list of all the " "requirements for the ``map`` function, see :dbcommand:`mapReduce`, or the " ":program:`mongo` shell helper method :method:`db.collection.mapReduce()`." -msgstr "" +msgstr "map函数必须要满足几个条件,详细的列表可以查看 :dbcommand:`mapReduce`," +"或者 :program:`mongo` 命令行下的 :method:`db.collection.mapReduce()` 。" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po index d15f0cb881c..9ee741f8bc3 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-reduce-function.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:3 msgid "Troubleshoot the Reduce Function" -msgstr "" +msgstr "验证Reduce函数" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:13 msgid "" @@ -23,57 +24,66 @@ msgid "" "various requirements. This tutorial helps verify that the ``reduce`` " "function meets the following criteria:" msgstr "" +"reduce是用 JavaScript 编写的函数。它在 :doc:`map-reduce ` 操作中可以把一个键的所有值合并到一个单独的对象中。 ``reduce`` 函数必须满" +"足一系列的要求。本章节介绍如何验证 ``reduce`` 函数是否满足了这些场景:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:19 msgid "" "The ``reduce`` function must return an object whose *type* must be " "**identical** to the type of the ``value`` emitted by the ``map`` function." -msgstr "" +msgstr "reduce函数返回的对象类型必须和map函数提交的对象类型一样。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:23 msgid "" "The order of the elements in the ``valuesArray`` should not affect the " "output of the ``reduce`` function." msgstr "" +"数组 ``valuesArray`` 中元素的顺序不应该影响 ``reduce`` 函数的输出结果。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:26 msgid "The ``reduce`` function must be *idempotent*." -msgstr "" +msgstr "reduce函数必须是 *幂等* 。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:28 msgid "" -"For a list of all the requirements for the ``reduce`` function, see " -":dbcommand:`mapReduce`, or the :program:`mongo` shell helper method " -":method:`db.collection.mapReduce()`." +"For a list of all the requirements for the ``reduce`` function, see :" +"dbcommand:`mapReduce`, or the :program:`mongo` shell helper method :method:" +"`db.collection.mapReduce()`." msgstr "" +"reduce函数必须要满足几个条件,详细的列表可以查看 :dbcommand:`mapReduce` ,或者 mongo 命令行" +"下的 :method:`db.collection.mapReduce()` 。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:33 msgid "Confirm Output Type" -msgstr "" +msgstr "确认输出的类型" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:35 msgid "" "You can test that the ``reduce`` function returns a value that is the same " "type as the value emitted from the ``map`` function." msgstr "" +"你可以验证一下 ``reduce`` 函数返回的对象类型是否和 ``map`` 提交的类型是一样" +"的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:38 msgid "" -"Define a ``reduceFunction1`` function that takes the arguments ``keyCustId``" -" and ``valuesPrices``. ``valuesPrices`` is an array of integers:" +"Define a ``reduceFunction1`` function that takes the arguments ``keyCustId`` " +"and ``valuesPrices``. ``valuesPrices`` is an array of integers:" msgstr "" +"定义 ``reduceFunction1`` 函数,它的入参是两个参数 ``keyCustId`` 和 ``valuesPrices``。其中 ``valuesPrices`` 是一个整形变量数组:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:48 msgid "Define a sample array of integers:" -msgstr "" +msgstr "定义一个整型变量的数组:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:54 msgid "Invoke the ``reduceFunction1`` with ``myTestValues``:" -msgstr "" +msgstr "把 ``myTestValues`` 传入 ``reduceFunction1`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:60 msgid "Verify the ``reduceFunction1`` returned an integer:" -msgstr "" +msgstr "检查 ``reduceFunction1`` 返回的整型值:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:66 #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:130 @@ -83,24 +93,27 @@ msgid "" "and ``valuesCountObjects``. ``valuesCountObjects`` is an array of documents " "that contain two fields ``count`` and ``qty``:" msgstr "" +"定义一个函数 ``reduceFunction2`` ,它的入参是 ``keySKU`` 和 ``valuesCountObjects``。" +"``valuesCountObjects`` 是一个数组,数组中的每个文档包含两个字段 ``count`` 和 ``qty``:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:83 msgid "Define a sample array of documents:" -msgstr "" +msgstr "定义一个文档数组:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:93 msgid "Invoke the ``reduceFunction2`` with ``myTestObjects``:" -msgstr "" +msgstr "把 ``myTestObjects`` 数组传入 ``reduceFunction2`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:99 msgid "" "Verify the ``reduceFunction2`` returned a document with exactly the " "``count`` and the ``qty`` field:" msgstr "" +"检查 ``reduceFunction2`` 函数返回的文档中的 ``count`` 和 ``qty`` 的值: " #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:107 msgid "Ensure Insensitivity to the Order of Mapped Values" -msgstr "" +msgstr "对映射的值排序时不区分大小写" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:109 msgid "" @@ -108,27 +121,30 @@ msgid "" "argument. You can test that the result of the ``reduce`` function does not " "depend on the order of the elements in the ``values`` array." msgstr "" +"reduce的入参是一个 ``key`` 和数组 ``values`` ,你可以测试验证 " +"``reduce`` 的输出结果与 ``values`` 数组中元素的顺序是无关的。" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:113 msgid "" "Define a sample ``values1`` array and a sample ``values2`` array that only " "differ in the order of the array elements:" msgstr "" +"定义两个数组 ``values1`` 和 ``values2`` ,它们包含的元素顺序是不一样的:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:147 msgid "" "Invoke the ``reduceFunction2`` first with ``values1`` and then with " "``values2``:" -msgstr "" +msgstr "依次对 ``values1`` 和 ``values2`` 调用 ``reduceFunction2`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:155 #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:224 msgid "Verify the ``reduceFunction2`` returned the same result:" -msgstr "" +msgstr "检查 ``reduceFunction2`` 函数两次的返回值是否都是下面的值:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:162 msgid "Ensure Reduce Function Idempotence" -msgstr "" +msgstr "确保Reduce函数是幂等的" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:164 msgid "" @@ -136,31 +152,37 @@ msgid "" "the same key, and won't call a ``reduce`` for single instances of a key in " "the working set, the ``reduce`` function must return a value of the same " "type as the value emitted from the ``map`` function. You can test that the " -"``reduce`` function process \"reduced\" values without affecting the *final*" -" value." +"``reduce`` function process \"reduced\" values without affecting the *final* " +"value." msgstr "" +"由于在整个map-reduce过程中,对于同一个键值可能会调用多次 ``reduce`` ,但是输出到结果集的记录不会调用 ``reduce`` 。" +"并且 ``reduce`` 返回的值类型和 ``map`` 提交的值类型一样。你可以测试一下 ``reduce`` 函数在调用多次的时候,不会影响最终的值:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:188 msgid "Define a sample key:" -msgstr "" +msgstr "定义一个键:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:194 msgid "" "Define a sample ``valuesIdempotent`` array that contains an element that is " "a call to the ``reduceFunction2`` function:" msgstr "" +"定义接下来 ``reduceFunction2`` 函数要处理的一个数组 ``valuesIdempotent`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:205 msgid "" "Define a sample ``values1`` array that combines the values passed to " "``reduceFunction2``:" msgstr "" +"定义包含了这些值的一个数组 ``values1`` :" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:216 msgid "" -"Invoke the ``reduceFunction2`` first with ``myKey`` and ``valuesIdempotent``" -" and then with ``myKey`` and ``values1``:" +"Invoke the ``reduceFunction2`` first with ``myKey`` and ``valuesIdempotent`` " +"and then with ``myKey`` and ``values1``:" msgstr "" +"首先使用 ``reduceFunction2`` 处理 ``myKey`` 和 ``valuesIdempotent`` ,然后再" +"处理 ``myKey`` 和 ``values1``:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-reduce-function.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-replica-sets.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-replica-sets.po index 5d946a08973..a6bb18bb61f 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-replica-sets.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-replica-sets.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:3 msgid "Troubleshoot Replica Sets" -msgstr "" +msgstr "复制集故障排除" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:13 msgid "" @@ -30,14 +31,14 @@ msgid "" "To display the current state of the replica set and current state of each " "member, run the :method:`rs.status()` method in a :program:`mongo` shell " "connected to the replica set's :term:`primary`. For descriptions of the " -"information displayed by :method:`rs.status()`, see " -":doc:`/reference/command/replSetGetStatus`." +"information displayed by :method:`rs.status()`, see :doc:`/reference/command/" +"replSetGetStatus`." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:29 msgid "" -"The :method:`rs.status()` method is a wrapper that runs the " -":dbcommand:`replSetGetStatus` database command." +"The :method:`rs.status()` method is a wrapper that runs the :dbcommand:" +"`replSetGetStatus` database command." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:35 @@ -47,12 +48,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:37 msgid "" "Replication lag is a delay between an operation on the :term:`primary` and " -"the application of that operation from the :term:`oplog` to the " -":term:`secondary`. Replication lag can be a significant issue and can " -"seriously affect MongoDB :term:`replica set` deployments. Excessive " -"replication lag makes \"lagged\" members ineligible to quickly become " -"primary and increases the possibility that distributed read operations will " -"be inconsistent." +"the application of that operation from the :term:`oplog` to the :term:" +"`secondary`. Replication lag can be a significant issue and can seriously " +"affect MongoDB :term:`replica set` deployments. Excessive replication lag " +"makes \"lagged\" members ineligible to quickly become primary and increases " +"the possibility that distributed read operations will be inconsistent." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:45 @@ -61,21 +61,21 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:47 msgid "" -"In a :program:`mongo` shell connected to the primary, call the " -":method:`rs.printSlaveReplicationInfo()` method." +"In a :program:`mongo` shell connected to the primary, call the :method:`rs." +"printSlaveReplicationInfo()` method." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:50 msgid "" "Returns the ``syncedTo`` value for each member, which shows the time when " -"the last oplog entry was written to the secondary, as shown in the following" -" example:" +"the last oplog entry was written to the secondary, as shown in the following " +"example:" msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:70 msgid "" -"The :method:`rs.status()` method is a wrapper around the " -":dbcommand:`replSetGetStatus` database command." +"The :method:`rs.status()` method is a wrapper around the :dbcommand:" +"`replSetGetStatus` database command." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:73 @@ -116,8 +116,8 @@ msgid "" "If the file system and disk device on the secondary is unable to flush data " "to disk as quickly as the primary, then the secondary will have difficulty " "keeping state. Disk-related issues are incredibly prevalent on multi-tenant " -"systems, including virtualized instances, and can be transient if the system" -" accesses disk devices over an IP network (as is the case with Amazon's EBS " +"systems, including virtualized instances, and can be transient if the system " +"accesses disk devices over an IP network (as is the case with Amazon's EBS " "system.)" msgstr "" @@ -169,8 +169,6 @@ msgstr "" msgid "Consider the following example of a bidirectional test of networking:" msgstr "" -#: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:0 -#: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:0 #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:0 msgid "Example" msgstr "" @@ -201,8 +199,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:176 msgid "" -"You have now tested the connection between ``m2.example.net`` and " -"``m1.example.net`` in both directions." +"You have now tested the connection between ``m2.example.net`` and ``m1." +"example.net`` in both directions." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:179 @@ -224,11 +222,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:201 msgid "" -"When a set's active members can no longer form a majority, the set's " -":term:`primary` steps down and becomes a :term:`secondary`. The former " -"primary closes all open connections to client applications. Clients " -"attempting to write to the former primary receive socket exceptions and " -"*Connection reset* errors until the set can elect a primary." +"When a set's active members can no longer form a majority, the set's :term:" +"`primary` steps down and becomes a :term:`secondary`. The former primary " +"closes all open connections to client applications. Clients attempting to " +"write to the former primary receive socket exceptions and *Connection reset* " +"errors until the set can elect a primary." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:215 @@ -250,15 +248,15 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:226 msgid "" "To check the size of the oplog for a given :term:`replica set` member, " -"connect to the member in a :program:`mongo` shell and run the " -":method:`rs.printReplicationInfo()` method." +"connect to the member in a :program:`mongo` shell and run the :method:`rs." +"printReplicationInfo()` method." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:243 msgid "" "The oplog should be long enough to hold all transactions for the longest " -"downtime you expect on a secondary. At a minimum, an oplog should be able to" -" hold minimum 24 hours of operations; however, many users prefer to have 72 " +"downtime you expect on a secondary. At a minimum, an oplog should be able to " +"hold minimum 24 hours of operations; however, many users prefer to have 72 " "hours or even a week's work of operations." msgstr "" @@ -299,8 +297,8 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:273 msgid "" -"Often, an incorrectly typed value in the ``ts`` field in the last " -":term:`oplog` entry causes this error. The correct data type is Timestamp." +"Often, an incorrectly typed value in the ``ts`` field in the last :term:" +"`oplog` entry causes this error. The correct data type is Timestamp." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:277 @@ -313,14 +311,14 @@ msgstr "" msgid "" "The first query returns the last document in the oplog, while the second " "returns the last document in the oplog where the ``ts`` value is a " -"Timestamp. The :query:`$type` operator allows you to select :term:`BSON type" -" ` 17, is the Timestamp data type." +"Timestamp. The :query:`$type` operator allows you to select :term:`BSON type " +"` 17, is the Timestamp data type." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:291 msgid "" -"If the queries don't return the same document, then the last document in the" -" oplog has the wrong data type in the ``ts`` field." +"If the queries don't return the same document, then the last document in the " +"oplog has the wrong data type in the ``ts`` field." msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-replica-sets.txt:296 diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po index 21f1fae65fd..156f956fe81 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.po @@ -10,43 +10,51 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/mongodb-manual/" +"language/zh/)\n" +"Language: zh\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:3 msgid "Troubleshoot Sharded Clusters" -msgstr "" +msgstr "排除集群故障" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:13 msgid "" "This section describes common strategies for troubleshooting :term:`sharded " "cluster` deployments." -msgstr "" +msgstr "这一节描述了排除部署 :term:`sharded cluster` 常见故障的策略." #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:19 msgid "Config Database String Error" -msgstr "" +msgstr "配置服务器字符串错误" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:33 msgid "Cursor Fails Because of Stale Config Data" -msgstr "" +msgstr "因为过时的配置数据导致游标失效" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:37 msgid "" -"A query returns the following warning when one or more of the " -":program:`mongos` instances has not yet updated its cache of the cluster's " -"metadata from the :term:`config database`:" +"A query returns the following warning when one or more of the :program:" +"`mongos` instances has not yet updated its cache of the cluster's metadata " +"from the :term:`config database`:" msgstr "" +"在 :program:`mongos` 没有从 :term:`config database` 及时更新自己缓存的集群元" +"信息时查询会返回如下警告:" #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:45 msgid "" "This warning *should* not propagate back to your application. The warning " "will repeat until all the :program:`mongos` instances refresh their caches. " -"To force an instance to refresh its cache, run the " -":dbcommand:`flushRouterConfig` command." +"To force an instance to refresh its cache, run the :dbcommand:" +"`flushRouterConfig` command." msgstr "" +"这个警告 *不应该* 通知你的应用方,在所有的 :program:`mongos` 更新自己的缓存之" +"前,错误会一直重复,可以运行 :dbcommand:`flushRouterConfig` 强制更新缓存." #: ../source/tutorial/troubleshoot-sharded-clusters.txt:51 msgid "Avoid Downtime when Moving Config Servers" -msgstr "" +msgstr "迁移配置服务器时避免宕机时间" #: ../source/includes/fact-use-cnames-for-config-servers.rst:1 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-snmp.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-snmp.po index da0b9a143ec..70e23e727b6 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-snmp.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/troubleshoot-snmp.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/troubleshoot-snmp.txt:20 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/troubleshoot-snmp.txt:22 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po index f0ea94e2c72..52f96b5419e 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/use-database-commands.po @@ -13,14 +13,14 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:3 msgid "Use Database Commands" -msgstr "" +msgstr "使用数据库命令" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:13 msgid "" "The MongoDB command interface provides access to all :term:`non CRUD `" " database operations. Fetching server stats, initializing a replica set, and" " running a map-reduce job are all accomplished with commands." -msgstr "" +msgstr "MongoDB命令接口为所有的 :term:`non CRUD ` 数据库操作提供了入口。读取服务器状态,初始化复制集,以及运行一个映射化简任务等等,都是通过命令来完成的。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:18 msgid "" @@ -29,25 +29,25 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:22 msgid "Database Command Form" -msgstr "" +msgstr "数据库命令格式" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:24 msgid "" "You specify a command first by constructing a standard :term:`BSON` document" " whose first key is the name of the command. For example, specify the " ":dbcommand:`isMaster` command using the following :term:`BSON` document:" -msgstr "" +msgstr "您指定一个命令,首先要构建一个标准的 :term:`BSON` 文档,文档的第一个键是命令的名称。例如,指定 :dbcommand:`isMaster` 命令将使用下面的 :term:`BSON` 文档:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:36 msgid "Issue Commands" -msgstr "" +msgstr "发出命令" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:38 msgid "" "The :program:`mongo` shell provides a helper method for running commands " "called :method:`db.runCommand()`. The following operation in " ":program:`mongo` runs the above command:" -msgstr "" +msgstr ":program:`mongo` shell为运行命令提供了一个辅助方法,称之为 :method:`db.runCommand()` 。接下来的操作是在 :program:`mongo` 里运行上文提到的命令:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:46 msgid "" @@ -55,51 +55,51 @@ msgid "" ":method:`db.runCommand()` method. Internally, running commands with " ":method:`db.runCommand()` is equivalent to a special query against the " ":term:`$cmd` collection." -msgstr "" +msgstr "许多 :doc:`drivers ` 都提供了一个等价于 :method:`db.runCommand()` 的方法。在内部,通过 :method:`db.runCommand()` 来运行命令相当于一个专门针对 :term:`$cmd` 集合的查询。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:51 msgid "" "Many common commands have their own shell helpers or wrappers in the " ":program:`mongo` shell and drivers, such as the :method:`db.isMaster()` " "method in the :program:`mongo` JavaScript shell." -msgstr "" +msgstr "在 :program:`mongo` shell和驱动里,许多命令通常都拥有他们自己的shell辅助方法或封装,就像 :program:`mongo` JavaScript shell里的 :method:`db.isMaster()` 方法一样。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:56 msgid "" "You can use the ``maxTimeMS`` option to specify a time limit for the " "execution of a command, see :ref:`terminate-long-running-commands` for more " "information on operation termination." -msgstr "" +msgstr "您可以使用``maxTimeMS``选项来指定一个时间去限定命令的执行,更多关于终止操作的详情请见 :ref:`terminate-long-running-commands` 。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:63 msgid "``admin`` Database Commands" -msgstr "" +msgstr "``admin`` 数据库命令" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:65 msgid "" "You must run some commands on the :term:`admin database`. Normally, these " "operations resemble the followings:" -msgstr "" +msgstr "您必须在 :term:`admin database` 才能运行某些命令。通常情况,这些操作类似下面这些:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:73 msgid "" "However, there's also a command helper that automatically runs the command " "in the context of the ``admin`` database:" -msgstr "" +msgstr "然而,还有一个命令行帮助,能够在``admin``数据库环境里自动运行命令:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:81 msgid "Command Responses" -msgstr "" +msgstr "命令响应" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:83 msgid "" "All commands return, at minimum, a document with an ``ok`` field indicating " "whether the command has succeeded:" -msgstr "" +msgstr "所有命令返回且至少返回一个带有``ok``字段的文档来指示命令是否运行成功:" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:90 msgid "Failed commands return the ``ok`` field with a value of ``0``." -msgstr "" +msgstr "命令执行失败后返回的``ok``字段的值为``0``。" #: ../source/tutorial/use-database-commands.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-mongodb-packages.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-mongodb-packages.po index 69b4d3cd374..8d9ae5e48a9 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-mongodb-packages.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/verify-mongodb-packages.po @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" #: ../source/tutorial/verify-mongodb-packages.txt:3 msgid "Verify Integrity of MongoDB Packages" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/verify-mongodb-packages.txt:14 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../source/tutorial/verify-mongodb-packages.txt:16 msgid "" diff --git a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.po b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.po index 5818532689d..a215cf6a672 100644 --- a/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.po +++ b/locale/zh/LC_MESSAGES/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.po @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:5 msgid "View Cluster Configuration" -msgstr "" +msgstr "查看集群配置" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:18 msgid "List Databases with Sharding Enabled" -msgstr "" +msgstr "列出所有开启分片的数据块" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:20 msgid "" @@ -27,62 +27,72 @@ msgid "" ":program:`mongos` instance with a :program:`mongo` shell, and run the " "following operation to get a full list of databases with sharding enabled:" msgstr "" +"要列出所有开启分片的数据库,可以在 :ref:`config-database` 的 ``databases`` 进行查询." +"如果一个数据库记录的 ``partitioned`` 字段值为 ``true`` ,则数据库开启了分片." +"通过 program:`mongo` 终端连接 :program:`mongos` ,使用以下选项查询开启了" +"分片的数据库列表:" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:0 #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:40 msgid "If this returns the following result set:" -msgstr "" +msgstr "如果返回以下结果:" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:48 msgid "Then sharding is only enabled for the ``animals`` database." -msgstr "" +msgstr "则只有 ``animals`` 数据库开启了分片." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:53 msgid "List Shards" -msgstr "" +msgstr "列出分片列表" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:55 msgid "" "To list the current set of configured shards, use the " ":dbcommand:`listShards` command, as follows:" -msgstr "" +msgstr "要列出在配置服务器上的分片列表,使用 :dbcommand:`listShards` 命令:" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:66 msgid "View Cluster Details" -msgstr "" +msgstr "查看集群细节" #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:68 msgid "" "To view cluster details, issue :method:`db.printShardingStatus()` or " ":method:`sh.status()`. Both methods return the same output." msgstr "" +"使用 :method:`db.printShardingStatus()` 或者 :method:`sh.status()` 查看集群细节,两个" +"命令是等价的." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:73 msgid "" "``sharding version`` displays the version number of the shard metadata." msgstr "" +"``sharding version`` 显示了集群元信息的版本信息." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:76 msgid "" "``shards`` displays a list of the :program:`mongod` instances used as shards" " in the cluster." msgstr "" +"``shards`` 显示了集群中被用作分片的 :program:`mongod` 列表." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:79 msgid "" "``databases`` displays all databases in the cluster, including database that" " do not have sharding enabled." msgstr "" +"``databases`` 显示了集群中所有的数据库列表,包含没有开启分片的数据库." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:82 msgid "" "The ``chunks`` information for the ``foo`` database displays how many chunks" " are on each shard and displays the range of each chunk." msgstr "" +"``foo`` 数据库中的 ``chunks`` 信息显示了每个分片有几个数据块与数据块的范围." #: ../source/tutorial/view-sharded-cluster-configuration.txt:0 msgid "On this page" diff --git a/primer/config/sphinx_local.yaml b/primer/config/sphinx_local.yaml new file mode 100644 index 00000000000..2b39038c777 --- /dev/null +++ b/primer/config/sphinx_local.yaml @@ -0,0 +1,18 @@ +project: 'mongodb-primer' +master_doc: 'index' +logo: ".static/logo-mongodb.png" +paths: + static: ['source/.static'] +theme: + name: 'primer' + project: 'primer' + google_analytics: 'UA-7301842-8' + book_path_base: 'MongoDB-primer' + repo: 'docs' + jira: 'DOCS' + sitename: 'Getting Started with MongoDB' + nav_excluded: [] +sidebars: + '**': + - 'pagenav.html' +... diff --git a/source/.static/osd.xml b/source/.static/osd.xml index 667ed4298d5..a1e7224efcf 100644 --- a/source/.static/osd.xml +++ b/source/.static/osd.xml @@ -8,7 +8,6 @@ http://media.mongodb.org/favicon.ico MongoDB, Inc. sitesearch@mongodb.com - Google Custom Search by MongoDB.com